1 00:00:05,740 --> 00:00:08,240 Đây là New Berk vào dịp Snoggletog. 2 00:00:08,641 --> 00:00:10,348 Thời điểm tuyệt nhất trong năm. 3 00:00:10,610 --> 00:00:13,591 Ánh đèn. Những bài ca đi săn. 4 00:00:13,813 --> 00:00:15,383 Mua sắm ngày lễ. 5 00:00:17,383 --> 00:00:19,226 Những tay chơi nhổ yak nog. 6 00:00:19,719 --> 00:00:20,823 - Ly nữa đi! - Cho tôi ly đúp đi! 7 00:00:20,887 --> 00:00:24,130 Thứ duy nhất còn thiếu, là những con rồng. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,038 Đã 10 năm từ khi người Viking và loài rồng chấp nhận sống tách biệt nhau. 9 00:00:29,328 --> 00:00:32,434 Nhưng đó không có nghĩa là chúng tôi đã quên những người bạn bay lượn của mình. 10 00:00:33,132 --> 00:00:35,271 Và phần tuyệt nhất, Nuffink, 11 00:00:35,334 --> 00:00:36,904 - là vào đêm Snoggletog... - Vâng? 12 00:00:36,969 --> 00:00:39,210 Bố sẽ làm món Răng Sún yêu thích. 13 00:00:39,272 --> 00:00:40,410 - Đó là gì ạ? - Cá hồi ở hồ. 14 00:00:40,473 --> 00:00:41,975 - Vâng? - Cùng với cá hồi biển. 15 00:00:42,041 --> 00:00:44,180 - Vâng? - Ở bên trên cá hồi suối. 16 00:00:44,243 --> 00:00:45,813 Chúng ta đều thích cá hồi. 17 00:00:46,012 --> 00:00:48,652 Dù cậu ấy đã đi rồi, bố vẫn làm món đó cho cậu ấy. 18 00:00:48,948 --> 00:00:50,894 Rất nhiều gia đình làm vậy. 19 00:00:51,183 --> 00:00:54,460 Để luôn giữ người mình yêu thương trong lòng, dù họ đã đi xa. 20 00:00:55,988 --> 00:00:58,298 Vậy thì, muốn giúp bố bắt cá chứ? 21 00:00:58,357 --> 00:01:00,462 Hay lắm ạ. Chúng ta sẽ cho Răng Sún ăn. 22 00:01:00,526 --> 00:01:02,130 Con không cần cần câu đâu, bố ạ. 23 00:01:02,194 --> 00:01:04,504 Con chỉ cần húc mấy con cá bằng cái đầu của con thôi. 24 00:01:07,500 --> 00:01:09,776 Đi nào, Nuffink. Đi kiếm đồ ăn cho Răng Sún thôi. 25 00:01:10,636 --> 00:01:14,083 Chúng tôi đang rất hào hứng làm bữa tiệc truyền thống của loài rồng. 26 00:01:14,140 --> 00:01:15,346 Và rồi nó ập đến người tôi. 27 00:01:19,645 --> 00:01:21,647 Không phải ai cũng nghĩ thế. 28 00:01:22,014 --> 00:01:23,425 Tuyệt, nó thành công rồi. 29 00:01:23,816 --> 00:01:25,318 Zephyr. Con làm gì vậy? 30 00:01:25,384 --> 00:01:27,955 Thử hệ thống phòng ngự rồng của con ạ. 31 00:01:28,187 --> 00:01:31,168 Bố mẹ và tất cả những người trưởng thành ở New Berk đều để lại thức ăn cho chúng. 32 00:01:31,223 --> 00:01:32,258 Nếu có 1 con xuất hiện thì sao? 33 00:01:32,325 --> 00:01:34,771 Thế thì quá tuyệt. Chúng ta đều quý rồng mà. 34 00:01:34,927 --> 00:01:36,998 Tại sao chứ? Chúng là quái vật mà. 35 00:01:44,103 --> 00:01:45,275 Con tìm thấy cái này trên gác mái. 36 00:01:45,504 --> 00:01:46,642 Nó là của ông nội. 37 00:01:46,706 --> 00:01:49,152 Sao bố chưa bao giờ nói cho bọn con biết sự thật về loài rồng? 38 00:01:49,208 --> 00:01:52,712 Nhưng bố mẹ có nói mà. Loài rồng thật tuyệt vời, họ là bạn của chúng ta mà. 39 00:01:52,979 --> 00:01:55,050 Nói cho con biết đi, chúng có to không? 40 00:01:55,114 --> 00:01:58,561 - Thì, có chứ. - Hàm răng sắc nhọn, thở ra lửa? 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,029 - Mẹ cho là vậy. - Móng vuốt? 42 00:02:00,086 --> 00:02:02,259 - Có đấy. - Chân bố bị sao vậy? 43 00:02:03,556 --> 00:02:04,796 Đúng như con nghĩ. 44 00:02:04,957 --> 00:02:07,836 Có lẽ bố mẹ không để mấy con cá lại xung quanh để dụ bọn rồng, 45 00:02:07,893 --> 00:02:10,806 bởi vì bố mẹ biết là ai không muốn biến thành đồ tráng miệng cho rồng không? 46 00:02:10,863 --> 00:02:11,864 Là con đấy. 47 00:02:12,932 --> 00:02:15,538 Nuffink, em có muốn biến thành đồ tráng miệng cho rồng không? 48 00:02:16,535 --> 00:02:17,878 Em nghĩ là không. 49 00:02:18,104 --> 00:02:19,742 Đi giết rồng thôi! 50 00:02:20,840 --> 00:02:22,080 Sao lại xảy ra chuyện này chứ? 51 00:02:22,908 --> 00:02:26,856 Tổ tiên chúng ta từng khiếp sợ loài rồng vì ta không hiểu chúng. 52 00:02:27,079 --> 00:02:29,992 Astrid, chúng ta không thể để bọn nhóc đi theo vết xe đổ đó được. 53 00:02:31,183 --> 00:02:33,789 Nhớ lúc mà ta còn nhỏ, hồi ở trên đảo Berk cũ, 54 00:02:33,853 --> 00:02:36,094 cái cách mà ta từng diễn vở kịch đó vào lễ Snoggletog không? 55 00:02:36,155 --> 00:02:37,896 Đúng thế. Hồi đấy vui thật. 56 00:02:37,957 --> 00:02:39,834 Nếu chúng ta mang vở diễn trở lại thì sao nhỉ? 57 00:02:39,892 --> 00:02:43,965 Chúng ta sẽ cho lũ trẻ ở New Berk thấy loài rồng và người trở thành bạn như thế nào chứ? 58 00:02:44,196 --> 00:02:45,470 Đó là ý tưởng hay đấy. 59 00:02:45,531 --> 00:02:47,875 Nhưng chúng ta còn bốn ngày nữa là tới Snoggletog rồi. 60 00:02:48,134 --> 00:02:50,808 Ba, nếu em không tính ngày Thứ sáu Đen tối. 61 00:02:50,970 --> 00:02:52,711 Ừ, mọi chuyện chưa đâu vào đâu cả. 62 00:02:52,772 --> 00:02:54,979 Mọi người thì cứ mua sắm và tán chuyện. 63 00:02:56,242 --> 00:02:59,382 Anh nghĩ chúng ta có thể làm được đấy. Đi nói chuyện với bác Gobber nào. 64 00:03:04,316 --> 00:03:07,263 - Em làm anh sợ rồi đấy. - Nhóc chịu đòn được đấy. 65 00:03:09,588 --> 00:03:12,535 - Này, anh ổn chứ? - Ổn, ổn. 66 00:03:12,591 --> 00:03:16,562 Chỉ là, toàn mấy chuyện về rồng, làm anh hơi nhớ cậu ấy. 67 00:03:17,363 --> 00:03:19,809 Dịp lễ thường khó khăn vậy mà, em biết đó. 68 00:03:20,766 --> 00:03:22,939 Anh nghĩ có khi nào Răng Sún nhớ anh không? 69 00:04:46,752 --> 00:04:48,060 Ném trúng mũi đi. 70 00:04:50,489 --> 00:04:51,661 Hay quá. Hai điểm cho tớ. 71 00:04:52,758 --> 00:04:54,135 Mấy đứa nghịch ngợm này! 72 00:04:54,193 --> 00:04:58,437 Sao các cháu lại dám xúc phạm tượng của Stoick Vĩ đại vậy? 73 00:04:59,365 --> 00:05:00,867 - Ai cơ? - Stoick. 74 00:05:01,066 --> 00:05:03,603 Người Viking dũng cảm nhất trong lịch sử của Berk. 75 00:05:03,669 --> 00:05:06,013 Ông ấy đã đưa tộc Viking trở nên hưng thịnh đấy. 76 00:05:07,540 --> 00:05:10,384 Ôi, ông bạn già của tôi. Tôi nhớ ông nhiều lắm. 77 00:05:10,576 --> 00:05:12,954 Có nhớ cái lúc chúng ta ở kho chứa thịt 78 00:05:13,012 --> 00:05:15,049 và 2 tên Visigoth đã cược 79 00:05:15,114 --> 00:05:19,585 tôi không thể giữ nổi cái khuỷu tay trái trong nồi nước sôi 5 phút không? 80 00:05:21,320 --> 00:05:22,492 Đúng là quãng thời gian tươi đẹp. 81 00:05:22,493 --> 00:05:23,693 Ừm. Gobber. 82 00:05:23,694 --> 00:05:24,694 Chào hai cháu. 83 00:05:24,757 --> 00:05:27,863 Ta chỉ đang nói chuyện với tượng của bố cháu như lúc ông ấy đang ở đây vậy. 84 00:05:29,295 --> 00:05:33,835 Nó khiến tôi đau lòng khi bọn nhóc nơi đây đã quên lãng Stoick. 85 00:05:33,899 --> 00:05:36,743 Cháu biết. Và Zephyr thì sợ rồng. 86 00:05:36,802 --> 00:05:39,840 Đó là lí do vì sao bọn cháu muốn đưa trở lại Vở diễn Lễ Snoggletog. 87 00:05:41,440 --> 00:05:42,544 Cháu may đấy. 88 00:05:42,608 --> 00:05:44,849 Kịch bản mà ta đã viết cho vở kịch lần trước. 89 00:05:45,644 --> 00:05:49,558 Chết đi, con quái thú mang linh hồn độc ác. 90 00:05:49,748 --> 00:05:53,628 Người Viking sẽ mãi mãi bơi trong bể máu của ngươi. 91 00:05:54,887 --> 00:05:55,957 Thế thì kinh quá. 92 00:05:56,021 --> 00:05:57,500 Cái này thì không còn có ích lắm. 93 00:05:58,490 --> 00:06:00,527 Chúng ta có thể phải bắt đầu lại từ đầu thôi. 94 00:06:01,026 --> 00:06:02,972 Sao chúng ta không cho lũ trẻ thấy lúc mọi thứ thay đổi? 95 00:06:03,028 --> 00:06:04,234 Ôi, nó sẽ tuyệt lắm đấy. 96 00:06:04,730 --> 00:06:08,303 - Như khi cháu gặp Răng Sún và... - Có lẽ là nên kể khái quát hơn, anh yêu à. 97 00:06:08,367 --> 00:06:10,938 Khi tất cả người Viking và rồng trở thành bạn. 98 00:06:11,337 --> 00:06:12,680 Ồ, Astrid, bác thích đấy. 99 00:06:12,738 --> 00:06:15,582 Bác sẽ bắt tay vào viết liền thôi. Đây sẽ là thứ duy nhất mà chúng ta cần 100 00:06:15,641 --> 00:06:18,520 để vinh danh tình bạn của chúng ta với loài rồng và tất nhiên... 101 00:06:19,211 --> 00:06:22,158 người bạn thân tốt nhất của ta, Stoick. 