1
00:00:02,728 --> 00:00:05,507
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H272FC7&\3c&HCCB5BE&}كيف تروض تنينك
{\c&HCBBCB8&\3c&H000000&}حفل العودة
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,684
هذه هي "بيرك" في "سنوغلتوغ"
(عيد يشبه الكريسماس الآن)
3
00:00:09,087 --> 00:00:10,802
أفضل وقت في العام.
4
00:00:11,065 --> 00:00:14,061
الأضواء، أغاني المطاردات.
5
00:00:14,284 --> 00:00:15,861
تسوق الإجازة.
6
00:00:17,871 --> 00:00:19,723
كؤوس عصير الياك.
7
00:00:20,218 --> 00:00:21,327
- جولة أخري!
- اجعل خاصتي مزدوجة.
8
00:00:21,392 --> 00:00:24,650
الشئ الوحيد المُفتقد، هو التنانين.
9
00:00:26,152 --> 00:00:29,582
مرت 10 أعوام منذ أن قرر الفياكيغز
والتنانين أن يعيشوا منفصلين.
10
00:00:29,873 --> 00:00:32,994
ولكن هذا لا يعني أننا نسينا اصدقائنا الطائرين.
11
00:00:33,695 --> 00:00:35,845
والجزء الأفضل من كل هذا يا (نافينك)..
12
00:00:35,908 --> 00:00:37,485
- كان في الليلة التي تسبق "سنوغلتوغ"..
- حقًا؟
13
00:00:37,551 --> 00:00:39,803
كنت أصنع لـ"توثليس" وجبته المفضلة.
14
00:00:39,865 --> 00:00:41,008
- وماذا كانت؟
- تراوت البحيرات.
15
00:00:41,072 --> 00:00:42,581
- حقًا؟
- بجانب تراوت البحر.
16
00:00:42,647 --> 00:00:44,796
- حقًا؟
- على سرير من التراوت الصغير.
17
00:00:44,860 --> 00:00:46,437
كلنا نحب التراوت.
(التراوت نوع من أنواع السلمون)
18
00:00:46,637 --> 00:00:49,290
حتى برغم أنه رحل، لا زلت أعدّها لأجله.
19
00:00:49,587 --> 00:00:51,543
العديد من العائلات تفعل أشياء مثل هذه.
20
00:00:51,833 --> 00:00:55,126
إنها تبقي العزيزين علينا في
قلوبنا، حتى برغم أنهم بعيدين.
21
00:00:56,661 --> 00:00:58,982
أتريد أن تساعدني في إصطياد بعض الأسماك إذًا؟
22
00:00:59,041 --> 00:01:01,156
بالتأكيد أجل، علينا إطعام "توثليس".
23
00:01:01,221 --> 00:01:02,832
لا أحتاج لصنارة صيد يا أبي.
24
00:01:02,897 --> 00:01:05,218
سأصدم الأسماك برأسي.
25
00:01:08,228 --> 00:01:10,515
تعال يا (نافينك)، لنحضر لـ"توثليس" وجبة خفيفة.
26
00:01:11,379 --> 00:01:14,843
كنّا كلنا متحمسين حول صنع عيد تنانين تقليدي.
27
00:01:14,900 --> 00:01:16,112
وبعدها صُدمت.
28
00:01:20,432 --> 00:01:22,443
لم يكن الجميع على اللائحة.
29
00:01:22,812 --> 00:01:24,230
أجل، نجحت.
30
00:01:24,623 --> 00:01:26,132
(زيفر)، ماذا تفعلين؟
31
00:01:26,198 --> 00:01:28,781
أختبر نظام دفاع التنانين الخاص بي.
32
00:01:29,014 --> 00:01:32,010
أنتم وجميع العائلات في "نيو بيرك"
تقومون بصناعة وجبات خفيفة لهم.
33
00:01:32,065 --> 00:01:33,105
ماذا إذا ظهر إحداها؟
34
00:01:33,172 --> 00:01:35,630
سيكون هذا عظيمًا، نحن نحب التنانين.
35
00:01:35,787 --> 00:01:37,868
لماذا؟ إنهم وحوش.
36
00:01:45,007 --> 00:01:46,184
وجدت هذا في العلية.
37
00:01:46,415 --> 00:01:47,558
كان ملك لجدي.
38
00:01:47,622 --> 00:01:50,080
كيف لك ألّا تخبرنا الحقيقة حول التنانين؟
39
00:01:50,136 --> 00:01:53,657
ولكننا أخبرناكم، التنانين
رائعة، إنهم أصدقائنا.
40
00:01:53,925 --> 00:01:56,006
أخبرنا هذا، هل هم عمالقة؟
41
00:01:56,071 --> 00:01:59,534
- حسنًا، أجل.
- أسنانهم حادة، ينفثون النيران؟
42
00:01:59,591 --> 00:02:01,009
- أفترض هذا.
- لديهم مخالب؟
43
00:02:01,066 --> 00:02:03,250
- أجل.
- ماذا حدث لساقك؟
44
00:02:04,553 --> 00:02:05,799
هذا ما ظننته.
45
00:02:05,961 --> 00:02:08,854
ربما لا نترك وجبات السمك الخفيفة لجذبهم..
46
00:02:08,911 --> 00:02:11,838
لأنكم تعلمون من لا يريد
أن يكون تحلية للتنانين؟
47
00:02:11,895 --> 00:02:12,901
أنا.
48
00:02:13,974 --> 00:02:16,593
(نوفينك)، أتريد أ، تكون تحلية لتنين؟
49
00:02:17,594 --> 00:02:18,944
لا أظن أنني أريد.
50
00:02:19,171 --> 00:02:20,817
لنقتل التنانين!
51
00:02:21,920 --> 00:02:23,166
كيف حدث هذا؟
52
00:02:23,998 --> 00:02:27,965
أسلافنا كانوا مرتعبين من
التنانين لأنهم لم يعرفوهم.
53
00:02:28,189 --> 00:02:31,116
(أستريد)، لا يمكننا أن ندع
أطفالنا يتخذوا هذا السبيل.
54
00:02:32,313 --> 00:02:34,931
تتذكرين عندما كنّا أطفالًا، في "بيرك" القديمة.
55
00:02:34,995 --> 00:02:37,247
كيف اعتدنا وضع هذا الموكب في "سنوغلتوغ".
56
00:02:37,309 --> 00:02:39,058
أجل، كان هذا مرحًا.
57
00:02:39,119 --> 00:02:41,005
ماذا إذا أعدنا هذا الموكب؟
58
00:02:41,063 --> 00:02:45,156
إذا أرينا أطفال "بيرك" الجديدة،
كيف أصبح البشر والتنانين أصدقاء.
59
00:02:45,388 --> 00:02:46,668
هذه فكرة رائعة.
60
00:02:46,729 --> 00:02:49,085
ولكن لدينا 4 أيام فقط قبل "سنوغلتوغ"
61
00:02:49,345 --> 00:02:52,032
3، إذا لم تعُدي جمعة الطاعون.
62
00:02:52,195 --> 00:02:53,944
أجل، لا يتم شئ أبدًا.
63
00:02:54,005 --> 00:02:56,223
الجميع يستوقون ويسعلون فقط.
64
00:02:57,492 --> 00:03:00,647
أظن أنه يمكننا فعلها، لنتحدث إلى (غوبر).
65
00:03:05,605 --> 00:03:08,566
- نلتِ مني.
- يمكن أن يتلقى الفتى ضربة.
66
00:03:10,902 --> 00:03:13,863
- هل أنت بخير؟
- أجل، أجل.
67
00:03:13,919 --> 00:03:17,909
كل ذلك الحديث عن التنانين يجعلني أفتقدهم فحسب.
68
00:03:18,714 --> 00:03:21,172
هذا أمر صعب في العطلات لعلمك.
69
00:03:22,133 --> 00:03:24,317
أتسائل إذا كان "توثليس" يفتقدني أيضًا؟
70
00:04:48,532 --> 00:04:49,846
إضرب أنفه.
71
00:04:52,287 --> 00:04:53,464
أجل، إثنان لي.
72
00:04:54,567 --> 00:04:55,950
اللعنة عليكم!
73
00:04:56,009 --> 00:05:00,273
كيف تجرؤون على إهانة تمثال (ستويك) العظيم؟
74
00:05:01,205 --> 00:05:02,715
- من؟
- (ستويك).
75
00:05:02,915 --> 00:05:05,464
أشجع فايكنغ في تاريخ "بيرك".
76
00:05:05,530 --> 00:05:07,885
هو من وضع كلمة "كيغ=ملك" في "فايكينغ".
77
00:05:09,420 --> 00:05:12,277
يا إلهي، أفتقدك كثيرًا.
78
00:05:12,470 --> 00:05:14,860
أتذكر تلك المرة التي كنّا
فيها معًا في بيت اللحم؟
79
00:05:14,918 --> 00:05:16,965
ورهان هذان الشخصان..
80
00:05:17,030 --> 00:05:21,522
لم أستطع أن أحمل كوعى الأيسر في
وعاء غليان للشواء لمدة 5 دقائق؟
81
00:05:23,266 --> 00:05:24,443
أوقات جميلة.
82
00:05:24,444 --> 00:05:25,650
(غوبر).
83
00:05:25,651 --> 00:05:26,656
مرحبًا يا أولاد.
84
00:05:26,719 --> 00:05:29,840
كنت أتحدث لتوي مع تمثال والدك وكأنه هنا حقًا.
85
00:05:31,279 --> 00:05:35,841
يجرح شعوري كيف نسى هؤلاء
الأغبياء في المدينة (ستويك)؟
86
00:05:35,905 --> 00:05:38,763
أعلم، و(زيفر) خائفة من التنانين.
87
00:05:38,822 --> 00:05:41,875
لهذا السبب نريد إعادة عرض "سنوغلتوغ".
88
00:05:43,482 --> 00:05:44,592
أنتما محظوظان.
89
00:05:44,656 --> 00:05:46,908
السيناريو الذي كتبته للعرض الأخير.
90
00:05:47,706 --> 00:05:51,639
موتوا أيها الوحوش الشريرة ذات الأرواح السيئة.
91
00:05:51,830 --> 00:05:55,729
سيسبح الـ"فايكينغز" دومًا في أنهار من دمائكم.
92
00:05:56,994 --> 00:05:58,069
هذا سئ.
93
00:05:58,133 --> 00:05:59,619
لم يتقدم هذا في العمر.
94
00:06:00,614 --> 00:06:02,661
قد نحتاج للبدء من نقطة الصفر.
95
00:06:03,162 --> 00:06:05,118
لماذا لا نريهم عندما تغير كل شئ؟
96
00:06:05,174 --> 00:06:06,386
سيكون ذلك رائعًا.
97
00:06:06,884 --> 00:06:10,474
- مثل عندما تقابلنا أنا و"توثليس"و..
- ربما نتقدم أكثر يا عزيزي.
98
00:06:10,538 --> 00:06:13,122
عندما اصبح كل الـ"فايكينغز" والتنانين أصدقاء.
99
00:06:13,523 --> 00:06:14,872
أحببت هذا يا (استريد).
100
00:06:14,930 --> 00:06:17,788
سأبدأ بالكتابة فورًا، سيكون هذا ما نحتاجه حقًا.
101
00:06:17,847 --> 00:06:20,740
لنكرم ذكرى صداقتنا مع التنانين وبالطبع..
102
00:06:21,434 --> 00:06:24,396
صديقي العظيم، (ستويك).
103
00:06:25,189 --> 00:06:27,270
حسنًا.
104
00:07:08,908 --> 00:07:10,863
(هيكاب)، كنت مستيقظًا طوال الليل.
105
00:07:11,288 --> 00:07:13,803
هذا الجزء الأول فقط، ولكني سأكون صادقًا..
106
00:07:13,937 --> 00:07:15,287
إنه مبهر!
107
00:07:16,352 --> 00:07:17,461
"توثليس"؟
108
00:07:19,436 --> 00:07:20,922
عظيم جدًا، صحيح؟
109
00:07:21,381 --> 00:07:22,524
مذهل!
110
00:07:22,755 --> 00:07:24,802
تمهل لحظة، لديّ فكرة.
111
00:07:24,867 --> 00:07:27,451
علينا إستخدام هذا لأجل العرض.
112
00:07:27,549 --> 00:07:29,127
حسنًا، أجل
هذا..هذا..
113
00:07:29,728 --> 00:07:31,580
(غو)، لم أفكر في هذا قط.
114
00:07:32,042 --> 00:07:34,533
سأجعله يبدو قريبًا جدًا لـ"توثليس".
115
00:07:34,993 --> 00:07:36,810
ستقع (زيفر) في حبه.
116
00:07:36,870 --> 00:07:38,515
إنه جميل.
117
00:07:39,418 --> 00:07:43,385
ولكن التروس والمعدن لن يعيد دفء أنف صديقك..
118
00:07:43,441 --> 00:07:45,053
أو الضوء في عينيه.
119
00:07:45,721 --> 00:07:47,973
أو صوت أفضل صديق لك.
120
00:07:48,771 --> 00:07:50,955
أجل، أنا أفتقد أبي أيضًا يا (غوبر).
121
00:07:52,158 --> 00:07:54,009
سنجعل كلاهما فخورين.
122
00:07:56,148 --> 00:07:58,503
كنت متبقي يومين قبل "سنوغلتوغ".
123
00:07:58,561 --> 00:08:00,745
وكنت متحمسًا للغاية بشأن العرض.
124
00:08:03,490 --> 00:08:04,599
وبعدها ضربني هذا.
125
00:08:09,323 --> 00:08:10,775
أجل، إنه يعمل.
126
00:08:10,833 --> 00:08:12,582
سنمسك تنينًا يا أبي.
127
00:08:12,642 --> 00:08:14,562
نوقعه أرضًا لكي لا يستطيع أكلنا.
128
00:08:14,621 --> 00:08:16,632
قامت (زيفر) بتصميم الفخ بأكمله بنفسها.
129
00:08:17,068 --> 00:08:18,280
أجل، أنا فخور جدًا.
130
00:08:18,510 --> 00:08:21,060
تعال يا (نوفينك)، لنضع بعض الفخاخ بالخارج.
131
00:08:21,125 --> 00:08:22,737
- هيا، هيا.
- سأقتل تنينًا.
132
00:08:22,802 --> 00:08:23,911
ماذا قلت بشأن..
133
00:08:23,974 --> 00:08:25,620
- السكاكين الحادة؟
- بعض المساعدة هنا..
134
00:08:25,685 --> 00:08:26,931
- يا أطفال..
- هل من أحد..
135
00:08:26,992 --> 00:08:30,044
- سنمسك تنينًا!
- حسنًا، من الأفضل أن يفلح هذا العرض.
136
00:08:58,641 --> 00:08:59,819
قادم.
137
00:08:59,882 --> 00:09:01,059
أخبار رائعة يا زعيم.
138
00:09:01,123 --> 00:09:04,175
بعد بحث مرهق عند فريق تمثيل، وجدنا (هيكاب).
139
00:09:04,241 --> 00:09:07,098
أجل يا (غوبر)، في الواقع
أردت أن أسألك..
140
00:09:07,158 --> 00:09:09,479
حول شخصية (هيكاب) كلها في القصة.
141
00:09:09,538 --> 00:09:11,527
(هيكاب)، قدّم نفسك.
142
00:09:13,359 --> 00:09:15,978
- (تافنات)؟
- إبدأ يا (تافنات).
143
00:09:16,679 --> 00:09:18,325
تنين قادم.
144
00:09:19,461 --> 00:09:20,971
ساعدوني، ساعد..
145
00:09:22,814 --> 00:09:23,889
السطر؟
146
00:09:23,954 --> 00:09:25,703
- "انا".
- صحيح.
147
00:09:26,000 --> 00:09:27,075
أنا.
148
00:09:27,139 --> 00:09:30,032
عظيم، أرينا نفسك وأنت تركض في خوف.
149
00:09:31,162 --> 00:09:32,774
- أنظر لتلك الركبة المنخفضة.
- حسنًا...
150
00:09:32,838 --> 00:09:35,457
- مشية مفلتة من خروف حديثي الولادة.
- أنا لا...
151
00:09:35,521 --> 00:09:37,167
أنا لا أركض هكذا.
152
00:09:37,666 --> 00:09:38,844
هل أركض هكذا؟
153
00:09:39,075 --> 00:09:41,122
والذي يصل بنا للمقصود.
154
00:09:41,925 --> 00:09:44,543
قرأت السيناريو يا (غوبر) ولديّ بعض الملاحظات.
155
00:09:44,875 --> 00:09:48,064
لست متأكدًا من أن شخصية (هيكاب) قادمة من..
156
00:09:48,261 --> 00:09:50,147
من نفس البطولية التي كنت عليها.
157
00:09:50,205 --> 00:09:52,125
كنت بطوليًا جدًا، صحيح؟
158
00:09:52,184 --> 00:09:54,733
اعتقد أننا وجدناه
159
00:09:54,799 --> 00:09:56,685
ولكن هذا ليس مثلي بأي طريقة.
160
00:09:56,743 --> 00:09:58,161
مرحبًا يا (هيكاب)، كنت..
161
00:10:00,029 --> 00:10:01,744
- هل أنت جاد؟
- نحن نمر.
162
00:10:14,915 --> 00:10:17,534
حظًا موفقًا المرة القادمة يا (هاجيس).
مجهود جيد.
163
00:10:17,730 --> 00:10:18,806
من التالي؟
164
00:10:19,910 --> 00:10:23,808
(فيشليجز إنجرمان) متقدم لدور (ستويك) الواسع.
165
00:10:27,487 --> 00:10:29,636
إذا لم أعود...
لا، لا.
166
00:10:33,556 --> 00:10:35,237
إذا لم أعد..
167
00:10:35,299 --> 00:10:37,952
أعلموا أني كلي، كل ما أفعله..
168
00:10:38,651 --> 00:10:39,795
هو لك.
169
00:10:40,630 --> 00:10:42,311
يا (هيكاب) العزيز.
170
00:10:43,547 --> 00:10:46,165
إذًا، أتفكر فيما افكر فيه؟
171
00:10:46,329 --> 00:10:47,781
أجل.
172
00:10:48,273 --> 00:10:50,663
- لن يفلح هذا.
- ماذا؟ لن يفلح؟
173
00:10:50,721 --> 00:10:52,904
أنت محق، عليّ أن أفعلها انا.
174
00:10:52,968 --> 00:10:54,751
لا، لا، لا تحالو أن تتحدث معي بشأن هذا.
175
00:10:55,281 --> 00:10:56,962
أعرف (ستويك) جيدًا.
176
00:10:59,203 --> 00:11:01,627
إذا لم أعد..
177
00:11:02,020 --> 00:11:04,169
أعلموا أني كلي..
178
00:11:04,601 --> 00:11:06,453
وكل ما أفعله..
179
00:11:07,049 --> 00:11:08,398
أنا أفتقده حقًا.
180
00:11:10,368 --> 00:11:11,751
أحتاج للحظة فحسب.
181
00:11:12,246 --> 00:11:13,560
نحن هالكون.
182
00:11:32,529 --> 00:11:34,312
(غوبر)، العرض الليلة،لذا..
183
00:11:34,373 --> 00:11:36,831
هل انت متأكد من قدرتك على فعل هذا؟
184
00:11:36,887 --> 00:11:39,105
آمل أن هذا لم يكن ملحوظًا.
185
00:11:39,167 --> 00:11:40,653
لعلمك، إنه كذلك، لكن..
186
00:11:41,212 --> 00:11:44,207
فكر في الأطفال يا (غوبر)، نحن نفعل هذا لأجلهم.
187
00:11:44,866 --> 00:11:47,828
(هيكاب)، على حق، كالعادة.
188
00:11:55,327 --> 00:11:56,973
سيكون الأمر على ما يرام.
189
00:12:05,519 --> 00:12:06,697
ماذا؟
190
00:12:08,536 --> 00:12:09,542
حسنًا يا قوم.
191
00:12:09,610 --> 00:12:11,496
دقيقتان لتركيب الستائر.
192
00:12:12,158 --> 00:12:13,769
هل رأي أحد الفرو الخاص بي؟
193
00:13:05,398 --> 00:13:09,696
(هيكاب)، اليوم هو يوم تغير كل شئ.
194
00:13:09,757 --> 00:13:12,272
قمت بترويض تنين.
195
00:13:14,350 --> 00:13:17,105
أنا صغير جدًا وخائف.
196
00:13:17,468 --> 00:13:19,617
ما كان هذا؟ ما كان هذا؟
لم يحدث هذا قط.
197
00:13:19,680 --> 00:13:21,600
إذًا قام (غوبر) بعدة الإبتكارات.
198
00:13:21,659 --> 00:13:25,489
لا أعرف، كان التنانين في
كل مكان وشكّ الناس فيّ.
199
00:13:25,548 --> 00:13:27,835
خاصةً أبي.
200
00:13:27,894 --> 00:13:31,415
ثم تمالكت نفسي، ولمست واحدًا، لمست تنينًا.
201
00:13:31,717 --> 00:13:34,335
- كان ذلك إحترافيًا.
- إنه يملك روح القصة.
202
00:13:34,398 --> 00:13:37,085
وهذا ما يدور حوله العرض، أليس كذلك؟
203
00:13:37,147 --> 00:13:38,359
أجل، على ما أظن.
204
00:13:38,556 --> 00:13:42,455
(هيكاب)، أنت ضعيف وتخاف من التنانين.
205
00:13:42,747 --> 00:13:46,508
أنا قوي ومفهوم.
206
00:13:46,568 --> 00:13:48,284
عزيزتي، لا أعلم أن كنت أريد أن أخوض هذا.
207
00:13:48,346 --> 00:13:50,964
- إنّك تريد.
- أجل، أنا، أنا..،لا.
208
00:13:51,028 --> 00:13:52,342
(أستريد)، أنا..
209
00:14:00,650 --> 00:14:01,759
تنين.
210
00:14:02,092 --> 00:14:03,441
هو هو ذا.
211
00:14:03,500 --> 00:14:04,850
الـ"نايت فيوري".
212
00:14:06,584 --> 00:14:07,796
إنه "توثليس".
213
00:14:13,860 --> 00:14:16,077
- لا.
- أيًا يكن.
214
00:14:22,174 --> 00:14:24,930
العرض يزيد من الروح المعنوية.
215
00:14:25,594 --> 00:14:27,103
كان (ستويك) سيحب هذا.
216
00:14:27,404 --> 00:14:30,262
الشئ الوحيد الأكبر من حضوره...
217
00:14:30,858 --> 00:14:34,151
كان قدرته على المرح.
218
00:14:40,715 --> 00:14:42,064
شكرًا لكِ يا عزيزتي.
219
00:14:52,382 --> 00:14:56,108
والدي الشجاع، أذكر كلماتك الحكيمة.
220
00:14:56,338 --> 00:14:58,555
(هيكاب)، يمكنك أن تكون عملاقًا.
221
00:14:58,617 --> 00:15:01,704
ولكن واجه الأعداء بحرص.
222
00:15:04,384 --> 00:15:08,214
(هيكاب)، يمكنك أن تكون ذا وجه بعقب كبير.
223
00:15:16,822 --> 00:15:19,841
(هيكاب)، يمكنك أن تكون ذا وجه بعقب كبير.
224
00:15:19,907 --> 00:15:22,228
لا تهلعوا، إنه مجرد جزء من العرض.
225
00:15:48,472 --> 00:15:49,718
إفعل شيئًا!
226
00:15:50,853 --> 00:15:52,202
فهمت، ربما هذا.
227
00:15:55,077 --> 00:15:57,970
ماذا؟ لماذا أعطيته تلك الوظيفة؟
228
00:16:01,782 --> 00:16:03,028
أعمل على هذا.
229
00:16:06,878 --> 00:16:07,953
توليت هذا.
230
00:16:12,243 --> 00:16:13,489
لا، لا، لا، لا.
231
00:16:26,626 --> 00:16:28,912
هل هذا أنت يا (غوبر)؟
232
00:16:29,643 --> 00:16:31,095
شكرًا لك على مساعدتي هناك.
233
00:16:33,263 --> 00:16:35,447
ماذا، هل لديك سمك سلمون للغداء؟
234
00:16:35,811 --> 00:16:38,361
دعني أغير الوزن لكي استطيع..
235
00:16:40,304 --> 00:16:41,310
(غوبر)؟
236
00:16:41,377 --> 00:16:43,995
كيف فقدت خروفيك السابقين يا (غوبر)؟
237
00:16:44,529 --> 00:16:46,484
- كان هذا عرضًا.
- (غوبر)؟
238
00:16:48,485 --> 00:16:49,662
(هيكاب)؟
239
00:17:06,757 --> 00:17:08,266
أحسنت يا (هيكاب).
240
00:17:08,601 --> 00:17:11,528
تحية طبية ايها المخلوق اللطيف.
241
00:17:12,657 --> 00:17:18,065
هل تسمح لـ(ستويك) أن يقوم
بترويضك بلمسته اللطيفة؟
242
00:17:36,596 --> 00:17:40,792
دع الرجال والتنانين أن يتحدوا للأبد..
243
00:17:41,223 --> 00:17:43,646
في ثقة وحب.
244
00:17:56,846 --> 00:18:00,471
شكرًا لكم، شكرًا جزيلًا لكم.
245
00:18:01,204 --> 00:18:02,919
كان هذا مدهشًا.
246
00:18:02,982 --> 00:18:05,233
أنا متحمس جدًا، يمكنني الطيران!
247
00:18:05,864 --> 00:18:09,019
إنه مجرد عرض يا (نافينك)، إنه مجرد أبي يرتدي بدلة.
248
00:18:09,083 --> 00:18:11,472
أين تذهب يا أبي!
249
00:18:12,469 --> 00:18:14,150
مرحبًا يا أبي
أبي؟
250
00:18:28,428 --> 00:18:29,571
مرحبًا.
251
00:18:32,250 --> 00:18:34,365
بعض المساعدة هنا يا (غوبر)؟
252
00:18:35,435 --> 00:18:36,647
أي أحد؟
253
00:18:37,145 --> 00:18:38,425
حرفيًا أي أحد.
254
00:18:58,971 --> 00:19:02,298
أنا أحب التنانين وأحب "توثليس".
255
00:19:02,357 --> 00:19:04,140
إنه جميل.
256
00:19:04,704 --> 00:19:07,791
لماذا لم تخبرني أنك ستحضره لهنا حقًا؟
257
00:19:07,990 --> 00:19:10,745
ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث.
258
00:19:11,040 --> 00:19:13,659
لم يكن كل هذا متوقعًا.
259
00:19:20,160 --> 00:19:22,207
أنا (ستويك) الواسع.
260
00:19:22,272 --> 00:19:23,724
أنا "توثليس".
261
00:19:23,881 --> 00:19:25,367
لنصبح أصدقاءً.
262
00:19:27,066 --> 00:19:30,759
كنتِ محقة، كان هذا بالضبط ما إحتاجه الجميع.
263
00:19:31,056 --> 00:19:33,914
للأطفال، لذكرى أبي.
264
00:19:37,392 --> 00:19:41,657
(غوبر)، كرمت ذكرى أبي جيدًا وصديقك.
265
00:19:42,288 --> 00:19:44,837
من دواعي سروري أن أفعل هذا.
266
00:19:45,606 --> 00:19:47,058
شكرًا لك يا (هيكاب).
267
00:19:49,160 --> 00:19:51,916
حسنًا، اظن أنني سأتجه للمنزل.
268
00:19:52,446 --> 00:19:53,830
وحدي.
269
00:19:54,591 --> 00:19:57,712
أفضل الأعياد يتم قضائها في العزلة.
270
00:19:58,213 --> 00:20:00,430
الوحدة، الصمت.
271
00:20:00,492 --> 00:20:01,910
- (غوبر)..
- حسنًا، إذا كنت متفرغًا الليلة..
272
00:20:01,968 --> 00:20:03,111
سأحب هذا.
273
00:20:03,744 --> 00:20:05,253
مهلًا يا (غوبر)!
274
00:20:09,578 --> 00:20:11,259
- هذا ذكي.
- و..
275
00:20:13,300 --> 00:20:14,511
أنتِ بارعة.
276
00:20:15,412 --> 00:20:16,555
فخور جدًا.
277
00:20:18,831 --> 00:20:20,215
أنظر لهذا.
278
00:20:20,273 --> 00:20:21,519
جميل جدًا.
279
00:20:21,782 --> 00:20:23,463
إنه جميل.
280
00:20:23,525 --> 00:20:25,606
هل فعلت هذا يا (هيكاب)؟
281
00:20:25,671 --> 00:20:27,386
- لا.
- الوعاء.
282
00:20:27,582 --> 00:20:28,862
إنه فارغ.
283
00:20:29,157 --> 00:20:31,444
- "توثليس"؟
- هل يمكن؟
284
00:20:39,250 --> 00:20:40,633
"توثليس"!
285
00:20:44,412 --> 00:20:46,127
وبعدها ضربني هذا.
286
00:20:46,692 --> 00:20:48,841
محبوبينا قريبين دومًا.
287
00:20:49,240 --> 00:20:50,955
إذا أبقيناهم في قلوبنا.
288
00:20:51,084 --> 00:20:53,233
ربما حان دورنا لنزورهم
289
00:20:53,593 --> 00:20:59,993
{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسمية