1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,916 --> 00:00:18,083 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:23,666 --> 00:00:26,250 ‎RẮC RỐI TÌNH CẢM? ‎GỌI TÔI! 828-LUV 5 00:00:32,791 --> 00:00:36,208 ‎MIẾNG ĐẦU TIÊN LÀ BÁNH MÌ! ‎THẬT SUNG SƯỚNG! 6 00:00:39,416 --> 00:00:43,500 ‎CÓ BÁNH 12 INCH VÀ BÁNH 6 INCH 7 00:00:43,583 --> 00:00:47,083 ‎PUEBLO VILLANUEVA ‎KẺ CƯỚP ĐẤT! 8 00:00:47,166 --> 00:00:50,916 ‎MUA MỘT TẶNG MỘT 9 00:00:55,000 --> 00:00:56,708 ‎THẦY BÓI 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,708 ‎Đầu dê, một cặp sừng. 11 00:01:09,416 --> 00:01:11,000 ‎Nimfa Dimaano… 12 00:01:11,958 --> 00:01:18,791 ‎Cô sẽ yêu hai người đàn ông cùng một lúc. 13 00:01:18,875 --> 00:01:19,708 ‎Cái gì? 14 00:01:20,166 --> 00:01:22,500 ‎Không thể nào. 15 00:01:22,583 --> 00:01:25,500 ‎Người tôi đang yêu ‎có thể chỉ là tạm thời thôi. 16 00:01:28,625 --> 00:01:30,041 ‎Lợn rừng. 17 00:01:31,083 --> 00:01:32,500 ‎Thác nước. 18 00:01:33,125 --> 00:01:36,541 ‎Hãy sẵn sàng ‎cho một chuyến đi tình dục hoang dã. 19 00:01:36,625 --> 00:01:39,666 ‎Có thế chứ! 20 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI ASO 21 00:01:44,458 --> 00:01:45,791 ‎TỦ ĐỒ NHÂN VIÊN 22 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 ‎Một ngày tồi tệ. Lại chẳng bán được gì. 23 00:01:50,041 --> 00:01:55,416 ‎Cậu nói đúng! ‎Mọi nỗ lực đều là công cốc! 24 00:01:55,500 --> 00:01:59,958 ‎- Sẵn sàng về nhà chưa? ‎- Sẵn sàng từ 9h sáng! 25 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 ‎Nhưng Roger sẽ đến đón tớ. 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,833 ‎Tất nhiên. Có gì mới đâu? 27 00:02:04,916 --> 00:02:08,291 ‎Làm tình từ từ thôi nhé. 28 00:02:09,375 --> 00:02:12,250 ‎Vừa nhắc đến anh ấy. 29 00:02:13,333 --> 00:02:16,583 ‎Này, đừng liếm bạn trai tớ nữa. Bỏ ra! 30 00:02:17,458 --> 00:02:21,125 ‎Có tính chiếm hữu quá. Chào bạn! 31 00:02:26,750 --> 00:02:29,125 ‎Xin chào, Tổng thống. 32 00:02:29,208 --> 00:02:31,958 ‎Anh Roger Europeo. 33 00:02:32,041 --> 00:02:37,333 ‎Chào buổi tối, Nimfa, ‎thư ký gợi cảm của anh. 34 00:02:37,416 --> 00:02:40,291 ‎Em đã sẵn sàng cúi xuống ‎và ghi chép lại chưa? 35 00:02:41,791 --> 00:02:43,750 ‎Sao ta không đi ăn trước? 36 00:02:43,833 --> 00:02:46,791 ‎Ừ, hãy ăn anh đi. 37 00:02:47,958 --> 00:02:51,833 ‎Em chán làm ở đây rồi. ‎Đưa em đến nhà nghỉ nhé? 38 00:02:51,916 --> 00:02:56,625 ‎Vào ngày nhận lương tiếp theo, anh hứa. ‎Anh sắp có lương làm thêm giờ. 39 00:02:56,708 --> 00:02:58,458 ‎Ta làm ở đây đi mà? 40 00:02:59,375 --> 00:03:02,166 ‎Được rồi, ngài Tổng thống. 41 00:03:09,875 --> 00:03:11,000 ‎Roger. 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,625 ‎Ngài Tổng thống! 43 00:03:17,166 --> 00:03:18,583 ‎Ôi, Roger. 44 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 ‎Ôi, Roger. 45 00:03:21,958 --> 00:03:25,166 ‎BÒ HẦM ‎BẾP CỦA ANGHELL 46 00:03:28,541 --> 00:03:30,916 ‎Nimfa? Em sẽ lấy anh chứ? 47 00:03:32,791 --> 00:03:34,416 ‎Cho tôi xin khăn giấy. 48 00:03:34,500 --> 00:03:38,625 ‎Anh vừa cầu hôn à? ‎Ở quầy bò hầm rẻ tiền này? 49 00:03:38,708 --> 00:03:39,708 ‎Tại sao không? 50 00:03:41,041 --> 00:03:45,541 ‎Và anh nghĩ ta sẽ sống sót nổi ‎khi anh chỉ đủ tiền ăn ở đây? 51 00:03:46,833 --> 00:03:49,333 ‎Hãy ăn cơ thể nóng bỏng của anh đây này! 52 00:03:53,333 --> 00:03:57,000 ‎Nhưng anh yêu em. ‎Tình yêu mới quan trọng, phải không? 53 00:03:59,291 --> 00:04:02,166 ‎Đó chỉ là ‎một bài hát tình yêu ngớ ngẩn ngày xưa. 54 00:04:02,458 --> 00:04:04,666 ‎Có lẽ bố đã dùng nó với mẹ. 55 00:04:05,708 --> 00:04:07,708 ‎Và nhìn xem nó đưa ta đến đâu. 56 00:04:07,791 --> 00:04:10,750 ‎Bánh mì của em ‎khá hài lòng với xúc xích của anh. 57 00:04:10,833 --> 00:04:16,916 ‎Anh là lao công. ‎Em là nhân viên bán nước hoa. 58 00:04:17,000 --> 00:04:19,458 ‎Ta không thể tiến xa ‎với số tiền ta kiếm được. 59 00:04:21,208 --> 00:04:26,625 ‎Em à! Nếu muốn tiến xa ‎thì hãy cưỡi anh đây này! 60 00:04:29,500 --> 00:04:32,250 ‎Hay em thôi trả tiền học phí ‎cho em gái đi? 61 00:04:32,708 --> 00:04:37,916 ‎Hay em không trả tiền thuê nhà của ta nữa? ‎Em không muốn nó bỏ học như em. 62 00:04:38,625 --> 00:04:44,291 ‎Đó là cơ hội để nó có cuộc sống tốt hơn. 63 00:04:44,375 --> 00:04:47,291 ‎Nhưng sống thế này tốt mà? ‎Em có tình yêu của anh. 64 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 ‎Đó là điều phụ nữ tìm kiếm mà? 65 00:04:51,666 --> 00:04:54,333 ‎Có vẻ cô ấy không thích nhìn anh. 66 00:04:56,875 --> 00:04:58,541 ‎Lũ lợn này bớt xía mũi đi! 67 00:05:05,125 --> 00:05:07,125 ‎Ôi, đau quá. 68 00:05:09,708 --> 00:05:11,375 ‎Tao chưa xong đâu, lợn con! 69 00:05:11,458 --> 00:05:14,333 ‎Chúng mày vẫn chưa nếm mùi ‎nắm đấm của tao. 70 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 ‎Thôi chết rồi! 71 00:05:22,583 --> 00:05:24,625 ‎Sếp, thử cái này đi. 72 00:05:29,541 --> 00:05:31,750 ‎Tôi nghĩ tôi chết rồi. 73 00:05:33,458 --> 00:05:34,791 ‎Tao sẽ lột da mày. 74 00:05:36,541 --> 00:05:38,208 ‎Mày nói gì? 75 00:05:39,625 --> 00:05:40,500 ‎Tôi đầu hàng! 76 00:05:43,041 --> 00:05:44,000 ‎Sandwich! 77 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 ‎XÚC XÍCH QUE KHỔNG LỒ ‎15 PESOS 78 00:05:47,708 --> 00:05:50,250 ‎Đúng thứ mày cần! ‎Tao sẽ đập mày với hot dog khổng lồ! 79 00:05:50,333 --> 00:05:52,958 ‎Làm ơn đi mà anh, đừng! 80 00:05:56,458 --> 00:05:57,458 ‎Manny Pacquiao! 81 00:06:08,916 --> 00:06:11,541 ‎- A lô, Linda à? ‎- Chào chị! 82 00:06:11,625 --> 00:06:13,875 ‎Chị gửi tiền cho em rồi. ‎Em nhận chưa? 83 00:06:13,958 --> 00:06:16,250 ‎Rồi ạ. Em đã nhận được tin nhắn. 84 00:06:16,333 --> 00:06:18,333 ‎Mai em sẽ qua cửa hàng lấy tiền. 85 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 ‎Mẹ đâu rồi? 86 00:06:20,000 --> 00:06:23,166 ‎Trong nhà tắm. ‎Chị có nhắn gì cho mẹ không? 87 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 ‎Không có gì. ‎Hai người giữ gìn sức khỏe nhé. 88 00:06:26,333 --> 00:06:31,083 ‎Cố gắng học hành chăm chỉ nhé. ‎Kỳ thi của em thế nào? 89 00:06:32,083 --> 00:06:33,291 ‎Khó nhưng em đã đậu. 90 00:06:34,083 --> 00:06:38,583 ‎Tiếng gì vậy? Ai khóc thế? Là mẹ à? 91 00:06:39,583 --> 00:06:40,666 ‎Vâng ạ. 92 00:06:40,750 --> 00:06:43,083 ‎Sao thế? Đi xem mẹ có sao không. 93 00:06:43,166 --> 00:06:46,083 ‎Không, không phải mẹ. Chắc là tivi. 94 00:06:46,166 --> 00:06:50,666 ‎Tiếng đang to dần. Em đi xem chưa? ‎Có thể mẹ bị thương đấy! 95 00:06:51,500 --> 00:06:53,125 ‎Mẹ không còn ở đây nữa. 96 00:06:53,208 --> 00:06:55,625 ‎Chỉ có em thôi và em sắp đi tè. Nghe chứ? 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,666 ‎Chị chả hiểu chuyện gì đang xảy ra. 98 00:06:58,750 --> 00:07:01,416 ‎Đó! Tiếng gì thế? Em bé đang khóc à? 99 00:07:01,500 --> 00:07:04,625 ‎Số máy quý khách vừa gọi ‎nằm ngoài vùng phủ sóng. 100 00:07:04,708 --> 00:07:06,666 ‎Vui lòng gọi lại sau. 101 00:07:09,166 --> 00:07:13,458 ‎Gì cơ? Nằm ngoài vùng phủ sóng? ‎Mình gọi điện thoại bàn mà. 102 00:07:14,750 --> 00:07:17,333 ‎Học trò của Quỹ Nimfa thế nào rồi? 103 00:07:21,541 --> 00:07:24,083 ‎Riri, cập nhật lịch trình của tôi hôm nay. 104 00:07:24,208 --> 00:07:28,458 ‎Ngài sắp phải gọi Thống đốc Singsong ‎trong 45 phút nữa, 105 00:07:28,541 --> 00:07:33,375 ‎rồi ngài sẽ đi xem ‎trực thăng điện tử Testla mới. 106 00:07:33,458 --> 00:07:35,583 ‎Buổi trưa trực thăng sẽ được đưa đến. 107 00:07:36,833 --> 00:07:38,958 ‎Có phải cái do Eel-on đề xuất không? 108 00:07:39,041 --> 00:07:43,375 ‎Vâng, ông Mask thậm chí còn giới thiệu ‎một phi công có kinh nghiệm. 109 00:07:43,458 --> 00:07:47,500 ‎Và cuối cùng, ‎trà chiều với ông Gokong-Wi 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,791 ‎về dự án trạm vũ trụ. 111 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 ‎Ừ, tốt. Tôi sẽ tham dự. 112 00:07:53,000 --> 00:07:56,708 ‎Mà đặt chỗ cho tiệc sinh nhật ‎của mẹ tôi thế nào rồi? 113 00:07:56,791 --> 00:07:58,208 ‎Ôi. Xin lỗi ngài. 114 00:07:58,291 --> 00:08:00,375 ‎Nhà hàng đã kín chỗ vào hôm đó. 115 00:08:00,458 --> 00:08:03,833 ‎Gì cơ? Cô đã bảo họ ‎là đặt chỗ của tôi chưa? 116 00:08:03,916 --> 00:08:05,250 ‎Dĩ nhiên, thưa ngài. 117 00:08:05,916 --> 00:08:08,750 ‎Không thể chấp nhận được. ‎Cô hãy làm thế này. 118 00:08:08,833 --> 00:08:10,083 ‎Gọi trưởng phòng Tài chính. 119 00:08:10,166 --> 00:08:13,208 ‎Bảo anh ta là ‎tôi cho phép anh ta rút 75 triệu hôm nay. 120 00:08:13,291 --> 00:08:15,500 ‎Bảo anh ta mang đến cho chủ nhà hàng 121 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 ‎và nói thế này: 122 00:08:18,333 --> 00:08:21,083 ‎"Ông Iñigo Villanueva vừa mới mua anh". 123 00:08:21,166 --> 00:08:22,875 ‎Đã rõ, thưa ngài. 124 00:08:22,958 --> 00:08:27,458 ‎Cô Marie đang đợi ngài ở đây. ‎Tôi bảo cô ấy đợi ngài nhé? 125 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 ‎Ừ. 126 00:08:37,166 --> 00:08:38,166 ‎Sếp Iñigo! 127 00:08:38,875 --> 00:08:41,666 ‎Hôm nay không đi với phụ nữ à? 128 00:08:41,750 --> 00:08:43,875 ‎Anh là người đỗ xe hay tay săn ảnh? 129 00:08:43,958 --> 00:08:47,166 ‎- Tôi đang vui thôi mà! ‎- Chăm sóc xe của tôi. 130 00:08:47,250 --> 00:08:51,333 ‎Vâng, thưa ngài! Tôi sẽ rửa xe. ‎Còn việc vặt nào khác không, sếp? 131 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 ‎- Không, cảm ơn. ‎- Vâng. 132 00:08:53,583 --> 00:08:54,458 ‎- Jerry. ‎- Sếp? 133 00:08:55,250 --> 00:08:57,416 ‎Đừng đối xử với phụ nữ như tôi nhé. 134 00:08:58,541 --> 00:09:01,083 ‎Chào ngài Thống đốc! ‎Thích chiếc xe mới chứ? 135 00:09:01,166 --> 00:09:03,250 ‎Hy vọng ngài đã mở cốp xe. 136 00:09:06,666 --> 00:09:09,958 ‎Ngài biết các công đoàn lao động ‎rất cứng đầu mà. 137 00:09:10,041 --> 00:09:12,666 ‎Tôi sẽ rất cảm kích nếu được ngài "hỗ trợ" 138 00:09:12,750 --> 00:09:14,750 ‎trong việc xoa dịu ý kiến của họ. 139 00:09:14,833 --> 00:09:16,666 ‎Xin hãy đợi một lát thôi. 140 00:09:17,916 --> 00:09:20,416 ‎Không ngờ anh lại thành công lớn thế này. 141 00:09:21,291 --> 00:09:23,916 ‎Em đã có "thành công lớn" của anh rồi mà. 142 00:09:24,000 --> 00:09:26,458 ‎Mười phút nữa tôi gọi lại cho ngài nhé? 143 00:09:26,541 --> 00:09:28,291 ‎Tôi chỉ cần xử lý một việc nhanh thôi. 144 00:09:29,291 --> 00:09:31,083 ‎Vâng. Nói chuyện sau nhé. 145 00:09:31,166 --> 00:09:35,500 ‎Cà phê? Nước ép? ‎Hay whiskey vào thời điểm này trong ngày? 146 00:09:37,708 --> 00:09:41,750 ‎Không, cảm ơn. Ta đều biết ‎điều đó có thể dẫn đến việc này 147 00:09:41,833 --> 00:09:42,916 ‎hay việc khác. 148 00:09:43,000 --> 00:09:44,166 ‎Phải. 149 00:09:44,666 --> 00:09:49,000 ‎Thật ra em chỉ ghé qua để xin lỗi. 150 00:09:49,083 --> 00:09:52,583 ‎Anh cũng có một phần lỗi. ‎Cô ấy không nói chuyện với anh. 151 00:09:52,958 --> 00:09:54,375 ‎Còn không thèm nhìn anh. 152 00:09:54,458 --> 00:09:57,666 ‎Em phá hỏng mối tình ba năm của anh. 153 00:09:58,416 --> 00:10:02,333 ‎Buồn thay, anh phá vỡ mối tình nghiêm túc ‎chỉ vì một cuộc chơi bời. 154 00:10:02,916 --> 00:10:05,000 ‎Em nghĩ chúng ta có mối liên kết. 155 00:10:06,208 --> 00:10:10,458 ‎Thôi đi. Hiện giờ tình cảm xếp hạng chót ‎trong danh sách ưu tiên của anh. 156 00:10:10,541 --> 00:10:12,875 ‎Đợi đã. Em không có thai đấy chứ? 157 00:10:12,958 --> 00:10:17,250 ‎Nếu em có thai, ‎sẽ có rất nhiều người nhận đó là con mình. 158 00:10:17,333 --> 00:10:18,500 ‎Ví dụ như bạn trai em. 159 00:10:19,041 --> 00:10:21,333 ‎Vậy anh cũng xin lỗi. 160 00:10:33,833 --> 00:10:35,333 ‎KHÁCH HÀNG LÀ THƯỢNG ĐẾ 161 00:10:35,416 --> 00:10:36,541 ‎NÓI ÍT BÁN NHIỀU 162 00:10:36,625 --> 00:10:37,875 ‎NHƯNG ANH SẼ ĐỢI EM? 163 00:10:37,958 --> 00:10:39,166 ‎ĐỢI ĐẾN TẬN CÙNG THỜI GIAN 164 00:10:39,250 --> 00:10:41,583 ‎Như thể hai người bên nhau chưa đủ vậy. 165 00:10:42,208 --> 00:10:47,333 ‎- Roger ở nhà và Roger lúc nghỉ trưa! ‎- Ghen tị à thỏ ăn giấm chua? 166 00:10:47,416 --> 00:10:49,541 ‎Cậu quả thật đã trúng độc đắc ‎với con chó đó. 167 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 ‎Đại loại thế. 168 00:10:51,958 --> 00:10:54,833 ‎Sao không thử có bạn trai đi? 169 00:10:54,916 --> 00:10:58,708 ‎Nếu chẳng ai rơi vào bẫy của cậu, ‎hãy thuê trai bao. 170 00:10:58,791 --> 00:11:00,416 ‎Cứ tiết kiệm tiền đi. 171 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 ‎- Tớ chỉ chờ khi hai người chia tay. ‎- Đồ khốn. 172 00:11:04,083 --> 00:11:07,000 ‎Nghĩ lại thì đồ cũ rẻ hơn. 173 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 ‎Cậu hay mua sắm ở tiệm đồ sida nhỉ? 174 00:11:09,250 --> 00:11:13,666 ‎Đúng thế! Ngoài ra, tớ không ngại ‎người đã qua tay cậu. 175 00:11:13,750 --> 00:11:16,416 ‎Họ được đảm bảo có chất lượng tốt. 176 00:11:16,500 --> 00:11:19,291 ‎Đàn ông tốt thật khó tìm. 177 00:11:19,375 --> 00:11:24,333 ‎Nếu ta chỉ nói về tình dục và sự đồng hành 178 00:11:24,416 --> 00:11:27,083 ‎thì tớ không có gì khác ‎để đòi hỏi từ Roger. 179 00:11:27,166 --> 00:11:31,250 ‎Nếu là bò hầm, anh ấy sẽ là ‎món bò hầm ngon nhất thế giới! 180 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 ‎Nhưng? 181 00:11:32,708 --> 00:11:35,666 ‎Đôi khi, tớ cần một chút đa dạng. 182 00:11:35,750 --> 00:11:37,375 ‎Tớ muốn thử thứ gì đó mới. 183 00:11:37,458 --> 00:11:40,750 ‎Như bít tết trong nhà hàng sang trọng. 184 00:11:40,833 --> 00:11:44,083 ‎Vậy thì chỉ cần bán thêm nước hoa. 185 00:11:44,166 --> 00:11:45,708 ‎Khi có thêm tiền hoa hồng, 186 00:11:45,791 --> 00:11:49,416 ‎cậu sẽ có ‎cuộc sống thoải mái hơn với Roger. 187 00:11:50,791 --> 00:11:52,416 ‎Tất nhiên, lại tùy vào tớ. 188 00:11:54,083 --> 00:11:56,458 ‎Tuần sau bọn tớ đi chơi. Đi cùng không? 189 00:11:57,500 --> 00:12:00,375 ‎Cậu biết tớ sẽ không từ chối đâu, bạn à! 190 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 ‎Nhưng rồi có lẽ tớ sẽ chỉ nhìn hai người ‎mơn trớn nhau. 191 00:12:03,791 --> 00:12:06,041 ‎Xát muối vào lòng tớ đi, đồ xấu tính. 192 00:12:07,208 --> 00:12:10,291 ‎Mẹ, dự án phát triển bên bờ biển mới ‎vừa có tiến triển. 193 00:12:10,375 --> 00:12:12,000 ‎Có rắc rối với dân địa phương, 194 00:12:12,083 --> 00:12:13,916 ‎nhưng không gì ‎ô dù của con không thể lo. 195 00:12:14,000 --> 00:12:18,208 ‎Con trai, tin này về con và Irene ‎làm mẹ rất buồn. 196 00:12:18,291 --> 00:12:20,291 ‎Con bé là bạn gái thứ 16 của con? 197 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 ‎Là 18 ạ. 198 00:12:21,416 --> 00:12:25,750 ‎- Mẹ tưởng năm sau mẹ sẽ có cháu bế. ‎- Ta thôi nói việc này nhé? 199 00:12:25,833 --> 00:12:29,000 ‎Con đã bảo thư ký ‎đặt chỗ cho sinh nhật mẹ. 200 00:12:29,083 --> 00:12:31,500 ‎Mẹ nhớ nhà hàng Tây Ban Nha mẹ đã kể chứ? 201 00:12:31,583 --> 00:12:34,500 ‎Ừ. Bạn bè mẹ hay khen ngợi 202 00:12:34,583 --> 00:12:36,125 ‎nhà hàng Tây Ban Nha đó. 203 00:12:36,708 --> 00:12:38,958 ‎Đừng quên nói với em gái con. 204 00:12:39,041 --> 00:12:42,916 ‎Vâng, con đã bảo trợ lý gọi em ấy. ‎Mẹ nghĩ ra mẹ muốn quà gì chưa? 205 00:12:43,416 --> 00:12:48,166 ‎Con trai à, mẹ có mọi thứ. ‎Nhưng hãy cho mẹ một đứa cháu. 206 00:12:48,250 --> 00:12:52,541 ‎Mẹ, khi con gặp một người sinh em bé ‎trên đường đến văn phòng, 207 00:12:52,625 --> 00:12:56,500 ‎- con sẽ bảo cô ấy đẻ cho mẹ. ‎- Được. Đặt hàng ba đứa cháu nhé. 208 00:12:57,041 --> 00:13:00,458 ‎Để ta có thể đảm bảo ‎tương lai của gia tộc Villanueva. 209 00:13:00,541 --> 00:13:04,416 ‎Thật lãng phí một cái tên hay ‎nếu dòng máu này kết thúc ở con. 210 00:13:04,500 --> 00:13:06,500 ‎Vâng, thưa mẹ. Con sẽ lo việc đó. 211 00:13:07,583 --> 00:13:12,166 ‎Nước hoa, mời quý khách. ‎Thử miễn phí trên cổ tay. 212 00:13:12,250 --> 00:13:14,666 ‎Mùi nước hoa mới của Sabella. 213 00:13:14,750 --> 00:13:17,791 ‎Mua hương thơm của tình yêu đi, Sabella! 214 00:13:17,875 --> 00:13:20,708 ‎Và mãi mãi chìm đắm ‎trong tình yêu từ Sabella. 215 00:13:22,000 --> 00:13:23,208 ‎Cảm ơn các cô. 216 00:13:23,791 --> 00:13:28,500 ‎Quý khách xem này. Xịt lên cổ tay, cổ, ‎rồi xịt vào không khí. 217 00:13:29,500 --> 00:13:33,208 ‎Đi qua làn sương, rồi tạo dáng! 218 00:13:33,291 --> 00:13:37,125 ‎Tình yêu chắc chắn sẽ đến với bạn. 219 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 ‎Cảm ơn lần nữa. 220 00:13:42,583 --> 00:13:43,500 ‎Này cô ơi. 221 00:13:44,916 --> 00:13:49,708 ‎Xin chào ngài. Nước hoa Sabella. ‎Hoàn hảo cho vợ anh. 222 00:13:51,041 --> 00:13:51,916 ‎Hay… 223 00:13:52,625 --> 00:13:54,583 ‎người vợ khác của anh. 224 00:13:54,666 --> 00:13:56,000 ‎Không, cảm ơn. 225 00:13:56,083 --> 00:13:58,125 ‎Tôi ghé qua ‎khu vực nước hoa sang trọng. 226 00:13:58,208 --> 00:13:59,458 ‎Không có ai ở đó cả. 227 00:13:59,541 --> 00:14:03,916 ‎Xin lỗi, thưa anh. ‎Chắc cô bán hàng đã đi vệ sinh. 228 00:14:04,000 --> 00:14:06,208 ‎Ừ. Tôi bận lắm. Cô giúp tôi nhé? 229 00:14:17,000 --> 00:14:20,625 ‎Xin lỗi, tôi không biết rõ ‎các sản phẩm này. 230 00:14:20,708 --> 00:14:23,458 ‎Không sao. Thử chúng trên người cô xem. 231 00:14:23,541 --> 00:14:24,541 ‎Xin lỗi? 232 00:14:25,583 --> 00:14:29,166 ‎Nếu anh khăng khăng, ‎tôi khó có thể cưỡng lại. 233 00:14:29,250 --> 00:14:30,083 ‎Cái này. 234 00:14:33,083 --> 00:14:34,166 ‎Xịt lên cổ tay cô. 235 00:14:35,500 --> 00:14:38,041 ‎- Tay phải hay trái? ‎- Trái. 236 00:14:42,625 --> 00:14:43,583 ‎Cho phép tôi nhé? 237 00:14:52,250 --> 00:14:56,583 ‎Này cô, cô không sao chứ? ‎Cô có vẻ thất thần. 238 00:14:57,750 --> 00:15:04,083 ‎Không hẳn. Xin lỗi, thưa anh. ‎Tôi chỉ rất thích việc hỗ trợ anh. 239 00:15:04,583 --> 00:15:07,250 ‎Có lẽ cô sẽ thích hơn ‎nếu tôi mời cô đi chơi. 240 00:15:07,333 --> 00:15:09,125 ‎Tôi ư? Đi chơi? 241 00:15:09,208 --> 00:15:12,166 ‎Một buổi hẹn hò. ‎Hôm nào đó ta có thể hẹn hò. 242 00:15:12,916 --> 00:15:18,708 ‎Hẹn hò? Hẳn là anh đang đùa. ‎Không đúng lắm với người đã có vợ như anh. 243 00:15:18,791 --> 00:15:22,041 ‎Tôi độc thân. Độc thân và đang đi săn. 244 00:15:22,625 --> 00:15:24,291 ‎Mà cô có Tinder không? 245 00:15:25,583 --> 00:15:28,541 ‎Đó là loại nước hoa gì vậy? ‎Tôi có thể tìm nó. 246 00:15:29,666 --> 00:15:31,625 ‎Không. Ý tôi là ứng dụng hẹn hò. 247 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 ‎Thôi bỏ đi. Tên cô là gì? 248 00:15:35,333 --> 00:15:39,291 ‎Nimfa, thưa anh. ‎Viết tắt của Nimfarella Dimaano. 249 00:15:40,083 --> 00:15:41,541 ‎Iñigo Villanueva. 250 00:15:43,000 --> 00:15:45,083 ‎Đây là danh thiếp của tôi. 251 00:15:45,708 --> 00:15:47,208 ‎NGƯỜI ĐÀN ÔNG TƯƠNG LAI CỦA EM 252 00:15:49,208 --> 00:15:51,750 ‎Hãy gói lọ nước hoa đó lại. Tiền đây. 253 00:15:52,333 --> 00:15:53,958 ‎Tôi sẽ đợi ở đây. 254 00:16:05,750 --> 00:16:08,208 ‎BÃI GIAO HÀNG 255 00:16:11,041 --> 00:16:13,166 ‎Đi thôi, công chúa. 256 00:16:13,250 --> 00:16:14,291 ‎Anh thật sến súa. 257 00:16:14,375 --> 00:16:16,625 ‎- Em yêu ơi. ‎- Eo ơi. 258 00:16:17,750 --> 00:16:19,833 ‎Sẵn sàng chưa, dưa hấu bé bỏng? 259 00:16:19,916 --> 00:16:22,791 ‎- Cứ gọi biệt danh làm gì thế? ‎- Sao gắt gỏng thế? 260 00:16:22,875 --> 00:16:24,666 ‎Cứ lái đi. Em đói. 261 00:16:24,750 --> 00:16:27,625 ‎Em cũng muốn xem xong ‎bộ phim em đang xem dở. 262 00:16:27,708 --> 00:16:31,666 ‎Được rồi. Hãy đến chỗ bò hầm ta hay ăn. 263 00:16:31,750 --> 00:16:34,541 ‎Nào, ôm anh đi! 264 00:16:54,750 --> 00:16:56,375 ‎Phim này làm em khóc à? 265 00:16:56,458 --> 00:16:59,166 ‎Hay lời thoại tiếng Anh khó hiểu quá? 266 00:16:59,250 --> 00:17:01,791 ‎Xin lỗi nhé, em khá giỏi tiếng Anh. 267 00:17:02,583 --> 00:17:05,708 ‎Chỉ là em không giỏi ‎nói ra bằng miệng thôi. 268 00:17:07,000 --> 00:17:09,708 ‎Thế còn cho gì đó vào miệng em? 269 00:17:11,791 --> 00:17:13,875 ‎Chúng ta làm việc đó sau nhé? 270 00:17:13,958 --> 00:17:16,666 ‎Em muốn, chỉ là không phải bây giờ. 271 00:17:17,500 --> 00:17:18,416 ‎Rốt cuộc là sao nhỉ? 272 00:17:19,791 --> 00:17:21,583 ‎Và anh bảo em là người không hiểu. 273 00:17:22,666 --> 00:17:26,708 ‎Nó là về một nhân viên khách sạn ‎sắp yêu một thượng nghị sĩ. 274 00:17:26,791 --> 00:17:30,125 ‎- Nhưng cô ấy chỉ là người dọn phòng. ‎- À, là thế à? 275 00:17:30,916 --> 00:17:32,583 ‎Hay ngày mai em xem nốt nhé? 276 00:17:34,166 --> 00:17:35,541 ‎Vào phòng ngủ nào! 277 00:17:36,375 --> 00:17:42,250 ‎Đợi đã, thượng nghị sĩ ‎cuối cùng cũng yêu cô dọn phòng rồi. 278 00:17:46,833 --> 00:17:50,125 ‎- Chúc mừng sinh nhật mẹ. ‎- Chúc mừng sinh nhật mẹ. 279 00:17:50,750 --> 00:17:52,750 ‎Chúc mừng sinh nhật mẹ. 280 00:17:52,833 --> 00:17:55,833 ‎Cảm ơn, cảm ơn, con gái xinh đẹp của mẹ. 281 00:17:56,750 --> 00:17:57,833 ‎Chúc mừng sinh nhật mẹ. 282 00:17:57,916 --> 00:17:59,708 ‎Mẹ cũng cảm ơn con. 283 00:18:01,250 --> 00:18:03,750 ‎Con có mang theo người sinh em bé không? 284 00:18:03,833 --> 00:18:05,666 ‎- Mẹ. ‎- Đùa thôi! 285 00:18:06,166 --> 00:18:10,208 ‎Chuyện với Gokong-Wi thế nào? ‎Ông ấy đã đồng ý với thỏa thuận? 286 00:18:10,291 --> 00:18:11,208 ‎Dĩ nhiên, mẹ à. 287 00:18:11,291 --> 00:18:14,166 ‎Không thể từ chối đề nghị ‎công nghệ đưa người lên vũ trụ. 288 00:18:14,250 --> 00:18:17,375 ‎Thật sao? Ta có thể lên vũ trụ rồi à? 289 00:18:18,000 --> 00:18:22,083 ‎Hãy tưởng tượng, trạm tổng đài ‎trung tâm của ta ngoài không gian. 290 00:18:22,166 --> 00:18:24,208 ‎Được hỗ trợ bởi đối tác Eel-on's Space-Ex. 291 00:18:24,291 --> 00:18:28,541 ‎Thật tốt khi biết mọi việc đang tốt đẹp ‎với đế chế của chúng ta! 292 00:18:28,625 --> 00:18:30,666 ‎Cảm ơn mẹ. Suýt thì quên! 293 00:18:30,750 --> 00:18:32,166 ‎Đây là quà sinh nhật của con. 294 00:18:32,250 --> 00:18:33,833 ‎Cảm ơn, con trai. 295 00:18:33,916 --> 00:18:35,666 ‎- Mẹ mở nó nhé? ‎- Vâng ạ. 296 00:18:35,750 --> 00:18:37,541 ‎Con đích thân chọn cho mẹ đấy. 297 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 ‎Con chọn nó cho mẹ à? 298 00:18:44,375 --> 00:18:45,291 ‎Sao thế ạ? 299 00:18:45,375 --> 00:18:49,125 ‎Đó là nước hoa. 300 00:18:49,750 --> 00:18:52,250 ‎Mẹ, gì thế? Cho con xem với nhé? 301 00:18:52,333 --> 00:18:56,166 ‎Mẹ chưa từng nghe về nó, ‎nhưng… Sabella? 302 00:18:56,666 --> 00:19:00,916 ‎Đây là một trong những ‎sản phẩm bán lẻ tầm thấp, phải không? 303 00:19:01,916 --> 00:19:05,708 ‎Không, xin lỗi. Không phải lọ đó. ‎Con sẽ đổi lại. 304 00:19:05,791 --> 00:19:11,166 ‎Ôi trời! Đợi đã, để em chụp một tấm ảnh. ‎Em muốn đăng lên Instagram. 305 00:19:11,250 --> 00:19:13,958 ‎Không! Xin đừng. Không cần đâu. 306 00:19:24,583 --> 00:19:27,166 ‎Anh có biết ‎sau khi làm chuyện ấy trong phim không? 307 00:19:27,250 --> 00:19:28,166 ‎Sao? 308 00:19:28,250 --> 00:19:33,916 ‎Khi người phụ nữ hút một điếu thuốc, ‎cô ta dựa vào đầu giường, 309 00:19:34,583 --> 00:19:37,166 ‎chỉ có một tấm chăn che ngực cô ta? 310 00:19:38,416 --> 00:19:43,291 ‎- Thì sao? ‎- Không có gì. Tiếc quá, em không hút. 311 00:19:44,583 --> 00:19:45,750 ‎Điên rồ. 312 00:19:46,291 --> 00:19:50,750 ‎- Nếu hút, em có thể là một ngôi sao. ‎- Đi ngủ đi. 313 00:19:50,833 --> 00:19:55,958 ‎Này, lúc nãy đi làm, ‎em được bán một loại nước hoa đắt tiền. 314 00:19:56,041 --> 00:19:59,250 ‎Khách hàng này rất giàu, ‎anh ta chủ yếu nói tiếng Anh. 315 00:19:59,791 --> 00:20:01,708 ‎Vậy đi làm tình với anh ta đi. 316 00:20:02,708 --> 00:20:03,750 ‎Đồ biến thái. 317 00:20:03,833 --> 00:20:07,041 ‎Nếu anh được như anh ta, ‎ta chẳng có gì phải lo cả. 318 00:20:07,583 --> 00:20:09,875 ‎Mang một đống tiền mặt và rất tự tin. 319 00:20:12,583 --> 00:20:15,333 ‎Nếu anh giống anh ta, ‎ta có thể lập gia đình ngay lập tức. 320 00:20:15,416 --> 00:20:17,541 ‎Đi ngủ để có thể bắt đầu mơ về nó. 321 00:20:34,416 --> 00:20:35,750 ‎KỶ NIỆM 29 THÁNG BÊN NHAU 322 00:20:37,000 --> 00:20:38,958 ‎Lãng mạn quá nhỉ? 323 00:20:39,041 --> 00:20:40,125 ‎HÃY LÀM TÌNH, ĐỪNG GÂY CHIẾN 324 00:20:40,750 --> 00:20:45,916 ‎Chào Nimfa. ‎Cô đã gói nhầm chai rồi! 325 00:20:47,500 --> 00:20:48,375 ‎Anh là ai? 326 00:20:50,291 --> 00:20:51,750 ‎Cô không đọc tên à? 327 00:20:52,833 --> 00:20:54,666 ‎- Ngài Iñigo! ‎- Phải. 328 00:20:56,916 --> 00:21:01,375 ‎Xin lỗi về lọ nước hoa, thưa anh. 329 00:21:01,458 --> 00:21:06,208 ‎Hãy trả lại cùng hóa đơn. ‎Tôi sẽ đổi lại cho anh. 330 00:21:06,291 --> 00:21:09,791 ‎Cô thấy đấy, tôi là một người bận rộn. 331 00:21:09,875 --> 00:21:11,791 ‎Hay ta gặp nhau vào ngày nghỉ của cô? 332 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 ‎Tôi có bạn trai rồi. 333 00:21:19,958 --> 00:21:22,666 ‎Tôi chỉ đưa lọ nước hoa thôi. 334 00:21:23,416 --> 00:21:25,250 ‎Vâng, thưa anh. 335 00:21:46,041 --> 00:21:48,000 ‎Nimfa! Cưng à! 336 00:21:55,166 --> 00:21:58,083 ‎Ôi! Anh không cần phải làm thế đâu. 337 00:21:58,166 --> 00:21:59,500 ‎Đồ ăn vặt nhé? 338 00:21:59,583 --> 00:22:00,833 ‎Bà nghiêm túc chứ? 339 00:22:00,916 --> 00:22:03,541 ‎Trông tôi có muốn ăn nem đầy dầu mỡ không? 340 00:22:03,625 --> 00:22:05,416 ‎Vậy thì đừng. 341 00:22:06,875 --> 00:22:08,125 ‎Nimfa! 342 00:22:10,125 --> 00:22:11,791 ‎Đây. Hóa đơn ở bên trong. 343 00:22:12,958 --> 00:22:14,625 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 344 00:22:14,708 --> 00:22:16,375 ‎Không sao. Cô đến đây rồi. 345 00:22:16,458 --> 00:22:17,875 ‎Để tôi đưa cô ra thang máy. 346 00:22:19,458 --> 00:22:23,333 ‎Việc đầu tiên ngày mai ‎là tôi sẽ sắp xếp đổi nước hoa. 347 00:22:23,416 --> 00:22:26,166 ‎Rồi tôi sẽ đến đây ‎đưa cho anh vào ngày nghỉ. 348 00:22:26,250 --> 00:22:27,083 ‎Không cần. 349 00:22:27,708 --> 00:22:29,125 ‎Tôi sẽ ghé TTTM để lấy. 350 00:22:29,208 --> 00:22:31,208 ‎- Tuần sau tôi đỡ bận hơn. ‎- Tuyệt! 351 00:22:32,958 --> 00:22:33,916 ‎Quái quỷ gì đây? 352 00:22:37,208 --> 00:22:38,875 ‎Có vẻ như cô sẽ về cùng tôi. 353 00:22:46,833 --> 00:22:49,166 ‎- Xin chào quý ông, quý bà. ‎- Ta đi chứ? 354 00:22:57,291 --> 00:22:58,958 ‎Bảo trọng, thưa ngài! 355 00:22:59,041 --> 00:23:03,083 ‎Chúc ngài buổi tối hẹn hò vui vẻ. ‎Chúc cô vui vẻ. 356 00:23:07,541 --> 00:23:11,833 ‎- Ồ, bà vẫn ở đây. Mưa như trút nước! ‎- Ừ. 357 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 ‎Tôi mua hai cái nem ngon tuyệt này. 358 00:23:13,625 --> 00:23:15,208 ‎- Tuyệt! ‎- Mỗi người một cái. 359 00:23:15,291 --> 00:23:19,750 ‎- Tiếc quá, bà không bán cơm. ‎- Ừ, tôi không nấu được. 360 00:23:20,708 --> 00:23:22,750 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Vâng, thưa anh. 361 00:23:22,833 --> 00:23:24,208 ‎Anh ấy cũng rửa xe cho tôi. 362 00:23:24,875 --> 00:23:28,250 ‎Thêm thu nhập cho anh ta. ‎Chăm chỉ, tốt bụng. 363 00:23:29,083 --> 00:23:30,833 ‎Nhân viên của tôi bảo thế. 364 00:23:30,916 --> 00:23:34,750 ‎- Mẫu người của cô ư? ‎- Không hẳn ạ. Không điển trai lắm. 365 00:23:34,833 --> 00:23:38,791 ‎Này, có lẽ đó là lý do anh ta tốt bụng. ‎Để cân bằng ngoại hình. 366 00:23:52,458 --> 00:23:55,083 ‎Kẹt xe. Ta nên ăn tối trên đường đi. 367 00:23:57,208 --> 00:24:01,583 ‎- Tôi có thể đón tàu từ nhà ga đó. ‎- Nhưng trời vẫn đang mưa. 368 00:24:02,166 --> 00:24:05,166 ‎- Cô sống ở đâu? ‎- Thành phố Tamarind ạ. 369 00:24:05,916 --> 00:24:09,291 ‎Được rồi, trước khi tôi đưa cô về, ‎hãy ghé qua drive-thru. 370 00:24:09,958 --> 00:24:12,541 ‎Xin lỗi? Nhà nghỉ? 371 00:24:13,375 --> 00:24:14,375 ‎Cô sẽ ăn gì? 372 00:24:14,458 --> 00:24:18,083 ‎- Burger và khoai tây chiên? ‎- Có xúc xích heo không? 373 00:24:18,875 --> 00:24:21,208 ‎- Đó là bữa sáng mà? ‎- Bữa sáng phục vụ cả ngày ạ. 374 00:24:21,916 --> 00:24:23,500 ‎Nhưng không phải ở chỗ drive-thru. 375 00:24:24,500 --> 00:24:27,000 ‎Vâng, nhưng tài xế có một cái mà. 376 00:24:27,666 --> 00:24:29,833 ‎- Xin lỗi? ‎- Lấy burger cho tôi nhé. 377 00:24:32,875 --> 00:24:38,458 ‎Xin lỗi, anh đang nói muốn bỏ bạn gái 378 00:24:38,541 --> 00:24:41,166 ‎vì người mà anh mới gặp à? 379 00:24:41,250 --> 00:24:44,083 ‎Đó là vì tôi đã yêu người khác. 380 00:24:45,375 --> 00:24:48,208 ‎Yêu? Ý anh là dục vọng! 381 00:24:48,291 --> 00:24:52,416 ‎Vậy đây là một đêm ‎nghe tư vấn tình cảm của Bố Jorge. 