1 00:00:01,000 --> 00:00:02,766 (ตัวละคร ชื่อ สถานที่ อาคาร ทรัพย์สินทั้งหมดถูกแต่งขึ้น) 2 00:00:03,033 --> 00:00:04,733 (หากคล้ายคลึงกับสิ่งใด ถือเป็นความบังเอิญโดยมิได้เจตนา) 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 (อย่าเลียนแบบ การแสดงโลดโผนที่บ้านหรือที่อื่นๆ) 4 00:00:07,566 --> 00:00:09,000 (รับชมเพื่อความบันเทิงเท่านั้น) 5 00:01:09,733 --> 00:01:12,300 (มหาวิทยาลัยวิจัยบังคาลอร์ 1942) 6 00:01:12,366 --> 00:01:15,033 ความคิดใหม่ทุกความคิด ดูจะเป็นไปไม่ได้ในตอนเริ่มต้น 7 00:01:15,100 --> 00:01:17,566 ความคิดว่ามนุษย์บินได้ ดูจะเป็นไปไม่ได้สำหรับเรา 8 00:01:18,266 --> 00:01:20,166 ก่อนมีการประดิษฐ์เครื่องบิน 9 00:01:21,566 --> 00:01:24,133 หรือความคิดเรื่อง การติดต่อกันทางโทรศัพท์ 10 00:01:24,200 --> 00:01:26,133 แม้จะอยู่ห่างกันหลายกิโลเมตร 11 00:01:26,200 --> 00:01:27,466 หรือการประดิษฐ์ไฟฟ้า 12 00:01:28,200 --> 00:01:30,033 ผมเชื่อจริงๆ ว่า วิทยาศาสตร์ไร้ขีดจำกัด 13 00:01:30,100 --> 00:01:32,500 คุณจะบอกว่าในกระบวนการนี้ 14 00:01:32,566 --> 00:01:35,366 ผู้บริจาคจะเป็นผู้ชาย ไข่จากผู้หญิง 15 00:01:36,166 --> 00:01:38,066 และถูกนำไปใช้โดยหญิงอีกคนเหรอ 16 00:01:39,066 --> 00:01:40,400 มันเป็นไปได้จริงๆ เหรอ 17 00:01:40,466 --> 00:01:41,533 แน่นอน เป็นไปได้ 18 00:01:42,633 --> 00:01:45,300 จำคำผมไว้ ถ้าการวิจัยของผมสำเร็จ 19 00:01:46,100 --> 00:01:49,000 จะไม่มีพ่อแม่ที่ไม่มีลูกอีกต่อไป 20 00:01:49,066 --> 00:01:52,533 แต่เด็กคนนั้นจะมีเลือด ของหญิงอีกคนใช่ไหม 21 00:01:53,200 --> 00:01:55,233 แล้วเรื่องสายเลือดล่ะครับ 22 00:01:55,300 --> 00:01:56,266 สายเลือด 23 00:02:00,066 --> 00:02:01,333 ดร.พิลไล… 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,600 ประวัติศาสตร์เป็นพยานว่า พี่น้องแท้ๆ หักหลังกัน 25 00:02:07,400 --> 00:02:10,000 ลูกชายจับพ่อขังคุกเพื่อชิงบัลลังก์ 26 00:02:12,500 --> 00:02:15,433 ไม่มีสิ่งใดรับรองได้ว่า เลือดเนื้อเชื้อไขคุณ 27 00:02:15,500 --> 00:02:17,400 จะทำตามประเพณีของตระกูล 28 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 หรือเป็นคนดีในสังคม 29 00:02:21,333 --> 00:02:22,200 ไม่ 30 00:02:26,200 --> 00:02:28,000 (ออกจากอินเดีย) 31 00:02:28,066 --> 00:02:30,133 ผมชื่อดร.รอย จัมนาดัส 32 00:02:30,200 --> 00:02:33,566 สถานเลี้ยงเด็กกำพร้านี้ไม่ใช่ของผม แต่เป็นบ้านหลังเดียวที่ผมรู้จัก 33 00:02:34,166 --> 00:02:35,233 และนั่นคือจอย 34 00:02:35,666 --> 00:02:37,000 จอย จัมนาดัส 35 00:02:37,066 --> 00:02:38,133 ผมกับจอย 36 00:02:38,633 --> 00:02:40,600 เป็นเด็กที่โชคร้ายที่สุดในกลุ่ม 37 00:02:41,733 --> 00:02:43,066 เราไม่ถูกรับเลี้ยง 38 00:02:44,700 --> 00:02:45,600 ยังไงก็ตาม 39 00:02:46,400 --> 00:02:48,533 ตอนนี้เราทั้งคู่ ดูแลสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 40 00:02:48,600 --> 00:02:49,700 และพวกเด็กกำพร้า 41 00:02:49,766 --> 00:02:50,733 รอย 42 00:02:51,366 --> 00:02:52,500 อ้าว จอย 43 00:02:52,566 --> 00:02:54,500 สัมมนาที่มหาวิทยาลัยเป็นไงบ้าง 44 00:02:55,200 --> 00:02:56,200 ก็เรื่องเดิมๆ 45 00:02:56,666 --> 00:02:58,100 นายดูมีความสุขนะ เกิดอะไรขึ้น 46 00:02:58,166 --> 00:02:59,700 คุณและคุณนายเชนอย 47 00:03:00,366 --> 00:03:01,333 และเทพ โชฮัน 48 00:03:02,233 --> 00:03:04,100 พร้อมที่จะ 49 00:03:04,566 --> 00:03:07,000 รับเลี้ยงเอยกกำลังสอง กับบียกกำลังสอง 50 00:03:07,066 --> 00:03:08,300 - ข่าวดีนี่ จอย - ใช่ 51 00:03:09,033 --> 00:03:10,466 นี่คือคู่แฝดเอยกกำลังสอง 52 00:03:11,200 --> 00:03:13,166 ส่วนนี่คือคู่แฝดบียกกำลังสอง 53 00:03:13,633 --> 00:03:16,400 มีคนทิ้งพวกเขาไว้ที่ประตู สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าสองสามวันก่อน 54 00:03:17,033 --> 00:03:18,500 ตอนนี้ข่าวดีก็คือ 55 00:03:19,400 --> 00:03:23,200 เราเจอครอบครัวดีๆ ที่พร้อมรับเลี้ยงเด็กๆ เหล่านี้ 56 00:03:23,266 --> 00:03:27,333 (ก่อตั้งปี 1870 สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าจัมนาดัส) 57 00:03:28,100 --> 00:03:29,533 แต่แล้วความคิดก็ผุดขึ้นมา 58 00:03:30,233 --> 00:03:32,700 เด็กเหล่านี้ช่วยพิสูจน์ 59 00:03:32,766 --> 00:03:35,433 ทฤษฎีของผมให้โลกเห็นได้ 60 00:03:45,133 --> 00:03:46,400 ทำอะไรของนายน่ะ รอย 61 00:03:46,466 --> 00:03:49,533 จากนี้ สองคนนี้ จะอยู่บังคาลอร์ในฐานะพี่น้องแท้ 62 00:03:50,400 --> 00:03:52,100 และสองคนนี้จะอยู่ในอูตี ในฐานะพี่น้องแท้ 63 00:03:52,166 --> 00:03:55,033 นายจะแยกฝาแฝดเหรอ 64 00:03:56,200 --> 00:03:58,400 นี่มันเกี่ยวกับทฤษฎีของนายไหม 65 00:03:59,066 --> 00:04:00,033 มันไม่ถูกต้องนะ 66 00:04:00,100 --> 00:04:02,433 จอย ฟังฉันก่อนสิ 67 00:04:02,500 --> 00:04:03,433 ได้โปรด จอย 68 00:04:05,633 --> 00:04:08,766 แม้ไม่ใช่สายเลือดเดียวกัน เมื่อโตมาในครอบครัวเดียวกัน 69 00:04:09,033 --> 00:04:11,233 รักกันมากกว่าพี่น้องแท้ๆ 70 00:04:11,300 --> 00:04:13,133 และขยัน น่านับถือ 71 00:04:13,633 --> 00:04:15,266 โลกจะเข้าใจว่านายพยายามจะพูดอะไร 72 00:04:15,333 --> 00:04:17,766 การเลี้ยงดูนั้นสำคัญกว่าสายเลือด 73 00:04:18,566 --> 00:04:21,233 ไม่ต้องห่วง ฉันจะเฝ้าดูพวกเขาเอง 74 00:04:21,300 --> 00:04:23,166 และบอกความจริงพวกเขา 75 00:04:23,600 --> 00:04:24,666 ตอนพวกเขาอายุ 30 76 00:04:24,733 --> 00:04:27,000 และ 30 ปีต่อมา ตอนที่พวกเขาพบว่า 77 00:04:27,066 --> 00:04:29,100 นายทำการทดลองกับพวกเขา 78 00:04:29,166 --> 00:04:30,133 พวกเขาต้องเผชิญกับอะไร 79 00:04:30,200 --> 00:04:32,166 ไม่ต้องห่วง ฉันจะดูแลทุกอย่างเอง 80 00:04:32,733 --> 00:04:34,100 ทีนี้ นายคิดว่าไง 81 00:04:34,166 --> 00:04:36,733 ถ้านายยังอยู่ในอีก 30 ปีนะ 82 00:04:38,266 --> 00:04:39,366 ได้ยินไหม 83 00:04:39,433 --> 00:04:42,066 ฝาแฝดคู่แรก ถูกคุณและคุณนายเชนอยรับเลี้ยง 84 00:04:42,133 --> 00:04:44,066 พวกเขาเป็นผู้ประกอบการ อุตสาหกรรมชื่อดังจากบังคาลอร์ 85 00:04:44,133 --> 00:04:46,300 ฝาแฝดคู่ที่สอง ถูกเทพ โชฮันรับเลี้ยง 86 00:04:46,733 --> 00:04:49,733 เขาเปิดคณะละครสัตว์ในอูตี และเคยเป็นคนไข้ของผม 87 00:04:50,433 --> 00:04:51,600 และนี่คือตอนที่เรื่องเริ่มน่าสนใจ 88 00:04:51,666 --> 00:04:54,733 เรามีความสุขที่ได้เป็นพ่อแม่ เพราะคุณสองคน 89 00:04:55,000 --> 00:04:58,300 เราจึงจะตั้งชื่อพวกเขาตามพวกคุณ 90 00:04:58,366 --> 00:04:59,500 รอย 91 00:05:00,133 --> 00:05:01,000 และจอย 92 00:05:01,466 --> 00:05:02,333 รอย 93 00:05:02,766 --> 00:05:03,733 และจอย 94 00:05:04,000 --> 00:05:04,666 แต่… 95 00:05:06,266 --> 00:05:08,266 เจ็ดปีผ่านไป 96 00:05:08,733 --> 00:05:10,366 เด็กๆ มีความสุขในบ้านใหม่ 97 00:05:11,300 --> 00:05:14,700 ผมไปพบพวกเขาเป็นประจำ และทำให้กรณีศึกษาของผมหนักแน่นขึ้น 98 00:05:16,133 --> 00:05:17,233 และแล้ววันหนึ่ง… 99 00:05:25,700 --> 00:05:26,766 นี่! หลบเร็ว! 100 00:05:37,333 --> 00:05:38,400 (คณะละครสัตว์จูบิลี) 101 00:05:38,466 --> 00:05:39,500 จอย! 102 00:06:11,100 --> 00:06:13,500 ทุกคนที่เห็นต่างประหลาดใจและตกใจ 103 00:06:13,566 --> 00:06:16,766 เพราะกระแสไฟฟ้าไม่มีผลกับรอยเลย 104 00:06:18,100 --> 00:06:21,333 แต่ดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับรอย ในบังคาลอร์ 105 00:06:22,000 --> 00:06:23,033 เมื่อสองนาทีก่อน 106 00:06:31,533 --> 00:06:32,500 (กระแสไฟฟ้าคืออะไร) 107 00:06:33,300 --> 00:06:34,266 เธอทำอะไรน่ะ 108 00:06:41,200 --> 00:06:42,133 รอย… 109 00:06:43,300 --> 00:06:44,766 ตอนที่เธอสัมผัสสายไฟนั่น 110 00:06:45,033 --> 00:06:47,633 เธอไม่รู้สึกถึงกระแสไฟฟ้าเลยใช่ไหม 111 00:06:47,700 --> 00:06:49,366 ไม่ครับ ไม่รู้สึกอะไรเลย 112 00:06:51,066 --> 00:06:52,233 ไม่รู้จะพูดยังไงดี คุณหมอ 113 00:06:52,300 --> 00:06:53,533 เราตกใจกันมาก 114 00:06:53,600 --> 00:06:55,200 - เกิดเรื่องเมื่อไหร่ - เมื่อวาน 115 00:06:56,066 --> 00:06:57,300 ประมาณบ่ายสอง 116 00:06:57,366 --> 00:06:59,566 - บ่ายสอง - ค่ะ บ่ายสองพอดี 117 00:06:59,633 --> 00:07:01,633 ทีแรกฉันนึกว่าเขาแกล้งอำเล่น 118 00:07:01,700 --> 00:07:04,033 แต่พอฉันแตะตัวเขาเท่านั้นแหละ 119 00:07:04,100 --> 00:07:07,033 ฉันก็ถูกไฟช็อต และมันรู้สึกเหมือนไฟ 440 โวลต์ 120 00:07:07,100 --> 00:07:08,366 เขามีกระแสไฟฟ้าผ่านตัว 121 00:07:09,633 --> 00:07:11,000 เธอจำอะไรได้ไหม รอย 122 00:07:12,133 --> 00:07:13,500 จำไม่ได้ครับ 123 00:07:15,033 --> 00:07:16,600 เกิดอะไรขึ้นกับรอยลูกฉันคะ 124 00:07:16,666 --> 00:07:17,533 ปาฏิหาริย์ 125 00:07:17,600 --> 00:07:19,633 ผลจากกระแสไฟฟ้า 126 00:07:19,700 --> 00:07:21,433 ผ่านตัวรอยไปปรากฏที่รอยอีกคน 127 00:07:22,533 --> 00:07:23,633 มันเป็นไปได้ยังไง 128 00:07:24,333 --> 00:07:25,533 เราควรเรียกมันว่าอะไร 129 00:07:25,600 --> 00:07:27,300 ปาฏิหาริย์ไง จะเรียกอะไรได้ 130 00:07:28,433 --> 00:07:31,600 แต่รอยทั้งสองคนก็พิเศษจริงๆ จอย 131 00:07:31,666 --> 00:07:34,533 เทพและภรรยา เสียชีวิตในอุบัติเหตุทางถนน 132 00:07:45,366 --> 00:07:49,500 รอยกับจอยตัดสินใจ รับช่วงต่อคณะละครสัตว์ทันที 133 00:08:07,533 --> 00:08:12,033 รอยใช้ความสามารถพิเศษของเขา เป็นฉากปิดท้ายของคณะละครสัตว์ 134 00:08:12,100 --> 00:08:14,600 โดยไม่รู้เลยว่าในไม่ช้า 135 00:08:14,666 --> 00:08:18,466 เขาจะมีชื่อเสียงในอูตี ในฐานะมนุษย์ไฟฟ้า 136 00:08:33,600 --> 00:08:38,200 (คณะละครสัตว์จูบิลี) 137 00:09:58,733 --> 00:10:03,066 และบัดนี้ ก็ถึงเวลาที่ทุกท่านรอคอยแล้ว 138 00:10:03,133 --> 00:10:04,466 ขอเชิญ 139 00:10:05,066 --> 00:10:07,733 กระแสร้อนแรงแห่งอูตี 140 00:10:08,000 --> 00:10:10,166 โปรดปรบมือต้อนรับ 141 00:10:10,633 --> 00:10:13,266 หนึ่งเดียวที่เราต่างชื่นชอบ 142 00:10:13,666 --> 00:10:15,733 ผู้เป็นที่รักของคุณ 143 00:10:16,000 --> 00:10:19,466 มนุษย์ไฟฟ้า! 144 00:11:55,300 --> 00:11:57,700 รอยทำการแสดงได้ดีในอูตี 145 00:11:58,433 --> 00:12:02,200 ทีนี้มาดูสิ่งที่เกิดขึ้น กับรอยในบังคาลอร์ 146 00:12:02,700 --> 00:12:03,633 เมื่อสองนาทีก่อน 147 00:12:10,500 --> 00:12:12,633 - ทุกทีเลย - นี่ รอย กำลังจะโทรหาพอดี 148 00:12:13,266 --> 00:12:17,133 นี่คือนิยายเขย่าขวัญล่าสุด ของพันเอกวิกรานต์ฉบับแรก 149 00:12:17,200 --> 00:12:18,133 สำหรับนาย 150 00:12:18,700 --> 00:12:20,500 - ขอบใจ แอนนี่ - นายจะบ้าเหรอ 151 00:12:20,566 --> 00:12:21,566 ฉันไม่อยากโดนไฟช็อตตาย 152 00:12:21,633 --> 00:12:22,700 ไม่เป็นไร แอนนี่ 153 00:12:22,766 --> 00:12:24,400 เขาไม่ได้ช็อตคนตลอดหรอก 154 00:12:38,566 --> 00:12:41,333 - หมุนไปรอบๆ กันเถอะ - รอย! 155 00:12:41,400 --> 00:12:43,733 - บรรยากาศร้องเพลงเป็นใจ - รอย! 156 00:12:44,000 --> 00:12:46,400 - รอย! - หมุนไปรอบๆ กันเถอะ 157 00:12:46,466 --> 00:12:48,200 นี่แหละชีวิต 158 00:12:49,500 --> 00:12:51,700 หมุนไปรอบๆ กันเถอะ 159 00:12:51,766 --> 00:12:55,033 - บรรยากาศร้องเพลงเป็นใจ - รอย! 160 00:12:55,100 --> 00:12:57,166 - หมุนไปรอบๆ กันเถอะ - นี่! 161 00:12:57,233 --> 00:12:58,566 - พี่ชาย! - นี่แหละชีวิต 162 00:12:58,633 --> 00:13:04,000 ชีวิตก็คือการเต้นรำ ที่รัก 163 00:13:04,066 --> 00:13:10,066 - ชีวิตก็คือการเต้นรำ ที่รัก - รอย นายโอเคไหม 164 00:13:10,133 --> 00:13:16,400 หมุนไปรอบๆ กันเถอะ บรรยากาศร้องเพลงเป็นใจ 165 00:13:16,466 --> 00:13:18,266 หมุนไปรอบๆ กันเถอะ 166 00:13:18,333 --> 00:13:21,666 - นี่แหละชีวิต - ออกไปซะ! 167 00:13:21,733 --> 00:13:24,566 (มุมจังหวะดนตรี) 168 00:13:24,633 --> 00:13:26,466 นี่! ระวัง! 169 00:13:28,333 --> 00:13:30,300 ฉันบอกแล้วว่าอย่าสวมเสื้อสีแดง 170 00:13:30,366 --> 00:13:31,566 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 171 00:13:31,633 --> 00:13:34,400 การช็อตที่คาดเดาไม่ได้ ทำให้ห้องสมุดสั่นไปหมด 172 00:13:35,000 --> 00:13:36,066 และแอนนี่ผู้น่าสงสาร 173 00:13:36,133 --> 00:13:38,100 ฉันขอโทษเธอจากใจจริงแล้ว 174 00:13:38,566 --> 00:13:39,766 ยังไงซะ ส่วนที่ดีที่สุด 175 00:13:40,033 --> 00:13:42,566 คือฉันได้นิยายเขย่าขวัญล่าสุด ของพันเอกวิกรานต์ฉบับแรกมา 176 00:13:43,300 --> 00:13:44,500 รู้ไหมว่าความฝันของฉันคืออะไร 177 00:13:44,566 --> 00:13:46,733 ฉันอยากเจอพันเอกวิกรานต์ และ… 178 00:13:50,366 --> 00:13:51,266 และอะไร 179 00:14:02,733 --> 00:14:03,600 รอย! 180 00:14:14,100 --> 00:14:15,500 รอย เป็นอะไรไป 181 00:14:16,466 --> 00:14:19,000 จอย สองสามวันมานี้ ฉันรู้สึกเหมือนมีคนสองคนคอยตามฉัน 182 00:14:19,400 --> 00:14:21,533 - และฉันว่าฉันเห็น… - ไม่มีใครตามนายหรอก 183 00:14:21,600 --> 00:14:24,533 ฟังคำแนะนำของฉัน และเลิกอ่านนิยายของพันเอกวิกรานต์ 184 00:14:24,600 --> 00:14:27,600 จะได้หายป่วยจากการเป็นคนขี้ระแวง 185 00:14:28,533 --> 00:14:29,466 ไปกันเถอะ 186 00:14:29,533 --> 00:14:32,466 ทีนี้ถ้าคุณสงสัยว่า พันเอกวิกรานต์คือใคร 187 00:14:33,100 --> 00:14:36,666 คำตอบก็คือเขาเป็น ภรรยาของรอยอีกคนที่อยู่ในอูตี 188 00:14:37,366 --> 00:14:39,066 และชื่อจริงของเธอคือมาลา 189 00:14:40,333 --> 00:14:42,433 เพราะความกลัวว่านิยายจะล้มเหลว 190 00:14:42,500 --> 00:14:45,733 มาลาจึงใช้นามแฝงว่าพันเอกวิกรานต์ 191 00:14:46,000 --> 00:14:47,466 แต่นิยายของเธอเป็นที่นิยม 192 00:14:48,166 --> 00:14:49,733 พันเอกวิกรานต์กลายเป็นคนดัง 193 00:14:50,333 --> 00:14:51,466 และโดยบังเอิญ 194 00:14:52,066 --> 00:14:54,333 พี่สามีของเธอก็เป็นแฟนตัวยง 195 00:14:54,400 --> 00:14:55,366 มาลา 196 00:14:56,133 --> 00:14:57,466 ดูสิใครมาหา 197 00:14:58,600 --> 00:15:01,200 - นมัสเต - นมัสเต 198 00:15:01,266 --> 00:15:02,533 ขอพระเจ้าอวยพรนะ 199 00:15:03,233 --> 00:15:04,666 - ลุงสบายดีไหมคะ - สบายดี 200 00:15:05,466 --> 00:15:06,766 งานเขียนเป็นไงบ้าง 201 00:15:07,033 --> 00:15:08,166 - ไปได้สวยค่ะ - เหรอ 202 00:15:08,233 --> 00:15:10,033 นิยายใหม่ของฉันวางแผงวันนี้ 203 00:15:10,100 --> 00:15:12,266 และเธอขายได้หนึ่งพันเล่มแล้วด้วย 204 00:15:12,333 --> 00:15:13,766 - ยอดไปเลย - นมัสเต คุณหมอ 205 00:15:14,433 --> 00:15:15,700 นมัสเต 206 00:15:15,766 --> 00:15:17,400 มื้อค่ำพร้อมแล้ว กินด้วยกันสิคะ 207 00:15:17,466 --> 00:15:18,700 เราจะไปล้างหน้าล้างตาก่อน 208 00:15:18,766 --> 00:15:20,233 - โอเค - เดี๋ยวมานะ 209 00:15:23,433 --> 00:15:25,700 ลุงคะ จำได้ใช่ไหมว่า ต้องคุยกับรอยวันนี้ 210 00:15:25,766 --> 00:15:27,700 - จำได้ ไม่ต้องห่วงนะ - ขอบคุณค่ะ 211 00:15:27,766 --> 00:15:29,366 โรตีสี่แผ่นเองเหรอ 212 00:15:29,433 --> 00:15:32,100 - ไม่เอาน่า กินอีก - ไม่ดีกว่าป้า ผมคุมอาหาร 213 00:15:33,666 --> 00:15:34,700 รอย 214 00:15:35,433 --> 00:15:38,233 ใกล้ถึงวันครบรอบ แต่งงานห้าปีของนายแล้ว 215 00:15:38,666 --> 00:15:40,366 จะให้อะไรเป็นของขวัญมาลาล่ะ 216 00:15:41,133 --> 00:15:42,200 ผมกำลังคิดอยู่ 217 00:15:43,000 --> 00:15:45,066 มาลาแก้ปัญหานั้นให้นายแล้ว 218 00:15:45,133 --> 00:15:46,400 - จริงเหรอครับ - ใช่ 219 00:15:46,466 --> 00:15:47,733 เธออยากให้พวกนาย 220 00:15:48,000 --> 00:15:50,233 ไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าจัมนาดัส ในบังคาลอร์กับฉัน 221 00:15:55,366 --> 00:15:56,566 ที่แท้ก็เรื่องนี้เอง 222 00:15:59,233 --> 00:16:00,266 ผมเสียใจ แต่… 223 00:16:02,266 --> 00:16:04,000 ผมไม่อยากรับเลี้ยงเด็ก 224 00:16:05,100 --> 00:16:06,033 แต่รอย 225 00:16:06,566 --> 00:16:08,266 ฉันอยากรับเลี้ยงเด็ก 226 00:16:09,000 --> 00:16:12,166 มาลา ทุกอย่างราบรื่นดีแล้ว นิยายคุณ คณะละครสัตว์เรา 227 00:16:12,233 --> 00:16:13,500 ทำไมเอาแต่ยืนกรานจะทำแบบนี้ 228 00:16:14,166 --> 00:16:15,600 คุณรู้เหตุผลดี 229 00:16:19,300 --> 00:16:20,266 มาลา 230 00:16:20,333 --> 00:16:21,333 มาลา 231 00:16:25,033 --> 00:16:27,466 ไอ้ลูกชาย ทำไมไม่เห็นด้วยกับมาลาล่ะ 232 00:16:28,500 --> 00:16:30,200 ลุง ผมเชื่อว่า… 233 00:16:31,500 --> 00:16:34,466 สายเลือดของคนคนหนึ่ง จะกำหนดลักษณะนิสัยของพวกเขา 234 00:16:37,566 --> 00:16:39,066 ดูจอยกับผมเป็นตัวอย่าง 235 00:16:40,600 --> 00:16:44,333 คณะละครสัตว์ที่พ่อทิ้งไว้ให้ ผมกับจอยทำงานทั้งวันทั้งคืน 236 00:16:44,400 --> 00:16:47,000 งานหนักและทุ่มเท เราผ่านความยากลำบากมากมาย 237 00:16:47,066 --> 00:16:50,066 เพื่อดูแลคณะละครสัตว์ ให้เติบโตและประสบความสำเร็จ 238 00:16:50,133 --> 00:16:54,166 เราคงความน่านับถือ ที่พ่อมีไว้ในเมือง ทำไมน่ะเหรอ 239 00:16:55,633 --> 00:16:57,333 เพราะเรามีสายเลือดเดียวกัน 240 00:16:59,200 --> 00:17:01,333 ผมจะไปคาดหวัง 241 00:17:02,033 --> 00:17:05,233 ความเคารพจากลูกเลี้ยงได้ยังไง 242 00:17:07,166 --> 00:17:08,599 เด็กนั่นจะเป็นสายเลือดของคนอื่น 243 00:17:11,033 --> 00:17:12,233 ผมจะเชื่อได้ไงว่า… 244 00:17:13,566 --> 00:17:17,733 เด็กนั่นจะทำให้ความฝันของผม เป็นจริงแบบที่ผมทำให้พ่อ 245 00:17:20,733 --> 00:17:21,666 ลุงเป็นหมอนะ 246 00:17:23,366 --> 00:17:25,433 ลุงคงคิดว่าผมมันไร้เหตุผล 247 00:17:27,733 --> 00:17:29,200 แต่นี่คือสิ่งที่ผมเชื่อ 248 00:17:31,133 --> 00:17:33,366 เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ 249 00:17:34,600 --> 00:17:36,366 โอเค ค่อยคุยเรื่องนี้วันหลัง 250 00:17:37,433 --> 00:17:39,166 ไปคุยปรับความเข้าใจกับเธอก่อนเถอะ 251 00:17:50,133 --> 00:17:51,033 เลือดงั้นเหรอ 252 00:17:52,300 --> 00:17:54,700 เขายังไม่รู้หรอก แต่ในไม่ช้าเขาก็จะรู้ 253 00:17:55,300 --> 00:17:58,533 ว่าความสัมพันธ์ไม่ได้ถูกกำหนด ด้วยสายเลือดแต่เป็นการเลี้ยงดู 254 00:18:20,466 --> 00:18:22,466 ทำไมเอาความโกรธไปลงกับอาหารล่ะ 255 00:18:24,366 --> 00:18:27,133 คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบทะเลาะกับคุณ 256 00:18:29,233 --> 00:18:32,366 และคุณรู้ว่าหมอบอกเราว่ายังไง 257 00:18:36,500 --> 00:18:38,033 ฉันไม่มีวันได้เป็นแม่คน 258 00:18:38,100 --> 00:18:39,100 ไม่… 259 00:18:41,566 --> 00:18:43,666 ถ้าเรามีลูกไม่ได้ ก็ช่างมันปะไร 260 00:18:46,000 --> 00:18:48,700 มีคู่รักมากมายที่ไม่มีลูก แต่ก็ยังมีความสุข 261 00:18:48,766 --> 00:18:50,533 แต่ฉันไม่มีความสุข รอย 262 00:18:52,266 --> 00:18:55,000 ฉันรู้ว่าคุณรักฉันมาก 263 00:18:56,733 --> 00:18:58,366 แต่ถึงคุณจะรู้ 264 00:18:59,500 --> 00:19:02,433 ฉันคงไม่ยืนกรานขนาดนี้ ถ้าไม่ได้คิดให้ดีแล้ว 265 00:19:03,033 --> 00:19:05,666 ไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า กับฉันสักครั้ง 266 00:19:07,266 --> 00:19:09,700 ฉันมั่นใจว่า มุมมองคุณจะเปลี่ยนพอได้เจอเด็กๆ 267 00:19:11,100 --> 00:19:12,300 แค่ครั้งเดียวเอง 268 00:19:16,466 --> 00:19:17,366 ก็ได้ 269 00:19:18,733 --> 00:19:21,566 ในวันครบรอบ เราจะไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าจัมนาดัส 270 00:19:22,600 --> 00:19:24,000 ไม่เปลี่ยนใจทีหลังนะ 271 00:19:24,666 --> 00:19:25,600 ไม่ 272 00:19:27,766 --> 00:19:28,633 รักคุณจัง 273 00:19:35,500 --> 00:19:37,466 ลุงหมอ ของหวานพร้อมแล้วนะ 274 00:19:37,533 --> 00:19:38,500 กำลังไป 275 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 คุณเห็นไหมว่าเขาให้สัญญาไวขนาดไหน 276 00:19:50,066 --> 00:19:52,200 ผมก็ไม่รู้ว่าเขาจะรักษาสัญญาได้ไหม 277 00:19:54,066 --> 00:19:57,466 จะว่าไป รอยที่อยู่บังคาลอร์ ก็ไม่ต่างกันนัก 278 00:19:58,200 --> 00:20:01,566 เขาสัญญาว่าจะไปเจอพินทุ แต่ก็ไปสายเหมือนเคย 279 00:20:04,066 --> 00:20:07,100 อ้าว ขอโทษที ผมลืมแนะนำให้รู้จักพินทุใช่ไหม 280 00:20:08,033 --> 00:20:10,000 ขอแนะนำเลยแล้วกัน เพลงมา 281 00:20:27,200 --> 00:20:31,366 ความรักของเธอทำให้ฉันนอนไม่หลับ 282 00:20:31,433 --> 00:20:35,466 ฉงนยิ่งนักว่าฉันจะรอดได้อย่างไร 283 00:20:35,533 --> 00:20:40,233 ความรักของเธอทำให้ฉันนอนไม่หลับ 284 00:20:40,300 --> 00:20:44,400 ฉงนยิ่งนักว่าฉันจะรอดได้อย่างไร 285 00:20:44,466 --> 00:20:49,266 สายตาฉันบอกเป็นนัย 286 00:20:49,333 --> 00:20:51,233 เธอต้องสัญญากับฉัน 287 00:20:51,300 --> 00:20:54,100 เธอได้ยินหัวใจฉันดังซ้ำๆ 288 00:20:54,166 --> 00:20:57,433 ตั้งใจฟังสิ 289 00:20:57,500 --> 00:21:01,733 ฟังทำนองความรักของเธอที่ซ่อนในใจฉัน 290 00:21:02,000 --> 00:21:06,166 ตั้งใจฟังสิ 291 00:21:06,233 --> 00:21:10,733 ฟังทำนองความรักของเธอที่ซ่อนในใจฉัน 292 00:21:21,633 --> 00:21:26,066 รักแท้จะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว 293 00:21:26,133 --> 00:21:30,133 หัวใจที่น่าสงสารของฉันยืนยัน 294 00:21:30,200 --> 00:21:32,500 ว่ามันต้องเป็นเช่นนี้ 295 00:21:32,566 --> 00:21:34,633 เราสองต้องได้เคียงคู่ 296 00:21:34,700 --> 00:21:39,100 ในตอนนี้และตลอดไป 297 00:21:39,166 --> 00:21:41,566 ที่นี่หรือที่นั่น ไม่ว่าที่ใดที่ก้าวไป 298 00:21:41,633 --> 00:21:43,433 เธอคือโชคชะตาของฉัน รู้ไหม 299 00:21:43,500 --> 00:21:45,766 ในตอนนี้และตลอดกาล 300 00:21:46,033 --> 00:21:48,033 ฉันต้องเป็นของเธอ ฉันสัญญาว่าเราจะได้คู่กัน 301 00:21:48,100 --> 00:21:52,000 ตั้งใจฟังสิ 302 00:21:52,066 --> 00:21:56,633 ฟังทำนองความรักของเธอที่ซ่อนในใจฉัน 303 00:21:56,700 --> 00:22:00,366 ตั้งใจฟังสิ 304 00:22:00,433 --> 00:22:05,300 ฟังทำนองความรักของเธอที่ซ่อนในใจฉัน 305 00:22:22,733 --> 00:22:25,000 ฉันคือผืนน้ำ เธอคือเกลียวคลื่น 306 00:22:25,066 --> 00:22:27,266 สายสัมพันธ์นี้เก่าแก่และรุนแรง 307 00:22:27,333 --> 00:22:31,433 เรื่องราวของเราอยู่เหนือวันเวลานี้ 308 00:22:31,500 --> 00:22:33,566 เธอคือคู่แท้ของฉัน 309 00:22:33,633 --> 00:22:35,733 นี่คือยุคที่บ้าคลั่ง 310 00:22:36,000 --> 00:22:40,233 ฉันอยากใช้ชีวิตที่เหลือไปกับเธอ 311 00:22:40,300 --> 00:22:42,666 เธอส่งผลกระทบต่อฉัน 312 00:22:42,733 --> 00:22:44,666 ตอนนี้โลกจึงดูแปลกไป 313 00:22:44,733 --> 00:22:47,166 ยอดรักของฉัน 314 00:22:47,233 --> 00:22:49,100 ฟังคำอธิษฐานของฉัน 315 00:22:49,166 --> 00:22:53,133 ตั้งใจฟังสิ 316 00:22:53,200 --> 00:22:57,533 ฟังทำนองความรักของเธอที่ซ่อนในใจฉัน 317 00:22:57,600 --> 00:23:01,566 ตั้งใจฟังสิ 318 00:23:01,633 --> 00:23:06,366 ฟังทำนองความรักของเธอที่ซ่อนในใจฉัน 319 00:23:26,566 --> 00:23:27,466 ชอบมาก สุดยอด 320 00:23:27,533 --> 00:23:30,400 - เขาน่ารักมาก - เขาเท่เกินไปแล้ว เท่เกิน… 321 00:23:30,466 --> 00:23:32,133 หันไป เจ้าโง่ 322 00:23:33,200 --> 00:23:35,666 ดูสิ นั่นพวกที่คอยตามฉันไง 323 00:23:37,366 --> 00:23:38,233 อะไรนะ 324 00:23:45,766 --> 00:23:47,700 (ผมชื่อจอห์นนี่) 325 00:24:17,400 --> 00:24:18,400 รอย! 326 00:24:20,333 --> 00:24:22,133 - รอย! - รอย! 327 00:24:26,733 --> 00:24:28,066 พ่อคะ 328 00:24:28,133 --> 00:24:29,566 - พ่อเหรอ - นั่นพ่อฉันเอง 329 00:24:29,633 --> 00:24:31,666 - พ่อคะ เป็นอะไรหรือเปล่า - พ่อเหรอ 330 00:24:32,300 --> 00:24:33,666 - พ่อโอเคไหม - พ่อเหรอ 331 00:24:33,733 --> 00:24:35,100 รอย! 332 00:24:36,600 --> 00:24:38,366 ไร ซาฮับ! หยุดนะ! 333 00:24:39,366 --> 00:24:42,033 รอย! 334 00:24:42,100 --> 00:24:44,600 นี่! หยุด! 335 00:24:44,666 --> 00:24:47,533 หยุดสิ ได้โปรด! 336 00:24:48,566 --> 00:24:49,666 รอย! 337 00:24:56,766 --> 00:24:58,166 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 338 00:24:59,633 --> 00:25:01,366 ฉันไม่เข้าใจเลย 339 00:25:01,433 --> 00:25:02,400 อะไรครับ ไร ซาฮับ 340 00:25:03,133 --> 00:25:05,066 นายไม่มีสวิตช์ซะหน่อย 341 00:25:05,133 --> 00:25:07,500 แล้วนายเปิดมันได้ยังไงตอนที่เจอฉัน 342 00:25:07,566 --> 00:25:10,266 ฉันเปิดนายได้ยังไง 343 00:25:10,666 --> 00:25:13,533 เรื่องมันยาวค่ะพ่อ ไว้จะเล่าให้ฟังทีหลังนะคะ 344 00:25:13,600 --> 00:25:15,133 ก็ดีกว่าไม่เล่านะ 345 00:25:15,200 --> 00:25:17,666 แม้แต่ผมก็ไม่เข้าใจเรื่องหนึ่ง ไร ซาฮับ 346 00:25:17,733 --> 00:25:18,633 อะไร 347 00:25:18,700 --> 00:25:21,233 ทำไมสองสามวันมานี้คุณถึงคอยตามผม 348 00:25:21,300 --> 00:25:23,733 เพราะนายคบหา 349 00:25:24,000 --> 00:25:26,066 กับลูกรักของฉันมาพักหนึ่งแล้วน่ะสิ 350 00:25:26,133 --> 00:25:30,066 และในฐานะพ่อ มันเป็นหน้าที่ที่ต้องสืบดู 351 00:25:30,133 --> 00:25:31,566 ว่านายทำอะไร นายไม่ทำอะไร 352 00:25:31,633 --> 00:25:32,500 เพราะอย่างนั้น 353 00:25:32,566 --> 00:25:37,000 ฉันถึงได้ตามสืบเรื่องนี้ 354 00:25:37,066 --> 00:25:39,666 ด้วยกันกับเปรม ที่เป็นผู้จัดการของฉัน 355 00:25:41,500 --> 00:25:44,700 ที่จริงแล้ว คุณลุง ผมอยากพบคุณด้วยเหตุผลบางอย่าง 356 00:25:45,300 --> 00:25:49,333 เรื่องก็คือ ผมกับพินทุรักกันจริงๆ 357 00:25:50,300 --> 00:25:51,333 และเราอยากแต่งงาน 358 00:25:51,400 --> 00:25:52,533 ไร้สาระ! 359 00:25:52,600 --> 00:25:54,133 รับไม่ได้! 360 00:25:55,266 --> 00:25:58,466 แต่พ่อคะ หนูรักรอยมากนะ 361 00:25:58,533 --> 00:26:01,100 การสมรสควรทำระหว่างคนระดับเดียวกัน 362 00:26:01,166 --> 00:26:04,133 และจะบอกอะไรให้เอาบุญนะ ไอ้คุณใครก็ไม่รู้ 363 00:26:04,200 --> 00:26:06,733 ฉันคือริชชี่ ริชของเมืองนี้ 364 00:26:07,000 --> 00:26:09,133 อธิบายให้ไอ้ยาจกคนนี้ฟังสิ 365 00:26:09,200 --> 00:26:12,066 ด้วยความเคารพ คุณลุง เรามาจากครอบครัวที่มีอิทธิพล 366 00:26:12,133 --> 00:26:13,166 เรามีเงิน 367 00:26:13,233 --> 00:26:15,466 มีธุรกิจ บ้านพักตากอากาศ รถยนต์ คนใช้ 368 00:26:15,533 --> 00:26:20,266 แค่ฉี่ลงทะเล ไม่ทำให้เกิดสึนามิหรอก ไอ้ลูกชาย 369 00:26:21,100 --> 00:26:23,100 พ่อคุณประหลาดมาก 370 00:26:23,166 --> 00:26:25,266 หุบปากเลย เจ้าอ้วน 371 00:26:25,333 --> 00:26:27,466 นายมันจนและประหลาด 372 00:26:27,533 --> 00:26:30,533 ส่วนฉันประหลาดและรวย 373 00:26:30,600 --> 00:26:33,633 ขอโทษทีนะลุง เรามาจากครอบครัวที่มีอิทธิพล 374 00:26:33,700 --> 00:26:34,566 ใช่ 375 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 ผมมั่นใจว่าคุณต้องเคย ได้ยินชื่อแม่ผม ศกุนตลา เทวี 376 00:26:38,066 --> 00:26:39,133 ศกุนตลา เทวี 377 00:26:40,000 --> 00:26:43,566 ศกุนตลา! 378 00:26:43,633 --> 00:26:45,733 - ฉันว่าเขารู้จักแม่นะ - ใช่ 379 00:26:46,000 --> 00:26:47,733 ดูความตื่นเต้นของเขาสิ เขาเต้นไม่หยุดเลย 380 00:26:48,700 --> 00:26:51,733 คุณลุง คุณควรมาเต้นที่บ้านเราแบบนี้ 381 00:26:52,000 --> 00:26:53,700 เพื่อสรุปงานแต่งงานพวกเขานะ 382 00:26:55,400 --> 00:26:57,133 ฉันคิดว่าเขาร้องไห้นะ 383 00:26:57,733 --> 00:27:00,633 พูดด้วยความตื้นตันใจ พ่อที่ลูกสาวกำลังจะแต่งงาน 384 00:27:01,433 --> 00:27:03,066 ย่อมร้องไห้อยู่แล้ว ใช่ไหม 385 00:27:04,366 --> 00:27:05,366 เจ้าโง่! 386 00:27:05,766 --> 00:27:06,766 ลูกรัก มือพ่อ! 387 00:27:08,733 --> 00:27:10,500 มือพ่อ! เปรม เปิดประตูที! 388 00:27:11,766 --> 00:27:13,433 พ่อคะ เป็นอะไรหรือเปล่า 389 00:27:16,166 --> 00:27:17,066 ไอ้ลูกชาย… 390 00:27:18,266 --> 00:27:21,600 บอกแม่นายว่า ไร ซาฮับจะไปหาพรุ่งนี้นะ 391 00:27:22,200 --> 00:27:24,766 เธอแค่เปิดประตูทิ้งไว้ก็พอ 392 00:27:25,500 --> 00:27:27,200 เปิดประตูทิ้งไว้เหรอ 393 00:27:27,266 --> 00:27:29,100 - ทำไม - เพราะว่า… 394 00:27:29,600 --> 00:27:32,266 ฉันกดออดไม่ได้แล้ว 395 00:27:41,266 --> 00:27:42,500 ขอพูดอะไรได้ไหม ไร ซาฮับ 396 00:27:43,666 --> 00:27:44,666 เขาดูเป็นเด็กดีนะ 397 00:27:45,466 --> 00:27:47,033 มาจากครอบครัวที่มีเกียรติ 398 00:27:47,766 --> 00:27:49,400 เราสงสัยเขาโดยไร้เหตุผล 399 00:27:50,533 --> 00:27:53,466 ตาสวยๆ ของฉันหลอกฉันไม่ได้หรอก เปรม 400 00:27:53,533 --> 00:27:56,766 ฉันแน่ใจว่าเห็นรอยในอูตี 401 00:27:58,133 --> 00:27:59,633 กับหญิงอื่น 402 00:28:10,500 --> 00:28:13,766 บางทีตาสวยๆ ของคุณ อาจหลอกคุณในครั้งนี้ 403 00:28:14,033 --> 00:28:17,400 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่า สิ่งที่เห็นมันจริงหรือหลอก 404 00:28:18,466 --> 00:28:19,733 แต่ก่อนอื่น 405 00:28:20,000 --> 00:28:23,233 เราควรไปพบแม่ไอ้หนูนี่ก่อน ศกุนตลา เทวี 406 00:28:29,466 --> 00:28:30,666 ฉันประหม่ามากเลย 407 00:28:31,266 --> 00:28:33,033 พวกท่านจะคุยอะไรกันนะ 408 00:28:35,633 --> 00:28:38,366 บ้านหลังใหญ่โตจริงๆ ศกุนตลา เทวี 409 00:28:39,700 --> 00:28:41,300 - ขอบคุณ - ดูรอยสิ 410 00:28:41,366 --> 00:28:44,500 คุณดูไม่ออกหรอกว่าเขาอยู่บ้านหลังโต 411 00:28:47,566 --> 00:28:49,533 ดูพินทุสิ 412 00:28:50,366 --> 00:28:51,633 ใครจะไปคิดว่าคุณคือพ่อเธอ 413 00:28:53,466 --> 00:28:54,566 เชิญทางนี้ค่ะ 414 00:28:56,500 --> 00:28:58,600 นี่เป็นคำชมใช่ไหม 415 00:28:58,666 --> 00:29:00,066 คงใช่ครับ ทางนี้ 416 00:29:00,133 --> 00:29:01,100 ไปกันเถอะ 417 00:29:04,066 --> 00:29:05,133 ว่าแต่ว่า 418 00:29:06,266 --> 00:29:08,133 คุณรู้ราคาของบุหรี่นี่ไหม 419 00:29:08,200 --> 00:29:10,100 มันประเมินค่าไม่ได้ 420 00:29:10,166 --> 00:29:11,566 เพื่อนสมัยเด็กของผม 421 00:29:11,633 --> 00:29:14,566 สมเด็จพระราชินีแห่งอังกฤษ พระราชทานให้ผมโดยเฉพาะ 422 00:29:14,633 --> 00:29:16,133 ส่งตรงจากลอนดอน 423 00:29:16,200 --> 00:29:17,133 อยากลองไหม 424 00:29:18,533 --> 00:29:20,200 พ่อคุณพูดอะไรน่ะ พินทุ 425 00:29:20,266 --> 00:29:21,233 ฉันขอโทษ 426 00:29:21,300 --> 00:29:23,366 ทั่วโลกต่างรู้จักผม 427 00:29:24,000 --> 00:29:26,066 ในนาม ไร พหาทุร 428 00:29:26,566 --> 00:29:28,066 ไม่งั้นคุณจะชื่อว่าอะไร 429 00:29:29,000 --> 00:29:31,100 แน่นอน ไร พหาทุรไง 430 00:29:31,500 --> 00:29:34,300 เธอพยายามเล่นมุกตลกแถมทำตัวน่ารัก 431 00:29:34,366 --> 00:29:36,200 พินทุลูกสาวคุณต่างหากที่น่ารัก 432 00:29:38,166 --> 00:29:41,166 รอยพูดถึงเธอไม่หยุด 433 00:29:41,233 --> 00:29:42,700 ใช่ไหมล่ะ 434 00:29:44,533 --> 00:29:47,066 เพราะตรงข้ามกับชื่อเธอ 435 00:29:47,133 --> 00:29:49,566 พินทุไม่ใช่จุด 436 00:29:49,633 --> 00:29:51,066 เธอคือจุลภาค 437 00:29:51,133 --> 00:29:54,133 แต่ก่อนจะตกหลุมรัก มันมีสิ่งสำคัญที่ต้องรู้ 438 00:29:54,200 --> 00:29:56,600 ถึงความแตกต่างระหว่าง 439 00:29:56,666 --> 00:29:59,566 สถานะครอบครัวของหญิงกับชาย 440 00:30:01,433 --> 00:30:06,733 แต่ใครจะอธิบาย ให้เด็กพวกนี้เข้าใจได้ 441 00:30:07,000 --> 00:30:08,400 ใช่ไหม คุณศกุนศุกลา 442 00:30:09,133 --> 00:30:11,600 คุณศกุนตลา 443 00:30:12,400 --> 00:30:14,166 คุณพูดเรื่องความต่างอะไร 444 00:30:14,233 --> 00:30:18,433 อย่าให้เด็กๆ มายุ่ง และบอกมาว่าเราต่างกันตรงไหน 445 00:30:18,500 --> 00:30:20,300 มันคือความต่างระหว่าง 446 00:30:20,366 --> 00:30:22,666 ความรวยกับความมั่งคั่ง 447 00:30:22,733 --> 00:30:26,166 มันน่าแปลกใจมาก ที่ถึงจะอยู่เมืองเดียวกัน 448 00:30:27,133 --> 00:30:29,366 แต่เราไม่เคยเจอกันเลย 449 00:30:29,433 --> 00:30:30,300 ทำไมกันนะ 450 00:30:31,333 --> 00:30:33,633 เพราะบรรพบุรุษเราสอนให้เรา 451 00:30:33,700 --> 00:30:38,266 คบหากับคนระดับเดียวกันเท่านั้น 452 00:30:39,100 --> 00:30:42,100 ขอบอกเลยว่า วันนี้พวกท่าน คงตกใจจนต้องลุกจากหลุม 453 00:30:42,166 --> 00:30:43,066 แม่ครับ… 454 00:30:44,633 --> 00:30:46,266 หยาบคายจริงๆ 455 00:30:46,733 --> 00:30:48,033 ฉันชอบพินทุ 456 00:30:48,100 --> 00:30:51,233 เราจะสรุปวันแต่งงาน หลังหาฤกษ์ให้พวกเขาแล้ว 457 00:30:51,300 --> 00:30:52,666 - โอเคไหม - งั้นโอเค 458 00:30:52,733 --> 00:30:56,166 ผมจะไปขอให้ธนทุ นักบวชโบราณมาหาเราพรุ่งนี้ 459 00:30:56,233 --> 00:30:57,366 พรุ่งนี้ไม่ได้ คุณลุง 460 00:30:57,433 --> 00:30:59,200 พรุ่งนี้มันเป็นอะไร ไอ้ลูกชาย 461 00:30:59,266 --> 00:31:01,333 พรุ่งนี้เราต้องไปทำงานสำคัญในอูตี 462 00:31:01,400 --> 00:31:03,233 - อูตี! - อูตี! 463 00:31:06,200 --> 00:31:07,333 เขาเป็นอะไรไป 464 00:31:08,066 --> 00:31:12,100 เขาเพิ่งนึกได้ว่า เขาต้องไปอูตีพรุ่งนี้ 465 00:31:13,533 --> 00:31:15,600 - พรุ่งนี้ผมต้องไปอูตีเหรอครับ - ใช่ 466 00:31:15,666 --> 00:31:18,000 อูตี คุณมีธุระอะไรที่นั่นล่ะ 467 00:31:19,766 --> 00:31:21,766 ลุงกับป้าผมติดเตียง 468 00:31:22,033 --> 00:31:25,433 ถ้าพวกเขาตัดสินใจจะอยู่ในเตียง งั้นก็เป็นปัญหาของพวกเขา 469 00:31:25,500 --> 00:31:27,366 ไอ้ลูกชาย เจ้ากรดไขมัน 470 00:31:27,433 --> 00:31:31,266 เขาหมายถึงพวกนั้นไม่สบาย เขาเลยต้องไปอูตี 471 00:31:31,333 --> 00:31:35,200 เขาอาจประหยัดเงินได้ ถ้าติดรถไปกับพวกนายนะ 472 00:31:36,400 --> 00:31:42,266 ก็ได้ เจอกันนอกโรงหนังอพอลโล คืนพรุ่งนี้ตอนสามทุ่มนะ 473 00:31:42,333 --> 00:31:43,400 เราจะไปด้วยกัน 474 00:31:44,100 --> 00:31:45,066 โอเคไหมนะ 475 00:31:46,666 --> 00:31:48,100 สวัสดีครับ คุณศกุนตลา 476 00:31:48,166 --> 00:31:50,300 ฉันมีข่าวดีมาบอกค่ะ คุณหมอ 477 00:31:50,366 --> 00:31:52,033 เราสรุปงานแต่งงานของรอยได้แล้ว 478 00:31:52,100 --> 00:31:54,366 ยินดีด้วยนะครับ เป็นข่าวดีจริงๆ 479 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 ว่าแต่ รอยอยู่ไหน 480 00:31:56,066 --> 00:31:58,300 รอยกับจอย เพิ่งออกเดินทางไปอูตี คุณหมอ 481 00:31:58,366 --> 00:31:59,333 อูตีเหรอ 482 00:32:00,033 --> 00:32:02,600 - ไปอูตีทำไม - ไปสรุปข้อตกลงไร่ชาค่ะ 483 00:32:02,666 --> 00:32:04,633 เป็นอูตีได้ไง ผมหมายถึง พวกเขาจะไปยังไง 484 00:32:04,700 --> 00:32:06,200 นั่งรถไฟไปค่ะคุณหมอ 485 00:32:06,266 --> 00:32:08,633 ขบวนของพวกเขา ออกไปสักพักแล้ว มีอะไรเหรอคะ 486 00:32:08,700 --> 00:32:11,166 ไว้ผมจะโทรกลับทีหลังนะ ขอบคุณ 487 00:32:14,000 --> 00:32:17,066 คุณรู้ความจริง ผมรู้ความจริง แต่พวกเขาสี่คนไม่รู้ 488 00:32:18,033 --> 00:32:19,000 พระเจ้า 489 00:32:19,766 --> 00:32:23,500 ถ้าพวกเขาทั้งสี่คนเจอกันในอูตีล่ะ 490 00:32:23,566 --> 00:32:26,600 มันชัดเจนว่า ผมต้องไปรับมือกับสถานการณ์ที่นั่น 491 00:32:28,000 --> 00:32:28,700 อูตี 492 00:32:29,466 --> 00:32:31,300 (โรงแรม) 493 00:32:51,366 --> 00:32:54,433 แมงโก้ ชิกกี้ เร็วเข้า รถไฟจะออกแล้ว 494 00:32:54,500 --> 00:32:57,100 - จอดก่อน! - หยุดรถไฟ! 495 00:33:02,400 --> 00:33:04,166 (ชั้นหนึ่ง) 496 00:33:15,133 --> 00:33:16,400 โธ่ พวกมันหนีไปได้ 497 00:33:16,466 --> 00:33:18,066 ไม่เป็นไรหรอก คุณคุรุจี 498 00:33:18,133 --> 00:33:20,333 ผมคว้าเงินที่พวกมันขโมยมาได้ 499 00:33:20,400 --> 00:33:23,233 แต่พวกมันหนีไป พร้อมปืนฉัน เรื่องนั้นจะว่ายังไง 500 00:33:23,300 --> 00:33:24,300 แล้วตอนนี้เราควรทำอะไร 501 00:33:24,366 --> 00:33:26,533 ตำรวจในอูตีชื่อวิกรม เป็นรุ่นน้องฉัน 502 00:33:27,166 --> 00:33:28,566 ฉันจะโทรไปแจ้งเขา 503 00:33:29,300 --> 00:33:31,066 ให้เตรียมพร้อมต้อนรับพวกมัน 504 00:33:31,533 --> 00:33:33,566 เมื่อรถไฟไปถึงอูตีในตอนเช้า 505 00:33:33,633 --> 00:33:35,600 เราเสียกระเป๋าเงินนั่นไปเพราะนาย 506 00:33:35,666 --> 00:33:38,266 บอกกี่หนแล้วว่า ให้ลดไอ้หนังหย่อนๆ นี่ลง 507 00:33:38,733 --> 00:33:42,100 ตำรวจนั่นชนะฉันและแย่งกระเป๋าไปได้ 508 00:33:42,166 --> 00:33:45,000 นี่ ฉันได้รับการฝึก โดยผู้เชี่ยวชาญ รู้ไหม 509 00:33:45,600 --> 00:33:48,133 ดู ฉันขโมยปืนตำรวจมา 510 00:33:49,366 --> 00:33:50,500 อย่าตื่นเต้นเกินไป 511 00:33:50,566 --> 00:33:53,433 ฉันโทรทางไกลหาอาจารย์ของฉัน พอลสัน ดาด้า 512 00:33:53,500 --> 00:33:55,200 และบอกเขาว่า 513 00:33:55,633 --> 00:33:58,433 "ผมจะปล้นที่ทำการไปรษณีย์ 514 00:33:58,500 --> 00:34:00,666 และให้คุณห้าหมื่น เป็นของขวัญวันเกิด" 515 00:34:00,733 --> 00:34:02,533 รู้ไหมเขาดีใจขนาดไหน 516 00:34:02,600 --> 00:34:05,466 แต่ตอนนี้ เขาต้องเสียใจพอรู้ว่าฉันไม่มี 517 00:34:06,100 --> 00:34:07,100 ของขวัญวันเกิดให้ 518 00:34:07,166 --> 00:34:09,100 เราจะทำยังไงดี โมโม ไบ 519 00:34:09,166 --> 00:34:11,433 เราต้องหาเงินให้ได้ 520 00:34:12,100 --> 00:34:13,566 ก่อนไปถึงอูตี โอเคไหม 521 00:34:13,633 --> 00:34:15,600 - โอเค - ขอโทษครับ 522 00:34:15,666 --> 00:34:17,333 - ไม่เป็นไรๆ - ขอประทานโทษ 523 00:34:17,400 --> 00:34:20,566 - ใช่ ตามสบาย - ขอประทานโทษ 524 00:34:28,666 --> 00:34:31,600 นี่ เขาเหมือนสุนิล ทัตต์เลย ว่าไหม 525 00:34:41,300 --> 00:34:42,500 จอย 526 00:34:42,566 --> 00:34:44,699 - ทำอะไรน่ะ - นับเงินไง 527 00:34:45,533 --> 00:34:48,133 ฉันสงสัยว่าเรามีเงินครบห้าแสนไหม 528 00:34:48,199 --> 00:34:49,699 นี่ไม่ใช่ที่นับเงินนะ 529 00:34:50,300 --> 00:34:51,666 ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่มีใครเห็น 530 00:34:51,733 --> 00:34:53,066 นายจะบ้าเหรอ 531 00:34:53,466 --> 00:34:55,000 นายก็หวาดระแวงตลอด 532 00:34:58,066 --> 00:35:00,600 แมงโก้ ชิกกี้ เรามีเงินแล้ว 533 00:35:01,300 --> 00:35:03,566 - โมโม ไบ เราต้องการแค่ห้าหมื่น - ใช่ 534 00:35:03,633 --> 00:35:05,366 แต่ได้ถึงห้าแสน พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ 535 00:35:06,266 --> 00:35:07,366 ไม่ แมงโก้ 536 00:35:07,433 --> 00:35:09,700 พอลสัน ดาด้าสอนฉันมาตลอดว่า 537 00:35:09,766 --> 00:35:12,166 ให้เอาเท่าที่จำเป็นเท่านั้น 538 00:35:12,633 --> 00:35:14,666 เราจะขโมยแค่ห้าหมื่น 539 00:35:17,733 --> 00:35:19,433 - ขอโทษที - ว่าไง 540 00:35:19,500 --> 00:35:22,133 พอดีเราขึ้นรถผิดขบวน 541 00:35:22,200 --> 00:35:25,266 จะว่าอะไรไหมถ้าเราขอนั่งที่นี่ด้วย 542 00:35:25,333 --> 00:35:27,300 นายขึ้นรถผิดขบวนเหรอ 543 00:35:27,366 --> 00:35:28,466 - ใช่ - ยังไง 544 00:35:33,333 --> 00:35:34,466 แบบนี้แหละ 545 00:35:38,033 --> 00:35:39,466 ตั๋วล่ะ ฉันมั่นใจว่านายมีตั๋ว 546 00:35:39,533 --> 00:35:41,600 ก็มีนะ แต่ปลิวหล่นไปแล้ว 547 00:35:41,666 --> 00:35:42,533 ยังไง 548 00:35:46,700 --> 00:35:48,366 - แบบนี้แหละ - เข้ามาสิ 549 00:35:48,433 --> 00:35:49,500 - เรามีที่พอ - จอย 550 00:35:49,566 --> 00:35:51,433 - เชิญเข้ามา นั่งๆ - ได้เหรอ มาเร็ว 551 00:35:51,500 --> 00:35:53,266 - จอย - นั่งเลย 552 00:35:54,633 --> 00:35:56,666 ทรงผมนายเจ๋งดีนะ 553 00:35:56,733 --> 00:35:59,000 ขอบคุณๆ ฉันชื่อโมโม 554 00:35:59,066 --> 00:36:01,700 โมโม ชื่อดีนะ ฟังแล้วน้ำลายสอเลย 555 00:36:01,766 --> 00:36:03,166 โธ่ ไม่เอาน่า 556 00:36:04,000 --> 00:36:05,200 ฉันจอย ส่วนนี่รอย 557 00:36:05,266 --> 00:36:06,633 - สวัสดี - เราเป็นพี่น้องกัน 558 00:36:07,400 --> 00:36:08,633 นี่แมงโก้กับชิกกี้ 559 00:36:08,700 --> 00:36:09,733 - แมงโก้ ชิกกี้ - ใช่ 560 00:36:10,000 --> 00:36:11,400 ชื่อพวกเขาก็ทำให้น้ำลายสอ 561 00:36:19,100 --> 00:36:22,433 ผมไปรอเขาที่นั่นแล้ว ไร ซาฮับ แต่เขาไม่โผล่มาเลย 562 00:36:22,500 --> 00:36:24,066 มันจะเป็นไปได้ยังไง 563 00:36:24,466 --> 00:36:25,666 พูดถึงใครอยู่เหรอคะ 564 00:36:25,733 --> 00:36:27,100 รอยไง 565 00:36:27,166 --> 00:36:29,733 เขาน่าจะต้องขับรถไปส่งเปรมที่อูตี 566 00:36:30,433 --> 00:36:31,400 ขับรถเหรอ 567 00:36:32,300 --> 00:36:34,500 รอยเพิ่งขึ้นรถไฟไปอูตีได้สักพักเอง 568 00:36:34,566 --> 00:36:36,033 หนูไปส่งเขาที่สถานี 569 00:36:37,366 --> 00:36:39,466 ยังไงก็เถอะ พ่อคะ ไปกินมื้อเย็นกัน 570 00:36:39,533 --> 00:36:42,366 ไปเถอะ แม่ตุ๊กตา เดี๋ยวพ่อไปกินอาหารว่างด้วย 571 00:36:44,233 --> 00:36:45,333 โอเคค่ะพ่อ 572 00:36:45,400 --> 00:36:47,133 จู่ๆ เขาก็ขึ้นรถไฟแทนขับรถไป 573 00:36:47,200 --> 00:36:50,266 ผมพูดด้วยความสงสัยนะ ผมว่าลูกชายศกุนตลา เทวี 574 00:36:50,333 --> 00:36:52,533 กำลังกวนประสาทคุณและคิดว่าคุณโง่ 575 00:36:53,200 --> 00:36:54,700 - เป็นไปได้นะ - ใช่ครับ 576 00:36:54,766 --> 00:36:58,566 เราต้องเปิดโปง ความลับที่เขาซ่อนไว้ในอูตี 577 00:36:59,366 --> 00:37:00,700 - เปรม นายต้องทำบางอย่าง - ครับ 578 00:37:00,766 --> 00:37:04,100 ขับรถฉันไปอูตีทันที 579 00:37:04,166 --> 00:37:07,033 ไม่ว่ายังไง นายก็ต้องรู้ความจริงให้ได้ 580 00:37:07,600 --> 00:37:09,400 เราต้องรู้ให้ได้ 581 00:37:09,466 --> 00:37:11,433 ว่าเขาไปทำอะไรในอูตี 582 00:37:11,500 --> 00:37:13,100 เขากำลังทำอาหารอะไร 583 00:37:16,233 --> 00:37:19,500 คิดอะไรอยู่ เจ้าลูกหมาผู้ซื่อสัตย์ของฉัน 584 00:37:19,566 --> 00:37:21,333 เปล่าครับ แค่คิดเรื่องคิชดี 585 00:37:22,000 --> 00:37:22,766 จานโปรดของผม 586 00:37:23,366 --> 00:37:26,600 โดยเฉพาะถ้าใส่ของที่… 587 00:37:26,666 --> 00:37:28,133 หุบปาก 588 00:37:29,066 --> 00:37:30,500 เจ้าคนชั้นต่ำ 589 00:37:31,266 --> 00:37:32,400 ไปได้แล้ว 590 00:37:32,466 --> 00:37:33,366 ไปซะ 591 00:37:34,500 --> 00:37:36,500 เขาคิดถึงคิชดีซะงั้น 592 00:37:36,566 --> 00:37:38,233 รุกฆาต 593 00:37:56,533 --> 00:37:59,066 คือว่า เราจะไปแล้ว 594 00:37:59,133 --> 00:38:02,466 เราจะลงสถานีต่อไปและขึ้นขบวนของเรา 595 00:38:02,533 --> 00:38:04,033 ดีจริงๆ ที่ได้พบพวกนาย 596 00:38:05,166 --> 00:38:06,700 ขอบคุณความเทศบาลของพวกนาย 597 00:38:07,366 --> 00:38:08,533 อะไรนะ 598 00:38:09,266 --> 00:38:10,266 ความเอื้อม้า 599 00:38:13,133 --> 00:38:14,533 ความเอื้อฟาง 600 00:38:14,600 --> 00:38:17,233 โมโม ไบ ความเอื้อเฟื้อ 601 00:38:18,000 --> 00:38:19,066 อ๋อ 602 00:38:19,633 --> 00:38:20,666 - ไปเถอะ - แล้วเจอกัน 603 00:38:21,766 --> 00:38:23,366 - ฝันดี โมโม ไบ - ฝันดี 604 00:38:23,433 --> 00:38:25,233 - ฝันดี - ลาก่อน 605 00:38:33,633 --> 00:38:34,700 แมงโก้ ชิกกี้ 606 00:38:35,666 --> 00:38:38,400 ทีนี้เราก็แค่รอให้พวกเขาหลับ 607 00:38:48,766 --> 00:38:50,066 (ชั้นหนึ่ง) 608 00:39:30,733 --> 00:39:34,500 ดวงดาราล้อมรอบตัวเธอ 609 00:39:35,366 --> 00:39:40,500 เธอจะไปที่ใด ความปรารถนาของใจฉัน 610 00:39:40,566 --> 00:39:44,600 มานี่สิ ใจฉันจะได้สบาย 611 00:39:44,666 --> 00:39:49,666 มานี่สิ ใจฉันจะได้สบาย 612 00:39:49,733 --> 00:39:54,500 มานี่สิ ใจฉันจะได้สบาย 613 00:39:55,700 --> 00:39:56,666 รอย นายโอเคไหม 614 00:39:56,733 --> 00:39:57,700 อือ เกือบไปแล้ว 615 00:39:57,766 --> 00:39:58,766 โมโม ไบ นี่นาย… 616 00:40:00,666 --> 00:40:02,300 นายมาทำอะไรในนี้ 617 00:40:02,366 --> 00:40:03,700 - แตะต้องกระเป๋าฉัน - นี่ 618 00:40:03,766 --> 00:40:05,400 เขาเป็นใคร นายเป็นใคร 619 00:40:05,466 --> 00:40:07,233 ถอยไปนะ 620 00:40:07,300 --> 00:40:09,200 คนในหมู่บ้านเรา ส่วนใหญ่ต้องอยู่กันมืดๆ 621 00:40:09,266 --> 00:40:12,066 แต่นายเก็บไฟฟ้าไว้ในตัวเหรอ 622 00:40:12,133 --> 00:40:17,400 ใครๆ เขาโตไปเป็นนักแสดง ตำรวจและผู้รับเหมา 623 00:40:18,400 --> 00:40:19,533 แต่นายเลือกเป็น เครื่องกำเนิดไฟฟ้าเหรอ 624 00:40:19,600 --> 00:40:21,300 โมโม ไบ อย่าทำเป็นเรื่องใหญ่ไฟลามทุ่ง 625 00:40:21,366 --> 00:40:23,066 นี่! 626 00:40:23,500 --> 00:40:25,200 อย่าพูดว่าไฟนะ 627 00:40:25,666 --> 00:40:27,733 - อย่า - ฉันมีไฟพอที่จะสุภาพกับนาย 628 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 นี่ 629 00:40:29,066 --> 00:40:30,666 อย่าพูดว่าไฟ 630 00:40:30,733 --> 00:40:32,233 ใจเย็นๆ คุณโมโม 631 00:40:32,300 --> 00:40:34,533 - ฉันจะไปเอาน้ำจากข้างใน - นี่ 632 00:40:35,466 --> 00:40:38,700 ถ้าต้องดื่มน้ำจากมือนาย ฉันยอมหิวน้ำตายดีกว่า 633 00:40:38,766 --> 00:40:40,700 กลับเข้าไปเลยนะ กลับเข้าไป 634 00:40:40,766 --> 00:40:42,366 ไป กลับเข้าไป 635 00:40:42,433 --> 00:40:44,033 ช็อตนายสิ 636 00:40:48,333 --> 00:40:49,566 - โมโม ไบ - เข้าไป 637 00:40:52,066 --> 00:40:54,233 นายหยาบคายกับโมโมมากนะ 638 00:40:54,300 --> 00:40:56,300 ฉันสงสัยว่าเขามาขโมยเงินเรา 639 00:40:56,700 --> 00:41:00,000 เขามาขโมยเงินเรา นี่ ซิปกระเป๋าเปิดออก 640 00:41:00,066 --> 00:41:03,233 นายเห็นไหมว่าการกระตุกของนาย ทำอะไรชายผู้น่าสงสาร 641 00:41:03,300 --> 00:41:05,433 เขาคงต้องคิดก่อนที่จะ เปิดพัดลมในบ้านตัวเองไปตลอดแน่ 642 00:41:05,500 --> 00:41:06,400 เงียบเถอะ 643 00:41:07,066 --> 00:41:08,133 ฉันคิดออกแล้ว 644 00:41:08,200 --> 00:41:12,333 ฉันจะสลับเงินจากกระเป๋าใบนี้ ไปใส่กระเป๋าเดินทางใบนั้น 645 00:41:12,400 --> 00:41:14,333 ใช่ นายเฝ้าประตูไว้นะ 646 00:41:14,400 --> 00:41:16,633 - รอย… - ทำตามที่บอกเถอะน่า 647 00:41:28,300 --> 00:41:30,266 (สถานีอุทาคามันทาลัม) 648 00:41:43,333 --> 00:41:44,533 (นายสถานี) 649 00:41:52,100 --> 00:41:53,533 นี่ รอนี่นะ 650 00:41:54,166 --> 00:41:55,300 ฉันจะไปโทรหาแม่ 651 00:42:00,333 --> 00:42:01,733 ราม ซิงห์ ไปตรวจดูข้างใน 652 00:42:04,633 --> 00:42:05,500 จอย 653 00:42:06,100 --> 00:42:07,100 มาทำอะไรที่นี่ 654 00:42:07,166 --> 00:42:08,366 เดินทางมาจากที่ไหน 655 00:42:08,433 --> 00:42:09,300 จากบังคาลอร์ 656 00:42:09,366 --> 00:42:11,700 - เกิดอะไรขึ้นกับหนวดคุณ - หนวดผมเหรอ 657 00:42:11,766 --> 00:42:14,333 มันดูต่างจากตอนผมไปเจอมาลา ในเทศกาลรักษาบันดาล 658 00:42:14,400 --> 00:42:16,266 - มาลาเหรอ - รอยล่ะ 659 00:42:16,333 --> 00:42:17,400 โทรศัพท์อยู่น่ะ 660 00:42:18,333 --> 00:42:19,366 - ท่านครับ - กำลังไป 661 00:42:19,766 --> 00:42:22,566 บอกรอยด้วยว่าเดี๋ยวไปหา ไปนะ 662 00:42:27,233 --> 00:42:28,500 - มาลาไหน - โอเค ไปกัน 663 00:42:28,566 --> 00:42:31,200 รอย นายรู้จักจนท.ตำรวจที่นี่ไหม 664 00:42:32,100 --> 00:42:33,066 ไม่ ทำไม 665 00:42:33,466 --> 00:42:36,766 ไม่รู้สิ แต่ตำรวจคนนั้น รู้จักเราทั้งคู่ 666 00:42:37,666 --> 00:42:39,066 - ตำรวจเหรอ - ใช่ 667 00:42:39,133 --> 00:42:41,100 ช่างเถอะ แต่นายรู้จักคนชื่อมาลาไหม 668 00:42:41,633 --> 00:42:43,533 - มาลาไหน - น้องสาวของเขา 669 00:42:44,700 --> 00:42:46,066 - น้องสาวตำรวจเหรอ - ใช่ 670 00:42:46,533 --> 00:42:49,100 ตำรวจในอูตีรู้จักเราสองคนเหรอ 671 00:42:49,166 --> 00:42:50,133 ใช่ 672 00:42:51,733 --> 00:42:53,300 โธ่ หยิบกระเป๋ามา ไปกันเถอะ 673 00:42:55,400 --> 00:42:57,233 ถ้าไม่ว่ากัน ขอพูดอะไรหน่อยนะ 674 00:42:57,766 --> 00:43:00,233 นี่ก็เพราะนายมันอ่อนต่อโลก 675 00:43:01,266 --> 00:43:05,100 คิดดู ไม่งั้นคนแปลกหน้า ในเมืองที่ไม่รู้จักจะคุยกับนายทำไม 676 00:43:05,166 --> 00:43:07,333 - นายต้องระวังตัว… - รอย เป็นไงบ้าง 677 00:43:07,766 --> 00:43:09,400 ขอบคุณมากๆ สำหรับตั๋ว 678 00:43:09,466 --> 00:43:11,366 ลูกชายผมสนุกกับการแสดงมากๆ 679 00:43:11,433 --> 00:43:13,200 ขอโทษที ผมจำไม่ได้ว่าคุณคือใคร 680 00:43:13,266 --> 00:43:14,200 จำผมไม่ได้เหรอ 681 00:43:16,466 --> 00:43:18,066 อาจเป็นเพราะผมโกนเคราน่ะ 682 00:43:18,633 --> 00:43:19,700 แล้วเจอกันนะ 683 00:43:23,266 --> 00:43:24,266 เมืองประหลาด 684 00:43:25,100 --> 00:43:27,666 - ทำไมผู้คนดูเป็นกันเองจัง - ก็บอกแล้ว 685 00:43:28,733 --> 00:43:30,400 เราจะเลี่ยงการพูดคุย กับคนแปลกหน้า โอเคนะ 686 00:43:31,300 --> 00:43:32,300 ไปกันเถอะ 687 00:43:50,533 --> 00:43:53,200 (อุทาคามันทาลัม (อูตี)) 688 00:43:53,700 --> 00:43:55,066 พี่ๆ แท็กซี่ว่างไหม 689 00:43:57,333 --> 00:43:59,066 ว่างครับ อยากให้ไปส่งที่ไหน 690 00:44:02,766 --> 00:44:04,566 - ทำไมต้องบอกด้วย - อะไรนะ 691 00:44:05,300 --> 00:44:09,033 รอย ถ้าเราไม่บอกเขาว่าอยากไปไหน แล้วเขาจะไปส่งได้ยังไง 692 00:44:09,500 --> 00:44:11,066 รู้จักทางไปโรงแรมเซ็นจูรีไหม 693 00:44:11,133 --> 00:44:13,233 - รู้สิครับ - งั้นไปส่งเราที 694 00:44:13,300 --> 00:44:15,133 - ขอกระเป๋าได้ไหม - ไม่ ผมถือเอง 695 00:44:15,566 --> 00:44:16,666 ถือใบนั้นแทนแล้วกัน 696 00:44:16,733 --> 00:44:20,033 ตกใจอย่างกับมีเงิน ซุกในกระเป๋าใบนั้นเป็นล้าน 697 00:44:28,100 --> 00:44:30,300 จอย ขอบอกเลยว่า มีบางอย่างผิดปกติ คิดดู 698 00:44:31,166 --> 00:44:32,333 ก่อนอื่น เราเจอโจรพวกนั้นบนรถไฟ 699 00:44:32,766 --> 00:44:35,066 พอเรามาถึงที่นี่ ตำรวจนั่นก็บอกว่ารู้จักนาย 700 00:44:35,133 --> 00:44:38,066 คนตรวจตั๋วบอกว่ารู้จักฉัน ทีนี้ เขารู้ได้ไงว่ามีอะไรในกระเป๋า 701 00:44:38,533 --> 00:44:40,400 ฉันคิดว่าพวกเขาสมคบคิดกัน 702 00:44:40,466 --> 00:44:43,066 และเชื่อมโยงกับ แก๊งใหญ่หรืออะไรสักอย่าง 703 00:44:43,133 --> 00:44:44,666 จ้างแท็กซี่คันอื่นเถอะ 704 00:44:44,733 --> 00:44:46,766 เขายกกระเป๋าเราขึ้นรถไปแล้ว 705 00:44:47,033 --> 00:44:48,033 - อย่าหาเรื่องน่า - นาย… 706 00:44:48,100 --> 00:44:50,066 ไปโรงแรมเซ็นจูรีกันเถอะครับ 707 00:44:50,133 --> 00:44:54,266 ใช่ เราบอกคุณว่าจะไปที่นั่น แต่เราจะไม่พักที่นั่นหรอก 708 00:44:54,333 --> 00:44:58,500 คุณ ใครจะอยู่นานแค่ไหน และจะไปเมื่อไหร่ 709 00:44:58,566 --> 00:45:00,533 นาคมณีรู้ดี 710 00:45:01,366 --> 00:45:02,766 - ใครคือนาคมณี - ผมเองแหละ 711 00:45:06,100 --> 00:45:07,133 เชิญครับ 712 00:45:08,700 --> 00:45:09,633 ไปกันเถอะ 713 00:45:32,400 --> 00:45:34,633 หัวใจฉันเต้นรัวเหมือนผึ้ง ร่ำร้องออกมา 714 00:45:34,700 --> 00:45:37,366 ฟังเพลงรักของมันสิ 715 00:45:37,433 --> 00:45:42,100 โอ้ ฟังเพลงรักของมัน 716 00:45:42,166 --> 00:45:44,566 หัวใจฉันเต้นรัวเหมือนผึ้ง ร่ำร้องออกมา 717 00:45:44,633 --> 00:45:47,033 ฟังเพลงรักของมันสิ 718 00:45:47,100 --> 00:45:50,000 โอ้ ฟังเพลงรักของมัน 719 00:45:58,533 --> 00:46:00,166 เรามาถึงโรงแรมเซ็นจูรีแล้ว 720 00:46:01,366 --> 00:46:02,366 จอด 721 00:46:03,266 --> 00:46:05,700 (แท็กซี่) 722 00:46:06,733 --> 00:46:07,733 แค่จะยืนยันนะ 723 00:46:08,400 --> 00:46:09,366 เราบอกคุณว่า 724 00:46:10,033 --> 00:46:12,166 เราจะไม่พักที่นี่ ใช่ไหม 725 00:46:13,233 --> 00:46:14,566 ขอพูดซ้ำนะ 726 00:46:15,400 --> 00:46:17,566 ใครจะอยู่หรือใครจะไป 727 00:46:18,166 --> 00:46:20,166 นาคมณีรู้ดี 728 00:46:22,066 --> 00:46:23,333 คุณไม่พักโรงแรมนี้เหรอ 729 00:46:25,100 --> 00:46:27,166 ให้ผมพาไปโรงแรมที่ถูกกว่านี้ไหม 730 00:46:27,733 --> 00:46:29,000 สวัสดีครับ 731 00:46:29,066 --> 00:46:30,333 เราจองห้องไว้ 732 00:46:31,000 --> 00:46:32,566 ในชื่อรอยและจอย เชนอย 733 00:46:33,400 --> 00:46:34,300 ครับ 734 00:46:35,400 --> 00:46:36,500 มันอยู่ไหน 735 00:46:37,166 --> 00:46:38,166 หาเจอไหม 736 00:46:38,566 --> 00:46:40,133 - นี่ครับ คุณไม่ควรทิ้งไว้ข้างนอกนะ - เหรอ 737 00:46:40,200 --> 00:46:41,600 - จอย… - ลงชื่อตรงนี้ 738 00:46:42,533 --> 00:46:44,300 - อะไร - ฉันเคยเห็นเขาที่ไหนมาก่อน 739 00:46:46,400 --> 00:46:49,066 ขอโทษที มีใครบางคน กำลังเดินถือปืนมาหาเรา 740 00:46:50,333 --> 00:46:51,766 เขาเหรอ เขาคือเจ้าของโรงแรม 741 00:46:53,200 --> 00:46:55,166 ยินดีต้อนรับสู่เซ็นจูรี 742 00:46:56,433 --> 00:46:57,700 ขอพูดอะไรได้ไหม น้องชาย 743 00:46:59,233 --> 00:47:01,200 ผมเคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อน 744 00:47:02,066 --> 00:47:03,733 ผมก็เคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อน 745 00:47:04,700 --> 00:47:05,600 นี่ 746 00:47:06,400 --> 00:47:07,633 ผมเคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อน 747 00:47:09,400 --> 00:47:11,166 ผมก็เคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อน 748 00:47:15,033 --> 00:47:16,233 เดี๋ยวนะๆ 749 00:47:16,633 --> 00:47:19,300 ช่วยทำท่าแบบนี้ได้ไหม 750 00:47:23,066 --> 00:47:24,100 - รอย! - อะไร 751 00:47:24,166 --> 00:47:25,133 เอากระเป๋ามาที 752 00:47:25,200 --> 00:47:26,366 - จอย ทำอะไรน่ะ - ถือไว้หน่อย 753 00:47:26,433 --> 00:47:28,166 และจ่อปืนไปข้างหน้า 754 00:47:29,400 --> 00:47:30,400 รอเดี๋ยวนะ 755 00:47:31,266 --> 00:47:32,266 นี่! 756 00:47:33,566 --> 00:47:34,533 จำได้หรือยัง 757 00:47:36,666 --> 00:47:38,500 - จอมโจรบาฆีรา! - ถูกต้อง 758 00:47:38,566 --> 00:47:40,233 จอมโจรบาฆีรา! 759 00:47:40,300 --> 00:47:41,533 จอมโจรบาฆีราเหรอ 760 00:47:42,233 --> 00:47:43,166 ว้าว 761 00:47:43,233 --> 00:47:45,200 เราเห็นเขาในหนังสือพิมพ์ รอย 762 00:47:45,266 --> 00:47:46,566 ใช่ 763 00:47:47,600 --> 00:47:49,300 - คุณลุง - ลุงเหรอ 764 00:47:50,066 --> 00:47:51,000 ผมขอ… 765 00:47:51,700 --> 00:47:53,133 เรียกคุณว่าลุงได้ไหม 766 00:47:56,400 --> 00:47:58,033 - ได้สิ - จอย 767 00:47:58,100 --> 00:47:59,566 คุณเปิดโรงแรมเหรอนี่ 768 00:48:00,400 --> 00:48:01,300 ไอ้ลูกชาย 769 00:48:02,300 --> 00:48:04,666 ฉันเลิกทำการโจรกรรม และมาเปิดโรงแรมแทน 770 00:48:04,733 --> 00:48:05,733 และใช่ 771 00:48:06,000 --> 00:48:08,533 คนในแก๊งฉันทำงานในโรงแรมนี้ 772 00:48:09,666 --> 00:48:12,566 ตอนนี้เรามีชีวิตอยู่ อย่างน่านับถือและสงบสุข 773 00:48:13,366 --> 00:48:14,733 ดีจังเลยครับ 774 00:48:17,200 --> 00:48:18,066 นึกแล้วต้องพูดแบบนั้น 775 00:48:18,133 --> 00:48:21,500 คุณให้สัญญาและกลับคำในนาทีสุดท้าย 776 00:48:22,100 --> 00:48:25,433 คุณป้า ขอมื้อเช้าหน่อย ผมหิวแล้ว 777 00:48:26,100 --> 00:48:27,400 ให้พวกเขาทะเลาะเสร็จก่อน 778 00:48:27,466 --> 00:48:29,200 พวกเขาทะเลาะกันไม่จบหรอก 779 00:48:29,266 --> 00:48:31,033 - ทำไมเป็นวันอื่น - อรุณสวัสดิ์ค่ะป้า 780 00:48:31,100 --> 00:48:32,166 อรุณสวัสดิ์ 781 00:48:32,233 --> 00:48:34,266 เพราะวันนี้ผมมีงานด่วน มาลา 782 00:48:34,333 --> 00:48:35,700 จอย เกิดอะไรขึ้น 783 00:48:35,766 --> 00:48:38,200 รอยสัญญากับมาลาไว้ 784 00:48:38,266 --> 00:48:40,733 พวกเขาจะไป สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าในวันครบรอบ 785 00:48:41,000 --> 00:48:42,133 เขาผิดสัญญา 786 00:48:42,200 --> 00:48:43,633 - ตอนนี้เลยรับผลที่ตามมาอยู่ - ฉันไม่อยากฟัง 787 00:48:43,700 --> 00:48:45,433 ใครเขาทะเลาะกันในวันครบรอบ 788 00:48:45,500 --> 00:48:46,533 ไปสิ ไปห้ามพวกเขา 789 00:48:46,600 --> 00:48:48,633 ผมจะเข้าไปยุ่งเรื่องส่วนตัวทำไม 790 00:48:49,266 --> 00:48:51,400 - ก็ได้ ฉันจะไปคุยเอง - มาลา… 791 00:48:51,466 --> 00:48:53,533 ทำไมไม่พูดความจริงซะ 792 00:48:53,600 --> 00:48:55,333 คุณไม่เคยอยากไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 793 00:48:55,400 --> 00:48:58,533 มาลา ผมไม่ผิดที่มีเรื่องด่วนวันนี้ 794 00:48:58,600 --> 00:49:01,200 เรื่องด่วน คุณไม่มีตาราง การแสดงวันนี้เลยนะ 795 00:49:01,266 --> 00:49:05,433 วันนี้ไม่มีการแสดง แต่ผมมีประชุมสำคัญ ใช่ไหม 796 00:49:06,300 --> 00:49:07,266 ลิลี่ 797 00:49:07,333 --> 00:49:08,266 บอกความจริงมานะ 798 00:49:08,700 --> 00:49:10,066 รอยมีประชุมวันนี้ไหม 799 00:49:11,566 --> 00:49:14,266 ไม่ค่ะ เขาไม่มีประชุมสำคัญวันนี้นะ 800 00:49:14,333 --> 00:49:18,266 ลิลี่ วันนี้ฉันมีประชุมสำคัญ 801 00:49:18,333 --> 00:49:20,066 คุณไม่มีประชุม แน่นอนร้อยเปอร์เซ็นต์ 802 00:49:20,133 --> 00:49:23,033 - ลิลี่ - คุณมันโกหกจนเป็นนิสัยไปแล้ว 803 00:49:23,733 --> 00:49:26,000 อย่างน้อยก็อย่าสอนให้เธอโกหก 804 00:49:26,066 --> 00:49:28,766 คุณพูดเหมือนผมโกหกคุณทุกวัน 805 00:49:29,033 --> 00:49:30,300 ใครจะรู้ คุณต้องโกหกแน่ 806 00:49:30,366 --> 00:49:31,466 มาลา 807 00:49:32,166 --> 00:49:33,633 เราต้องคุยเรื่องนี้ ต่อหน้าเธอด้วยเหรอ 808 00:49:33,700 --> 00:49:34,566 ใช่ค่ะ 809 00:49:34,633 --> 00:49:37,200 เธอต้องได้รู้ความจริง เกี่ยวกับเจ้านายเธอ 810 00:49:39,466 --> 00:49:40,466 ความจริง ใช่ 811 00:49:41,300 --> 00:49:42,666 จอย ไปกันเถอะ 812 00:49:42,733 --> 00:49:44,266 คุณทำร้ายความรู้สึกผม มาลา 813 00:49:44,333 --> 00:49:47,333 เธอแค่ต้องทำตามที่ฉันนำ ลิลี่ มันคือสามัญสำนึก 814 00:49:47,400 --> 00:49:51,000 ขอโทษค่ะ แต่คุณไม่ควรทะเลาะ กับคุณนายในวันครบรอบแต่งงาน 815 00:49:51,066 --> 00:49:52,333 เธอเริ่มก่อนนะ 816 00:49:52,400 --> 00:49:54,066 แต่คุณเป็นคนผิดสัญญานี่ 817 00:49:54,133 --> 00:49:56,366 หล่อนเอาแต่ยืนกราน จะไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าจัมนาดัส 818 00:49:56,433 --> 00:50:00,066 - ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ - คุณรู้ดีว่าทำไมคุณนายอยากไป 819 00:50:00,466 --> 00:50:02,700 คุณเองก็ต้องเข้าใจความรู้สึกเธอ 820 00:50:02,766 --> 00:50:05,233 พวกนายคิดว่าฉันไม่สนใจ ความรู้สึกเธอจริงๆ เหรอ 821 00:50:05,300 --> 00:50:08,133 ฉันสั่งทำสร้อยคอเพชรให้เธอ เมื่อสองสัปดาห์ก่อน 822 00:50:09,000 --> 00:50:10,566 ฉันกะจะทำให้เธอแปลกใจ ในวันครบรอบวันนี้ 823 00:50:11,233 --> 00:50:12,733 งั้นนั่นคือสิ่งที่เราควรทำ 824 00:50:13,000 --> 00:50:15,566 ไปเอาสร้อยคอก่อน คุณควรให้สร้อยคอเธอ 825 00:50:15,633 --> 00:50:16,766 เธอจะได้ร่าเริงขึ้น 826 00:50:17,533 --> 00:50:21,000 แต่คุณต้องสัญญาว่า จะพาเธอไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 827 00:50:21,066 --> 00:50:23,633 ลิลี่พูดถูก รอย เราควรไปเอาสร้อยคอก่อน เร็วเข้า 828 00:50:24,500 --> 00:50:25,366 ไปกันเถอะค่ะ 829 00:50:25,433 --> 00:50:26,300 มาเร็ว 830 00:51:03,000 --> 00:51:04,700 ผมชอบที่นี่มากเลย คุณวิชัย 831 00:51:05,366 --> 00:51:06,600 คุณได้ทำข้อตกลงนะ 832 00:51:06,666 --> 00:51:07,566 เยี่ยมเลย 833 00:51:07,633 --> 00:51:08,533 - ไปกันเลยไหม - ไปๆ 834 00:51:11,266 --> 00:51:12,466 คุณวิชัย 835 00:51:12,533 --> 00:51:16,666 ผมจะวางใจถ้าได้ดูเอกสารไร่ชา 836 00:51:16,733 --> 00:51:18,566 เอกสารอยู่ที่ออฟฟิศทนายผม 837 00:51:20,233 --> 00:51:22,300 เอางี้ ผมจะให้คนขับรถไปส่งที่นั่น 838 00:51:22,366 --> 00:51:24,400 - คุณไปดูเอกสารได้เลย - โอเค 839 00:51:24,466 --> 00:51:26,666 ขอโทษ ผมอยากไปด้วย แต่แม่ผมไม่ค่อยสบาย 840 00:51:26,733 --> 00:51:28,566 - เลยต้องพาไปหาหมอ - ไม่มีปัญหา 841 00:51:29,233 --> 00:51:30,633 - มณี - ครับนาย 842 00:51:30,700 --> 00:51:32,500 พาเขาไปส่งที่ออฟฟิศทนายทีนะ 843 00:51:32,566 --> 00:51:33,566 ได้ครับนาย 844 00:51:33,633 --> 00:51:35,633 - โอเค งั้นไว้เจอกันนะ - ได้ 845 00:51:39,600 --> 00:51:41,166 - นี่ คุณรอย - อะไรเหรอ 846 00:51:41,233 --> 00:51:42,333 เดี๋ยวนะ 847 00:51:42,733 --> 00:51:44,600 คุณเคยมาอูตีมาก่อนไหม 848 00:51:46,466 --> 00:51:47,333 ไม่เคย 849 00:51:47,400 --> 00:51:50,266 ไม่รู้ทำไม แต่รู้สึกเหมือน เคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อน 850 00:51:52,633 --> 00:51:53,500 ไม่รู้สิ 851 00:51:53,566 --> 00:51:55,300 ยังไงก็เถอะ แล้วเจอกันนะ 852 00:52:02,033 --> 00:52:03,000 เดี๋ยวค่ะคุณ 853 00:52:04,033 --> 00:52:06,133 เขามาจากคณะละครสัตว์ไม่ใช่เหรอ 854 00:52:08,233 --> 00:52:09,566 ฉันได้ดูการแสดงของพวกเขา 855 00:52:12,166 --> 00:52:13,133 กระแสไฟ 856 00:52:15,100 --> 00:52:16,133 กระแสไฟ 857 00:52:16,200 --> 00:52:17,400 เป็นการแสดงที่ยอดมาก 858 00:52:18,166 --> 00:52:19,666 สนุกมากจริงๆ 859 00:52:19,733 --> 00:52:21,666 เธอรู้เรื่องกระแสไฟฟ้าได้ไง 860 00:52:21,733 --> 00:52:24,233 เขาคือมนุษย์กระแสไฟ 861 00:52:27,066 --> 00:52:29,166 จะบอกไหมนี่ว่าอยากไปไหน 862 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 ผมต้องกลับบ้านแล้ว 863 00:52:30,466 --> 00:52:31,766 - พรุ่งนี้ผมจะแต่งงานนะ - ขอโทษนะ 864 00:52:32,033 --> 00:52:33,600 - ใช่ ก็แต่งงานไปสิ - ขอโทษนะ 865 00:52:33,666 --> 00:52:35,133 มาหาใครเหรอครับ 866 00:52:35,200 --> 00:52:36,100 คือผม… 867 00:52:37,000 --> 00:52:39,033 นี่คือพื้นที่ส่วนบุคคลนะ ออกไปเถอะ 868 00:52:39,100 --> 00:52:40,166 เขาจะไปไหนของเขา 869 00:52:40,233 --> 00:52:42,200 เขาไม่รู้ว่าตัวเองอยากไปไหน 870 00:52:42,600 --> 00:52:45,100 - สวัสดี จอย - เรดดี้ อันนา 871 00:52:47,266 --> 00:52:48,400 เรดดี้ อันนา 872 00:52:48,466 --> 00:52:50,400 ดีจังที่เจอพวกนายที่นี่ 873 00:52:51,100 --> 00:52:52,066 จำได้ไหม 874 00:52:52,133 --> 00:52:55,133 วันนี้เรามีงานฉลอง ครบรอบ 25 ปีที่มาดราสคาเฟ่ 875 00:52:55,200 --> 00:52:57,633 - ใช่ ผมจำได้ - นายสองคนต้องไปนะ 876 00:52:57,700 --> 00:52:59,133 อันนา ที่จริงแล้ว… 877 00:52:59,200 --> 00:53:01,566 เพื่อนสมัยเด็กของนาย วรินทมาก็จะไปนะ 878 00:53:01,633 --> 00:53:04,466 วรินทะก็จะไปเหรอ งั้นรอยก็พลาดไม่ได้แล้ว 879 00:53:05,266 --> 00:53:07,133 เราควรไปนะ จะได้เจอวรินทะด้วย 880 00:53:07,200 --> 00:53:08,066 เราจะไป 881 00:53:08,133 --> 00:53:10,500 เชิญเลย สาวน้อย ยินดีต้อนรับ 882 00:53:10,566 --> 00:53:12,500 ยูซูฟขอทักทายอย่างอบอุ่น 883 00:53:13,400 --> 00:53:16,033 ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้มากู้เงิน 884 00:53:16,100 --> 00:53:18,600 - เงินกู้เหรอ - เธอมากับเรา ยูซูฟ 885 00:53:19,566 --> 00:53:20,533 อ้าว รอย 886 00:53:21,200 --> 00:53:23,233 เชิญๆ ยินดีต้อนรับกลับมานะ 887 00:53:23,300 --> 00:53:25,100 คุณมาถูกเวลาพอดีเลยนะ 888 00:53:25,533 --> 00:53:27,000 สร้อยคอของคุณเพิ่งมาส่ง 889 00:53:28,500 --> 00:53:30,566 ว้าว สวยมากเลยค่ะ 890 00:53:31,233 --> 00:53:32,700 คุณนายจะต้องพอใจแน่นอน 891 00:53:32,766 --> 00:53:33,733 ใช่ไหมคะ 892 00:53:34,000 --> 00:53:35,300 ห่อให้ด้วยนะครับ 893 00:53:35,366 --> 00:53:36,233 คุณรอย 894 00:53:36,666 --> 00:53:39,266 ในนี้มีใครรู้ คุณค่าแท้จริงของเพชรบ้าง 895 00:53:40,366 --> 00:53:43,133 ในนี้มีใครรู้ คุณค่าแท้จริงของเพชรบ้าง 896 00:53:43,200 --> 00:53:45,566 - ฉันไม่รู้ค่ะ - เขากำลังแต่งกลอน 897 00:53:46,766 --> 00:53:48,466 ใต้แสงแดด แม้เศษแก้วก็ส่องแสง 898 00:53:48,533 --> 00:53:50,433 พูดได้ดี ยูซูฟ พอได้แล้ว 899 00:53:51,100 --> 00:53:55,533 เขาหมายความว่า เขายังต้องขัดเพชรนั่นอยู่ 900 00:53:55,600 --> 00:53:59,133 ผมจะขัดมันและนำไปส่งให้ค่ำวันนี้ 901 00:53:59,200 --> 00:54:01,033 เวลชิไบ ทำให้มันพร้อมค่ำวันนี้ 902 00:54:01,100 --> 00:54:01,766 ได้แน่นอน 903 00:54:02,033 --> 00:54:03,600 - มันสวยดีนะ - ใช่ 904 00:54:03,666 --> 00:54:05,600 นี่ ฉันจะเอาเงินไปฝากธนาคารนะ 905 00:54:05,666 --> 00:54:07,400 ได้ ไว้เจอกันที่คณะละครสัตว์ 906 00:54:07,466 --> 00:54:08,366 ได้ 907 00:54:08,433 --> 00:54:10,600 (ร้านเครื่องประดับเวลชิไบแอนด์ซัน) 908 00:54:12,000 --> 00:54:12,700 ผู้จัดการ 909 00:54:12,766 --> 00:54:14,100 อรุณสวัสดิ์ คุณจอย 910 00:54:14,166 --> 00:54:15,333 ทำไมธนาคารปิดล่ะ 911 00:54:15,400 --> 00:54:17,400 ผมเกรงว่ามันจะสายไป 912 00:54:17,466 --> 00:54:18,500 ทำไม ใครตายเหรอ 913 00:54:18,566 --> 00:54:20,300 ไม่มีใครตาย วันนี้วันเสาร์ 914 00:54:20,366 --> 00:54:21,700 ธนาคารปิดเร็วในวันเสาร์ 915 00:54:21,766 --> 00:54:24,166 - โอเค งั้นผมมาใหม่วันจันทร์ - โอเค 916 00:54:24,233 --> 00:54:26,200 (ธนาคารแห่งอุทาคามันทาลัม (อูตี)) 917 00:54:43,233 --> 00:54:45,233 อูตีเป็นเมืองใหญ่ เราจะไปหาพวกเขาที่ไหน 918 00:54:45,300 --> 00:54:47,433 ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น 919 00:54:47,500 --> 00:54:48,633 และมีเค้กด้วย 920 00:54:50,033 --> 00:54:51,533 นี่ เจ้าเอื้อฟางนี่ 921 00:54:54,566 --> 00:54:57,033 ไปไหนดีครับ 922 00:54:57,100 --> 00:54:59,400 - ไปส่งที่โบสถ์คลิฟตันได้ไหม - ไม่ใช่รร.เซ็นจูรีเหรอ 923 00:54:59,466 --> 00:55:00,666 - ไม่ - โอเค 924 00:55:00,733 --> 00:55:01,633 ขึ้นมาเลย 925 00:55:02,266 --> 00:55:03,433 พี่ชายไปไหนแล้วล่ะ 926 00:55:03,500 --> 00:55:05,166 เขางานยุ่งน่ะ 927 00:55:08,100 --> 00:55:10,533 - หมอนั่นกับเงินห้าหมื่นของเรา - ไปจับตัวมา 928 00:55:19,533 --> 00:55:20,566 รถพร้อมแล้วนะครับ 929 00:55:29,633 --> 00:55:31,266 ระวังให้ดี 930 00:55:31,333 --> 00:55:34,733 - เงินห้าหมื่นของเราไปแล้ว - ดูคำใบ้สิ คุณ 931 00:55:35,000 --> 00:55:37,733 - ตอนฉันบีบแตร ปี๊น ปี๊น ปี๊น - เขาไปแล้ว 932 00:55:38,000 --> 00:55:41,666 - ที่นี่สิ่งที่เคลื่อนไหวคือกฎ - ไปกันเถอะ 933 00:55:41,733 --> 00:55:43,733 - เร็ว ถอยไป - ปี๊น ปี๊น ปี๊น 934 00:55:44,000 --> 00:55:46,400 ดูคำใบ้สิ คุณ 935 00:55:46,466 --> 00:55:49,533 ตอนฉันบีบแตร ปี๊น ปี๊น ปี๊น 936 00:55:49,600 --> 00:55:54,000 ที่นี่สิ่งที่เคลื่อนไหวคือกฎ 937 00:55:54,066 --> 00:55:55,333 ปี๊น ปี๊น ปี๊น 938 00:56:07,266 --> 00:56:11,033 สรุปแล้ว 939 00:56:11,100 --> 00:56:13,033 ไม่มีอะไรถูกหรือผิด 940 00:56:13,100 --> 00:56:15,166 ที่สำคัญคือความสำเร็จ 941 00:56:15,233 --> 00:56:19,000 สรุปแล้ว 942 00:56:19,066 --> 00:56:22,666 ไม่มีอะไรถูกหรือผิด ที่สำคัญคือความสำเร็จ 943 00:56:22,733 --> 00:56:27,100 ถึงอ่อนแอก็ไม่สำคัญ ตราบใดที่มันได้ผล 944 00:56:27,166 --> 00:56:30,400 จริงหรือโกหกก็ไม่สำคัญ ตราบใดที่มันได้ผล 945 00:56:30,466 --> 00:56:33,766 เคลื่อนสลับไปมาได้ และสนุกกับการเดินทาง 946 00:56:34,033 --> 00:56:36,466 เอนไปก็ได้ และสนุกกับการเดินทาง 947 00:56:36,533 --> 00:56:38,400 หรือจะทะแยงมุมก็ได้ และสนุกกับการเดินทาง 948 00:56:38,466 --> 00:56:40,466 ระวังให้ดี 949 00:56:43,400 --> 00:56:45,466 มาลา ทำไมพวกคุณต้องทะเลาะกัน 950 00:56:46,633 --> 00:56:48,133 ในเมื่อรักกันขนาดนี้ 951 00:56:49,033 --> 00:56:50,400 ความผิดฉันเหรอ 952 00:56:50,466 --> 00:56:51,366 ไม่ใช่ 953 00:56:52,000 --> 00:56:53,100 ไม่ได้หมายความแบบนั้น 954 00:56:53,166 --> 00:56:54,433 ผมเข้าข้างคุณ 955 00:56:55,333 --> 00:56:56,500 ผมอยากให้มีเด็กๆ 956 00:56:57,200 --> 00:56:59,500 กระโดดโลดเต้นในบ้านเรา 957 00:57:00,133 --> 00:57:01,566 ผมอยากมีคนที่เรียกผมว่าลุง 958 00:57:02,633 --> 00:57:05,166 รู้ไหมว่าเขาสั่งสร้อยคอเพชร 959 00:57:05,733 --> 00:57:07,233 ให้เป็นของขวัญวันครบรอบ 960 00:57:09,433 --> 00:57:10,500 ผมเห็นมากับตาเลย 961 00:57:12,600 --> 00:57:13,633 มาลา… 962 00:57:14,633 --> 00:57:16,300 อย่าไปบอกใครนะ 963 00:57:20,066 --> 00:57:21,300 มันเป็นเรื่องให้ประหลาดใจ 964 00:57:21,366 --> 00:57:22,600 เรื่องประหลาดใจเหรอ 965 00:57:24,200 --> 00:57:25,766 เราจะไปคุยกับเขา 966 00:57:26,033 --> 00:57:27,633 ตอนเขากลับมา 967 00:57:28,600 --> 00:57:32,533 เขาจะยอมไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า และจะขอโทษคุณด้วย 968 00:57:33,233 --> 00:57:34,533 คุณคิดว่าเขาจะยอมเหรอ 969 00:57:34,600 --> 00:57:36,200 เราจะช่วยกันโน้มน้าวใจเขา 970 00:57:36,666 --> 00:57:37,533 ผมสัญญา 971 00:57:39,300 --> 00:57:40,733 ก่อนกลับก็กินอะไรหน่อยสิ 972 00:57:41,766 --> 00:57:43,566 คืนนี้เราสี่คนจะกินมื้อค่ำกัน 973 00:57:44,333 --> 00:57:45,333 ใช่ไหม คุณป้า 974 00:57:46,100 --> 00:57:47,633 มาลา ฝากดูแลเงินด้วยนะ 975 00:57:47,700 --> 00:57:48,600 ได้ค่ะ 976 00:58:00,300 --> 00:58:01,400 รู้สถานที่แล้ว 977 00:58:02,466 --> 00:58:03,766 ปฏิบัติการกลางดึก 978 00:58:04,033 --> 00:58:05,166 แปลว่าอะไร 979 00:58:05,233 --> 00:58:07,000 เรารู้แล้วว่าเงินอยู่ไหน 980 00:58:07,066 --> 00:58:08,633 คืนนี้เราจะขโมยมัน 981 00:58:08,700 --> 00:58:10,000 ลุยเลยหนุ่มๆ 982 00:58:10,066 --> 00:58:10,733 นี่! 983 00:58:12,400 --> 00:58:13,433 นั่นแหละ 984 00:58:14,233 --> 00:58:15,300 เล็งได้ยอดเยี่ยม 985 00:58:15,366 --> 00:58:17,233 ขอบคุณครับลุง แรงสะท้อนรุนแรงมาก 986 00:58:18,533 --> 00:58:20,266 นี่ดูเหมือนปืนโบราณเลยคุณลุง 987 00:58:20,333 --> 00:58:21,566 มรดกตกทอดน่ะ 988 00:58:26,466 --> 00:58:27,400 - ขอตัวนะครับ - ได้ 989 00:58:29,000 --> 00:58:30,566 รอย ทำไมกลับมาไวจัง 990 00:58:30,633 --> 00:58:33,100 บอกว่าอย่าออกจากห้องไง นายมาทำอะไรตรงนี้ 991 00:58:33,166 --> 00:58:34,300 กระเป๋าอยู่ไหน 992 00:58:34,766 --> 00:58:37,133 รอย ฉันออกมาคนเดียว กระเป๋าปลอดภัยอยู่ในห้อง 993 00:58:37,200 --> 00:58:39,466 ช่างมันเถอะ บอกมาว่าข้อตกลงเป็นไงบ้าง 994 00:58:39,533 --> 00:58:41,000 ฉันเห็นพื้นที่เพาะปลูก 995 00:58:41,066 --> 00:58:43,233 แต่ไม่ได้ตรวจเอกสารก็เพราะนาย 996 00:58:43,300 --> 00:58:44,666 - เพราะฉันเหรอ - ใช่ เพราะนาย 997 00:58:45,466 --> 00:58:48,700 ยังไงก็ตาม เราจะสรุปข้อตกลง และกลับบ้านพรุ่งนี้เช้า 998 00:58:48,766 --> 00:58:51,400 พรุ่งนี้เช้าเหรอ งั้นออกไปหามื้อค่ำกินกัน 999 00:58:53,266 --> 00:58:55,066 ออกไปข้างนอกมายังไม่พอเหรอ 1000 00:58:55,133 --> 00:58:56,766 ออกไปข้างนอก ฉันเหรอ 1001 00:58:57,566 --> 00:59:00,466 - แล้วจะทำยังไงกับเงิน - เราก็เอาใส่กระเป๋าไปด้วย 1002 00:59:01,366 --> 00:59:02,566 บอกที 1003 00:59:02,633 --> 00:59:04,600 นายเปลี่ยนชุดไวขนาดนี้ได้ยังไง 1004 00:59:04,666 --> 00:59:06,533 ฉันใส่ชุดนี้มาตั้งแต่อยู่บังคาลอร์ 1005 00:59:06,600 --> 00:59:08,633 นายใส่สีเขียวตอนอยู่ที่ตลาด 1006 00:59:08,700 --> 00:59:10,400 แต่ฉันไม่ได้ออกจากโรงแรมเลย 1007 00:59:10,466 --> 00:59:12,533 ฉันอยู่กับคุณลุงบาฆีราตลอดเวลา 1008 00:59:12,600 --> 00:59:14,300 - งั้นที่ตลาดก็ไม่ใช่นาย - เออ 1009 00:59:15,033 --> 00:59:16,200 จริงเหรอ 1010 00:59:16,266 --> 00:59:17,200 สาบานกับแม่เลย 1011 00:59:17,266 --> 00:59:18,200 ฉันสาบานกับแม่ 1012 00:59:18,266 --> 00:59:20,766 มาดราสคาเฟ่เป็นร้านโปรดของรอย 1013 00:59:21,033 --> 00:59:24,333 และวันนี้วันครบรอบของคุณ เตรียมตัวเถอะ ฉันจะไปเอาอาหาร 1014 00:59:27,666 --> 00:59:29,100 แท็กซี่ 1015 00:59:29,766 --> 00:59:31,033 รอย นาคมณีนี่นา 1016 00:59:32,100 --> 00:59:33,766 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1017 00:59:34,033 --> 00:59:34,766 ออกล่า 1018 00:59:36,200 --> 00:59:38,633 ผมเพิ่งส่งผู้โดยสารเสร็จ และกำลังรอคนต่อไป 1019 00:59:38,700 --> 00:59:42,166 นาคมณี แนะนำร้านอาหาร อร่อยๆ ในอูตีให้เราทีสิ 1020 00:59:42,233 --> 00:59:44,766 - มาดราสคาเฟ่ - งั้นไปมาดราสคาเฟ่กัน 1021 00:59:45,033 --> 00:59:46,700 (มาดราสคาเฟ่) 1022 00:59:47,533 --> 00:59:49,433 - เรดดี้ อันนา - ขอต้อนรับครับ 1023 00:59:49,500 --> 00:59:50,400 ยินดีด้วย 1024 00:59:53,566 --> 00:59:56,433 มา… 1025 00:59:57,566 --> 01:00:01,300 กับฉัน 1026 01:00:03,166 --> 01:00:08,333 ฉันปรารถนา 1027 01:00:09,133 --> 01:00:13,166 ตัวเธอ 1028 01:00:39,033 --> 01:00:42,366 คืนนี้ยังไม่ดึก 1029 01:00:42,433 --> 01:00:45,366 เร็วสิ เพื่อนเอ๋ย มาสนุกกัน 1030 01:00:51,633 --> 01:00:54,666 คืนนี้ยังไม่ดึก 1031 01:00:54,733 --> 01:00:57,266 เร็วสิ เพื่อนเอ๋ย มาสนุกกัน 1032 01:00:57,333 --> 01:00:59,300 อย่ามัวนั่งอยู่ตรงนั้น 1033 01:00:59,366 --> 01:01:00,733 ผิวปากให้หน่อยสิพวก 1034 01:01:01,000 --> 01:01:02,266 กลั้นหายใจ 1035 01:01:02,333 --> 01:01:03,566 และสะบัดขาเข้าไป 1036 01:01:03,633 --> 01:01:07,200 มองเห็นเธอเต้น ทุกคนก็ถูกช็อต 1037 01:01:07,266 --> 01:01:10,166 หัวใจทุกคนเริ่มเต้นแรง 1038 01:01:10,233 --> 01:01:13,066 มีกระแสไฟฟ้า 1039 01:01:13,133 --> 01:01:16,400 ยามฉันเต้นรำ ทุกคนมีกระแสไฟ 1040 01:01:16,466 --> 01:01:19,133 มีกระแสไฟฟ้า 1041 01:01:19,200 --> 01:01:22,433 ยามฉันเต้นรำ ทุกคนมีกระแสไฟ 1042 01:01:22,500 --> 01:01:25,300 ฉันเต้นได้สุดยอด 1043 01:01:25,366 --> 01:01:28,233 ยามฉันเต้นรำ ทุกคนมีกระแสไฟ 1044 01:01:46,766 --> 01:01:49,233 - คุณป้า - เร็วสิ เพื่อนเอ๋ย 1045 01:01:49,300 --> 01:01:50,466 เต้นกันแบบพื้นบ้าน 1046 01:01:50,533 --> 01:01:52,100 โบกมือ ขยิบตา 1047 01:01:52,166 --> 01:01:53,333 เต้นจังหวะพื้นบ้านชวนเวียนหัว 1048 01:01:53,400 --> 01:01:55,366 โลกหยุดนิ่ง แต่ฉันหมุนไป 1049 01:01:55,433 --> 01:01:56,600 ล่องเรือบนชายฝั่ง 1050 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 กระแสไฟฟ้าในกายฉัน 1051 01:01:58,233 --> 01:01:59,666 ฉันเสียศูนย์เพราะเต้นรำ 1052 01:02:18,300 --> 01:02:20,000 เธอคือตัวอันตราย 1053 01:02:20,066 --> 01:02:21,433 เธอเล่นละครมากมาย 1054 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 ท่าทีเธอร้อนแรงจนฉันละลาย 1055 01:02:24,566 --> 01:02:26,066 โลกรู้ดี 1056 01:02:26,133 --> 01:02:27,533 และทุกคนเห็นด้วย 1057 01:02:27,600 --> 01:02:30,366 ฉันรู้วิธีทำให้งานเลี้ยงมีชีวิตชีวา 1058 01:02:30,433 --> 01:02:32,333 เธอคือตัวอันตราย 1059 01:02:32,400 --> 01:02:33,766 เธอเล่นละครมากมาย 1060 01:02:34,033 --> 01:02:36,666 ท่าทีเธอร้อนแรงจนฉันละลาย 1061 01:02:36,733 --> 01:02:38,466 โลกรู้ดี 1062 01:02:38,533 --> 01:02:40,000 และทุกคนเห็นด้วย 1063 01:02:40,066 --> 01:02:43,033 ฉันรู้วิธีทำให้งานเลี้ยงมีชีวิตชีวา 1064 01:02:43,100 --> 01:02:44,600 เธอเต้นอย่างเต็มที่ 1065 01:02:44,666 --> 01:02:46,266 ทำให้เกิดความโกลาหล 1066 01:02:46,333 --> 01:02:49,300 หัวใจทุกคนเริ่มเต้นรัวแรง 1067 01:02:52,233 --> 01:02:55,266 ยามเธอเต้นรำ ทุกคนมีกระแสไฟ 1068 01:02:55,333 --> 01:02:58,366 มีกระแสไฟฟ้า 1069 01:02:58,433 --> 01:03:01,633 ยามฉันเต้นรำ ทุกคนมีกระแสไฟ 1070 01:03:01,700 --> 01:03:04,533 ฉันเต้นได้สุดยอด 1071 01:03:04,600 --> 01:03:07,766 ยามฉันเต้นรำ ทุกคนมีกระแสไฟ 1072 01:03:23,033 --> 01:03:24,433 ขอบคุณนะทุกคน 1073 01:03:39,033 --> 01:03:41,100 เรามาถึงมาดราสคาเฟ่แล้วครับ 1074 01:03:41,666 --> 01:03:43,700 นาคมณี อีกหนึ่งชั่วโมงมารับเรานะ 1075 01:03:45,533 --> 01:03:47,733 มาดราสคาเฟ่ เป็นร้านที่ดีนะ 1076 01:03:48,000 --> 01:03:50,233 ถ้าตกแต่งดีขนาดนี้ คิดดูอาหารจะดีแค่ไหน 1077 01:03:50,300 --> 01:03:51,433 รอย! จอย! 1078 01:03:52,166 --> 01:03:55,533 วรินทมากับนาย ทำให้เวทีวันนี้ลุกเป็นไฟเลย 1079 01:03:56,533 --> 01:03:59,700 มาลาอยากให้นาย สนุกกับการต้อนรับแบบส่วนตัวของเธอ 1080 01:03:59,766 --> 01:04:01,366 เดี๋ยวมานะ 1081 01:04:03,466 --> 01:04:04,533 มาลา… 1082 01:04:05,566 --> 01:04:07,533 อยากให้เราสนุกกับ การต้อนรับแบบส่วนตัวของเธอ 1083 01:04:08,266 --> 01:04:09,266 เป็นการส่วนตัว 1084 01:04:10,133 --> 01:04:12,433 จะบอกอะไรให้ พี่ชาย บางอย่างไม่ชอบมาพากล 1085 01:04:12,500 --> 01:04:14,333 - ออกไปจากที่นี่เถอะ - เดี๋ยว 1086 01:04:14,400 --> 01:04:16,600 นายคิดมากไปแล้ว 1087 01:04:16,666 --> 01:04:17,733 จอย รอย 1088 01:04:20,166 --> 01:04:21,100 มาทำอะไรตรงนี้ 1089 01:04:21,700 --> 01:04:22,666 คุณป้า 1090 01:04:22,733 --> 01:04:24,466 คุณเพิ่งพลาด 1091 01:04:24,533 --> 01:04:27,733 การแสดงสุดมหัศจรรย์ของพวกเขา กับวริทมา เวทีลุกเป็นไฟเลย 1092 01:04:29,166 --> 01:04:32,433 พวกคุณมางานเลี้ยงที่นี่ หลังจากก่อเรื่องให้เราทั้งวัน 1093 01:04:33,300 --> 01:04:34,566 และคุณ 1094 01:04:34,633 --> 01:04:36,600 เมื่อตอนบ่ายไปเล่นละครอะไร 1095 01:04:36,666 --> 01:04:38,400 ทีนี้คุณดันเต้นรำต่อหน้ามาลา 1096 01:04:38,466 --> 01:04:39,633 เธอจัดการพวกคุณแน่ 1097 01:04:39,700 --> 01:04:42,066 ขอตัวนะครับ 1098 01:04:44,166 --> 01:04:47,233 ฉันบอกแล้วว่าพวกเขาเป็นแก๊ง 1099 01:04:48,100 --> 01:04:50,300 ยายแก่นั่นต้องเป็น รุ่นใหญ่ของแก๊งแน่ๆ 1100 01:04:50,366 --> 01:04:52,133 และมาลาเป็นหัวหน้าพวกเขา 1101 01:04:52,633 --> 01:04:55,266 รอย ไม่ต้องกังวล 1102 01:04:56,233 --> 01:04:58,000 พี่ชายจะจัดการทุกอย่างเอง 1103 01:04:58,666 --> 01:05:00,566 นี่พวกนายคิดว่า 1104 01:05:01,166 --> 01:05:04,066 เราไม่รู้ตัวว่า มีการเล่นละครมาตั้งแต่เช้าเหรอ 1105 01:05:04,533 --> 01:05:06,600 เราไม่กลัวใครหน้าไหนทั้งนั้น 1106 01:05:07,366 --> 01:05:09,733 คุณไม่รู้ว่าเราเป็นใคร 1107 01:05:10,000 --> 01:05:11,666 เข้าใจไหม ยายแก่ 1108 01:05:16,666 --> 01:05:17,733 เธอตบได้ยังไง 1109 01:05:18,000 --> 01:05:21,100 ทำตัวไม่ดีกับคุณป้ามันไม่ถูกต้องนะ 1110 01:05:21,500 --> 01:05:22,433 เรียกสติน้องชายทีนะ 1111 01:05:23,100 --> 01:05:24,166 เกิดอะไรขึ้น 1112 01:05:25,533 --> 01:05:28,233 รอย นั่นตำรวจที่เจอเมื่อเช้านี่ 1113 01:05:29,733 --> 01:05:30,600 ถือไว้นะ 1114 01:05:31,266 --> 01:05:33,566 พวกเขาใช้ความรุนแรงและใช้กำลัง 1115 01:05:33,633 --> 01:05:35,066 จับพวกเขาไปที จับเลย 1116 01:05:38,566 --> 01:05:39,533 คุณเป็นอะไรไป 1117 01:05:40,233 --> 01:05:41,333 ทำไมทำตัวแบบนี้ 1118 01:05:41,400 --> 01:05:44,166 คุณป้าบอกผมทีว่า เกิดอะไรขึ้นตั้งแต่เช้า 1119 01:05:46,566 --> 01:05:48,133 รู้แล้วว่าเรื่องเป็นยังไง 1120 01:05:48,700 --> 01:05:50,666 คุณก็สมรู้ร่วมคิดกับพวกเขา 1121 01:05:50,733 --> 01:05:53,233 จอย พวกเขาอยู่แก๊งเดียวกัน 1122 01:05:53,300 --> 01:05:57,433 แต่โชคร้ายหน่อย ที่เราจะไม่ยอมให้ทำตามแผนสำเร็จ 1123 01:05:57,500 --> 01:06:00,733 มาลาของพวกคุณจะได้ไปให้พ้น 1124 01:06:01,000 --> 01:06:02,266 พอได้แล้ว รอย 1125 01:06:03,100 --> 01:06:04,566 ที่ผมยอมเงียบก็เพราะมาลา 1126 01:06:06,166 --> 01:06:07,466 ทีนี้รีบขึ้นรถซะ 1127 01:06:31,533 --> 01:06:32,600 มาลา 1128 01:06:40,100 --> 01:06:41,000 - รอย - อะไร 1129 01:06:41,066 --> 01:06:43,666 - มาลา - นี่ไม่เหมือนที่ซ่อนเจ้าพ่อเลยนะ 1130 01:06:43,733 --> 01:06:45,700 ที่ซ่อนสมัยนี้เป็นแบบนี้กันแล้ว 1131 01:06:45,766 --> 01:06:48,500 เป็นแบบเรียบง่ายจะได้ไม่มีใครสงสัย 1132 01:06:48,566 --> 01:06:51,133 ฉันอ่านมาจากนิยายของพันเอกวิกรานต์ 1133 01:06:55,600 --> 01:06:56,500 มาลา… 1134 01:06:57,500 --> 01:06:58,566 หัวหน้าแก๊ง 1135 01:06:59,366 --> 01:07:01,000 เป็นยังไงบ้างคะ 1136 01:07:01,066 --> 01:07:02,433 พวกเขาอยู่ที่มาดราสคาเฟ่ 1137 01:07:02,500 --> 01:07:04,266 และทำตัวอวดดีใส่คุณป้า 1138 01:07:05,033 --> 01:07:06,433 ฉันเลยคิดว่าควรพามาส่ง 1139 01:07:06,500 --> 01:07:08,300 พวกเขาทำตัวอวดดีตั้งแต่เช้า 1140 01:07:08,366 --> 01:07:10,600 บอกแล้วว่า หัวหน้าแก๊งคอยตามเราทั้งวัน 1141 01:07:11,466 --> 01:07:12,666 ถูกของนาย ไอ้น้องชาย 1142 01:07:15,133 --> 01:07:16,100 หนวดคุณเป็นอะไร 1143 01:07:17,233 --> 01:07:18,400 หนวดฉันอีกแล้ว 1144 01:07:18,466 --> 01:07:20,333 ไม่มีอะไร ผมแค่… 1145 01:07:20,400 --> 01:07:21,366 คุณป้า 1146 01:07:22,100 --> 01:07:23,433 ดูให้ดีว่าล็อกประตูแล้ว 1147 01:07:24,566 --> 01:07:26,200 มีคนเห็นแก๊งโจร ออกหาเหยื่อในอูตีตั้งแต่เช้า 1148 01:07:27,300 --> 01:07:28,166 - แก๊งอื่นเหรอ - แก๊งอื่นเหรอ 1149 01:07:28,233 --> 01:07:29,466 ฉันจะไปแล้ว 1150 01:07:39,566 --> 01:07:42,466 รู้ไหมว่าเขาสั่งสร้อยคอเพชร 1151 01:07:43,200 --> 01:07:44,700 ให้เป็นของขวัญวันครบรอบ 1152 01:07:46,000 --> 01:07:46,766 คุณคิดว่า 1153 01:07:47,366 --> 01:07:49,666 เอาซ่อนไว้ในกระเป๋า แล้วฉันจะไม่รู้เหรอ 1154 01:07:56,333 --> 01:07:57,266 เข้าไปข้างในกับฉัน 1155 01:08:18,566 --> 01:08:20,466 ในที่สุดก็ได้ตัวคุณมา 1156 01:08:23,200 --> 01:08:25,233 ทำไมเหงื่อคุณออกเยอะจัง 1157 01:08:25,300 --> 01:08:26,766 ในนี้ร้อนมากน่ะ 1158 01:08:29,433 --> 01:08:30,300 คุณทำอะไรน่ะ 1159 01:08:30,366 --> 01:08:32,600 ถอดเสื้อนอกคุณออก เพราะเหงื่อคุณออกไง 1160 01:08:41,100 --> 01:08:42,266 คุณทำอะไรน่ะ 1161 01:08:43,766 --> 01:08:45,500 เมื่อเช้าคุณสวมชุดเดียวกันนี้ไหม 1162 01:08:45,566 --> 01:08:49,033 ผมสัญญาว่านี่คือชุด ที่สวมมาตั้งแต่เช้า 1163 01:08:49,466 --> 01:08:50,666 ใส่มันไว้เถอะ ได้ไหม 1164 01:08:50,733 --> 01:08:52,200 ฟังนะ 1165 01:08:53,700 --> 01:08:57,300 ลืมเรื่องที่เกิดเมื่อเช้าไปซะ 1166 01:09:00,000 --> 01:09:01,166 ผมบอกเลยนะ 1167 01:09:02,466 --> 01:09:04,566 คุณเก็บกระเป๋าไว้ 1168 01:09:04,633 --> 01:09:06,533 - และให้เรา… - กระเป๋าจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1169 01:09:09,133 --> 01:09:10,366 ทุกสิ่งทุกอย่าง… 1170 01:09:11,333 --> 01:09:12,266 เป็นของฉัน 1171 01:09:21,399 --> 01:09:24,300 - คุณจะไปไหน! - ผม… 1172 01:09:29,766 --> 01:09:31,366 จอย 1173 01:09:31,433 --> 01:09:32,333 จอย 1174 01:09:33,733 --> 01:09:34,733 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1175 01:09:35,000 --> 01:09:37,266 - พวกเขาไม่ได้ทำร้ายนายใช่ไหม - ไม่นึกว่านายจะทำแบบนี้ รอย 1176 01:09:38,200 --> 01:09:39,533 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 1177 01:09:39,600 --> 01:09:41,300 เธอพยายามเข้าใกล้ฉัน 1178 01:09:41,366 --> 01:09:42,666 เรื่องนั้นช่างมัน และบอกมาว่านี่อะไร 1179 01:09:44,466 --> 01:09:46,399 - นั่นไม่ใช่ฉัน - นั่นคือนาย 1180 01:09:46,466 --> 01:09:49,133 ไม่ใช่ นั่นคือฉัน แต่ไม่ใช่ฉัน 1181 01:09:49,200 --> 01:09:52,566 ช่างเถอะ และบอกมาว่า นายไปทำอะไรกับเธอในกรอบรูปนั่น 1182 01:09:52,633 --> 01:09:53,633 ฉัน… 1183 01:09:53,700 --> 01:09:55,400 ฉันจะบอกให้ว่านายทำอะไรอยู่ 1184 01:09:55,466 --> 01:09:57,066 นายกำลังนอกใจพินทุ 1185 01:09:57,133 --> 01:09:58,500 ฉันจะไปนอกใจพินทุได้ไง 1186 01:09:58,566 --> 01:10:00,233 ฉันเพิ่งหลบการรุกของมาลาได้ 1187 01:10:00,300 --> 01:10:01,666 สองพี่น้องคุยอะไรกัน 1188 01:10:07,000 --> 01:10:08,033 - รอย - อะไร 1189 01:10:08,733 --> 01:10:10,533 ทำไมเสื้อนอกนายไปอยู่กับเธอ 1190 01:10:11,500 --> 01:10:13,200 และทำไมเธอยิ้มแบบนั้น 1191 01:10:13,266 --> 01:10:15,033 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 1192 01:10:15,100 --> 01:10:16,566 นายไปทำอะไรกับเธอในห้อง 1193 01:10:16,633 --> 01:10:18,200 - ฉันไม่ได้ทำ… - มาเถอะ 1194 01:10:18,266 --> 01:10:19,266 มื้อค่ำพร้อมแล้ว 1195 01:10:20,033 --> 01:10:21,066 ไปกันเถอะ 1196 01:10:22,366 --> 01:10:23,633 โมโม ไบ 1197 01:10:23,700 --> 01:10:26,066 - อาหารดูน่ากินจัง - ใช่ 1198 01:10:26,133 --> 01:10:28,000 นี่ เราไม่ได้มากินข้าวนะ 1199 01:10:28,066 --> 01:10:29,433 - เรามาขโมยเงิน - ใช่ 1200 01:10:29,500 --> 01:10:30,400 ใช่ 1201 01:10:37,066 --> 01:10:38,333 นี่ 1202 01:10:38,400 --> 01:10:42,000 ความตะกละของนายทำให้หลังฉันหัก 1203 01:10:42,066 --> 01:10:43,366 นายไม่เคยตั้งใจทำงานเลย 1204 01:10:45,400 --> 01:10:47,366 - นี่! - พวกนาย อยู่นี่เหรอ 1205 01:10:48,600 --> 01:10:51,033 ใช่ เราอยู่นี่ 1206 01:10:51,500 --> 01:10:52,500 รู้จักพวกเขาเหรอ 1207 01:10:52,566 --> 01:10:54,633 เราจะแนะนำตัวทีหลัง 1208 01:10:54,700 --> 01:10:56,633 ตอนนี้ก็เผชิญหน้ากันแล้ว 1209 01:10:56,700 --> 01:10:59,133 ขอบอกเลยแล้วกันว่าเรามาทำไม 1210 01:11:00,266 --> 01:11:01,733 เพราะเรารู้ว่ามีอะไรในกระเป๋านั่น 1211 01:11:02,600 --> 01:11:04,666 ทีนี้ก็ส่งกระเป๋ามาซะดีๆ 1212 01:11:05,400 --> 01:11:06,333 ไม่ได้ 1213 01:11:07,233 --> 01:11:09,166 - ฉันไม่ยอมแน่ - นี่ 1214 01:11:10,100 --> 01:11:11,066 อาจารย์ของฉัน 1215 01:11:11,500 --> 01:11:13,200 พอลสัน ดาด้ากล่าวว่า 1216 01:11:13,266 --> 01:11:15,133 "นายต้องให้เกียรติผู้หญิงเสมอ" 1217 01:11:15,733 --> 01:11:17,666 และพวกเธอสองคนโชคอี๋… 1218 01:11:20,666 --> 01:11:21,700 โชคอี๋เหรอ 1219 01:11:23,166 --> 01:11:24,466 พวกเธอสองคนน่ารักดี 1220 01:11:26,700 --> 01:11:28,033 - โชคดี - โอเค 1221 01:11:28,100 --> 01:11:29,066 ใช่ 1222 01:11:29,133 --> 01:11:32,066 พวกเธอสองคนโชคดี เพราะพวกเธอเป็นผู้หญิง 1223 01:11:33,466 --> 01:11:35,700 - แมงโก้ ชิกกี้ - เราไม่มีถั่วตัดใส่มะม่วงหรอก 1224 01:11:36,600 --> 01:11:37,533 เป็นถั่วตัดมะม่วงหิมพานต์ได้ไหม 1225 01:11:37,600 --> 01:11:39,233 แน่นอน ได้สิ 1226 01:11:39,300 --> 01:11:40,700 นาย… 1227 01:11:44,400 --> 01:11:46,000 ขังนางจิ้งจอกเฒ่านี่ 1228 01:11:47,166 --> 01:11:50,266 - กับแม่คนสวยไว้ในห้อง - โอเคหัวหน้า 1229 01:11:50,333 --> 01:11:52,400 มองอะไร นางจิ้งจอกเฒ่า 1230 01:11:52,466 --> 01:11:54,433 ไปสิ! 1231 01:11:56,033 --> 01:11:58,066 เร็วสินางจิ้งจอก และเธอด้วย 1232 01:11:59,033 --> 01:12:00,633 ทำไมนายไม่เอากระเป๋าไปและ… 1233 01:12:00,700 --> 01:12:02,200 ไม่ คุณไปเถอะ 1234 01:12:02,266 --> 01:12:03,366 - คุณควรไปนะ - เร็วเข้า 1235 01:12:03,433 --> 01:12:04,533 - ดูแลตัวเองด้วยนะ - เร็ว 1236 01:12:06,066 --> 01:12:08,133 - ไปกันเถอะคุณป้า - เดินไป 1237 01:12:08,200 --> 01:12:09,300 ไปสิวะ 1238 01:12:19,000 --> 01:12:23,100 จาลาล อาก้า เอากระเป๋ามา 1239 01:12:24,600 --> 01:12:25,633 กระเป๋ามา 1240 01:12:25,700 --> 01:12:26,566 พระเจ้า! 1241 01:12:26,633 --> 01:12:28,333 - โมโม ไบ - อะไร 1242 01:12:28,400 --> 01:12:31,066 - ผมนายนุ่มลื่นมาก - อ๋อ ใช่ 1243 01:12:31,533 --> 01:12:32,400 ดกดำสุดๆ 1244 01:12:33,333 --> 01:12:35,366 - เส้นหนา - พระเจ้า 1245 01:12:35,433 --> 01:12:37,333 ฉันขอจับหน่อยได้ไหม 1246 01:12:38,033 --> 01:12:39,233 ได้สิ เชิญ 1247 01:12:40,000 --> 01:12:42,500 ผมนุ่มสลวยของนาย 1248 01:12:42,566 --> 01:12:47,000 ผมฉัน! 1249 01:12:49,366 --> 01:12:51,100 อยู่เฉยๆ ในนั้นไป เข้าใจไหม 1250 01:12:55,233 --> 01:12:56,400 โมโม ไบ 1251 01:12:57,433 --> 01:12:59,233 - นาย - นี่ 1252 01:13:06,233 --> 01:13:07,666 สิบห้านาที รอย 1253 01:13:07,733 --> 01:13:10,733 สร้อยคอเส้นนี้ จะเป็นของคุณในอีก 15 นาที 1254 01:13:11,000 --> 01:13:12,066 ไม่นะ 1255 01:13:12,133 --> 01:13:13,366 ไฟเป็นอะไรน่ะ 1256 01:13:14,200 --> 01:13:16,700 ผมก็ไม่ทราบ ไฟติดๆ ดับๆ มาตั้งแต่เช้าแล้ว 1257 01:13:26,766 --> 01:13:29,000 รอย! หนีเร็ว! 1258 01:13:29,066 --> 01:13:30,166 ได้ 1259 01:13:31,666 --> 01:13:32,600 กระเป๋า 1260 01:13:35,700 --> 01:13:37,766 นี่ นายโอเคไหม 1261 01:13:38,033 --> 01:13:39,366 ช่วยถือกระเป๋าให้ที 1262 01:13:39,433 --> 01:13:40,733 ให้ฉันทำอะไรบางอย่าง 1263 01:13:41,000 --> 01:13:44,066 - ช้าๆ นะ - ไปกันเถอะ 1264 01:13:44,133 --> 01:13:45,133 เร็วเข้า 1265 01:13:47,000 --> 01:13:49,200 ตกใจอะไรขนาดนั้น 1266 01:13:50,400 --> 01:13:51,733 นี่ สุนิล ทัตต์ 1267 01:13:52,000 --> 01:13:53,600 ทำไมหนีไปทางไกล 1268 01:13:53,666 --> 01:13:54,733 มันมีทางลัดอยู่นะ 1269 01:13:56,300 --> 01:13:57,666 น่าจะเลือกใช้ทางนี้ 1270 01:13:57,733 --> 01:13:59,400 และรีบหนีออกไปในชั่วพริบตา 1271 01:13:59,466 --> 01:14:01,766 ทำไมไปเลือกเส้นทางที่ไกลกว่า 1272 01:14:02,033 --> 01:14:03,300 ทีนี้ ไซม่อน 1273 01:14:04,000 --> 01:14:05,733 กลับเข้าไปซะ กลับเข้าไป 1274 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 ไปกลับ 1275 01:14:08,433 --> 01:14:09,633 เอากระเป๋ามา 1276 01:14:14,133 --> 01:14:15,700 - อ้าว! - จอย! 1277 01:14:20,500 --> 01:14:21,566 หนี! 1278 01:15:00,166 --> 01:15:02,700 ไม่ยุติธรรม ฉันไม่อยากเล่นนะ 1279 01:15:03,666 --> 01:15:05,166 นี่มันอะไร 1280 01:15:52,633 --> 01:15:55,700 คุณครับ มีบางอย่างผิดปกติกับมิเตอร์ 1281 01:16:03,133 --> 01:16:04,166 ยกมือขึ้น 1282 01:16:06,500 --> 01:16:08,633 ทำได้ดีมาก แมงโก้ ชิกกี้ 1283 01:16:08,700 --> 01:16:10,533 โมโม ไบ เอากระเป๋ามา 1284 01:16:12,033 --> 01:16:14,066 นี่ เขาหยิบได้ก่อน 1285 01:16:14,133 --> 01:16:16,566 - ก็แย่งมาจากเขาสิ โมโม ไบ - ไม่ ไม่มีทาง 1286 01:16:16,633 --> 01:16:18,633 ฉันถูกไฟช็อตตอนจับตัวเขา 1287 01:16:18,700 --> 01:16:22,733 โมโม ไบ เพื่อพอลสัน ดาด้าไง 1288 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 ใช่ 1289 01:16:44,033 --> 01:16:45,000 ไม่ช็อตแฮะ 1290 01:16:51,500 --> 01:16:53,133 ระวังนะคุณ 1291 01:16:55,033 --> 01:16:55,700 ขอโทษครับ 1292 01:17:17,600 --> 01:17:18,666 ถือนี่ไว้ 1293 01:17:20,433 --> 01:17:21,733 ขอโทษที 1294 01:17:48,100 --> 01:17:49,066 ขอบคุณนะครับ 1295 01:17:50,500 --> 01:17:51,766 โมโม ไบ ลงไปทำอะไรข้างล่าง 1296 01:17:52,033 --> 01:17:53,500 ข้างล่างเหรอ 1297 01:17:54,133 --> 01:17:55,733 เจ้าบ้า ฉันเกือบตายข้างบนนั้น 1298 01:17:56,000 --> 01:17:57,533 ยังจะถามอีกว่าทำอะไรข้างล่าง 1299 01:17:57,600 --> 01:18:00,066 ไปไกลๆ เลยเจ้าคนเลว 1300 01:18:01,366 --> 01:18:05,533 นายชอบช็อตคนงั้นเหรอ 1301 01:18:08,733 --> 01:18:12,233 นายจะตบฉัน เตะฉัน 1302 01:18:12,300 --> 01:18:15,133 ยิงฉัน สาปส่งฉันก็ได้ แต่อย่าช็อตฉันสิ 1303 01:18:15,200 --> 01:18:16,733 อย่าช็อตฉันเลย 1304 01:18:17,433 --> 01:18:19,733 นายช็อตฉันไปถึงกระดูกแล้ว 1305 01:18:20,000 --> 01:18:22,600 กระเป๋าใบนี้น่ะ 1306 01:18:22,666 --> 01:18:24,733 ฉันต้องยืมเงินจำนวนมาก 1307 01:18:25,000 --> 01:18:27,633 ยิ่งกว่าที่อยู่ในกระเป๋านี้ เพื่อจ่ายค่าไฟนาย 1308 01:18:27,700 --> 01:18:28,700 ช็อตนายสิ 1309 01:18:32,466 --> 01:18:34,266 - เกิดอะไรขึ้น - เพชรหลุดออกมา 1310 01:18:34,333 --> 01:18:35,533 เพชรหลุดออกมาเหรอ 1311 01:18:36,533 --> 01:18:40,066 - ทีนี้ต้องใช้เวลานานแค่ไหน - อย่างน้อยก็สองสามชั่วโมง 1312 01:18:40,133 --> 01:18:41,200 กลับบ้านเถอะ 1313 01:18:41,766 --> 01:18:45,400 พอซ่อมสร้อยคอเสร็จแล้ว ผมจะเอาไปส่งให้ 1314 01:18:45,466 --> 01:18:46,600 ใช่ 1315 01:18:46,666 --> 01:18:47,766 ไปกันเถอะ 1316 01:18:48,033 --> 01:18:49,066 สุขสันต์วันครบรอบ 1317 01:18:57,366 --> 01:18:59,100 ตกใจอะไรขนาดนั้น 1318 01:19:00,533 --> 01:19:02,033 นิรุภา รอย ที่รัก 1319 01:19:02,100 --> 01:19:03,566 ส่งของเล่นนั่นมา 1320 01:19:03,633 --> 01:19:05,033 ต้องปล่อยจอยก่อน 1321 01:19:05,100 --> 01:19:08,033 ปล่อยเขาไปเถอะ หัวหน้า เธอมีปืน เธอจะยิงนะ 1322 01:19:08,100 --> 01:19:09,300 เธอเป็นนางจิ้งจอกเฒ่า 1323 01:19:11,500 --> 01:19:13,200 เธอไม่มีทางเล็งได้ตรงเป้า 1324 01:19:21,700 --> 01:19:23,533 ออกไปซะ ไอ้เวร 1325 01:19:31,566 --> 01:19:32,533 แมงโก้ ชิกกี้ 1326 01:19:33,333 --> 01:19:34,400 นายไม่ต้องกลัวหรอก 1327 01:19:34,466 --> 01:19:37,533 นั่นก็แค่ฟลุต 1328 01:19:41,233 --> 01:19:42,400 นั่นก็แค่ฟรุต 1329 01:19:45,533 --> 01:19:48,266 นี่ หนังเรื่องล่าสุด ของราเชศ ขันนาชื่ออะไรนะ 1330 01:19:48,333 --> 01:19:49,300 ฟลุค 1331 01:19:49,366 --> 01:19:51,033 เออ 1332 01:19:51,100 --> 01:19:54,200 นั่นก็แค่ฟลุค 1333 01:20:02,333 --> 01:20:03,600 ไปกันเถอะ 1334 01:20:03,666 --> 01:20:05,166 คุณจะไปไหน 1335 01:20:05,233 --> 01:20:07,133 รอที่นี่แหละ อย่าออกไปข้างนอก 1336 01:20:07,200 --> 01:20:09,166 คุณป้า อย่าฆ่าพวกเขานะ! 1337 01:20:10,366 --> 01:20:11,700 - อย่าฆ่าพวกเขา - อย่าฆ่าพวกเขา 1338 01:20:14,400 --> 01:20:16,466 - หนี! - เร็วเข้า! 1339 01:20:16,533 --> 01:20:18,233 อย่ายุ่งกับเรา นางจิ้งจอกเฒ่า 1340 01:20:46,600 --> 01:20:48,566 ดูเหมือนวิกรมจะมาแล้วนะ 1341 01:20:48,633 --> 01:20:49,533 ไม่ค่ะ คุณป้า 1342 01:20:50,300 --> 01:20:53,700 ฉันเพิ่งคุยกับเขา เขายังไม่ออกจากสถานีตำรวจเลย 1343 01:20:53,766 --> 01:20:54,666 แล้วนั่นใครกัน 1344 01:20:56,700 --> 01:20:58,133 หรือจะเป็นแก๊งอื่น 1345 01:20:59,466 --> 01:21:00,433 - แก๊งอื่น - แก๊งอื่น 1346 01:21:04,033 --> 01:21:05,366 มันล็อกอยู่ 1347 01:21:20,233 --> 01:21:21,466 ทีนี้อะไรอีกล่ะ 1348 01:21:21,533 --> 01:21:22,733 ฉันว่าเป็นแก๊งอื่นนะ 1349 01:21:27,600 --> 01:21:29,333 เอาอย่างนี้ ปิดไฟซะ 1350 01:21:38,300 --> 01:21:39,366 - รอย - อะไร 1351 01:21:39,433 --> 01:21:41,233 สรุปมีทั้งหมดกี่แก๊งกันแน่ 1352 01:21:41,300 --> 01:21:44,233 ไม่รู้ว่าฉันควรชมสายตาของฉัน 1353 01:21:44,300 --> 01:21:46,100 ความซื่อสัตย์ของเขา 1354 01:21:46,166 --> 01:21:49,766 หรือการทรยศของนาย 1355 01:21:50,033 --> 01:21:51,366 คุณคือ… 1356 01:21:51,433 --> 01:21:55,566 ฉันคือคนที่ส่งเปรมมาติดตามนาย 1357 01:21:55,633 --> 01:22:00,366 และเหมือนสุนัขที่ดี เขาดมกลิ่นมาถึงบ้านหลังนี้ 1358 01:22:00,433 --> 01:22:05,533 ลูกหมาผู้ซื่อสัตย์ของฉัน บอกความลับด้วยการเห่า 1359 01:22:05,600 --> 01:22:08,200 โฮ่งๆ 1360 01:22:08,266 --> 01:22:10,033 เด็กดี 1361 01:22:10,100 --> 01:22:11,033 แล้วสุภาพบุรุษคนนี้คือใคร 1362 01:22:11,666 --> 01:22:12,533 คนที่ไม่เคยถูกชมไง 1363 01:22:14,100 --> 01:22:16,566 - นายไม่รู้จักเขาเหรอ - ไม่ 1364 01:22:16,633 --> 01:22:18,300 งั้นนายก็ไม่รู้จักฉัน 1365 01:22:18,366 --> 01:22:21,400 - ไร ซาฮับ ด้วยใช่ไหม - ไม่รู้จักนะ 1366 01:22:21,466 --> 01:22:24,000 รู้จักพินทุไหม จำพินทุได้ไหม 1367 01:22:24,066 --> 01:22:24,733 พินทุไหน 1368 01:22:27,000 --> 01:22:29,066 ลูกรักของฉัน พินทุ 1369 01:22:29,766 --> 01:22:33,333 รอย ฉันคิดว่าเขามาตามหาลูกสาวนะ 1370 01:22:33,400 --> 01:22:34,700 - เหรอ - เธอคงจะหลงทาง 1371 01:22:34,766 --> 01:22:36,466 หุบปาก เจ้าอ้วน 1372 01:22:36,533 --> 01:22:38,733 ถ้าอยากกระซิบกระซาบก็พูดให้มันดีๆ 1373 01:22:39,000 --> 01:22:40,066 เพราะฉันได้ยินหมด 1374 01:22:40,133 --> 01:22:42,433 และจะบอกให้เอาบุญนะ 1375 01:22:42,500 --> 01:22:45,733 พินทุเคยหลงทางอยู่ครั้งหนึ่ง 1376 01:22:46,000 --> 01:22:49,733 แต่ตอนนี้ฉันจะไม่ยอมให้เธอหลงทางอีก 1377 01:22:51,633 --> 01:22:53,166 โอเค 1378 01:22:53,233 --> 01:22:54,233 ไร ซาฮับ 1379 01:22:54,300 --> 01:22:56,466 แต่มาบอกเราทำไมเหรอ 1380 01:22:56,533 --> 01:23:00,600 คุณก็ถามพล่อยๆ เหมือนนิสัยของคุณ 1381 01:23:00,666 --> 01:23:02,000 ผมไม่เคยคิดเลยว่า 1382 01:23:02,066 --> 01:23:05,700 ผมจะมองไม่เห็น การกระทำอันหยาบโลนของคุณ 1383 01:23:05,766 --> 01:23:06,633 คนหลอกลวง! 1384 01:23:12,100 --> 01:23:13,466 นายถูกตบใช่ไหม 1385 01:23:13,533 --> 01:23:15,700 ต้องให้บอกกี่ครั้งกี่หน 1386 01:23:15,766 --> 01:23:17,700 ว่าอย่ามาสอดเวลาคนสองคนทะเลาะกัน 1387 01:23:17,766 --> 01:23:21,100 และนาย ใช้กำลังกับ ลูกหมาผู้ซื่อสัตย์ของฉันเหรอ 1388 01:23:21,166 --> 01:23:25,433 แม้แต่คนที่แข็งแรงที่สุด ก็ฉี่ราดเมื่ออยู่ต่อหน้าไร ซาฮับ 1389 01:23:25,500 --> 01:23:29,666 ตอนนี้ฉันรู้ว่านายจะบอกว่า นี่ไม่ใช่บ้านนายด้วยความกลัว 1390 01:23:31,066 --> 01:23:32,500 แต่นี่มันบ้านผม 1391 01:23:33,666 --> 01:23:37,766 งั้นนายก็จะบอกว่านายยังไม่แต่งงาน 1392 01:23:38,666 --> 01:23:40,200 ผมแต่งงานแล้ว 1393 01:23:40,266 --> 01:23:44,733 ทีนี้นายก็จะบอกว่า นายไม่มีเมียแน่นอน 1394 01:23:45,000 --> 01:23:47,600 ถ้าแต่งงานแล้ว ก็ต้องมีเมียแหงอยู่แล้วสิ 1395 01:23:48,733 --> 01:23:50,600 น่ารังเกียจจริงๆ 1396 01:23:50,666 --> 01:23:54,433 ไม่อายบ้างเหรอที่ทำลาย ชีวิตสาวน้อยคนหนึ่ง คนหน้าไม่อาย! 1397 01:23:54,500 --> 01:23:55,666 เขาพูดอะไรของเขา 1398 01:23:55,733 --> 01:23:57,566 นายรอเดี๋ยวได้ไหม ไร ซาฮับ 1399 01:23:57,633 --> 01:24:00,466 สำหรับเรื่องที่หลอกพินทุ 1400 01:24:01,133 --> 01:24:03,600 นายสมควรโดนเฆี่ยน 1401 01:24:03,666 --> 01:24:06,300 ที่กลางถนน ปัง ปัง ปัง 1402 01:24:06,366 --> 01:24:08,033 รอย นายไปหลอกพินทุเหรอ 1403 01:24:08,100 --> 01:24:10,100 แล้วพินทุคือใคร ฉันไม่รู้จักพินทุ 1404 01:24:10,166 --> 01:24:11,733 - ไร ซาฮับ… - นั่นปะไร 1405 01:24:12,000 --> 01:24:14,133 นั่นคือจุดที่นายบกพร่อง 1406 01:24:14,200 --> 01:24:16,733 และเหตุผลก็คือ 1407 01:24:17,000 --> 01:24:20,066 แม่นักต้มตุ๋นหลอกลวงของนาย 1408 01:24:28,733 --> 01:24:31,733 ถ้าเป็นลูกผู้ชายละก็ ตบฉันอีกสิ 1409 01:24:32,000 --> 01:24:33,066 ลองดู 1410 01:24:34,366 --> 01:24:35,733 ไร ซาฮับ เราควรกลับไหม 1411 01:24:38,733 --> 01:24:40,066 พวกโง่นั่นคือใคร 1412 01:24:40,133 --> 01:24:41,133 ช่างเขาเถอะ 1413 01:24:41,700 --> 01:24:44,466 กระโดดข้ามกำแพง เข้าไปข้างในกันดีกว่า 1414 01:24:45,500 --> 01:24:46,666 จะกระโดดข้ามกำแพงเหรอ 1415 01:24:48,266 --> 01:24:49,766 และทำไมเราต้อง เข้าบ้านตัวเองแบบพวกโจร 1416 01:24:50,033 --> 01:24:53,100 ลองทำความเข้าใจสิ่งที่มาลาทำ เธอปิดไฟด้วยเหตุผลบางอย่าง 1417 01:24:53,166 --> 01:24:54,433 เธอเอาคืนเรื่องเมื่อเช้า 1418 01:24:54,500 --> 01:24:56,433 - เธอจะทำแบบนั้นทำไม - ช่างเถอะ 1419 01:24:57,300 --> 01:24:59,100 คืนนี้เราไปที่อื่นกันเถอะ 1420 01:24:59,166 --> 01:25:00,466 ยังไงก็เหลือแค่ไม่กี่ชั่วโมง 1421 01:25:00,533 --> 01:25:01,733 เราค่อยกลับมา พร้อมสร้อยคอพรุ่งนี้เช้า ไปเถอะ 1422 01:25:02,000 --> 01:25:04,200 รอย เราไม่มีชุดสำรองหรืออะไรเลยนะ 1423 01:25:04,266 --> 01:25:06,333 และฉันง่วงแล้ว 1424 01:25:06,400 --> 01:25:08,300 ฉันง่วงแล้ว ฉันหิวแล้ว 1425 01:25:08,366 --> 01:25:09,733 นายจะเลิกบ่นบ้างได้ไหม 1426 01:25:10,000 --> 01:25:11,500 ก็นายไม่เคยฟังฉันเลย 1427 01:25:12,133 --> 01:25:13,066 นายเคยฟังฉันไหมล่ะ 1428 01:25:17,700 --> 01:25:19,400 ตามรถคันนั้นไป 1429 01:25:19,466 --> 01:25:21,333 - ไปกันเลย - คุณดูเหมือนคนมีชื่อเสียงนะ 1430 01:25:21,733 --> 01:25:23,166 ผมเป็นหมอ 1431 01:25:23,233 --> 01:25:25,400 งั้นให้ผมขับรถ วนไปวนมาทำไมตั้งแต่เช้า 1432 01:25:25,466 --> 01:25:26,366 ตัดสินใจซะทีว่าอยากไปไหน 1433 01:25:26,433 --> 01:25:28,300 - พรุ่งนี้ผมจะแต่งงานแล้ว - คุณกำลังจะแต่งงาน ผมรู้ 1434 01:25:28,366 --> 01:25:29,566 ทีนี้ขับไปได้แล้ว 1435 01:25:29,633 --> 01:25:30,566 ไปๆ 1436 01:25:34,000 --> 01:25:37,366 ในโอกาสนี้ 1437 01:25:37,433 --> 01:25:40,233 หัวใจฉันขับขานเสมอ 1438 01:25:40,300 --> 01:25:43,100 ขอให้เธออายุมั่นขวัญยืน 1439 01:25:43,166 --> 01:25:46,366 นี่คือทุกสิ่งที่ฉันต้องการ 1440 01:25:46,433 --> 01:25:49,233 สุขสันต์วันเกิด 1441 01:25:50,100 --> 01:25:52,266 สุขสันต์วันเกิด 1442 01:25:53,400 --> 01:25:56,500 - สุขสันต์วันเกิด - พอลสัน ดาด้า 1443 01:25:56,566 --> 01:26:00,066 สุขสันต์วันเกิด 1444 01:26:07,233 --> 01:26:08,166 นี่! 1445 01:26:08,233 --> 01:26:09,433 ห้ามแตะเท้าฉัน 1446 01:26:10,166 --> 01:26:11,400 แตะเท้าตัวเอง 1447 01:26:11,466 --> 01:26:13,166 เท้าตัวเอง 1448 01:26:13,233 --> 01:26:14,133 เท้าผมเองเหรอ 1449 01:26:14,600 --> 01:26:15,733 สักครู่นะ 1450 01:26:21,366 --> 01:26:23,300 นี่แหละการเคารพตัวเอง 1451 01:26:23,366 --> 01:26:26,000 - สุขสันต์วันเกิด พอลสัน ดาด้า - ขอบใจๆ 1452 01:26:28,466 --> 01:26:29,633 - พอลสัน ดาด้า - อะไร 1453 01:26:29,700 --> 01:26:30,633 ตัดเค้กเลยดีไหม 1454 01:26:31,666 --> 01:26:33,200 ผมว่าเขาไม่มาหรอก 1455 01:26:35,500 --> 01:26:38,766 เขาไม่เคยพลาดงานวันเกิดฉันมา 15 ปี 1456 01:26:39,366 --> 01:26:41,633 ใจฉันบอกว่าเขาจะมา ศังกร 1457 01:26:41,700 --> 01:26:44,066 ใช่ แต่เราต้องรอเขาอีกนานแค่ไหน 1458 01:26:44,133 --> 01:26:45,000 มันจะแย่เอานะ 1459 01:26:45,066 --> 01:26:46,233 - อะไร - สับปะรดไง 1460 01:26:46,766 --> 01:26:47,666 แต่นั่นเค้กนะ 1461 01:26:47,733 --> 01:26:49,433 ใช่ แต่สับปะรดของมัน… 1462 01:26:49,500 --> 01:26:51,066 แต่นายบอกว่ามันเป็นของฉัน 1463 01:26:51,466 --> 01:26:52,666 ใครคือสับปะรด 1464 01:26:52,733 --> 01:26:54,033 ใครคือสับปะรด 1465 01:26:56,266 --> 01:26:57,700 โมโม! 1466 01:26:57,766 --> 01:26:59,200 โมโม! 1467 01:26:59,266 --> 01:27:02,200 ฉันบอกแล้วว่าโมโมจะมา นั่นไงเขา 1468 01:27:02,733 --> 01:27:04,333 - พอลสัน ดาด้า - ว่าไง 1469 01:27:07,700 --> 01:27:09,266 - ดีมาก - สุขสันต์วันเกิด 1470 01:27:09,333 --> 01:27:11,433 - ขอบใจ - ผมขอโทษที่มาสาย 1471 01:27:11,500 --> 01:27:13,200 มาช้าดีกว่าไม่มา 1472 01:27:13,266 --> 01:27:14,700 แมงโก้กับชิกกี้ใช่ไหม 1473 01:27:14,766 --> 01:27:16,766 ได้ยินเรื่องพวกนายมาเยอะเลย 1474 01:27:17,033 --> 01:27:19,133 - เราก็ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ - จริงเหรอ 1475 01:27:19,200 --> 01:27:21,566 โมโม มันตุ โมมบัตขโมย 1476 01:27:21,633 --> 01:27:24,200 เมอร์ฟีเรดิโอมาให้พอลสัน ดาด้า 1477 01:27:27,666 --> 01:27:31,133 อาซิฟ อารีขโมยแผ่นเสียง เรื่อง "พาโดซาน" มาให้เขา 1478 01:27:31,200 --> 01:27:33,300 (พาโดซาน) 1479 01:27:35,700 --> 01:27:39,600 และเพื่อให้หัวหน้าเย็นสบาย จาลาล จาเลบีนำเครื่องปรับอากาศมาให้ 1480 01:27:42,600 --> 01:27:43,533 นั่นตู้เย็นนะ 1481 01:27:44,766 --> 01:27:46,266 ใช่ แต่นายมามือเปล่า 1482 01:27:46,733 --> 01:27:49,433 จะไม่ให้ของขวัญวันเกิด พอลสัน ดาด้าเหรอ 1483 01:27:56,000 --> 01:27:57,100 - พอลสัน ดาด้า - อะไร 1484 01:27:57,166 --> 01:28:00,466 ผมกำลังจะเอาเงินห้าหมื่น มาให้เป็นของขวัญวันเกิดคุณ 1485 01:28:00,533 --> 01:28:04,033 - แล้วไงต่อ - แต่รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม 1486 01:28:04,100 --> 01:28:05,033 เกิดอะไรขึ้น 1487 01:28:08,266 --> 01:28:09,366 นี่ หยุด! 1488 01:28:20,633 --> 01:28:21,666 นายไม่เป็นไรใช่ไหม 1489 01:28:22,500 --> 01:28:24,133 - เขาช็อตไฟนายนานมาก - ครับ 1490 01:28:24,200 --> 01:28:26,100 เขาเป็นใคร 1491 01:28:26,166 --> 01:28:29,233 ดาด้า คนที่โมโมกำลังพูดถึงคือรอย 1492 01:28:30,200 --> 01:28:31,433 เขาเปิดคณะละครสัตว์ในอูตี 1493 01:28:32,300 --> 01:28:34,500 และเขาเป็นที่รู้จักในนาม มนุษย์ไฟฟ้า 1494 01:28:35,466 --> 01:28:36,733 ผมได้ยินมาว่ากระแสไฟ 1495 01:28:37,400 --> 01:28:38,266 ไหลผ่านตัวเขา 1496 01:28:38,333 --> 01:28:41,000 ใช่ นั่นแหละเขา 1497 01:28:43,300 --> 01:28:46,100 รอยทำเรื่องผิดพลาดใหญ่หลวง 1498 01:28:46,600 --> 01:28:48,566 ที่มาทำร้ายลูกน้องของฉัน 1499 01:28:52,566 --> 01:28:56,166 พอลสัน ดาด้า จะฉลองวันเกิดหลังจากที่เขา 1500 01:28:56,766 --> 01:28:59,566 ได้ล้างอายให้โมโมแล้วเท่านั้น 1501 01:29:01,533 --> 01:29:04,033 ปล่อยข่าวออกไปให้ทั่วอูตี 1502 01:29:04,466 --> 01:29:07,266 ว่าในที่สุดพอลสัน ดาด้า 1503 01:29:07,333 --> 01:29:10,133 กำลังจะลงไปจาก กาลี ปาฮาทีหลังผ่านมาหนึ่งปี 1504 01:29:24,400 --> 01:29:25,700 มีอะไรให้รับใช้ครับ 1505 01:29:25,766 --> 01:29:28,166 ไม่ต้องบริการ เราต้องการห้องพักสองห้อง 1506 01:29:28,233 --> 01:29:30,766 ผมมีแค่ห้องเดียว 1507 01:29:31,033 --> 01:29:32,433 แค่ห้องเดียว 1508 01:29:32,500 --> 01:29:33,366 โธ่ 1509 01:29:33,433 --> 01:29:36,200 นายพาฉันมาโรงแรมชั้นสามสินะ เปรม 1510 01:29:36,266 --> 01:29:39,600 โรงแรมขนาดมหึมา ของมนุษย์ถ้ำคนนี้มีแค่ห้องเดียว 1511 01:29:39,666 --> 01:29:40,733 คุณครับ 1512 01:29:41,000 --> 01:29:42,133 - ขอเวลาสักครู่ - กำลังไป 1513 01:29:42,200 --> 01:29:43,433 มากับฉัน เปรม 1514 01:29:44,100 --> 01:29:46,000 - เข้าใจไหม - นายคือลูกจ้างคนสนิท 1515 01:29:46,066 --> 01:29:50,100 ที่ภักดีและซื่อสัตย์มาหลายปี อย่างไร้ข้อกังขา แต่… 1516 01:29:51,366 --> 01:29:52,733 จำไว้ว่าห้ามให้ใครรู้ 1517 01:29:53,433 --> 01:29:56,133 เกี่ยวกับเรื่องนี้เด็ดขาด 1518 01:29:56,200 --> 01:29:57,233 ไร ซาฮับ 1519 01:29:58,000 --> 01:29:59,666 พูดอย่างสัตย์ซื่อ ผมได้ซุกหัวนอนที่บ้านคุณ 1520 01:29:59,733 --> 01:30:01,366 ใช่ 1521 01:30:01,433 --> 01:30:04,433 ผมสัญญาว่า จะปิดความลับให้คุณอย่างดี 1522 01:30:09,633 --> 01:30:11,500 มาเถอะ ไอ้ลูกชาย ไปกัน 1523 01:30:13,333 --> 01:30:15,000 - ขอกุญแจสิ - กุญแจครับ 1524 01:30:17,166 --> 01:30:18,200 คุณครับ 1525 01:30:19,466 --> 01:30:23,400 ทำไมแก้มซ้ายคุณดูบวมๆ 1526 01:30:24,500 --> 01:30:27,000 เขาโดนตบอย่างแรง สองครั้ง 1527 01:30:27,666 --> 01:30:29,066 ผมเองก็โดนตบ 1528 01:30:29,133 --> 01:30:32,500 แต่เสียงตบดังก้องไปทั่วหุบเขาอูตี 1529 01:30:32,566 --> 01:30:33,466 เงียบ 1530 01:30:39,433 --> 01:30:41,300 ช้าหน่อย 1531 01:30:41,366 --> 01:30:42,266 จอด 1532 01:30:48,300 --> 01:30:49,333 - คุณ - อะไร 1533 01:30:49,400 --> 01:30:50,600 ผมกลับได้ไหม 1534 01:30:50,666 --> 01:30:51,566 รอก่อนสิ 1535 01:30:52,233 --> 01:30:53,566 คุณแต่งงานพรุ่งนี้ใช่ไหม 1536 01:30:53,633 --> 01:30:55,100 - คุณเป็นหมอใช่ไหม - ใช่ 1537 01:30:55,166 --> 01:30:57,066 งั้นก็ควรรักษาตัวเองก่อนเลย 1538 01:30:57,133 --> 01:30:58,233 คุณอาจจะไม่รู้ 1539 01:30:58,300 --> 01:31:00,066 แต่คุณทรมานจากโรคเที่ยวไปมา 1540 01:31:00,133 --> 01:31:01,066 ไร้สาระน่า 1541 01:31:01,133 --> 01:31:03,333 คุณดูไม่เหมือนคนที่แต่งงานแล้วเลย 1542 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 - ผมยังไม่แต่งงาน - ใช่ 1543 01:31:05,066 --> 01:31:07,000 คุณเลยไม่ยอมให้ผมแต่งงานเหมือนกัน 1544 01:31:07,433 --> 01:31:08,500 เอานี่ 1545 01:31:09,266 --> 01:31:11,033 - ของของคุณ ผมกลับละ - นี่! 1546 01:31:11,533 --> 01:31:13,033 ช่างหัวค่าโดยสารเถอะ 1547 01:31:13,100 --> 01:31:14,333 หยาบคาย 1548 01:31:14,400 --> 01:31:16,600 เจ้าลูกหมาไว้ใจไม่ได้ 1549 01:31:16,666 --> 01:31:18,200 เขาพูดเรื่องโง่ๆ 1550 01:31:22,600 --> 01:31:24,600 นี่ 1551 01:31:28,166 --> 01:31:29,466 ผมจำได้แล้วนะ 1552 01:31:30,266 --> 01:31:31,566 คุณคือมนุษย์ไฟฟ้า 1553 01:31:35,333 --> 01:31:37,466 ใช่ คุณเดาถูกแล้ว 1554 01:31:37,533 --> 01:31:38,566 ไอ้หลานชาย 1555 01:31:39,433 --> 01:31:41,266 ผมชอบหนวดคุณนะ 1556 01:31:41,333 --> 01:31:43,066 คุณเหมือนประทีป กุมารเลย 1557 01:31:44,366 --> 01:31:45,633 ถ้าจำไม่ผิด 1558 01:31:46,533 --> 01:31:48,200 คุณมีบ้านในเมืองใช่ไหม 1559 01:31:48,766 --> 01:31:50,666 แล้วมาพักที่โรงแรมผมทำไม 1560 01:31:50,733 --> 01:31:53,100 ทะเลาะกับเมียมาใช่ไหมล่ะ 1561 01:31:55,200 --> 01:31:56,200 รอย… 1562 01:31:56,266 --> 01:31:58,066 เราต้องการห้องพัก 1563 01:31:58,533 --> 01:31:59,433 เชิญเลย 1564 01:32:00,433 --> 01:32:01,300 เลขห้องล่ะ 1565 01:32:01,366 --> 01:32:02,533 - ลืมเหรอ - ห้อง 206 1566 01:32:16,600 --> 01:32:17,700 รอย 1567 01:32:17,766 --> 01:32:19,366 มีข้าวของของคนอื่นในนี้ 1568 01:32:20,200 --> 01:32:22,600 ฉันว่าเขาหลง เอากุญแจห้องใครบางคนให้เรา 1569 01:32:23,466 --> 01:32:24,366 ช่างมันเถอะ 1570 01:32:25,033 --> 01:32:26,366 ถ้าพวกเขามา เราค่อยจัดการ 1571 01:32:27,100 --> 01:32:28,233 เข้านอนเถอะ 1572 01:32:34,266 --> 01:32:36,266 พ่อคะ รอยไม่ใช่คนแบบนั้น 1573 01:32:36,333 --> 01:32:38,333 หนูมั่นใจว่าเป็นเรื่องเข้าใจผิด 1574 01:32:38,400 --> 01:32:42,133 พ่อเห็นบ้านของเขามากับตาเลย พินทุ 1575 01:32:42,200 --> 01:32:45,733 พ่อเห็นมันด้วยตาสวยๆ ของพ่อ ลูกรัก 1576 01:32:46,000 --> 01:32:48,166 - พ่อคะ - ถ้าไม่เชื่อละก็ 1577 01:32:48,233 --> 01:32:51,166 ลูกก็ขึ้นรถไฟขบวนแรกมาที่อูตีเลย 1578 01:32:51,233 --> 01:32:53,700 เปรมจะบอกเองว่าลูกต้องมาที่ไหน 1579 01:32:55,366 --> 01:32:56,266 ขอร้องล่ะ เปรม 1580 01:32:57,200 --> 01:33:01,066 ห้ามเล่าเรื่องนี้ให้พินทุฟังเด็ดขาด 1581 01:33:01,133 --> 01:33:02,766 พูดจากใจนะ ไร ซาฮับ 1582 01:33:03,033 --> 01:33:05,133 - คุณเป็นเจ้านายผม - ใช่ 1583 01:33:05,200 --> 01:33:07,733 ไม่ว่าจะเป็นยังไง พินทุจะไม่รู้แน่นอน 1584 01:33:08,000 --> 01:33:08,700 ผมสัญญา 1585 01:33:09,533 --> 01:33:11,266 ลูกหมาผู้ซื่อสัตย์ของฉัน 1586 01:33:12,033 --> 01:33:15,333 - ว่าต่อเลย - หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด… 1587 01:33:15,400 --> 01:33:16,666 ฮัลโหล คุณหนูพินทุ 1588 01:33:16,733 --> 01:33:18,133 เราพักที่รร.เซ็นจูรี 1589 01:33:18,200 --> 01:33:20,266 เปรม บอกที 1590 01:33:20,666 --> 01:33:21,633 พ่อพูดความจริงไหม 1591 01:33:21,700 --> 01:33:23,166 - เขาพูดจริงครับ - ใช่ 1592 01:33:23,233 --> 01:33:26,133 ผมเห็นรอย จอย และบ้านพวกเขา 1593 01:33:26,200 --> 01:33:28,466 - ด้วยตาสวยๆ ของผมเอง - ใช่ 1594 01:33:28,533 --> 01:33:30,566 และพอไร ซาฮับเรียกเขาออกมา 1595 01:33:30,633 --> 01:33:32,400 เขาก็จัดการไร ซาฮับจนสิ้นท่า 1596 01:33:32,466 --> 01:33:33,700 อะไรนะ 1597 01:33:33,766 --> 01:33:37,533 เขาตบแก้มพ่อคุณแรง จนแดงเหมือนแอปเปิลกัศมีร์ 1598 01:33:37,600 --> 01:33:39,733 อีกข้างเหมือนอิดลีนึ่ง คุณหนูพินทุ 1599 01:33:40,000 --> 01:33:41,200 อิดลีนึ่ง 1600 01:33:41,266 --> 01:33:44,200 เปรม ดูแลคุณพ่อด้วยนะ ฉันกำลังไป 1601 01:33:46,466 --> 01:33:47,400 ใช่ 1602 01:33:48,566 --> 01:33:49,766 ไร้สาระ 1603 01:33:50,033 --> 01:33:53,166 ต้องมีหมาตายเป็นพันๆ ตัว ก่อนนายเกิดแน่ๆ 1604 01:33:53,566 --> 01:33:54,766 ผมถึงได้จงรักภักดีมาก 1605 01:33:55,433 --> 01:33:57,000 หุบปาก! 1606 01:33:57,066 --> 01:33:59,433 ไปนอนในห้องน้ำเลยไป เจ้าโง่ 1607 01:34:01,433 --> 01:34:03,733 พวกชนชั้นต่ำ 1608 01:34:04,500 --> 01:34:05,500 ฉันละเกลียดจริงๆ 1609 01:34:14,333 --> 01:34:15,233 ไปกันเถอะ 1610 01:34:36,200 --> 01:34:37,733 ระวังนะ คุณจะไปไหนกันเหรอ 1611 01:34:39,000 --> 01:34:40,700 - คุณคือใคร - ผมคือใคร 1612 01:34:41,333 --> 01:34:44,666 ผมเป็นนักเดินทาง ที่เห็นเส้นทางนี้บ่อยๆ 1613 01:34:44,733 --> 01:34:48,300 ผมเป็นนักเดินทาง ที่เห็นเส้นทางนี้บ่อยๆ 1614 01:34:48,366 --> 01:34:51,400 ถนนเส้นนี้เป็นพยานได้ แต่พวกมันก็เป็นพยานไม่ได้ 1615 01:34:51,466 --> 01:34:52,500 เข้าท่าดีนะ เอาไป 1616 01:34:53,100 --> 01:34:53,766 นี่อะไร 1617 01:34:54,433 --> 01:34:55,433 มันเป็นของคุณ สร้อยคอคุณไง 1618 01:34:56,166 --> 01:34:57,100 สร้อยคอเหรอ 1619 01:34:57,166 --> 01:34:58,300 มันไม่ใช่สร้อยคอของเรา 1620 01:34:59,666 --> 01:35:00,700 เล่นตลกกันแต่เช้าเลยเหรอ 1621 01:35:00,766 --> 01:35:02,366 ถ้าเล่นตลกตอนบ่ายก็ไม่เป็นไรเหรอ 1622 01:35:03,566 --> 01:35:04,433 คุณก็ด้วยเหรอ 1623 01:35:05,533 --> 01:35:06,633 ผมจะไปแล้ว 1624 01:35:06,700 --> 01:35:08,100 ได้เวลาเมียผมตื่นแล้ว 1625 01:35:08,166 --> 01:35:11,133 เธอตีผมแน่ ถ้าเธอไม่ได้ดื่มชาให้ทันเวลา 1626 01:35:11,200 --> 01:35:12,500 - เอาไป - ไม่! 1627 01:35:12,566 --> 01:35:14,433 - คุณ! - ขอตัวนะครับ 1628 01:35:14,500 --> 01:35:16,133 - คุณ! - ไม่เอาน่า พวก! 1629 01:35:26,033 --> 01:35:26,733 จอย 1630 01:35:27,666 --> 01:35:29,766 ถ้าฉันมีคู่แฝดในเมืองนี้ล่ะ 1631 01:35:30,400 --> 01:35:32,500 นิยายเล่มไหนของพันเอกวิกรานต์ ทำให้คิดแบบนั้น 1632 01:35:32,566 --> 01:35:34,033 ฉันจริงจังนะ จอย 1633 01:35:34,100 --> 01:35:35,466 ก็ได้ สมมติว่านายมีคู่แฝดที่นี่ 1634 01:35:35,533 --> 01:35:37,000 แต่ฉันก็มีคู่แฝดด้วยเหรอ 1635 01:35:37,066 --> 01:35:40,100 ยิ่งกว่านั้น พวกเขา ยังชื่อเดียวกัน เป็นไปได้เหรอ 1636 01:35:41,566 --> 01:35:43,233 ฉันไม่เข้าใจเลยสักนิด 1637 01:35:43,700 --> 01:35:45,633 เอาอย่างนี้ กลับไปที่โรงแรมก่อน 1638 01:35:45,700 --> 01:35:48,000 และขึ้นรถไฟขบวนแรกออกไป 1639 01:35:48,066 --> 01:35:49,000 สร้อยคอนี่ล่ะ 1640 01:35:49,066 --> 01:35:50,433 เราจะทิ้งมันไว้ ที่สถานีตำรวจระหว่างทาง 1641 01:35:50,500 --> 01:35:52,600 - แล้วข้อตกลงล่ะ - ช่างข้อตกลงเถอะ ไป 1642 01:35:54,166 --> 01:35:55,233 - เอามานี่ - เอาไป 1643 01:35:55,300 --> 01:35:57,233 (แท็กซี่) 1644 01:35:57,300 --> 01:35:58,400 นาคมณี 1645 01:35:59,133 --> 01:36:00,200 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1646 01:36:01,700 --> 01:36:05,066 ผมสิที่ต้องถามคุณแบบนั้น 1647 01:36:05,133 --> 01:36:08,500 เมื่อคืนคุณหายตัวไป หลังผมไปส่งที่มาดราสคาเฟ่ 1648 01:36:08,566 --> 01:36:10,166 ปล่อยให้ผมรอทั้งคืน 1649 01:36:10,233 --> 01:36:12,000 และตอนนี้ก็ออกมาจากบ้านนั้น 1650 01:36:12,066 --> 01:36:14,466 คุณมาที่นี่บ่อยจังนะ 1651 01:36:14,533 --> 01:36:16,066 บ้านนี้มีอะไรพิเศษเหรอ 1652 01:36:16,133 --> 01:36:18,600 เรื่องมันยาว นาคมณี เราจะเล่าให้ฟังทีหลัง 1653 01:36:18,666 --> 01:36:21,133 - ก่อนอื่นพาเราไป… - โรงแรมเซ็นจูรี 1654 01:36:21,200 --> 01:36:22,066 - ใช่ - ใช่ 1655 01:36:22,133 --> 01:36:24,066 แต่คุณจะไม่พักที่นั่น 1656 01:36:24,133 --> 01:36:26,166 เราจะไม่พักในเมืองนี้ นาคมณี 1657 01:36:26,233 --> 01:36:28,000 - ไปเถอะ - อ๋อเหรอ 1658 01:36:47,266 --> 01:36:48,700 ใจเย็นๆ รอย 1659 01:36:49,366 --> 01:36:53,100 เอาสร้อยคอให้มาลา ฉันมั่นใจว่า หลังจากนั้นทุกอย่างจะดีเอง 1660 01:36:53,166 --> 01:36:56,100 บอกทีสิ จอย เธอควรทำแบบนี้เหรอ 1661 01:36:56,166 --> 01:36:58,133 ล็อกประตูรั้วและปิดไฟแบบนั้น 1662 01:36:58,200 --> 01:36:59,100 พอได้แล้ว 1663 01:36:59,166 --> 01:37:00,300 มันผ่านไปแล้วก็ให้ผ่านไป 1664 01:37:00,366 --> 01:37:02,266 - เป็นความพิเศษของเรา - ใช่ เข้าใจ 1665 01:37:02,333 --> 01:37:03,766 - ผมจะส่งไปให้ - ดูนั่น รอย 1666 01:37:04,400 --> 01:37:05,566 ลุงที่เราเจอเมื่อคืน 1667 01:37:07,366 --> 01:37:09,066 ที่จริงฉันรู้สึกผิดนิดหน่อย 1668 01:37:09,133 --> 01:37:11,433 ฉันไม่น่าไปตบคนแก่เลย 1669 01:37:12,166 --> 01:37:15,300 ถ้านายรู้สึกผิด ก็ไปขอโทษสิ 1670 01:37:16,066 --> 01:37:17,666 ระหว่างนั้นก็กินมื้อเช้าไปด้วย 1671 01:37:24,533 --> 01:37:25,766 ไม่ ไม่ต้องกลัวนะ 1672 01:37:27,233 --> 01:37:30,133 เมื่อคืนผมตบคุณด้วยความโกรธ 1673 01:37:30,200 --> 01:37:32,466 ผมอยากขอโทษเรื่องนั้น 1674 01:37:32,533 --> 01:37:33,566 ผมขอโทษนะ 1675 01:37:34,633 --> 01:37:36,566 คุณคือมือ ที่อยู่เบื้องหลังศิลปะชิ้นนี้เหรอ 1676 01:37:36,633 --> 01:37:37,500 - ไม่ คือ… - ว้าว 1677 01:37:37,566 --> 01:37:39,133 คุณหาลูกสาวเจอไหม 1678 01:37:39,200 --> 01:37:40,200 อย่าบังอาจ… 1679 01:37:41,033 --> 01:37:43,500 ให้ชื่อลูกสาวฉัน ออกจากปากโสโครกของนาย 1680 01:37:43,566 --> 01:37:47,066 คุณลุง จะโกรธก็ได้อยู่ 1681 01:37:47,133 --> 01:37:50,200 คนที่ถูกทำให้อับอาย และโดนตบตีเมื่อคืน 1682 01:37:50,266 --> 01:37:52,633 ก็ต้องโกรธเป็นธรรมดา ใช่ไหม 1683 01:37:52,700 --> 01:37:53,600 คุณพูดถูก 1684 01:37:54,566 --> 01:37:56,500 จำที่ฉันพูดเมื่อคืนได้ไหม 1685 01:37:56,566 --> 01:37:58,666 - คุณบอกผมว่าไงนะ - หุบปาก! 1686 01:37:58,733 --> 01:38:00,033 นาย 1687 01:38:00,100 --> 01:38:04,300 เพราะนายรู้ว่าพินทุ ลูกสาวผู้น่ารักของฉันกำลังมาที่นี่ 1688 01:38:04,366 --> 01:38:05,533 เลยแกล้งทำเป็นเสียใจ 1689 01:38:05,600 --> 01:38:08,433 โยนคำขอโทษของนาย ลงไปที่หุบเขาอูตีเลย 1690 01:38:08,500 --> 01:38:10,133 นี่ ที่ผมพยายามจะพูดคือ… 1691 01:38:10,200 --> 01:38:11,600 นายพยายามจะพูดว่า 1692 01:38:11,666 --> 01:38:14,300 นายไม่ได้แต่งงาน นายไม่มีบ้านที่นี่ 1693 01:38:14,366 --> 01:38:16,666 และเธอไม่ใช่เมียนายสินะ 1694 01:38:16,733 --> 01:38:18,066 เขากลับไปจุดเริ่มต้น 1695 01:38:18,466 --> 01:38:20,500 ผมพยายามอธิบายตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 1696 01:38:20,566 --> 01:38:22,400 นั่นบ้านผม นั่นเมียผม มาลา 1697 01:38:22,466 --> 01:38:24,333 ผมแต่งงานแล้ว และนี่น้องชายผม 1698 01:38:24,400 --> 01:38:26,066 ไม่เชื่อก็ถามเขาดูสิ 1699 01:38:26,133 --> 01:38:28,033 ใช่แล้วครับ 1700 01:38:28,100 --> 01:38:29,633 คุณคงจะเข้าใจผิดไป 1701 01:38:29,700 --> 01:38:31,300 ต่ำกว่ามาตรฐาน 1702 01:38:31,366 --> 01:38:33,633 แม้แต่คุณก็สนับสนุนเขาเหรอ ลุงของเมาคลี 1703 01:38:33,700 --> 01:38:38,000 และนาย ฉันไม่เคยพบเจอคนน่ารังเกียจ 1704 01:38:38,066 --> 01:38:39,666 และหยาบคายแบบนายเลย 1705 01:38:39,733 --> 01:38:42,300 - ฟังนะ ไร ซาฮับ - ไม่ ฉันไม่ฟังอะไรทั้งนั้น 1706 01:38:43,166 --> 01:38:45,566 นายมันน่ารังเกียจ นายก็น่ารังเกียจ 1707 01:38:45,633 --> 01:38:48,333 คุณก็น่ารังเกียจ และนายน่ารังเกียจที่สุดในนี้ 1708 01:38:48,400 --> 01:38:51,333 - ไร ซาฮับ - ไม่ อย่ามา "ไร ซาฮับ" กับฉัน 1709 01:38:51,400 --> 01:38:53,700 นายทั้งคู่มาจากครอบครัวนักต้มตุ๋น 1710 01:38:53,766 --> 01:38:56,466 และรู้ไหมใครขี้โกงที่สุดในครอบครัว 1711 01:38:56,533 --> 01:38:59,000 แม่ของนาย! 1712 01:38:59,066 --> 01:39:04,133 อย่าว่าแม่ฉัน ตาแก่! 1713 01:39:12,300 --> 01:39:17,600 มีอะไรสนุกๆ 1714 01:39:18,233 --> 01:39:24,066 มีอะไรสนุกๆ 1715 01:39:35,266 --> 01:39:37,466 (ร้านอาหาร) 1716 01:39:37,533 --> 01:39:39,200 (ร้านขนมปังจอห์น) 1717 01:39:41,133 --> 01:39:42,400 นี่มันเรื่องอะไรกัน 1718 01:39:43,433 --> 01:39:44,400 ดาด้า 1719 01:39:44,466 --> 01:39:45,566 ไอ้หมอนี่แหละ 1720 01:39:49,766 --> 01:39:52,333 พวกนายคนไหนคือช่างไฟฟ้า 1721 01:39:52,400 --> 01:39:54,366 ดาด้า มนุษย์ไฟฟ้า 1722 01:39:54,433 --> 01:39:55,666 อ๋อ ช่างเถอะ มนุษย์ไฟฟ้า 1723 01:39:57,666 --> 01:40:00,366 - คนไหนล่ะ - รอย เหมือนเขาจะเป็นคนที่คลั่งนาย 1724 01:40:00,433 --> 01:40:03,733 - ได้ยินว่านายมีกระแสไฟฟ้าในตัว - ใช่ 1725 01:40:04,000 --> 01:40:06,300 ฉันว่านายต้องเคยได้ยินชื่อ พอลสัน ดาด้า 1726 01:40:06,766 --> 01:40:08,300 - ไม่เคย - ไม่เหรอ 1727 01:40:09,000 --> 01:40:10,600 เขาคงหูหนวกน่ะ ดาด้า 1728 01:40:14,000 --> 01:40:18,166 นายทำผิดพลาด ที่แตะต้องลูกน้องของฉัน 1729 01:40:19,333 --> 01:40:20,566 ฉันตบเขาเหรอ 1730 01:40:22,033 --> 01:40:24,133 ฉันว่าเขาพูดถึงไร ซาฮับนะ 1731 01:40:27,366 --> 01:40:30,000 ฟังนะ ลูกน้องคุณเอาแต่พูดว่า 1732 01:40:30,066 --> 01:40:32,133 ผมไปหลอกลูกสาวเขา พินทุ 1733 01:40:32,200 --> 01:40:33,600 ซึ่งผมไม่รู้จักพินทุเลย 1734 01:40:33,666 --> 01:40:35,000 ผมก็เลยโกรธ 1735 01:40:37,500 --> 01:40:38,366 นี่! 1736 01:40:39,566 --> 01:40:41,333 - นายแต่งงานแล้วเหรอ - ไม่ 1737 01:40:41,400 --> 01:40:42,566 - นายมีลูกสาวเหรอ - ไม่ 1738 01:40:42,633 --> 01:40:44,233 ตั้งชื่อลูกว่าพินทุเหรอ 1739 01:40:44,300 --> 01:40:47,000 - ไม่ ผมยังไม่แต่งงานเลย - แต่นายมีลูกสาว 1740 01:40:47,066 --> 01:40:49,066 ยังไม่แต่งงานแล้วจะมีลูกสาวได้ไง 1741 01:40:49,133 --> 01:40:50,500 งั้นนายตั้งชื่อใครว่าพินทุ 1742 01:40:50,566 --> 01:40:51,633 ผมไม่รู้ 1743 01:40:51,700 --> 01:40:54,233 - ผมไม่รู้ - พินทุนี่คือใคร 1744 01:40:54,300 --> 01:40:55,400 ใครคือพินทุ 1745 01:40:56,100 --> 01:40:57,400 ใครคือพินทุ! 1746 01:40:57,466 --> 01:41:00,333 เราพูดถึงไร ซาฮับ ไม่ใช่เขานะ 1747 01:41:00,400 --> 01:41:02,133 นี่เป็นครั้งแรก ที่ได้เจอตัวการ์ตูนตัวนี้ 1748 01:41:03,233 --> 01:41:04,400 เจอครั้งแรกเหรอ 1749 01:41:05,500 --> 01:41:07,166 อ๋อ 1750 01:41:08,033 --> 01:41:10,400 เพราะพอลสัน ดาด้าอยู่ตรงนี้ใช่ไหม 1751 01:41:10,466 --> 01:41:12,066 นายพยายามกลบเกลื่อนสินะ 1752 01:41:12,133 --> 01:41:15,200 ฟังนะ ทุกคน เขากลัวพอลสัน ดาด้า 1753 01:41:19,000 --> 01:41:19,700 นี่! 1754 01:41:25,100 --> 01:41:26,000 เกิดอะไรขึ้น 1755 01:41:26,633 --> 01:41:28,666 เขาช็อตคนนะครับ 1756 01:41:30,566 --> 01:41:34,766 การแสดงในคณะละครสัตว์ ก็แค่ควันกับกระจก 1757 01:41:36,100 --> 01:41:37,766 ฉันไม่โดนช็อต! 1758 01:41:39,000 --> 01:41:41,066 เงียบๆ ดาด้า 1759 01:41:41,133 --> 01:41:42,566 ไม่ใช่ครั้งแรกนะ 1760 01:41:42,633 --> 01:41:44,666 - จะโดนช็อตครั้งที่สองเสมอ - ไร้สาระ 1761 01:41:45,400 --> 01:41:46,500 ฉันนึกว่า 1762 01:41:47,200 --> 01:41:49,033 จะได้เผชิญหน้ากับเสาไฟฟ้า 1763 01:41:49,100 --> 01:41:51,400 แต่เขาก็แค่หลอดไฟศูนย์วัตต์ 1764 01:41:51,466 --> 01:41:53,200 ก็แค่หลอดไฟ 1765 01:41:57,166 --> 01:41:58,633 - ดาด้า! - อะไร 1766 01:41:58,700 --> 01:42:00,766 เขาไม่ใช่หลอดไฟศูนย์วัตต์ 1767 01:42:01,033 --> 01:42:03,133 เขาเป็นหลอดไฟที่ระเบิดฟิวส์ได้ 1768 01:42:03,666 --> 01:42:06,233 - มนุษย์ไฟฟ้า - พอที 1769 01:42:06,733 --> 01:42:09,700 ลืมเรื่องมนุษย์ไฟฟ้าซะ เขาไม่ใช่ช่างไฟฟ้าด้วยซ้ำ 1770 01:42:09,766 --> 01:42:12,500 เขามันตัวปลอม เขาหลอกผู้คน 1771 01:42:12,566 --> 01:42:15,700 เขาก็แค่ตัวตลกเท่านั้น ไอ้ตัวตลก 1772 01:42:15,766 --> 01:42:17,566 - ตัวตลกเหรอ - เออ 1773 01:42:21,766 --> 01:42:26,033 - จะไปไหนหรือ พ่อรูปหล่อ - จะไปไหนหรือ พ่อรูปหล่อ 1774 01:42:26,100 --> 01:42:29,266 ทุกสิ่งที่เธอต้องการ อยู่ตรงนี้ ที่รัก 1775 01:42:29,333 --> 01:42:35,200 มาเลยสิ ยอดรัก 1776 01:42:37,300 --> 01:42:42,433 มาดับไฟในใจฉัน ที่เผาไหม้ราวถ่านคุกรุ่น 1777 01:42:45,100 --> 01:42:51,200 โอบกอดฉันแบบที่ไฟในกายต้องเย็นลง 1778 01:42:55,500 --> 01:42:59,766 - โมนิก้า ที่รักของฉัน - ลุกสิ พอลสัน ดาด้า 1779 01:43:00,033 --> 01:43:02,533 นี่ นายทำอะไรเขาน่ะ 1780 01:43:02,600 --> 01:43:03,666 ช็อตนายสิ 1781 01:43:11,133 --> 01:43:12,633 ไปซ้าย 1782 01:43:12,700 --> 01:43:14,533 ทีนี้ไปขวา 1783 01:43:14,600 --> 01:43:16,700 เลี้ยวกลับ ไปต่อ 1784 01:43:16,766 --> 01:43:20,600 ถอย ขึ้นมา 1785 01:43:20,666 --> 01:43:22,300 นี่ นี่รถคุณเองนะ 1786 01:43:22,366 --> 01:43:23,600 - ฉันจะไปไหน - ทางนี้ 1787 01:43:23,666 --> 01:43:25,733 ขึ้นมา ไปเร็ว ทุกคน 1788 01:43:26,000 --> 01:43:27,366 - ช็อตนายสิ! - ฉันแย่แล้ว 1789 01:43:27,766 --> 01:43:29,300 - ไปเลยไหม - ไปกันเถอะ 1790 01:43:30,500 --> 01:43:33,466 แค่นี้แหละ พอกันที เก็บกระเป๋าแล้วกลับกันเลย 1791 01:43:33,533 --> 01:43:34,433 ใช่ 1792 01:43:35,033 --> 01:43:38,033 ผมไม่เคยเจอ คนที่น่ารังเกียจแบบคุณเลย 1793 01:43:39,166 --> 01:43:41,733 ไม่อายบ้างหรือไง ที่นอกใจเด็กสาวไร้เดียงสา 1794 01:43:42,000 --> 01:43:43,300 เด็กสาวไร้เดียงสา 1795 01:43:46,133 --> 01:43:48,466 คุณบาฆีรา อย่าไปเชื่อหน้าซื่อๆ ของเธอนะ 1796 01:43:48,533 --> 01:43:50,633 มาลาเป็นหัวหน้าแก๊ง 1797 01:43:50,700 --> 01:43:51,566 เธอเป็นเจ้าพ่อ 1798 01:43:51,633 --> 01:43:53,733 เขาเรียกเมียตัวเองว่าเจ้าพ่อ 1799 01:43:55,100 --> 01:43:56,666 ผมไม่ได้พูดถึงมาลา… 1800 01:43:58,066 --> 01:43:59,200 แต่เป็นพินทุ 1801 01:44:00,566 --> 01:44:02,200 คุณรู้จักพินทุได้ไง 1802 01:44:02,266 --> 01:44:04,566 ผมรู้จักพินทุได้ไงน่ะเหรอ 1803 01:44:07,233 --> 01:44:08,233 แม่หนูพินทุ 1804 01:44:08,300 --> 01:44:13,333 เธอรู้อะไรบ้าง เกี่ยวกับความซื่อสัตย์ 1805 01:44:14,033 --> 01:44:16,433 โอ้ คนรักที่ไม่ซื่อสัตย์ของฉัน 1806 01:44:16,500 --> 01:44:18,166 - พินทุ - พินทุ 1807 01:44:18,233 --> 01:44:21,766 เธอรักใครไม่เป็น 1808 01:44:22,366 --> 01:44:25,600 โอ้ คนรักที่ไม่ซื่อสัตย์ของฉัน 1809 01:44:25,666 --> 01:44:29,166 โอ้ คนรักที่ไม่ซื่อสัตย์ของฉัน 1810 01:44:29,233 --> 01:44:30,433 คุณทรยศฉัน 1811 01:44:31,466 --> 01:44:33,566 ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะต่ำช้าขนาดนี้ 1812 01:44:35,166 --> 01:44:37,000 คุณแต่งงานมาแล้วห้าปี 1813 01:44:37,066 --> 01:44:39,000 - ไม่นะ - คุณมีบ้านที่นี่ 1814 01:44:39,066 --> 01:44:41,466 - ไม่ - และภรรยาคุณชื่อมาลา 1815 01:44:41,533 --> 01:44:45,033 ไม่ พินทุ แม้แต่คุณก็เข้าใจผิด เหมือนคุณบาฆีราเลย 1816 01:44:45,100 --> 01:44:47,266 นั่นไม่ใช่บ้านผม ผมไม่ได้แต่งงาน มาลาไม่ใช่เมียผม 1817 01:44:47,333 --> 01:44:49,000 - ถ้าไม่เชื่อก็ถามจอย - ใช่ 1818 01:44:49,066 --> 01:44:50,400 หุบปาก! 1819 01:44:50,466 --> 01:44:52,700 และกล้าดียังไงถึงลงมือกับคุณพ่อ 1820 01:44:52,766 --> 01:44:56,000 ผมไปลงมืออะไรเมื่อไหร่ ผมเพิ่งเจอเขาในอูตีครั้งแรก 1821 01:44:56,066 --> 01:44:57,000 โกหกอีกเรื่อง 1822 01:44:58,033 --> 01:44:59,733 นายตบเขาอย่างป่าเถื่อน 1823 01:45:00,766 --> 01:45:02,433 และจอมโจรบาฆีราเห็นมากับตา 1824 01:45:02,500 --> 01:45:05,033 ช่างหัวจอมโจรบาฆีราเถอะ 1825 01:45:05,100 --> 01:45:07,666 นายแค่บอกมาว่าเห็นหรือไม่เห็น 1826 01:45:07,733 --> 01:45:09,466 ผมคือจอมโจรบาฆีรานะ 1827 01:45:09,533 --> 01:45:12,666 ทำได้ดีมาก เจ้าเสือชั้นต่ำ 1828 01:45:12,733 --> 01:45:16,033 และนาย ไอ้เสือผู้หญิง รอย 1829 01:45:16,100 --> 01:45:17,666 ความจริงถูกเปิดเผยแล้ว 1830 01:45:17,733 --> 01:45:21,000 ต่อหน้าพินทุภายใน 30 วินาที 1831 01:45:21,066 --> 01:45:22,600 ความจริงอะไรมิทราบ 1832 01:45:22,666 --> 01:45:24,166 พินทุ เชื่อผมนะ 1833 01:45:24,233 --> 01:45:26,566 เมื่อคืนเราโดนแก๊งโจรลักพาตัว 1834 01:45:26,633 --> 01:45:28,466 ชื่อหัวหน้าพวกมันคือมาลา 1835 01:45:35,500 --> 01:45:36,566 ทำได้ดีมากค่ะ 1836 01:45:37,666 --> 01:45:39,066 แล้วนี่เธอคือใคร 1837 01:45:39,133 --> 01:45:41,366 คงจะเป็นคู่นอนคนล่าสุดของเขา 1838 01:45:41,433 --> 01:45:42,766 ช่วยเงียบสักเดี๋ยวได้ไหม 1839 01:45:43,466 --> 01:45:44,433 คุณนายคือใครเหรอ 1840 01:45:45,566 --> 01:45:46,533 คุณนายเหรอ 1841 01:45:46,600 --> 01:45:47,700 ฉันน่ะเหรอ 1842 01:45:47,766 --> 01:45:49,666 อ้อ แน่ล่ะ 1843 01:45:50,266 --> 01:45:53,233 คุณจะจำฉันได้ไง ในเมื่อจำเมียไม่ได้ด้วยซ้ำ 1844 01:45:54,266 --> 01:45:55,300 ฉันนึกแล้ว 1845 01:45:55,366 --> 01:45:56,333 ไม่นะ 1846 01:45:56,400 --> 01:45:58,366 คุณคะ ฉันไม่อยากจะเชื่อ 1847 01:45:58,433 --> 01:46:01,533 คุณทำให้เมียเก่าเป็นเจ้าพ่อ เพื่อเอาใจแฟนใหม่เหรอ 1848 01:46:02,533 --> 01:46:03,566 มาลาเป็นเมียเขา 1849 01:46:05,266 --> 01:46:08,100 พินทุ ผมไม่รู้จัก ผู้หญิงคนนี้ด้วยซ้ำ 1850 01:46:08,166 --> 01:46:09,466 อ๋อ 1851 01:46:09,533 --> 01:46:11,033 งั้นคุณก็คงไม่รู้ 1852 01:46:11,100 --> 01:46:13,500 ว่าคุณซื้อสร้อยคอนี่ให้คุณนายมาลา 1853 01:46:13,566 --> 01:46:16,000 เป็นของขวัญวันครบรอบแต่งงานห้าปี 1854 01:46:16,066 --> 01:46:18,566 คนแปลกหน้าที่ถนนเอามาให้เรา 1855 01:46:18,633 --> 01:46:21,533 หุบปาก ไอ้คนโกหก คนชั่ว คนโรคจิต 1856 01:46:21,600 --> 01:46:26,133 การแล่นเรือในพายุ และความตั้งใจที่ผิดมักทำให้คนจมน้ำ 1857 01:46:26,200 --> 01:46:28,000 จะบอกให้เอาบุญนะ 1858 01:46:28,066 --> 01:46:31,266 เรือของนายจมไปแล้ว 1859 01:46:32,433 --> 01:46:36,066 ฉันขอเลิกกับคุณเดี๋ยวนี้ 1860 01:46:36,133 --> 01:46:38,066 ไม่ พินทุ ไม่ 1861 01:46:38,133 --> 01:46:40,300 ดีมาก แม่ตุ๊กตา 1862 01:46:40,366 --> 01:46:43,266 เดี๋ยวก็รู้ พ่อจะหาใครสักคน 1863 01:46:43,333 --> 01:46:46,500 ที่หล่อและฉลาดเท่าพ่อ 1864 01:46:48,733 --> 01:46:49,666 ใช่ แม่ตุ๊กตา 1865 01:46:49,733 --> 01:46:52,000 จากครอบครัวที่มีเกียรติ น่านับถือ 1866 01:46:52,066 --> 01:46:53,500 ไม่เหมือนครอบครัวพวกเขา 1867 01:46:53,566 --> 01:46:55,266 - ไร ซาฮับ - ไร ซาฮับอะไร 1868 01:46:55,333 --> 01:46:58,633 ครอบครัวที่ไม่มีลูกชายไม่ได้เรื่อง 1869 01:46:58,700 --> 01:47:02,500 นิสัยไม่ดี ไม่มีมารยาท 1870 01:47:02,566 --> 01:47:04,300 ไร ซาฮับ! 1871 01:47:04,366 --> 01:47:06,166 ไร ซาฮับไม่อยู่แล้ว 1872 01:47:06,233 --> 01:47:08,666 นายมันโตมาแบบไม่ดี 1873 01:47:08,733 --> 01:47:10,333 ไร ซาฮับ! 1874 01:47:10,400 --> 01:47:12,366 และเหตุผลก็คือ… 1875 01:47:12,433 --> 01:47:15,233 แม่จอมโอ้อวด หลอกลวง 1876 01:47:15,300 --> 01:47:16,300 ทะนงตัว 1877 01:47:16,366 --> 01:47:19,166 และหัวสูงของนาย 1878 01:47:19,233 --> 01:47:21,066 (แม่) 1879 01:47:21,133 --> 01:47:23,300 อย่าว่าแม่ฉันนะ 1880 01:47:23,366 --> 01:47:27,333 ไอ้แก่! 1881 01:47:32,333 --> 01:47:37,333 มีอะไรสนุกๆ 1882 01:47:37,733 --> 01:47:42,700 มีอะไรสนุกๆ 1883 01:47:43,333 --> 01:47:46,233 มีอะไรสนุกๆ 1884 01:47:48,000 --> 01:47:51,033 คุณจะโกหกอีกกี่เรื่อง ยูซูฟ บอกมาว่าสร้อยคออยู่ไหน 1885 01:47:51,100 --> 01:47:53,466 ผมทราบว่า ผมเป็นแค่ลูกจ้างธรรมดาที่นี่ 1886 01:47:53,533 --> 01:47:54,766 แต่คุณไม่มีสิทธิ์ 1887 01:47:55,033 --> 01:47:58,466 - มากล่าวหาผมนะ - ใช่ 1888 01:47:58,533 --> 01:48:01,733 ผมเอาสร้อยคอเส้นนั้นให้เขาเองกับมือ 1889 01:48:02,000 --> 01:48:02,700 ใช่ 1890 01:48:03,300 --> 01:48:06,666 คุณรอย ผมว่าไฟฟ้าคงช็อตสมองคุณ 1891 01:48:07,366 --> 01:48:09,266 มากไปจนมันรวนแล้ว 1892 01:48:10,200 --> 01:48:12,400 คุณถึงได้สูญเสียความทรงจำ 1893 01:48:12,466 --> 01:48:14,366 - นี่… - รอย 1894 01:48:14,433 --> 01:48:17,666 ยูซูฟ คุณเลือกวัน มีเรื่องกับเขาผิดแล้วล่ะ 1895 01:48:17,733 --> 01:48:20,600 เขาตบคนไปสองคนแล้ว ผมไม่อยากให้คุณเป็นคนที่สาม 1896 01:48:20,666 --> 01:48:22,566 คุณไปนั่งตรงนั้นดีกว่านะ 1897 01:48:22,633 --> 01:48:24,266 - ไม่ ตรงนี้ดีแล้ว - ไปนั่งที่นั่นเถอะ ยูซูฟ 1898 01:48:24,333 --> 01:48:25,233 นั่งลง ยูซูฟ 1899 01:48:25,300 --> 01:48:26,300 - เวลชิไบ - อะไร 1900 01:48:26,366 --> 01:48:27,666 - ขอเวลาสักครู่ - ให้นั่งตรงไหน 1901 01:48:27,733 --> 01:48:28,766 รอย นั่งลง 1902 01:48:29,366 --> 01:48:31,133 - นั่งลงสิ - นั่งลง 1903 01:48:31,200 --> 01:48:34,233 เวลชิไบ คุณรู้จักพ่อเราใช่ไหม 1904 01:48:34,300 --> 01:48:35,466 ใช่ รู้จัก 1905 01:48:35,533 --> 01:48:38,266 - เรารู้จักคุณมาตั้งแต่เด็ก - ใช่แล้ว 1906 01:48:38,333 --> 01:48:41,033 - รู้ว่าเราเป็นเจ้าของคณะละครสัตว์ - ใช่ รู้ 1907 01:48:41,100 --> 01:48:43,633 แล้วยังคิดว่า เราจะทำแบบนี้เพื่อสร้อยคอเหรอ 1908 01:48:43,700 --> 01:48:47,000 แต่ยูซูฟก็เป็นนักกวีเก่าแก่ของเรา 1909 01:48:47,066 --> 01:48:48,300 พนักงานเก่าแก่ของเรา 1910 01:48:48,366 --> 01:48:50,233 เขาจะโกหกเรื่องสร้อยคอทำไม 1911 01:48:50,300 --> 01:48:51,566 มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 1912 01:48:51,633 --> 01:48:54,633 งั้นทำไมไม่แจ้งตำรวจล่ะ 1913 01:48:54,700 --> 01:48:56,566 เราจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1914 01:48:56,633 --> 01:48:58,133 เรากำลังจะไปคณะละครสัตว์ 1915 01:48:58,200 --> 01:49:01,066 ถ้าคุณได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับสร้อยคอ 1916 01:49:01,133 --> 01:49:02,300 ก็ไปที่นั่นเลยนะ 1917 01:49:02,366 --> 01:49:03,400 - โอเคไหม - ก็ได้ 1918 01:49:04,133 --> 01:49:05,133 รอย 1919 01:49:05,200 --> 01:49:07,400 ลิลี่ควรจะเข้ามาแล้ว แต่เธอไม่อยู่ 1920 01:49:07,466 --> 01:49:08,366 อะไรนะ 1921 01:49:09,700 --> 01:49:10,566 มาลา 1922 01:49:10,633 --> 01:49:14,133 ฉันมาเพราะคุณสองคน ออกมาโดยไม่พูดอะไร 1923 01:49:14,200 --> 01:49:17,233 ฉันว่าเรากินมื้อค่ำกัน หลังแสดงจบดีกว่า 1924 01:49:17,700 --> 01:49:19,466 - ว่าไง จอย - เป็นความคิดที่ดี 1925 01:49:20,433 --> 01:49:22,600 - มาลา เรื่องเมื่อคืน… - ไว้ค่อยคุย 1926 01:49:22,666 --> 01:49:24,033 มาลา ดีจังที่เจอคุณ 1927 01:49:24,100 --> 01:49:26,400 เราพาสมาชิกใหม่มาแนะนำ 1928 01:49:27,000 --> 01:49:28,533 เราโชคดีได้ลูกสาว 1929 01:49:30,166 --> 01:49:32,000 - แกสวยจัง - ใช่เลย 1930 01:49:32,066 --> 01:49:33,366 แกสวยได้แม่น่ะ 1931 01:49:33,433 --> 01:49:35,666 - แกชื่ออะไรเหรอ - ยังไม่ได้ตั้งชื่อเลย 1932 01:49:35,733 --> 01:49:37,633 เราเพิ่งกลับจากไปพบหมอตามนัด 1933 01:49:37,700 --> 01:49:39,333 เลยคิดว่าอยากพามาแนะนำตัว 1934 01:49:39,400 --> 01:49:41,100 พาลูกกลับบ้านเถอะ 1935 01:49:41,166 --> 01:49:42,200 เธอกลับเถอะ 1936 01:49:42,266 --> 01:49:44,200 - รอย ถึงเวลาผมแสดงแล้ว - ใช่ 1937 01:49:44,266 --> 01:49:45,700 เตรียมพร้อมไวๆ 1938 01:49:45,766 --> 01:49:47,133 เดี๋ยวก็ถึงตาคุณแล้ว มาเถอะ 1939 01:49:49,766 --> 01:49:52,166 - มาลา - ฉันไม่รู้ว่าลิลี่อยู่ไหน 1940 01:49:52,733 --> 01:49:54,033 ฉันจะไปดูนะ 1941 01:50:00,000 --> 01:50:01,266 เป็นอะไรไป มาลา 1942 01:50:05,266 --> 01:50:06,500 ฉันไม่เคยบอกคุณ 1943 01:50:09,500 --> 01:50:10,433 ใจหนึ่ง 1944 01:50:11,566 --> 01:50:14,733 ฉันก็อยากจะมีลูก… 1945 01:50:19,166 --> 01:50:21,200 แต่อีกใจหนึ่ง… 1946 01:50:23,333 --> 01:50:24,300 ฉันก็กลัวมาตลอด 1947 01:50:27,133 --> 01:50:28,733 ว่าคุณจะทิ้งฉันไป 1948 01:50:30,466 --> 01:50:33,166 และแต่งงานกับคนอื่น 1949 01:50:33,233 --> 01:50:35,100 พูดอะไรน่ะ มาลา 1950 01:50:39,200 --> 01:50:42,000 ไม่ว่ายังไง ก็ไม่มีใครมาคั่นระหว่างเราได้ 1951 01:50:42,733 --> 01:50:45,533 คุณคือศรีภรรยาที่ดีที่สุดในโลก 1952 01:50:45,600 --> 01:50:47,133 และสิ่งหนึ่งที่แน่นอน… 1953 01:50:49,533 --> 01:50:51,400 คือเราจะเป็นพ่อแม่ที่ดีที่สุด 1954 01:50:52,166 --> 01:50:53,300 ในโลกนี้เลย 1955 01:50:54,733 --> 01:50:56,300 เราจะไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 1956 01:50:57,266 --> 01:50:58,200 สัญญานะ 1957 01:50:59,400 --> 01:51:00,266 ผมสัญญา 1958 01:51:05,100 --> 01:51:07,266 ไปให้พ้น คนไม่ซื่อสัตย์ 1959 01:51:07,333 --> 01:51:09,633 ฉันเห็นความรักของเธอ 1960 01:51:09,700 --> 01:51:12,100 ฉันมอบดวงใจให้แต่เธอ 1961 01:51:12,166 --> 01:51:13,733 และนั่นทำให้ฉันเสียใจที่สุด 1962 01:51:14,000 --> 01:51:14,733 คนนี้เหรอมาลา 1963 01:51:18,733 --> 01:51:21,500 ใช่ นี่มาลา แต่คุณคือใคร 1964 01:51:22,633 --> 01:51:25,033 คุณคือใคร เธอคือใคร เขาคือใคร 1965 01:51:25,100 --> 01:51:28,566 ที่ถามนี่ไม่เบื่อบ้างหรือไง เจ้าโง่แห่งอูตี 1966 01:51:29,300 --> 01:51:32,366 ทีนี้นายก็จะถามฉันว่า "คุณคือใคร" 1967 01:51:32,433 --> 01:51:34,433 ถามมาสิ เร็วเข้า 1968 01:51:34,500 --> 01:51:38,200 ผมรู้จักคนชั่วสองคนนี้ แต่เธอคือใคร 1969 01:51:38,266 --> 01:51:41,333 เขาเล่นละครแบบไม่เนียนอีกแล้ว 1970 01:51:41,400 --> 01:51:42,500 เห็นไหม พินทุลูกรัก 1971 01:51:44,333 --> 01:51:45,366 - พินทุ - พินทุ 1972 01:51:46,200 --> 01:51:47,333 คุณก็คือพินทุนี่เอง 1973 01:51:47,400 --> 01:51:49,033 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาเจอคุณ 1974 01:51:49,500 --> 01:51:52,533 พ่อคุณถูกผมตบก็เพราะคุณ 1975 01:51:52,600 --> 01:51:53,733 ไม่ละอายบ้างหรือไง 1976 01:51:55,633 --> 01:51:58,100 ทำเป็นจำกันไม่ได้ เพราะมาลาอยู่นี่เหรอ 1977 01:52:01,133 --> 01:52:03,433 พ่อบอกแล้วไง ลูกรัก 1978 01:52:03,500 --> 01:52:06,266 เราต้องขอบคุณ จอมโจรฟากีราที่พาเรามาที่นี่ 1979 01:52:06,333 --> 01:52:07,600 จนได้เห็นธาตุแท้ของนาย 1980 01:52:07,666 --> 01:52:09,600 ไม่ใช่ฟากีรา จอมโจรบาฆีรา 1981 01:52:09,666 --> 01:52:11,733 เออ ช่างเถอะ จาลจีรา 1982 01:52:12,000 --> 01:52:13,066 มาลา… 1983 01:52:15,566 --> 01:52:17,600 รอยสัญญาว่าจะแต่งงานกับฉัน 1984 01:52:17,666 --> 01:52:18,766 อะไรนะ 1985 01:52:19,033 --> 01:52:20,233 - อะไรนะ - อะไรนะ 1986 01:52:20,300 --> 01:52:21,633 อ้อ ใช่ 1987 01:52:21,700 --> 01:52:26,133 มาลา สามีของเธอเขาซุกซนนิดหน่อย 1988 01:52:26,200 --> 01:52:27,766 เหมือนเหล็กทุบเหล็ก 1989 01:52:28,033 --> 01:52:30,200 และเอาเพชรตัดเพชร 1990 01:52:30,266 --> 01:52:33,000 มันต้องมีสักวัน ที่เขาจะโดนหมากัดเช่นกัน 1991 01:52:34,400 --> 01:52:36,433 รอย คุณต้องไปขึ้นเวทีในอีกสามนาที 1992 01:52:36,500 --> 01:52:40,133 ฉันกำลังไป อาลิม นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน 1993 01:52:40,200 --> 01:52:41,266 ฉันจะบอกให้ 1994 01:52:42,100 --> 01:52:43,333 มาลา 1995 01:52:43,400 --> 01:52:45,233 รอยหลอกเราทั้งคู่ 1996 01:52:46,300 --> 01:52:47,466 และฉันรู้แล้วว่าทำไม 1997 01:52:49,133 --> 01:52:51,366 คุณอยากแต่งงานกับฉัน 1998 01:52:51,433 --> 01:52:53,366 คุณจะได้มีลูก 1999 01:52:53,433 --> 01:52:55,166 และยกให้มาลา 2000 01:52:59,466 --> 01:53:01,266 มาลา มันไม่จริงนะ 2001 01:53:02,433 --> 01:53:03,333 รอย… 2002 01:53:04,133 --> 01:53:06,633 - เธอพูดอะไร - เชื่อผมนะ มาลา 2003 01:53:06,700 --> 01:53:09,100 ผมเพิ่งเจอผู้หญิงคนนี้ครั้งแรก 2004 01:53:09,166 --> 01:53:10,666 ทำไมถึงโกหกขนาดนี้ คุณนาย 2005 01:53:10,733 --> 01:53:13,133 ฉันไม่ได้โกหก คุณสิโกหก! 2006 01:53:14,633 --> 01:53:17,000 ถ้าคุณไม่เชื่อฉัน ก็ถามจอยดู 2007 01:53:19,066 --> 01:53:21,266 - จอย… - เธอจะถามอะไรจอย 2008 01:53:21,333 --> 01:53:23,000 ผมไม่เคยเจอคุณมาก่อนเลยนะ 2009 01:53:26,333 --> 01:53:27,566 ดีมาก แม่ตุ๊กตา 2010 01:53:28,633 --> 01:53:30,433 คุณก็เอากับเขาด้วยเหรอนี่ 2011 01:53:31,400 --> 01:53:32,700 เธอโกหกนะ มาลา 2012 01:53:33,400 --> 01:53:34,266 มาลา 2013 01:53:35,033 --> 01:53:37,166 ดีมาก มาลา ตบให้ลูกโป่งนั่นแตกเลย 2014 01:53:37,700 --> 01:53:39,033 ฉันคิดถูกจริงๆ ด้วย 2015 01:53:40,533 --> 01:53:43,433 คุณจะแต่งงานกับพินทุ เพราะฉันมีลูกไม่ได้ 2016 01:53:43,500 --> 01:53:45,133 มาลา ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 2017 01:53:45,200 --> 01:53:47,433 ถ้าต้องการเด็ก ก็ไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าสิ 2018 01:53:47,500 --> 01:53:50,266 ฉันพูดกับเขาจนเบื่อจะพูดแล้ว 2019 01:53:50,333 --> 01:53:52,433 สาวๆ ทั้งคู่คิดเหมือนกันเลย 2020 01:53:52,500 --> 01:53:55,100 พวกเขาอยู่คนละขั้ว 2021 01:53:55,166 --> 01:53:56,600 พูดแบบในหนังนะ ไร ซาฮับ 2022 01:53:56,666 --> 01:53:58,366 นี่ดูเหมือนฉากจากหนังเลย 2023 01:53:59,200 --> 01:54:00,700 และชื่อของหนังก็คือ… 2024 01:54:00,766 --> 01:54:02,666 "เจ้าวัว ชนฉันสิ" 2025 01:54:02,733 --> 01:54:05,266 - อะไรนะ - "สู้ตายไม่เสียดายชีวิต" 2026 01:54:05,333 --> 01:54:07,733 - พ่อลูกคู่นี้บ้าไปแล้ว - หุบปาก 2027 01:54:08,000 --> 01:54:10,033 นายสิบ้า เจ้าบอลลูนอากาศร้อน 2028 01:54:10,100 --> 01:54:11,400 บอลลูนอากาศร้อนเหรอ 2029 01:54:12,133 --> 01:54:13,066 รอย! 2030 01:54:15,066 --> 01:54:16,266 เธอไปไหนมา ลิลี่ 2031 01:54:16,333 --> 01:54:17,500 เธอไปไหนมาไม่สำคัญ 2032 01:54:17,566 --> 01:54:19,233 ถามสิว่าเธอกำลังจะไปไหน 2033 01:54:19,300 --> 01:54:22,500 เธอบอกว่า จะไม่ทำงานกับเราอีกต่อไปแล้ว 2034 01:54:23,266 --> 01:54:24,133 เกิดอะไรขึ้น 2035 01:54:24,200 --> 01:54:26,466 ฉันตัดสินใจลาออกตอนที่ 2036 01:54:26,533 --> 01:54:28,766 ฉันเห็นพวกคุณสองคนที่โรงแรม 2037 01:54:29,633 --> 01:54:30,500 โรงแรมเหรอ 2038 01:54:32,333 --> 01:54:35,033 คุณนาย เลิกกับเขาเถอะค่ะ 2039 01:54:35,100 --> 01:54:36,300 เหมือนที่ฉันลาออก 2040 01:54:36,366 --> 01:54:37,600 ว้าว 2041 01:54:37,666 --> 01:54:40,066 ดีมากๆ 2042 01:54:40,133 --> 01:54:41,433 ดีมากคูณสอง 2043 01:54:41,500 --> 01:54:43,000 พูดได้ดี บิลลี่ 2044 01:54:43,466 --> 01:54:45,466 - ลิลี่ค่ะ - โอเค แค่ชิลลี่ 2045 01:54:46,066 --> 01:54:47,266 - พ่อ - รอย สายแล้วนะ 2046 01:54:48,233 --> 01:54:49,633 นายน่ะเงียบไปซะ 2047 01:54:49,700 --> 01:54:51,400 มนุษย์อมยิ้ม 2048 01:54:52,333 --> 01:54:54,600 และลูกรัก พินทุ 2049 01:54:55,400 --> 01:54:57,300 ชิลลี่ และมาลา 2050 01:54:58,000 --> 01:55:00,000 ดูเจ้าหมอนี่ให้ดี 2051 01:55:00,533 --> 01:55:05,200 ฉันมั่นใจว่าเจ้าสัตว์ประหลาดนี่ จะใช้เด็กเป็นข้ออ้าง 2052 01:55:05,266 --> 01:55:08,600 ออกล่าผู้หญิงไร้เดียงสาคนอื่นๆ อีก 2053 01:55:08,666 --> 01:55:11,133 - คุณข้ามเส้นเกินไปแล้ว - หุบปาก 2054 01:55:11,200 --> 01:55:13,500 เขาจะล่อลวงและใช้เสน่ห์ 2055 01:55:13,566 --> 01:55:16,133 ให้เด็กสาวไร้เดียงสาหลง และทำลายชีวิตเธอ 2056 01:55:16,200 --> 01:55:18,266 ผมเตือนครั้งสุดท้ายนะ เงียบซะ 2057 01:55:18,333 --> 01:55:20,733 ฉันจะเงียบปากได้ยังไง 2058 01:55:21,000 --> 01:55:25,233 เวลาที่สัตว์ประหลาดหิวโซอย่างนาย เดินไปมาบนท้องถนน 2059 01:55:25,300 --> 01:55:27,066 หญิงสาวแบบมาลา พินทุ 2060 01:55:27,133 --> 01:55:29,366 และแม่หนูพริกชี้ฟ้าเขียว ก็ไม่ปลอดภัย 2061 01:55:29,433 --> 01:55:33,066 ฉันเคยพูดไปแล้ว และจะพูดอีกที 2062 01:55:33,133 --> 01:55:35,700 และจะพูดไปเรื่อยๆ จนลมหายใจสุดท้าย 2063 01:55:35,766 --> 01:55:38,700 เหตุผลของเรื่องทั้งหมดก็คือ คนที่มีชื่อในบัญชีดำ 2064 01:55:38,766 --> 01:55:42,066 เป็นพิษ ตัวอันตราย หยิ่งทะนง 2065 01:55:42,133 --> 01:55:43,100 แบบแม่นาย 2066 01:55:43,166 --> 01:55:45,100 รอย ชกมันเลย! 2067 01:55:47,666 --> 01:55:52,633 มีอะไรสนุกๆ 2068 01:55:53,266 --> 01:55:58,533 มีอะไรสนุกๆ 2069 01:55:58,600 --> 01:56:00,566 อย่าไว้ชีวิตไอ้แก่นั่น! 2070 01:56:03,366 --> 01:56:05,066 ไม่เข้าใจเลยว่าเกิดอะไรขึ้น 2071 01:56:05,133 --> 01:56:07,366 ผมก็ไม่เข้าใจ 2072 01:56:08,066 --> 01:56:10,733 มันเกิดอะไรขึ้น คุณถึงตัดสินใจไปสถานีตำรวจ 2073 01:56:11,000 --> 01:56:13,300 ก่อนตรงไปที่สถานีรถไฟ 2074 01:56:13,366 --> 01:56:15,433 เราต้องเอาสร้อยคอนี่ไปคืน 2075 01:56:15,500 --> 01:56:17,166 เมืองของคุณแปลกมากๆ 2076 01:56:17,233 --> 01:56:18,733 มีคนเอาสร้อยคอให้เรา 2077 01:56:19,000 --> 01:56:20,300 มีแก๊งโจรโผล่มาปล้นเรา 2078 01:56:20,366 --> 01:56:22,500 แล้วก็มีคนพูดว่า "เคยเห็นคุณมาก่อน" 2079 01:56:22,566 --> 01:56:24,233 พูดตามตรงนะคุณ 2080 01:56:24,300 --> 01:56:27,466 แม้แต่ผมก็รู้สึกว่าเคยเห็นคุณมาก่อน 2081 01:56:27,533 --> 01:56:29,100 อย่าเริ่มเชียวนะ 2082 01:56:34,233 --> 01:56:35,133 อะไรอีกล่ะ 2083 01:56:38,733 --> 01:56:44,700 (คณะละครสัตว์จูบิลี) 2084 01:56:44,766 --> 01:56:48,033 (แท็กซี่) 2085 01:57:23,733 --> 01:57:27,600 ทีนี้ผมรู้แล้วว่า ทำไมมีแต่คนคอยตามคุณ 2086 01:57:29,033 --> 01:57:30,333 ได้ดูหนังเรื่องรามอูร์ชยัมไหม 2087 01:57:31,400 --> 01:57:34,066 คุณมีคู่แฝดที่นี่ 2088 01:57:35,500 --> 01:57:37,233 แต่ผมไม่เข้าใจ 2089 01:57:38,000 --> 01:57:40,233 มีรามสองคนกับชยัมสองคนได้ไง 2090 01:58:46,066 --> 01:58:49,333 นายสองคนมาซ่อนอยู่นี่เอง 2091 01:58:49,400 --> 01:58:50,433 โมโม ไบ นายเหรอ 2092 01:58:50,500 --> 01:58:51,700 ใช่ ฉัน 2093 01:58:52,466 --> 01:58:57,100 นายดูหมิ่นความเคารพตัวเอง ของพอลสัน ดาด้ากลางถนน 2094 01:58:57,633 --> 01:58:59,200 เรามาที่นี่เพื่อแก้แค้น 2095 01:58:59,266 --> 01:59:01,133 - เราไปดูหมิ่นเขาเหรอ - เออสิ! 2096 01:59:01,200 --> 01:59:02,466 แต่เราเพิ่งเคยเจอเขานะ 2097 01:59:02,533 --> 01:59:03,633 นายโกหก 2098 01:59:04,366 --> 01:59:06,566 ฉันเห็นนายสองคนมากับตา 2099 01:59:07,633 --> 01:59:08,500 ฉันไม่ได้หูหนวก 2100 01:59:08,566 --> 01:59:10,000 คุณเข้าใจผิดแล้ว 2101 01:59:10,066 --> 01:59:12,266 ผมคิดว่าคุณคงเห็นคู่แฝดของเรา 2102 01:59:12,333 --> 01:59:14,233 ใช่ครับ พวกเขามีคู่แฝดที่นี่ 2103 01:59:16,066 --> 01:59:18,333 - ฉันคิดว่าเขาพูดจริงนะ - ขอบคุณ 2104 01:59:18,400 --> 01:59:20,600 ไปตามหาคู่แฝดพวกเขากันเถอะ 2105 01:59:21,266 --> 01:59:23,300 แต่เราจะจำพวกเขาได้ยังไง 2106 01:59:23,366 --> 01:59:25,266 พอลสัน ดาด้า พวกเขาดูเหมือนกัน 2107 01:59:25,333 --> 01:59:26,366 แปลว่าพวกเขาหน้าตาเหมือนกัน 2108 01:59:26,433 --> 01:59:27,766 ดูเหมือนกันบ้าอะไรล่ะ 2109 01:59:28,533 --> 01:59:32,433 พอลสัน ดาด้า พวกเขาโกหก 2110 02:03:02,133 --> 02:03:07,200 (คณะละครสัตว์จูบิลี) 2111 02:03:07,266 --> 02:03:11,333 (การแสดงหุ่นเชิด) 2112 02:03:20,400 --> 02:03:21,733 โอเค 2113 02:03:22,000 --> 02:03:25,200 พวกนายสองคนละเอียดอ่อน 2114 02:03:28,366 --> 02:03:30,566 พวกนายสองคนสิ้นหวัง 2115 02:03:33,633 --> 02:03:36,500 - พวกนายสองคน… - โมโม ไบ ซ้ำ 2116 02:03:36,566 --> 02:03:38,166 ใช่ 2117 02:03:38,233 --> 02:03:40,666 พวกนายสองคนมีซ้ำสองคน 2118 02:03:40,733 --> 02:03:41,666 ผมขอโทษนะ รอย 2119 02:03:42,300 --> 02:03:44,133 ผมนึกว่าคุณนอกใจมาลา 2120 02:03:44,600 --> 02:03:46,000 ผมไม่รู้จริงๆ 2121 02:03:46,066 --> 02:03:47,633 ว่าพินทุคือคู่หมั้นเขา 2122 02:03:47,700 --> 02:03:50,033 ยูซูฟเอาสร้อยคอคุณไปให้เขา 2123 02:03:50,766 --> 02:03:53,400 ยูซูฟ คงปล่อยนาย ทำตามใจไม่ได้แม้แต่ในบ้าน 2124 02:03:54,500 --> 02:03:56,100 - เพื่อฉลองโอกาสนี้ ผม… - หุบปาก 2125 02:03:56,166 --> 02:03:57,400 นั่งลงสิคุณ นั่งลง 2126 02:03:57,466 --> 02:04:00,300 ลูกรัก นี่คือข้อพิสูจน์ว่า 2127 02:04:00,366 --> 02:04:03,166 ไม่ว่าพ่อจะถูกตบที่ไหนเมื่อไหร่ 2128 02:04:03,233 --> 02:04:06,000 พ่อก็โดนตบโดยคนที่ไร้พิษภัย 2129 02:04:06,066 --> 02:04:07,433 แต่ไม่ได้จะว่านะ 2130 02:04:07,500 --> 02:04:10,266 เพราะลูกเขยที่รักของฉัน 2131 02:04:10,333 --> 02:04:12,066 เป็นทองคำ ทองคำบริสุทธิ์ 2132 02:04:12,133 --> 02:04:13,166 สามสิบหก 2133 02:04:13,233 --> 02:04:14,133 ยี่สิบสี่ 2134 02:04:14,666 --> 02:04:15,766 สามสิบหก 2135 02:04:16,666 --> 02:04:20,366 คุณลุง คนที่ตบคุณอย่างแรงที่โรงแรม 2136 02:04:20,433 --> 02:04:21,466 คือลูกเขยของคุณนะ 2137 02:04:23,633 --> 02:04:24,500 หุบปาก เปรม! 2138 02:04:24,566 --> 02:04:26,633 คุณคะ พรุ่งนี้เรามากี่โมงดี 2139 02:04:26,700 --> 02:04:27,766 จริงเหรอ 2140 02:04:28,033 --> 02:04:29,200 ขอโทษด้วยนะ 2141 02:04:29,266 --> 02:04:31,333 ที่ตบคุณที่มาดราสคาเฟ่ 2142 02:04:32,100 --> 02:04:33,533 ฉันนึกว่า 2143 02:04:33,600 --> 02:04:35,333 คุณคือจอยของเรา 2144 02:04:35,400 --> 02:04:36,400 ป้าตบเขาเหรอ 2145 02:04:36,466 --> 02:04:37,333 ไม่เป็นไรครับ 2146 02:04:37,400 --> 02:04:39,700 ฉันขอโทษที่ทำตัวแบบนั้นกับคุณ 2147 02:04:42,100 --> 02:04:43,000 ไม่เป็นไร 2148 02:04:44,500 --> 02:04:47,266 และต้องขอโทษจริงๆ ที่ตบคุณ 2149 02:04:48,000 --> 02:04:49,733 - ไม่เป็นไร - แล้วที่ตบผมล่ะ 2150 02:04:50,633 --> 02:04:52,700 เรื่องนั้นก็ขอโทษด้วยนะ ที่รัก 2151 02:04:52,766 --> 02:04:54,100 คุณก็ตบผมเหมือนกัน 2152 02:04:54,566 --> 02:04:56,000 ค่ะ ฉันขอโทษทุกคนเลย 2153 02:04:57,666 --> 02:04:58,733 เมื่อคืนนี้ 2154 02:05:00,633 --> 02:05:02,200 ตอนที่อยู่ในห้อง 2155 02:05:02,266 --> 02:05:03,200 ฉันขอโทษ ฉัน… 2156 02:05:03,666 --> 02:05:05,100 ไม่เป็นไร 2157 02:05:05,166 --> 02:05:07,133 - เกิดอะไรขึ้นในห้อง - เกิดอะไรขึ้นในห้อง 2158 02:05:07,200 --> 02:05:08,533 คือ… 2159 02:05:09,200 --> 02:05:10,400 เกิดอะไรขึ้นในห้องกันแน่ 2160 02:05:10,466 --> 02:05:12,200 บอกมาสิ เกิดอะไรขึ้นในห้อง 2161 02:05:12,266 --> 02:05:14,066 - เกิดอะไรขึ้น - เกิดอะไรขึ้น 2162 02:05:14,133 --> 02:05:16,366 - เกิดอะไรขึ้น - ผมจะรู้ได้ไง ถามเขาสิ 2163 02:05:16,433 --> 02:05:17,700 - เกิดอะไรขึ้นในห้อง - เกิดอะไรขึ้น 2164 02:05:17,766 --> 02:05:19,533 ไม่มีอะไรทั้งนั้น 2165 02:05:19,600 --> 02:05:21,300 อย่าปล่อยให้เขารอดตัวนะลูก 2166 02:05:21,366 --> 02:05:23,666 จริงๆ นะ ไม่มีอะไรเลย 2167 02:05:23,733 --> 02:05:25,166 ผมจะบอกให้ว่าเกิดอะไร 2168 02:05:25,233 --> 02:05:28,700 เพราะความสับสนทั้งหมด คุณป้าเลยพาเราไปที่บ้านคุณเมื่อคืน 2169 02:05:28,766 --> 02:05:31,466 และเรานึกว่าคุณคือ เจ้าพ่อมาลา หัวหน้าแก๊งโจร 2170 02:05:31,533 --> 02:05:32,500 เจ้าพ่อมาลาเหรอ 2171 02:05:32,566 --> 02:05:36,000 ใช่ เพราะความคลั่งไคล้ นิยายของพันเอกวิกรานต์ของเขา 2172 02:05:37,366 --> 02:05:38,466 พันเอกวิกรานต์ 2173 02:05:39,400 --> 02:05:40,633 พันเอกวิกรานต์ 2174 02:05:41,333 --> 02:05:44,166 ไม่รู้จักพันเอกวิกรานต์ นักเขียนคนโปรดของฉันเหรอ 2175 02:05:45,566 --> 02:05:46,500 หัวเราะทำไมกัน 2176 02:05:46,566 --> 02:05:49,133 เพราะนักเขียนคนโปรดของนาย 2177 02:05:49,200 --> 02:05:51,066 ยืนอยู่ต่อหน้านายแล้ว 2178 02:05:51,133 --> 02:05:52,433 นี่คือพันเอกวิกรานต์ 2179 02:05:53,600 --> 02:05:55,066 คุณคือพันเอกวิกรานต์ 2180 02:05:56,166 --> 02:05:57,166 เปลี่ยนเพศเฉยเลย 2181 02:05:57,233 --> 02:05:59,500 ค่ะ ฉันคือพันเอกวิกรานต์ 2182 02:05:59,566 --> 02:06:02,200 พระเจ้า พันเอกวิกรานต์ 2183 02:06:02,266 --> 02:06:04,766 ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณ 2184 02:06:05,033 --> 02:06:07,433 - ผมอยากเจอคุณมากๆ - นายได้เจอเธอแล้ว ดีมาก 2185 02:06:07,500 --> 02:06:08,400 เดี๋ยวนะ ได้โปรด 2186 02:06:08,466 --> 02:06:10,566 - รอย - คุณคือนักเขียนคนโปรดของผม 2187 02:06:10,633 --> 02:06:11,500 ช้าก่อน… 2188 02:06:13,166 --> 02:06:14,066 รอย… 2189 02:06:16,033 --> 02:06:17,633 เราเข้าใจว่าพวกคุณดูเหมือนกัน 2190 02:06:20,733 --> 02:06:22,100 แต่ชื่อเดียวกันได้ไง 2191 02:06:23,100 --> 02:06:24,700 รอยสอง จอยสอง เป็นไปได้ยังไง 2192 02:06:24,766 --> 02:06:25,700 ผมจะอธิบายเอง 2193 02:06:28,166 --> 02:06:29,233 - ลุงหมอ - ลุงหมอ 2194 02:06:32,566 --> 02:06:34,466 ความจริงคือพวกนายสองคน… 2195 02:06:36,633 --> 02:06:37,533 และพวกนายสองคน… 2196 02:06:39,633 --> 02:06:40,700 เป็นพี่น้องแท้ๆ 2197 02:08:01,366 --> 02:08:03,666 คุณแยกเราจากพี่น้องแท้ๆ ของเรา 2198 02:08:05,066 --> 02:08:07,200 และปกปิดความจริงจากเรามาตลอดหลายปี 2199 02:08:07,600 --> 02:08:09,433 คุณคิดว่าทำถูกแล้วเหรอ 2200 02:08:10,533 --> 02:08:13,033 ที่ทำการทดลองกับเรา 2201 02:08:13,100 --> 02:08:14,133 ไม่นะ รอย 2202 02:08:15,233 --> 02:08:16,300 นี่ไม่ใช่การทดลอง 2203 02:08:17,633 --> 02:08:21,000 ฉันอยากใช้ ตัวอย่างของนายบอกความจริง 2204 02:08:21,500 --> 02:08:23,000 ที่โลกนี้ไม่อยากได้ยิน 2205 02:08:23,500 --> 02:08:26,466 ทุกคนมัวตั้งคำถามถึงชนชั้น ศาสนา สายเลือดของกันและกัน 2206 02:08:26,533 --> 02:08:29,466 จนมองไม่เห็น คนที่อยู่ข้างหลังสิ่งเหล่านั้น 2207 02:08:30,133 --> 02:08:31,066 ก็จริง 2208 02:08:31,466 --> 02:08:32,466 บอกฉันทีสิ 2209 02:08:33,433 --> 02:08:36,133 ขวดเลือดในธนาคารเลือดมีฉลากแสดงไหม 2210 02:08:36,200 --> 02:08:38,500 ว่าเป็นเลือดใคร และนับถือศาสนาอะไร 2211 02:08:40,200 --> 02:08:42,433 นี่คือสิ่งที่ฉันอยากพิสูจน์ 2212 02:08:43,666 --> 02:08:47,300 เมื่อโลกรู้ว่า แม้ไม่ได้มีสายเลือดเดียวกัน 2213 02:08:48,466 --> 02:08:50,466 พวกนายถูกรับเลี้ยง และเลี้ยงดูในบ้านคนละหลัง 2214 02:08:50,533 --> 02:08:53,000 โดยผู้คนที่ไม่ได้ มีสายเลือดเดียวกับนาย 2215 02:08:54,066 --> 02:08:56,766 แต่นายก็ยังเป็นที่รัก มีความสามารถและน่ายกย่อง 2216 02:08:58,000 --> 02:08:59,433 นั่นคือตอนที่นายจะเข้าใจ 2217 02:09:00,400 --> 02:09:02,200 ว่าการเลี้ยงดูเท่านั้น 2218 02:09:02,266 --> 02:09:03,600 ที่เป็นเรื่องสำคัญ 2219 02:09:05,366 --> 02:09:06,466 นี่อาจจะ… 2220 02:09:07,533 --> 02:09:10,766 เปลี่ยนมุมมองของโลก ที่มีต่อเด็กกำพร้า 2221 02:09:12,500 --> 02:09:13,400 แค่อาจจะ 2222 02:09:17,266 --> 02:09:24,266 (ก่อตั้งปี 1870 สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าจัมนาดัส) 2223 02:09:27,600 --> 02:09:30,766 ท้ายที่สุด รอยกับมาลาก็รับเลี้ยงเด็ก 2224 02:09:41,700 --> 02:09:43,533 เกมที่ธรรมชาติเล่นกับเรา 2225 02:09:46,333 --> 02:09:49,100 ผมใช้เวลาทั้งชีวิตยืนกรานว่า ลูกต้องเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของผม 2226 02:09:50,400 --> 02:09:52,033 และวันนี้ เรื่องราวของผม ได้สอนบทเรียนผม 2227 02:09:52,100 --> 02:09:53,500 ว่ามันอยู่ที่การเลี้ยงดู 2228 02:09:54,666 --> 02:09:55,700 ไม่ใช่สายเลือด 2229 02:09:57,300 --> 02:09:58,533 ที่กำหนดลักษณะนิสัยเรา 2230 02:10:00,066 --> 02:10:02,033 วันนี้มีเรื่องให้ฉลองถึงสองเรื่อง 2231 02:10:03,000 --> 02:10:04,433 ฉันได้เป็นคุณลุง 2232 02:10:05,366 --> 02:10:06,666 - และเราก็ได้มีแม่ - ใช่ 2233 02:10:08,266 --> 02:10:10,066 ตอนนี้ครอบครัวเราสมบูรณ์แล้ว 2234 02:10:10,133 --> 02:10:16,700 (ก่อตั้งปี 1870 สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าจัมนาดัส) 2235 02:10:29,500 --> 02:10:30,533 พวกเธอเป็นใครเหรอ 2236 02:10:30,600 --> 02:10:33,666 ลุงครับ เราได้ยินว่า ที่นี่มีอาหารให้กินฟรี 2237 02:10:33,733 --> 02:10:36,300 มีที่พักและที่อยู่ที่กิน 2238 02:10:36,366 --> 02:10:38,266 เราขอห้าห้องได้ไหมครับ 2239 02:10:38,333 --> 02:10:40,566 หรือแค่สี่ห้องก็ได้ 2240 02:10:41,733 --> 02:10:44,400 - อะไรนะ - เขาจะบอกว่า 2241 02:10:44,466 --> 02:10:46,066 เราไม่มีใครเลย 2242 02:10:46,133 --> 02:10:48,633 เราเป็นเด็กกำพร้า เราถึงต้องมาที่นี่กัน 2243 02:10:48,700 --> 02:10:50,400 คุณช่วยเราได้ไหมครับ 2244 02:10:52,633 --> 02:10:53,766 ชื่ออะไรกันบ้างล่ะ 2245 02:10:54,033 --> 02:10:55,433 ผมชื่อโคปาล 2246 02:10:56,500 --> 02:10:57,400 ลักษมัน 2247 02:10:58,166 --> 02:10:59,066 มาธาฟ 2248 02:10:59,666 --> 02:11:00,566 ลักษมัน 2249 02:11:02,200 --> 02:11:03,466 - ลัคกี้ - ยอดไปเลยนะ 2250 02:11:04,600 --> 02:11:05,666 โคล… 2251 02:11:07,300 --> 02:11:08,200 มาล 2252 02:11:09,200 --> 02:11:11,266 โคปู ใจเย็น 2253 02:11:12,233 --> 02:11:14,300 เข้ามาสิ ห้องพร้อมแล้วล่ะ 2254 02:11:14,366 --> 02:11:21,366 (ก่อตั้งปี 1870 สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าจัมนาดัส) 2255 02:14:09,266 --> 02:14:14,266 คำบรรยายโดย ณัฏฐ์พัชร์ จันทะพรหม