102 00:06:22,948 --> 00:06:25,019 Được rồi. 103 00:07:06,458 --> 00:07:08,404 Hiccup, ta đã thức cả đêm rồi. 104 00:07:08,827 --> 00:07:11,330 Nó mới chỉ là bản thảo đầu thôi, nhưng bác phải nói thật, 105 00:07:11,463 --> 00:07:12,806 nó tuyệt lắm! 106 00:07:13,866 --> 00:07:14,970 Toothless? 107 00:07:16,936 --> 00:07:18,415 Khá là tuyệt, phải không? 108 00:07:18,871 --> 00:07:20,009 Tuyệt lắm! 109 00:07:20,239 --> 00:07:22,276 Đợi đã, bác có ý này. 110 00:07:22,341 --> 00:07:24,912 Ta nên dùng cái này cho vở kịch. 111 00:07:25,010 --> 00:07:26,580 Thì, vâng, đó... đó... 112 00:07:27,179 --> 00:07:29,022 Trời ạ, cháu chưa bao giờ nghĩ đến chuyện đó luôn đấy. 113 00:07:29,481 --> 00:07:31,961 Cháu sẽ làm cho nó giống Toothless nhất có thể. 114 00:07:32,418 --> 00:07:34,227 Zephyr sẽ thích cậu ấy mất. 115 00:07:34,286 --> 00:07:35,924 Nó thật đẹp. 116 00:07:36,822 --> 00:07:40,770 Nhưng sắt và ốc vít chẳng thể mang trở lại hơi ấm từ mũi bạn cháu 117 00:07:40,826 --> 00:07:42,430 hay ánh sáng trong đôi mắt của cậu ta. 118 00:07:43,095 --> 00:07:45,336 Hay giọng nói của người bạn thân thiết nhất của bác. 119 00:07:46,131 --> 00:07:48,304 Vâng, cháu cũng nhớ bố cháu mà, Gobber. 120 00:07:49,501 --> 00:07:51,344 À, chúng ta sẽ khiến họ tự hào. 121 00:07:53,472 --> 00:07:55,816 Đó là một vài ngày trước lễ Snoggletog 122 00:07:55,874 --> 00:07:58,047 và tôi đang rất hào hứng về vở diễn. 123 00:08:00,779 --> 00:08:01,883 Và rồi nó ập vào người tôi. 124 00:08:06,585 --> 00:08:08,030 Hay lắm, hiệu quả rồi đấy. 125 00:08:08,087 --> 00:08:09,828 Bọn con sẽ bắt một con rồng, bố ạ. 126 00:08:09,888 --> 00:08:11,799 Hạ gục nó để nó không thể ăn thịt mình. 127 00:08:11,857 --> 00:08:13,859 Zephyr tự mình thiết kế toàn bộ cái bẫy đấy. 128 00:08:14,293 --> 00:08:15,499 Ah, tự hào quá đi. 129 00:08:15,728 --> 00:08:18,265 Đi nào, Nuffink. Đi đặt thêm vài cái bẫy bên ngoài thôi. 130 00:08:18,330 --> 00:08:19,934 - Đi nào. Đi nào. - Em sẽ giết một con rồng. 131 00:08:19,999 --> 00:08:21,103 Mẹ đã nói gì về việc 132 00:08:21,166 --> 00:08:22,804 - dùng mấy con dao nhọn vậy? - Đến đây giúp tí... 133 00:08:22,868 --> 00:08:24,108 - Mấy đứa... - Có ai... 134 00:08:24,169 --> 00:08:27,207 - Bọn mình sẽ bắt một con rồng! - Được rồi. Vở diễn này tốt nhất là nên thành công đấy. 135 00:08:55,667 --> 00:08:56,839 Cho qua nào. 136 00:08:56,902 --> 00:08:58,074 Tin tốt đây, Tộc trưởng. 137 00:08:58,137 --> 00:09:01,175 Sau quá trình thử vai vất vả, chúng ta đã tìm được Hiccup của riêng mình. 138 00:09:01,240 --> 00:09:04,084 Vâng. Gobber, thực ra thì, cháu muốn hỏi bác 139 00:09:04,143 --> 00:09:06,453 về toàn bộ nhân vật Hiccup trong câu chuyện. 140 00:09:06,512 --> 00:09:08,492 Hiccup, tự giới thiệu bản thân đi. 141 00:09:10,315 --> 00:09:12,921 - Tuffnut? - Tuffnut, cho chúng ta chút gia vị đi. 142 00:09:13,619 --> 00:09:15,257 Có con rồng đang tiến tới kìa. 143 00:09:16,388 --> 00:09:17,890 Cứu tôi với. Cứu... 144 00:09:19,725 --> 00:09:20,795 Lời thoại đâu? 145 00:09:20,859 --> 00:09:22,600 - "Tôi." - Phải rồi. 146 00:09:22,895 --> 00:09:23,965 Tôi. 147 00:09:24,029 --> 00:09:26,908 Tuyệt đấy. Giờ để xem cháu chạy trong sợ hãi như thế nào. 148 00:09:28,033 --> 00:09:29,637 - Nhìn mấy cái đầu gồi của cậu ta gõ kìa. - Được rồi... 149 00:09:29,701 --> 00:09:32,307 - Dáng đi của một con cừu mới sinh đấy. - Cháu đâu có... 150 00:09:32,371 --> 00:09:34,009 Cháu đâu có chạy như thế. 151 00:09:34,506 --> 00:09:35,678 Cháu có chạy như vậy à? 152 00:09:35,908 --> 00:09:37,945 Điều đó dẫn cháu đến một vấn đề lớn hơn. 153 00:09:38,744 --> 00:09:41,350 Cháu đã đọc kịch bản rồi, Gobber. Và cháu có vài lưu ý. 154 00:09:41,680 --> 00:09:44,854 Cháu không chắc là nhân vật Hiccup được giới thiệu, ừm, 155 00:09:45,050 --> 00:09:46,927 trông khá oai hùng như cháu đã từng đâu. 156 00:09:46,985 --> 00:09:48,896 Cháu từng trông khá oai hùng mà, có phải không? 157 00:09:48,954 --> 00:09:51,491 Ôi, cháu ạ, ta nghĩ chúng ta đã tìm được người tốt nhất rồi. 158 00:09:51,557 --> 00:09:53,434 Nhưng không đời nào đó là cháu... được. 159 00:09:53,492 --> 00:09:54,903 Này, Hiccup, em... 160 00:09:56,762 --> 00:09:58,469 - Em nghiêm túc sao? - Cho qua nào. 161 00:10:11,577 --> 00:10:14,183 Chúc may mắn lần sau, Haggis. Có cố gắng đấy. 162 00:10:14,379 --> 00:10:15,449 Đến lượt ai nhỉ? 163 00:10:16,548 --> 00:10:20,428 Fishlegs Ingerman đọc lời thoại cho vai Stoick Vĩ đại. 164 00:10:24,089 --> 00:10:26,228 Nếu ta không quay lại... Không. Không. 165 00:10:30,129 --> 00:10:31,802 Nếu ta không quay lại, 166 00:10:31,864 --> 00:10:34,504 biết rằng tất cả những gì của ta, mọi thứ ta làm, 167 00:10:35,200 --> 00:10:36,338 là để dành cho con đấy, 168 00:10:37,169 --> 00:10:38,842 Hiccup quý dấu của ta. 169 00:10:40,072 --> 00:10:42,678 Vậy, bác có nghĩ những gì cháu đang nghĩ không? 170 00:10:42,841 --> 00:10:44,286 Có đấy. 171 00:10:44,776 --> 00:10:47,154 - Thế này thì không được rồi. - Gì cơ? Không được sao? 172 00:10:47,212 --> 00:10:49,385 Cháu nói đúng. Ta nên vào vai này. 173 00:10:49,448 --> 00:10:51,223 Không, không, đừng cố mà nói với bác đừng làm. 174 00:10:51,750 --> 00:10:53,423 Bác hiểu rõ Stoick nhất. 175 00:10:55,654 --> 00:10:58,066 Nếu ta không quay lại, 176 00:10:58,457 --> 00:11:00,596 biết rằng tất cả những gì của ta, 177 00:11:01,026 --> 00:11:02,869 mọi thứ ta làm... 178 00:11:03,462 --> 00:11:04,805 Ta nhớ ông ấy nhiều lắm. 179 00:11:06,765 --> 00:11:08,142 Chỉ một chút nữa thôi. 180 00:11:08,634 --> 00:11:09,942 Chúng ta tiêu rồi. 181 00:11:28,820 --> 00:11:30,595 Gobber, tối nay là diễn rồi. Vậy... 182 00:11:30,656 --> 00:11:33,102 Bác có chắc mình có thể làm được không? 183 00:11:33,158 --> 00:11:35,365 Bác đã mong là không ai để ý đến nó cả. 184 00:11:35,427 --> 00:11:36,906 Bác biết đấy, nó vẫn được để ý tới. Nhưng... 185 00:11:37,462 --> 00:11:40,443 Gobber, nghĩ về lũ trẻ đi. Chúng ta làm điều này là vì chúng mà. 186 00:11:41,099 --> 00:11:44,046 Đúng thế, Hiccup. Tuyệt vời, như mọi khi. 187 00:11:51,510 --> 00:11:53,148 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 188 00:12:01,653 --> 00:12:02,825 Cái gì vậy? 189 00:12:04,656 --> 00:12:05,657 Được rồi, mọi người. 190 00:12:05,724 --> 00:12:07,601 2 phút nữa mở màn. 191 00:12:08,260 --> 00:12:09,864 Có ai thấy áo lông thú của tôi không? 192 00:13:01,246 --> 00:13:05,524 Hiccup, hôm nay là ngày mọi thứ thay đổi. 193 00:13:05,584 --> 00:13:08,087 Ta đã thuần hóa một con rồng. 194 00:13:10,155 --> 00:13:12,897 Con là một cậu nhóc nhỏ bé và sợ hãi. 195 00:13:13,258 --> 00:13:15,397 Cái gì vậy? Cái gì vậy? Làm gì có chuyện đó. 196 00:13:15,460 --> 00:13:17,371 Vậy là bác Gobber có sửa lại một chút rồi. 197 00:13:17,429 --> 00:13:21,241 Anh không biết. Rồng đã từng có ở khắp mọi nơi, và mọi người nghi ngờ anh. 198 00:13:21,300 --> 00:13:23,576 Đặc biệt là chính bố anh. 199 00:13:23,635 --> 00:13:27,139 Và rồi anh đứng dậy và chạm vào một con gì đó. Anh chạm vào một con rồng. 200 00:13:27,439 --> 00:13:30,045 - Quả là khó khăn phải không. - Nhưng bác ấy nắm được tinh thần của câu chuyện. 201 00:13:30,108 --> 00:13:32,782 Và đó chính là mục đích của vở kịch này mà, có phải không? 202 00:13:32,844 --> 00:13:34,050 Vâng. Anh đoán là vậy. 203 00:13:34,246 --> 00:13:38,126 Hiccup, con yếu đuối và sợ loài rồng. 204 00:13:38,417 --> 00:13:42,160 Ta thì mạnh mẽ và thấu hiểu được. 205 00:13:42,220 --> 00:13:43,927 Em yêu à, anh không biết là anh có muốn diễn vở kịch này không. 206 00:13:43,989 --> 00:13:46,595 - Đến anh đấy. - Vâng, anh, anh... Không, ừm... 207 00:13:46,658 --> 00:13:47,966 Astrid, anh, anh... 208 00:13:56,234 --> 00:13:57,338 Một con rồng. 209 00:13:57,669 --> 00:13:59,012 Nó đây rồi. 210 00:13:59,071 --> 00:14:00,414 Một con Nightfury. 211 00:14:02,140 --> 00:14:03,346 Đó là Toothless. 212 00:14:09,381 --> 00:14:11,588 - Đâu phải đâu. - Sao cũng được. 213 00:14:17,656 --> 00:14:20,398 Vở kịch này đang đem đến những cảm xúc. 214 00:14:21,059 --> 00:14:22,561 Stoick sẽ thích vở kịch này lắm. 215 00:14:22,861 --> 00:14:25,705 Điều duy nhất còn lớn hơn cả sự hiện diện của ông ấy, 216 00:14:26,298 --> 00:14:29,575 là sự vui vẻ của ông ấy. 217 00:14:36,108 --> 00:14:37,451 Cảm ơn, em yêu. 218 00:14:47,719 --> 00:14:51,428 Người cha dũng cảm, con nhớ lời bố dặn rồi. 219 00:14:51,656 --> 00:14:53,863 Hiccup, con có thể là một người khổng lồ. 220 00:14:53,925 --> 00:14:56,997 Nhưng hãy đối mặt kẻ thù với một sự cẩn trọng. 221 00:14:59,664 --> 00:15:03,476 Hiccup, con có thể là một khuôn mặt to trướng. 222 00:15:12,043 --> 00:15:15,047 Hiccup, con có thể là một khuôn mặt to trướng. 223 00:15:15,113 --> 00:15:17,423 Đừng hoảng. Đây chỉ là một phần vở kịch thôi. 224 00:15:43,542 --> 00:15:44,782 Làm gì đó đi! 225 00:15:45,911 --> 00:15:47,254 Cháu biết rồi, chắc là cái này. 226 00:15:50,115 --> 00:15:52,994 Cái gì cơ? Sao cháu lại cho bộ đồ có chức năng đó? 227 00:15:56,788 --> 00:15:58,028 Cháu lo được. 228 00:16:01,860 --> 00:16:02,930 Cháu biết cách rồi. 229 00:16:07,199 --> 00:16:08,439 Ôi ôi không không không... 230 00:16:21,513 --> 00:16:23,789 Gobber, có phải bác không? 231 00:16:24,516 --> 00:16:25,961 Cảm ơn vì đã giúp cháu. 232 00:16:28,119 --> 00:16:30,292 Gì vậy, bác ăn cá hồi sống cho bữa trưa sao? 233 00:16:30,655 --> 00:16:33,192 Cứ để cháu cởi cái bộ đồ này ra thì cháu mới có thể... 234 00:16:35,126 --> 00:16:36,127 Gobber? 235 00:16:36,194 --> 00:16:38,800 Sao mà lần trước ông bị mất cả tay với chân nhỉ, Gobber? 236 00:16:39,331 --> 00:16:41,277 - Ôi, đó chỉ là vở kịch mà thôi. - Gobber? 237 00:16:43,268 --> 00:16:44,440 Hiccup? 238 00:17:01,453 --> 00:17:02,955 Hay đấy, Hiccup. 239 00:17:03,288 --> 00:17:06,201 Xin chào, sinh vật hùng vĩ, 240 00:17:07,325 --> 00:17:12,707 liệu ngươi có cho phép Stoick thuần hoá ngươi với cái chạm tay nhẹ nhàng này của ta không? 241 00:17:31,149 --> 00:17:35,325 Hãy để con người và loài rồng mãi mãi gắn kết với nhau 242 00:17:35,754 --> 00:17:38,166 trong niềm tin tưởng và tình yêu thương. 243 00:17:51,303 --> 00:17:54,910 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 244 00:17:55,640 --> 00:17:57,347 Thật là tuyệt vời. 245 00:17:57,409 --> 00:17:59,650 Em cảm thấy phấn khích, em còn có thể bay được luôn cơ! 246 00:18:00,278 --> 00:18:03,418 Nó chỉ là vở diễn thôi mà, Nuffink. Chỉ là bố trong bộ đồ hóa trang thôi. 247 00:18:03,481 --> 00:18:05,859 Làm tốt lắm, bố ơi! 248 00:18:06,851 --> 00:18:08,524 Này, Bố ơi. Bố? 249 00:18:22,734 --> 00:18:23,872 Chào. 250 00:18:26,538 --> 00:18:28,643 Giúp cháu một chút ở đây được không. Gobber? 251 00:18:29,708 --> 00:18:30,914 Có ai không? 252 00:18:31,409 --> 00:18:32,683 Thật đấy, có ai không? 253 00:18:53,131 --> 00:18:56,442 Con yêu loài rồng, và con yêu Toothless. 254 00:18:56,501 --> 00:18:58,276 Cậu ấy đẹp thật. 255 00:18:58,837 --> 00:19:01,909 Sao bố không nói là bố sẽ đem cậu ấy tới thật? 256 00:19:02,107 --> 00:19:04,849 Anh thực sự không hiểu con bé đang nói gì luôn. 257 00:19:05,143 --> 00:19:07,749 Mọi chuyện không như anh mong đợi. 258 00:19:14,219 --> 00:19:16,256 Em là Stoick Vĩ đại. 259 00:19:16,321 --> 00:19:17,766 Chị là Toothless. 260 00:19:17,922 --> 00:19:19,401 Hãy là bạn thân nào. 261 00:19:21,092 --> 00:19:24,767 Em nói đúng. Đây chính xác là điều mà mọi người cần. 262 00:19:25,063 --> 00:19:27,907 Cho bọn nhóc, và cho hồi ức của bố anh. 263 00:19:31,369 --> 00:19:35,613 Gobber, bác đã làm bố cháu và là người bạn thân của bác tự hào. 264 00:19:36,241 --> 00:19:38,778 Nó là niềm vinh hạnh lớn lao mà bác có được. 265 00:19:39,544 --> 00:19:40,989 Cảm ơn cháu, Hiccup. 266 00:19:43,081 --> 00:19:45,823 Chắc là, bác sẽ về nhà vậy. 267 00:19:46,351 --> 00:19:47,728 Một mình. 268 00:19:48,486 --> 00:19:51,592 Những đêm Snoggletog tuyệt nhất là khi được đơn độc. 269 00:19:52,090 --> 00:19:54,297 Sâu lắng, yên lặng. 270 00:19:54,359 --> 00:19:55,770 - Gobber... - Nếu bác rảnh tối nay... 271 00:19:55,827 --> 00:19:56,965 Bác rất sẵn lòng. 272 00:19:57,595 --> 00:19:59,097 Gobber, đợi đã! 273 00:20:03,401 --> 00:20:05,074 - Thông minh đấy. - Và... 274 00:20:07,105 --> 00:20:08,311 Được rồi đấy. 275 00:20:09,207 --> 00:20:10,345 Tự hào quá đi. 276 00:20:12,610 --> 00:20:13,987 Nhìn kìa. 277 00:20:14,045 --> 00:20:15,285 Đã thật đấy. 278 00:20:15,547 --> 00:20:17,220 Nó đẹp thật. 279 00:20:17,282 --> 00:20:19,353 Hiccup, là anh làm à? 280 00:20:19,417 --> 00:20:21,124 - Không. - Cái bát. 281 00:20:21,319 --> 00:20:22,593 Nó trống rỗng. 282 00:20:22,887 --> 00:20:25,163 - Toothless? - Không lẽ nào? 283 00:20:32,931 --> 00:20:34,308 Toothless! 284 00:20:38,069 --> 00:20:39,776 Và rồi nó ập vào người tôi. 285 00:20:40,338 --> 00:20:42,477 Những người mà ta yêu thương sẽ luôn ở bên cạnh 286 00:20:42,874 --> 00:20:44,581 khi chúng ta lưu giữ hình ảnh của họ ở trong tim mình. 287 00:20:44,709 --> 00:20:46,848 Có lẽ giờ đến lượt chúng ta tới thăm họ?