1 00:01:10,000 --> 00:01:12,417 {\an8}UNIVERSITÉ DE RECHERCHE DE BANGALORE 1942 2 00:01:12,500 --> 00:01:14,875 {\an8}Toute nouvelle idée semble impossible au début. 3 00:01:15,458 --> 00:01:17,917 {\an8}L'idée que des êtres humains puissent voler nous semblait impossible 4 00:01:18,333 --> 00:01:20,333 avant l'invention des avions. 5 00:01:21,708 --> 00:01:23,500 Ou l'idée de rester en contact les uns avec les autres 6 00:01:23,583 --> 00:01:26,167 malgré la distance, grâce au téléphone. 7 00:01:26,333 --> 00:01:27,833 Ou l'invention de l'électricité. 8 00:01:28,250 --> 00:01:30,375 Je suis convaincu que la science n'a pas de limite. 9 00:01:30,458 --> 00:01:32,667 Monsieur, vous voulez dire que dans ce processus, 10 00:01:32,750 --> 00:01:35,667 le donneur sera un homme, un ovule d'une femme, 11 00:01:36,208 --> 00:01:38,083 et qu'il sera porté à terme par une femme complètement différente ? 12 00:01:39,083 --> 00:01:40,208 Est-ce vraiment possible ? 13 00:01:40,625 --> 00:01:41,667 Bien sûr que c'est possible. 14 00:01:42,792 --> 00:01:45,583 Croyez-moi, si mes recherches aboutissent, 15 00:01:46,208 --> 00:01:49,083 aucun parent ne devra plus jamais rester sans enfant. 16 00:01:49,208 --> 00:01:52,667 Mais monsieur, alors cet enfant aura le sang de l'autre femme, non ? 17 00:01:53,250 --> 00:01:55,375 Et la lignée, alors ? 18 00:01:55,667 --> 00:01:56,542 La lignée ! 19 00:02:00,458 --> 00:02:01,417 Dr Pillai… 20 00:02:03,000 --> 00:02:05,750 l'histoire a été témoin de vrais frères se trahissant l'un l'autre, 21 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 un fils emprisonnant son père pour prendre le trône… 22 00:02:12,625 --> 00:02:15,542 Rien ne garantit que votre propre chair et sang 23 00:02:15,625 --> 00:02:17,500 suivra les traditions de votre famille, 24 00:02:18,375 --> 00:02:20,292 ou sera un membre honorable de la société. 25 00:02:21,625 --> 00:02:22,500 Non. 26 00:02:26,208 --> 00:02:28,208 {\an8}QUITTER L'INDE 27 00:02:28,292 --> 00:02:30,042 {\an8}Je suis le Dr Roy Jamnadas. 28 00:02:30,667 --> 00:02:33,792 {\an8}Cet orphelinat ne m'appartient pas, mais c'est le seul foyer que je connaisse. 29 00:02:34,333 --> 00:02:35,292 Et c'est Joy… 30 00:02:35,875 --> 00:02:36,875 Joy Jamnadas. 31 00:02:37,250 --> 00:02:38,333 {\an8}Joy et moi 32 00:02:38,792 --> 00:02:40,750 {\an8}étions les enfants les plus malchanceux de notre lot. 33 00:02:41,958 --> 00:02:43,083 {\an8}Nous n'avons jamais été adoptés. 34 00:02:44,875 --> 00:02:45,750 {\an8}Bref, 35 00:02:46,583 --> 00:02:49,792 {\an8}maintenant, nous nous occupons de cet orphelinat et de ces orphelins. 36 00:02:50,042 --> 00:02:50,917 {\an8}Roy. 37 00:02:51,458 --> 00:02:52,333 {\an8}Hé, Joy ! 38 00:02:52,750 --> 00:02:54,625 {\an8}Comment s'est passée ta conférence à l'université ? 39 00:02:55,250 --> 00:02:56,250 {\an8}Toujours la même chose. 40 00:02:56,750 --> 00:02:58,167 Tu as l'air heureux. Qu'est-ce qui se passe ? 41 00:02:58,542 --> 00:02:59,875 {\an8}M. et Mme Shenoy 42 00:03:00,458 --> 00:03:01,417 {\an8}et Dev Chohan 43 00:03:02,333 --> 00:03:04,125 sont prêts… 44 00:03:04,750 --> 00:03:07,125 {\an8}à adopter A² et B². 45 00:03:07,208 --> 00:03:08,542 {\an8}- Super nouvelle, Joy. - Oui. 46 00:03:09,042 --> 00:03:10,583 {\an8}Cette paire de jumeaux est A², 47 00:03:11,250 --> 00:03:13,333 {\an8}et cette paire de jumeaux est B². 48 00:03:13,792 --> 00:03:16,542 {\an8}Quelqu'un les a laissés à la porte de notre orphelinat il y a quelques jours. 49 00:03:17,042 --> 00:03:18,625 Maintenant, la bonne nouvelle est que… 50 00:03:19,500 --> 00:03:23,125 {\an8}on a trouvé deux charmantes familles qui sont prêtes à adopter ces enfants. 51 00:03:23,208 --> 00:03:27,500 {\an8}ORPHELINAT JAMNADAS 52 00:03:28,167 --> 00:03:29,667 Mais ensuite j'ai eu une idée. 53 00:03:30,708 --> 00:03:33,000 {\an8}Ces enfants pourraient aider 54 00:03:33,125 --> 00:03:35,458 {\an8}à prouver ma théorie au monde entier. 55 00:03:45,250 --> 00:03:46,417 {\an8}Qu'est-ce que tu fais, Roy ? 56 00:03:46,708 --> 00:03:49,542 {\an8}À partir de maintenant, ces deux-là vivront à Bangalore en vrais frères, et… 57 00:03:50,500 --> 00:03:52,333 ces deux-là vivront à Ooty en vrais frères. 58 00:03:52,625 --> 00:03:55,042 {\an8}Tu sépares les jumeaux ? 59 00:03:56,417 --> 00:03:58,583 {\an8}Ça a un rapport avec ta théorie ? 60 00:03:59,042 --> 00:03:59,917 Ce n'est pas bien, Roy. 61 00:04:00,250 --> 00:04:02,500 {\an8}Joy, s'il te plaît, écoute-moi. 62 00:04:02,667 --> 00:04:03,542 {\an8}S'il te plaît, Joy. 63 00:04:05,875 --> 00:04:09,042 Même s'ils n'ont pas le même sang, ils grandiront dans la même famille, 64 00:04:09,125 --> 00:04:11,333 {\an8}s'aimeront plus que de vrais frères 65 00:04:11,417 --> 00:04:13,167 {\an8}et seront des individus travailleurs et respectueux, 66 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 {\an8}et le monde comprendra ce que j'ai essayé de dire… 67 00:04:15,458 --> 00:04:18,250 c'est l'éducation qui compte et non le sang. 68 00:04:18,792 --> 00:04:21,208 {\an8}Ne t'inquiète pas. Je les surveillerai personnellement 69 00:04:21,417 --> 00:04:23,375 {\an8}et leur dirai la vérité 70 00:04:23,750 --> 00:04:24,958 quand ils auront 30 ans. 71 00:04:25,083 --> 00:04:27,000 Et 30 ans plus tard, quand ils découvriront 72 00:04:27,083 --> 00:04:28,917 {\an8}que tu as fait une expérience sur eux, 73 00:04:29,250 --> 00:04:30,375 {\an8}que traverseront-ils ? 74 00:04:30,708 --> 00:04:32,375 {\an8}Ne t'inquiète pas, je m'occupe de tout. 75 00:04:32,958 --> 00:04:34,042 Alors, à quoi tu penses ? 76 00:04:34,292 --> 00:04:37,042 {\an8}À si tu seras encore là dans 30 ans. 77 00:04:38,333 --> 00:04:39,292 {\an8}Vous avez entendu ça ? 78 00:04:39,708 --> 00:04:42,083 {\an8}La première paire fut adoptée par M. et Mme Shenoy. 79 00:04:42,167 --> 00:04:44,208 Ils étaient de célèbres industriels de Bangalore. 80 00:04:44,417 --> 00:04:46,542 {\an8}La deuxième paire fut adoptée par Dev Chohan, 81 00:04:46,958 --> 00:04:50,125 {\an8}qui gérait un cirque à Ooty et était un de mes anciens patients. 82 00:04:50,583 --> 00:04:52,000 Et là, ça a commencé à devenir intéressant. 83 00:04:52,083 --> 00:04:55,083 {\an8}Nous avons la joie d'être parents grâce à vous deux. 84 00:04:55,292 --> 00:04:58,333 {\an8}C'est pourquoi nous les appellerons comme vous. 85 00:04:58,750 --> 00:04:59,625 Roy 86 00:05:00,167 --> 00:05:01,042 et Joy. 87 00:05:01,500 --> 00:05:02,375 Roy 88 00:05:02,958 --> 00:05:03,833 et Joy. 89 00:05:04,083 --> 00:05:04,958 {\an8}Mais… 90 00:05:06,375 --> 00:05:08,125 {\an8}Les sept années suivantes ont filé à toute allure. 91 00:05:08,917 --> 00:05:11,000 Les enfants étaient très heureux dans leurs nouveaux foyers. 92 00:05:11,458 --> 00:05:14,917 {\an8}J'ai continué à les voir régulièrement et j'ai renforcé ma thèse. 93 00:05:16,167 --> 00:05:17,250 {\an8}Et puis un jour… 94 00:05:26,083 --> 00:05:27,208 {\an8}Hé ! Pousse-toi de là ! 95 00:05:37,750 --> 00:05:38,625 {\an8}CIRQUE JUBILÉ 96 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Joy ! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 {\an8}Tous ceux qui ont vu ça ont été surpris et stupéfaits 98 00:06:14,042 --> 00:06:17,042 {\an8}car le courant électrique n'avait aucun effet sur Roy. 99 00:06:18,000 --> 00:06:21,542 {\an8}Mais regardez ce qui est arrivé à l'autre Roy à Bangalore 100 00:06:22,000 --> 00:06:23,042 il y a exactement deux minutes. 101 00:06:31,667 --> 00:06:32,708 {\an8}QU'EST-CE QUE L'ÉLECTRICITÉ ? 102 00:06:33,458 --> 00:06:34,333 Qu'est-ce que tu fais ? 103 00:06:41,250 --> 00:06:42,167 Alors, Roy… 104 00:06:43,375 --> 00:06:45,042 quand tu as touché ce fil, 105 00:06:45,208 --> 00:06:47,833 {\an8}tu n'as pas senti de courant électrique ? 106 00:06:48,167 --> 00:06:49,625 {\an8}Non, je n'ai rien senti. 107 00:06:51,083 --> 00:06:52,042 Que puis-je dire, Docteur ! 108 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 {\an8}Nous sommes tous tellement choqués. 109 00:06:53,958 --> 00:06:55,375 {\an8}- C'est arrivé quand ? - Hier… 110 00:06:56,083 --> 00:06:57,500 {\an8}vers 14 heures. 111 00:06:57,750 --> 00:06:59,708 - 14h ? - Oui, exactement à 14h. 112 00:06:59,875 --> 00:07:01,708 Au début, j'ai cru qu'il me faisait une farce. 113 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Mais dès que je l'ai touché, 114 00:07:04,125 --> 00:07:07,125 j'ai reçu une décharge électrique, et j'ai senti un choc de 440 volts ! 115 00:07:07,292 --> 00:07:08,792 Il y avait un courant qui le traversait. 116 00:07:09,792 --> 00:07:11,000 Tu te souviens de quelque chose, Roy ? 117 00:07:12,167 --> 00:07:13,625 Non. 118 00:07:15,125 --> 00:07:16,833 Qu'est-ce qui arrive à mon Roy ? 119 00:07:16,958 --> 00:07:17,833 Un miracle ! 120 00:07:18,042 --> 00:07:19,792 L'effet du courant électrique 121 00:07:19,875 --> 00:07:21,542 passant par un Roy est visible sur l'autre Roy. 122 00:07:22,667 --> 00:07:23,792 Comment est-ce possible ? 123 00:07:24,458 --> 00:07:25,792 Comment on est censé appeler ça ? 124 00:07:26,042 --> 00:07:27,375 Un miracle, quoi d'autre ? 125 00:07:28,542 --> 00:07:31,750 Mais les deux Roys sont vraiment spéciaux, Joy. 126 00:07:31,875 --> 00:07:34,792 Dev et sa femme sont décédés dans un accident de la route. 127 00:07:45,333 --> 00:07:49,583 Roy et Joy ont immédiatement décidé de prendre en charge le cirque. 128 00:08:08,042 --> 00:08:12,083 {\an8}Roy a exploité son talent unique pour le dernier acte du cirque, 129 00:08:12,167 --> 00:08:15,083 {\an8}sans se douter qu'il serait bientôt 130 00:08:15,167 --> 00:08:18,792 {\an8}célèbre à Ooty sous le nom de "L'homme électrique". 131 00:08:33,750 --> 00:08:38,250 {\an8}CIRQUE JUBILÉ 132 00:09:58,875 --> 00:10:03,250 Et maintenant, le moment que vous attendiez tous. 133 00:10:03,417 --> 00:10:04,750 Appelons 134 00:10:05,083 --> 00:10:08,042 le sujet chaud dont tout Ooty est au "courant". 135 00:10:08,167 --> 00:10:10,583 Avec une énorme salve d'applaudissements, veuillez accueillir 136 00:10:10,708 --> 00:10:13,500 celui dont nous sommes tous fans… 137 00:10:13,833 --> 00:10:15,917 votre idole… 138 00:10:16,042 --> 00:10:19,958 L'homme électrique ! 139 00:11:55,375 --> 00:11:57,875 Roy est une vedette ici à Ooty. 140 00:11:58,542 --> 00:12:02,250 Maintenant, voyons ce qui est arrivé à l'autre Roy à Bangalore 141 00:12:02,875 --> 00:12:03,875 il y a juste deux minutes. 142 00:12:10,458 --> 00:12:12,875 - À chaque fois ! - Hé, Roy, j'allais t'appeler. 143 00:12:13,333 --> 00:12:17,083 Voici la première copie du dernier roman à suspense du colonel Vikrant 144 00:12:17,292 --> 00:12:18,167 pour toi. 145 00:12:18,833 --> 00:12:19,708 Merci, Annie. 146 00:12:19,875 --> 00:12:21,792 Tu es fou ? Je ne veux pas être électrocutée ! 147 00:12:21,875 --> 00:12:22,750 C'est bon, Annie. 148 00:12:23,000 --> 00:12:24,542 Il n'électrocute pas toujours les gens. 149 00:12:38,958 --> 00:12:41,333 - Viens, on danse le twist. - Roy ! 150 00:12:41,500 --> 00:12:43,917 - Le temps chante - Roy ! 151 00:12:44,000 --> 00:12:46,542 - Roy ! - Viens, on danse le twist. 152 00:12:46,833 --> 00:12:48,250 C'est la vie ! 153 00:12:49,625 --> 00:12:51,917 Viens, on danse le twist 154 00:12:52,000 --> 00:12:55,042 - Le temps chante - Roy ! 155 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 - Viens, on danse le twist - Hé ! 156 00:12:57,333 --> 00:12:58,958 - Mon frère ! - C'est la vie ! 157 00:12:59,250 --> 00:13:04,375 La vie aussi est une danse, mon amour 158 00:13:04,458 --> 00:13:09,667 - La vie aussi est une danse, mon amour - Roy, ça va ? 159 00:13:09,833 --> 00:13:15,750 Viens, on danse le twist Le temps chante 160 00:13:16,583 --> 00:13:18,500 Viens, on danse le twist 161 00:13:18,583 --> 00:13:21,833 - C'est la vie ! - Sortez ! 162 00:13:21,917 --> 00:13:24,708 LE COIN DU RYTHME 163 00:13:24,792 --> 00:13:26,500 Hé, attention ! 164 00:13:28,500 --> 00:13:30,250 Je t'ai dit de ne pas porter de rouge aujourd'hui. 165 00:13:30,500 --> 00:13:31,458 Regarde ce qui s'est passé. 166 00:13:31,833 --> 00:13:34,500 Tes chocs imprévisibles ont fait trembler toute la bibliothèque. 167 00:13:35,125 --> 00:13:36,167 Et la pauvre Annie… 168 00:13:36,292 --> 00:13:38,292 Je me suis sincèrement excusé auprès d'elle. 169 00:13:38,792 --> 00:13:39,958 Quoi qu'il en soit, le principal, 170 00:13:40,042 --> 00:13:42,917 c'est que j'aie eu la toute première copie du dernier roman du colonel Vikrant. 171 00:13:43,417 --> 00:13:44,667 Tu sais quel est mon rêve ? 172 00:13:44,792 --> 00:13:46,917 Je veux rencontrer le colonel Vikrant, et… 173 00:13:50,542 --> 00:13:51,417 Et ? 174 00:14:02,833 --> 00:14:03,708 Roy ! 175 00:14:14,125 --> 00:14:15,542 Roy ? Qu'est-ce qu'il y a ? 176 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 Joy, j'ai l'impression que deux personnes me suivent depuis quelques jours. 177 00:14:19,500 --> 00:14:21,792 - Et je crois que je viens de voir… - Personne ne te suit. 178 00:14:21,917 --> 00:14:24,500 Suis mon conseil, et arrête de lire les romans du Col. Vikrant. 179 00:14:24,833 --> 00:14:27,792 C'est la seule façon de se débarrasser de ta paranoïa. 180 00:14:28,708 --> 00:14:29,583 Allons-y. 181 00:14:29,750 --> 00:14:32,583 Maintenant, si vous vous demandez qui est le colonel Vikrant, 182 00:14:33,125 --> 00:14:36,833 sachez qu'il est la femme de l'autre Roy, celui qui vit à Ooty. 183 00:14:37,458 --> 00:14:39,083 Et son vrai nom est Mala. 184 00:14:40,583 --> 00:14:42,542 {\an8}Par peur que son roman échoue, 185 00:14:42,625 --> 00:14:45,833 {\an8}Mala a pris un pseudonyme, Colonel Vikrant. 186 00:14:46,208 --> 00:14:47,583 Mais son roman est devenu un succès, 187 00:14:48,208 --> 00:14:50,000 et Colonel Vikrant est devenu célèbre. 188 00:14:50,458 --> 00:14:51,708 Et par coïncidence, 189 00:14:52,167 --> 00:14:54,417 le beau-frère de Mala est son plus grand fan. 190 00:14:54,583 --> 00:14:55,458 Mala ! 191 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 Regarde qui est là pour te voir. 192 00:14:59,167 --> 00:15:01,167 - Namaste. - Namaste. 193 00:15:01,292 --> 00:15:02,667 Dieu te bénisse. 194 00:15:03,292 --> 00:15:04,833 - Comment vas-tu, mon oncle ? - Bien. 195 00:15:05,583 --> 00:15:06,792 Comment se passe l'écriture ? 196 00:15:07,042 --> 00:15:08,125 - Très bien. - Je vois. 197 00:15:08,292 --> 00:15:10,042 Mon nouveau roman est sorti aujourd'hui. 198 00:15:10,125 --> 00:15:12,292 Et elle a déjà vendu 1000 copies. 199 00:15:12,458 --> 00:15:14,250 - C'est formidable. - Namaste, Docteur. 200 00:15:14,625 --> 00:15:15,500 Namaste. 201 00:15:15,875 --> 00:15:17,583 Le dîner est prêt. Joignez-vous à nous. 202 00:15:17,667 --> 00:15:18,792 On va aller se rafraîchir. 203 00:15:19,000 --> 00:15:20,042 - D'accord. - Je reviens tout de suite. 204 00:15:23,542 --> 00:15:25,875 Oncle, tu te souviens que tu dois parler à Roy aujourd'hui, n'est-ce pas ? 205 00:15:25,958 --> 00:15:27,792 - Je m'en souviens. Ne t'inquiète pas. - Merci. 206 00:15:28,000 --> 00:15:29,292 Juste quatre galettes ? 207 00:15:29,542 --> 00:15:32,083 - Allez, prends-en un peu plus. - Non, tante, je suis au régime. 208 00:15:34,000 --> 00:15:34,875 Roy ? 209 00:15:35,458 --> 00:15:38,292 Votre cinquième anniversaire de mariage approche. 210 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 Quel cadeau comptes-tu offrir à Mala ? 211 00:15:41,542 --> 00:15:42,417 Je réfléchis encore. 212 00:15:43,000 --> 00:15:45,250 Mala a déjà résolu ce problème pour toi. 213 00:15:45,583 --> 00:15:46,542 - Oh, vraiment ? - Oui. 214 00:15:46,625 --> 00:15:50,375 Que vous veniez avec moi à Bangalore pour visiter l'orphelinat Jamnadas. 215 00:15:55,833 --> 00:15:56,833 Alors, c'est de ça qu'il s'agit. 216 00:15:59,250 --> 00:16:00,208 Je suis désolé, mais… 217 00:16:02,333 --> 00:16:04,167 Je ne veux pas adopter un enfant. 218 00:16:05,167 --> 00:16:06,042 Mais Roy, 219 00:16:06,708 --> 00:16:08,292 je veux adopter un enfant. 220 00:16:09,000 --> 00:16:12,208 Mala, tout va bien. Tes romans, notre cirque. 221 00:16:12,292 --> 00:16:13,875 Alors pourquoi tu continues à insister ? 222 00:16:14,208 --> 00:16:15,917 Tu sais clairement pourquoi. 223 00:16:19,375 --> 00:16:20,250 Mala. 224 00:16:20,542 --> 00:16:21,417 Mala ! 225 00:16:25,042 --> 00:16:27,583 Fils, pourquoi n'es-tu pas d'accord avec Mala ? 226 00:16:28,625 --> 00:16:30,250 Mon oncle, je crois… 227 00:16:31,625 --> 00:16:34,583 que la lignée d'une personne définit son caractère. 228 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Prenez Joy et moi par exemple. 229 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Le cirque que papa nous a légué, Joy et moi avons travaillé jour et nuit, 230 00:16:44,542 --> 00:16:47,000 avec acharnement et dévouement, et avons traversé tant d'épreuves 231 00:16:47,083 --> 00:16:49,667 pour que notre cirque continue à se développer et à réussir. 232 00:16:50,167 --> 00:16:52,625 Nous avons conservé le respect que notre père avait dans notre ville. 233 00:16:52,750 --> 00:16:54,208 Pourquoi ? 234 00:16:55,792 --> 00:16:57,458 Parce que nous partageons le même sang. 235 00:16:59,500 --> 00:17:01,542 Comment puis-je espérer 236 00:17:02,042 --> 00:17:05,292 la même loyauté de la part d'un enfant adopté ? 237 00:17:07,208 --> 00:17:08,750 Cet enfant sera le sang de quelqu'un d'autre. 238 00:17:11,042 --> 00:17:12,292 Comment suis-je censé croire… 239 00:17:13,708 --> 00:17:18,167 que cet enfant verra mes rêves comme j'ai vu les rêves de mon père ? 240 00:17:20,917 --> 00:17:21,833 Vous êtes médecin. 241 00:17:23,458 --> 00:17:25,542 Vous devez penser que mes propos n'ont aucun sens. 242 00:17:27,917 --> 00:17:29,167 Mais c'est ce en quoi je crois. 243 00:17:31,167 --> 00:17:33,458 Le voix du sang est la plus forte. 244 00:17:34,750 --> 00:17:36,667 OK, laissons cette discussion pour un autre jour. 245 00:17:37,542 --> 00:17:39,208 Tu dois d'abord aller lui parler et arranger les choses. 246 00:17:50,167 --> 00:17:51,042 Le sang ? 247 00:17:52,375 --> 00:17:55,042 Il ne le sait pas encore, mais bientôt, il le saura… 248 00:17:55,417 --> 00:17:58,542 que les relations ne sont pas définies par la lignée mais par l'éducation. 249 00:18:20,583 --> 00:18:22,583 Pourquoi tu passes ta colère sur la nourriture ? 250 00:18:24,458 --> 00:18:27,167 Tu sais que je n'aime pas me battre avec toi. 251 00:18:29,292 --> 00:18:32,458 Et tu sais ce que les docteurs nous ont dit. 252 00:18:36,625 --> 00:18:38,667 - Je ne pourrai jamais être mère. - Non… 253 00:18:41,833 --> 00:18:43,833 Si on ne peut pas avoir d'enfant, c'est comme ça. 254 00:18:46,000 --> 00:18:48,958 Il y a tant de couples sans enfants qui sont quand même heureux. 255 00:18:49,208 --> 00:18:50,917 Mais je ne suis pas heureuse, Roy. 256 00:18:52,625 --> 00:18:55,125 Je sais que tu m'aimes beaucoup. 257 00:18:56,917 --> 00:18:58,458 Mais même toi, tu sais… 258 00:18:59,625 --> 00:19:02,542 Je n'insisterais pas si je n'y avais pas réfléchi. 259 00:19:03,292 --> 00:19:05,833 Viens avec moi à l'orphelinat, juste une fois. 260 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 Je suis sûre que ton avis changera après avoir vu les enfants. 261 00:19:11,125 --> 00:19:12,042 Juste une fois ? 262 00:19:16,583 --> 00:19:17,458 D'accord. 263 00:19:18,917 --> 00:19:21,792 Pour notre anniversaire, on ira à l'orphelinat de Jamnadas. 264 00:19:22,750 --> 00:19:24,333 Tu ne changeras pas d'avis plus tard, hein ? 265 00:19:24,833 --> 00:19:25,708 Non. 266 00:19:28,042 --> 00:19:28,917 Je t'aime. 267 00:19:35,750 --> 00:19:37,667 Docteur Oncle, le dessert est prêt. 268 00:19:37,750 --> 00:19:38,625 J'arrive ! 269 00:19:47,208 --> 00:19:49,208 Tu as vu à quelle vitesse il a fait cette promesse ? 270 00:19:50,083 --> 00:19:52,250 J'ignore s'il tiendra sa parole ou non. 271 00:19:54,083 --> 00:19:57,667 Au fait, le Roy qui vit à Bangalore n'est pas très différent. 272 00:19:58,250 --> 00:20:01,875 Il a promis de voir Bindu, mais il est en retard, comme d'habitude. 273 00:20:04,167 --> 00:20:07,125 Oh, désolé. J'ai oublié de vous présenter Bindu, hein ? 274 00:20:08,125 --> 00:20:10,083 Je vais vous la présenter tout de suite. Musique, s'il vous plaît. 275 00:20:27,292 --> 00:20:31,458 Ton amour me donne des insomnies 276 00:20:31,667 --> 00:20:35,833 Oh, je me demande comment je vais survivre 277 00:20:36,000 --> 00:20:40,167 Ton amour me donne des insomnies 278 00:20:40,375 --> 00:20:44,542 Oh, je me demande comment je vais survivre 279 00:20:44,708 --> 00:20:49,292 Mes yeux laissent entrevoir 280 00:20:49,417 --> 00:20:51,542 Tu dois me promettre 281 00:20:51,625 --> 00:20:54,125 Tu entends ce que mon cœur répète 282 00:20:54,208 --> 00:20:57,542 Écoute simplement 283 00:20:57,625 --> 00:21:02,000 La mélodie de ton amour Cachée dans mon cœur 284 00:21:02,417 --> 00:21:06,208 Écoute simplement 285 00:21:06,292 --> 00:21:10,917 La mélodie de ton amour Cachée dans mon cœur 286 00:21:21,792 --> 00:21:26,000 Le grand amour ne se reproduira pas 287 00:21:26,167 --> 00:21:30,458 Alors, mon pauvre cœur réclame 288 00:21:30,542 --> 00:21:32,542 C'est le destin 289 00:21:32,750 --> 00:21:34,667 Ensemble, nous serons 290 00:21:34,875 --> 00:21:39,167 Pour maintenant et à jamais 291 00:21:39,250 --> 00:21:41,708 Ici ou là, où que j'aille 292 00:21:41,792 --> 00:21:43,792 Tu es mon destin, tu sais 293 00:21:43,958 --> 00:21:45,958 Pour maintenant et pour l'éternité 294 00:21:46,042 --> 00:21:48,208 À toi, je suis destinée Je promets que nous serons ensemble 295 00:21:48,292 --> 00:21:52,083 Écoute simplement 296 00:21:52,167 --> 00:21:56,708 La mélodie de ton amour Cachée dans mon cœur 297 00:21:57,000 --> 00:22:00,667 Écoute simplement 298 00:22:00,875 --> 00:22:05,458 La mélodie de ton amour Cachée dans mon cœur 299 00:22:22,958 --> 00:22:24,917 Je suis l'eau, tu es ma vague 300 00:22:25,083 --> 00:22:27,083 Ce lien est ancien et grave 301 00:22:27,250 --> 00:22:31,542 Notre histoire est au-delà de notre temps 302 00:22:31,625 --> 00:22:33,583 Tu es mon âme sœur 303 00:22:33,792 --> 00:22:35,750 C'est un âge fou 304 00:22:36,000 --> 00:22:40,292 Avec toi, je veux passer Le reste de mes jours 305 00:22:40,375 --> 00:22:42,833 Oh, l'effet que tu as sur moi 306 00:22:42,917 --> 00:22:44,917 Maintenant, ce monde m'est étranger 307 00:22:45,083 --> 00:22:47,208 Oh, mon bien-aimé 308 00:22:47,292 --> 00:22:49,250 Écoute mes prières 309 00:22:49,333 --> 00:22:53,083 Écoute simplement 310 00:22:53,250 --> 00:22:57,792 La mélodie de ton amour Cachée dans mon cœur 311 00:22:58,083 --> 00:23:01,750 Écoute simplement 312 00:23:02,000 --> 00:23:06,833 La mélodie de ton amour Cachée dans mon cœur 313 00:23:26,708 --> 00:23:27,750 J'ai adoré ! C'était incroyable ! 314 00:23:27,833 --> 00:23:30,333 - Il est trop mignon ! - Il est trop stylé. 315 00:23:30,792 --> 00:23:32,125 Tourne-toi, abruti. 316 00:23:33,292 --> 00:23:36,000 Regarde, ce sont les gens qui me suivent. 317 00:23:37,708 --> 00:23:38,583 Quoi… 318 00:23:45,958 --> 00:23:47,958 MON NOM EST JOHNY 319 00:24:17,750 --> 00:24:18,625 Roy ! 320 00:24:20,458 --> 00:24:22,167 - Roy ! - Roy ! 321 00:24:26,917 --> 00:24:27,792 Papa ? 322 00:24:28,250 --> 00:24:29,917 - Papa ? - C'est mon papa. 323 00:24:30,000 --> 00:24:31,625 - Papa ! Est-ce que tu vas bien ? - Papa ? 324 00:24:32,292 --> 00:24:33,375 - Tu vas bien, papa ? - Papa ! 325 00:24:33,917 --> 00:24:34,792 Roy ! 326 00:24:36,792 --> 00:24:37,667 Rai Sahab ! 327 00:24:37,917 --> 00:24:38,792 Arrêtez ! 328 00:24:39,458 --> 00:24:41,917 Roy ! 329 00:24:42,125 --> 00:24:44,750 Hé, arrêtez ! 330 00:24:44,833 --> 00:24:47,667 Arrêtez, s'il vous plaît ! 331 00:24:48,708 --> 00:24:50,000 Roy ! 332 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Vous allez bien, monsieur ? 333 00:24:59,875 --> 00:25:01,542 Je ne comprends pas. 334 00:25:01,625 --> 00:25:02,500 Quoi, Rai Sahab ? 335 00:25:03,167 --> 00:25:05,125 Vous n'avez pas d'interrupteur sur vous, 336 00:25:05,333 --> 00:25:07,583 alors comment faites-vous pour allumer quand vous me voyez ? 337 00:25:07,792 --> 00:25:10,583 Comment je vous allume ? 338 00:25:10,875 --> 00:25:13,500 C'est une longue histoire, papa. Je te la raconterai plus tard. 339 00:25:13,833 --> 00:25:15,292 Mieux que plus tard. 340 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 Même moi, je ne comprends pas une chose, Rai Sahab. 341 00:25:17,917 --> 00:25:18,792 Quoi ? 342 00:25:18,958 --> 00:25:21,417 Pourquoi me suivez-vous ces derniers jours ? 343 00:25:21,500 --> 00:25:23,917 Parce que vous avez une liaison 344 00:25:24,000 --> 00:25:26,083 avec ma fille chérie depuis un certain temps. 345 00:25:26,167 --> 00:25:30,125 Et en tant que père, il est de ma responsabilité d'enquêter… 346 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 ce que vous faites, ce que vous ne faites pas ! 347 00:25:31,833 --> 00:25:32,792 C'est pour ça ! 348 00:25:32,917 --> 00:25:36,792 J'ai enquêté sur cette affaire 349 00:25:37,125 --> 00:25:39,917 avec mon directeur Prem. 350 00:25:41,625 --> 00:25:44,875 En fait, mon oncle, je voulais vous voir pour la même raison. 351 00:25:45,375 --> 00:25:49,417 Le fait est que Bindu et moi nous aimons vraiment 352 00:25:50,375 --> 00:25:51,500 et nous voulons nous marier. 353 00:25:51,625 --> 00:25:52,667 N'importe quoi ! 354 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 Inacceptable ! 355 00:25:55,208 --> 00:25:58,667 Mais papa… moi aussi j'aime beaucoup Roy. 356 00:25:58,750 --> 00:26:01,042 Le mariage doit se faire entre égaux. 357 00:26:01,292 --> 00:26:04,500 Pour votre information, M. Je-sais-tout, 358 00:26:04,583 --> 00:26:06,917 je suis le Richie Rich de cette ville. 359 00:26:07,000 --> 00:26:09,208 Expliquez à ce pauvre type. 360 00:26:09,417 --> 00:26:11,917 Sauf votre respect, mon oncle, nous appartenons à une famille aisée. 361 00:26:12,208 --> 00:26:13,208 Nous avons de l'argent. 362 00:26:13,292 --> 00:26:15,667 Nous avons une entreprise, un bungalow, une voiture, et des domestiques. 363 00:26:15,833 --> 00:26:20,417 Pisser dans l'océan ne provoque pas de tsunami, fils. 364 00:26:21,208 --> 00:26:23,292 Ton papa est très bizarre. 365 00:26:23,417 --> 00:26:25,333 Ferme-la, gros lard ! 366 00:26:25,417 --> 00:26:27,458 Tu es pauvre et bizarre. 367 00:26:27,750 --> 00:26:30,875 Je suis bizarre et riche. 368 00:26:30,958 --> 00:26:33,958 Excusez-moi, oncle, nous venons d'une famille très aisée. 369 00:26:34,083 --> 00:26:34,958 D'accord. 370 00:26:35,167 --> 00:26:38,083 Je suis sûr que vous avez entendu parler de ma mère, Shakuntala Devi. 371 00:26:38,250 --> 00:26:39,167 Shakuntala Devi ? 372 00:26:39,958 --> 00:26:43,667 Shakuntala ! 373 00:26:43,792 --> 00:26:45,792 - Je pense qu'il la connaît. - Oui. 374 00:26:46,000 --> 00:26:48,208 Regardez son excitation. Il n'arrête pas de danser. 375 00:26:49,042 --> 00:26:51,917 Oncle, tu devrais venir chez nous danser comme ça 376 00:26:52,000 --> 00:26:53,625 pour finaliser leur mariage. 377 00:26:55,708 --> 00:26:57,333 Je crois qu'il pleure. 378 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Un père dont le mariage de sa fille est en train d'être fixé 379 00:27:01,542 --> 00:27:03,458 ne peut que verser des larmes de joie, n'est-ce pas ? 380 00:27:04,458 --> 00:27:05,458 Espèce d'abruti ! 381 00:27:05,958 --> 00:27:07,375 Bébé, ma main ! 382 00:27:08,917 --> 00:27:10,625 La main de papa ! Prem, ouvre la porte ! 383 00:27:11,958 --> 00:27:13,875 Papa, ça va ? 384 00:27:16,208 --> 00:27:17,083 Fils… 385 00:27:18,375 --> 00:27:21,875 dis à ta mère que Rai Sahab viendra demain. 386 00:27:22,250 --> 00:27:25,167 Elle doit juste garder la porte ouverte. 387 00:27:25,667 --> 00:27:26,958 Garder la porte ouverte ? 388 00:27:27,333 --> 00:27:28,208 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 389 00:27:28,292 --> 00:27:29,208 Parce que… 390 00:27:29,750 --> 00:27:32,333 Je ne peux plus sonner à la porte. 391 00:27:41,333 --> 00:27:42,542 Je peux dire quelque chose, Rai Sahab ? 392 00:27:43,833 --> 00:27:44,833 Il a l'air d'être un gentil garçon. 393 00:27:45,583 --> 00:27:46,708 Il vient d'une bonne famille. 394 00:27:47,958 --> 00:27:49,500 On le soupçonnait sans raison. 395 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Mes beaux yeux ne peuvent pas me tromper, Prem. 396 00:27:53,750 --> 00:27:56,958 Je suis sûr que j'ai vu Roy à Ooty… 397 00:27:58,167 --> 00:27:59,583 avec une autre fille. 398 00:28:10,833 --> 00:28:14,000 Peut-être que tes beaux yeux te trompent cette fois-ci. 399 00:28:14,375 --> 00:28:17,500 Je découvrirai si ce que j'ai vu était vrai ou faux. 400 00:28:18,583 --> 00:28:19,875 Mais d'abord, 401 00:28:20,083 --> 00:28:23,417 on devrait aller voir la maman de ce chiot, Shakuntala Devi. 402 00:28:29,875 --> 00:28:30,875 Je suis si nerveuse. 403 00:28:31,375 --> 00:28:33,042 Je me demande de quoi ils parlent. 404 00:28:35,792 --> 00:28:38,708 C'est une grande maison, Shakuntala Devi ! 405 00:28:39,875 --> 00:28:40,750 Merci. 406 00:28:40,833 --> 00:28:45,000 En voyant Roy, on ne dirait pas qu'il vit dans une si grande maison. 407 00:28:48,042 --> 00:28:49,667 En voyant Bindu, 408 00:28:50,458 --> 00:28:51,917 personne ne pourrait imaginer que vous êtes son père. 409 00:28:53,583 --> 00:28:54,458 Par ici, s'il vous plaît. 410 00:28:56,667 --> 00:28:58,750 C'était un compliment ? 411 00:28:58,875 --> 00:28:59,958 Peut-être. Par ici. 412 00:29:00,250 --> 00:29:01,125 Allons-y. 413 00:29:04,083 --> 00:29:05,167 Au fait, 414 00:29:06,333 --> 00:29:07,958 connaissez-vous le prix de ce cigare ? 415 00:29:08,333 --> 00:29:10,167 Il est inestimable ! 416 00:29:10,292 --> 00:29:11,708 Mon amie d'enfance, 417 00:29:11,792 --> 00:29:14,708 la reine d'Angleterre, l'a envoyé, spécialement pour moi, 418 00:29:14,792 --> 00:29:16,208 depuis Londres. 419 00:29:16,292 --> 00:29:17,167 Vous voulez essayer ? 420 00:29:18,667 --> 00:29:20,250 Que dit ton père, Bindu ? 421 00:29:20,333 --> 00:29:21,458 Je suis désolée. 422 00:29:21,542 --> 00:29:23,500 Le monde entier me connaît 423 00:29:23,958 --> 00:29:26,250 sous le nom de Rai Bahadur. 424 00:29:26,708 --> 00:29:27,917 Quel est ton nom sinon ? 425 00:29:29,042 --> 00:29:31,208 Bien sûr… Rai Bahadur. 426 00:29:31,667 --> 00:29:34,375 Elle essaie d'être drôle et mignonne. 427 00:29:34,458 --> 00:29:36,292 Ta fille Bindu est la plus mignonne. 428 00:29:38,417 --> 00:29:41,583 Roy n'arrête pas de parler d'elle. 429 00:29:41,667 --> 00:29:42,542 N'est-ce pas ? 430 00:29:44,708 --> 00:29:46,917 Car contrairement à son nom, 431 00:29:47,250 --> 00:29:49,667 cette Bindu n'est pas un point final. 432 00:29:49,792 --> 00:29:51,208 Elle est une virgule directe. 433 00:29:51,500 --> 00:29:54,333 Mais avant de tomber amoureux, il est important de connaître 434 00:29:54,542 --> 00:29:56,708 la différence entre 435 00:29:56,875 --> 00:29:59,708 le statut familial de la fille et celui du garçon. 436 00:30:01,750 --> 00:30:07,208 Mais qui peut expliquer cela à ces enfants, 437 00:30:07,292 --> 00:30:08,625 n'est-ce pas, Mme Shakun-Shukla ? 438 00:30:09,167 --> 00:30:11,750 Mme Shakuntala ! 439 00:30:12,458 --> 00:30:14,208 De quelle différence parlez-vous ? 440 00:30:14,292 --> 00:30:18,542 Laissez les enfants en dehors de ça, et dites-moi quelle est la différence. 441 00:30:18,667 --> 00:30:20,250 C'est comme la différence entre 442 00:30:20,458 --> 00:30:23,125 être riche et être fortuné. 443 00:30:23,333 --> 00:30:26,208 C'est si surprenant que, bien que vivant dans la même ville, 444 00:30:27,208 --> 00:30:29,542 nous ne nous soyons jamais rencontrés. 445 00:30:29,625 --> 00:30:30,500 Pourquoi ? 446 00:30:31,417 --> 00:30:33,792 Parce que nos ancêtres nous ont appris 447 00:30:33,875 --> 00:30:38,333 à ne nous mêler qu'à nos égaux. 448 00:30:39,208 --> 00:30:41,958 Je dois dire qu'ils doivent se retourner dans leurs tombes aujourd'hui. 449 00:30:42,208 --> 00:30:43,083 Maman… 450 00:30:44,792 --> 00:30:46,458 Quelle grossièreté ! 451 00:30:47,000 --> 00:30:48,083 J'aime bien Bindu. 452 00:30:48,167 --> 00:30:51,542 Nous fixerons la date du mariage après avoir comparé leurs horoscopes. 453 00:30:51,625 --> 00:30:52,583 - D'accord ? - D'accord, alors. 454 00:30:52,917 --> 00:30:56,250 Je demanderai à mon prêtre préhistorique Dhondu de venir nous voir demain même. 455 00:30:56,333 --> 00:30:57,583 Pas demain, oncle. 456 00:30:57,708 --> 00:30:59,250 Quel est le problème avec demain, fils ? 457 00:30:59,333 --> 00:31:01,500 Nous allons à Ooty demain pour un travail important. 458 00:31:01,625 --> 00:31:03,625 - Ooty ? - Ooty ! 459 00:31:06,583 --> 00:31:07,542 Qu'est-ce qu'il a ? 460 00:31:08,083 --> 00:31:12,125 Il vient de se rappeler qu'il doit aller à Ooty demain. 461 00:31:13,667 --> 00:31:15,792 - Je vais à Ooty demain ? - Oui ! 462 00:31:15,917 --> 00:31:18,208 Ooty… quel travail avez-vous là-bas ? 463 00:31:19,958 --> 00:31:22,167 Mon oncle et ma tante sont cloués au lit. 464 00:31:22,333 --> 00:31:25,833 S'ils ont décidé de rester au lit, ça les regarde. 465 00:31:25,917 --> 00:31:27,417 Mon fils, l'acide gras, 466 00:31:27,583 --> 00:31:31,333 il veut dire qu'ils sont malades, donc il doit aller à Ooty. 467 00:31:31,417 --> 00:31:35,542 Ça lui permettrait d'économiser de l'argent s'il venait avec vous. 468 00:31:36,500 --> 00:31:37,833 D'accord. 469 00:31:37,958 --> 00:31:42,167 Retrouve-nous devant le théâtre Apollo demain soir à neuf heures. 470 00:31:42,417 --> 00:31:43,500 Nous partirons ensemble. 471 00:31:44,125 --> 00:31:45,083 D'accord ? 472 00:31:46,833 --> 00:31:48,042 Bonjour, Mme Shakuntala. 473 00:31:48,292 --> 00:31:50,167 J'ai de bonnes nouvelles pour vous, Docteur. 474 00:31:50,500 --> 00:31:52,167 Nous avons arrangé le mariage de Roy. 475 00:31:52,292 --> 00:31:54,625 Oh, félicitations. C'est une excellente nouvelle. 476 00:31:55,000 --> 00:31:56,042 Au fait, où est Roy ? 477 00:31:56,167 --> 00:31:58,458 Roy et Joy viennent de partir pour Ooty, Docteur. 478 00:31:58,542 --> 00:31:59,417 Ooty ? 479 00:32:00,042 --> 00:32:02,875 - Pourquoi Ooty ? - Pour finaliser un accord sur le thé. 480 00:32:02,958 --> 00:32:05,000 Comment Ooty ? Je veux dire, comment vont-ils y aller ? 481 00:32:05,083 --> 00:32:06,167 En train, Docteur. 482 00:32:06,333 --> 00:32:08,917 Leur train part dans quelque temps. Qu'est-ce qu'il y a ? 483 00:32:09,000 --> 00:32:11,208 Je vous rappellerai plus tard, s'il vous plaît. Merci. 484 00:32:14,000 --> 00:32:17,083 Vous connaissez la vérité, je la connais, mais ces quatre-là ne la connaissent pas. 485 00:32:18,042 --> 00:32:19,000 Oh, mon Dieu ! 486 00:32:20,000 --> 00:32:23,625 Et si ces quatre-là se retrouvent face à face à Ooty ? 487 00:32:23,708 --> 00:32:26,750 Je dois absolument être là pour gérer la situation. 488 00:32:28,000 --> 00:32:28,875 Ooty ! 489 00:32:51,500 --> 00:32:54,625 Mango, Chikki, dépêchez-vous ! Le train va partir ! 490 00:32:54,917 --> 00:32:56,792 - Arrêtez ! - Arrêtez le train ! 491 00:33:15,292 --> 00:33:16,250 Bon sang, ils sont partis. 492 00:33:16,583 --> 00:33:17,958 Ça va, monsieur Guruji, 493 00:33:18,208 --> 00:33:20,250 j'ai réussi à arracher l'argent qu'ils ont volé. 494 00:33:20,500 --> 00:33:22,833 Mais ils se sont enfuis avec mon arme ! Et ça, alors ? 495 00:33:23,417 --> 00:33:24,583 Qu'est-ce qu'on doit faire maintenant ? 496 00:33:24,833 --> 00:33:26,750 L'inspecteur en chef d'Ooty, Vikram, est un de mes juniors. 497 00:33:27,208 --> 00:33:28,708 Je vais l'appeler et lui dire… 498 00:33:29,375 --> 00:33:31,083 d'être prêt à les accueillir 499 00:33:31,667 --> 00:33:33,625 quand le train arrivera à Ooty le matin. 500 00:33:33,708 --> 00:33:35,667 On a perdu ce sac plein d'argent à cause de toi. 501 00:33:35,833 --> 00:33:38,333 Combien de fois je devrai te dire de réduire cette graisse ? 502 00:33:38,917 --> 00:33:42,292 Ce flic a eu raison de moi et a pris le sac. 503 00:33:42,375 --> 00:33:45,000 Hé, j'ai été formé par un expert, tu sais ? 504 00:33:45,750 --> 00:33:48,417 Regarde, j'ai volé l'arme du flic. 505 00:33:49,458 --> 00:33:50,792 Ne t'emballe pas trop. 506 00:33:51,000 --> 00:33:53,458 Tu sais, j'ai passé un appel longue distance à mon gourou, Polson Dada, 507 00:33:53,667 --> 00:33:55,375 et je lui ai dit : 508 00:33:55,792 --> 00:33:58,417 "Je vais braquer un bureau de poste 509 00:33:58,625 --> 00:34:00,417 "et te donner 50 000 comme cadeau d'anniversaire." 510 00:34:00,917 --> 00:34:02,708 Tu sais combien il était heureux d'entendre ça ? 511 00:34:03,000 --> 00:34:05,750 Et maintenant, il sera si triste quand il découvrira que je n'ai pas 512 00:34:06,125 --> 00:34:07,375 son cadeau d'anniversaire ! 513 00:34:07,542 --> 00:34:09,292 Que doit-on faire maintenant, Momo Bhai ? 514 00:34:09,542 --> 00:34:11,542 Il faut arranger l'argent 515 00:34:12,167 --> 00:34:13,625 avant d'arriver à Ooty, d'accord ? 516 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 - D'accord. - Oh, je suis désolé. 517 00:34:15,833 --> 00:34:17,583 - Ce n'est rien. - Excusez-moi 518 00:34:17,667 --> 00:34:20,708 - Ouais, excuse. - Excusez-moi 519 00:34:28,833 --> 00:34:31,917 Hé, il ressemble à Sunil Dutt, non ? 520 00:34:41,750 --> 00:34:42,792 Joy ! 521 00:34:43,167 --> 00:34:44,875 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je compte l'argent. 522 00:34:45,708 --> 00:34:47,875 Je me demandais si on avait bien les 500 000. 523 00:34:48,292 --> 00:34:49,875 Ce n'est pas le lieu pour compter l'argent. 524 00:34:50,375 --> 00:34:51,792 Dieu merci, personne ne l'a vu. 525 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Tu es fou ? 526 00:34:53,583 --> 00:34:55,000 Tu es toujours si méfiant. 527 00:34:58,417 --> 00:35:00,917 Mango ! Chikki ! On a l'argent ! 528 00:35:01,375 --> 00:35:03,500 - Momo Bhai, on n'a besoin que de 50.000, - Oui ! 529 00:35:03,792 --> 00:35:05,625 et on a 500 000 ! Dieu est grand ! 530 00:35:06,333 --> 00:35:07,208 Non, Mango. 531 00:35:07,625 --> 00:35:09,583 Polson Dada m'a toujours appris 532 00:35:10,000 --> 00:35:12,208 à ne prendre que ce dont on a besoin. 533 00:35:12,792 --> 00:35:14,625 On ne volera que 50 000. 534 00:35:17,875 --> 00:35:19,542 - Excusez-moi ! - Oui ? 535 00:35:19,792 --> 00:35:22,375 Nous sommes montés dans le mauvais wagon par erreur. 536 00:35:22,458 --> 00:35:25,458 On peut s'asseoir ici, si ça ne vous dérange pas ? 537 00:35:25,542 --> 00:35:27,375 Vous êtes monté dans le mauvais wagon ? 538 00:35:27,458 --> 00:35:28,458 - Oui. - Comment ? 539 00:35:33,417 --> 00:35:34,333 Comme ça. 540 00:35:38,042 --> 00:35:39,833 Un ticket ? Je suis sûr que vous avez un ticket. 541 00:35:39,917 --> 00:35:41,917 On en avait un, mais il s'est envolé. 542 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 Comment ? 