1 00:00:02,312 --> 00:00:05,078 {\fnArabic Typesetting\fs36\c&H272FC7&\3c&HCCB5BE&}كيف تروض تنينك {\c&HCBBCB8&\3c&H000000&}حفل العودة 2 00:00:05,740 --> 00:00:08,240 ‫هذه هي "بيرك" في "سنوغلتوغ" ‫(عيد يشبه الكريسماس الآن) 3 00:00:08,641 --> 00:00:10,348 ‫أفضل وقت في العام. 4 00:00:10,610 --> 00:00:13,591 ‫الأضواء، أغاني المطاردات. 5 00:00:13,813 --> 00:00:15,383 ‫تسوق الإجازة. 6 00:00:17,383 --> 00:00:19,226 ‫كؤوس عصير الياك. 7 00:00:19,719 --> 00:00:20,823 ‫- جولة أخري! ‫- اجعل خاصتي مزدوجة. 8 00:00:20,887 --> 00:00:24,130 ‫الشئ الوحيد المُفتقد، هو التنانين. 9 00:00:25,625 --> 00:00:29,038 ‫مرت 10 أعوام منذ أن قرر الفياكيغز ‫والتنانين أن يعيشوا منفصلين. 10 00:00:29,328 --> 00:00:32,434 ‫ولكن هذا لا يعني أننا نسينا اصدقائنا الطائرين. 11 00:00:33,132 --> 00:00:35,271 ‫والجزء الأفضل من كل هذا يا (نافينك).. 12 00:00:35,334 --> 00:00:36,904 ‫- كان في الليلة التي تسبق "سنوغلتوغ".. ‫- حقًا؟ 13 00:00:36,969 --> 00:00:39,210 ‫كنت أصنع لـ"توثليس" وجبته المفضلة. 14 00:00:39,272 --> 00:00:40,410 ‫- وماذا كانت؟ ‫- تراوت البحيرات. 15 00:00:40,473 --> 00:00:41,975 ‫- حقًا؟ ‫- بجانب تراوت البحر. 16 00:00:42,041 --> 00:00:44,180 ‫- حقًا؟ ‫- على سرير من التراوت الصغير. 17 00:00:44,243 --> 00:00:45,813 ‫كلنا نحب التراوت. ‫(التراوت نوع من أنواع السلمون) 18 00:00:46,012 --> 00:00:48,652 ‫حتى برغم أنه رحل، لا زلت أعدّها لأجله. 19 00:00:48,948 --> 00:00:50,894 ‫العديد من العائلات تفعل أشياء مثل هذه. 20 00:00:51,183 --> 00:00:54,460 ‫إنها تبقي العزيزين علينا في ‫قلوبنا، حتى برغم أنهم بعيدين. 21 00:00:55,988 --> 00:00:58,298 ‫أتريد أن تساعدني في إصطياد بعض الأسماك إذًا؟ 22 00:00:58,357 --> 00:01:00,462 ‫بالتأكيد أجل، علينا إطعام "توثليس". 23 00:01:00,526 --> 00:01:02,130 ‫لا أحتاج لصنارة صيد يا أبي. 24 00:01:02,194 --> 00:01:04,504 ‫سأصدم الأسماك برأسي. 25 00:01:07,500 --> 00:01:09,776 ‫تعال يا (نافينك)، لنحضر لـ"توثليس" وجبة خفيفة. 26 00:01:10,636 --> 00:01:14,083 ‫كنّا كلنا متحمسين حول صنع عيد تنانين تقليدي. 27 00:01:14,140 --> 00:01:15,346 ‫وبعدها صُدمت. 28 00:01:19,645 --> 00:01:21,647 ‫لم يكن الجميع على اللائحة. 29 00:01:22,014 --> 00:01:23,425 ‫أجل، نجحت. 30 00:01:23,816 --> 00:01:25,318 ‫(زيفر)، ماذا تفعلين؟ 31 00:01:25,384 --> 00:01:27,955 ‫أختبر نظام دفاع التنانين الخاص بي. 32 00:01:28,187 --> 00:01:31,168 ‫أنتم وجميع العائلات في "نيو بيرك" ‫تقومون بصناعة وجبات خفيفة لهم. 33 00:01:31,223 --> 00:01:32,258 ‫ماذا إذا ظهر إحداها؟ 