382 00:24:52,500 --> 00:24:54,833 ‎Chỉ muốn hít thở chút khí trời. 383 00:24:55,541 --> 00:24:59,583 ‎Này, ta phải trả tiền thuê nhà rồi. 384 00:24:59,666 --> 00:25:05,375 ‎Anh phải trả tiền cho bạn anh, Manny. ‎Khoản vay của anh đã quá hạn. 385 00:25:05,458 --> 00:25:10,958 ‎Em trả tiền nhà tháng này nhé? ‎Tháng sau anh sẽ trả. 386 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 ‎Được rồi. Lại nữa. 387 00:25:17,250 --> 00:25:19,708 ‎Này, anh ăn tối chưa? 388 00:25:22,083 --> 00:25:23,458 ‎Sao em về muộn vậy? 389 00:25:25,041 --> 00:25:29,666 ‎Em đã gói nhầm hàng ‎cho khách hàng giàu có đó. 390 00:25:29,750 --> 00:25:31,958 ‎Em đã đi lấy lại chai bị nhầm. 391 00:25:32,041 --> 00:25:35,125 ‎Và anh ta mua đồ ăn cho em. 392 00:25:38,875 --> 00:25:40,041 ‎Anh đã ăn rồi. 393 00:25:42,083 --> 00:25:44,291 ‎Thôi nào, sếp của em! 394 00:25:46,625 --> 00:25:50,000 ‎Em có thể ăn sếp của em được không? 395 00:25:52,375 --> 00:25:55,750 ‎Mai ta đi sớm. ‎Em xin nghỉ phép được chứ? 396 00:25:55,833 --> 00:25:58,541 ‎Được rồi. Em nói mai sẽ đi khám mắt. 397 00:25:58,625 --> 00:26:00,541 ‎Có lẽ em không nhìn rõ mọi thứ. 398 00:26:02,791 --> 00:26:07,583 ‎Nimfa! Tốt hơn là ‎đừng tán tỉnh khách hàng đó! 399 00:26:08,375 --> 00:26:11,625 ‎- Việc này sẽ không kết thúc có hậu đâu! ‎- Thả diều cùng anh đi! 400 00:26:12,708 --> 00:26:17,625 ‎Tớ không làm gì xấu cả, bạn à. ‎Tớ chỉ đi nhờ xe của anh ấy. 401 00:26:18,166 --> 00:26:21,166 ‎Tạm nghỉ lái xe máy hàng ngày thôi. 402 00:26:21,250 --> 00:26:27,541 ‎Nhưng lái xe máy tốt hơn! ‎Chân cậu dang rộng ra. 403 00:26:27,625 --> 00:26:29,916 ‎Cái ấy của cậu cọ vào yên xe ‎khi đi qua chỗ gồ ghề. 404 00:26:32,333 --> 00:26:33,750 ‎Khi vặn ga, cậu ớn lạnh. 405 00:26:33,833 --> 00:26:36,708 ‎Nhưng khi mặc một chiếc váy ngắn trong xe, 406 00:26:36,791 --> 00:26:38,666 ‎tài xế có thể dễ dàng chạm giữa hai chân. 407 00:26:38,750 --> 00:26:42,791 ‎Anh ấy có thể thò tay vào ‎trong khi lái xe. 408 00:26:42,875 --> 00:26:44,333 ‎Anh ta làm vậy với cậu? 409 00:26:45,333 --> 00:26:47,875 ‎Không. Anh ấy là một quý ông. 410 00:26:47,958 --> 00:26:51,541 ‎Vậy xe máy thắng. Ta nói xong rồi. 411 00:26:52,166 --> 00:26:54,916 ‎Ngốc ạ. Cậu có người bạn trai tuyệt vời! 412 00:26:55,000 --> 00:26:58,583 ‎- Nimfa, lại đây. Vui lắm! ‎- Cảnh báo bạn trai vạm vỡ. 413 00:26:59,583 --> 00:27:03,333 ‎Được thôi. Gặp sau nhé. ‎Xem chúng tôi vui vẻ nhé. 414 00:27:04,208 --> 00:27:06,750 ‎Nimfa, cái này vui lắm! 415 00:27:08,708 --> 00:27:12,666 ‎- Em yêu của anh. ‎- Anh sẽ không kéo được nó đâu. 416 00:27:14,041 --> 00:27:16,958 ‎Vậy tiền cước điện thoại bạn trai cô trả 417 00:27:17,041 --> 00:27:19,500 ‎là thứ cô dùng để gọi người đàn ông khác? 418 00:27:20,208 --> 00:27:21,958 ‎Khi dùng hết thì sẽ thế nào? 419 00:27:24,833 --> 00:27:28,083 ‎Tôi sẽ xin thêm từ người tử tế. ‎Dù sao anh ta cũng giàu. 420 00:27:28,166 --> 00:27:30,416 ‎Này. Tặng Một bắt đầu nguội rồi. 421 00:27:30,500 --> 00:27:33,541 ‎Và rồi nhà cô biến thành nhà nghỉ… 422 00:27:33,625 --> 00:27:35,791 ‎Xin lỗi, Tặng Một là gì? 423 00:27:35,875 --> 00:27:40,583 ‎Món bò hầm này. Anh đang ăn Mua Một, ‎em đang ăn Tặng Một. 424 00:27:41,250 --> 00:27:44,416 ‎Không thể tin ta có cùng ngày kỷ niệm ‎với quán ăn này. 425 00:27:44,916 --> 00:27:47,958 ‎Ăn đi! Mừng ngày kỷ niệm! 426 00:27:49,000 --> 00:27:50,958 ‎- Sến súa. ‎- Hài hước mà. 427 00:27:52,708 --> 00:27:56,583 ‎Em sao vậy? Mặt em cứ dán vào điện thoại. 428 00:27:57,666 --> 00:27:59,541 ‎Chỉ xem bài đăng của ta thôi. 429 00:27:59,625 --> 00:28:04,750 ‎Và hỏi em gái ‎đã nhận được tiền em gửi chưa. 430 00:28:08,875 --> 00:28:10,666 ‎Này! Cô Mặt Điện Thoại. 431 00:28:11,291 --> 00:28:12,416 ‎Sao? 432 00:28:12,500 --> 00:28:15,375 ‎"Sao" là sao? Em đang bận gì thế? 433 00:28:16,458 --> 00:28:17,791 ‎Không có gì. 434 00:28:19,666 --> 00:28:23,625 ‎Nếu anh phát hiện ra ‎em đang nói chuyện với gã đàn ông khác, 435 00:28:23,708 --> 00:28:25,958 ‎em cũng như người gọi trên radio. 436 00:28:26,041 --> 00:28:29,375 ‎Cô ta dùng cước trả trước từ bạn trai ‎để gọi cho gã khác. 437 00:28:30,208 --> 00:28:32,500 ‎Cô vặn to loa được chứ? 438 00:28:32,583 --> 00:28:34,416 ‎Nghe này, Cora. 439 00:28:34,500 --> 00:28:37,291 ‎Cô đã bao giờ ‎nghe đến từ "chung thủy" chưa? 440 00:28:37,375 --> 00:28:41,750 ‎Một ngày nào đó, hy vọng cô sẽ gặp ‎người đàn ông làm điều tương tự với cô. 441 00:28:41,833 --> 00:28:43,083 ‎Lợi dụng cô! 442 00:28:43,708 --> 00:28:48,333 ‎Này, chim sẻ hót của em có cần tình yêu? 443 00:28:48,416 --> 00:28:50,583 ‎Nhột quá. 444 00:28:52,083 --> 00:28:55,583 ‎Chốc nữa anh có muốn ‎em "hát trên micro của anh" không? 445 00:28:55,666 --> 00:29:00,750 ‎- Còn bò hầm thì sao? ‎- Em sẽ gói mang về. 446 00:29:00,833 --> 00:29:04,666 ‎Tối nay em muốn trình diễn. 447 00:29:19,125 --> 00:29:20,250 ‎Nimfa. 448 00:29:20,750 --> 00:29:21,958 ‎Ngài Iñigo! 449 00:29:22,958 --> 00:29:23,875 ‎Đây. 450 00:29:24,666 --> 00:29:25,958 ‎Thưa anh? 451 00:29:27,000 --> 00:29:30,333 ‎Em đã chờ đợi ‎một cơ hội khác để ở một mình với anh. 452 00:29:30,958 --> 00:29:33,708 ‎Em muốn chúng ta vượt mức bạn bè. 453 00:29:33,791 --> 00:29:35,833 ‎Nimfa, hãy gặp bạn tôi… 454 00:29:37,208 --> 00:29:38,166 ‎Marie. 455 00:29:39,916 --> 00:29:41,208 ‎Marie, Nimfa. 456 00:29:41,833 --> 00:29:42,750 ‎Thưa cô. 457 00:29:44,083 --> 00:29:46,458 ‎Thật kỳ lạ khi anh giới thiệu em 458 00:29:46,541 --> 00:29:48,375 ‎với một cô bán hàng, anh yêu. 459 00:29:48,458 --> 00:29:50,958 ‎Anh có biết anh đến đây làm gì không? 460 00:29:51,041 --> 00:29:56,333 ‎- Ừ, nó ở ngay đây. ‎- Tốt. Lần sau kiểm tra xem anh mua gì. 461 00:29:56,416 --> 00:29:59,208 ‎Một số nhân viên bán hàng ‎có đầu óc rỗng tuếch. 462 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 ‎Ta đi nhé? 463 00:30:02,166 --> 00:30:05,666 ‎Phải. Hẹn gặp lại, Nimfa. 464 00:30:16,250 --> 00:30:17,166 ‎Còn thức chứ? 465 00:30:18,833 --> 00:30:21,458 ‎Hoàn toàn tỉnh táo, 466 00:30:22,250 --> 00:30:25,958 ‎anh "Độc thân và đang đi săn" à. 467 00:30:27,916 --> 00:30:29,000 ‎Cáu kỉnh thế. 468 00:30:29,083 --> 00:30:30,958 ‎Đừng ghen tuông. 469 00:30:31,833 --> 00:30:34,291 ‎Marie chỉ là một người bạn tốt. 470 00:30:36,541 --> 00:30:37,791 ‎Vớ vẩn! 471 00:30:37,875 --> 00:30:43,541 ‎Không phải ngày mai là ngày nghỉ của cô à? ‎Đi cùng tôi đến Batangas. 472 00:30:43,625 --> 00:30:46,541 ‎Tôi cần kiểm tra nhà ở đó. 473 00:30:48,041 --> 00:30:50,583 ‎Cô sẽ là thư ký của tôi ngày mai. 474 00:30:53,375 --> 00:30:56,625 ‎Tên khốn trơ trẽn! 475 00:30:56,708 --> 00:31:01,041 ‎Anh đã lấy nước hoa rồi. 476 00:31:01,125 --> 00:31:05,625 ‎Chúng ta chẳng có gì để nói cả. 477 00:31:08,000 --> 00:31:12,250 ‎Hãy nói về việc cô ghen tuông. 478 00:31:13,333 --> 00:31:18,916 ‎Không ghen tuông, thưa anh. ‎Hai người trông đẹp đôi đấy. 479 00:31:19,000 --> 00:31:23,750 ‎Chúc hai người trăm năm hạnh phúc. ‎Đồ khốn! 480 00:31:25,833 --> 00:31:29,250 ‎Không phải cô là người có bạn trai sao? 481 00:31:32,625 --> 00:31:33,500 ‎Nói đúng đấy. 482 00:31:48,166 --> 00:31:49,583 ‎Xin chào, thư ký! 483 00:31:50,833 --> 00:31:52,708 ‎Chỉ là thư ký thôi, thưa ngài. 484 00:32:02,833 --> 00:32:03,708 ‎Xin đừng. 485 00:32:06,916 --> 00:32:09,208 ‎Không thích dây an toàn à? ‎Tôi quan tâm an toàn. 486 00:32:21,666 --> 00:32:22,583 ‎Ngài Iñigo! 487 00:32:22,666 --> 00:32:24,750 ‎Anh Ding, mọi thứ thế nào? 488 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 ‎Gần đây trời hay mưa. 489 00:32:27,458 --> 00:32:31,500 ‎Nhưng như anh thấy, ‎hôm nay trời trong xanh. 490 00:32:31,583 --> 00:32:35,833 ‎Hay đấy. Chúng tôi đến đúng lúc. ‎Anh Ding, đây là thư ký của tôi. 491 00:32:35,916 --> 00:32:39,708 ‎- Đây là Nimfa. ‎- Chúc cô một ngày vui vẻ, Nimfa. 492 00:32:42,458 --> 00:32:43,541 ‎Đẹp quá. 493 00:32:50,125 --> 00:32:52,625 ‎Nó rộng quá! 494 00:32:53,375 --> 00:32:58,375 ‎Ngài Iñigo đến đây để nghỉ dưỡng ‎khi chán thành phố. 495 00:32:58,458 --> 00:33:00,000 ‎Ở đây đẹp quá. 496 00:33:00,083 --> 00:33:06,000 ‎Tôi chắc là cô thích ở đây, Nimfa. ‎Sáng sủa và thoáng đãng. 497 00:33:06,083 --> 00:33:11,333 ‎Tất cả khách của ngài Iñigo ‎đều thấy nơi này rất đẹp. 498 00:33:11,416 --> 00:33:13,000 ‎Tôi dẫn cô đi xem nhà nhé? 499 00:33:14,250 --> 00:33:15,958 ‎Nhà này của bố tôi. 500 00:33:16,041 --> 00:33:18,750 ‎Ông ấy lập công ty xây dựng từ tay trắng. 501 00:33:18,833 --> 00:33:21,333 ‎Niềm đam mê xây dựng ‎bắt đầu khi ông xây một cây cầu 502 00:33:21,416 --> 00:33:25,000 ‎để nối nhà chúng tôi ở Koala Heights ở QC ‎với Koala Alabang. 503 00:33:26,208 --> 00:33:27,875 ‎Không lâu sau, khách hàng khắp nơi 504 00:33:27,958 --> 00:33:30,833 ‎tìm đến bố tôi ‎vì những ý tưởng phi thường của ông, 505 00:33:30,916 --> 00:33:33,958 ‎kể cả khách sạn 6 sao đầu tiên ‎giữa đại dương. 506 00:33:34,541 --> 00:33:37,083 ‎Đó là rất lâu trước Birds Kaleafa ở Dubai, 507 00:33:37,166 --> 00:33:39,250 ‎mà chúng tôi cũng bí mật xây dựng. 508 00:33:39,750 --> 00:33:41,166 ‎Đây sẽ là phòng của cô. 509 00:33:46,541 --> 00:33:47,958 ‎Đây sẽ là phòng của anh? 510 00:33:48,041 --> 00:33:49,125 ‎Ừ, phòng của cô. 511 00:33:49,208 --> 00:33:50,375 ‎Phòng anh ư? 512 00:33:50,458 --> 00:33:51,375 ‎Phòng của cô. 513 00:33:51,458 --> 00:33:52,500 ‎- Shiggidy. ‎- Shiggidy? 514 00:33:52,583 --> 00:33:53,833 ‎- Shapopo. ‎- Gì cơ? 515 00:33:54,875 --> 00:33:56,083 ‎Hẳn là anh đùa. 516 00:33:56,791 --> 00:33:59,916 ‎Sao tôi lại cần một phòng ‎khi lát nữa ta sẽ đi về? 517 00:34:02,625 --> 00:34:03,750 ‎Anh nghiêm túc chứ? 518 00:34:06,791 --> 00:34:09,208 ‎Thưa anh, không thể nào. 519 00:34:09,916 --> 00:34:15,000 ‎Làm ơn! ‎Anh không nói gì về việc ở lại qua đêm. 520 00:34:17,375 --> 00:34:20,666 ‎Tôi cũng không nói gì ‎về việc không ở lại qua đêm cả. 521 00:34:23,666 --> 00:34:25,083 ‎Mấy giờ thì đi ngủ? 522 00:34:25,583 --> 00:34:27,041 ‎Tôi sẽ để cô sắp xếp đồ. 523 00:34:31,750 --> 00:34:32,666 ‎Jhermelyn! 524 00:34:32,750 --> 00:34:36,041 ‎Nimfa, Roger nói cậu ở đây? ‎Cùng ăn trưa nào! 525 00:34:36,125 --> 00:34:39,125 ‎- Không. Tớ ở một nơi khác. ‎- Gì cơ? Vậy cậu ở đâu? 526 00:34:39,208 --> 00:34:41,333 ‎Tớ đi chơi với Iñigo. 527 00:34:41,416 --> 00:34:45,875 ‎- Khách hàng của cậu? ‎- Chính xác. Bọn tớ đang ở Batangas. 528 00:34:45,958 --> 00:34:47,125 ‎- Con khốn! ‎- Ôi. 529 00:34:47,625 --> 00:34:50,625 ‎Tớ đã bảo cậu đừng dính vào! 530 00:34:50,708 --> 00:34:53,833 ‎Bình tĩnh! ‎Bọn tớ không làm gì đen tối, ngốc à. 531 00:34:54,875 --> 00:34:59,958 ‎Nhưng việc là thế này. ‎Bọn tới ở lại qua đêm trong nhà anh ấy. 532 00:35:00,041 --> 00:35:02,250 ‎Nimfa! Cậu đã dây vào việc gì thế? 533 00:35:02,333 --> 00:35:07,125 ‎Jhermelyn, ‎cậu là người duy nhất tớ tin tưởng. 534 00:35:07,208 --> 00:35:08,750 ‎Xin cậu hãy nói với Roger 535 00:35:08,833 --> 00:35:11,166 ‎là chúng ta ngủ ở nhà cậu tối nay nhé? 536 00:35:11,250 --> 00:35:15,958 ‎- Như một đêm chỉ dành cho con gái. ‎- Giá mà cậu không phải bạn thân của tớ. 537 00:35:16,041 --> 00:35:17,583 ‎- Làm ơn đi mà? ‎- Tạm biệt. 538 00:35:17,666 --> 00:35:18,708 ‎Yêu cậu! 539 00:35:27,166 --> 00:35:29,791 ‎Phải, vậy ta sẽ trì hoãn bao lâu nữa? 540 00:35:30,833 --> 00:35:33,375 ‎Nhưng từ cuộc thảo luận cuối ‎với Thống đốc Singsong, 541 00:35:33,458 --> 00:35:36,541 ‎tôi tưởng rằng ‎việc này đã được giải quyết. 542 00:35:37,541 --> 00:35:39,583 ‎Thôi bỏ đi. Tôi sẽ gọi Thống đốc. 543 00:35:41,958 --> 00:35:44,541 ‎Hoàng hôn ở đây đẹp hơn nhiều. 544 00:35:45,125 --> 00:35:48,041 ‎Đó chính là lý do tôi đến đây ‎khi cần giải tỏa đầu óc. 545 00:35:48,333 --> 00:35:49,833 ‎Biển rất yên bình. 546 00:35:49,916 --> 00:35:52,500 ‎Cảm ơn đã đưa tôi đến đây. 547 00:35:53,958 --> 00:35:54,833 ‎Không có gì. 548 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 ‎Đến ngồi với tôi nào. 549 00:35:59,625 --> 00:36:03,375 ‎Không phải từ phòng cho khách sao? ‎Sao cô lại chọn chúng? 550 00:36:03,458 --> 00:36:06,250 ‎- Vì chúng rất đẹp. ‎- Chúng sẽ khô héo. 551 00:36:06,333 --> 00:36:11,833 ‎Nhưng chúng đã hoàn thành mục đích: ‎làm rạng rỡ ngày của một phụ nữ. 552 00:36:12,666 --> 00:36:18,500 ‎- Cô nghĩ tôi cũng sẽ làm cô hạnh phúc? ‎- Có thể. Với cương vị sếp của tôi? 553 00:36:19,125 --> 00:36:21,166 ‎Hãy cẩn thận khi ở bên tôi. 554 00:36:21,250 --> 00:36:23,291 ‎Tại sao lại thế? 555 00:36:23,375 --> 00:36:26,791 ‎Tôi rất sát gái. ‎Có thể cô sẽ phải đau đớn. 556 00:36:26,916 --> 00:36:29,958 ‎Đau? Tại sao, chúng ta sẽ đấu vật à? 557 00:36:30,791 --> 00:36:33,625 ‎Phải, kiểu WrestleMania. 558 00:36:33,708 --> 00:36:40,625 ‎Ồ, tôi không ngại bị đau như thế! ‎Miễn là anh làm tôi sướng. 559 00:36:41,333 --> 00:36:43,541 ‎Sướng? Như một bữa tối sung sướng? 560 00:36:56,208 --> 00:36:59,541 ‎Thêm nữa đi! 561 00:36:59,625 --> 00:37:03,000 ‎- Thế này sướng chưa? Muốn thêm nữa không? ‎- Vâng! 562 00:37:06,208 --> 00:37:07,708 ‎Đây! Ăn thêm canh nhé. 563 00:37:10,875 --> 00:37:15,791 ‎Anh Ding, không có gì ‎ngon như món canh chua này! 564 00:37:15,875 --> 00:37:17,333 ‎Ngon quá! 565 00:37:18,958 --> 00:37:20,000 ‎Tôi nhớ nó! 566 00:37:22,250 --> 00:37:25,791 ‎Ai nếm thử món của vợ tôi ‎đều bị thôi miên cả. 567 00:37:25,875 --> 00:37:29,000 ‎Kể cả tôi. ‎Có lẽ đó là bí mật hôn nhân của chúng tôi. 568 00:37:29,083 --> 00:37:30,500 ‎Ăn thêm đi. 569 00:37:31,625 --> 00:37:34,750 ‎Tôi no rồi. Cảm ơn anh Ding. 570 00:37:34,833 --> 00:37:37,791 ‎Tôi sẽ đi ngủ sớm. Nimfa, xin phép nhé. 571 00:37:37,875 --> 00:37:39,833 ‎Sáng mai gặp lại. Chúc ngủ ngon. 572 00:37:39,916 --> 00:37:41,333 ‎Nhưng thưa anh. 573 00:37:42,041 --> 00:37:47,833 ‎Tôi chơi đùa với bi của anh được không? ‎Tinh hoàn của anh? Hột xoàn của anh? 574 00:37:56,583 --> 00:37:57,416 ‎Vâng. 575 00:38:01,583 --> 00:38:02,750 ‎Cô thích sếp à? 576 00:38:05,750 --> 00:38:08,583 ‎Anh Ding, điều đó thật điên rồ! 577 00:38:15,833 --> 00:38:19,500 ‎Anh ấy không phải sếp của tôi. ‎Hôm nay tôi đi cùng thôi. 578 00:38:20,666 --> 00:38:21,500 ‎Vậy cô là… 579 00:38:22,000 --> 00:38:26,958 ‎Chỉ là người quen, ‎hy vọng sẽ gặp may với tình yêu. 580 00:38:27,750 --> 00:38:29,791 ‎Được người giàu có này yêu mến. 581 00:38:31,333 --> 00:38:32,333 ‎Cô muốn tiền của sếp? 582 00:38:33,458 --> 00:38:38,083 ‎Không. Có lẽ là cuộc sống thoải mái hơn ‎đi kèm với tình yêu. 583 00:38:38,958 --> 00:38:42,500 ‎Hoặc thử một thứ mới dù chỉ một ngày. 584 00:38:44,500 --> 00:38:49,291 ‎Bạn gái anh ấy vừa chia tay ‎vì bị anh ấy cắm sừng. 585 00:38:49,875 --> 00:38:54,166 ‎Nhưng ngoài ham muốn tình dục ‎thì anh ấy là một người rất tốt. 586 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 ‎Anh đang nói về Marie à? 587 00:38:56,875 --> 00:38:59,541 ‎Hôm trước họ đi cùng nhau. 588 00:38:59,625 --> 00:39:02,125 ‎Marie chỉ là bạn thôi. 589 00:39:03,000 --> 00:39:04,583 ‎Nếu tôi nghe chính xác, 590 00:39:04,666 --> 00:39:10,833 ‎thì cô ấy đã khiến ngài Iñigo ‎chia tay với cô Irene. 591 00:39:12,041 --> 00:39:13,250 ‎Tiếc quá. 592 00:39:13,333 --> 00:39:17,125 ‎Cô Irene đã ở bên anh ấy lâu nhất. 593 00:39:22,708 --> 00:39:26,916 ‎Iñigo, tôi là người sẽ thế chỗ cô ấy sao? 594 00:39:28,875 --> 00:39:30,916 ‎Anh sẽ thay thế Roger của tôi chứ? 595 00:39:32,875 --> 00:39:36,333 ‎Nimfa. Vượt qua sự điên rồ này đi. 596 00:39:38,083 --> 00:39:41,916 ‎Việc đầu tiên ngày mai, ‎ta sẽ chuyển sang lập trình thông thường. 597 00:39:43,541 --> 00:39:47,166 ‎Tôi cần đi tắm và rửa sạch lương tâm. 598 00:39:52,250 --> 00:39:53,791 ‎- Chuối! ‎- Dưa hấu. 599 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 ‎- Củ cải lủng lẳng! ‎- Taco chay! 600 00:39:55,541 --> 00:39:56,708 ‎- Xúc xích! ‎- Hàu! 601 00:39:56,791 --> 00:39:57,708 ‎Khoai tây viên! 602 00:39:59,833 --> 00:40:01,500 ‎Sao cô lại ở đây? 603 00:40:01,583 --> 00:40:03,750 ‎Anh nói đây là phòng tắm của tôi! 604 00:40:03,833 --> 00:40:07,750 ‎Ừ, nhưng nó cũng là của tôi! ‎Không thấy tôi ở đây à? Tôi chưa xong! 605 00:40:07,833 --> 00:40:10,416 ‎- Tôi đi đây. ‎- Không! Đừng đi! 606 00:40:11,708 --> 00:40:13,916 ‎Hãy khuất phục ‎những khát khao cháy bỏng của ta. 607 00:40:15,291 --> 00:40:18,458 ‎Thưa ngài. Vâng, thưa ngài. 608 00:40:53,166 --> 00:40:55,666 ‎Chào buổi sáng, Nimfa. 609 00:40:55,750 --> 00:40:58,375 ‎- Xin chào. ‎- Về nhà an toàn. 610 00:40:58,458 --> 00:40:59,416 ‎Hãy quay lại nhé. 611 00:40:59,500 --> 00:41:00,833 ‎Để xem đã. 612 00:41:00,916 --> 00:41:02,041 ‎Hy vọng cô thích ở đây. 613 00:41:03,083 --> 00:41:07,500 ‎Tối qua có động đất làm rung cả giường, ‎nhưng tất cả đều đúng chỗ. 614 00:41:08,166 --> 00:41:09,000 ‎Ta đi nhé? 615 00:41:11,000 --> 00:41:13,541 ‎Nimfa, đó không phải là cách ta về Manila. 616 00:41:13,625 --> 00:41:15,000 ‎Anh Ding, nó sẵn sàng chưa? 617 00:41:16,083 --> 00:41:18,375 ‎Lối này, Nimfa. Đi theo tôi. 618 00:41:31,250 --> 00:41:32,916 ‎Ôi trời. 619 00:41:33,000 --> 00:41:35,166 ‎Sao ta không đi xe hơi? 620 00:41:35,250 --> 00:41:36,333 ‎Sợ độ cao? 621 00:41:36,416 --> 00:41:40,791 ‎Không, chỉ là bị choáng ngợp. ‎Xe của anh thì sao? 622 00:41:41,375 --> 00:41:43,125 ‎Lược đồ mã hóa hôm nay ở Manila. 623 00:41:43,208 --> 00:41:45,083 ‎Và ở nhà tôi có một chiếc xe khác. 624 00:41:46,000 --> 00:41:49,625 ‎Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi nhanh hơn ‎vì ta phải ghé một nơi. 625 00:41:52,291 --> 00:41:54,958 ‎Mọi thứ trông rất khác khi ở trên này. 626 00:41:56,958 --> 00:41:58,333 ‎Đẹp nhỉ? 627 00:41:58,875 --> 00:42:03,291 ‎Tuyệt vời. Tôi chưa bao giờ đi máy bay! 628 00:42:07,833 --> 00:42:09,041 ‎Hạnh phúc? 629 00:42:09,125 --> 00:42:11,708 ‎Tất nhiên, nhưng… 630 00:42:11,791 --> 00:42:12,875 ‎Nhưng? 631 00:42:14,666 --> 00:42:18,875 ‎Tối qua không có ý nghĩa gì với anh, nhỉ? 632 00:42:18,958 --> 00:42:20,291 ‎Chỉ là ngẫu hứng? 633 00:42:20,375 --> 00:42:22,958 ‎Cô đánh giá thấp ‎khả năng yêu đương của tôi. 634 00:42:23,333 --> 00:42:25,958 ‎Và khả năng làm tình với tình yêu. 635 00:42:26,041 --> 00:42:28,791 ‎Vậy nó có ý nghĩa à? 636 00:42:30,583 --> 00:42:32,333 ‎Ta không phải thiếu niên. 637 00:42:32,416 --> 00:42:34,750 ‎Ta không làm tình chỉ để thử. 638 00:42:34,833 --> 00:42:39,208 ‎Ta làm điều đó với những người ta thích, ‎và cuối cùng là tình yêu. 639 00:42:42,458 --> 00:42:44,375 ‎Tôi đã cắn câu từ câu xin chào rồi. 640 00:42:45,666 --> 00:42:47,291 ‎Tôi đã nói chào sao? 641 00:42:48,916 --> 00:42:51,250 ‎Vậy chào bạn gái? 642 00:42:53,000 --> 00:42:54,541 ‎Cô có thể cưỡng lại không? 643 00:42:57,458 --> 00:42:59,416 ‎Anh thật quá đáng! 644 00:43:13,125 --> 00:43:14,541 ‎Mẹ! Con về rồi! 645 00:43:15,458 --> 00:43:18,791 ‎Chào con trai! ‎Đây là một bất ngờ vào giờ ăn trưa. 646 00:43:18,875 --> 00:43:22,083 ‎Đây là món quà thật từ con. ‎Con xin lỗi vì chậm trễ quá. 647 00:43:22,166 --> 00:43:27,041 ‎Cảm ơn, con trai. ‎Cô ấy cũng là quà cho mẹ à? 648 00:43:27,125 --> 00:43:29,291 ‎Mẹ, đây là Nimfa, bạn của con. 649 00:43:29,916 --> 00:43:32,250 ‎- Gái à? ‎- Tất nhiên, cô ấy là con gái. 650 00:43:32,333 --> 00:43:33,250 ‎Bạn à? 651 00:43:34,833 --> 00:43:38,416 ‎- Chỉ mới biết nhau thôi mà. ‎- Rồi ta sẽ đến mức đó. 652 00:43:39,875 --> 00:43:45,250 ‎Nimfa, giả sử con trai bác thích cháu, ‎và cháu hứa sẽ yêu thương nó, 653 00:43:45,333 --> 00:43:47,166 ‎hãy cho bác một đứa cháu. 654 00:43:47,250 --> 00:43:49,833 ‎- Hả? ‎- Chúng con chỉ mới bắt đầu đi chơi. 655 00:43:50,333 --> 00:43:51,250 ‎Đi vào và đi ra? 656 00:43:52,541 --> 00:43:55,208 ‎Các con, con biết mẹ đang vội mà. 657 00:43:55,875 --> 00:44:01,291 ‎Nimfa, cháu có thể thuyết phục bạn trai ‎ở lại ăn trưa không? 658 00:44:01,791 --> 00:44:03,000 ‎Có món cơm paella. 659 00:44:04,166 --> 00:44:09,041 ‎Cháu e là không thể. ‎Anh ấy định đưa cháu đi đâu đó. 660 00:44:09,125 --> 00:44:12,541 ‎Ôi, Chúa ơi. Cháu không muốn ‎ở lại một phòng trong nhà này sao? 661 00:44:12,625 --> 00:44:15,583 ‎Đỡ tốn thời gian nhận và trả phòng. 662 00:44:17,083 --> 00:44:19,541 ‎Không. Mẹ, chúng con phải đi rồi. 663 00:44:19,625 --> 00:44:21,416 ‎Được rồi. 664 00:44:21,500 --> 00:44:22,625 ‎Tận hưởng món quà nhé. 665 00:44:22,708 --> 00:44:25,375 ‎Con gặp Nimfa nhờ món quà đó, ‎nên nó đặc biệt gấp đôi. 666 00:44:25,458 --> 00:44:28,416 ‎Được rồi, con trai. Đi an toàn nhé. 667 00:44:33,708 --> 00:44:35,666 ‎Tạm biệt, Nimfa. Hẹn gặp lại. 668 00:44:37,208 --> 00:44:38,666 ‎Không phải ở đây. 669 00:44:38,750 --> 00:44:42,125 ‎Nimfa, xe của anh đều có kính siêu mờ ‎là vì điều này đấy. 670 00:44:42,833 --> 00:44:45,333 ‎Cô nào anh cũng nói thế à? 671 00:44:45,416 --> 00:44:46,666 ‎Chỉ với em thôi. 672 00:44:46,750 --> 00:44:48,583 ‎Bọn họ đều là trò chơi. 673 00:44:50,541 --> 00:44:52,750 ‎Ngủ ngon, ngài Tổng thống. 674 00:44:52,833 --> 00:44:54,125 ‎Cảm ơn. 675 00:45:03,083 --> 00:45:05,000 ‎Này, hài lòng với bữa tối chứ? 676 00:45:05,875 --> 00:45:08,833 ‎Chào, Roger. Vâng, em đã ăn rồi. 677 00:45:09,958 --> 00:45:10,958 ‎Với Jhermelyn? 678 00:45:11,708 --> 00:45:13,750 ‎Tốt, cậu ấy đã bảo anh. 679 00:45:13,833 --> 00:45:15,916 ‎Xin lỗi, em quên nhắn cho anh. 680 00:45:18,125 --> 00:45:19,500 ‎Ối! Cái quái gì vậy? 681 00:45:19,583 --> 00:45:24,500 ‎Đồ mèo dối trá, ‎Jhermelyn nói em không ở chỗ cô ấy! 682 00:45:26,291 --> 00:45:28,000 ‎Anh tin cậu ấy hơn em? 683 00:45:28,083 --> 00:45:32,541 ‎Sao cô ấy lại nói dối? ‎Em chả bao giờ quên gửi tin nhắn cho anh! 684 00:45:33,166 --> 00:45:34,958 ‎Đồ đàn bà vô liêm sỉ, 685 00:45:35,041 --> 00:45:39,666 ‎đưa người đàn ông kia ‎đến trước cửa nhà ta! 686 00:45:41,166 --> 00:45:44,208 ‎Xin lỗi, Roger. Xin hãy tha thứ cho em! 687 00:45:44,291 --> 00:45:46,250 ‎Bỏ tôi ra! 688 00:45:46,333 --> 00:45:50,333 ‎Cô thật kinh tởm! ‎Đồ lẳng lơ! Đồ điếm rẻ tiền! 689 00:45:51,291 --> 00:45:56,041 ‎Đừng gọi tôi như thế. ‎Anh còn tệ hơn thú vật! 690 00:45:56,625 --> 00:46:00,375 ‎Anh hài lòng với hai bữa ăn mỗi ngày. 691 00:46:00,458 --> 00:46:02,833 ‎Bò hầm! Chẳng có gì ngoài bò hầm! 692 00:46:02,916 --> 00:46:06,541 ‎Bò hầm cho sinh nhật tôi, ‎bò hầm vào ngày kỷ niệm của ta. 693 00:46:06,625 --> 00:46:12,083 ‎Kể cả cho Giáng Sinh. ‎Anh chỉ đủ tiền để mua nó! 694 00:46:12,166 --> 00:46:14,833 ‎Anh còn không ao ước điều gì tốt đẹp hơn! 695 00:46:14,916 --> 00:46:18,166 ‎- Vậy cô muốn gã nhà giàu khốn nạn đó? ‎- Chắc chắn rồi! 696 00:46:18,250 --> 00:46:20,625 ‎- Hắn có vị như bít tết không? ‎- Có. 697 00:46:20,708 --> 00:46:21,750 ‎- Nó to hơn? ‎- Ừ! 698 00:46:21,833 --> 00:46:22,875 ‎- Hắn làm em sướng? ‎- Ừ! 699 00:46:22,958 --> 00:46:25,000 ‎- Con mèo chết tiệt! ‎- Con chó thảm thương! 700 00:46:26,625 --> 00:46:29,291 ‎Tôi chán ngấy anh rồi. 701 00:46:30,166 --> 00:46:33,583 ‎Chán ngấy cuộc đời đáng thương, ‎chỉ vừa đủ sống này. 702 00:46:34,416 --> 00:46:36,291 ‎Và đôi khi còn ít hơn. 703 00:46:36,833 --> 00:46:38,541 ‎Đồ lẳng lơ dâm đãng. 704 00:46:38,625 --> 00:46:41,375 ‎Khoảnh khắc người đàn ông giàu có ‎tỏ ra hứng thú với cô, 705 00:46:41,458 --> 00:46:43,125 ‎cô chẳng thể kiểm soát mình! 706 00:46:43,208 --> 00:46:45,166 ‎Ra khỏi nhà tôi! 707 00:46:45,250 --> 00:46:46,791 ‎Ra khỏi đây đi! 708 00:46:47,458 --> 00:46:49,291 ‎Tôi là người trả tiền thuê nhà! 709 00:46:53,250 --> 00:46:57,208 ‎Vậy thì mai đi. ‎Hãy đưa tôi đến chỗ anh ta đã. 710 00:46:57,875 --> 00:47:03,666 ‎Giờ anh ra lệnh cho tôi sao? ‎Không phải anh vừa gọi tôi là gái điếm ư? 711 00:47:03,750 --> 00:47:07,541 ‎Nếu cô không đi, ‎tôi sẽ tự tay kéo cô đến chỗ anh ta. 712 00:47:07,625 --> 00:47:11,541 ‎- Cô không biết tôi có thể làm được gì! ‎- Tôi biết anh quá rõ! 713 00:47:11,625 --> 00:47:13,500 ‎Anh là lao công. 714 00:47:13,583 --> 00:47:16,458 ‎Và anh sẽ là lao công mãi mãi. 715 00:47:19,375 --> 00:47:21,333 ‎Tôi làm với lòng tự trọng. 716 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 ‎Cô mới là người không biết hài lòng. 717 00:47:24,583 --> 00:47:29,791 ‎Người có ước mơ lớn. ‎Người mắc kẹt trong mơ mộng! 718 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 ‎Tôi nói đi ra ngay! 719 00:47:32,916 --> 00:47:34,625 ‎Đi đi! 720 00:47:51,041 --> 00:47:52,791 ‎ANH ĐANG ĐẾN, NIMFA 721 00:48:00,250 --> 00:48:02,125 ‎Đồ khốn! 722 00:48:02,750 --> 00:48:04,375 ‎Nhận lấy này! 723 00:48:08,125 --> 00:48:12,041 ‎Đây là cái giá mày phải trả ‎vì cướp bạn gái tao! 724 00:48:16,208 --> 00:48:19,458 ‎Cho tất cả những người bị tổn thương ‎nhân danh tình yêu! 725 00:48:19,541 --> 00:48:22,666 ‎Cảm nhận 100% cơn thịnh nộ của tao! 726 00:48:28,416 --> 00:48:31,041 ‎Combo Hyper Roger! 727 00:48:32,583 --> 00:48:34,083 ‎Mày xong đời rồi! 728 00:48:34,166 --> 00:48:38,833 ‎Roger, thôi đi! ‎Xin anh đấy, dừng lại đi. 729 00:48:39,708 --> 00:48:41,083 ‎Roger! 730 00:48:41,166 --> 00:48:42,041 ‎Chuyện gì vậy? 731 00:48:42,125 --> 00:48:43,583 ‎Nimfa đâu? 732 00:48:43,666 --> 00:48:44,791 ‎Iñigo! 733 00:48:45,416 --> 00:48:46,333 ‎Vậy đây là ai? 734 00:48:48,416 --> 00:48:49,333 ‎Larry! 735 00:48:49,416 --> 00:48:51,333 ‎Giơ tay lên! Đứng yên! 736 00:48:56,375 --> 00:48:57,666 ‎Em có bị thương không? 737 00:48:59,291 --> 00:49:03,500 ‎Mày đã cướp người phụ nữ của tao, Iñigo. ‎Mày sẽ phải trả giá. 738 00:49:05,166 --> 00:49:07,875 ‎Với đống lộn xộn này, ‎có vẻ anh có nhiều tiền để trả. 739 00:49:11,291 --> 00:49:14,208 ‎Ngài thật là một người đàn ông khó tin. 740 00:49:14,875 --> 00:49:15,791 ‎A lô, Debbie? 741 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 ‎Gọi cứu thương đến đường lái xe. Ngay. 742 00:49:34,083 --> 00:49:36,250 ‎Em đang sắp xếp để họ thả anh. 743 00:49:37,041 --> 00:49:40,833 ‎Tôi thà thối rữa ở đây còn hơn là gặp cô. 744 00:49:41,625 --> 00:49:46,291 ‎Đừng lo, em đi đây. ‎Anh sẽ được thả sớm thôi. 745 00:49:47,416 --> 00:49:49,791 ‎Và cô cũng vậy. 746 00:49:53,541 --> 00:49:54,916 ‎Nimfa, Roger. 747 00:49:55,791 --> 00:50:00,250 ‎Hai người ổn chứ? Làm lành rồi à? 748 00:50:00,333 --> 00:50:02,708 ‎Hãy làm hòa đi. 749 00:50:02,791 --> 00:50:06,833 ‎Cả hai đều là bạn tớ. ‎Đặc biệt là cậu, Nimfa. 750 00:50:07,708 --> 00:50:09,458 ‎Cậu mách lẻo tớ với Roger! 751 00:50:09,541 --> 00:50:13,500 ‎Đằng nào Roger cũng biết mà. 752 00:50:13,583 --> 00:50:14,458 ‎Tớ đi đây. 753 00:50:15,041 --> 00:50:18,375 ‎Tớ cần đi thăm ‎người đã bị bị gã đàn ông này đánh đập. 754 00:50:21,583 --> 00:50:26,541 ‎Lần sau, ‎tôi sẽ đấm đến khi gã khốn đó bất tỉnh! 755 00:50:31,916 --> 00:50:34,416 ‎- Xin chào? ‎- Chào cô. 756 00:50:34,500 --> 00:50:40,041 ‎Tôi là Nimfa. Tôi rất xin lỗi, Larry. ‎Đây là lỗi của tôi. 757 00:50:41,208 --> 00:50:44,291 ‎Tôi là Jerry. Cô gọi người đánh à? 758 00:50:44,375 --> 00:50:46,875 ‎Không phải như vậy đâu. 759 00:50:47,416 --> 00:50:51,916 ‎Tôi chỉ là lý do ‎khiến bạn trai cũ của tôi muốn đánh Iñigo. 760 00:50:53,500 --> 00:50:55,083 ‎Giờ anh ấy là bạn trai tôi. 761 00:50:55,166 --> 00:50:56,750 ‎Không còn là ngài của cô nữa? 762 00:50:57,916 --> 00:51:01,708 ‎Không còn nữa. ‎Mọi thứ diễn ra rất nhanh, Larry. 763 00:51:01,791 --> 00:51:03,125 ‎Là Jerry, thưa cô. 764 00:51:05,791 --> 00:51:07,416 ‎Cơn lốc tình yêu, như họ nói. 765 00:51:08,583 --> 00:51:10,458 ‎Hãy chóng khỏe nhé. 766 00:51:10,541 --> 00:51:12,875 ‎Iñigo và tôi sẽ lo hóa đơn bệnh viện 767 00:51:12,958 --> 00:51:17,208 ‎và tiền lương của anh ‎trong khi anh hồi phục. 768 00:51:17,291 --> 00:51:20,291 ‎Cảm ơn, dù cô có gây ra chuyện này. 769 00:51:21,875 --> 00:51:24,000 ‎Mong anh tha thứ cho tôi. 770 00:51:24,833 --> 00:51:29,375 ‎Anh có muốn gọi cho ai không? ‎Để chăm sóc anh? Bạn gái? 771 00:51:29,458 --> 00:51:34,541 ‎Không. Tôi chỉ có mẹ nhưng mẹ sẽ lo. 772 00:51:35,541 --> 00:51:36,875 ‎Tôi rất xin lỗi. 773 00:51:37,791 --> 00:51:39,833 ‎Tôi phải đi rồi, ‎hy vọng anh tha thứ cho tôi. 774 00:51:45,000 --> 00:51:48,125 ‎- Trông anh ấy không ổn. ‎- Mặt anh ấy sưng húp. 775 00:51:48,208 --> 00:51:51,041 ‎Với bảy mũi khâu, ‎vết thương đã ngừng chảy máu. 776 00:51:51,125 --> 00:51:56,000 ‎Có lẽ em sẽ về quê, ‎em cần suy nghĩ thấu đáo. 777 00:51:56,083 --> 00:51:58,583 ‎Đó là điều tốt nhất cho em bây giờ à? 778 00:51:59,375 --> 00:52:01,583 ‎Trái tim em nói thế. 779 00:52:01,666 --> 00:52:05,583 ‎Ta có thể quay lại Batangas nếu em muốn. 780 00:52:05,666 --> 00:52:10,583 ‎Có lẽ sau vài ngày nữa đã. ‎Em cũng cần quay lại làm việc. 781 00:52:10,666 --> 00:52:15,375 ‎Anh có thể sắp xếp xe cho em ‎để em về quê. 782 00:52:15,458 --> 00:52:16,416 ‎Không cần đâu. 783 00:52:17,416 --> 00:52:18,791 ‎Anh xin lỗi, Nimfa. 784 00:52:18,875 --> 00:52:20,875 ‎Chúng ta đều có trách nhiệm. 785 00:52:20,958 --> 00:52:24,416 ‎Em cũng cần phải ‎xin lỗi anh, Roger và Larry. 786 00:52:24,500 --> 00:52:25,666 ‎- Jerry. ‎- …Jerry. 787 00:52:25,750 --> 00:52:27,041 ‎Anh sẽ đưa em về nhà. 788 00:52:27,125 --> 00:52:28,000 ‎Không cần. 789 00:52:28,958 --> 00:52:32,666 ‎- Anh yêu em. ‎- Anh biết anh vẫn có thể đổi ý mà. 790 00:52:32,750 --> 00:52:34,583 ‎Chúng ta đã có một khởi đầu rắc rối. 791 00:52:34,666 --> 00:52:36,791 ‎Giờ anh sẽ giữ ý kiến của mình. 792 00:53:05,125 --> 00:53:06,083 ‎Cô đến nơi rồi. 793 00:53:17,875 --> 00:53:18,833 ‎Linda? 794 00:53:19,666 --> 00:53:20,500 ‎Mẹ? 795 00:53:21,958 --> 00:53:24,041 ‎- Con gái! ‎- Mẹ. 796 00:53:24,125 --> 00:53:28,291 ‎- Ngạc nhiên quá! Sao con lại về đây? ‎- Con không được về sao? 797 00:53:29,375 --> 00:53:33,250 ‎Tất nhiên là được. ‎Chỉ là không ngờ con sẽ về. 798 00:53:34,291 --> 00:53:38,291 ‎Con chỉ muốn tránh xa Manila ‎dù chỉ là một thời gian. 799 00:53:39,416 --> 00:53:42,375 ‎Có vấn đề với việc làm hay tình cảm? 800 00:53:43,166 --> 00:53:47,333 ‎Với việc làm ạ. ‎Chuyện tình cảm không làm tốt lắm. 801 00:53:48,291 --> 00:53:50,333 ‎Đang cố tỏ ra hài hước à con yêu? 802 00:53:50,416 --> 00:53:53,541 ‎Đó là điều cuộc sống thành phố làm với con 803 00:53:53,750 --> 00:53:56,583 ‎và con học cách cười vào vấn đề của mình. 804 00:53:56,666 --> 00:53:59,083 ‎- Chị. ‎- Con của ai vậy? 805 00:53:59,708 --> 00:54:01,666 ‎Em trông con cho hàng xóm à? 806 00:54:03,833 --> 00:54:05,166 ‎Không, nó là con em. 807 00:54:05,250 --> 00:54:06,083 ‎Con em? 808 00:54:06,583 --> 00:54:08,375 ‎Nghĩa là em sinh ra nó? 809 00:54:09,000 --> 00:54:10,250 ‎Xin lỗi chị. 810 00:54:10,333 --> 00:54:15,000 ‎Bao lâu nay chị tưởng em học rất chăm chỉ. 811 00:54:15,083 --> 00:54:19,875 ‎Ai ngờ em lại chăm chỉ ‎lên giường với trai. 812 00:54:20,791 --> 00:54:22,791 ‎Đồ lẳng lơ vong ân phụ nghĩa! 813 00:54:25,500 --> 00:54:28,666 ‎Chị đã cố gắng hết mình vì em! 814 00:54:28,750 --> 00:54:34,083 ‎Em biết mà, chị. ‎Đây là chuyện ngoài ý muốn. 815 00:54:34,166 --> 00:54:37,208 ‎Sao không dùng biện pháp tránh thai? 816 00:54:37,291 --> 00:54:40,291 ‎Chị, em xin lỗi, bình tĩnh đi. 817 00:54:40,375 --> 00:54:41,833 ‎Bình tĩnh ư? 818 00:54:41,916 --> 00:54:46,375 ‎Em muốn kể với chị ‎nhưng không tìm được thời điểm thích hợp. 819 00:54:46,458 --> 00:54:48,458 ‎Chị, nghe em này. 820 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 ‎Nghe tiếng vỡ đây này! 821 00:54:50,875 --> 00:54:53,166 ‎Nimfa! Mẹ còn chưa lau xong! 822 00:54:53,250 --> 00:54:56,916 ‎Chị liên tục gửi tiền cho em ‎để em không phải cực khổ như chị! 823 00:54:57,000 --> 00:54:58,208 ‎Đừng đánh nữa! 824 00:55:00,708 --> 00:55:02,958 ‎Em nói đừng đánh! Xin lỗi chị. 825 00:55:03,041 --> 00:55:04,666 ‎Tha lỗi cho em. 826 00:55:04,750 --> 00:55:07,416 ‎Và đừng lo về tiền. 827 00:55:07,500 --> 00:55:10,125 ‎Em để dành một ít tiền chị gửi. 828 00:55:12,291 --> 00:55:13,958 ‎Mẹ kiếp! 829 00:55:15,291 --> 00:55:16,541 ‎Xin lỗi mẹ. 830 00:55:16,625 --> 00:55:19,041 ‎Đó là tiền để em học đại học! 831 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 ‎Thay vì lấp đầy não bằng kiến thức, 832 00:55:22,958 --> 00:55:27,458 ‎em lại nhét đầy xúc xích ‎vào bánh mì của em. 833 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 ‎Bình tĩnh lại đi, Nimfa. 834 00:55:29,333 --> 00:55:32,583 ‎Nhìn đứa bé này, ‎thật tốt khi có một đứa cháu. 835 00:55:32,666 --> 00:55:37,958 ‎Mẹ của đứa bé này ‎vẫn còn là một đứa trẻ 17 tuổi! 836 00:55:38,041 --> 00:55:40,916 ‎Em không muốn  cuộc sống tốt hơn sao? 837 00:55:41,833 --> 00:55:45,625 ‎Cuộc sống mà ‎em không phải tìm việc mỗi sáu tháng? 838 00:55:45,708 --> 00:55:50,750 ‎Háng em không bị ngứa ‎vì phải mặc quần tất cả ngày? 839 00:55:51,416 --> 00:55:56,666 ‎Và em thậm chí không thể nghỉ ngơi, ‎trừ khi em cần đi tiểu! 840 00:55:57,208 --> 00:55:59,083 ‎Em rất vui được làm mẹ, chị à. 841 00:56:00,208 --> 00:56:02,125 ‎Em mong chị chu cấp cho đứa bé? 842 00:56:02,208 --> 00:56:08,291 ‎Ngực của chị nên tiết sữa cho nó ‎thay vì làm việc từ 9h sáng đến 5h chiều. 843 00:56:08,375 --> 00:56:11,500 ‎Mẹ muốn cho nó bú ‎nhưng ngực mẹ không còn sữa. 844 00:56:12,166 --> 00:56:15,750 ‎Khỉ thật! Vậy giờ thì sao, Linda? 845 00:56:16,333 --> 00:56:19,875 ‎Một bà mẹ đơn thân với đứa con hoang đó? ‎Bố nó đâu rồi? 846 00:56:19,958 --> 00:56:22,625 ‎Bố nó đang đi làm. 847 00:56:22,708 --> 00:56:25,500 ‎Hãy để Linda tự nói đi mẹ. 848 00:56:26,083 --> 00:56:31,250 ‎Khi đứa bé lên hai, ‎Ramil và em sẽ bắt đầu làm ăn. 849 00:56:32,083 --> 00:56:36,541 ‎Thật ra anh ấy đã nhận vài khách hàng ‎vào cuối tuần. 850 00:56:36,625 --> 00:56:40,208 ‎Anh ấy chủ yếu sửa xe máy, ‎em có thể phụ việc cho anh ấy. 851 00:56:42,333 --> 00:56:46,625 ‎Có lẽ em sẽ kiếm được rất nhiều tiền ‎nhờ làm tay vịn cho mấy băng đua xe! 852 00:56:46,708 --> 00:56:50,083 ‎Chị sẽ không phiền em nữa. ‎Em không cần chị. 853 00:56:50,166 --> 00:56:53,833 ‎Con đi đâu vậy? ‎Sao không ở lại đây qua đêm? 854 00:56:53,916 --> 00:56:55,125 ‎Không, cảm ơn mẹ. 855 00:57:02,375 --> 00:57:03,916 ‎Nuôi dạy con cho tốt. 856 00:57:22,583 --> 00:57:23,541 ‎Tặng em này. 857 00:57:24,041 --> 00:57:27,333 ‎Chà, một bó hoa. Cảm ơn. 858 00:57:28,458 --> 00:57:31,791 ‎Tiếng "chà" hạnh phúc nhất anh từng nghe. ‎Thơm như "hoa" của em vậy. 859 00:57:31,875 --> 00:57:32,750 ‎Dở hơi. 860 00:57:35,458 --> 00:57:40,750 ‎- Em luôn muốn nhận một bó hoa. ‎- Anh đã làm giúp em. 861 00:57:41,416 --> 00:57:44,375 ‎Nó sẽ sống lâu hơn ‎hoa em chọn từ phòng khách hôm nọ. 862 00:57:45,458 --> 00:57:47,208 ‎Anh nghĩ thứ ta có sẽ tồn tại lâu dài? 863 00:57:47,291 --> 00:57:52,083 ‎Tình yêu thăng hoa khi cảm nhận sâu sắc, ‎thay vì suy nghĩ sâu sắc. 864 00:57:52,166 --> 00:57:53,333 ‎Nghe thơ đấy. 865 00:57:53,833 --> 00:57:58,458 ‎- Em không biết anh có suy nghĩ như vậy. ‎- Anh Ding dạy anh đấy. 866 00:57:58,541 --> 00:58:00,708 ‎Thảo nào. 867 00:58:00,791 --> 00:58:05,000 ‎Nhưng không phải tình yêu ‎được tạo nên từ nửa não và nửa trái tim? 868 00:58:06,333 --> 00:58:09,208 ‎Có lẽ là một phần ba? ‎Em quên ham muốn tình dục. 869 00:58:09,291 --> 00:58:10,791 ‎Đồ biến thái. 870 00:58:10,875 --> 00:58:15,333 ‎Sự thân mật ngọt ngào ‎là thứ nuôi dưỡng mối quan hệ lành mạnh. 871 00:58:16,750 --> 00:58:18,416 ‎Cũng là từ anh Ding. 872 00:58:18,500 --> 00:58:23,625 ‎Suối nguồn của tuổi trẻ đang cạn dần. ‎Có thể đường ống đang rỉ sét. 873 00:58:24,791 --> 00:58:26,958 ‎Đã bao giờ thử trên bãi biển chưa? 874 00:59:03,625 --> 00:59:07,333 ‎- Em có thai! ‎- Có thai ư? Nhanh thật. 875 00:59:08,083 --> 00:59:09,875 ‎Mới cưới à? 876 00:59:09,958 --> 00:59:14,125 ‎Vài cặp đôi thật may mắn. ‎Ghi bàn ngay trong nỗ lực đầu tiên. 877 00:59:14,208 --> 00:59:15,625 ‎Chồng may mắn của em đâu? 878 00:59:16,333 --> 00:59:19,458 ‎Chúng em chưa kết hôn. ‎Chỉ mới bắt đầu hẹn hò. 879 00:59:20,750 --> 00:59:22,333 ‎Chúc mừng nhé, cô Dimaano. 880 00:59:22,416 --> 00:59:25,666 ‎Chăm sóc em bé nhé, ‎em đang mang thai chín tuần. 881 00:59:26,916 --> 00:59:27,875 ‎Chín tuần! 882 00:59:29,958 --> 00:59:31,875 ‎Hai tháng và một tuần. 883 00:59:31,958 --> 00:59:34,416 ‎Nhưng em mới ở bên Iñigo được ba tuần. 884 00:59:50,250 --> 00:59:52,416 ‎Em vẫn chưa nói với anh về Batangas. 885 00:59:54,041 --> 00:59:55,833 ‎Hãy cho anh biết là em vẫn ổn. 886 00:59:57,833 --> 01:00:00,958 ‎Iñigo, anh yêu, ‎xin lỗi, em đi mà không báo cho anh. 887 01:00:01,041 --> 01:00:03,333 ‎Em chỉ cần chút thời gian riêng tư. 888 01:00:08,166 --> 01:00:10,125 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 889 01:00:19,250 --> 01:00:20,666 ‎Jhermelyn! 890 01:00:23,750 --> 01:00:24,958 ‎Jhermelyn. 891 01:00:27,083 --> 01:00:33,458 ‎Quá nhiều việc xảy ra trong vài ngày qua. 892 01:00:33,541 --> 01:00:35,291 ‎Bình tĩnh. 893 01:00:35,375 --> 01:00:37,458 ‎Tớ không chịu nổi nữa. 894 01:00:43,791 --> 01:00:47,083 ‎Giờ cậu biết luôn thì tốt hơn. 895 01:00:47,833 --> 01:00:49,583 ‎Bọn súc vật! 896 01:00:50,458 --> 01:00:53,333 ‎Tôi luôn biết ‎cô là một con điếm, Jhermelyn! 897 01:00:53,416 --> 01:00:57,000 ‎Bạn à, tôi chỉ lấy những gì cô đã bỏ đi. 898 01:00:57,083 --> 01:01:01,541 ‎Cái gì lỗi thời với cô ‎vẫn còn hợp mốt với tôi! 899 01:01:01,625 --> 01:01:06,166 ‎Đồ khốn kiếp! 900 01:01:06,250 --> 01:01:07,291 ‎Jhermelyn! 