543 00:35:47,042 --> 00:35:48,542 - Comme ça. - Entrez, s'il vous plaît. 544 00:35:48,625 --> 00:35:49,667 - On a plein de place. - Joy ! 545 00:35:49,792 --> 00:35:51,792 - Entrez, s'il vous plaît. Asseyez-vous. - On peut ? Allez. 546 00:35:51,875 --> 00:35:53,167 - Joy ! - Asseyez-vous. 547 00:35:55,042 --> 00:35:56,708 Tu as de si beaux cheveux ! 548 00:35:57,000 --> 00:35:57,875 Merci. 549 00:35:58,208 --> 00:35:59,083 Je suis Momo. 550 00:35:59,167 --> 00:36:02,167 Momo ! Super nom ! Ça me met l'eau à la bouche. 551 00:36:02,250 --> 00:36:03,208 Oh, arrêtez. 552 00:36:04,000 --> 00:36:05,250 Je suis Joy, et voici Roy. 553 00:36:05,333 --> 00:36:06,542 - Bonjour. - Nous sommes frères. 554 00:36:07,542 --> 00:36:08,667 C'est Mango et Chikki. 555 00:36:08,875 --> 00:36:09,917 - Mango, Chikki ? - Oui ! 556 00:36:10,000 --> 00:36:11,625 Leurs noms me mettent aussi l'eau à la bouche ! 557 00:36:19,125 --> 00:36:22,542 Je l'ai attendu là-bas, Rai Sahab, mais il n'est jamais venu. 558 00:36:22,667 --> 00:36:24,167 Comment est-ce possible ? 559 00:36:24,667 --> 00:36:25,833 De qui parlez-vous ? 560 00:36:25,917 --> 00:36:26,833 Roy. 561 00:36:27,208 --> 00:36:29,917 Il devait conduire Prem à Ooty. 562 00:36:30,625 --> 00:36:31,500 Conduire ? 563 00:36:32,417 --> 00:36:34,458 Roy vient de prendre le train pour Ooty. 564 00:36:34,750 --> 00:36:36,250 Je l'ai déposé à la gare. 565 00:36:37,542 --> 00:36:39,708 Peu importe, viens, papa, on va dîner. 566 00:36:39,917 --> 00:36:42,542 Vas-y, ma poupée. Je te rejoindrai pour le dîner. 567 00:36:44,375 --> 00:36:45,250 D'accord, papa. 568 00:36:45,375 --> 00:36:47,167 Il est parti en train au lieu d'aller en voiture ? 569 00:36:47,250 --> 00:36:50,333 Douteusement parlant, Rai Sahab, je pense que le fils de Shakuntala Devi 570 00:36:50,417 --> 00:36:52,667 se fie à ton visage et pense que tu es stupide. 571 00:36:53,250 --> 00:36:54,875 - C'est possible. - Oui, c'est possible. 572 00:36:54,958 --> 00:36:58,708 Nous devons exposer le secret qu'il cache à Ooty. 573 00:36:59,500 --> 00:37:00,792 - Prem, tu dois faire quelque chose. - D'accord. 574 00:37:00,958 --> 00:37:04,000 Prends ma voiture et pars pour Ooty tout de suite. 575 00:37:04,208 --> 00:37:07,042 Tu dois trouver la vérité à tout prix. 576 00:37:07,792 --> 00:37:09,292 On doit découvrir 577 00:37:09,625 --> 00:37:11,542 ce qu'il fait à Ooty. 578 00:37:11,625 --> 00:37:13,125 Ce qu'il mijote ? 579 00:37:16,292 --> 00:37:19,250 À quoi tu penses, mon fidèle toutou ? 580 00:37:19,708 --> 00:37:21,458 Rien. Juste du khichdi. 581 00:37:22,000 --> 00:37:22,958 C'est mon plat préféré. 582 00:37:23,458 --> 00:37:26,792 Surtout avec tous les bons accompagnements comme… 583 00:37:26,875 --> 00:37:28,167 Tais-toi… 584 00:37:29,083 --> 00:37:30,625 basse société ! 585 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 Bouge tes fesses ! 586 00:37:32,583 --> 00:37:33,458 File ! 587 00:37:34,625 --> 00:37:36,458 Il pense au khichdi ! 588 00:37:36,750 --> 00:37:38,292 Échec et mat. 589 00:37:56,708 --> 00:37:59,208 Donc… on va y aller. 590 00:37:59,500 --> 00:38:02,333 On descend à la prochaine station et on va à notre voiture. 591 00:38:02,792 --> 00:38:04,042 C'était un plaisir de vous rencontrer. 592 00:38:05,208 --> 00:38:06,875 Merci pour votre municipalité. 593 00:38:07,500 --> 00:38:08,375 Pardon ? 594 00:38:09,333 --> 00:38:10,375 Fausse mentalité ? 595 00:38:13,500 --> 00:38:14,458 Hostipalité ? 596 00:38:15,083 --> 00:38:17,417 Momo Bhai… hospitalité. 597 00:38:18,000 --> 00:38:18,917 D'accord. 598 00:38:19,792 --> 00:38:20,792 - Allons-y. - Au revoir. 599 00:38:21,958 --> 00:38:23,458 - Bonne nuit, Momo Bhai. - Bonne nuit. 600 00:38:23,542 --> 00:38:24,958 - Bonne nuit. - Au revoir. 601 00:38:33,917 --> 00:38:34,875 Mango, Chikki… 602 00:38:35,833 --> 00:38:38,500 maintenant, on doit juste attendre qu'ils s'endorment. 603 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Avec des étoiles autour de ton corps 604 00:39:35,500 --> 00:39:39,917 Où vas-tu, désir de mon cœur ? 605 00:39:40,250 --> 00:39:45,042 Viens ici Pour que mon cœur soit en paix 606 00:39:45,250 --> 00:39:49,833 Viens ici Pour que mon cœur soit en paix 607 00:39:49,917 --> 00:39:54,625 Viens ici Pour que mon cœur soit en paix 608 00:39:56,125 --> 00:39:57,917 - Roy, tu vas bien ? - Oui, à peu près. 609 00:39:58,000 --> 00:39:58,875 Momo Bhai, tu es… 610 00:40:01,208 --> 00:40:02,375 Que faisais-tu là-dedans ? 611 00:40:02,458 --> 00:40:03,833 - À toucher mon sac… - Hé ! 612 00:40:04,000 --> 00:40:05,375 Qui est-il ? Qui êtes-vous ? 613 00:40:05,667 --> 00:40:07,083 Ne vous approchez pas. 614 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 La plupart de nos villages vivent dans l'obscurité, 615 00:40:09,375 --> 00:40:12,333 et vous stockez l'électricité dans votre corps ? 616 00:40:12,500 --> 00:40:17,500 Les gens deviennent acteurs, inspecteurs, entrepreneurs 617 00:40:18,500 --> 00:40:20,083 et vous avez décidé de devenir un générateur ? 618 00:40:20,208 --> 00:40:21,375 Momo Bhai, ne sois pas choqué. 619 00:40:21,458 --> 00:40:23,125 Hé ! 620 00:40:23,667 --> 00:40:25,708 Ne dis pas "choquer". 621 00:40:25,833 --> 00:40:28,000 - Ne dis rien. - Sans vouloir vous choquer… 622 00:40:28,083 --> 00:40:28,958 Hé ! 623 00:40:29,083 --> 00:40:30,833 Ne dis pas "Choquer !" 624 00:40:30,917 --> 00:40:32,125 Détendez-vous, M. Momo. 625 00:40:32,458 --> 00:40:34,667 - Je vais chercher de l'eau à l'intérieur. - Hé ! 626 00:40:35,625 --> 00:40:38,667 Je préfère mourir de soif que de boire l'eau de ta main. 627 00:40:39,000 --> 00:40:40,500 Retourne à l'intérieur. Va à l'intérieur. 628 00:40:40,625 --> 00:40:42,583 Allez ! Rentre à l'intérieur ! 629 00:40:42,875 --> 00:40:44,042 Va te faire choquer, mec ! 630 00:40:48,417 --> 00:40:49,833 - Momo Bhai ! - Va à l'intérieur ! 631 00:40:52,083 --> 00:40:54,083 Tu as été très impoli avec Momo. 632 00:40:54,417 --> 00:40:56,375 Je soupçonne qu'il soit venu ici pour notre argent… 633 00:40:56,875 --> 00:40:59,958 Il est venu ici pour voler notre argent. Regarde, la fermeture du sac est ouverte. 634 00:41:00,083 --> 00:41:03,250 Tu as vu ce que tes secousses ont fait à ce pauvre type ? 635 00:41:03,458 --> 00:41:05,542 Il réfléchira toujours à deux fois avant d'allumer le ventilateur chez lui. 636 00:41:05,625 --> 00:41:06,500 Oh, ferme-la. 637 00:41:07,125 --> 00:41:08,000 J'ai une idée. 638 00:41:08,417 --> 00:41:12,125 Je vais transférer l'argent de ce sac à cette valise. 639 00:41:12,500 --> 00:41:14,125 Oui. Surveille la porte. 640 00:41:14,542 --> 00:41:16,792 - Roy… - Fais juste ce que je dis ! 641 00:41:28,375 --> 00:41:30,333 {\an8}GARE D'UDAGAMANDALAM 642 00:41:52,125 --> 00:41:53,792 Hé, attends ici. 643 00:41:54,208 --> 00:41:55,375 Je vais aller appeler maman, d'accord ? 644 00:42:00,750 --> 00:42:01,917 Ram Singh, allez voir là-bas. 645 00:42:04,792 --> 00:42:05,667 Joy ? 646 00:42:06,083 --> 00:42:07,000 Qu'est-ce que tu fais ici ? 647 00:42:07,250 --> 00:42:08,125 D'où viens-tu ? 648 00:42:08,583 --> 00:42:09,500 De Bangalore. 649 00:42:09,583 --> 00:42:12,042 - Qu'est-il arrivé à ta moustache ? - Ma moustache ? 650 00:42:12,125 --> 00:42:14,667 Elle était différente quand je suis venu voir Mala à Raksha Bandhan. 651 00:42:14,917 --> 00:42:16,417 - Mala ? - Où est Roy ? 652 00:42:16,583 --> 00:42:17,500 Il passe un coup de fil. 653 00:42:18,542 --> 00:42:19,500 - Monsieur ! - J'arrive ! 654 00:42:20,292 --> 00:42:22,667 Dis à Roy que je le verrai plus tard, d'accord ? Au revoir. 655 00:42:27,292 --> 00:42:28,625 - Mala ? - OK, allons-y. 656 00:42:28,708 --> 00:42:31,250 Roy, tu connais des officiers de police ici ? 657 00:42:32,125 --> 00:42:33,125 Non. Pourquoi ? 658 00:42:33,583 --> 00:42:36,958 Je ne sais pas comment, mais cet officier de police nous connaissait tous les deux. 659 00:42:37,917 --> 00:42:39,083 - Un officier de police ? - Oui. 660 00:42:39,167 --> 00:42:41,125 Oublie ça, tu connais une Mala ? 661 00:42:41,875 --> 00:42:43,667 - Qui est Mala ? - Sa sœur. 662 00:42:44,875 --> 00:42:46,250 - La sœur de l'officier de police ? - Oui. 663 00:42:46,667 --> 00:42:49,208 Un officier de police à Ooty nous connaît tous les deux ? 664 00:42:49,292 --> 00:42:50,167 Oui. 665 00:42:51,917 --> 00:42:53,375 Oh, allez. Prends les sacs. Allons-y. 666 00:42:55,583 --> 00:42:57,292 Si ça ne te dérange pas, je peux dire quelque chose ? 667 00:42:57,958 --> 00:43:00,292 C'est parce que tu as l'air naïf. 668 00:43:01,333 --> 00:43:05,208 Dis-toi que, sinon, pourquoi un étranger dans une ville inconnue te parlerait-il ? 669 00:43:05,292 --> 00:43:07,417 - Tu dois être prudent… - Roy, comment vas-tu ? 670 00:43:07,958 --> 00:43:09,500 Merci beaucoup pour les billets. 671 00:43:09,583 --> 00:43:11,500 Mes enfants ont adoré le spectacle. 672 00:43:11,833 --> 00:43:13,292 Je suis désolé, je ne vous reconnais pas. 673 00:43:13,375 --> 00:43:14,250 {\an8}Vous ne me reconnaissez pas ? 674 00:43:16,667 --> 00:43:18,083 {\an8}Peut-être parce que j'ai rasé ma barbe. 675 00:43:19,000 --> 00:43:19,875 À bientôt. 676 00:43:23,333 --> 00:43:24,333 Quelle ville étrange ! 677 00:43:25,125 --> 00:43:26,625 Pourquoi les gens sont-ils si personnels ? 678 00:43:26,750 --> 00:43:27,833 Je te l'ai dit. 679 00:43:28,917 --> 00:43:30,500 On évite de parler aux inconnus, d'accord ? 680 00:43:31,417 --> 00:43:32,292 Allons-y. 681 00:43:50,667 --> 00:43:53,333 UDAGAMANDALAM (OOTY) 682 00:43:53,875 --> 00:43:55,167 Ton taxi est libre, mon frère ? 683 00:43:57,417 --> 00:43:59,458 Oui, monsieur. Où voulez-vous que je vous emmène ? 684 00:44:03,042 --> 00:44:04,667 - Pourquoi devrions-nous vous le dire ? - Comment ? 685 00:44:05,417 --> 00:44:09,042 Si on ne lui dit pas où on veut aller, comment va-t-il nous y conduire ? 686 00:44:09,625 --> 00:44:11,208 Vous connaissez le chemin pour aller à l'hôtel Century ? 687 00:44:11,542 --> 00:44:13,333 - Oui, je le connais, monsieur. - Alors, emmenez-nous là-bas. 688 00:44:13,417 --> 00:44:15,167 - Je peux prendre votre sac ? - Non, je vais le porter. 689 00:44:15,708 --> 00:44:16,625 Vous pouvez prendre celui-là. 690 00:44:17,000 --> 00:44:20,333 Tu as paniqué comme si tu avais des millions cachés dans ce sac. 691 00:44:28,125 --> 00:44:30,375 Joy, je te dis que quelque chose ne va pas. Réfléchis-y. 692 00:44:31,208 --> 00:44:32,667 D'abord, on a rencontré ces voleurs dans le train. 693 00:44:32,958 --> 00:44:35,125 Puis, quand on est arrivés, cet officier de police a prétendu te connaître. 694 00:44:35,208 --> 00:44:38,292 Le contrôleur prétendait me connaître. Comment sait-il ce qu'il y a dans le sac ? 695 00:44:38,708 --> 00:44:40,333 Je pense qu'ils sont tous de mèche 696 00:44:40,583 --> 00:44:42,667 et sont liés à un grand gang ou un truc du genre. 697 00:44:43,167 --> 00:44:44,792 On va prendre un autre taxi. 698 00:44:44,917 --> 00:44:46,792 Le pauvre type a déjà chargé nos bagages. 699 00:44:47,083 --> 00:44:47,958 - Ne commence pas. - Tu… 700 00:44:48,042 --> 00:44:49,792 Allons à l'hôtel Century, monsieur. 701 00:44:50,250 --> 00:44:54,375 Oui, on vous a dit qu'on y allait, mais on n'y restera pas. 702 00:44:54,542 --> 00:44:58,625 Monsieur, qui restera pour combien de temps, qui partira quand… 703 00:44:58,708 --> 00:45:01,000 Nagmani sait tout. 704 00:45:01,458 --> 00:45:03,083 - Qui est Nagmani ? - Moi-même. 705 00:45:06,125 --> 00:45:07,000 Venez, je vous prie. 706 00:45:08,875 --> 00:45:09,750 Allons-y. 707 00:45:32,542 --> 00:45:35,333 Mon cœur, un bourdon, a crié 708 00:45:35,417 --> 00:45:37,583 Écoutez sa chanson d'amour 709 00:45:37,833 --> 00:45:42,000 Oh, écoutez sa chanson d'amour 710 00:45:42,083 --> 00:45:44,625 Mon cœur, un bourdon, a crié 711 00:45:44,833 --> 00:45:46,958 Écoutez sa chanson d'amour 712 00:45:47,125 --> 00:45:50,000 Oh, écoutez sa chanson d'amour 713 00:45:58,667 --> 00:46:00,458 Nous sommes à l'hôtel Century. 714 00:46:01,542 --> 00:46:02,458 Arrêtez-vous. 715 00:46:06,917 --> 00:46:07,917 Je confirme juste, 716 00:46:08,500 --> 00:46:09,458 on vous a dit… 717 00:46:10,167 --> 00:46:12,208 on ne reste pas dans cet hôtel, d'accord ? 718 00:46:13,292 --> 00:46:14,708 Je répète juste, 719 00:46:15,500 --> 00:46:17,750 qui restera et qui partira… 720 00:46:18,292 --> 00:46:20,208 Nagmani sait tout. 721 00:46:22,375 --> 00:46:23,583 Vous n'allez pas séjourner dans cet hôtel ? 722 00:46:25,125 --> 00:46:27,208 Oh, je dois vous emmener dans un hôtel moins cher ? 723 00:46:28,042 --> 00:46:28,917 Bonjour. 724 00:46:29,167 --> 00:46:30,542 Nous avons une réservation 725 00:46:30,958 --> 00:46:32,708 sous les noms de Roy et Joy Shenoy. 726 00:46:33,500 --> 00:46:34,375 Oui, monsieur. 727 00:46:35,500 --> 00:46:36,625 Où est-elle ? 728 00:46:37,292 --> 00:46:38,208 Vous l'avez trouvée ? 729 00:46:38,708 --> 00:46:40,500 - Voilà. Vous l'aviez laissé dehors. - Je vois. 730 00:46:40,583 --> 00:46:41,750 - Joy… - Signez ici. 731 00:46:42,667 --> 00:46:44,625 - Oui ? - Je l'ai déjà vu quelque part. 732 00:46:46,708 --> 00:46:49,083 Excusez-moi, quelqu'un se dirige vers nous avec une arme à la main. 733 00:46:50,458 --> 00:46:52,167 Lui ? C'est le propriétaire de cet hôtel. 734 00:46:53,250 --> 00:46:55,292 Bienvenue à l'hôtel Century. 735 00:46:56,625 --> 00:46:57,792 Je peux dire quelque chose, mon frère ? 736 00:46:59,292 --> 00:47:01,250 Je vous ai déjà vu quelque part. 737 00:47:02,083 --> 00:47:03,917 Je vous ai aussi vu quelque part. 738 00:47:04,875 --> 00:47:05,750 Hé ! 739 00:47:06,500 --> 00:47:08,083 Je vous ai aussi vu quelque part. 740 00:47:09,500 --> 00:47:11,333 Même moi, je vous ai déjà vu quelque part. 741 00:47:15,042 --> 00:47:16,292 Attendez une minute. 742 00:47:16,792 --> 00:47:19,375 Pourriez-vous poser comme ça ? 743 00:47:23,208 --> 00:47:24,083 - Roy ! - Oui ? 744 00:47:24,208 --> 00:47:25,083 Donne-moi le sac. 745 00:47:25,167 --> 00:47:26,375 - Joy, que fais-tu ? - Tiens ça une seconde, 746 00:47:26,542 --> 00:47:28,208 et pointe ton arme droit devant. 747 00:47:29,500 --> 00:47:30,500 Une minute. 748 00:47:31,375 --> 00:47:32,250 Hé ! 749 00:47:33,708 --> 00:47:34,667 Tu me reconnais maintenant ? 750 00:47:36,833 --> 00:47:38,500 - Bandit Bagheera ! - Correct ! 751 00:47:38,750 --> 00:47:39,917 Bandit Bagheera ! 752 00:47:40,375 --> 00:47:41,667 Bandit Bagheera ? 753 00:47:42,292 --> 00:47:43,250 Waouh ! 754 00:47:43,375 --> 00:47:45,458 On l'a vu dans les journaux, Roy. 755 00:47:45,792 --> 00:47:46,667 Oui. 756 00:47:47,750 --> 00:47:48,625 Oncle… 757 00:47:48,750 --> 00:47:49,625 Oncle ? 758 00:47:50,083 --> 00:47:51,000 Je peux 759 00:47:51,875 --> 00:47:53,167 vous appeler Oncle ? 760 00:47:56,500 --> 00:47:57,667 - Oui. - Joy ? 761 00:47:58,208 --> 00:47:59,708 Vous avez ouvert un hôtel ? 762 00:48:00,500 --> 00:48:01,375 Mon fils… 763 00:48:02,375 --> 00:48:04,583 J'ai arrêté le banditisme et j'ai ouvert un hôtel à la place. 764 00:48:04,917 --> 00:48:05,792 Et oui, 765 00:48:06,417 --> 00:48:09,167 tous les membres de mon gang travaillent dans cet hôtel. 766 00:48:09,833 --> 00:48:12,958 Maintenant, nous vivons une vie respectueuse et paisible. 767 00:48:13,458 --> 00:48:14,917 Comme c'est charmant ! 768 00:48:17,375 --> 00:48:18,333 Je savais que tu dirais ça. 769 00:48:18,583 --> 00:48:21,625 Tu fais toujours de fausses promesses et tu te défiles au dernier moment. 770 00:48:22,125 --> 00:48:25,542 Tatie ! S'il te plaît, donne-moi un petit déjeuner, j'ai faim ! 771 00:48:26,125 --> 00:48:29,167 - Laisse-les finir leur bagarre d'abord. - Leur bagarre ne finira jamais. 772 00:48:29,333 --> 00:48:31,042 - Pourquoi un autre jour ? - Bonjour, ma tante ! 773 00:48:31,125 --> 00:48:32,208 Bonjour. 774 00:48:32,292 --> 00:48:34,333 Parce que j'ai un travail urgent à faire aujourd'hui, Mala. 775 00:48:34,417 --> 00:48:35,667 Qu'est-ce qui se passe, Joy ? 776 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Roy a promis à Mala… 777 00:48:38,333 --> 00:48:40,667 qu'ils iraient à l'orphelinat pour leur anniversaire de mariage. 778 00:48:41,000 --> 00:48:42,125 Il n'a pas tenu sa promesse. 779 00:48:42,250 --> 00:48:43,917 - Il doit assumer les conséquences. - Je ne veux rien entendre. 780 00:48:44,000 --> 00:48:45,500 Qui se dispute à son anniversaire ? 781 00:48:45,625 --> 00:48:46,667 Vas-y ! Arrête-les ! 782 00:48:46,750 --> 00:48:48,792 Pourquoi devrais-je m'immiscer dans leurs affaires personnelles ? 783 00:48:49,333 --> 00:48:51,500 - Bien. J'irai leur parler. - Mala… 784 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Pourquoi ne peux-tu pas me dire la vérité ? 785 00:48:53,750 --> 00:48:55,417 Tu n'as jamais voulu aller à l'orphelinat. 786 00:48:55,500 --> 00:48:58,792 Mala, c'est ma faute si une urgence est survenue aujourd'hui ? 787 00:48:58,875 --> 00:49:01,542 Une urgence ? Tu n'as pas de spectacle prévu pour aujourd'hui. 788 00:49:01,750 --> 00:49:05,583 Je n'ai pas de spectacle aujourd'hui, mais j'ai une réunion importante, OK ? 789 00:49:06,375 --> 00:49:07,250 Lily… 790 00:49:07,417 --> 00:49:08,333 dis-moi la vérité. 791 00:49:08,875 --> 00:49:10,292 Roy a des réunions aujourd'hui ? 792 00:49:12,125 --> 00:49:14,542 Non, il n'a pas de réunion importante aujourd'hui. 793 00:49:14,792 --> 00:49:18,417 Lily, j'ai des réunions importantes aujourd'hui. 794 00:49:18,500 --> 00:49:20,250 Monsieur, je suis certaine, vous n'avez pas de réunion. 795 00:49:20,333 --> 00:49:23,042 - Lily… - Tu es déjà un menteur compulsif… 796 00:49:23,917 --> 00:49:26,292 le moins que tu puisses faire est de ne pas lui apprendre à mentir. 797 00:49:26,375 --> 00:49:28,708 Tu fais comme si je te mentais tous les jours. 798 00:49:29,042 --> 00:49:30,542 Qui sait ? Tu le fais sûrement. 799 00:49:30,625 --> 00:49:33,708 Mala ! On doit avoir cette conversation devant elle ? 800 00:49:33,917 --> 00:49:35,000 Oui. 801 00:49:35,125 --> 00:49:37,500 Elle doit savoir la vérité sur son monsieur. 802 00:49:39,583 --> 00:49:40,750 La vérité, je vois ! 803 00:49:41,375 --> 00:49:42,792 Joy ! On y va ! 804 00:49:42,917 --> 00:49:44,208 Tu m'as blessé, Mala. 805 00:49:44,625 --> 00:49:47,375 Tu devais juste me suivre, Lily, c'est du bon sens. 806 00:49:47,583 --> 00:49:51,208 Vous ne devriez pas vous battre le jour de votre anniversaire de mariage. 807 00:49:51,292 --> 00:49:52,542 C'est elle qui a commencé. 808 00:49:52,667 --> 00:49:54,250 Mais c'est vous qui avez rompu votre promesse, monsieur. 809 00:49:54,333 --> 00:49:56,458 Elle insiste pour aller à l'orphelinat Jamnadas. 810 00:49:56,542 --> 00:50:00,083 - Quelle autre option avais-je ? - Vous savez pourquoi elle veut y aller. 811 00:50:00,583 --> 00:50:02,583 Vous devez aussi comprendre ses sentiments. 812 00:50:02,958 --> 00:50:05,208 Vous pensez vraiment que je ne tiens pas à elle ? 813 00:50:05,500 --> 00:50:08,167 J'ai commandé un collier en diamant pour elle il y a deux semaines. 814 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 Je voulais lui faire une surprise aujourd'hui, pour notre anniversaire. 815 00:50:11,333 --> 00:50:12,667 C'est ce qu'on devrait faire, monsieur. 816 00:50:13,000 --> 00:50:15,708 Allons d'abord chercher le collier. Vous devriez lui offrir le collier. 817 00:50:15,792 --> 00:50:17,083 Ça lui remontera le moral. 818 00:50:17,667 --> 00:50:21,167 Mais vous devez promettre de l'emmener à l'orphelinat. 819 00:50:21,375 --> 00:50:23,917 Lily a raison, Roy. On devrait d'abord aller chercher le collier. Allons-y. 820 00:50:24,625 --> 00:50:25,542 Allons-y, monsieur. 821 00:50:25,708 --> 00:50:26,583 Allons-y. 822 00:51:03,000 --> 00:51:04,875 J'aime vraiment cet endroit, M. Vijay. 823 00:51:05,458 --> 00:51:06,750 Marché conclu. 824 00:51:06,833 --> 00:51:07,708 Formidable. 825 00:51:07,792 --> 00:51:08,792 - On y va, alors ? - Allons-y. 826 00:51:11,417 --> 00:51:12,292 M. Vijay, 827 00:51:12,667 --> 00:51:16,500 je serais rassuré si je pouvais voir les documents de la plantation de thé. 828 00:51:16,917 --> 00:51:18,708 Tous les documents sont au bureau de mon avocat. 829 00:51:20,333 --> 00:51:22,375 Je demanderai à mon chauffeur de vous y conduire. 830 00:51:22,458 --> 00:51:24,333 - Vous pouvez aller les consulter. - D'accord. 831 00:51:24,583 --> 00:51:26,833 Je serais bien venu, mais ma mère n'est pas bien. Désolé. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,708 - Je dois l'emmener chez un médecin. - Pas de problème. 833 00:51:29,292 --> 00:51:30,583 - Mani ! - Oui, monsieur ? 834 00:51:31,167 --> 00:51:32,583 Conduis-le au bureau de mon avocat. 835 00:51:32,708 --> 00:51:33,583 D'accord, monsieur. 836 00:51:33,792 --> 00:51:35,792 - OK, alors, à plus tard. - Oui. 837 00:51:39,750 --> 00:51:41,000 - Excusez-moi, M. Roy ! - Oui ? 838 00:51:41,292 --> 00:51:42,167 Une minute. 839 00:51:42,917 --> 00:51:44,750 Avez-vous déjà été à Ooty ? 840 00:51:46,667 --> 00:51:47,542 Non. 841 00:51:47,625 --> 00:51:50,500 J'ignore pourquoi, mais j'ai l'impression de vous avoir déjà vu quelque part. 842 00:51:52,833 --> 00:51:53,708 Je ne sais pas. 843 00:51:53,958 --> 00:51:55,375 Quoi qu'il en soit, à plus tard. 844 00:52:02,042 --> 00:52:03,000 Une minute, monsieur. 845 00:52:04,042 --> 00:52:06,167 Ce n'est pas l'homme du cirque ? 846 00:52:08,292 --> 00:52:09,708 J'ai vu leur spectacle. 847 00:52:12,208 --> 00:52:13,167 Courant ! 848 00:52:15,125 --> 00:52:16,000 Courant ! 849 00:52:16,250 --> 00:52:17,542 C'est un super spectacle. 850 00:52:18,208 --> 00:52:19,833 Très agréable… 851 00:52:19,917 --> 00:52:21,708 Comment elle sait pour le courant ? 852 00:52:21,917 --> 00:52:24,292 C'est l'homme du courant. 853 00:52:27,458 --> 00:52:29,208 Voulez-vous me dire où vous voulez aller ? 854 00:52:29,292 --> 00:52:30,500 Je dois vraiment rentrer chez moi. 855 00:52:30,583 --> 00:52:31,917 - Je me marie demain. - Excusez-moi. 856 00:52:32,042 --> 00:52:33,500 - Oui, vous pouvez vous marier. - Excusez-moi ! 857 00:52:33,833 --> 00:52:34,792 Qui cherchez-vous ? 858 00:52:35,250 --> 00:52:36,125 J'étais… 859 00:52:37,000 --> 00:52:39,042 C'est une propriété privée. Veuillez partir. 860 00:52:39,125 --> 00:52:40,000 Où est-ce qu'il veut aller ? 861 00:52:40,292 --> 00:52:42,250 Il ne sait pas où il veut aller. 862 00:52:43,208 --> 00:52:45,125 - Bonjour, Joy ! - Reddy Anna ! 863 00:52:47,333 --> 00:52:48,417 Reddy Anna ! 864 00:52:48,583 --> 00:52:50,500 Je suis content que tu sois là. 865 00:52:51,125 --> 00:52:52,000 Tu te souviens… 866 00:52:52,167 --> 00:52:55,542 on fête le 25e anniversaire du café Madras aujourd'hui, n'est-ce pas ? 867 00:52:55,625 --> 00:52:57,833 - Oui, je me souviens. - Vous devez être là tous les deux. 868 00:52:58,000 --> 00:52:59,167 En fait, Anna, le truc c'est que… 869 00:52:59,250 --> 00:53:01,917 Votre ami d'enfance, Vrindama, sera aussi là. 870 00:53:02,000 --> 00:53:04,583 Vrinda sera là ? Alors Roy viendra certainement. 871 00:53:05,333 --> 00:53:07,250 On devrait y aller. On retrouvera Vrinda aussi. 872 00:53:07,542 --> 00:53:08,417 On sera là. 873 00:53:08,500 --> 00:53:10,708 Entrez, mademoiselle. Bienvenue. 874 00:53:10,792 --> 00:53:12,750 Veuillez accepter les salutations chaleureuses de Yusuf. 875 00:53:13,500 --> 00:53:16,250 Non, merci, je n'ai pas besoin d'un prêt. 876 00:53:16,375 --> 00:53:18,875 - Un prêt ? - Elle est avec nous, Yusuf. 877 00:53:19,708 --> 00:53:20,667 Hé, Roy ! 878 00:53:21,250 --> 00:53:23,292 Venez. Bienvenue. 879 00:53:23,375 --> 00:53:25,125 Vous arrivez au bon moment. 880 00:53:25,667 --> 00:53:27,417 Votre collier vient d'arriver. 881 00:53:28,625 --> 00:53:30,708 Waouh ! Il est magnifique ! 882 00:53:31,292 --> 00:53:32,792 Je suis sûr que Madame sera ravie. 883 00:53:32,917 --> 00:53:33,792 N'est-ce pas ? 884 00:53:34,000 --> 00:53:35,333 Emballez-le immédiatement. 885 00:53:35,500 --> 00:53:36,375 M. Roy… 886 00:53:36,833 --> 00:53:39,458 qui ici connaît la vraie valeur d'un diamant ? 887 00:53:40,458 --> 00:53:43,208 "Qui ici connaît la vraie valeur d'un diamant ?" 888 00:53:43,458 --> 00:53:45,708 - Je ne sais pas. - Il récite un couplet. 889 00:53:46,958 --> 00:53:48,792 "Car sous le soleil, même les morceaux de verre brillent." 890 00:53:48,875 --> 00:53:50,542 Bien dit, Yusuf. Ça suffit maintenant. 891 00:53:51,125 --> 00:53:55,375 Il veut dire qu'on doit encore polir les diamants. 892 00:53:55,750 --> 00:53:58,792 Je le polirai et vous le livrerai ce soir. 893 00:53:59,250 --> 00:54:01,250 Veljibhai, assurez-vous qu'il soit prêt dans la soirée. 894 00:54:01,333 --> 00:54:02,208 Bien sûr. 895 00:54:02,292 --> 00:54:03,542 - C'est beau, non ? - Oui. 896 00:54:03,833 --> 00:54:05,750 Écoute, je vais juste aller à la banque et déposer l'argent. 897 00:54:05,833 --> 00:54:07,458 Bien, alors, on se voit au Cirque ? 898 00:54:07,583 --> 00:54:08,458 Oui. 899 00:54:08,542 --> 00:54:10,833 VELJIBHAI & FILS BIJOUTERIE 900 00:54:12,000 --> 00:54:12,875 Directeur ! 901 00:54:12,958 --> 00:54:14,125 Bonjour, M. Joy. 902 00:54:14,208 --> 00:54:15,458 Pourquoi la banque est fermée ? 903 00:54:15,542 --> 00:54:17,208 Je crains qu'il ne soit trop tard. 904 00:54:17,583 --> 00:54:18,542 Pourquoi ? Qui est mort ? 905 00:54:18,708 --> 00:54:20,375 Personne n'est mort. C'est samedi aujourd'hui. 906 00:54:20,458 --> 00:54:21,875 La banque ferme tôt le samedi. 907 00:54:21,958 --> 00:54:24,375 - OK, alors je reviendrai lundi. - D'accord. 908 00:54:24,458 --> 00:54:26,333 BANQUE D'UDAGAMANDALAM (OOTY) 909 00:54:43,208 --> 00:54:45,292 Ooty est une si grande ville. Où allons-nous les chercher ? 910 00:54:45,375 --> 00:54:47,542 Quand on veut, on peut. 911 00:54:47,625 --> 00:54:48,792 Et il y a aussi un gâteau. 912 00:54:50,042 --> 00:54:51,667 Hé, hostipliaté 913 00:54:54,708 --> 00:54:56,708 Où, monsieur ? 914 00:54:57,125 --> 00:54:59,500 - Déposez-moi à l'église de Clifton. - Pas à l'hôtel Century ? 915 00:54:59,583 --> 00:55:00,833 - Non. - D'accord. 916 00:55:00,917 --> 00:55:01,792 Montez. 917 00:55:02,333 --> 00:55:03,500 Où est votre frère ? 918 00:55:03,625 --> 00:55:05,208 Il est au travail. 919 00:55:08,125 --> 00:55:10,458 - C'est le type avec nos 50 000 ! - Attrape-le ! 920 00:55:19,667 --> 00:55:20,708 La voiture est prête, monsieur. 921 00:55:29,750 --> 00:55:31,208 Attention ! 922 00:55:31,292 --> 00:55:34,917 - Voilà nos 50 000 qui s'envolent ! - Ouvrez les yeux, monsieur 923 00:55:35,000 --> 00:55:38,042 - Quand je klaxonne Pam-Pam-Pam - Il a disparu. 924 00:55:38,125 --> 00:55:42,250 - Ici, tout ce qui bouge, fait la loi - Allons-y. 925 00:55:42,333 --> 00:55:43,917 - Allez, bouge ! - Pam-Pam-Pam 926 00:55:44,000 --> 00:55:46,625 Ouvrez les yeux, monsieur 927 00:55:46,708 --> 00:55:49,583 Quand je klaxonne Pam-Pam-Pam 928 00:55:49,792 --> 00:55:54,042 Ici, tout ce qui bouge, fait la loi 929 00:55:54,125 --> 00:55:55,875 Pam-Pam-Pam 930 00:56:07,583 --> 00:56:11,250 Pour résumer 931 00:56:11,333 --> 00:56:12,667 Rien n'est bien ou mal 932 00:56:12,750 --> 00:56:15,042 Le succès est tout ce qui compte ici 933 00:56:15,292 --> 00:56:18,833 Pour résumer 934 00:56:19,083 --> 00:56:22,792 Rien n'est bien ou mal Le succès est tout ce qui compte ici 935 00:56:23,292 --> 00:56:27,042 Être bancal n'a pas d'importance Tant que ça marche 936 00:56:27,167 --> 00:56:30,167 Vérité ou mensonge, peu importe Tant que ça marche 937 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Vous pouvez vous croiser Et profiter de la balade 938 00:56:34,625 --> 00:56:36,500 Vous pouvez aller oblique Et profiter de la balade 939 00:56:36,625 --> 00:56:38,292 Ou vous pouvez aller en diagonale Et profiter de la balade 940 00:56:38,583 --> 00:56:40,583 Attention ! 941 00:56:43,500 --> 00:56:45,583 Mala, pourquoi vous battez-vous… 942 00:56:46,792 --> 00:56:48,167 alors que vous vous aimez tant ? 943 00:56:49,042 --> 00:56:50,250 C'est ma faute ? 944 00:56:50,583 --> 00:56:51,458 Non… 945 00:56:52,000 --> 00:56:53,042 Ce n'est pas ce que je veux dire. 946 00:56:53,208 --> 00:56:54,542 Je suis dans ton camp. 947 00:56:55,417 --> 00:56:56,625 Je veux que des petits enfants 948 00:56:57,250 --> 00:56:59,625 gambadent dans notre maison. 949 00:57:00,167 --> 00:57:01,958 Je veux que quelqu'un m'appelle Oncle. 950 00:57:02,792 --> 00:57:05,208 Tu sais qu'il a commandé 951 00:57:05,917 --> 00:57:07,583 un collier en diamant pour votre anniversaire. 952 00:57:09,542 --> 00:57:10,792 Je l'ai vu de mes propres yeux. 953 00:57:12,750 --> 00:57:13,792 Mala… 954 00:57:14,792 --> 00:57:16,375 s'il te plaît, ne le dis à personne. 955 00:57:20,083 --> 00:57:21,583 C'est une surprise. 956 00:57:21,792 --> 00:57:22,750 Une surprise ? 957 00:57:24,417 --> 00:57:25,583 Nous lui parlerons 958 00:57:26,042 --> 00:57:28,125 quand il rentrera. 959 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Il acceptera d'aller à l'orphelinat, et il s'excusera auprès de toi aussi. 960 00:57:33,292 --> 00:57:34,875 Tu penses vraiment qu'il acceptera ? 961 00:57:35,042 --> 00:57:36,625 On le convaincra ensemble. 962 00:57:36,792 --> 00:57:37,667 Je te le promets. 963 00:57:39,375 --> 00:57:40,917 Mange au moins avant de partir. 964 00:57:41,958 --> 00:57:43,708 On mangera tous les quatre ensemble ce soir. 965 00:57:44,417 --> 00:57:45,417 N'est-ce pas, Tatie ? 966 00:57:46,125 --> 00:57:47,625 Mala, s'il te plaît, occupe-toi de l'argent. 967 00:57:47,875 --> 00:57:48,750 D'accord. 968 00:58:00,375 --> 00:58:01,500 Connaître le lieu… 969 00:58:02,583 --> 00:58:03,625 opération de minuit. 970 00:58:04,042 --> 00:58:04,917 Qu'est-ce que ça veut dire ? 971 00:58:05,292 --> 00:58:06,667 On sait où est l'argent. 972 00:58:07,083 --> 00:58:08,458 On le volera ce soir. 973 00:58:08,875 --> 00:58:10,000 Maintenant, les garçons, chargez ! 974 00:58:10,083 --> 00:58:11,000 Hé ! 975 00:58:12,625 --> 00:58:13,542 Bien joué ! 976 00:58:14,292 --> 00:58:15,375 Tu vises très bien. 977 00:58:15,458 --> 00:58:17,583 Merci, oncle. Il y a un sérieux recul. 978 00:58:18,792 --> 00:58:20,500 On dirait un pistolet antique, oncle. 979 00:58:20,583 --> 00:58:21,667 C'est ancestral. 980 00:58:26,583 --> 00:58:27,500 - Excuse-moi. - Oui. 981 00:58:29,000 --> 00:58:30,542 Roy, comment es-tu revenu si vite ? 982 00:58:30,792 --> 00:58:33,458 Je t'ai dit de ne pas quitter la chambre. Qu'est-ce que tu fais ici ? 983 00:58:33,667 --> 00:58:34,542 Où est le sac ? 984 00:58:34,958 --> 00:58:37,417 Roy, je suis venu ici seul. Le sac est en sécurité dans la chambre. 985 00:58:37,500 --> 00:58:39,333 Oublie ça, et dis-moi, comment s'est passé le contrat ? 986 00:58:39,667 --> 00:58:40,708 J'ai vu la plantation, 987 00:58:41,083 --> 00:58:43,125 mais je n'ai pas pu voir les documents à cause de toi. 988 00:58:43,375 --> 00:58:44,833 - À cause de moi ? - Oui, à cause de toi. 989 00:58:45,583 --> 00:58:48,542 Bref, on va finaliser l'accord et partir demain matin. 990 00:58:48,958 --> 00:58:51,500 Demain matin ? Alors, sortons dîner ce soir. 991 00:58:53,333 --> 00:58:55,042 Tu n'es pas assez sorti ? 992 00:58:55,542 --> 00:58:56,958 Sorti ? Moi ? 993 00:58:57,708 --> 00:59:00,583 - Et on fait quoi avec l'argent ? - On le prendra avec nous dans le sac. 994 00:59:01,458 --> 00:59:02,375 Dis-moi quelque chose, 995 00:59:02,792 --> 00:59:04,542 comment t'es-tu changé si vite ? 996 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Je porte ces vêtements depuis Bangalore. 997 00:59:06,750 --> 00:59:08,667 Tu portais du vert au marché. 998 00:59:08,875 --> 00:59:10,500 Mais je ne suis même pas sorti de l'hôtel. 999 00:59:10,583 --> 00:59:12,500 J'ai été avec l'oncle Bagheera tout le temps. 1000 00:59:12,750 --> 00:59:14,375 - Alors, ce n'était pas toi au marché ? - Non ! 1001 00:59:15,042 --> 00:59:15,917 Vraiment ? 1002 00:59:16,333 --> 00:59:17,208 Tu le jures sur maman ? 1003 00:59:17,333 --> 00:59:18,208 Je le jure sur maman. 1004 00:59:18,458 --> 00:59:20,667 Le Café Madras est le restaurant préféré de Roy. 1005 00:59:21,042 --> 00:59:22,500 Et aujourd'hui, c'est votre anniversaire de mariage. 1006 00:59:22,625 --> 00:59:24,333 Prépare-toi. J'irai chercher le dîner. 1007 00:59:28,250 --> 00:59:29,125 Taxi. 1008 00:59:29,958 --> 00:59:31,125 Roy, c'est Nagmani. 1009 00:59:32,417 --> 00:59:33,958 Que faites-vous ici ? 1010 00:59:34,250 --> 00:59:35,125 Je chasse. 1011 00:59:36,333 --> 00:59:38,875 Je viens de déposer un passager. Maintenant j'attends le suivant. 1012 00:59:39,000 --> 00:59:42,292 Nagmani, dis-nous où trouver la meilleure nourriture à Ooty. 1013 00:59:42,458 --> 00:59:44,958 - Le café Madras. - Alors allons au Café madras. 1014 00:59:45,042 --> 00:59:46,958 CAFÉ MADRAS 1015 00:59:47,667 --> 00:59:49,542 - Reddy Anna. - Bienvenue, monsieur. 1016 00:59:49,625 --> 00:59:50,500 Félicitations. 1017 00:59:53,458 --> 00:59:56,542 Viens… 1018 00:59:57,667 --> 01:00:01,917 Avec moi 1019 01:00:03,208 --> 01:00:08,417 Je me suis languie 1020 01:00:09,208 --> 01:00:12,958 De toi 1021 01:00:39,500 --> 01:00:42,333 La nuit est encore jeune 1022 01:00:42,542 --> 01:00:45,583 Allez, mon ami, amusons-nous un peu 1023 01:00:51,750 --> 01:00:54,708 La nuit est encore jeune 1024 01:00:54,917 --> 01:00:57,708 Allez, mon ami, amusons-nous un peu 1025 01:00:57,792 --> 01:00:59,333 Ne reste pas assis là 1026 01:00:59,417 --> 01:01:00,792 Donne-nous un coup de sifflet, fam 1027 01:01:01,042 --> 01:01:02,333 Tiens ton lungi 1028 01:01:02,417 --> 01:01:03,875 Et remue la jambe, mec 1029 01:01:03,958 --> 01:01:07,250 En te voyant danser Tout le monde est choqué 1030 01:01:07,333 --> 01:01:10,250 Tous les cœurs battent vite 1031 01:01:10,333 --> 01:01:13,042 J'ai du courant 1032 01:01:13,167 --> 01:01:16,500 Quand je danse Tout le monde prend le courant 1033 01:01:16,583 --> 01:01:19,333 J'ai du courant 1034 01:01:19,417 --> 01:01:22,625 Quand je danse Tout le monde prend le courant 1035 01:01:22,792 --> 01:01:25,500 Mes mouvements sont excellents 1036 01:01:25,583 --> 01:01:28,708 Quand je danse Tout le monde prend le courant 1037 01:01:46,917 --> 01:01:49,167 - Tatie ? - Viens, mon ami 1038 01:01:49,375 --> 01:01:50,583 Danse en style folklorique 1039 01:01:50,667 --> 01:01:52,125 Remue les mains, cligne des yeux 1040 01:01:52,208 --> 01:01:53,667 Danse sur des pas folks et vertigineux 1041 01:01:53,750 --> 01:01:55,458 Le monde s'est arrêté, je tourne 1042 01:01:55,542 --> 01:01:56,750 Un voilier sur le rivage 1043 01:01:56,833 --> 01:01:58,333 Du courant électrique dans mon corps 1044 01:01:58,417 --> 01:02:00,208 J'ai perdu l'équilibre en dansant 1045 01:02:18,542 --> 01:02:20,000 Tu es une menace 1046 01:02:20,083 --> 01:02:21,500 Tu fais beaucoup de scènes 1047 01:02:21,625 --> 01:02:24,625 Ton attitude est un feu 1048 01:02:24,708 --> 01:02:26,083 Le monde sait 1049 01:02:26,167 --> 01:02:27,667 Et tout le monde est d'accord 1050 01:02:27,750 --> 01:02:30,458 Je sais allumer une fête, c'est sûr 1051 01:02:30,542 --> 01:02:32,417 Tu es une menace 1052 01:02:32,500 --> 01:02:33,958 Tu fais beaucoup de scènes 1053 01:02:34,042 --> 01:02:36,833 Ton attitude est un feu 1054 01:02:36,917 --> 01:02:38,583 Le monde sait 1055 01:02:38,667 --> 01:02:40,000 Et tout le monde est d'accord 1056 01:02:40,083 --> 01:02:43,042 Je sais allumer une fête, c'est sûr 1057 01:02:43,125 --> 01:02:44,750 Ta danse est brutale 1058 01:02:44,833 --> 01:02:46,333 Elle provoque un tollé général 1059 01:02:46,417 --> 01:02:49,583 Tous les cœurs commencent À battre la chamade, c'est sûr 1060 01:02:52,292 --> 01:02:55,583 Quand tu danses Tout le monde prend du courant 1061 01:02:55,667 --> 01:02:58,458 J'ai du courant 1062 01:02:58,542 --> 01:03:01,667 Quand je danse Tout le monde prend du courant 1063 01:03:01,875 --> 01:03:04,667 Mes mouvements sont excellents 1064 01:03:04,750 --> 01:03:08,125 Quand je danse Tout le monde prend du courant 1065 01:03:23,042 --> 01:03:24,542 Merci à tous ! 1066 01:03:39,042 --> 01:03:41,125 Nous sommes au café Madras, monsieur. 1067 01:03:41,833 --> 01:03:43,833 Nagmani, viens nous chercher dans une heure. 1068 01:03:45,667 --> 01:03:47,708 Café Madras. Bel endroit, non ? 1069 01:03:48,167 --> 01:03:50,042 Si leur décor est si beau, imagine la qualité de la nourriture. 1070 01:03:50,333 --> 01:03:51,292 Roy ! Joy ! 1071 01:03:52,333 --> 01:03:55,833 Vrindama et vous avez mis le feu à la scène aujourd'hui. 1072 01:03:56,667 --> 01:04:00,125 Mala veut que vous profitiez de son hospitalité personnelle. 1073 01:04:00,250 --> 01:04:01,458 Je reviens tout de suite. 1074 01:04:03,583 --> 01:04:04,667 Mala… 1075 01:04:05,708 --> 01:04:07,667 veut qu'on profite de son hospitalité "personnelle". 1076 01:04:08,333 --> 01:04:09,333 Personnellement ! 1077 01:04:10,167 --> 01:04:12,542 Je te le dis, mon frère, il y a quelque chose de louche. 1078 01:04:12,625 --> 01:04:14,417 - Sortons d'ici. - Attends. 1079 01:04:14,500 --> 01:04:16,667 Tu réfléchis trop. 1080 01:04:16,833 --> 01:04:17,917 Joy ? Roy ? 1081 01:04:20,250 --> 01:04:21,292 Qu'est-ce que vous faites ici ? 1082 01:04:21,875 --> 01:04:22,833 Tatie ! 1083 01:04:22,917 --> 01:04:24,833 Tu viens de rater 1084 01:04:24,917 --> 01:04:28,125 leur superbe prestation avec Vrindama. Ils ont mis le feu à la scène. 1085 01:04:29,292 --> 01:04:32,667 Tu fais la fête ici après nous avoir cassé les pieds toute la journée. 1086 01:04:33,375 --> 01:04:34,792 Et toi… 1087 01:04:34,875 --> 01:04:36,875 quel drame tu faisais cet après-midi ? 1088 01:04:36,958 --> 01:04:38,458 Maintenant, tu peux danser en face de Mala. 1089 01:04:38,583 --> 01:04:39,917 Elle va vous remettre sur le droit chemin. 1090 01:04:40,333 --> 01:04:42,458 Veuillez nous excuser. 1091 01:04:44,208 --> 01:04:47,292 Je t'avais bien dit qu'ils font tous partie d'un gang. 1092 01:04:48,125 --> 01:04:50,083 Cette vieille sorcière doit être membre senior du gang, 1093 01:04:50,458 --> 01:04:52,167 et Mala est leur chef. 1094 01:04:52,792 --> 01:04:55,333 Ne t'inquiète pas, Roy. 1095 01:04:56,292 --> 01:04:57,833 Ton frère va s'occuper de tout. 1096 01:04:58,833 --> 01:05:00,708 Vous pensez 1097 01:05:01,208 --> 01:05:04,083 qu'on ignore le cinéma qui dure depuis ce matin ? 1098 01:05:04,667 --> 01:05:06,750 Nous n'avons peur de personne. 1099 01:05:07,458 --> 01:05:09,667 Vous ne savez pas qui nous sommes. 1100 01:05:10,000 --> 01:05:12,208 Compris, vieille sorcière ? 1101 01:05:16,833 --> 01:05:17,958 Comment peut-elle gifler ? 1102 01:05:18,417 --> 01:05:21,125 Ce n'est pas bien de se conduire mal avec Tatie. 1103 01:05:21,625 --> 01:05:22,875 Fais entendre raison à ton frère. 1104 01:05:23,167 --> 01:05:24,167 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1105 01:05:25,875 --> 01:05:28,292 Roy… c'est l'officier de police que j'ai rencontré le matin. 1106 01:05:29,958 --> 01:05:30,833 Tiens ça. 1107 01:05:31,333 --> 01:05:33,708 Ils sont violents et brutaux. 1108 01:05:33,792 --> 01:05:35,083 S'il vous plaît, arrêtez-les. Arrêtez-les. 1109 01:05:38,708 --> 01:05:39,667 C'est quoi ton problème ? 1110 01:05:40,292 --> 01:05:41,542 Pourquoi tu te comportes comme ça ? 1111 01:05:41,958 --> 01:05:44,458 Tatie m'a dit ce qui se passe depuis ce matin. 1112 01:05:46,708 --> 01:05:48,167 Je vois ce que c'est. 1113 01:05:48,875 --> 01:05:51,000 Vous êtes aussi impliqué avec eux. 1114 01:05:51,083 --> 01:05:52,917 Joy, ils font tous partie du même gang. 1115 01:05:53,375 --> 01:05:57,625 Mais malheureusement pour vous, on ne laissera pas vos plans aboutir. 1116 01:05:57,875 --> 01:06:00,875 Votre Mala peut aller voir ailleurs ! 1117 01:06:01,000 --> 01:06:01,958 Ça suffit, Roy ! 1118 01:06:03,542 --> 01:06:04,708 Je me tais pour Mala. 1119 01:06:06,208 --> 01:06:07,583 Monte dans la voiture en silence. 1120 01:06:31,667 --> 01:06:32,542 Mala ! 1121 01:06:40,125 --> 01:06:41,000 - Roy? - Oui ? 1122 01:06:41,083 --> 01:06:43,583 - Mala ! - On ne dirait pas une planque de Don. 1123 01:06:43,917 --> 01:06:45,625 Les planques ressemblent à ça de nos jours. 1124 01:06:45,958 --> 01:06:48,333 Elles sont conviviales pour ne pas éveiller les soupçons. 1125 01:06:48,708 --> 01:06:50,958 Je l'ai lu dans le roman du Colonel Vikrant. 1126 01:06:55,708 --> 01:06:56,625 Mala… 1127 01:06:57,625 --> 01:06:58,708 la cheffe du gang. 1128 01:06:59,875 --> 01:07:00,750 Comment ça va ? 1129 01:07:01,333 --> 01:07:02,625 Ils étaient au café Madras. 1130 01:07:02,750 --> 01:07:04,417 Et ils faisaient les malins avec Tatie, 1131 01:07:05,042 --> 01:07:06,708 alors j'ai décidé de les ramener à la maison. 1132 01:07:06,792 --> 01:07:08,375 Ils font les malins depuis ce matin. 1133 01:07:08,458 --> 01:07:10,750 Je t'avais bien dit que leur gang nous a suivis toute la journée. 1134 01:07:11,583 --> 01:07:12,875 Tu avais raison, mon frère. 1135 01:07:15,167 --> 01:07:16,167 Qu'est-il arrivé à ta moustache ? 1136 01:07:17,292 --> 01:07:18,333 Pas encore ma moustache ! 1137 01:07:18,583 --> 01:07:20,292 Rien, j'ai juste… 1138 01:07:20,500 --> 01:07:21,458 Tatie… 1139 01:07:22,125 --> 01:07:23,542 veille à bien verrouiller la porte. 1140 01:07:24,708 --> 01:07:26,542 On a vu un gang rôder à Ooty depuis le matin. 1141 01:07:27,417 --> 01:07:28,458 Un autre gang ? 1142 01:07:28,708 --> 01:07:29,583 Je vais y aller. 1143 01:07:40,167 --> 01:07:42,625 Tu sais qu'il a commandé un collier en diamant… 1144 01:07:43,250 --> 01:07:44,833 comme cadeau pour votre anniversaire. 1145 01:07:46,000 --> 01:07:46,958 Tu pensais 1146 01:07:47,458 --> 01:07:49,875 que je ne le découvrirais pas si tu le cachais dans le sac ? 1147 01:07:56,417 --> 01:07:57,542 Entre avec moi. 1148 01:08:18,708 --> 01:08:20,750 Je t'ai enfin mis la main dessus. 1149 01:08:23,250 --> 01:08:25,667 Pourquoi tu transpires autant ? 1150 01:08:25,750 --> 01:08:26,958 Il fait si chaud ici. 1151 01:08:29,542 --> 01:08:30,500 Qu'est-ce que tu fais ? 1152 01:08:30,667 --> 01:08:33,000 J'ai enlevé ta veste car tu transpirais. 1153 01:08:41,125 --> 01:08:42,375 Qu'est-ce que tu fais ? 1154 01:08:43,958 --> 01:08:45,875 Tu portais la même chose ce matin ? 1155 01:08:45,958 --> 01:08:49,042 Je te promets que c'est ce que je portais ce matin. 1156 01:08:49,583 --> 01:08:50,750 On va garder ça, d'accord ? 1157 01:08:51,333 --> 01:08:52,250 Écoute… 1158 01:08:53,875 --> 01:08:57,333 oublie ce qui s'est passé ce matin. 1159 01:09:00,000 --> 01:09:01,208 Je dis… 1160 01:09:02,583 --> 01:09:04,792 garde le sac, 1161 01:09:05,000 --> 01:09:06,750 - et laisse-nous… - Le sac ne va nulle part. 1162 01:09:09,167 --> 01:09:10,458 Tout… 1163 01:09:11,417 --> 01:09:12,333 est à moi. 1164 01:09:21,542 --> 01:09:24,375 - Où vas-tu ? - Je… 1165 01:09:29,792 --> 01:09:31,292 Joy ! 1166 01:09:31,542 --> 01:09:32,417 Joy. 1167 01:09:33,917 --> 01:09:34,792 Est-ce que ça va ? 1168 01:09:35,000 --> 01:09:37,333 - Ils ne t'ont pas fait de mal ? - Je ne m'attendais pas à ça de toi, Roy. 1169 01:09:38,250 --> 01:09:39,458 Je n'ai rien fait. 1170 01:09:39,750 --> 01:09:41,375 Elle essayait de s'approcher de moi. 1171 01:09:41,458 --> 01:09:42,833 Oublie ça, et dis-moi ce que c'est. 1172 01:09:44,792 --> 01:09:46,542 - Ce n'est pas moi. - C'est toi. 1173 01:09:46,625 --> 01:09:49,458 Non, c'est moi, mais ce n'est pas moi. 1174 01:09:49,542 --> 01:09:52,708 Oublie ça, et dis-moi ce que tu fais avec elle dans cette photo. 1175 01:09:52,792 --> 01:09:53,750 Je… 1176 01:09:53,875 --> 01:09:55,333 Je vais te dire ce que tu fais. 1177 01:09:55,583 --> 01:09:57,042 Tu trompes Bindu. 1178 01:09:57,167 --> 01:09:58,625 Comment je peux tromper Bindu ? 1179 01:09:58,708 --> 01:10:00,292 Je viens d'esquiver les avances de Mala. 1180 01:10:00,417 --> 01:10:01,958 De quoi parlez-vous, les deux frères ? 1181 01:10:07,167 --> 01:10:08,042 - Roy ? - Oui ? 1182 01:10:08,917 --> 01:10:10,708 Pourquoi elle a ta veste ? 1183 01:10:11,792 --> 01:10:13,250 Et pourquoi elle sourit comme ça ? 1184 01:10:13,333 --> 01:10:14,875 Comment je pourrais le savoir ? 1185 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 Qu'avez-vous fait dans la chambre ? 1186 01:10:16,792 --> 01:10:17,833 - Je n'ai pas… - Allez. 1187 01:10:18,542 --> 01:10:19,542 Le dîner est prêt. 1188 01:10:20,042 --> 01:10:20,917 Allons-y. 1189 01:10:22,625 --> 01:10:23,708 Momo Bhai, 1190 01:10:23,875 --> 01:10:25,917 - la nourriture a l'air délicieuse ! - Oui ! 1191 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Hé, on n'est pas là pour manger. 1192 01:10:28,083 --> 01:10:29,542 - On est là pour voler l'argent. - Oui. 1193 01:10:29,625 --> 01:10:30,500 C'est vrai ! 1194 01:10:37,000 --> 01:10:38,375 Hé ! 1195 01:10:38,500 --> 01:10:41,667 Ta gloutonnerie m'a brisé le dos ! 1196 01:10:41,750 --> 01:10:43,375 Tu ne fais jamais attention au travail. 1197 01:10:45,542 --> 01:10:46,458 Hé ! 1198 01:10:46,750 --> 01:10:47,667 Vous ? Ici ? 1199 01:10:48,750 --> 01:10:51,333 Oui, nous sommes ici. 1200 01:10:51,625 --> 01:10:52,708 Vous les connaissez ? 1201 01:10:52,875 --> 01:10:54,792 On se présentera plus tard. 1202 01:10:55,167 --> 01:10:56,583 Maintenant que nous sommes face à face, 1203 01:10:56,875 --> 01:10:59,292 nous allons d'abord vous dire pourquoi nous sommes ici. 1204 01:11:00,333 --> 01:11:02,042 C'est parce que nous savons ce qu'il y a dans ce sac. 1205 01:11:02,750 --> 01:11:04,875 Maintenant, donnez-nous le sac sans faire d'histoires. 1206 01:11:05,500 --> 01:11:06,375 Non ! 1207 01:11:07,292 --> 01:11:09,375 - Je ne le permettrai pas. - Hé ! 1208 01:11:10,167 --> 01:11:11,083 Mon gourou, 1209 01:11:11,625 --> 01:11:13,542 Polson Dada, dit toujours : 1210 01:11:13,625 --> 01:11:15,167 "Tu dois toujours respecter les femmes." 1211 01:11:15,917 --> 01:11:18,000 Et vous êtes des yanceuses… 1212 01:11:20,833 --> 01:11:21,875 Yanceuces ? 1213 01:11:23,208 --> 01:11:24,875 Vous êtes danseuses ! 1214 01:11:26,875 --> 01:11:28,042 - Chanceuses. - D'accord. 1215 01:11:28,208 --> 01:11:29,083 Oui ! 1216 01:11:29,167 --> 01:11:32,583 Vous êtes chanceuses car vous êtes des femmes ! 1217 01:11:33,542 --> 01:11:36,042 - Mango, Chikki ! - On n'a pas de chikki mangue ici. 1218 01:11:36,792 --> 01:11:37,708 Chikki noix de cajou conviendrait ? 1219 01:11:37,792 --> 01:11:39,125 Bien sûr, ça fera l'affaire ! 1220 01:11:39,375 --> 01:11:40,958 Toi… 1221 01:11:44,500 --> 01:11:46,167 Enferme cette vieille renarde… 1222 01:11:47,542 --> 01:11:50,333 - et la gentille dame dans la pièce. - OK, patron. 1223 01:11:50,417 --> 01:11:52,500 Qu'est-ce que tu regardes, vieille renarde ? 1224 01:11:52,625 --> 01:11:54,583 Vas-y ! 1225 01:11:56,042 --> 01:11:58,333 Allez, renard, et toi aussi. 1226 01:11:59,042 --> 01:12:00,792 Et si tu prenais ce sac, et… 1227 01:12:00,875 --> 01:12:02,250 Non ! Va-t'en ! 1228 01:12:02,333 --> 01:12:03,458 - Tu dois y aller. - Dépêche-toi. 1229 01:12:03,542 --> 01:12:05,042 - Prenez soin de vous. - Allez ! 1230 01:12:06,292 --> 01:12:08,083 - Allons-y, tatie. - Bouge. 1231 01:12:08,375 --> 01:12:09,458 Hé, vas-y ! 1232 01:12:19,000 --> 01:12:23,125 Mon Jalal Agha, donne-moi le sac-a. 1233 01:12:24,750 --> 01:12:25,667 Sac-a ! 1234 01:12:25,917 --> 01:12:26,875 Oh mon Dieu ! 1235 01:12:27,167 --> 01:12:28,292 - Momo Bhai ! - Oui ? 1236 01:12:28,458 --> 01:12:30,500 Tes cheveux sont si soyeux ! 1237 01:12:30,583 --> 01:12:31,542 Oh, oui ! 1238 01:12:31,750 --> 01:12:32,667 Si noirs ! 1239 01:12:33,625 --> 01:12:35,500 - Si épais ! - Oh mon Dieu ! 1240 01:12:36,000 --> 01:12:37,542 Je peux… toucher ? 1241 01:12:38,083 --> 01:12:39,167 Oui. Vas-y. 1242 01:12:40,000 --> 01:12:42,708 Oh… tes cheveux doux et soyeux ! 1243 01:12:42,792 --> 01:12:46,875 Mes cheveux ! 1244 01:12:49,458 --> 01:12:51,542 Reste là-dedans. C'est compris ? 1245 01:12:55,375 --> 01:12:56,500 Momo Bhai… 1246 01:12:57,542 --> 01:12:59,000 - Tu… - Hé ! 1247 01:13:06,375 --> 01:13:07,667 Quinze minutes, Roy. 1248 01:13:07,917 --> 01:13:10,542 Ce collier sera à vous dans 15 minutes. 1249 01:13:11,000 --> 01:13:12,083 Oh, non. 1250 01:13:12,167 --> 01:13:13,458 Quel est le problème avec les lumières ? 1251 01:13:14,250 --> 01:13:16,875 Je ne sais pas. Elles clignotent depuis ce soir. 1252 01:13:27,000 --> 01:13:29,083 Roy ! Cours ! 1253 01:13:29,167 --> 01:13:30,042 Oui ! 1254 01:13:31,833 --> 01:13:32,750 Le sac ! 1255 01:13:36,000 --> 01:13:37,667 Hé, ça va ? 1256 01:13:37,958 --> 01:13:39,125 Tiens ce sac, s'il te plaît. 1257 01:13:39,542 --> 01:13:40,708 Laisse-moi faire quelque chose. 1258 01:13:41,000 --> 01:13:43,792 - Doucement. - Allons-y. 1259 01:13:44,208 --> 01:13:45,125 Vite ! 1260 01:13:47,000 --> 01:13:49,292 Pourquoi un tel choc ? 1261 01:13:50,542 --> 01:13:51,583 Oh Sunil Dutt, 1262 01:13:52,000 --> 01:13:53,458 pourquoi tu prends le chemin le plus long ? 1263 01:13:53,833 --> 01:13:55,208 Il y a un raccourci. 1264 01:13:56,333 --> 01:13:57,708 Tu aurais pu prendre ce chemin 1265 01:13:57,917 --> 01:13:59,333 et être dehors en un clin d'œil. 1266 01:13:59,583 --> 01:14:02,125 Pourquoi avoir pris le chemin le plus long ? 1267 01:14:02,250 --> 01:14:03,375 Maintenant, Jacques a dit : 1268 01:14:04,000 --> 01:14:04,917 retourne en arrière. 1269 01:14:05,042 --> 01:14:05,917 retourne en arrière. 1270 01:14:07,083 --> 01:14:08,000 Retourne là-bas. 1271 01:14:08,750 --> 01:14:09,792 Donne le sac. 1272 01:14:14,250 --> 01:14:15,125 Hé ! 1273 01:14:15,208 --> 01:14:16,083 Joy ! 1274 01:14:20,625 --> 01:14:21,708 Cours ! 1275 01:15:00,500 --> 01:15:02,875 C'est injuste. Je ne veux pas jouer. 1276 01:15:03,917 --> 01:15:04,792 Qu'est-ce que c'est ? 1277 01:15:52,792 --> 01:15:56,000 Monsieur… il y a un problème avec le compteur. 1278 01:16:03,292 --> 01:16:04,292 Les mains en l'air ! 1279 01:16:06,625 --> 01:16:08,625 Bien joué, Mango, Chikki ! 1280 01:16:09,000 --> 01:16:10,875 Momo Bhai, prends le sac. 1281 01:16:12,042 --> 01:16:14,083 Hé ! Il l'a pris en premier ! 1282 01:16:14,167 --> 01:16:16,708 - Alors reprends-le, Momo Bhai. - Non ! Pas question ! 1283 01:16:16,792 --> 01:16:19,000 Je reçois une décharge quand je le touche. 1284 01:16:19,083 --> 01:16:22,750 Pour l'amour de Polson Dada, Momo Bhai. 1285 01:16:22,833 --> 01:16:23,708 Oui. 1286 01:16:44,042 --> 01:16:45,542 Pas de décharge ! 1287 01:16:51,750 --> 01:16:53,250 Faites attention, monsieur. 1288 01:16:55,208 --> 01:16:56,208 Désolé, monsieur. 1289 01:17:17,958 --> 01:17:18,833 Tenez ça. 1290 01:17:20,542 --> 01:17:21,583 Désolé. 1291 01:17:48,208 --> 01:17:49,083 Merci, monsieur. 1292 01:17:50,625 --> 01:17:52,167 Momo Bhai, que fais-tu par terre ? 1293 01:17:52,333 --> 01:17:53,625 Par terre ? 1294 01:17:54,167 --> 01:17:56,083 Bon sang, j'ai failli mourir là-haut ! 1295 01:17:56,167 --> 01:17:57,792 Par terre, tu demandes ? 1296 01:17:58,042 --> 01:18:00,083 Ne t'approche pas, canaille ! 1297 01:18:01,458 --> 01:18:05,667 Tu aimes choquer les gens ? 1298 01:18:08,917 --> 01:18:12,083 Tu peux me gifler, me donner des coups de pied, 1299 01:18:12,375 --> 01:18:15,167 me tirer dessus, me maudire, mais ne me choque pas ! 1300 01:18:15,250 --> 01:18:16,917 Ne me choque pas ! 1301 01:18:17,542 --> 01:18:19,917 Tu m'as choqué au plus haut point ! 1302 01:18:20,000 --> 01:18:22,750 Ce… ce sac… 1303 01:18:22,833 --> 01:18:24,917 Je devrai faire un plus gros prêt 1304 01:18:25,000 --> 01:18:27,500 que ce qu'il y a dans ce sac pour payer votre facture d'électricité. 1305 01:18:27,875 --> 01:18:29,333 Va te faire choquer, mec ! 1306 01:18:32,750 --> 01:18:34,458 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Un diamant s'est détaché. 1307 01:18:34,583 --> 01:18:35,667 Un diamant s'est détaché ? 1308 01:18:36,667 --> 01:18:39,875 - Combien de temps ça prendra maintenant ? - Deux heures, au moins. 1309 01:18:40,167 --> 01:18:41,250 Rentrez chez vous, 1310 01:18:41,958 --> 01:18:45,625 je vous enverrai le collier dès qu'on aura réparé le diamant. 1311 01:18:45,708 --> 01:18:46,583 Oui. 1312 01:18:46,833 --> 01:18:47,708 Allons-y. 1313 01:18:48,042 --> 01:18:49,083 Bon anniversaire ! 1314 01:18:57,458 --> 01:18:59,125 Pourquoi un tel choc ? 1315 01:19:00,667 --> 01:19:02,208 Cher Nirupa Roy, 1316 01:19:02,500 --> 01:19:03,833 donne-moi ce jouet. 1317 01:19:04,000 --> 01:19:05,042 D'abord, laisse Joy. 1318 01:19:05,417 --> 01:19:07,833 Laisse-le partir, patron. Elle a une arme. Elle va l'utiliser. 1319 01:19:08,125 --> 01:19:09,542 C'est une vieille renarde. 1320 01:19:11,750 --> 01:19:13,375 Elle ne sera jamais capable de bien viser. 1321 01:19:21,958 --> 01:19:23,708 Sors, sale chauve-souris ! 1322 01:19:31,708 --> 01:19:32,667 Mango, Chikki ! 1323 01:19:33,417 --> 01:19:34,667 Il ne faut pas avoir peur. 1324 01:19:34,958 --> 01:19:37,750 C'était un coup de col. 1325 01:19:41,292 --> 01:19:42,625 C'était un coup de vol ? 1326 01:19:45,667 --> 01:19:48,583 Hé, quel est le nom du dernier film de Rajesh Khanna ? 1327 01:19:48,833 --> 01:19:49,708 Coup de bol ! 1328 01:19:49,792 --> 01:19:50,917 C'est ça ! 1329 01:19:51,542 --> 01:19:54,250 C'était un coup de bol ! 1330 01:20:02,417 --> 01:20:03,875 Allons-y ! 1331 01:20:03,958 --> 01:20:05,083 Où vas-tu ? 1332 01:20:05,292 --> 01:20:06,792 Attends ici, ne sors pas. 1333 01:20:07,250 --> 01:20:09,292 Tatie, s'il te plaît, ne les tue pas ! 1334 01:20:10,458 --> 01:20:12,042 - Ne les tue pas ? - Ne les tue pas ? 1335 01:20:14,250 --> 01:20:15,125 Cours ! 1336 01:20:15,208 --> 01:20:17,500 - Vite ! - Fiche-nous la paix, vieille renarde ! 1337 01:20:47,208 --> 01:20:48,417 On dirait que Vikram est là. 1338 01:20:48,792 --> 01:20:49,667 Non, Tatie. 1339 01:20:50,375 --> 01:20:53,875 Je viens de lui parler. Il est encore au poste de police. 1340 01:20:53,958 --> 01:20:54,833 Alors qui est-ce ? 1341 01:20:56,875 --> 01:20:58,167 Peut-être un autre gang ? 1342 01:20:59,583 --> 01:21:00,750 - Un autre gang ? - Un autre gang ? 1343 01:21:04,042 --> 01:21:05,458 C'est verrouillé. 1344 01:21:20,292 --> 01:21:21,208 Qu'est-ce que c'était ? 1345 01:21:21,667 --> 01:21:23,167 Je suis sûre que c'est un autre gang. 1346 01:21:28,000 --> 01:21:29,417 Éteins la lumière. 1347 01:21:38,375 --> 01:21:39,250 - Roy. - Oui ? 1348 01:21:39,542 --> 01:21:41,292 Combien de gangs y a-t-il au total ? 1349 01:21:41,500 --> 01:21:44,292 Je ne sais pas si je dois louer mes yeux, 1350 01:21:44,375 --> 01:21:46,417 son honnêteté, 1351 01:21:46,500 --> 01:21:50,125 ou ta trahison. 1352 01:21:50,458 --> 01:21:51,542 Tu… 1353 01:21:51,625 --> 01:21:55,917 C'est moi qui ai envoyé Prem ici pour vous suivre. 1354 01:21:56,000 --> 01:22:01,000 Et comme un bon chien, il a reniflé son chemin jusqu'ici. 1355 01:22:01,083 --> 01:22:05,708 Mon fidèle toutou a vendu la mèche avec ses aboiements. 1356 01:22:06,000 --> 01:22:08,250 Ouaf-ouaf. 1357 01:22:08,333 --> 01:22:09,750 Bon chien. 1358 01:22:10,125 --> 01:22:11,250 Et qui est ce monsieur ? 1359 01:22:11,958 --> 01:22:12,958 Quelqu'un qui n'est jamais loué. 1360 01:22:14,083 --> 01:22:16,500 - Vous ne le connaissez pas ? - Non. 1361 01:22:17,083 --> 01:22:18,292 Alors vous ne me connaissez pas, 1362 01:22:18,458 --> 01:22:21,625 - Rai Sahab, non plus, n'est-ce pas ? - Non, je ne vous connais pas. 1363 01:22:21,833 --> 01:22:24,083 Vous connaissez Bindu ? Vous vous souvenez de Bindu ? 1364 01:22:24,167 --> 01:22:25,042 Bindu qui ? 1365 01:22:27,000 --> 01:22:29,417 Ma fille adorée, Bindu ! 1366 01:22:29,958 --> 01:22:33,417 Roy, je pense qu'il est venu ici pour chercher sa fille. 1367 01:22:33,500 --> 01:22:34,875 - Je vois. - Elle a dû s'égarer. 1368 01:22:34,958 --> 01:22:36,542 La ferme, gros lard. 1369 01:22:36,875 --> 01:22:38,917 Si vous voulez chuchoter, alors faites-le correctement. 1370 01:22:39,000 --> 01:22:40,292 Je peux tout entendre. 1371 01:22:40,375 --> 01:22:42,500 Et pour votre aimable information, 1372 01:22:42,625 --> 01:22:45,875 Bindu s'est égarée il y a longtemps. 1373 01:22:46,000 --> 01:22:49,917 Mais maintenant, je ne la laisserai plus s'égarer. 1374 01:22:51,792 --> 01:22:52,833 D'accord… 1375 01:22:53,292 --> 01:22:54,292 Rai Sahab. 1376 01:22:54,375 --> 01:22:56,583 Mais pourquoi nous dire tout ça ? 1377 01:22:57,000 --> 01:23:00,458 Votre question est floue, tout comme votre personnalité. 1378 01:23:00,833 --> 01:23:02,000 Je n'ai jamais imaginé 1379 01:23:02,083 --> 01:23:05,958 que je serais aveuglé par la lumière de vos actes salaces. 1380 01:23:06,042 --> 01:23:06,917 Infidèle ! 1381 01:23:12,125 --> 01:23:13,583 Tu as été giflé, n'est-ce pas ? 1382 01:23:13,667 --> 01:23:15,875 Combien de fois je dois te dire 1383 01:23:15,958 --> 01:23:17,875 de ne pas interférer quand deux hommes parlent ? 1384 01:23:18,083 --> 01:23:21,125 Et vous, qui paradez votre force sur mon fidèle toutou ? 1385 01:23:21,208 --> 01:23:25,542 Même les plus forts mouillent leur pantalon en face de Rai Sahab. 1386 01:23:25,625 --> 01:23:29,958 Je sais maintenant que, par peur, vous direz que ce n'est pas votre maison. 1387 01:23:31,083 --> 01:23:32,667 Eh bien, c'est ma maison. 1388 01:23:33,833 --> 01:23:38,292 Alors vous direz certainement que vous n'êtes pas marié. 1389 01:23:38,833 --> 01:23:40,333 Je suis marié. 1390 01:23:40,458 --> 01:23:45,042 Maintenant, vous direz que vous n'avez certainement pas de femme. 1391 01:23:45,125 --> 01:23:47,833 Je dois bien avoir une femme si je suis marié, non ? 1392 01:23:48,917 --> 01:23:50,458 Vraiment dégoûtant ! 1393 01:23:50,833 --> 01:23:54,792 Vous n'avez pas honte, ruiner la vie d'une jeune fille, sale effronté ? 1394 01:23:54,875 --> 01:23:55,833 Qu'est-ce qu'il dit ? 1395 01:23:55,917 --> 01:23:57,833 Veux-tu juste attendre une minute ? Rai Sahab… 1396 01:23:57,917 --> 01:24:00,833 Pour avoir trompé Bindu, 1397 01:24:01,208 --> 01:24:03,750 vous devriez être fouetté 1398 01:24:03,833 --> 01:24:06,292 au milieu de la rue. Bang-bang-bang. 1399 01:24:06,375 --> 01:24:08,042 Roy, est-ce que tu trompes Bindu ? 1400 01:24:08,125 --> 01:24:10,125 Qui est cette Bindu ? Je ne connais pas de Bindu ! 1401 01:24:10,208 --> 01:24:11,917 - Rai Sahab… - Là ! 1402 01:24:12,000 --> 01:24:14,292 C'est là que vos valeurs sont défectueuses, 1403 01:24:14,417 --> 01:24:17,000 et la raison en est 1404 01:24:17,125 --> 01:24:20,208 votre mère trompeuse et frauduleuse ! 1405 01:24:28,917 --> 01:24:31,792 Si tu es un homme, alors frappe-moi encore. 1406 01:24:32,000 --> 01:24:32,875 Essaie. 1407 01:24:34,458 --> 01:24:35,500 Rai Sahab, devrions-nous partir ? 1408 01:24:39,167 --> 01:24:40,083 Qui était cet idiot ? 1409 01:24:40,167 --> 01:24:41,167 Oublie-le. 1410 01:24:41,875 --> 01:24:44,583 Sautons par-dessus le mur et entrons. 1411 01:24:45,625 --> 01:24:46,667 Tu vas sauter par-dessus le mur ? 1412 01:24:48,333 --> 01:24:50,042 Et pourquoi devrions-nous entrer chez nous comme des voleurs ? 1413 01:24:50,125 --> 01:24:53,125 Essaie de comprendre ce que fait Mala. Elle a éteint les lumières exprès. 1414 01:24:53,208 --> 01:24:54,542 Elle se venge pour ce qui s'est passé ce matin. 1415 01:24:54,625 --> 01:24:56,542 - Pourquoi ferait-elle ça ? - Oublie ça. 1416 01:24:57,375 --> 01:24:58,750 Allons passer la nuit ailleurs. 1417 01:24:59,208 --> 01:25:00,583 C'est une question de quelques heures de toute façon. 1418 01:25:00,708 --> 01:25:02,042 On reviendra demain matin avec le collier. Allons-y. 1419 01:25:02,167 --> 01:25:04,083 Roy, on n'a pas de vêtements de rechange ni rien. 1420 01:25:04,333 --> 01:25:06,333 Et j'ai sommeil. 1421 01:25:06,500 --> 01:25:08,375 "J'ai sommeil, j'ai faim," 1422 01:25:08,458 --> 01:25:09,708 tu ne cesseras jamais de te plaindre ? 1423 01:25:10,000 --> 01:25:11,625 Tu ne m'écoutes jamais. 1424 01:25:12,167 --> 01:25:13,208 Est-ce que tu m'écoutes parfois ? 1425 01:25:17,875 --> 01:25:19,208 Suivez cette voiture. 1426 01:25:19,583 --> 01:25:21,417 - Allons-y. - Vous me semblez un homme réputé. 1427 01:25:21,917 --> 01:25:22,833 Je suis médecin. 1428 01:25:23,292 --> 01:25:25,500 Alors pourquoi me faites-vous tourner en rond depuis ce matin ? 1429 01:25:25,583 --> 01:25:26,458 Décidez où vous voulez aller. 1430 01:25:26,542 --> 01:25:28,375 - Je me marie demain. - Je sais que vous allez vous marier. 1431 01:25:28,458 --> 01:25:29,417 Maintenant, conduisez. 1432 01:25:29,792 --> 01:25:30,708 Allez-y. 1433 01:25:34,125 --> 01:25:37,250 À cette occasion 1434 01:25:37,542 --> 01:25:40,417 Mon cœur chante toujours 1435 01:25:40,500 --> 01:25:43,125 Que ta vie soit longue 1436 01:25:43,208 --> 01:25:46,250 C'est tout ce que je souhaite 1437 01:25:46,792 --> 01:25:49,292 Joyeux anniversaire ! 1438 01:25:50,125 --> 01:25:52,833 Joyeux anniversaire ! 1439 01:25:53,500 --> 01:25:56,625 - Joyeux anniversaire… - Polson Dada! 1440 01:25:56,708 --> 01:25:59,792 Joyeux anniversaire ! 1441 01:26:07,292 --> 01:26:08,167 Hé ! 1442 01:26:08,292 --> 01:26:09,542 Ne touche pas mes pieds ! 1443 01:26:10,208 --> 01:26:11,083 Touche tes pieds ! 1444 01:26:11,583 --> 01:26:13,208 Tes pieds ! 1445 01:26:13,292 --> 01:26:14,167 Mes pieds ? 1446 01:26:15,042 --> 01:26:15,917 Une minute. 1447 01:26:21,458 --> 01:26:23,292 C'est ce qu'on appelle le respect de soi. 1448 01:26:23,375 --> 01:26:26,000 - Joyeux anniversaire, Polson Dada ! - Merci. 1449 01:26:28,583 --> 01:26:29,750 - Polson Dada… - Oui ? 1450 01:26:29,875 --> 01:26:30,792 on coupe le gâteau ? 1451 01:26:31,833 --> 01:26:33,250 Je ne pense pas qu'il viendra. 1452 01:26:35,625 --> 01:26:38,958 En 15 ans, il n'a jamais raté mon anniversaire. 1453 01:26:39,458 --> 01:26:41,958 Mon cœur dit qu'il viendra, Shankar. 1454 01:26:42,125 --> 01:26:44,000 Oui, mais combien de temps devons-nous l'attendre ? 1455 01:26:44,333 --> 01:26:45,208 Il va se gâter. 1456 01:26:45,292 --> 01:26:46,292 - Quoi ? - L'ananas. 1457 01:26:46,958 --> 01:26:47,833 Mais c'est un gâteau. 1458 01:26:47,917 --> 01:26:49,625 Oui, mais il est à l'ananas… 1459 01:26:49,792 --> 01:26:50,917 Mais tu as dit qu'il était à moi. 1460 01:26:51,583 --> 01:26:52,458 Qui est la nana ? 1461 01:26:52,917 --> 01:26:53,833 Qui est la nana ? 1462 01:26:56,375 --> 01:26:58,167 Momo ! 1463 01:26:58,333 --> 01:26:59,708 Momo ! 1464 01:26:59,833 --> 01:27:02,250 Je t'avais dit que Momo serait là ! Le voilà ! 1465 01:27:03,167 --> 01:27:04,417 - Polson Dada… - Oui ? 1466 01:27:07,875 --> 01:27:09,375 - Voilà ! - Joyeux anniversaire ! 1467 01:27:09,458 --> 01:27:11,667 - Merci. - Désolé, je suis en retard. 1468 01:27:11,750 --> 01:27:13,125 Mieux vaut tard que jamais. 1469 01:27:13,333 --> 01:27:14,958 Mango et Chikki, c'est ça ? 1470 01:27:15,083 --> 01:27:17,000 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 1471 01:27:17,083 --> 01:27:18,542 On a aussi beaucoup entendu parler de toi ! 1472 01:27:18,625 --> 01:27:19,500 Vraiment ? 1473 01:27:19,583 --> 01:27:21,667 Momo, Mantu Mombat a volé 1474 01:27:21,792 --> 01:27:24,250 une radio Murphy pour Polson Dada. 1475 01:27:27,875 --> 01:27:31,167 Asif Aari a volé un LP du film Padosan pour lui ! 1476 01:27:36,000 --> 01:27:39,750 Et pour garder Boss au frais, Jalaal Jalebi lui a apporté une clim ! 1477 01:27:42,792 --> 01:27:43,667 C'est un frigo. 1478 01:27:44,958 --> 01:27:46,625 Oui, mais vous êtes venu les mains vides. 1479 01:27:46,917 --> 01:27:49,542 Vous n'offrez pas un cadeau d'anniversaire à Polson Dada ? 1480 01:27:56,000 --> 01:27:57,083 - Polson Dada ! - Oui ? 1481 01:27:57,208 --> 01:28:00,583 J'allais apporter 50 000 roupies comme cadeau d'anniversaire. 1482 01:28:00,792 --> 01:28:04,042 - Et ? - Mais là, tu sais ce qui m'est arrivé ? 1483 01:28:04,375 --> 01:28:05,250 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1484 01:28:08,333 --> 01:28:09,458 Hé, arrête ! 1485 01:28:20,792 --> 01:28:21,708 Est-ce que ça va ? 1486 01:28:22,625 --> 01:28:24,167 - Il t'a électrocuté longtemps ! - Oui. 1487 01:28:24,250 --> 01:28:26,083 Qui est-il ? 1488 01:28:26,292 --> 01:28:29,292 Dada, la personne dont parle Momo est Roy. 1489 01:28:30,375 --> 01:28:31,708 Il gère un cirque à Ooty. 1490 01:28:32,500 --> 01:28:34,667 Il est aussi appelé L'homme électrique ! 1491 01:28:35,708 --> 01:28:36,917 J'ai entendu dire que l'électricité coulait 1492 01:28:37,500 --> 01:28:38,417 dans son corps. 1493 01:28:38,708 --> 01:28:41,083 Oui, c'est lui. 1494 01:28:43,375 --> 01:28:46,125 Roy a fait une grosse erreur 1495 01:28:46,750 --> 01:28:48,917 en blessant mon protégé. 1496 01:28:52,708 --> 01:28:56,208 Polson Dada ne fêtera son anniversaire 1497 01:28:56,958 --> 01:28:59,708 qu'après s'être vengé de l'humiliation subie par Momo. 1498 01:29:01,667 --> 01:29:04,042 Passez le mot à travers Ooty 1499 01:29:04,583 --> 01:29:07,042 que Polson Dada arrive 1500 01:29:07,417 --> 01:29:10,167 de Kali Pahadi, enfin, après un an ! 1501 01:29:24,542 --> 01:29:25,750 Comment puis-je vous servir ? 1502 01:29:25,958 --> 01:29:28,208 Pas de service, nous voulons deux chambres. 1503 01:29:28,333 --> 01:29:31,000 Je n'ai qu'une seule chambre. 1504 01:29:31,083 --> 01:29:32,458 {\an8}Une seule chambre ? 1505 01:29:32,708 --> 01:29:33,583 {\an8}Bon sang ! 1506 01:29:33,792 --> 01:29:36,375 Tu m'as amené dans un endroit de troisième classe, Prem. 1507 01:29:36,458 --> 01:29:39,833 L'énorme hôtel de cet homme des cavernes n'a qu'une seule chambre ! 1508 01:29:40,042 --> 01:29:40,917 Monsieur… 1509 01:29:41,000 --> 01:29:42,167 - Une minute, s'il vous plaît. - J'arrive. 1510 01:29:42,292 --> 01:29:43,708 Marche avec moi, Prem. 1511 01:29:44,000 --> 01:29:45,875 - Compris ? - Tu as été mon confident, 1512 01:29:46,083 --> 01:29:50,125 un employé loyal et honnête pendant tant d'années, sans doute, mais… 1513 01:29:51,500 --> 01:29:52,917 souviens-toi que personne ne doit entendre parler 1514 01:29:53,542 --> 01:29:56,167 de "cet" incident, d'accord ? 1515 01:29:56,250 --> 01:29:57,292 Rai Sahab… 1516 01:29:58,042 --> 01:29:59,833 fidèlement parlant, j'ai mangé ton sel. 1517 01:29:59,917 --> 01:30:01,250 Oui. 1518 01:30:01,542 --> 01:30:04,542 Je te promets que ton secret sera bien gardé avec moi. 1519 01:30:09,792 --> 01:30:11,625 Viens, mon fils. Allons-y. 1520 01:30:13,417 --> 01:30:14,292 Demande les clés. 1521 01:30:14,625 --> 01:30:15,500 Les clés. 1522 01:30:17,583 --> 01:30:18,458 Monsieur… 1523 01:30:19,583 --> 01:30:20,625 pourquoi votre 1524 01:30:21,167 --> 01:30:22,167 joue gauche 1525 01:30:22,375 --> 01:30:23,542 me semble-t-elle gonflée ? 1526 01:30:24,708 --> 01:30:27,000 Il a été giflé violemment, deux fois. 1527 01:30:27,833 --> 01:30:28,750 J'ai aussi été giflé. 1528 01:30:29,208 --> 01:30:32,625 Mais le son de la gifle qu'il a reçue a résonné dans les vallées d'Ooty. 1529 01:30:32,708 --> 01:30:33,583 Tais-toi ! 1530 01:30:39,958 --> 01:30:41,125 Doucement. 1531 01:30:41,458 --> 01:30:42,333 Arrête. 1532 01:30:48,375 --> 01:30:49,375 - Monsieur… - Oui ? 1533 01:30:49,500 --> 01:30:50,375 je peux partir ? 1534 01:30:50,833 --> 01:30:51,708 Attendez. 1535 01:30:52,292 --> 01:30:53,542 Votre mariage est demain, non ? 1536 01:30:53,792 --> 01:30:55,125 - Vous êtes médecin, non ? - Oui. 1537 01:30:55,208 --> 01:30:56,792 Alors vous devriez d'abord vous soigner vous-même. 1538 01:30:57,167 --> 01:30:58,250 Vous l'ignorez peut-être… 1539 01:30:58,375 --> 01:31:00,000 mais vous souffrez d'une maladie vagabonde. 1540 01:31:00,208 --> 01:31:01,083 Balivernes ! 1541 01:31:01,167 --> 01:31:03,417 Vous n'avez pas l'air d'un homme marié. 1542 01:31:04,000 --> 01:31:05,083 - Je ne le suis pas. - C'est ça. 1543 01:31:05,208 --> 01:31:06,625 Voilà pourquoi vous ne me laissez pas me marier. 1544 01:31:07,542 --> 01:31:08,625 Voici vos… 1545 01:31:09,333 --> 01:31:11,042 - affaires. Je m'en vais. - Hé ! 1546 01:31:11,708 --> 01:31:13,125 Au diable le tarif ! 1547 01:31:13,250 --> 01:31:14,125 Quelle impolitesse ! 1548 01:31:14,792 --> 01:31:16,542 Sale clébard sans foi. 1549 01:31:16,833 --> 01:31:18,250 Il dit des choses stupides. 1550 01:31:23,000 --> 01:31:24,750 Hé ! 1551 01:31:28,208 --> 01:31:29,583 Je me souviens maintenant ! 1552 01:31:30,333 --> 01:31:31,708 Vous êtes L'homme électrique ! 1553 01:31:35,417 --> 01:31:37,583 Oui, vous avez bien deviné. 1554 01:31:37,667 --> 01:31:38,708 Oh, neveu… 1555 01:31:39,542 --> 01:31:40,958 J'adore votre moustache ! 1556 01:31:41,417 --> 01:31:43,333 Vous ressemblez à Pradeep Kumar. 1557 01:31:44,500 --> 01:31:45,792 Si je ne me trompe pas… 1558 01:31:46,667 --> 01:31:48,250 vous avez une maison en ville, non ? 1559 01:31:48,958 --> 01:31:51,125 Alors pourquoi êtes-vous venu à mon hôtel pour passer la nuit ? 1560 01:31:51,292 --> 01:31:53,125 Vous vous êtes disputé avec votre femme, c'est ça ? 1561 01:31:55,250 --> 01:31:56,125 Roy… 1562 01:31:56,375 --> 01:31:58,500 Nous avons besoin d'une chambre. 1563 01:31:58,667 --> 01:31:59,542 Voilà. 1564 01:32:00,542 --> 01:32:01,417 Le numéro de la chambre ? 1565 01:32:01,500 --> 01:32:02,708 - Vous avez oublié ? - 206. 1566 01:32:16,833 --> 01:32:17,708 Roy ? 1567 01:32:17,958 --> 01:32:19,708 Les affaires de quelqu'un d'autre sont ici. 1568 01:32:20,250 --> 01:32:22,750 Je pense qu'il nous a donné la chambre de quelqu'un d'autre par erreur. 1569 01:32:23,583 --> 01:32:24,458 Oublie ça. 1570 01:32:25,042 --> 01:32:26,208 S'ils débarquent, on s'en occupe. 1571 01:32:27,125 --> 01:32:28,125 Va te coucher. 1572 01:32:34,333 --> 01:32:36,625 Papa, Roy n'est pas ce genre de personne. 1573 01:32:36,792 --> 01:32:38,583 Je suis sûre qu'il y a eu un malentendu. 1574 01:32:38,750 --> 01:32:42,125 J'ai vu sa maison de mes propres yeux, Bindu. 1575 01:32:42,250 --> 01:32:45,792 Je l'ai vue de mes propres beaux yeux, chérie. 1576 01:32:45,875 --> 01:32:48,208 - Papa ! - Si tu ne me crois pas, 1577 01:32:48,292 --> 01:32:51,042 alors prends le premier train pour Ooty et viens ici. 1578 01:32:51,375 --> 01:32:53,875 Prem te dira où aller. 1579 01:32:55,458 --> 01:32:56,333 Prem, s'il te plaît, 1580 01:32:57,250 --> 01:33:00,917 ne parle pas à Bindu de "cet" incident. 1581 01:33:01,167 --> 01:33:02,583 Sincèrement parlant, Rai Sahab, 1582 01:33:03,042 --> 01:33:05,083 - vous êtes mon patron. - Oui. 1583 01:33:05,250 --> 01:33:07,792 Quoi qu'il arrive, Bindu ne le saura jamais. 1584 01:33:08,000 --> 01:33:08,875 Je vous le promets. 1585 01:33:09,667 --> 01:33:11,333 Mon fidèle toutou. 1586 01:33:12,042 --> 01:33:13,125 Vas-y. 1587 01:33:13,250 --> 01:33:15,417 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept… 1588 01:33:15,500 --> 01:33:16,583 Bonjour, madame Bindu. 1589 01:33:16,917 --> 01:33:18,417 Nous sommes à l'hôtel Century. 1590 01:33:18,500 --> 01:33:20,333 Prem, dis-moi, 1591 01:33:20,833 --> 01:33:21,917 est-ce que papa dit la vérité ? 1592 01:33:22,000 --> 01:33:23,208 - Il dit la vérité. - Oui. 1593 01:33:23,292 --> 01:33:26,042 J'ai vu Roy, Joy, et leur maison… 1594 01:33:26,333 --> 01:33:28,250 - de mes propres et beaux yeux. - Oui. 1595 01:33:28,667 --> 01:33:30,333 Et quand Rai Sahab le lui a reproché… 1596 01:33:30,792 --> 01:33:33,042 il a tabassé Rai Sahab. 1597 01:33:33,125 --> 01:33:34,000 Quoi ? 1598 01:33:34,208 --> 01:33:37,667 Il l'a frappé si fort qu'une de ses joues ressemble à une pomme du Cachemire, 1599 01:33:37,750 --> 01:33:39,917 et l'autre à un idli cuit à la vapeur, madame Bindu. 1600 01:33:40,000 --> 01:33:40,875 Un idli cuit à la vapeur ! 1601 01:33:41,333 --> 01:33:42,208 Prem… 1602 01:33:42,500 --> 01:33:44,250 occupe-toi de papa. J'arrive. 1603 01:33:46,625 --> 01:33:47,500 Oui. 1604 01:33:48,750 --> 01:33:49,708 Balivernes ! 1605 01:33:50,042 --> 01:33:53,208 Un millier de chiens ont dû mourir avant ta naissance ! 1606 01:33:53,708 --> 01:33:54,958 C'est pourquoi je suis si fidèle. 1607 01:33:55,542 --> 01:33:56,708 Tais-toi ! 1608 01:33:57,083 --> 01:33:59,542 Va dormir dans les toilettes, crétin ! 1609 01:34:01,542 --> 01:34:03,917 Saleté de gens de bas étage ! 1610 01:34:04,625 --> 01:34:05,625 Je les déteste ! 1611 01:34:14,417 --> 01:34:15,292 Allons-y. 1612 01:34:36,250 --> 01:34:38,000 Attention ! Où allez-vous, monsieur ? 1613 01:34:39,000 --> 01:34:40,875 - Qui êtes-vous ? - Qui suis-je ? 1614 01:34:41,417 --> 01:34:44,875 Je suis un voyageur que l'on voit souvent fréquenter ces chemins. 1615 01:34:45,167 --> 01:34:48,042 Je suis un voyageur que l'on voit souvent fréquenter ces chemins. 1616 01:34:48,458 --> 01:34:51,500 Ces rues en sont les témoins mais elles ne peuvent pas témoigner. 1617 01:34:51,583 --> 01:34:52,708 Elle était bonne, non ? Gardez ça. 1618 01:34:53,292 --> 01:34:54,167 Qu'est-ce que c'est ? 1619 01:34:54,542 --> 01:34:55,917 C'est à vous. C'est votre collier. 1620 01:34:56,208 --> 01:34:57,125 Un collier ? 1621 01:34:57,208 --> 01:34:58,417 Ce n'est pas notre collier ! 1622 01:34:59,833 --> 01:35:00,917 Vous plaisantez si tôt le matin ? 1623 01:35:01,167 --> 01:35:02,583 On peut plaisanter dans l'après-midi ? 1624 01:35:03,917 --> 01:35:04,875 Vous aussi ? 1625 01:35:05,667 --> 01:35:06,625 Je vais y aller. 1626 01:35:06,875 --> 01:35:08,333 C'est l'heure du réveil de Madame. 1627 01:35:08,583 --> 01:35:11,542 Je recevrai une raclée si elle n'a pas son thé à temps. 1628 01:35:11,625 --> 01:35:12,625 - Gardez ça. - Non ! 1629 01:35:12,708 --> 01:35:14,542 - Monsieur ! - Excusez-moi, monsieur ! 1630 01:35:14,625 --> 01:35:16,167 - Monsieur ! - Allez, mec ! 1631 01:35:26,042 --> 01:35:26,917 Joy… 1632 01:35:27,833 --> 01:35:29,958 et si j'avais un sosie dans cette ville ? 1633 01:35:30,500 --> 01:35:32,625 Et quel roman du Colonel Vikrant t'a donné cette idée ? 1634 01:35:32,708 --> 01:35:33,917 Je suis sérieux, Joy. 1635 01:35:34,125 --> 01:35:35,583 Bien, supposons que tu aies un sosie ici, 1636 01:35:35,667 --> 01:35:37,000 mais alors moi aussi, j'ai un sosie ? 1637 01:35:37,083 --> 01:35:40,125 Et pour couronner le tout, ils ont aussi les mêmes noms ? C'est possible ? 1638 01:35:41,708 --> 01:35:43,292 Je ne comprends rien à tout ça ! 1639 01:35:43,875 --> 01:35:45,792 Faisons une chose. On retourne d'abord à l'hôtel, 1640 01:35:45,875 --> 01:35:48,000 et on prend le premier train pour partir d'ici. 1641 01:35:48,167 --> 01:35:49,000 Mais et le collier ? 1642 01:35:49,083 --> 01:35:50,583 On le déposera au poste de police sur le chemin. 1643 01:35:50,667 --> 01:35:52,750 - Et le contrat ? - Au diable le contrat ! Allons-nous-en ! 1644 01:35:54,208 --> 01:35:55,292 - Donne-le ici. - Voilà. 1645 01:35:57,625 --> 01:35:58,500 Nagmani ! 1646 01:35:59,167 --> 01:36:00,208 Que fais-tu ici ? 1647 01:36:01,875 --> 01:36:05,167 C'est moi qui devrais vous poser la question, monsieur. 1648 01:36:05,417 --> 01:36:06,833 Vous avez disparu hier soir 1649 01:36:06,958 --> 01:36:08,583 après que je vous aie déposés au café Madras ! 1650 01:36:08,875 --> 01:36:10,208 Vous m'avez fait attendre toute la nuit, 1651 01:36:10,292 --> 01:36:12,083 et maintenant vous sortez de cette maison. 1652 01:36:12,333 --> 01:36:14,708 Vous êtes venus ici assez souvent. 1653 01:36:14,792 --> 01:36:16,292 Qu'est-ce que cette maison a de si spécial ? 1654 01:36:16,375 --> 01:36:18,750 C'est une longue histoire, Nagmani. On te la racontera plus tard. 1655 01:36:18,833 --> 01:36:21,167 - D'abord, emmène-nous… - À l'hôtel Century ? 1656 01:36:21,250 --> 01:36:22,125 - Oui. - Oui. 1657 01:36:22,208 --> 01:36:24,125 Mais vous ne resterez pas là-bas. 1658 01:36:24,292 --> 01:36:26,292 Nous ne resterons pas dans cette ville, Nagmani. 1659 01:36:26,375 --> 01:36:28,000 - Allons-y. - Je vois. 1660 01:36:47,417 --> 01:36:49,000 Calme-toi, Roy. 1661 01:36:49,500 --> 01:36:53,125 Donnons le collier à Mala, et ensuite je suis sûr que tout ira bien. 1662 01:36:53,208 --> 01:36:55,875 Mais dis-moi, Joy, aurait-elle dû faire ça ? 1663 01:36:56,208 --> 01:36:58,167 Verrouiller la porte, éteindre les lumières comme ça ? 1664 01:36:58,250 --> 01:36:59,292 Laisse tomber. 1665 01:36:59,375 --> 01:37:00,375 Laisse le passé au passé. 1666 01:37:00,458 --> 01:37:02,333 - C'est notre spécialité. - Ouais, j'ai compris. 1667 01:37:02,417 --> 01:37:03,958 - Je vous l'envoie. - Regarde par là, Roy. 1668 01:37:04,500 --> 01:37:05,708 L'oncle qu'on a rencontré hier soir. 1669 01:37:07,458 --> 01:37:08,958 Je me sens un peu coupable. 1670 01:37:09,292 --> 01:37:11,542 Je n'aurais pas dû gifler un vieil homme. 1671 01:37:12,208 --> 01:37:15,375 Si tu te sens si coupable, alors va t'excuser. 1672 01:37:16,083 --> 01:37:17,583 On prendra aussi un petit-déjeuner pendant qu'on y est. 1673 01:37:24,667 --> 01:37:25,958 Non, n'ayez pas peur. 1674 01:37:27,292 --> 01:37:30,250 Hier soir, je vous ai giflé dans un accès de colère… 1675 01:37:30,542 --> 01:37:32,583 Je voulais m'excuser. 1676 01:37:32,667 --> 01:37:33,875 Je suis désolé. 1677 01:37:34,792 --> 01:37:36,833 Donc, vous êtes la "main" derrière cet art ? 1678 01:37:36,917 --> 01:37:38,000 - Non, bien… - Waouh ! 1679 01:37:38,083 --> 01:37:39,250 vous avez trouvé votre fille ? 1680 01:37:39,375 --> 01:37:40,250 Ne t'avise pas… 1681 01:37:41,083 --> 01:37:43,875 de prononcer le nom de ma fille dans ta sale bouche ! 1682 01:37:43,958 --> 01:37:47,167 Oncle… vous avez le droit d'être fâché. 1683 01:37:47,292 --> 01:37:50,250 Une personne qui a été si humiliée et qui s'est fait tabasser hier soir 1684 01:37:50,333 --> 01:37:52,792 est forcément fâchée, non ? 1685 01:37:52,875 --> 01:37:53,750 Vous avez raison. 1686 01:37:54,708 --> 01:37:56,583 Tu te souviens de ce que je t'ai dit hier soir ? 1687 01:37:56,708 --> 01:37:58,583 - Qu'est-ce que tu m'as dit ? - Ferme-la ! 1688 01:37:58,958 --> 01:37:59,875 Toi ! 1689 01:38:00,125 --> 01:38:04,333 Comme tu as découvert que ma fille adorée Bindu venait ici 1690 01:38:04,458 --> 01:38:05,750 tu fais semblant d'être désolé. 1691 01:38:05,833 --> 01:38:08,542 Tes excuses peuvent aller… dans les vallées d'Ooty ! 1692 01:38:08,625 --> 01:38:10,167 Écoutez, tout ce que je veux dire, c'est que… 1693 01:38:10,250 --> 01:38:11,708 Tu essaies de dire… 1694 01:38:12,083 --> 01:38:14,375 que tu n'es pas marié, que tu n'as pas de maison ici, 1695 01:38:14,458 --> 01:38:16,667 et qu'elle n'est pas ta femme, c'est ça ? 1696 01:38:16,750 --> 01:38:17,750 Il est revenu à la case départ ! 1697 01:38:18,583 --> 01:38:20,625 J'ai essayé de vous expliquer ça depuis hier soir. 1698 01:38:20,708 --> 01:38:22,500 C'est ma maison, c'est ma femme, Mala, 1699 01:38:22,583 --> 01:38:24,458 je suis marié, et c'est mon frère. 1700 01:38:24,542 --> 01:38:26,083 Vous pouvez lui demander si vous ne me croyez pas. 1701 01:38:26,167 --> 01:38:28,125 C'est vrai. 1702 01:38:28,333 --> 01:38:29,833 Vous avez dû mal comprendre. 1703 01:38:30,125 --> 01:38:31,167 Inférieur à la norme. 1704 01:38:31,458 --> 01:38:33,792 Même vous le soutenez, l'oncle de Mowgli ? 1705 01:38:33,875 --> 01:38:37,917 Et toi… Je n'ai jamais vu une personne aussi dégoûtante 1706 01:38:38,042 --> 01:38:39,833 et vulgaire que toi. 1707 01:38:39,917 --> 01:38:42,375 - Écoutez, Rai Sahab… - Non, je n'écouterai rien du tout ! 1708 01:38:43,208 --> 01:38:45,542 Tu es dégoûtant. Toi aussi, tu es dégoûtant. 1709 01:38:45,833 --> 01:38:48,417 Vous êtes aussi dégoûtant, et tu es le plus dégoûtant de tous. 1710 01:38:48,500 --> 01:38:51,583 - Rai Sahab ! - Non ! Arrête avec tes "Rai Sahab" ! 1711 01:38:51,833 --> 01:38:53,958 Vous venez tous les deux d'une famille d'escrocs ! 1712 01:38:54,125 --> 01:38:56,667 Et savez-vous qui est la plus frauduleuse dans votre famille ? 1713 01:38:56,750 --> 01:38:59,083 Votre mère ! 1714 01:38:59,167 --> 01:39:03,000 Pas ma mère, vieillard ! 1715 01:39:12,792 --> 01:39:15,042 Quel plaisir ! 1716 01:39:15,583 --> 01:39:17,750 Quel plaisir ! 1717 01:39:18,292 --> 01:39:20,458 Quel plaisir ! 1718 01:39:21,042 --> 01:39:24,083 Quel plaisir ! 1719 01:39:41,208 --> 01:39:42,583 C'est quoi ces balivernes ? 1720 01:39:43,542 --> 01:39:44,417 Dada ! 1721 01:39:44,583 --> 01:39:45,708 C'est lui ! 1722 01:39:50,375 --> 01:39:52,208 Lequel d'entre vous est l'électricien ? 1723 01:39:52,500 --> 01:39:54,292 Dada, L'homme électrique ! 1724 01:39:54,542 --> 01:39:55,708 Ouais, peu importe. L'homme électrique. 1725 01:39:57,833 --> 01:40:00,583 - C'est lequel d'entre vous ? - Roy, on dirait un de tes fans fous. 1726 01:40:00,958 --> 01:40:04,083 - Il paraît que tu as du courant. - Oui. 1727 01:40:04,167 --> 01:40:06,542 Je suis sûr que vous avez entendu parler de Polson Dada. 1728 01:40:06,917 --> 01:40:08,375 - Non. - Non ? 1729 01:40:09,042 --> 01:40:10,708 Il doit être sourd, Dada. 1730 01:40:14,000 --> 01:40:18,208 Tu as fait une erreur en levant la main sur mon protégé ! 1731 01:40:19,667 --> 01:40:20,708 Je l'ai giflé ? 1732 01:40:22,042 --> 01:40:24,167 Je pense qu'il parle de Rai Sahab. 1733 01:40:27,458 --> 01:40:29,958 Écoutez, votre protégé répétait 1734 01:40:30,042 --> 01:40:32,167 que j'avais trompé sa fille Bindu, 1735 01:40:32,250 --> 01:40:33,792 alors que je ne connais même pas de Bindu. 1736 01:40:33,875 --> 01:40:35,333 Alors, je me suis énervé. 1737 01:40:37,792 --> 01:40:38,667 Hé ! 1738 01:40:40,000 --> 01:40:41,375 - Tu t'es marié ? - Non. 1739 01:40:41,500 --> 01:40:42,708 - Tu as une fille ? - Non. 1740 01:40:42,792 --> 01:40:44,167 Tu l'as appelée Bindu ? 1741 01:40:44,375 --> 01:40:46,958 - Non, je ne me suis pas marié. - Mais tu as une fille ! 1742 01:40:47,083 --> 01:40:49,083 Comment puis-je avoir une fille si je ne suis pas marié ? 1743 01:40:49,167 --> 01:40:50,583 Alors, qui as-tu appelé Bindu ? 1744 01:40:50,708 --> 01:40:51,667 Je l'ignore. 1745 01:40:51,875 --> 01:40:53,917 - Je ne sais pas. - Qui est cette Bindu ? 1746 01:40:54,375 --> 01:40:55,500 Qui est Bindu ? 1747 01:40:56,125 --> 01:40:57,667 Qui est Bindu ? 1748 01:40:57,750 --> 01:41:00,458 On parle de Rai Sahab, pas lui. 1749 01:41:00,542 --> 01:41:02,167 C'est la première fois qu'on rencontre cette caricature. 1750 01:41:03,292 --> 01:41:04,583 La première fois ? 1751 01:41:05,833 --> 01:41:07,208 Je vois. 1752 01:41:08,042 --> 01:41:10,500 C'est parce que Polson Dada est ici, non ? 1753 01:41:10,583 --> 01:41:12,083 Vous essayez de calmer le jeu ! 1754 01:41:12,167 --> 01:41:15,250 Regardez, tout le monde, il a eu peur de Polson Dada ! 1755 01:41:19,000 --> 01:41:19,875 Hé ! 1756 01:41:25,125 --> 01:41:26,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1757 01:41:26,792 --> 01:41:28,833 Il électrocute les gens. 1758 01:41:30,708 --> 01:41:34,958 Tous les actes du cirque ne sont que de la poudre aux yeux. 1759 01:41:36,125 --> 01:41:37,583 Je n'ai pas eu de choc ! 1760 01:41:38,917 --> 01:41:40,875 Tais-toi ! Dada… 1761 01:41:41,167 --> 01:41:42,375 pas la première fois, 1762 01:41:42,792 --> 01:41:44,833 - on a toujours une décharge la 2ème fois. - Sottises ! 1763 01:41:45,500 --> 01:41:46,625 Je croyais… 1764 01:41:47,250 --> 01:41:49,125 que je me retrouverais face à face avec un poteau électrique, 1765 01:41:49,333 --> 01:41:51,500 mais ce n'est qu'une ampoule à zéro watt. 1766 01:41:51,583 --> 01:41:53,333 Rien qu'une ampoule ! 1767 01:41:57,208 --> 01:41:58,750 - Dada ! - Oui ? 1768 01:41:58,875 --> 01:42:00,958 Il n'est pas une ampoule à zéro watt. 1769 01:42:01,042 --> 01:42:03,167 C'est une ampoule qui peut te faire sauter le fusible. 1770 01:42:03,833 --> 01:42:06,292 - L'homme électrique ! - Oh, arrête ! 1771 01:42:06,917 --> 01:42:10,000 Ce n'est pas un homme électrique, il n'est même pas électricien. 1772 01:42:10,125 --> 01:42:12,833 C'est un imposteur ! Il bluffe les gens ! 1773 01:42:13,000 --> 01:42:15,917 Il n'est rien d'autre qu'un clown. Un clown. 1774 01:42:16,375 --> 01:42:18,125 - Un clown ? - Oui. 1775 01:42:22,125 --> 01:42:25,750 - Où vas-tu, ô beau fou ? - Où vas-tu, ô beau fou ? 1776 01:42:26,167 --> 01:42:29,417 Tout ce que tu veux est ici, mon amour 1777 01:42:29,625 --> 01:42:34,875 Viens maintenant, mon amour 1778 01:42:37,375 --> 01:42:42,542 Viens éteindre mon cœur Brûlant comme une braise 1779 01:42:45,125 --> 01:42:51,250 Embrasse-moi d'une telle manière Que le feu dans mon corps refroidisse 1780 01:42:55,167 --> 01:42:59,875 - Monica, oh ma chérie ! - Debout, Polson Dada. 1781 01:43:00,042 --> 01:43:02,542 Hé ! Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 1782 01:43:02,750 --> 01:43:03,833 Va te faire choquer, mec ! 1783 01:43:11,167 --> 01:43:12,583 Va à gauche. 1784 01:43:12,875 --> 01:43:14,333 Maintenant, va à droite. 1785 01:43:14,750 --> 01:43:16,875 Fais demi-tour, continue. 1786 01:43:16,958 --> 01:43:20,542 Recule. Monte. 1787 01:43:20,833 --> 01:43:22,375 Hé, c'est ta voiture ! 1788 01:43:22,458 --> 01:43:23,750 - Je vais où ? - Par ici. 1789 01:43:23,833 --> 01:43:25,917 Montez. Allons-y, les gars. 1790 01:43:26,000 --> 01:43:27,375 - Va te faire choquer, mec ! - Je suis mort ! 1791 01:43:27,917 --> 01:43:29,375 - On y va ? - Allons-y. 1792 01:43:30,583 --> 01:43:33,583 Ça suffit. J'en ai assez. Faisons vite nos bagages et partons. 1793 01:43:33,667 --> 01:43:34,542 D'accord. 1794 01:43:35,125 --> 01:43:38,125 Je n'ai jamais vu une personne aussi dégoûtante que toi. 1795 01:43:39,250 --> 01:43:41,625 Tu n'as pas honte de tromper une fille innocente ? 1796 01:43:42,333 --> 01:43:43,375 Une fille innocente ? 1797 01:43:46,167 --> 01:43:48,708 M. Bagheera, ne vous fiez pas à son visage innocent. 1798 01:43:48,792 --> 01:43:50,875 Mala est une cheffe de gang. 1799 01:43:50,958 --> 01:43:51,917 Elle est Don. 1800 01:43:52,167 --> 01:43:54,042 Il appelle sa femme un Don. 1801 01:43:55,500 --> 01:43:56,833 Je ne parle pas de Mala… 1802 01:43:58,083 --> 01:43:59,375 mais de Bindu. 1803 01:44:00,708 --> 01:44:02,250 Comment connaissez-vous Bindu ? 1804 01:44:02,500 --> 01:44:04,458 Comment je connais Bindu ? 1805 01:44:07,292 --> 01:44:08,292 Bindu, mon enfant ! 1806 01:44:08,375 --> 01:44:13,417 Que sais-tu de la fidélité ? 1807 01:44:14,042 --> 01:44:16,792 Ô mon amant infidèle 1808 01:44:16,875 --> 01:44:17,833 - Bindu ! - Bindu ! 1809 01:44:17,917 --> 01:44:21,958 Aimer n'est pas ton truc 1810 01:44:22,458 --> 01:44:25,625 Ô mon amant infidèle 1811 01:44:25,833 --> 01:44:29,375 Ô mon amant infidèle 1812 01:44:29,583 --> 01:44:30,583 Tu m'as trahie. 1813 01:44:31,833 --> 01:44:33,708 Je ne peux pas croire que tu tombes si bas. 1814 01:44:35,250 --> 01:44:36,333 Tu as été marié… 1815 01:44:36,417 --> 01:44:37,750 - ces cinq dernières années. - Non. 1816 01:44:37,833 --> 01:44:39,958 - Tu as une maison ici. - Non. 1817 01:44:40,042 --> 01:44:41,708 Et le nom de ta femme est Mala. 1818 01:44:41,875 --> 01:44:44,917 Non, Bindu, tu te trompes, tout comme M. Bagheera. 1819 01:44:45,000 --> 01:44:46,167 C'est pas ma maison, je ne suis pas marié, 1820 01:44:46,250 --> 01:44:47,375 Mala n'est pas ma femme ! 1821 01:44:47,458 --> 01:44:49,042 - Si tu ne me crois pas, demande à Joy. - Oui. 1822 01:44:49,125 --> 01:44:50,042 Tais-toi ! 1823 01:44:50,667 --> 01:44:52,875 Et comment oses-tu lever la main sur papa ? 1824 01:44:52,958 --> 01:44:54,333 J'ai levé quoi et quand ? 1825 01:44:54,417 --> 01:44:55,958 C'est la première fois que je le vois à Ooty ! 1826 01:44:56,083 --> 01:44:57,000 Encore un mensonge ! 1827 01:44:58,042 --> 01:45:00,208 Tu l'as impitoyablement giflé… 1828 01:45:01,083 --> 01:45:02,583 et Bandit Bagheera l'a vu de ses propres yeux. 1829 01:45:02,667 --> 01:45:05,042 Bandit Bagheera peut aller se faire voir ! 1830 01:45:05,125 --> 01:45:07,833 Dis-moi juste, tu l'as vu ou pas ? 1831 01:45:07,917 --> 01:45:09,583 Je suis Bandit Bagheera ! 1832 01:45:09,792 --> 01:45:12,542 Bien joué, mon tigre à deux sous. 1833 01:45:12,917 --> 01:45:16,000 Et toi… Roy, le playboy, 1834 01:45:16,125 --> 01:45:17,833 la vérité éclate au grand jour 1835 01:45:17,917 --> 01:45:21,167 devant Bindu en 30 secondes. 1836 01:45:21,250 --> 01:45:22,750 Quelle vérité ? 1837 01:45:22,833 --> 01:45:24,167 Crois-moi, Bindu. 1838 01:45:24,292 --> 01:45:26,667 Hier soir, on a été kidnappés par un gang. 1839 01:45:26,792 --> 01:45:28,750 Le nom de leur cheffe était Mala. 1840 01:45:35,708 --> 01:45:36,708 Bien joué, monsieur. 1841 01:45:37,917 --> 01:45:39,042 Alors, qui est-elle ? 1842 01:45:39,208 --> 01:45:41,458 Elle doit être sa dernière aventure. 1843 01:45:41,542 --> 01:45:42,958 Tu peux te taire une minute ? 1844 01:45:43,583 --> 01:45:44,667 Qui êtes-vous, madame ? 1845 01:45:45,750 --> 01:45:46,667 Madame ? 1846 01:45:46,833 --> 01:45:47,833 Moi ? 1847 01:45:48,167 --> 01:45:49,833 Oh, bien sûr. 1848 01:45:50,333 --> 01:45:53,500 Comment te souvenir de moi quand tu ne te souviens pas de ta femme ? 1849 01:45:54,333 --> 01:45:55,208 Je le savais ! 1850 01:45:55,583 --> 01:45:56,542 Non. 1851 01:45:56,625 --> 01:45:58,500 Monsieur, je ne peux pas le croire ! 1852 01:45:58,792 --> 01:46:01,917 Tu as fait de ton ancienne femme un Don pour rendre ta nouvelle copine heureuse ? 1853 01:46:02,833 --> 01:46:03,833 Mala est sa femme. 1854 01:46:05,458 --> 01:46:08,125 Bindu, je ne connais même pas cette fille ! 1855 01:46:08,208 --> 01:46:09,458 Je vois ! 1856 01:46:09,708 --> 01:46:11,000 Alors tu ignores sûrement 1857 01:46:11,125 --> 01:46:13,708 que tu as acheté ce collier pour madame Mala 1858 01:46:13,792 --> 01:46:16,000 comme cadeau de cinquième anniversaire de mariage ! 1859 01:46:16,083 --> 01:46:18,708 Un inconnu sur la route nous a donné ce collier. 1860 01:46:18,792 --> 01:46:21,792 Tais-toi, menteur, crapule, taré ! 1861 01:46:21,958 --> 01:46:26,500 Naviguer en tempête et les mauvaises intentions font souvent se noyer les gens. 1862 01:46:26,625 --> 01:46:28,333 Pour ton information, 1863 01:46:28,500 --> 01:46:31,125 ton bateau a coulé. 1864 01:46:32,583 --> 01:46:36,250 Je romps avec toi tout de suite. 1865 01:46:36,333 --> 01:46:37,958 Non ! Bindu, non ! 1866 01:46:38,458 --> 01:46:40,375 Bon choix, poupée. 1867 01:46:40,458 --> 01:46:43,083 Tu verras, je te trouverai quelqu'un 1868 01:46:43,417 --> 01:46:46,625 d'aussi beau et intelligent que moi. 1869 01:46:48,917 --> 01:46:49,833 Oui, poupée. 1870 01:46:49,917 --> 01:46:52,000 D'une famille honorable et respectée. 1871 01:46:52,083 --> 01:46:53,500 Pas comme leur famille. 1872 01:46:53,708 --> 01:46:55,333 - Rai Sahab ! - Quoi "Rai Sahab" ? 1873 01:46:55,417 --> 01:46:58,792 Une famille sans garçons désespérés, 1874 01:46:58,875 --> 01:47:02,625 sans caractère, sans manières. 1875 01:47:02,708 --> 01:47:06,208 - Rai Sahab ! - Rai Sahab est parti se faire voir ! 1876 01:47:06,292 --> 01:47:08,833 Ton éducation est défectueuse ! 1877 01:47:08,917 --> 01:47:12,167 - Rai Sahab ! - Et la raison en est… 1878 01:47:12,542 --> 01:47:15,000 ta prétentieuse, hypocrite, 1879 01:47:15,375 --> 01:47:16,375 égoïste, 1880 01:47:16,458 --> 01:47:19,208 snobinarde de mère ! 1881 01:47:19,292 --> 01:47:21,083 MAMAN 1882 01:47:21,167 --> 01:47:23,375 Pas ma maman… 1883 01:47:23,458 --> 01:47:27,417 espèce de vieillard ! 1884 01:47:32,458 --> 01:47:34,667 Quel plaisir ! 1885 01:47:35,208 --> 01:47:37,417 Quel plaisir ! 1886 01:47:37,917 --> 01:47:40,083 Quel plaisir ! 1887 01:47:40,667 --> 01:47:42,875 Quel plaisir ! 1888 01:47:43,417 --> 01:47:46,292 Quel plaisir ! 1889 01:47:48,083 --> 01:47:51,208 Combien de mensonges vas-tu dire, Yusuf ? Dis-nous la vérité, où est le collier ? 1890 01:47:51,458 --> 01:47:53,333 Je sais que je ne suis qu'un simple employé ici, 1891 01:47:53,667 --> 01:47:54,667 mais ça ne vous donne pas… 1892 01:47:55,042 --> 01:47:58,792 - le droit de m'accuser. - D'accord. 1893 01:47:58,875 --> 01:48:01,875 Je lui ai donné ce collier de mes propres mains. 1894 01:48:02,000 --> 01:48:02,875 D'accord. 1895 01:48:03,375 --> 01:48:06,833 M. Roy, je pense que trop de de chocs électriques 1896 01:48:07,458 --> 01:48:09,458 ont fait griller votre cerveau. 1897 01:48:10,292 --> 01:48:12,625 C'est pourquoi vous souffrez de perte de mémoire. 1898 01:48:12,917 --> 01:48:14,708 - Hé… - Roy ! 1899 01:48:14,958 --> 01:48:17,833 Yusuf, tu as choisi le mauvais jour pour le chercher. 1900 01:48:18,000 --> 01:48:20,792 Il a déjà giflé deux personnes. Je ne veux pas que tu sois la troisième. 1901 01:48:20,958 --> 01:48:22,833 Tu devrais aller t'asseoir là-bas. 1902 01:48:22,917 --> 01:48:24,333 - Non, je suis bien ici. - Va t'asseoir là-bas, Yusuf. 1903 01:48:24,417 --> 01:48:25,292 Assieds-toi, Yusuf. 1904 01:48:25,375 --> 01:48:26,375 - Veljibhai… - Oui ? 1905 01:48:26,458 --> 01:48:27,833 - Une minute. - Où dois-je m'asseoir ? 1906 01:48:27,917 --> 01:48:28,958 Roy, assieds-toi. 1907 01:48:29,458 --> 01:48:31,167 - Assieds-toi. - Assieds-toi. 1908 01:48:31,250 --> 01:48:34,292 Veljibhai, tu as connu notre père, n'est-ce pas ? 1909 01:48:34,375 --> 01:48:35,250 Oui, je l'ai connu. 1910 01:48:35,667 --> 01:48:37,292 Tu nous connais depuis qu'on est enfants. 1911 01:48:37,417 --> 01:48:38,292 Oui, en effet. 1912 01:48:38,417 --> 01:48:41,042 - Tu sais que le cirque nous appartient. - Oui, je le sais. 1913 01:48:41,125 --> 01:48:43,875 Et tu penses toujours qu'on ferait ça pour un collier ? 1914 01:48:44,042 --> 01:48:46,625 Mais Yusuf aussi est un vieux poète de chez nous. 1915 01:48:47,083 --> 01:48:48,083 Un de nos anciens employés. 1916 01:48:48,458 --> 01:48:50,333 Pourquoi mentirait-il pour un collier ? 1917 01:48:50,417 --> 01:48:51,708 Ce n'est jamais arrivé avant. 1918 01:48:51,792 --> 01:48:54,708 Alors pourquoi ne pas appeler la police ? 1919 01:48:54,875 --> 01:48:56,542 On saura tous ce qui s'est passé. 1920 01:48:56,792 --> 01:48:58,000 On va au cirque. 1921 01:48:58,208 --> 01:49:00,875 Tu peux y aller 1922 01:49:01,167 --> 01:49:02,917 si tu as des informations sur le collier, d'accord ? 1923 01:49:03,000 --> 01:49:03,875 D'accord. 1924 01:49:04,125 --> 01:49:05,125 Roy. 1925 01:49:05,250 --> 01:49:07,500 C'est bientôt l'entrée de Lily, mais elle n'est pas là. 1926 01:49:07,583 --> 01:49:08,458 Quoi ? 1927 01:49:09,875 --> 01:49:10,750 Mala ? 1928 01:49:11,125 --> 01:49:13,875 Je suis venue ici car vous êtes partis sans dire un mot. 1929 01:49:14,250 --> 01:49:17,500 Je pensais qu'on dînerait tous ensemble après le spectacle. 1930 01:49:17,875 --> 01:49:19,583 - Qu'est-ce que tu en penses, Joy ? - Excellente idée ! 1931 01:49:20,542 --> 01:49:22,667 - Mala, à propos d'hier soir… - On en reparlera plus tard. 1932 01:49:22,750 --> 01:49:24,042 Mala, je suis heureux de t'avoir trouvée ici. 1933 01:49:24,125 --> 01:49:26,500 Nous sommes venus te présenter le nouveau membre de notre famille. 1934 01:49:26,958 --> 01:49:28,750 Nous avons été bénis, c'est une fille. 1935 01:49:30,417 --> 01:49:32,083 - Elle est si belle. - Absolument. 1936 01:49:32,417 --> 01:49:33,542 Elle tient de sa mère. 1937 01:49:33,917 --> 01:49:35,792 - Quel est son nom ? - On ne lui a pas encore donné de nom. 1938 01:49:36,042 --> 01:49:37,375 On revenait du rendez-vous chez le médecin, 1939 01:49:37,458 --> 01:49:39,083 alors j'ai voulu te la présenter. 1940 01:49:39,375 --> 01:49:40,917 Prends-la et rentre. 1941 01:49:41,167 --> 01:49:42,042 Toi, rentre. 1942 01:49:42,375 --> 01:49:44,208 - Roy, c'est l'heure de mon numéro. - Oui. 1943 01:49:44,375 --> 01:49:45,875 Prépare-toi vite. 1944 01:49:45,958 --> 01:49:47,208 C'est bientôt ton entrée. Allez. 1945 01:49:49,958 --> 01:49:52,208 - Mala… - Je ne sais pas où est Lily 1946 01:49:52,917 --> 01:49:54,042 Je vais aller voir. 1947 01:50:00,000 --> 01:50:00,958 Qu'est-ce qui ne va pas, Mala ? 1948 01:50:05,333 --> 01:50:06,625 Je ne t'ai jamais dit ça. 1949 01:50:09,625 --> 01:50:10,542 D'un côté, 1950 01:50:11,708 --> 01:50:14,917 mon cœur se languit d'avoir un enfant… 1951 01:50:19,208 --> 01:50:21,250 et de l'autre… 1952 01:50:23,417 --> 01:50:24,375 j'ai toujours peur… 1953 01:50:27,167 --> 01:50:28,917 que tu me quittes 1954 01:50:30,583 --> 01:50:33,208 et que tu épouses quelqu'un d'autre. 1955 01:50:33,292 --> 01:50:35,125 Qu'est-ce que tu dis, Mala ? 1956 01:50:39,250 --> 01:50:42,167 Quoi qu'il arrive, personne ne peut se mettre entre nous. 1957 01:50:42,917 --> 01:50:45,375 Tu es la meilleure épouse du monde. 1958 01:50:46,167 --> 01:50:47,167 Et une chose est sûre… 1959 01:50:49,667 --> 01:50:51,500 nous serons les meilleurs parents 1960 01:50:52,208 --> 01:50:53,458 du monde. 1961 01:50:55,292 --> 01:50:56,417 On ira visiter l'orphelinat. 1962 01:50:57,333 --> 01:50:58,250 Promis ? 1963 01:50:59,708 --> 01:51:00,583 Je te le promets. 1964 01:51:05,083 --> 01:51:07,208 Va-t'en, homme infidèle 1965 01:51:07,417 --> 01:51:09,500 J'ai vu ton amour 1966 01:51:09,875 --> 01:51:12,125 Je t'ai donné mon cœur 1967 01:51:12,208 --> 01:51:13,917 Et c'est mon plus grand regret 1968 01:51:14,000 --> 01:51:15,000 Donc, c'est Mala. 1969 01:51:18,958 --> 01:51:21,750 Oui, c'est Mala, mais qui êtes-vous ? 1970 01:51:22,792 --> 01:51:25,042 "Qui êtes-vous ? Qui est-elle ? Qui est-il ?" 1971 01:51:25,125 --> 01:51:28,917 N'es-tu pas fatigué de poser ces questions, Mufle d'Ooty ? 1972 01:51:29,375 --> 01:51:32,458 Maintenant, tu vas me demander : "Qui êtes-vous ?" 1973 01:51:32,542 --> 01:51:34,750 Demande-moi ! Dépêche-toi ! 1974 01:51:34,875 --> 01:51:38,333 Je vous connais tous les deux, bande de vauriens, mais qui est-elle ? 1975 01:51:38,458 --> 01:51:41,292 Il recommence avec son jeu d'acteur des bacs à sable. 1976 01:51:41,542 --> 01:51:42,833 Tu as vu ça, Bindu, ma fille chérie ? 1977 01:51:44,458 --> 01:51:45,458 - Bindu! - Bindu! 1978 01:51:46,250 --> 01:51:47,583 Donc, vous êtes Bindu ! 1979 01:51:47,708 --> 01:51:49,042 Dieu merci, il vous a trouvée. 1980 01:51:49,625 --> 01:51:52,708 Votre père s'est fait gifler par moi à cause de vous. 1981 01:51:52,917 --> 01:51:54,000 Tu n'as pas honte ? 1982 01:51:55,833 --> 01:51:58,250 Maintenant, tu refuses de me reconnaître parce que Mala est ici ? 1983 01:52:01,167 --> 01:52:03,375 Je ne te l'ai pas dit, ma fille chérie ? 1984 01:52:03,625 --> 01:52:06,333 On devrait remercier Bandit Fakira de nous avoir amenés ici 1985 01:52:06,417 --> 01:52:07,750 et de nous avoir montré vos vrais visages. 1986 01:52:07,833 --> 01:52:09,792 Pas Fakira, c'est Bandit Bagheera. 1987 01:52:09,875 --> 01:52:11,875 Ouais, peu importe, Jaljeera. 1988 01:52:12,292 --> 01:52:13,167 Mala… 1989 01:52:15,708 --> 01:52:17,833 Roy avait promis de m'épouser. 1990 01:52:17,917 --> 01:52:18,792 Quoi ? 1991 01:52:19,083 --> 01:52:20,292 - Quoi ? - Quoi ? 1992 01:52:20,375 --> 01:52:21,833 Oh, ouais ! 1993 01:52:21,917 --> 01:52:25,792 Mala, votre mari est un peu vilain. 1994 01:52:26,250 --> 01:52:28,500 Comme le fer casse le fer, 1995 01:52:28,583 --> 01:52:30,458 et le diamant coupe le diamant, 1996 01:52:30,542 --> 01:52:33,000 il arrivera un jour où lui aussi sera mordu par un chien. 1997 01:52:34,583 --> 01:52:36,583 Roy, tu dois être sur scène dans trois minutes. 1998 01:52:36,667 --> 01:52:40,292 J'arrive, Aalim ! C'est quoi toutes ces balivernes ? 1999 01:52:40,375 --> 01:52:41,333 Je vais te le dire. 2000 01:52:42,125 --> 01:52:43,042 Mala, 2001 01:52:43,500 --> 01:52:45,292 Roy nous a trompées toutes les deux. 2002 01:52:46,375 --> 01:52:47,667 Et maintenant je sais pourquoi. 2003 01:52:49,250 --> 01:52:51,292 Tu voulais m'épouser 2004 01:52:51,542 --> 01:52:53,625 pour avoir un enfant 2005 01:52:53,750 --> 01:52:55,417 et le donner à Mala. 2006 01:52:59,583 --> 01:53:01,583 Mala, ce n'est pas vrai. 2007 01:53:02,542 --> 01:53:03,417 Roy… 2008 01:53:04,167 --> 01:53:06,792 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - Crois-moi, Mala. 2009 01:53:06,875 --> 01:53:09,125 C'est la première fois que je rencontre cette femme. 2010 01:53:09,208 --> 01:53:11,167 Pourquoi mentez-vous autant, madame ? 2011 01:53:11,292 --> 01:53:13,167 Je ne mens pas, c'est toi qui mens ! 2012 01:53:14,792 --> 01:53:17,000 Si vous ne me croyez pas, demandez à Joy. 2013 01:53:19,083 --> 01:53:21,417 - Joy… - Qu'est-ce qu'elle va demander à Joy ? 2014 01:53:21,500 --> 01:53:23,375 Je ne vous ai jamais vue. 2015 01:53:26,375 --> 01:53:27,917 Bien joué, poupée. 2016 01:53:29,042 --> 01:53:30,750 Tu es aussi impliqué dans cette affaire ? 2017 01:53:31,500 --> 01:53:33,000 Elle ment, Mala. 2018 01:53:33,750 --> 01:53:34,625 Mala ! 2019 01:53:35,042 --> 01:53:37,167 Bien joué, Mala ! Éclate ce ballon ! 2020 01:53:37,875 --> 01:53:39,042 Donc, j'avais raison. 2021 01:53:40,667 --> 01:53:43,500 Tu allais épouser Bindu parce que je ne peux pas avoir d'enfant. 2022 01:53:43,583 --> 01:53:45,292 Mala, ce n'est pas ce que tu crois. 2023 01:53:45,375 --> 01:53:47,542 Si tu voulais un enfant, alors tu aurais dû aller à l'orphelinat. 2024 01:53:47,625 --> 01:53:50,000 J'en ai marre de le lui dire. 2025 01:53:50,417 --> 01:53:52,542 Les filles pensent de la même façon. 2026 01:53:52,625 --> 01:53:54,958 Elles sont aux antipodes ! 2027 01:53:55,208 --> 01:53:56,625 Cinématiquement parlant, Rai Sahab, 2028 01:53:56,833 --> 01:53:58,458 on dirait une scène de film. 2029 01:53:59,292 --> 01:54:00,625 Et le nom de ce film est… 2030 01:54:00,958 --> 01:54:02,833 "Le taureau, attaque-moi". 2031 01:54:02,917 --> 01:54:05,333 - Quoi ? - "Prends le taureau par les cornes !" 2032 01:54:05,417 --> 01:54:07,917 - Ce duo père-fille est cinglé. - Tais-toi ! 2033 01:54:08,125 --> 01:54:10,292 C'est toi le fou, la montgolfière ! 2034 01:54:10,458 --> 01:54:11,500 Montgolfière ? 2035 01:54:12,167 --> 01:54:13,083 Roy ! 2036 01:54:15,208 --> 01:54:16,417 Où étais-tu, Lily ? 2037 01:54:16,500 --> 01:54:17,625 Oublie où elle était ! 2038 01:54:17,708 --> 01:54:19,083 Demande-lui où elle va ! 2039 01:54:19,375 --> 01:54:22,625 Elle dit qu'elle ne veut plus travailler avec nous. 2040 01:54:23,417 --> 01:54:24,417 Qu'est-ce qui t'arrive maintenant ? 2041 01:54:24,667 --> 01:54:26,583 J'ai décidé de quitter ce travail 2042 01:54:26,667 --> 01:54:28,958 dès que je vous ai vus à l'hôtel. 2043 01:54:29,875 --> 01:54:30,833 À l'hôtel ? 2044 01:54:32,708 --> 01:54:35,042 Madame, vous devriez quitter ce mariage 2045 01:54:35,125 --> 01:54:36,542 tout comme je quitte ce travail. 2046 01:54:36,625 --> 01:54:37,625 Waouh ! 2047 01:54:37,833 --> 01:54:40,083 Bien joué ! 2048 01:54:40,167 --> 01:54:41,542 Doublement bien joué ! 2049 01:54:41,625 --> 01:54:44,167 - Bien dit, Billy. - Lily. 2050 01:54:44,250 --> 01:54:45,583 OK, chili ! 2051 01:54:46,083 --> 01:54:47,333 - Papa… - Roy, il se fait tard. 2052 01:54:48,292 --> 01:54:49,500 Ferme-la, 2053 01:54:49,875 --> 01:54:51,500 sucette humaine ! 2054 01:54:52,417 --> 01:54:54,750 Et chères filles, Bindu, 2055 01:54:55,500 --> 01:54:57,375 Chili, et Mala… 2056 01:54:58,000 --> 01:55:00,250 regardez cet homme très attentivement. 2057 01:55:00,667 --> 01:55:05,250 Je suis sûr que ce monstre utilisera encore l'excuse d'un enfant, 2058 01:55:05,333 --> 01:55:08,750 et s'attaquera à une autre femme innocente. 2059 01:55:08,833 --> 01:55:11,167 - Vous dépassez vos limites. - La ferme ! 2060 01:55:11,250 --> 01:55:13,625 Il séduira et charmera 2061 01:55:13,708 --> 01:55:16,167 une fille innocente et ruinera sa vie. 2062 01:55:16,250 --> 01:55:18,375 C'est mon dernier avertissement, gardez le silence ! 2063 01:55:18,458 --> 01:55:20,917 Comment puis-je fermer ma grande bouche ? 2064 01:55:21,000 --> 01:55:25,292 Tant que des monstres comme toi errent dans les rues le ventre vide, 2065 01:55:25,375 --> 01:55:29,375 les filles comme Mala, Bindu et Chili vert ne sont pas en sécurité. 2066 01:55:29,458 --> 01:55:33,125 Je l'ai déjà dit, je le répète, 2067 01:55:33,208 --> 01:55:35,833 et je continuerai à le dire jusqu'à mon dernier souffle. 2068 01:55:35,958 --> 01:55:38,667 La raison de tout cela est ton inacceptable, 2069 01:55:38,958 --> 01:55:41,875 toxique, nuisible, arrogante 2070 01:55:42,250 --> 01:55:43,125 maman ! 2071 01:55:43,208 --> 01:55:44,917 Roy, frappe-le ! 2072 01:55:47,833 --> 01:55:49,958 Quel plaisir ! 2073 01:55:50,583 --> 01:55:52,792 Quel plaisir ! 2074 01:55:53,333 --> 01:55:55,542 Quel plaisir ! 2075 01:55:56,042 --> 01:55:58,667 Quel plaisir ! 2076 01:55:58,750 --> 01:56:00,750 N'épargne pas ce vieux schnock ! 2077 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Je ne comprends pas ce qui se passe. 2078 01:56:05,167 --> 01:56:07,458 Moi non plus, monsieur. 2079 01:56:08,083 --> 01:56:10,667 Que s'est-il passé pour que vous décidiez d'aller au poste de police 2080 01:56:10,750 --> 01:56:13,208 avant d'aller à la gare ? 2081 01:56:13,458 --> 01:56:15,292 Nous devons rendre ce collier. 2082 01:56:15,625 --> 01:56:17,000 Ta ville est très étrange. 2083 01:56:17,292 --> 01:56:18,917 Quelqu'un nous donne un collier, 2084 01:56:19,000 --> 01:56:20,375 des gangs débarquent pour nous dévaliser, 2085 01:56:20,458 --> 01:56:22,833 et puis parfois, les gens disent : "On vous a déjà vu". 2086 01:56:22,917 --> 01:56:23,958 Pour être honnête, monsieur, 2087 01:56:24,375 --> 01:56:27,708 même moi j'ai l'impression de vous avoir déjà vus. 2088 01:56:27,792 --> 01:56:29,250 Ne commence pas. 2089 01:56:34,292 --> 01:56:35,208 Qu'est-ce qui s'est passé ? 2090 01:56:38,917 --> 01:56:42,917 CIRQUE JUBILÉ 2091 01:57:23,917 --> 01:57:27,917 Maintenant, je sais pourquoi les gens en avaient après vous. 2092 01:57:29,083 --> 01:57:30,417 Vous avez vu le film Ram Aur Shyam ? 2093 01:57:31,500 --> 01:57:34,083 Vous avez des sosies ici ! 2094 01:57:35,708 --> 01:57:37,292 Mais je ne comprends pas… 2095 01:57:38,000 --> 01:57:40,292 comment peut-il y avoir deux Ram et deux Shyam ? 2096 01:58:46,083 --> 01:58:49,042 Donc, c'est ici que vous vous cachiez ! 2097 01:58:49,500 --> 01:58:50,583 Momo Bhai, toi ? 2098 01:58:50,917 --> 01:58:51,875 Oui, moi ! 2099 01:58:52,583 --> 01:58:57,125 Vous avez publiquement manqué de respect à l'amour-propre de Polson Dada. 2100 01:58:57,792 --> 01:58:59,333 Nous sommes ici pour nous venger ! 2101 01:58:59,417 --> 01:59:00,833 - On lui a manqué de respect ? - Oui ! 2102 01:59:01,250 --> 01:59:02,625 Mais c'est la première fois qu'on le rencontre. 2103 01:59:02,708 --> 01:59:03,667 Vous mentez ! 2104 01:59:04,417 --> 01:59:06,750 Je vous ai vus tous les deux de mes propres yeux ! 2105 01:59:07,792 --> 01:59:08,667 Je ne suis pas sourd ! 2106 01:59:08,750 --> 01:59:10,000 Tu te trompes. 2107 01:59:10,083 --> 01:59:12,500 Je pense que tu as vu nos sosies. 2108 01:59:12,583 --> 01:59:14,417 Oui, monsieur, ils ont des sosies ici. 2109 01:59:16,292 --> 01:59:18,375 - Je pense qu'il dit la vérité. - Merci. 2110 01:59:18,500 --> 01:59:21,000 Allons chercher leurs sosies. 2111 01:59:21,292 --> 01:59:23,083 Mais comment les reconnaître ? 2112 01:59:23,458 --> 01:59:25,125 Ce sont des sosies, Dada Polson. 2113 01:59:25,417 --> 01:59:26,458 Ça veut dire qu'ils se ressemblent. 2114 01:59:26,542 --> 01:59:27,958 Des sosies, mon œil ! 2115 01:59:28,667 --> 01:59:32,542 Ils mentent, Polson Dada. 2116 02:03:02,167 --> 02:03:06,250 CIRQUE JUBILÉ 2117 02:03:20,500 --> 02:03:22,000 D'accord ! 2118 02:03:22,208 --> 02:03:25,167 Alors, vous êtes tous les deux roubles ! 2119 02:03:28,500 --> 02:03:30,917 Vous êtes tous les deux troubles ! 2120 02:03:33,792 --> 02:03:36,750 - Vous êtes… - Momo Bhai, doubles. 2121 02:03:37,000 --> 02:03:38,167 C'est ça ! 2122 02:03:38,292 --> 02:03:40,667 Vous êtes tous les deux des doubles ! 2123 02:03:40,792 --> 02:03:41,833 Je m'excuse, Roy. 2124 02:03:42,375 --> 02:03:44,167 J'ai cru que tu trompais Mala. 2125 02:03:44,750 --> 02:03:45,667 J'ignorais 2126 02:03:46,083 --> 02:03:47,792 que Bindu était sa fiancée. 2127 02:03:48,125 --> 02:03:50,042 Yusuf lui a donné ton collier. 2128 02:03:50,958 --> 02:03:53,875 Yusuf, tu ne peux pas être laissé libre même dans ta propre maison. 2129 02:03:54,625 --> 02:03:56,208 - Pour fêter l'occasion, je dirais… - La ferme ! 2130 02:03:56,292 --> 02:03:57,458 Asseyez-vous, monsieur. Asseyez-vous. 2131 02:03:57,583 --> 02:04:00,125 Chères filles, c'est la preuve 2132 02:04:00,458 --> 02:04:03,208 que, où et quand j'ai été giflé, 2133 02:04:03,292 --> 02:04:06,000 j'ai été giflé par cette créature nuisible. 2134 02:04:06,083 --> 02:04:07,542 Mais ne le prenez pas mal, 2135 02:04:07,625 --> 02:04:10,083 car mon gendre chéri 2136 02:04:10,417 --> 02:04:12,083 est de l'or, de l'or pur. 2137 02:04:12,167 --> 02:04:13,042 36, 2138 02:04:13,292 --> 02:04:14,167 24 2139 02:04:14,833 --> 02:04:15,958 36. 2140 02:04:16,833 --> 02:04:20,458 Oncle, celui qui vous a donné une bonne gifle à l'hôtel… 2141 02:04:20,542 --> 02:04:21,875 était votre gendre. 2142 02:04:23,917 --> 02:04:24,792 Tais-toi, Prem ! 2143 02:04:24,875 --> 02:04:26,667 Monsieur, à quelle heure dois-je venir demain ? 2144 02:04:26,875 --> 02:04:27,958 Vraiment ? 2145 02:04:28,167 --> 02:04:29,083 Désolée… 2146 02:04:29,333 --> 02:04:31,417 Désolée de t'avoir giflé au café Madras. 2147 02:04:32,125 --> 02:04:33,417 Je croyais… 2148 02:04:33,750 --> 02:04:35,292 que tu étais notre Joy. 2149 02:04:35,500 --> 02:04:36,458 Tu l'as giflé ? 2150 02:04:36,833 --> 02:04:37,708 Ce n'est rien. 2151 02:04:37,792 --> 02:04:39,875 Je suis désolée de la façon dont je me suis comportée avec vous. 2152 02:04:42,125 --> 02:04:43,000 Ce n'est rien. 2153 02:04:44,625 --> 02:04:47,333 Et je suis vraiment désolée de t'avoir giflé. 2154 02:04:48,000 --> 02:04:49,917 - Ce n'est rien. - Et la gifle que tu m'as donnée ? 2155 02:04:50,792 --> 02:04:52,583 Je suis aussi désolée pour ça, bébé. 2156 02:04:52,958 --> 02:04:54,125 Tu m'as aussi giflé. 2157 02:04:54,708 --> 02:04:56,333 Oui, je suis désolé, tout le monde ! 2158 02:04:57,875 --> 02:04:58,750 Hier soir… 2159 02:05:00,833 --> 02:05:02,000 ce qui s'est passé dans la chambre… 2160 02:05:02,333 --> 02:05:03,583 Je suis désolée, je ne… 2161 02:05:03,833 --> 02:05:04,708 Ce n'est rien. 2162 02:05:05,208 --> 02:05:07,333 - Que s'est-il passé dans la chambre ? - Que s'est-il passé dans la chambre ? 2163 02:05:07,458 --> 02:05:08,833 Bien… 2164 02:05:09,208 --> 02:05:10,458 Que s'est-il passé exactement dans la chambre ? 2165 02:05:10,583 --> 02:05:12,333 Dis-moi, que s'est-il passé dans la chambre ? 2166 02:05:12,417 --> 02:05:14,375 - Que s'est-il passé ? - Que s'est-il passé ? 2167 02:05:14,458 --> 02:05:16,458 - Que s'est-il passé ? - Comment je le saurais ? Demande-lui ! 2168 02:05:16,542 --> 02:05:17,875 Dis-moi, que s'est-il passé dans la chambre ? 2169 02:05:17,958 --> 02:05:19,625 Il ne s'est rien passé ! 2170 02:05:19,750 --> 02:05:21,375 Ne le laisse pas partir, bébé. 2171 02:05:21,458 --> 02:05:23,875 Honnêtement, il ne s'est rien passé. 2172 02:05:24,042 --> 02:05:25,042 Je vais vous dire ce qu'il s'est passé. 2173 02:05:25,292 --> 02:05:28,875 À cause de toute cette confusion, Tatie nous a emmenés chez vous hier soir, 2174 02:05:28,958 --> 02:05:31,708 et on a cru que vous étiez Mala Don, cheffe du gang. 2175 02:05:31,792 --> 02:05:32,708 Mala Don ? 2176 02:05:32,833 --> 02:05:36,125 Oui, c’est grâce à son engouement. pour les romans du Colonel Vikrant. 2177 02:05:37,458 --> 02:05:38,583 Colonel Vikrant ! 2178 02:05:39,708 --> 02:05:40,792 Colonel Vikrant ! 2179 02:05:41,417 --> 02:05:44,083 Vous ne connaissez pas Colonel Vikrant, mon écrivain préféré? 2180 02:05:45,708 --> 02:05:46,792 Pourquoi vous riez ? 2181 02:05:47,167 --> 02:05:48,875 Parce que ton écrivain préféré 2182 02:05:49,250 --> 02:05:50,792 se tient juste devant toi. 2183 02:05:51,167 --> 02:05:52,750 Voici Colonel Vikrant. 2184 02:05:53,750 --> 02:05:55,167 Tu es Colonel Vikrant ? 2185 02:05:56,208 --> 02:05:57,542 Changement de genre ! 2186 02:05:57,625 --> 02:05:59,625 Oui, je suis Colonel Vikrant. 2187 02:05:59,708 --> 02:06:01,917 Oh mon Dieu ! Colonel Vikrant ! 2188 02:06:02,333 --> 02:06:04,833 Je suis ton plus grand fan ! 2189 02:06:05,042 --> 02:06:07,542 - Je mourais d’envie de te rencontrer. - Maintenant, c'est fait. Très bien. 2190 02:06:07,625 --> 02:06:08,500 Une minute, s'il te plaît. 2191 02:06:08,583 --> 02:06:10,583 - Roy ! - Tu es mon auteure préférée ! 2192 02:06:10,667 --> 02:06:11,542 Attends une minute. 2193 02:06:13,208 --> 02:06:14,083 Roy… 2194 02:06:16,042 --> 02:06:17,792 On comprend que vous êtes des sosies. 2195 02:06:20,917 --> 02:06:22,125 Mais pourquoi vos noms sont les mêmes ? 2196 02:06:23,125 --> 02:06:25,042 Deux Roy et deux Joy ? Comment est-ce possible ? 2197 02:06:25,250 --> 02:06:26,125 Je vais l'expliquer. 2198 02:06:28,333 --> 02:06:29,292 - Oncle Docteur ? - Oncle Docteur ? 2199 02:06:33,125 --> 02:06:34,792 La vérité est que vous deux… 2200 02:06:36,875 --> 02:06:37,833 et vous deux… 2201 02:06:39,917 --> 02:06:40,917 êtes de vrais frères. 2202 02:08:01,458 --> 02:08:03,917 Vous nous avez séparés de nos vrais frères ? 2203 02:08:05,083 --> 02:08:07,292 Vous nous avez caché la vérité pendant toutes ces années. 2204 02:08:08,083 --> 02:08:09,542 Pensez-vous avoir 2205 02:08:10,667 --> 02:08:12,958 bien agi en faisant cette expérience sur nous ? 2206 02:08:13,250 --> 02:08:14,167 Non, Roy. 2207 02:08:15,292 --> 02:08:16,375 Ce n'était pas une expérience. 2208 02:08:17,792 --> 02:08:21,000 Je voulais utiliser votre exemple pour dire au monde la vérité 2209 02:08:21,625 --> 02:08:22,958 qu'il refuse d'entendre. 2210 02:08:23,625 --> 02:08:26,708 Tout le monde est si occupé à douter de la caste, la religion et la lignée 2211 02:08:26,875 --> 02:08:29,583 qu'ils sont incapables de voir la personne qui se cache derrière. 2212 02:08:30,167 --> 02:08:31,083 C'est vrai. 2213 02:08:31,625 --> 02:08:32,583 Dis-moi, 2214 02:08:33,542 --> 02:08:35,875 les flacons de la banque de sang portent-ils des étiquettes 2215 02:08:36,250 --> 02:08:38,625 indiquant à qui appartient le sang et à quelle religion ils appartiennent ? 2216 02:08:40,583 --> 02:08:42,542 C'est ce que je voulais prouver. 2217 02:08:43,833 --> 02:08:47,375 Quand le monde apprend que malgré le fait que vous partagiez le même sang, 2218 02:08:48,583 --> 02:08:50,583 vous ayez été adoptés et élevés dans différents foyers 2219 02:08:50,667 --> 02:08:53,000 par des personnes qui n'ont pas le même sang que vous… 2220 02:08:54,083 --> 02:08:56,958 et que vous ayez quand même réussi à être aimants, capables et dignes, 2221 02:08:58,000 --> 02:08:59,542 c'est alors qu'il comprendra… 2222 02:09:00,500 --> 02:09:02,167 que c'est seulement et seulement 2223 02:09:02,583 --> 02:09:03,750 l'éducation qui compte. 2224 02:09:05,458 --> 02:09:06,583 Cela pourra, peut-être, 2225 02:09:07,708 --> 02:09:10,958 changer la façon dont le monde voit les orphelins. 2226 02:09:12,625 --> 02:09:13,500 Peut-être. 2227 02:09:17,333 --> 02:09:21,333 ORPHELINAT DE JAMNADAS 2228 02:09:27,750 --> 02:09:31,000 Finalement, Roy et Mala ont adopté un enfant. 2229 02:09:41,875 --> 02:09:43,667 La nature joue avec nous. 2230 02:09:46,417 --> 02:09:49,125 J’ai passé ma vie à insister pour que mon enfant soit ma chair et sang. 2231 02:09:50,500 --> 02:09:52,042 Et aujourd'hui, ma propre histoire m'a donné une leçon. 2232 02:09:52,125 --> 02:09:53,625 C'est l'éducation 2233 02:09:54,833 --> 02:09:55,875 et pas la lignée… 2234 02:09:57,375 --> 02:09:58,542 qui définit votre personnalité. 2235 02:10:00,083 --> 02:10:02,042 Nous avons deux raisons de fêter aujourd'hui. 2236 02:10:03,000 --> 02:10:04,542 Je suis devenu tonton… 2237 02:10:05,458 --> 02:10:06,833 - et on a une mère aussi. - Oui. 2238 02:10:08,375 --> 02:10:10,042 Notre famille est maintenant complète. 2239 02:10:10,167 --> 02:10:14,500 ORPHELINAT JAMNADAS 2240 02:10:29,625 --> 02:10:30,542 Qui êtes-vous ? 2241 02:10:30,750 --> 02:10:33,958 Oncle, on nous a dit que cet endroit offrait des repas gratuits, 2242 02:10:34,167 --> 02:10:36,292 un logement et une pension. 2243 02:10:36,583 --> 02:10:38,333 On peut avoir cinq chambres, s'il vous plaît ? 2244 02:10:38,417 --> 02:10:40,750 Ou on se contentera de quatre. 2245 02:10:41,917 --> 02:10:42,792 Quoi ? 2246 02:10:42,875 --> 02:10:44,333 Il veut dire… 2247 02:10:44,583 --> 02:10:45,750 qu'on n'a personne. 2248 02:10:46,167 --> 02:10:48,542 On est orphelins. C'est pour ça qu'on est venus ici. 2249 02:10:48,875 --> 02:10:50,708 Vous pouvez nous aider ? 2250 02:10:52,792 --> 02:10:54,000 Comment vous vous appelez ? 2251 02:10:54,417 --> 02:10:55,542 Je suis Gopal. 2252 02:10:56,625 --> 02:10:57,500 Laxman. 2253 02:10:58,208 --> 02:10:59,083 Madhav. 2254 02:10:59,833 --> 02:11:00,708 Laxman. 2255 02:11:02,250 --> 02:11:03,583 - Lucky. - Comme c'est merveilleux ! 2256 02:11:04,750 --> 02:11:05,708 GoL… 2257 02:11:07,375 --> 02:11:08,333 MaLL. 2258 02:11:09,250 --> 02:11:11,083 Gopu, détends-toi ! 2259 02:11:12,292 --> 02:11:14,375 Entrez, vos chambres sont prêtes. 2260 02:14:12,750 --> 02:14:14,750 Sous-titres : Yasmine Bendimered