34 00:01:32,325 --> 00:01:34,771 ‫سيكون هذا عظيمًا، نحن نحب التنانين. 35 00:01:34,927 --> 00:01:36,998 ‫لماذا؟ إنهم وحوش. 36 00:01:44,103 --> 00:01:45,275 ‫وجدت هذا في العلية. 37 00:01:45,504 --> 00:01:46,642 ‫كان ملك لجدي. 38 00:01:46,706 --> 00:01:49,152 ‫كيف لك ألّا تخبرنا الحقيقة حول التنانين؟ 39 00:01:49,208 --> 00:01:52,712 ‫ولكننا أخبرناكم، التنانين ‫رائعة، إنهم أصدقائنا. 40 00:01:52,979 --> 00:01:55,050 ‫أخبرنا هذا، هل هم عمالقة؟ 41 00:01:55,114 --> 00:01:58,561 ‫- حسنًا، أجل. ‫- أسنانهم حادة، ينفثون النيران؟ 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,029 ‫- أفترض هذا. ‫- لديهم مخالب؟ 43 00:02:00,086 --> 00:02:02,259 ‫- أجل. ‫- ماذا حدث لساقك؟ 44 00:02:03,556 --> 00:02:04,796 ‫هذا ما ظننته. 45 00:02:04,957 --> 00:02:07,836 ‫ربما لا نترك وجبات السمك الخفيفة لجذبهم.. 46 00:02:07,893 --> 00:02:10,806 ‫لأنكم تعلمون من لا يريد ‫أن يكون تحلية للتنانين؟ 47 00:02:10,863 --> 00:02:11,864 ‫أنا. 48 00:02:12,932 --> 00:02:15,538 ‫(نوفينك)، أتريد أ، تكون تحلية لتنين؟ 49 00:02:16,535 --> 00:02:17,878 ‫لا أظن أنني أريد. 50 00:02:18,104 --> 00:02:19,742 ‫لنقتل التنانين! 51 00:02:20,840 --> 00:02:22,080 ‫كيف حدث هذا؟ 52 00:02:22,908 --> 00:02:26,856 ‫أسلافنا كانوا مرتعبين من ‫التنانين لأنهم لم يعرفوهم. 53 00:02:27,079 --> 00:02:29,992 ‫(أستريد)، لا يمكننا أن ندع ‫أطفالنا يتخذوا هذا السبيل. 54 00:02:31,183 --> 00:02:33,789 ‫تتذكرين عندما كنّا أطفالًا، في "بيرك" القديمة. 55 00:02:33,853 --> 00:02:36,094 ‫كيف اعتدنا وضع هذا الموكب في "سنوغلتوغ". 56 00:02:36,155 --> 00:02:37,896 ‫أجل، كان هذا مرحًا. 57 00:02:37,957 --> 00:02:39,834 ‫ماذا إذا أعدنا هذا الموكب؟ 58 00:02:39,892 --> 00:02:43,965 ‫إذا أرينا أطفال "بيرك" الجديدة، ‫كيف أصبح البشر والتنانين أصدقاء. 59 00:02:44,196 --> 00:02:45,470 ‫هذه فكرة رائعة. 60 00:02:45,531 --> 00:02:47,875 ‫ولكن لدينا 4 أيام فقط قبل "سنوغلتوغ" 61 00:02:48,134 --> 00:02:50,808 ‫3، إذا لم تعُدي جمعة الطاعون. 62 00:02:50,970 --> 00:02:52,711 ‫أجل، لا يتم شئ أبدًا. 63 00:02:52,772 --> 00:02:54,979 ‫الجميع يستوقون ويسعلون فقط. 64 00:02:56,242 --> 00:02:59,382 ‫أظن أنه يمكننا فعلها، لنتحدث إلى (غوبر). 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,263 ‫- نلتِ مني. ‫- يمكن أن يتلقى الفتى ضربة. 66 00:03:09,588 --> 00:03:12,535 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أجل. 67 00:03:12,591 --> 00:03:16,562 ‫كل ذلك الحديث عن التنانين يجعلني أفتقدهم فحسب. 68 00:03:17,363 --> 00:03:19,809 ‫هذا أمر صعب في العطلات لعلمك. 69 00:03:20,766 --> 00:03:22,939 ‫أتسائل إذا كان "توثليس" يفتقدني أيضًا؟ 70 00:04:46,752 --> 00:04:48,060 ‫إضرب أنفه. 71 00:04:50,489 --> 00:04:51,661 ‫أجل، إثنان لي. 72 00:04:52,758 --> 00:04:54,135 ‫اللعنة عليكم! 73 00:04:54,193 --> 00:04:58,437 ‫كيف تجرؤون على إهانة تمثال (ستويك) العظيم؟ 74 00:04:59,365 --> 00:05:00,867 ‫- من؟ ‫- (ستويك). 75 00:05:01,066 --> 00:05:03,603 ‫أشجع فايكنغ في تاريخ "بيرك". 76 00:05:03,669 --> 00:05:06,013 ‫هو من وضع كلمة "كيغ=ملك" في "فايكينغ". 77 00:05:07,540 --> 00:05:10,384 ‫يا إلهي، أفتقدك كثيرًا. 78 00:05:10,576 --> 00:05:12,954 ‫أتذكر تلك المرة التي كنّا ‫فيها معًا في بيت اللحم؟ 79 00:05:13,012 --> 00:05:15,049 ‫ورهان هذان الشخصان.. 80 00:05:15,114 --> 00:05:19,585 ‫لم أستطع أن أحمل كوعى الأيسر في ‫وعاء غليان للشواء لمدة 5 دقائق؟ 81 00:05:21,320 --> 00:05:22,492 ‫أوقات جميلة. 82 00:05:22,493 --> 00:05:23,693 ‫(غوبر). 83 00:05:23,694 --> 00:05:24,694 ‫مرحبًا يا أولاد. 84 00:05:24,757 --> 00:05:27,863 ‫كنت أتحدث لتوي مع تمثال والدك وكأنه هنا حقًا. 85 00:05:29,295 --> 00:05:33,835 ‫يجرح شعوري كيف نسى هؤلاء ‫الأغبياء في المدينة (ستويك)؟ 86 00:05:33,899 --> 00:05:36,743 ‫أعلم، و(زيفر) خائفة من التنانين. 87 00:05:36,802 --> 00:05:39,840 ‫لهذا السبب نريد إعادة عرض "سنوغلتوغ". 88 00:05:41,440 --> 00:05:42,544 ‫أنتما محظوظان. 89 00:05:42,608 --> 00:05:44,849 ‫السيناريو الذي كتبته للعرض الأخير. 90 00:05:45,644 --> 00:05:49,558 ‫موتوا أيها الوحوش الشريرة ذات الأرواح السيئة. 91 00:05:49,748 --> 00:05:53,628 ‫سيسبح الـ"فايكينغز" دومًا في أنهار من دمائكم. 92 00:05:54,887 --> 00:05:55,957 ‫هذا سئ. 93 00:05:56,021 --> 00:05:57,500 ‫لم يتقدم هذا في العمر. 94 00:05:58,490 --> 00:06:00,527 ‫قد نحتاج للبدء من نقطة الصفر. 95 00:06:01,026 --> 00:06:02,972 ‫لماذا لا نريهم عندما تغير كل شئ؟ 96 00:06:03,028 --> 00:06:04,234 ‫سيكون ذلك رائعًا. 97 00:06:04,730 --> 00:06:08,303 ‫- مثل عندما تقابلنا أنا و"توثليس"و.. ‫- ربما نتقدم أكثر يا عزيزي. 98 00:06:08,367 --> 00:06:10,938 ‫عندما اصبح كل الـ"فايكينغز" والتنانين أصدقاء. 99 00:06:11,337 --> 00:06:12,680 ‫أحببت هذا يا (استريد). 100 00:06:12,738 --> 00:06:15,582 ‫سأبدأ بالكتابة فورًا، سيكون هذا ما نحتاجه حقًا. 101 00:06:15,641 --> 00:06:18,520 ‫لنكرم ذكرى صداقتنا مع التنانين وبالطبع.. 