901 01:01:11,625 --> 01:01:15,666 ‎Để chúng tôi yên! ‎Vẫn dám nói chuyện với chúng tôi thế à? 902 01:01:16,500 --> 01:01:19,208 ‎Cô không thuộc về thế giới này. Biến đi! 903 01:01:19,291 --> 01:01:25,291 ‎Được rồi! Tôi sẽ nuôi dạy con chúng ta ‎và nói với nó rằng Iñigo là bố nó! 904 01:01:25,875 --> 01:01:26,833 ‎Sao? 905 01:01:50,916 --> 01:01:54,583 ‎Hãy đợi đến thời điểm thích hợp, được chứ? 906 01:01:54,666 --> 01:01:59,041 ‎Cảm ơn, Bố Jorge, ‎chú làm cháu thấy khá hơn nhiều. 907 01:01:59,125 --> 01:02:00,916 ‎Không có gì, cô gái trẻ. 908 01:02:01,000 --> 01:02:06,125 ‎Chỉ cần nhớ đừng vội yêu, cô vẫn còn trẻ. 909 01:02:06,208 --> 01:02:08,000 ‎Từ từ thôi. 910 01:02:08,083 --> 01:02:12,000 ‎Rất nhiều chuyện đau lòng tối nay. 911 01:02:12,083 --> 01:02:17,250 ‎Với những ai có vấn đề về tình cảm, ‎hãy gọi đến số 828-LUV. 912 01:02:18,666 --> 01:02:20,666 ‎Ồ, chúng ta có một người gọi. 913 01:02:20,750 --> 01:02:23,083 ‎Bố Jorge, xin chào! ‎Đây là bác sĩ tình cảm. 914 01:02:24,250 --> 01:02:25,291 ‎Chào ông. 915 01:02:26,041 --> 01:02:29,708 ‎Hãy vặn nhỏ radio cô gái à, ‎và nói to hơn. 916 01:02:30,333 --> 01:02:32,833 ‎- Tên cô là gì? ‎- Nimfa, thưa ông. 917 01:02:32,916 --> 01:02:36,291 ‎Hãy chia sẻ với chúng tôi ‎chuyện tình của cô, Nimfa. 918 01:02:36,375 --> 01:02:39,583 ‎Tôi có thai. 919 01:02:39,666 --> 01:02:43,291 ‎Tin tốt đấy! ‎Nước ta thật sự cần quá tải dân số. 920 01:02:43,375 --> 01:02:46,791 ‎Đó là điều khiến cô bận tâm? ‎Số lượng người ngày càng tăng? 921 01:02:46,875 --> 01:02:49,083 ‎- Không ạ. ‎- Vậy thì là gì? 922 01:02:50,291 --> 01:02:52,291 ‎Tôi không thích cha đứa bé này. 923 01:02:52,375 --> 01:02:56,166 ‎Sao cô lại không thích? 924 01:02:56,250 --> 01:02:59,750 ‎- Đêm đó cô say xỉn à? ‎- Không ạ. 925 01:02:59,833 --> 01:03:04,750 ‎- Bố đứa bé là bạn trai cũ của tôi. ‎- Và? 926 01:03:04,833 --> 01:03:09,625 ‎- Tôi bỏ anh ấy vì người đàn ông khác. ‎- Đây rồi! 927 01:03:09,708 --> 01:03:12,291 ‎Vì một người đàn ông đẹp trai hơn? 928 01:03:12,375 --> 01:03:16,958 ‎- Và với vị thế xã hội tốt hơn. ‎- Cô có giàu như anh ta? 929 01:03:17,041 --> 01:03:20,208 ‎- Không, thưa ngài. ‎- Tiến lên bậc thang xã hội! 930 01:03:20,291 --> 01:03:22,083 ‎Đó là sở thích của cô. 931 01:03:22,166 --> 01:03:25,625 ‎Người được gọi là ‎kẻ thích kết thân với người giàu! 932 01:03:26,708 --> 01:03:29,208 ‎Tôi gặp anh ấy ở trung tâm thương mại. 933 01:03:29,291 --> 01:03:33,041 ‎- Anh ấy là một khách hàng của tôi. ‎- Tên cô là gì nhỉ? 934 01:03:33,125 --> 01:03:36,625 ‎- Nimfa. ‎- Tên cô, Nimfa. 935 01:03:37,250 --> 01:03:40,666 ‎Nó bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp "Nymph". 936 01:03:40,750 --> 01:03:45,916 ‎Nó ám chỉ một nữ thần đầy mê hoặc ‎sống trong rừng. 937 01:03:46,000 --> 01:03:50,458 ‎Giờ thêm vài chữ cái vào "Nyphm", ‎và cô sẽ có "nymphomaniac"! 938 01:03:50,541 --> 01:03:55,083 ‎Nghĩa là người ‎có quá nhiều ham muốn tình dục. 939 01:03:55,166 --> 01:03:57,833 ‎Đó là cô, Nimfa. Tóm lại là lăng nhăng. 940 01:03:59,916 --> 01:04:01,208 ‎Không phải thế đâu ạ. 941 01:04:01,291 --> 01:04:06,000 ‎Chỉ là Iñigo có những phẩm chất tốt ‎mà Roger không có. 942 01:04:06,083 --> 01:04:09,166 ‎Tất nhiên. ‎Để tôi cho cô biết nó là gì. Tiền. 943 01:04:09,250 --> 01:04:11,125 ‎Anh ấy còn thơm hơn trên giường. 944 01:04:11,208 --> 01:04:16,666 ‎Thấy chưa! Và cho phép tôi nói cho cô biết ‎vấn đề thực sự của cô là gì. 945 01:04:16,750 --> 01:04:19,583 ‎Không ai muốn làm cha của con cô cả! 946 01:04:22,333 --> 01:04:24,875 ‎Tôi chỉ mới nói với Roger về nó. 947 01:04:25,833 --> 01:04:28,875 ‎Nhưng giờ anh ấy chuyển đến ‎ở cùng với bạn thân tôi. 948 01:04:28,958 --> 01:04:31,375 ‎Đó là quả báo của cô! 949 01:04:31,458 --> 01:04:33,750 ‎Có người đã yêu Roger ngay lập tức! 950 01:04:33,833 --> 01:04:37,083 ‎Nghĩa là gã đó không tệ đến thế, ‎phải không? 951 01:04:37,625 --> 01:04:38,708 ‎Vâng… 952 01:04:39,750 --> 01:04:43,708 ‎Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ có ‎tương lai tốt hơn với Iñigo. 953 01:04:43,791 --> 01:04:46,000 ‎Nhưng ở thời điểm này ‎đó là chuyện hoang đường! 954 01:04:46,500 --> 01:04:50,333 ‎Tôi định nói với Iñigo ‎anh ấy là bố của đứa bé này. 955 01:04:50,416 --> 01:04:54,458 ‎Sao? Chúa ơi. Cô điên rồi! 956 01:04:54,541 --> 01:04:58,250 ‎Cô không chỉ là một kẻ ngoại tình, ‎cô còn là một kẻ xấu xa! 957 01:04:59,333 --> 01:05:01,291 ‎Tôi xin lỗi! 958 01:05:02,250 --> 01:05:06,083 ‎Tôi chỉ không muốn mất tình yêu của Iñigo. 959 01:05:06,166 --> 01:05:11,250 ‎Chúa ơi! Đó đâu phải tình yêu, Nimfa! ‎Cô thật gian xảo! 960 01:05:11,333 --> 01:05:13,416 ‎Tình yêu là sự trung thực và sự thật! 961 01:05:13,500 --> 01:05:14,541 ‎Cô là kẻ đào mỏ. 962 01:05:15,125 --> 01:05:17,583 ‎- Sao lại thế? ‎- Một kẻ lợi dụng! 963 01:05:21,375 --> 01:05:23,833 ‎Tôi nên làm gì đây? 964 01:05:25,750 --> 01:05:28,333 ‎Ôi trời, Nimfa. 965 01:05:28,416 --> 01:05:33,083 ‎Tới gặp Roger và nói xin lỗi. ‎Đến chỗ bạn trai giàu có và nói xin lỗi. 966 01:05:33,166 --> 01:05:36,750 ‎Anh ta sẽ không chấp nhận đứa bé ‎trừ khi thật sự yêu cô. 967 01:05:36,833 --> 01:05:39,875 ‎Hoặc nuôi nấng đứa trẻ một mình 968 01:05:39,958 --> 01:05:42,833 ‎và hy vọng ‎sau này cô sẽ tìm được người khác. 969 01:05:43,625 --> 01:05:48,000 ‎Được rồi. Vâng, Bố Jorge. 970 01:05:48,083 --> 01:05:50,625 ‎Và vì là người gọi cho chúng tôi đêm nay, 971 01:05:50,708 --> 01:05:53,458 ‎cô sẽ nhận được ‎một thẻ quà tặng burger của Jolibog. 972 01:05:53,541 --> 01:05:56,041 ‎Miếng đầu tiên là bánh mì! ‎Thật sung sướng! 973 01:06:09,041 --> 01:06:12,250 ‎- Iñigo! ‎- Nimfa! Bọn anh chỉ là… 974 01:06:12,333 --> 01:06:14,041 ‎Em biết em thấy gì. 975 01:06:14,750 --> 01:06:17,333 ‎Không phải cô bán hàng ngu ngốc đó sao? 976 01:06:17,416 --> 01:06:18,333 ‎Nimfa. 977 01:06:20,250 --> 01:06:22,333 ‎Mày không thuộc về nơi này, đồ khốn! 978 01:06:22,416 --> 01:06:24,125 ‎Mày gọi ai là đồ khốn hả? 979 01:06:24,833 --> 01:06:26,625 ‎Đồ giật bồ! 980 01:06:33,166 --> 01:06:34,083 ‎Đồ đào mỏ. 981 01:06:34,166 --> 01:06:36,208 ‎Tao yêu anh ấy thật lòng! 982 01:06:46,458 --> 01:06:49,166 ‎Anh ấy là của tao trước, đồ mèo bắt chước! 983 01:06:49,250 --> 01:06:52,541 ‎Tao không phải là cà phê mèo! 984 01:06:54,083 --> 01:07:00,333 ‎Khoan đã, các quý cô! ‎Các cô luôn có thể… chia sẻ mà. 985 01:07:00,833 --> 01:07:02,750 ‎Chia cái mông của anh cho anh đi! 986 01:07:03,625 --> 01:07:04,750 ‎Nimfa! 987 01:07:09,208 --> 01:07:11,041 ‎Không! Không, Nimfa! 988 01:07:11,125 --> 01:07:13,583 ‎Đồ chó đẻ! 989 01:07:39,791 --> 01:07:42,166 ‎BỐ JORGE 990 01:07:42,250 --> 01:07:43,375 ‎CHÀO NGƯỜI GỌI! 991 01:07:43,458 --> 01:07:47,500 ‎HÃY DÙNG CÁI NÀY ‎ĐỂ LẤY BURGER MIỄN PHÍ TỪ JOLIBOG! 992 01:08:00,791 --> 01:08:01,833 ‎Cô Nimfa! 993 01:08:01,916 --> 01:08:06,791 ‎- Chào! Larry. ‎- Jerry, thưa cô. 994 01:08:08,166 --> 01:08:09,458 ‎Gọi tôi là Nimfa. 995 01:08:09,541 --> 01:08:11,250 ‎Tôi gọi taxi cho cô nhé? 996 01:08:12,125 --> 01:08:13,625 ‎Tôi sẽ đi xe jeepney. 997 01:08:13,708 --> 01:08:15,291 ‎Dù sao cũng cảm ơn. 998 01:08:15,375 --> 01:08:17,625 ‎Vậy để tôi đưa cô đến trạm xe jeepney. 999 01:08:17,708 --> 01:08:18,916 ‎Tôi vừa mới tan ca. 1000 01:08:19,000 --> 01:08:20,708 ‎Mời cô đi trước. 1001 01:08:21,208 --> 01:08:22,916 ‎Anh thế nào? 1002 01:08:23,000 --> 01:08:25,250 ‎Tôi ổn, cảm giác như ‎chưa có gì xảy ra cả. 1003 01:08:25,333 --> 01:08:28,791 ‎- Tôi thì ngược lại. ‎- Nhân tiện, sếp thế nào? 1004 01:08:29,541 --> 01:08:33,500 ‎Sếp ở đâu đó trên cao, ‎không chắc khi nào hạ cánh. 1005 01:08:33,583 --> 01:08:35,000 ‎Cô sẽ không quay lại à? 1006 01:08:35,291 --> 01:08:36,791 ‎- Không bao giờ. ‎- Thế à? 1007 01:08:36,875 --> 01:08:41,541 ‎Tôi đã gây ra nhiều rắc rối cho anh. ‎Hôm nào tôi mời anh ăn tối nhé? 1008 01:08:41,625 --> 01:08:43,166 ‎Đây là số của tôi. 1009 01:08:44,291 --> 01:08:48,083 ‎Cô nhập vào điện thoại giúp tôi nhé? ‎Ngón tay tôi vẫn còn đau. 1010 01:08:50,083 --> 01:08:50,916 ‎Xong rồi. 1011 01:08:51,000 --> 01:08:54,041 ‎Cô có muốn ăn tối không? ‎Tôi biết chỗ này ngon lắm. 1012 01:08:54,125 --> 01:08:58,041 ‎Một quán đặc biệt. ‎Chắc chắn là cô thích nó. 1013 01:09:01,875 --> 01:09:06,708 ‎- Tôi rất thích ở đây. ‎- Đây là ăn ở Paris với cảnh đẹp. 1014 01:09:07,208 --> 01:09:09,833 ‎Và đó, tiểu thư, là tháp Eiffel. 1015 01:09:12,000 --> 01:09:14,208 ‎Eiffel yêu Paris. 1016 01:09:15,416 --> 01:09:16,458 ‎Cô đến đây một mình? 1017 01:09:16,541 --> 01:09:20,458 ‎Phải, một mình. ‎Dù có một em bé sắp ra đời. 1018 01:09:20,541 --> 01:09:22,916 ‎Ồ, thôi nào. Cô có thai à? 1019 01:09:23,000 --> 01:09:25,333 ‎Vậy mà tôi tưởng ‎cô vừa ăn nhiều bò hầm. 1020 01:09:26,125 --> 01:09:28,125 ‎Từ nhỏ đã mọt sách gọi là gì? 1021 01:09:28,208 --> 01:09:29,125 ‎Không biết. 1022 01:09:29,208 --> 01:09:31,708 ‎Không, là non nerd. 1023 01:09:34,750 --> 01:09:37,083 ‎- Bún gì mà không giả được? ‎- Sao? 1024 01:09:37,166 --> 01:09:40,833 ‎Bún real chứ còn gì nữa! 1025 01:09:42,083 --> 01:09:43,541 ‎Cười lên nào! 1026 01:09:44,833 --> 01:09:46,958 ‎Làm ơn đừng làm tôi cười nữa! 1027 01:09:48,750 --> 01:09:51,958 ‎Gọi thêm đồ ăn trước đã. ‎Chơi chữ làm tôi đói bụng! 1028 01:09:52,458 --> 01:09:53,291 ‎Được thôi. 1029 01:13:35,250 --> 01:13:36,125 ‎Tuyệt vời. 1030 01:13:36,208 --> 01:13:39,916 ‎Biên dịch: Phoenix