102 00:06:19,211 --> 00:06:22,158 ‫صديقي العظيم، (ستويك). 103 00:06:22,948 --> 00:06:25,019 ‫حسنًا. 104 00:07:06,458 --> 00:07:08,404 ‫(هيكاب)، كنت مستيقظًا طوال الليل. 105 00:07:08,827 --> 00:07:11,330 ‫هذا الجزء الأول فقط، ولكني سأكون صادقًا.. 106 00:07:11,463 --> 00:07:12,806 ‫إنه مبهر! 107 00:07:13,866 --> 00:07:14,970 ‫"توثليس"؟ 108 00:07:16,936 --> 00:07:18,415 ‫عظيم جدًا، صحيح؟ 109 00:07:18,871 --> 00:07:20,009 ‫مذهل! 110 00:07:20,239 --> 00:07:22,276 ‫تمهل لحظة، لديّ فكرة. 111 00:07:22,341 --> 00:07:24,912 ‫علينا إستخدام هذا لأجل العرض. 112 00:07:25,010 --> 00:07:26,580 ‫حسنًا، أجل ‫هذا..هذا.. 113 00:07:27,179 --> 00:07:29,022 ‫(غو)، لم أفكر في هذا قط. 114 00:07:29,481 --> 00:07:31,961 ‫سأجعله يبدو قريبًا جدًا لـ"توثليس". 115 00:07:32,418 --> 00:07:34,227 ‫ستقع (زيفر) في حبه. 116 00:07:34,286 --> 00:07:35,924 ‫إنه جميل. 117 00:07:36,822 --> 00:07:40,770 ‫ولكن التروس والمعدن لن يعيد دفء أنف صديقك.. 118 00:07:40,826 --> 00:07:42,430 ‫أو الضوء في عينيه. 119 00:07:43,095 --> 00:07:45,336 ‫أو صوت أفضل صديق لك. 120 00:07:46,131 --> 00:07:48,304 ‫أجل، أنا أفتقد أبي أيضًا يا (غوبر). 121 00:07:49,501 --> 00:07:51,344 ‫سنجعل كلاهما فخورين. 122 00:07:53,472 --> 00:07:55,816 ‫كنت متبقي يومين قبل "سنوغلتوغ". 123 00:07:55,874 --> 00:07:58,047 ‫وكنت متحمسًا للغاية بشأن العرض. 124 00:08:00,779 --> 00:08:01,883 ‫وبعدها ضربني هذا. 125 00:08:06,585 --> 00:08:08,030 ‫أجل، إنه يعمل. 126 00:08:08,087 --> 00:08:09,828 ‫سنمسك تنينًا يا أبي. 127 00:08:09,888 --> 00:08:11,799 ‫نوقعه أرضًا لكي لا يستطيع أكلنا. 128 00:08:11,857 --> 00:08:13,859 ‫قامت (زيفر) بتصميم الفخ بأكمله بنفسها. 129 00:08:14,293 --> 00:08:15,499 ‫أجل، أنا فخور جدًا. 130 00:08:15,728 --> 00:08:18,265 ‫تعال يا (نوفينك)، لنضع بعض الفخاخ بالخارج. 131 00:08:18,330 --> 00:08:19,934 ‫- هيا، هيا. ‫- سأقتل تنينًا. 132 00:08:19,999 --> 00:08:21,103 ‫ماذا قلت بشأن.. 133 00:08:21,166 --> 00:08:22,804 ‫- السكاكين الحادة؟ ‫- بعض المساعدة هنا.. 134 00:08:22,868 --> 00:08:24,108 ‫- يا أطفال.. ‫- هل من أحد.. 135 00:08:24,169 --> 00:08:27,207 ‫- سنمسك تنينًا! ‫- حسنًا، من الأفضل أن يفلح هذا العرض. 136 00:08:55,667 --> 00:08:56,839 ‫قادم. 137 00:08:56,902 --> 00:08:58,074 ‫أخبار رائعة يا زعيم. 138 00:08:58,137 --> 00:09:01,175 ‫بعد بحث مرهق عند فريق تمثيل، وجدنا (هيكاب). 139 00:09:01,240 --> 00:09:04,084 ‫أجل يا (غوبر)، في الواقع ‫أردت أن أسألك.. 140 00:09:04,143 --> 00:09:06,453 ‫حول شخصية (هيكاب) كلها في القصة. 141 00:09:06,512 --> 00:09:08,492 ‫(هيكاب)، قدّم نفسك. 142 00:09:10,315 --> 00:09:12,921 ‫- (تافنات)؟ ‫- إبدأ يا (تافنات). 143 00:09:13,619 --> 00:09:15,257 ‫تنين قادم. 144 00:09:16,388 --> 00:09:17,890 ‫ساعدوني، ساعد.. 145 00:09:19,725 --> 00:09:20,795 ‫السطر؟ 146 00:09:20,859 --> 00:09:22,600 ‫- "انا". ‫- صحيح. 147 00:09:22,895 --> 00:09:23,965 ‫أنا. 148 00:09:24,029 --> 00:09:26,908 ‫عظيم، أرينا نفسك وأنت تركض في خوف. 149 00:09:28,033 --> 00:09:29,637 ‫- أنظر لتلك الركبة المنخفضة. ‫- حسنًا... 150 00:09:29,701 --> 00:09:32,307 ‫- مشية مفلتة من خروف حديثي الولادة. ‫- أنا لا... 151 00:09:32,371 --> 00:09:34,009 ‫أنا لا أركض هكذا. 152 00:09:34,506 --> 00:09:35,678 ‫هل أركض هكذا؟ 153 00:09:35,908 --> 00:09:37,945 ‫والذي يصل بنا للمقصود. 154 00:09:38,744 --> 00:09:41,350 ‫قرأت السيناريو يا (غوبر) ولديّ بعض الملاحظات. 155 00:09:41,680 --> 00:09:44,854 ‫لست متأكدًا من أن شخصية (هيكاب) قادمة من.. 156 00:09:45,050 --> 00:09:46,927 ‫من نفس البطولية التي كنت عليها. 157 00:09:46,985 --> 00:09:48,896 ‫كنت بطوليًا جدًا، صحيح؟ 158 00:09:48,954 --> 00:09:51,491 ‫اعتقد أننا وجدناه 159 00:09:51,557 --> 00:09:53,434 ‫ولكن هذا ليس مثلي بأي طريقة. 160 00:09:53,492 --> 00:09:54,903 ‫مرحبًا يا (هيكاب)، كنت.. 161 00:09:56,762 --> 00:09:58,469 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نحن نمر. 162 00:10:11,577 --> 00:10:14,183 ‫حظًا موفقًا المرة القادمة يا (هاجيس). ‫مجهود جيد. 163 00:10:14,379 --> 00:10:15,449 ‫من التالي؟ 164 00:10:16,548 --> 00:10:20,428 ‫(فيشليجز إنجرمان) متقدم لدور (ستويك) الواسع. 165 00:10:24,089 --> 00:10:26,228 ‫إذا لم أعود... ‫لا، لا. 166 00:10:30,129 --> 00:10:31,802 ‫إذا لم أعد.. 167 00:10:31,864 --> 00:10:34,504 ‫أعلموا أني كلي، كل ما أفعله.. 168 00:10:35,200 --> 00:10:36,338 ‫هو لك. 169 00:10:37,169 --> 00:10:38,842 ‫يا (هيكاب) العزيز. 170 00:10:40,072 --> 00:10:42,678 ‫إذًا، أتفكر فيما افكر فيه؟ 171 00:10:42,841 --> 00:10:44,286 ‫أجل. 172 00:10:44,776 --> 00:10:47,154 ‫- لن يفلح هذا. ‫- ماذا؟ لن يفلح؟ 173 00:10:47,212 --> 00:10:49,385 ‫أنت محق، عليّ أن أفعلها انا. 174 00:10:49,448 --> 00:10:51,223 ‫لا، لا، لا تحالو أن تتحدث معي بشأن هذا. 175 00:10:51,750 --> 00:10:53,423 ‫أعرف (ستويك) جيدًا. 176 00:10:55,654 --> 00:10:58,066 ‫إذا لم أعد.. 177 00:10:58,457 --> 00:11:00,596 ‫أعلموا أني كلي.. 178 00:11:01,026 --> 00:11:02,869 ‫وكل ما أفعله.. 179 00:11:03,462 --> 00:11:04,805 ‫أنا أفتقده حقًا. 180 00:11:06,765 --> 00:11:08,142 ‫أحتاج للحظة فحسب. 181 00:11:08,634 --> 00:11:09,942 ‫نحن هالكون. 182 00:11:28,820 --> 00:11:30,595 ‫(غوبر)، العرض الليلة،لذا.. 183 00:11:30,656 --> 00:11:33,102 ‫هل انت متأكد من قدرتك على فعل هذا؟ 184 00:11:33,158 --> 00:11:35,365 ‫آمل أن هذا لم يكن ملحوظًا. 185 00:11:35,427 --> 00:11:36,906 ‫لعلمك، إنه كذلك، لكن.. 186 00:11:37,462 --> 00:11:40,443 ‫فكر في الأطفال يا (غوبر)، نحن نفعل هذا لأجلهم. 187 00:11:41,099 --> 00:11:44,046 ‫(هيكاب)، على حق، كالعادة. 188 00:11:51,510 --> 00:11:53,148 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 189 00:12:01,653 --> 00:12:02,825 ‫ماذا؟ 190 00:12:04,656 --> 00:12:05,657 ‫حسنًا يا قوم. 191 00:12:05,724 --> 00:12:07,601 ‫دقيقتان لتركيب الستائر. 192 00:12:08,260 --> 00:12:09,864 ‫هل رأي أحد الفرو الخاص بي؟ 193 00:13:01,246 --> 00:13:05,524 ‫(هيكاب)، اليوم هو يوم تغير كل شئ. 194 00:13:05,584 --> 00:13:08,087 ‫قمت بترويض تنين. 195 00:13:10,155 --> 00:13:12,897 ‫أنا صغير جدًا وخائف. 196 00:13:13,258 --> 00:13:15,397 ‫ما كان هذا؟ ما كان هذا؟ ‫لم يحدث هذا قط. 197 00:13:15,460 --> 00:13:17,371 ‫إذًا قام (غوبر) بعدة الإبتكارات. 198 00:13:17,429 --> 00:13:21,241 ‫لا أعرف، كان التنانين في ‫كل مكان وشكّ الناس فيّ. 199 00:13:21,300 --> 00:13:23,576 ‫خاصةً أبي. 200 00:13:23,635 --> 00:13:27,139 ‫ثم تمالكت نفسي، ولمست واحدًا، لمست تنينًا. 201 00:13:27,439 --> 00:13:30,045 ‫- كان ذلك إحترافيًا. ‫- إنه يملك روح القصة. 202 00:13:30,108 --> 00:13:32,782 ‫وهذا ما يدور حوله العرض، أليس كذلك؟ 203 00:13:32,844 --> 00:13:34,050 ‫أجل، على ما أظن. 204 00:13:34,246 --> 00:13:38,126 ‫(هيكاب)، أنت ضعيف وتخاف من التنانين. 205 00:13:38,417 --> 00:13:42,160 ‫أنا قوي ومفهوم. 206 00:13:42,220 --> 00:13:43,927 ‫عزيزتي، لا أعلم أن كنت أريد أن أخوض هذا. 207 00:13:43,989 --> 00:13:46,595 ‫- إنّك تريد. ‫- أجل، أنا، أنا..،لا. 208 00:13:46,658 --> 00:13:47,966 ‫(أستريد)، أنا.. 209 00:13:56,234 --> 00:13:57,338 ‫تنين. 210 00:13:57,669 --> 00:13:59,012 ‫هو هو ذا. 211 00:13:59,071 --> 00:14:00,414 ‫الـ"نايت فيوري". 212 00:14:02,140 --> 00:14:03,346 ‫إنه "توثليس". 213 00:14:09,381 --> 00:14:11,588 ‫- لا. ‫- أيًا يكن. 214 00:14:17,656 --> 00:14:20,398 ‫العرض يزيد من الروح المعنوية. 215 00:14:21,059 --> 00:14:22,561 ‫كان (ستويك) سيحب هذا. 216 00:14:22,861 --> 00:14:25,705 ‫الشئ الوحيد الأكبر من حضوره... 217 00:14:26,298 --> 00:14:29,575 ‫كان قدرته على المرح. 218 00:14:36,108 --> 00:14:37,451 ‫شكرًا لكِ يا عزيزتي. 219 00:14:47,719 --> 00:14:51,428 ‫والدي الشجاع، أذكر كلماتك الحكيمة. 220 00:14:51,656 --> 00:14:53,863 ‫(هيكاب)، يمكنك أن تكون عملاقًا. 221 00:14:53,925 --> 00:14:56,997 ‫ولكن واجه الأعداء بحرص. 222 00:14:59,664 --> 00:15:03,476 ‫(هيكاب)، يمكنك أن تكون ذا وجه بعقب كبير. 223 00:15:12,043 --> 00:15:15,047 ‫(هيكاب)، يمكنك أن تكون ذا وجه بعقب كبير. 224 00:15:15,113 --> 00:15:17,423 ‫لا تهلعوا، إنه مجرد جزء من العرض. 225 00:15:43,542 --> 00:15:44,782 ‫إفعل شيئًا! 226 00:15:45,911 --> 00:15:47,254 ‫فهمت، ربما هذا. 227 00:15:50,115 --> 00:15:52,994 ‫ماذا؟ لماذا أعطيته تلك الوظيفة؟ 228 00:15:56,788 --> 00:15:58,028 ‫أعمل على هذا. 229 00:16:01,860 --> 00:16:02,930 ‫توليت هذا. 230 00:16:07,199 --> 00:16:08,439 ‫لا، لا، لا، لا. 231 00:16:21,513 --> 00:16:23,789 ‫هل هذا أنت يا (غوبر)؟ 232 00:16:24,516 --> 00:16:25,961 ‫شكرًا لك على مساعدتي هناك. 233 00:16:28,119 --> 00:16:30,292 ‫ماذا، هل لديك سمك سلمون للغداء؟ 234 00:16:30,655 --> 00:16:33,192 ‫دعني أغير الوزن لكي استطيع.. 235 00:16:35,126 --> 00:16:36,127 ‫(غوبر)؟ 236 00:16:36,194 --> 00:16:38,800 ‫كيف فقدت خروفيك السابقين يا (غوبر)؟ 237 00:16:39,331 --> 00:16:41,277 ‫- كان هذا عرضًا. ‫- (غوبر)؟ 238 00:16:43,268 --> 00:16:44,440 ‫(هيكاب)؟ 239 00:17:01,453 --> 00:17:02,955 ‫أحسنت يا (هيكاب). 240 00:17:03,288 --> 00:17:06,201 ‫تحية طبية ايها المخلوق اللطيف. 241 00:17:07,325 --> 00:17:12,707 ‫هل تسمح لـ(ستويك) أن يقوم ‫بترويضك بلمسته اللطيفة؟ 242 00:17:31,149 --> 00:17:35,325 ‫دع الرجال والتنانين أن يتحدوا للأبد.. 243 00:17:35,754 --> 00:17:38,166 ‫في ثقة وحب. 244 00:17:51,303 --> 00:17:54,910 ‫شكرًا لكم، شكرًا جزيلًا لكم. 245 00:17:55,640 --> 00:17:57,347 ‫كان هذا مدهشًا. 246 00:17:57,409 --> 00:17:59,650 ‫أنا متحمس جدًا، يمكنني الطيران! 247 00:18:00,278 --> 00:18:03,418 ‫إنه مجرد عرض يا (نافينك)، إنه مجرد أبي يرتدي بدلة. 248 00:18:03,481 --> 00:18:05,859 ‫أين تذهب يا أبي! 249 00:18:06,851 --> 00:18:08,524 ‫مرحبًا يا أبي ‫أبي؟ 250 00:18:22,734 --> 00:18:23,872 ‫مرحبًا. 251 00:18:26,538 --> 00:18:28,643 ‫بعض المساعدة هنا يا (غوبر)؟ 252 00:18:29,708 --> 00:18:30,914 ‫أي أحد؟ 253 00:18:31,409 --> 00:18:32,683 ‫حرفيًا أي أحد. 254 00:18:53,131 --> 00:18:56,442 ‫أنا أحب التنانين وأحب "توثليس". 255 00:18:56,501 --> 00:18:58,276 ‫إنه جميل. 256 00:18:58,837 --> 00:19:01,909 ‫لماذا لم تخبرني أنك ستحضره لهنا حقًا؟ 257 00:19:02,107 --> 00:19:04,849 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث. 258 00:19:05,143 --> 00:19:07,749 ‫لم يكن كل هذا متوقعًا. 259 00:19:14,219 --> 00:19:16,256 ‫أنا (ستويك) الواسع. 260 00:19:16,321 --> 00:19:17,766 ‫أنا "توثليس". 261 00:19:17,922 --> 00:19:19,401 ‫لنصبح أصدقاءً. 262 00:19:21,092 --> 00:19:24,767 ‫كنتِ محقة، كان هذا بالضبط ما إحتاجه الجميع. 263 00:19:25,063 --> 00:19:27,907 ‫للأطفال، لذكرى أبي. 264 00:19:31,369 --> 00:19:35,613 ‫(غوبر)، كرمت ذكرى أبي جيدًا وصديقك. 265 00:19:36,241 --> 00:19:38,778 ‫من دواعي سروري أن أفعل هذا. 266 00:19:39,544 --> 00:19:40,989 ‫شكرًا لك يا (هيكاب). 267 00:19:43,081 --> 00:19:45,823 ‫حسنًا، اظن أنني سأتجه للمنزل. 268 00:19:46,351 --> 00:19:47,728 ‫وحدي. 269 00:19:48,486 --> 00:19:51,592 ‫أفضل الأعياد يتم قضائها في العزلة. 270 00:19:52,090 --> 00:19:54,297 ‫الوحدة، الصمت. 271 00:19:54,359 --> 00:19:55,770 ‫- (غوبر).. ‫- حسنًا، إذا كنت متفرغًا الليلة.. 272 00:19:55,827 --> 00:19:56,965 ‫سأحب هذا. 273 00:19:57,595 --> 00:19:59,097 ‫مهلًا يا (غوبر)! 274 00:20:03,401 --> 00:20:05,074 ‫- هذا ذكي. ‫- و.. 275 00:20:07,105 --> 00:20:08,311 ‫أنتِ بارعة. 276 00:20:09,207 --> 00:20:10,345 ‫فخور جدًا. 277 00:20:12,610 --> 00:20:13,987 ‫أنظر لهذا. 278 00:20:14,045 --> 00:20:15,285 ‫جميل جدًا. 279 00:20:15,547 --> 00:20:17,220 ‫إنه جميل. 280 00:20:17,282 --> 00:20:19,353 ‫هل فعلت هذا يا (هيكاب)؟ 281 00:20:19,417 --> 00:20:21,124 ‫- لا. ‫- الوعاء. 282 00:20:21,319 --> 00:20:22,593 ‫إنه فارغ. 283 00:20:22,887 --> 00:20:25,163 ‫- "توثليس"؟ ‫- هل يمكن؟ 284 00:20:32,931 --> 00:20:34,308 ‫"توثليس"! 285 00:20:38,069 --> 00:20:39,776 ‫وبعدها ضربني هذا. 286 00:20:40,338 --> 00:20:42,477 ‫محبوبينا قريبين دومًا. 287 00:20:42,874 --> 00:20:44,581 ‫إذا أبقيناهم في قلوبنا. 288 00:20:44,709 --> 00:20:46,848 ‫ربما حان دورنا لنزورهم 289 00:20:47,206 --> 00:20:53,575 ‫{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة # {\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}| {\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسمية