1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,250 ‫גבירותיי ורבותיי, חברי המושבעים,‬ 4 00:00:19,833 --> 00:00:25,458 ‫מרשי דורש שמאזני הצדק ינטו לצידו.‬ 5 00:00:28,041 --> 00:00:29,708 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים,‬ 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,916 ‫הגיע הזמן לקרוע את כיסוי העיניים‬ 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,750 ‫ולתת לצדק לראות.‬ 8 00:00:41,250 --> 00:00:42,708 ‫סליחה, מותק, היית מעולה,‬ 9 00:00:42,791 --> 00:00:46,875 ‫אבל יש לי משפט עוד עשר דקות, אז...‬ ‫אהבתי את הגרסה השנייה!‬ 10 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 ‫תודה! אני צריכה ללכת יותר לשירותים במרתף.‬ 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,875 ‫שם קורה כל הקסם.‬ 12 00:00:55,541 --> 00:01:00,916 ‫אלה היו צריכות להיות השנים הטובות ביותר‬ ‫בחייו של ג'רום ג'ונסון.‬ 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,250 ‫אלמן שהתחיל שוב לצאת עם נשים.‬ 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,125 ‫הוא הגשים כמה מהחלומות ברשימה שלו,‬ 15 00:01:07,208 --> 00:01:11,083 ‫כמו הפעם שחצה את העיר בקטנוע חשמלי מגניב.‬ 16 00:01:11,833 --> 00:01:15,041 ‫אבל ברשימה שלו לא הופיעה מותן שבורה,‬ 17 00:01:15,125 --> 00:01:18,208 ‫לאחר שנדחף מהכביש על ידי האוטובוס העירוני‬ ‫ברחוב פייק.‬ 18 00:01:19,083 --> 00:01:23,291 ‫רשות התחבורה בסיאטל מניאה קורבנות מתביעות,‬ 19 00:01:23,375 --> 00:01:28,750 ‫וכובלת אותם לבירוקרטיה מבלבלת ואינסופית.‬ 20 00:01:29,250 --> 00:01:33,708 ‫הם סומכים על עיוורונו של הצדק.‬ 21 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 ‫אבל הגיע הזמן‬ 22 00:01:36,500 --> 00:01:38,791 ‫לקרוע את כיסוי העיניים‬ 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,291 ‫ולתת לצדק לראות.‬ 24 00:01:47,375 --> 00:01:49,250 ‫הצלת אותי, ילדה.‬ 25 00:01:49,750 --> 00:01:51,250 ‫אני אמצא דרך לגמול לך.‬ 26 00:01:51,500 --> 00:01:55,125 ‫אני מבטיח.‬ ‫-אל תדאג. פשוט תגיע הביתה בשלום.‬ 27 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 ‫טוב.‬ 28 00:01:59,291 --> 00:02:01,125 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 29 00:02:01,208 --> 00:02:03,125 ‫לא, נעלמתי לה. גמרתי איתה.‬ 30 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 ‫רק רשת.‬ 31 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 {\an8}‫סליחה, אתה...‬ 32 00:03:22,125 --> 00:03:24,541 {\an8}‫היי, אחותי! איך היה?‬ ‫-היי!‬ 33 00:03:24,875 --> 00:03:26,166 {\an8}‫הטובים ניצחו.‬ 34 00:03:26,416 --> 00:03:27,916 {\an8}‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 35 00:03:28,000 --> 00:03:29,083 {\an8}‫בא לך לבוא ולחגוג?‬ 36 00:03:29,291 --> 00:03:31,583 {\an8}‫גדעון מלמד את אוליבר איך להכין פיצה.‬ 37 00:03:33,583 --> 00:03:35,458 {\an8}‫טעות שלי!‬ ‫-אולי נזמין פיצה בסוף.‬ 38 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 {\an8}‫את יודעת, הייתי באה, אבל אני ממש עייפה‬ 39 00:03:38,958 --> 00:03:41,833 {\an8}‫ויש לי המון דואר לעבור עליו, אז בפעם אחרת?‬ 40 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 {\an8}‫ערב משחקי קופסה ביום שישי.‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 41 00:03:45,000 --> 00:03:47,541 {\an8}‫הכסף היחיד שאראה השבוע יהיה במונופול.‬ 42 00:03:49,416 --> 00:03:50,333 ‫להתראות.‬ ‫-ביי!‬ 43 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 {\an8}‫אני מזמינה דומינו'ס!‬ 44 00:03:55,541 --> 00:03:57,208 ‫חכם מצידך. טוב...‬ ‫-יש!‬ 45 00:04:55,916 --> 00:04:59,500 ‫בוקר טוב, סיאטל. התחזית היא גשם, גשם, ו...‬ 46 00:04:59,583 --> 00:05:00,416 ‫כן, עוד גשם.‬ 47 00:05:01,875 --> 00:05:04,625 ‫הגיע הזמן לדיווחי התנועה של רדיו KNVB.‬ 48 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 ‫טוב.‬ 49 00:05:10,458 --> 00:05:12,458 ‫לא, גברת קפור, תאטי.‬ 50 00:05:12,625 --> 00:05:13,875 ‫טוב, מה קורה?‬ 51 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 ‫לא, בעל הבית לא יכול לנעול את הדלת שלך.‬ 52 00:05:18,833 --> 00:05:21,416 ‫אספרסו כפול לניק. קפה לאטה עם דלעת לסוזן.‬ 53 00:05:21,500 --> 00:05:23,375 ‫כן, אני בטוחה.‬ 54 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 ‫כן, לא אכפת לי מה כתוב בהתראה.‬ 55 00:05:27,416 --> 00:05:28,250 ‫אני משוכנעת.‬ 56 00:05:28,916 --> 00:05:31,416 ‫זה לא רק בלתי מוסרי, אגב, זה גם לא חוקי.‬ 57 00:05:31,750 --> 00:05:34,041 ‫כן. בסדר, אני אדבר עם עורך הדין שלו,‬ 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,875 ‫ברגע שאחזור למשרד.‬ 59 00:05:36,791 --> 00:05:39,708 ‫כן. אני ממש מצטערת שזה קורה, זה לא...‬ 60 00:05:40,375 --> 00:05:42,208 ‫אני ממש מצטערת, לא ראיתי אותך.‬ 61 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 ‫כנראה ששכחו לחבר אותי.‬ 62 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 ‫טוב.‬ 63 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 ‫לא, אני עדיין כאן.‬ 64 00:05:49,416 --> 00:05:51,666 ‫כן, אתקשר אלייך ברגע שאוכל.‬ 65 00:05:55,166 --> 00:05:56,708 ‫את יודעת שזו תרמית, נכון?‬ 66 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 ‫מה?‬ 67 00:05:58,916 --> 00:06:01,250 ‫קפה לאטה עם דלעת. אין בזה דלעת.‬ 68 00:06:01,708 --> 00:06:02,875 ‫זה רק בטעם דלעת.‬ 69 00:06:03,875 --> 00:06:04,708 ‫בכל סתיו,‬ 70 00:06:04,791 --> 00:06:10,250 ‫תעשיית הקפה מתנהגת כאילו הגיע יבול דלעת,‬ ‫כדי שהם יוכלו למכור משקאות להמונים.‬ 71 00:06:10,708 --> 00:06:11,875 ‫את שותה שקר.‬ 72 00:06:12,750 --> 00:06:16,458 ‫למה אתה עדיין מדבר איתי?‬ ‫-אני לא יודע, אנחנו הולכים באותו כיוון.‬ 73 00:06:16,541 --> 00:06:21,333 ‫עדיף שנדבר מאשר שנשתוק בצורה מביכה, לא?‬ ‫-זה לא אף אחד מהדברים האלה. זו שיחה מביכה.‬ 74 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 ‫טוב... אז זה שני הדברים.‬ 75 00:06:32,291 --> 00:06:35,583 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-הדלת? יש לי פגישה בתשע בבוקר.‬ 76 00:06:37,958 --> 00:06:40,083 ‫ברוך הבא לויטאקר ושות'.‬ ‫-תודה.‬ 77 00:06:43,541 --> 00:06:45,166 ‫מזל טוב!‬ 78 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 ‫טוב...‬ 79 00:06:51,875 --> 00:06:53,583 ‫לאן הולך מיכל המים?‬ 80 00:06:53,958 --> 00:06:56,250 ‫עשינו גל כדי לחגוג, אבל גם כדי להסתיר.‬ 81 00:06:56,375 --> 00:07:00,083 ‫מסתבר ש"פרו בונו" בלטינית זה "מי ברז".‬ 82 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 ‫אם תעבדי בחינם, אצטרך לקצץ בהוצאות.‬ 83 00:07:03,375 --> 00:07:04,416 ‫ביי-ביי.‬ ‫-ביי-ביי.‬ 84 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 ‫ביי.‬ 85 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 ‫שלום.‬ 86 00:07:08,541 --> 00:07:09,500 ‫יש לי יום הולדת?‬ 87 00:07:10,333 --> 00:07:12,708 ‫אתה בטח ניק אוונס. ניק נפגש איתך בתשע...‬ 88 00:07:13,500 --> 00:07:14,375 ‫טוב, זה מביך.‬ 89 00:07:16,625 --> 00:07:20,291 ‫אז... איך אוכל לעזור לך, מר אוונס?‬ 90 00:07:20,958 --> 00:07:27,125 ‫אני צריך עורך דין. וצברת יוקרה כעורכת דין,‬ ‫מקרב אלה שמפרסמים את עצמם בתחנות אוטובוס.‬ 91 00:07:27,208 --> 00:07:30,375 ‫אף פעם לא פרסמתי בתחנת אוטובוס.‬ ‫-סליחה, מה זה...‬ 92 00:07:30,458 --> 00:07:34,458 ‫רודפת אמבולנסים? ככה זה נקרא?‬ ‫-עורכת דין למשפט אזרחי זה בסדר.‬ 93 00:07:34,541 --> 00:07:37,625 ‫עורכת דין למשפט אזרחי. מגניב. בסדר. טוב,‬ ‫כמה את גובה?‬ 94 00:07:37,708 --> 00:07:40,500 ‫בוא נדבר על התלונה שלך קודם, בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 95 00:07:45,291 --> 00:07:48,375 ‫אני רוצה לתבוע את "אהבה מובטחת".‬ ‫-אתר ההיכרויות?‬ 96 00:07:49,333 --> 00:07:52,375 ‫טוב. ספגת איומים במהלך דייט? עקבו אחריך?‬ 97 00:07:52,458 --> 00:07:55,083 ‫פגעו בך?‬ ‫-זה יותר גרוע מזה. אני קורבן להונאה.‬ 98 00:07:56,250 --> 00:08:00,250 ‫סליחה?‬ ‫-"אהבה מובטחת" שודדת מאנשים 29,95 בחודש,‬ 99 00:08:00,333 --> 00:08:02,791 ‫כשהם מפרסמים ואומרים "בטוח שתמצאו אהבה".‬ 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,291 ‫יצאתי ל-986 דייטים שונים‬ 101 00:08:05,375 --> 00:08:07,625 ‫ובאף אחד מהם לא מצאתי אהבה.‬ 102 00:08:07,958 --> 00:08:11,500 ‫תשע מאות ושמונים ושישה דייטים עם...‬ 103 00:08:12,125 --> 00:08:16,333 ‫נשים אמיתיות?‬ ‫-כן, באותיות הקטנות בהסכם השימוש נכתב,‬ 104 00:08:16,416 --> 00:08:20,500 ‫שהגולש באתר מוכרח לצאת לאלף דייטים שונים,‬ ‫בכדי שההתחייבות תיכנס לתוקף.‬ 105 00:08:20,750 --> 00:08:24,458 ‫עורכי הדין שלהם לא חשבו שמישהו יביט בזה,‬ ‫אבל... זה מה שעשיתי!‬ 106 00:08:26,083 --> 00:08:28,583 ‫טוב, כמעט סיימתי, נשארו לי בערך 12 דייטים.‬ 107 00:08:28,958 --> 00:08:30,166 ‫כן, אני רק...‬ 108 00:08:30,666 --> 00:08:36,375 ‫עדיין מבולבלת בקשר ל-986 הדייטים האלה.‬ 109 00:08:37,208 --> 00:08:38,125 ‫איך זה אפשרי?‬ 110 00:08:39,000 --> 00:08:43,791 ‫זו שאלה מעולה. דייטים לארוחות בוקר, ‬ ‫צוהריים וערב. ככה אני עושה את זה.‬ 111 00:08:43,875 --> 00:08:45,500 ‫טוב.‬ ‫-גבר צריך לאכול, לא?‬ 112 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 ‫האם חשבת על זה, שאולי...‬ 113 00:08:48,250 --> 00:08:52,750 ‫לא מצאת אהבה בגלל שנשים לא רוצות לשמוע, ‬ ‫"גבר צריך לאכול, לא?"‬ 114 00:08:52,833 --> 00:08:54,958 ‫אני לא אומר את בדייט, "היי...‬ 115 00:08:55,375 --> 00:08:58,166 ‫גבר צריך לאכול." אני לא עושה את זה.‬ 116 00:08:58,250 --> 00:08:59,625 ‫אני רק חושב על זה בראש.‬ 117 00:08:59,791 --> 00:09:02,166 ‫תראי, הנקודה היא שיש לי תיק.‬ 118 00:09:02,625 --> 00:09:06,333 ‫טוב, תיק שאפשר לנצח בו.‬ ‫-לא הוסמכתי כעורכת דין אתמול.‬ 119 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 ‫אני יודעת מה זה.‬ 120 00:09:09,291 --> 00:09:10,208 ‫מה זה?‬ 121 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 ‫זו תביעה קטנונית קלאסית.‬ 122 00:09:13,250 --> 00:09:15,291 ‫צריך למצוא פרצה ולאסוף את הכסף.‬ 123 00:09:16,041 --> 00:09:20,458 ‫את יכולה לחשוב מה שתרצי, אבל "אהבה מובטחת"‬ ‫מרוויחים על גבם של הבודדים בעולם.‬ 124 00:09:20,708 --> 00:09:21,666 ‫זה לא צודק.‬ 125 00:09:21,750 --> 00:09:23,958 ‫זה סיכון בלתי מחושב של לב האדם,‬ 126 00:09:24,041 --> 00:09:25,500 ‫ואני לא אסבול זאת.‬ 127 00:09:25,583 --> 00:09:27,250 ‫לב האדם! בסדר.‬ 128 00:09:27,333 --> 00:09:28,166 ‫זה טוב.‬ 129 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 ‫אז... מה שכר הטרחה שלך?‬ 130 00:09:32,750 --> 00:09:36,916 ‫תן לי לבחון את התיק שלך קודם.‬ 131 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 ‫קדימה. אל תתעכבי.‬ 132 00:09:40,458 --> 00:09:44,583 ‫אני בטוח שהצוות ירצה את מיכל המים שוב.‬ 133 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 ‫איך היה?‬ 134 00:10:06,750 --> 00:10:08,416 ‫נראה שמישהי צריכה קוקטייל.‬ 135 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 ‫השעה תשע ורבע.‬ ‫-זה לא עצר אותי.‬ 136 00:10:11,375 --> 00:10:13,708 ‫מה עוד יש לנו?‬ ‫-חשבונות, חשבונות...‬ 137 00:10:13,791 --> 00:10:15,791 ‫ותראי, עוד חשבונות.‬ 138 00:10:16,166 --> 00:10:18,916 ‫מר בכר רוצה לדחות את התשלום בעוד חודש.‬ 139 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 ‫ויש כאן מעטפה מפחידה מבעל הבית.‬ 140 00:10:22,166 --> 00:10:24,375 ‫אבל הכנסתי שם קופונים לחנות כלי בית,‬ 141 00:10:24,458 --> 00:10:27,458 ‫אז אלה לא רק חדשות רעות.‬ ‫-את עושה עבודת קודש, דניס.‬ 142 00:10:27,541 --> 00:10:29,750 ‫תודה.‬ ‫-הוא מעלה את שכר הדירה.‬ 143 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 ‫שוב.‬ ‫-זו רק בעיה קטנה. אנחנו נסתדר.‬ 144 00:10:33,708 --> 00:10:34,541 ‫תגיד משהו.‬ 145 00:10:34,625 --> 00:10:35,875 ‫דג הזהב שלנו בסדר?‬ 146 00:10:36,291 --> 00:10:37,250 ‫הוא ישן.‬ 147 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 ‫הוא ישן?‬ 148 00:10:49,458 --> 00:10:50,875 ‫היא פשוט רואה דרכי.‬ 149 00:10:52,458 --> 00:10:55,375 ‫למה יש לי הרגשה שניפגש בבית המשפט בעתיד?‬ 150 00:10:56,375 --> 00:10:57,875 ‫טוב. איך את מרגישה?‬ 151 00:10:59,500 --> 00:11:01,583 ‫אני גוססת והכול כואב לי.‬ ‫-חמודה...‬ 152 00:11:01,958 --> 00:11:04,500 ‫איפה הזוהר שלי? הבטיחו לי שאהיה זוהרת.‬ 153 00:11:04,583 --> 00:11:06,416 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-אני שמנה.‬ 154 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 ‫אבל השומן שלך טוב, את יודעת?‬ 155 00:11:09,500 --> 00:11:10,791 ‫כמו אבוקדו קטן.‬ 156 00:11:13,458 --> 00:11:16,416 ‫תסלחי לי כשאניח את הקפה נטול הקפאין שלי‬ ‫באיטיות.‬ 157 00:11:16,500 --> 00:11:17,416 ‫- אהבה מובטחת -‬ 158 00:11:17,500 --> 00:11:19,333 ‫אתר היכרויות?‬ ‫-זה קשור לתיק.‬ 159 00:11:19,416 --> 00:11:21,833 ‫וואו, ברור שאת לוקחת את התיק הזה.‬ 160 00:11:21,916 --> 00:11:23,000 ‫לא, הוא הלקוח.‬ 161 00:11:23,333 --> 00:11:25,166 ‫לקוח חתיך.‬ ‫-לקוח דוחה.‬ 162 00:11:25,250 --> 00:11:28,291 ‫לקוח חתיך ודוחה.‬ ‫-זה אדם מעצבן, דוחה,‬ 163 00:11:28,375 --> 00:11:30,458 ‫ורק אישה נואשת תחשוב שהוא חתיך,‬ 164 00:11:30,541 --> 00:11:33,041 ‫וזו לא אני, והוא רק לקוח פוטנציאלי.‬ 165 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 ‫שלום לכולם!‬ 166 00:11:36,750 --> 00:11:38,291 ‫אבא!‬ ‫-מי רוצה בן אנד ג'ריס?‬ 167 00:11:38,750 --> 00:11:40,875 ‫לא ליד הילד, או שנצטרך לחלוק.‬ 168 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 ‫לחלוק במה?‬ ‫-שום דבר! בוא הנה, חבר.‬ 169 00:11:44,041 --> 00:11:48,666 ‫הוא עדיין לובש את ארוחת הערב שלו.‬ ‫-כן, ראיתי. טוב, זמן להתקלח, ילד. קדימה.‬ 170 00:11:49,041 --> 00:11:52,291 ‫תן לדודה סוזן כיף ותגיד לילה טוב.‬ ‫-יפה, חבר. לילה טוב!‬ 171 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 ‫מה אכלת בדיוק?‬ 172 00:11:54,958 --> 00:11:57,125 ‫נראה לי שגיסי הוא קדוש אמיתי.‬ 173 00:11:58,875 --> 00:12:01,750 ‫הקדוש גדעון לא נפל מהשמיים סתם ככה,‬ 174 00:12:01,833 --> 00:12:03,750 ‫כמו מים קפואים של שירותים במטוס.‬ 175 00:12:03,958 --> 00:12:06,666 ‫את יודעת איך נפגשנו?‬ ‫-אני יודעת, באתר היכרויות.‬ 176 00:12:07,125 --> 00:12:10,083 ‫את מאמינה שהבחור הזה יצא לכמעט אלף דייטים?‬ 177 00:12:10,541 --> 00:12:13,208 ‫ברצינות?‬ ‫-הוא אלוף במציאת פרצות בחוק.‬ 178 00:12:13,541 --> 00:12:16,958 ‫הוא מנצל את החברה הזו בגלל פרט קטן בחוזה.‬ 179 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 ‫תיק מעניין.‬ ‫-תיק מגוחך.‬ 180 00:12:20,083 --> 00:12:22,541 ‫כלומר, המשימה שלי היא לסייע לחסרי האונים.‬ 181 00:12:22,625 --> 00:12:24,625 ‫הוא לא חסר אונים, הוא חסר בושה.‬ 182 00:12:25,500 --> 00:12:27,125 ‫חוסר בושה משלם את החשבונות.‬ 183 00:12:27,875 --> 00:12:31,333 ‫זה יאפשר לעובדים שלי להפסיק לחפש פרנסה.‬ 184 00:12:31,875 --> 00:12:36,291 ‫כשרוברטו השאיר את המחשב שלו פתוח,‬ ‫ראיתי את קורות החיים שלו. תיקנתי שם שגיאה.‬ 185 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 ‫ברור.‬ 186 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 ‫הלו?‬ ‫-מר אוונס, היי, זו סוזן ויטאקר.‬ 187 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 ‫נוכל להתחיל מחר.‬ 188 00:13:35,166 --> 00:13:36,291 ‫- ס. ויטאקר ושות' -‬ 189 00:13:36,375 --> 00:13:38,416 ‫טוב, חברים. קודם כול,‬ 190 00:13:38,500 --> 00:13:44,250 ‫נצלול לעומקם של הדייטים המוזרים והרבים‬ ‫של מר ניקולס אוונס.‬ 191 00:13:44,333 --> 00:13:45,958 ‫סוף סוף תיק כיפי.‬ 192 00:13:46,041 --> 00:13:48,458 ‫התיק הזה לא יהיה פיקניק.‬ 193 00:13:48,541 --> 00:13:52,416 ‫"אהבה מובטחת" היא בבעלותה של תמרה טיילור,‬ ‫היא ולא אחרת.‬ 194 00:13:53,791 --> 00:13:54,791 ‫הרגע זכינו בגדול.‬ 195 00:13:55,875 --> 00:13:57,125 ‫סליחה, טיפאני מי?‬ 196 00:13:57,208 --> 00:13:59,375 ‫תמרה טיילור, כוהנת הלייף סטייל,‬ 197 00:13:59,458 --> 00:14:02,541 ‫היא אומרת לנשים לאכול רק שקדים מושרים,‬ ‫ולאדות את ה...‬ 198 00:14:02,625 --> 00:14:05,750 ‫הבנתי.‬ ‫-היא ברשימת 500 עשירי העולם של "פורבס",‬ 199 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 ‫וברור שהיא תהיה מגובה בעורכי דין.‬ 200 00:14:07,875 --> 00:14:09,541 ‫התיק שלנו צריך להיות מתוקתק.‬ 201 00:14:10,416 --> 00:14:13,625 ‫תשמעו, אני מצפה להתמודד עם "אהבה מובטחת".‬ 202 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 ‫היי, אני רוברט מהנהלת חשבונות.‬ 203 00:14:16,750 --> 00:14:18,250 ‫את מתכוננת לנאום הגדול?‬ 204 00:14:18,333 --> 00:14:21,208 ‫כי אם זה הנאום הגדול, אלך קודם לשירותים.‬ 205 00:14:21,291 --> 00:14:26,083 ‫כל עשירי התאגידים שמסתפרים ב-200 דולר‬ ‫וקונים שעונים מפוארים,‬ 206 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 ‫הם לא יבינו מה קרה להם.‬ 207 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 ‫כדאי שאלך, נכון?‬ 208 00:14:29,208 --> 00:14:31,625 ‫כדאי שתלך.‬ ‫-לא. טוב, סליחה. בלי נאום גדול.‬ 209 00:14:31,708 --> 00:14:33,708 ‫בבקשה, גש לשירותים. הפגישה נגמרה.‬ 210 00:14:33,791 --> 00:14:36,708 ‫זה מרגש! להגן על האזרח הקטן.‬ 211 00:14:37,166 --> 00:14:41,833 ‫אתרי היכרויות יכולים לסחוט אותך נפשית.‬ ‫-אני לא יודעת. למזלי, לא ניסיתי אותם.‬ 212 00:14:42,125 --> 00:14:43,166 ‫מה?‬ 213 00:14:43,625 --> 00:14:46,916 ‫סליחה, אף פעם לא יצאת לדייט מהאינטרנט?‬ ‫-לא, מה הסיפור?‬ 214 00:14:47,000 --> 00:14:50,125 ‫לא תוכלי לזכות בתיק בנושא שאת לא מבינה.‬ 215 00:14:50,208 --> 00:14:52,375 ‫אנחנו צריכים לחבר אותך.‬ ‫-לא.‬ 216 00:14:53,000 --> 00:14:55,583 ‫לא! לא, אין לי זמן לדייטים.‬ 217 00:14:55,666 --> 00:14:57,375 ‫אלה לא דייטים!‬ 218 00:14:57,750 --> 00:14:59,875 ‫אולי זה תחקיר? את יודעת,‬ 219 00:14:59,958 --> 00:15:02,708 ‫זה אולי יהיה ההבדל בין ניצחון להפסד בתיק.‬ 220 00:15:03,125 --> 00:15:05,791 ‫מה אתה מתכוון לעשות פה?‬ ‫-ליצור את הפרופיל שלך.‬ 221 00:15:05,875 --> 00:15:07,583 ‫חשבתי שיש לך פיפי.‬ ‫-אני אחכה.‬ 222 00:15:07,666 --> 00:15:08,500 ‫איזה כיף!‬ 223 00:15:09,208 --> 00:15:11,708 ‫טוב, בסדר. אבל תקשיבו, אני אערוך הגהה.‬ 224 00:15:12,291 --> 00:15:15,208 ‫אל תוציאו אותי מוזרה.‬ ‫-אל תדאגי! קטן עלינו.‬ 225 00:15:17,125 --> 00:15:19,541 ‫רק בשביל הכיף, על איזו תמונה חשבתם...‬ 226 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 ‫לכי!‬ 227 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 ‫אני אוהבת את זו.‬ 228 00:15:25,208 --> 00:15:27,541 ‫נכון?‬ ‫-אני לא יודע אם גברים יאהבו את זה.‬ 229 00:15:28,541 --> 00:15:33,958 ‫התיעוד הקפדני שניהלת אודות כל הדייטים שלך,‬ ‫הוא גם מועיל וגם קצת מלחיץ.‬ 230 00:15:34,791 --> 00:15:37,666 ‫תודה. הנחתי שאצטרך מסמכים כהוכחות.‬ 231 00:15:39,541 --> 00:15:43,166 ‫"זו שדיברה על חתולים כל הערב"?‬ ‫-כן, אפילו לא היה לה חתול.‬ 232 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 ‫"זו שהביאה את ההורים לדייט"?‬ 233 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 ‫כן. היא לא דיברה, אבל אבא שלה היה אדיר.‬ 234 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 ‫דיברנו על בייסבול במשך שעות, זה היה מעולה.‬ 235 00:15:53,041 --> 00:15:56,666 ‫חבל שלא לקחתי את הטלפון שלו.‬ ‫-"זו שרצתה דייט לחתונה של אחותה".‬ 236 00:15:57,291 --> 00:16:00,916 ‫כן, שני כרטיסי טיסה להוואי נראו לי יקרים,‬ ‫יחסית לדייט ראשון.‬ 237 00:16:02,125 --> 00:16:04,416 ‫"זו שהשתכרה וניסתה לריב עם הפיקולו"?‬ 238 00:16:04,500 --> 00:16:07,125 ‫למען הפרוטוקול, אני חטפתי את המכה.‬ ‫-טוב, ניק,‬ 239 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 ‫אל תיתן לנשים שמות שדומים לפרקים ב"חברים".‬ ‫-זו הדרך היחידה להבדיל ביניהן,‬ 240 00:16:11,583 --> 00:16:14,125 ‫את יודעת עם כמה בנות בשם "קלואי" יצאתי? ‬ ‫14!‬ 241 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 ‫ועוד 12 "אמה" ושישיית "זואי".‬ 242 00:16:17,416 --> 00:16:20,583 ‫טוב, זו האחריות שלך, צברת המון דייטים.‬ 243 00:16:21,375 --> 00:16:23,500 ‫אני לא העניין בתביעה הזו, את יודעת.‬ 244 00:16:23,833 --> 00:16:25,916 ‫"אהבה מובטחת" ניצלה גם אותן.‬ 245 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 ‫אז מה תעשה אם נזכה?‬ 246 00:16:27,500 --> 00:16:30,208 ‫אתה תתחלק בפיצויים עם עוד אלף נשים שונות?‬ 247 00:16:30,291 --> 00:16:32,583 ‫לא, יש לי תוכניות לכסף הזה.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 248 00:16:34,500 --> 00:16:39,041 ‫וכדאי שתדעי שהתנהגתי כמו ג'נטלמן עם כולן.‬ ‫לקחתי את הנשים האלה לדייטים מושקעים.‬ 249 00:16:39,125 --> 00:16:42,708 ‫התחלקתם בחשבון ב"דני'ס"?‬ ‫-אני מכבד את ארוחות הבוקר שם,‬ 250 00:16:42,791 --> 00:16:44,583 ‫אבל תעריכי אותי קצת יותר, טוב?‬ 251 00:16:44,666 --> 00:16:48,500 ‫ארוחת בוקר ב"באקו", צוהריים ב"פינק דור"‬ ‫וארוחת ערב ב"קורל".‬ 252 00:16:48,583 --> 00:16:50,250 ‫"קורל"? זה מקום יפה.‬ 253 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 ‫כן. ותמיד שילמתי את החשבון.‬ 254 00:16:52,916 --> 00:16:54,000 ‫טוב, התרשמתי.‬ 255 00:16:54,083 --> 00:16:56,416 ‫בעיקר בנוגע לניהול הזמן שלך.‬ 256 00:16:56,500 --> 00:16:58,791 ‫כן? סיימתי עם רוב הדייטים תוך שעה.‬ 257 00:16:59,125 --> 00:17:01,500 ‫יותר מהיר מהחלפת שמן.‬ ‫-טוב, יש לך לב,‬ 258 00:17:01,583 --> 00:17:03,916 ‫או שזה רק מקום ריק למפתחות של הרכב שלך?‬ 259 00:17:05,208 --> 00:17:06,333 ‫כן, זה ריק.‬ 260 00:17:08,250 --> 00:17:09,916 ‫אני צריך לצאת.‬ ‫-דייט לוהט?‬ 261 00:17:10,333 --> 00:17:11,166 ‫כן.‬ 262 00:17:11,250 --> 00:17:15,916 ‫מה? זו הייתה בדיחה גרועה, השעה עשר בבוקר.‬ ‫-כן, דייטים לארוחת בוקר, צוהריים וערב.‬ 263 00:17:16,000 --> 00:17:16,833 ‫זו ארוחת בוקר.‬ 264 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 ‫בנות מסכנות.‬ 265 00:17:34,291 --> 00:17:37,291 ‫אני נשוי, אבל אשמח לראות אותו בלשכה שלי.‬ 266 00:17:37,375 --> 00:17:38,625 ‫לתדרוך.‬ 267 00:17:41,541 --> 00:17:42,666 ‫הוא אופורטוניסט.‬ 268 00:17:42,750 --> 00:17:45,125 ‫אנחנו צריכים להתבייש שלקחנו את התיק הזה.‬ 269 00:17:46,250 --> 00:17:48,458 ‫שלום.‬ ‫-אין בושה במשחק הזה.‬ 270 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 ‫מטען יקר מגיע!‬ 271 00:17:52,791 --> 00:17:55,666 ‫אני אוהב את הלקוח המשלם החדש שלנו.‬ ‫-עוד נראה.‬ 272 00:17:56,708 --> 00:17:58,166 ‫מה זה?‬ ‫-קבצים.‬ 273 00:17:58,250 --> 00:17:59,458 ‫מהדייטים של ניק.‬ 274 00:17:59,541 --> 00:18:00,833 ‫כדי להצליח בתיק הזה,‬ 275 00:18:01,375 --> 00:18:04,750 ‫יש לאמת את כל העובדות, אז בהצלחה לכם.‬ 276 00:18:08,041 --> 00:18:09,125 ‫הודעה!‬ ‫-הודעה!‬ 277 00:18:10,625 --> 00:18:11,500 ‫מה קורה?‬ 278 00:18:11,958 --> 00:18:13,125 ‫עלינו לאתר.‬ 279 00:18:13,208 --> 00:18:15,750 ‫על מה אתם מדברים?‬ ‫-הדואר שלך ב"אהבה מובטחת".‬ 280 00:18:15,833 --> 00:18:17,833 ‫הייתם אמורים לתת לי לעשות הגהה!‬ 281 00:18:19,666 --> 00:18:21,458 ‫למה השתמשתם בתמונה הזו?‬ 282 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 ‫זו התמונה היחידה שלך שלא צולמה בעבודה.‬ 283 00:18:24,125 --> 00:18:26,375 ‫זה מיום ההולדת שלי ב"טורטייה פלטס",‬ 284 00:18:26,458 --> 00:18:27,583 ‫הייתי כל כך שיכורה.‬ 285 00:18:28,125 --> 00:18:30,333 ‫סוזן ששותה היא סוזן שאפשר לצאת איתה.‬ 286 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 ‫אני באמת מעמיסה מיונז על צ'יפס.‬ 287 00:18:34,291 --> 00:18:36,500 ‫אני באמת מעדיפה כלבים זקנים על גורים.‬ 288 00:18:36,833 --> 00:18:39,000 ‫רגע, איך אתם יודעים עליי את כל זה?‬ 289 00:18:39,083 --> 00:18:42,166 ‫הרבה שעות נוספות.‬ ‫-עברתי על הזבל שלך. הם עומדים בתור,‬ 290 00:18:42,250 --> 00:18:43,208 ‫כמו מטוסים בשדה.‬ 291 00:18:45,500 --> 00:18:47,375 ‫לא... לא. אולי.‬ 292 00:18:47,458 --> 00:18:51,541 ‫לא, לא עכשיו, לא. אני צריכה לערוך תצהירים‬ ‫עם הנשים שיצאו עם ניק.‬ 293 00:18:51,625 --> 00:18:55,000 ‫תוכלי לעשות את זה כשתצאי לדייטים בעצמך, ‬ ‫האשטאג, "תחקיר".‬ 294 00:18:55,083 --> 00:18:58,166 ‫השכן, מר יאנג, מציע לך הנחת חברים ומשפחה‬ ‫בצוהריים.‬ 295 00:18:58,250 --> 00:19:01,333 ‫אני מתה על "יאנג'ס".‬ ‫-באופן מוזר, הוא נרגש ממש כמונו.‬ 296 00:19:02,125 --> 00:19:03,083 ‫למטרת תחקיר.‬ 297 00:19:07,875 --> 00:19:09,708 ‫מה עם הבחור בחולצת הפלנל?‬ 298 00:19:10,291 --> 00:19:11,666 ‫הוא נראה כמו חוטב עצים.‬ 299 00:19:12,000 --> 00:19:14,458 ‫כמו חוטב עצים משכיל.‬ ‫-אין דבר כזה.‬ 300 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 ‫חוטב-סקסואל?‬ ‫-יש דבר כזה.‬ 301 00:19:20,583 --> 00:19:22,958 ‫שלום. אני סוזן ויטאקר,‬ 302 00:19:23,041 --> 00:19:24,500 {\an8}‫אני עורכת דין מהסביבה.‬ 303 00:19:24,583 --> 00:19:26,000 {\an8}‫- זו שדיברה על חתולים -‬ 304 00:19:26,083 --> 00:19:28,958 {\an8}‫תהיתי, יצאת פעם עם ניקולס אוונס?‬ 305 00:19:29,583 --> 00:19:30,833 ‫כן, אני זוכרת אותו,‬ 306 00:19:31,250 --> 00:19:33,000 ‫כי הוא באמת דמה לתמונה שפרסם.‬ 307 00:19:33,750 --> 00:19:35,583 ‫יש אנשים ששונים מהתמונה שלהם?‬ 308 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 ‫ברצינות?‬ 309 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 ‫אז איך היה הדייט?‬ 310 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 {\an8}‫זה היה הדייט הכי טוב שהיה לי בחיים.‬ 311 00:20:00,416 --> 00:20:01,791 {\an8}‫- זו שהביאה את ההורים -‬ 312 00:20:01,875 --> 00:20:07,000 {\an8}‫חבל שהוא לא לקח את הטלפון שלי!‬ ‫-ניק היה נהדר, פשוט אדם נחמד ונורמלי.‬ 313 00:20:07,083 --> 00:20:08,708 {\an8}‫הוא היה נורמלי בטירוף.‬ 314 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 ‫יש דייטים לא נורמלים?‬ 315 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 ‫אז אתה צם לפרקי זמן שונים?‬ 316 00:20:16,750 --> 00:20:17,583 ‫כן.‬ 317 00:20:18,416 --> 00:20:20,333 ‫אז אתה לא אוכל, באופן מכוון?‬ 318 00:20:21,000 --> 00:20:24,291 ‫אני צם כ-20 שעות ביום לאחרונה.‬ ‫-וואו.‬ 319 00:20:26,000 --> 00:20:28,416 ‫זה לא מסוכן, או...‬ 320 00:20:28,500 --> 00:20:31,166 ‫לא, זה ממש בריא.‬ 321 00:20:32,041 --> 00:20:33,166 ‫כך, בעצם...‬ 322 00:20:40,833 --> 00:20:45,000 ‫אנשי המערות היו... אוכלים.‬ 323 00:20:46,083 --> 00:20:49,208 ‫תוחלת החיים של אנשי המערות הייתה 25 שנים,‬ ‫לא?‬ 324 00:20:52,291 --> 00:20:53,125 ‫חשבון!‬ 325 00:20:53,208 --> 00:20:56,416 {\an8}‫ספרי לי על הדייט שלך עם ניק אוונס.‬ ‫-הדייט היה בסדר...‬ 326 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 {\an8}‫- זו שרצתה דייט לחתונת אחותה -‬ 327 00:20:58,375 --> 00:21:00,875 {\an8}‫אבל ידעתי שהוא לא בשבילי. הרגשתי משהו.‬ ‫-מה?‬ 328 00:21:00,958 --> 00:21:06,375 ‫ניק מאמין שהוא באמת מחפש אהבה. אבל בעצם,‬ ‫הוא מנסה להוכיח שהאהבה לא קיימת.‬ 329 00:21:10,291 --> 00:21:12,291 ‫מצאת דייט לחתונה של אחותך?‬ 330 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 ‫היא בוטלה.‬ 331 00:21:14,500 --> 00:21:17,458 ‫מסתבר שהחתן מאוהב באימא שלי ולא באחותי.‬ 332 00:21:17,541 --> 00:21:18,458 ‫אפשר למות, לא?‬ 333 00:21:19,208 --> 00:21:22,208 ‫וואו. בטח מאוד מעניין בבית שלך בחגים.‬ 334 00:21:22,291 --> 00:21:23,625 ‫לפחות ניק הגיע.‬ 335 00:21:23,708 --> 00:21:27,958 ‫הדייט האחרון שלי מהאינטרנט פשוט נעלם.‬ ‫-יש דייטים שמבריזים?‬ 336 00:21:44,708 --> 00:21:46,250 ‫- הפרופיל אינו קיים עוד -‬ 337 00:21:49,291 --> 00:21:52,750 ‫חבר'ה, אני לא יודעת איך ניק הצליח.‬ 338 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 ‫אני לא יודעת.‬ 339 00:21:54,458 --> 00:21:56,833 ‫יצאתי לשני דייטים והבריזו לי פעם אחת,‬ 340 00:21:56,916 --> 00:21:57,875 ‫ואני מותשת.‬ 341 00:21:58,500 --> 00:22:02,208 ‫למה לדעתך הצעתי נישואין לדנטה תוך שבועיים?‬ ‫זה ג'ונגל שם בחוץ.‬ 342 00:22:02,666 --> 00:22:06,041 ‫יש הרבה דגים בים.‬ ‫-יש גם הרבה זבל.‬ 343 00:22:06,458 --> 00:22:09,250 ‫זה התצהיר לחתימתו של ניק.‬ ‫-אני אקפיץ לו את זה.‬ 344 00:22:09,333 --> 00:22:11,625 ‫אוכל לשלוח לו במייל לחתימה אלקטרונית.‬ 345 00:22:11,708 --> 00:22:16,541 ‫את צוחקת? אני מתה לראות איפה הוא עובד.‬ ‫-אני מתערב שהוא מאמן קרוספיט.‬ 346 00:22:16,625 --> 00:22:20,750 ‫הוא בטח מנהל משחקי פוקר לא חוקיים מהחנייה.‬ ‫-הפתעה, שניכם טועים.‬ 347 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 ‫- מרכז שיקום, מערב סיאטל -‬ 348 00:22:49,083 --> 00:22:52,333 ‫קדימה, גבר.‬ ‫-יש כאלה שיקראו לזה התעללות בקשיש.‬ 349 00:22:53,791 --> 00:22:56,083 ‫יותר מהר, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 350 00:22:57,583 --> 00:22:58,916 ‫ברגע שאוכל ללכת,‬ 351 00:22:59,333 --> 00:23:01,791 ‫אני אזמין את דונה לצאת לרקוד. היי, דונה!‬ 352 00:23:02,583 --> 00:23:05,000 ‫אי פעם סחררו אותך בטנגו ארגנטיני?‬ 353 00:23:06,583 --> 00:23:08,125 ‫תיזהר, היא טורפת גברים.‬ 354 00:23:08,875 --> 00:23:09,916 ‫אני מקווה.‬ 355 00:23:10,458 --> 00:23:11,458 ‫ג'רום, אתה שובב.‬ 356 00:23:16,375 --> 00:23:17,833 ‫רגע. מה...‬ 357 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 ‫מה קורה פה?‬ 358 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 ‫לוחמת הצדק שלי.‬ 359 00:23:24,583 --> 00:23:26,916 ‫טוב, הרבה דברים מתחילים להתחבר לי.‬ 360 00:23:29,333 --> 00:23:33,000 ‫לא ידעתי שאת עושה ביקורי בית.‬ ‫-אני רק מבצעת את תפקידי.‬ 361 00:23:33,083 --> 00:23:35,833 ‫נכון, את בודקת מה שלומי.‬ ‫-משהו כזה.‬ 362 00:23:35,916 --> 00:23:39,291 ‫את בודקת שאני אזרח למופת.‬ ‫-והוא מוודא שאעמוד למופת.‬ 363 00:23:40,333 --> 00:23:42,000 ‫טוב, בדרן, נתראה ביום חמישי.‬ 364 00:23:42,083 --> 00:23:44,083 ‫אצטרף אלייך עוד שתי שניות.‬ 365 00:23:45,083 --> 00:23:47,791 ‫אז... בזכותך השגתי את הלקוח החדש שלי.‬ 366 00:23:47,875 --> 00:23:49,458 ‫אמרתי לך שלא אשכח.‬ 367 00:23:49,541 --> 00:23:51,708 ‫השגתי לך עבודה. את מופתעת?‬ 368 00:23:52,208 --> 00:23:54,083 ‫ניק מפתיע.‬ 369 00:23:54,166 --> 00:23:56,833 ‫הרופא אמר שלא אוכל לרקוד יותר.‬ 370 00:23:57,208 --> 00:23:59,333 ‫ניק אמר, "שטויות".‬ 371 00:23:59,583 --> 00:24:02,375 ‫ניק מתנדב כאן למען זקנים כמוני,‬ 372 00:24:02,458 --> 00:24:06,208 ‫שאין להם כסף לפיזיותרפיסט. הוא ביצה טובה,‬ ‫כמוך.‬ 373 00:24:06,291 --> 00:24:09,541 ‫ומשתי ביצים טובות, עושים חביתה. דונה!‬ 374 00:24:12,208 --> 00:24:15,500 ‫דונה...‬ ‫-טוב. אז מה יש לנו?‬ 375 00:24:15,916 --> 00:24:19,208 ‫חכי רגע, יקירה.‬ ‫-יש לי כמה מסמכים לחתימתך.‬ 376 00:24:20,416 --> 00:24:22,000 ‫שם, בתחתית הדף.‬ 377 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 ‫מגניב. נחשי מה?‬ 378 00:24:23,166 --> 00:24:24,583 ‫מה?‬ ‫-מחר זה נגמר.‬ 379 00:24:24,666 --> 00:24:26,041 ‫הדייט האלף שלי.‬ 380 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 ‫טוב...‬ ‫-כן.‬ 381 00:24:29,875 --> 00:24:31,333 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 382 00:24:33,916 --> 00:24:36,666 ‫אז, תראה לי את הפרופיל שלה.‬ 383 00:24:37,250 --> 00:24:38,833 ‫של הדייטית שלי?‬ ‫-כן.‬ 384 00:24:38,916 --> 00:24:41,333 ‫לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 385 00:24:41,416 --> 00:24:43,708 ‫למה לא?‬ ‫-אני לא יודע, זה מוזר.‬ 386 00:24:43,791 --> 00:24:45,333 ‫זה בשביל התיק.‬ ‫-בשביל התיק?‬ 387 00:24:45,500 --> 00:24:48,125 ‫בטח.‬ ‫-בטח. טוב, בסדר...‬ 388 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 ‫בבקשה.‬ 389 00:24:50,708 --> 00:24:52,000 ‫כאן? טוב.‬ ‫-תלחצי למטה.‬ 390 00:24:52,666 --> 00:24:53,541 ‫פאם.‬ 391 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 ‫פאם בת 32,‬ 392 00:24:56,875 --> 00:25:00,166 ‫היא מורה בכיתה ה' ונהנית מטיולים וגננות.‬ 393 00:25:01,458 --> 00:25:02,625 ‫היא נראית חמודה.‬ 394 00:25:02,708 --> 00:25:05,083 ‫"חמודה" זו נורת האזהרה הגדולה ביותר.‬ 395 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 ‫באינטרנט, כל מה שנשמע טוב מכדי להיות אמת,‬ ‫הוא שקר.‬ 396 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 ‫שמתי לב לזה.‬ 397 00:25:09,583 --> 00:25:12,375 ‫כן, טוב, תאחלי לי בהצלחה.‬ ‫-זה ממש לא מתאים.‬ 398 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 ‫נכון.‬ 399 00:25:17,541 --> 00:25:19,166 ‫בגלל התיק.‬ ‫-נכון.‬ 400 00:25:29,000 --> 00:25:33,708 ‫אני לא צורכת סוכר, חומץ, מוצרי חלב, גלוטן,‬ ‫זרעים וסולניים.‬ 401 00:25:36,958 --> 00:25:40,083 ‫תרצה לשתות משהו בזמן שאתה ממתין?‬ ‫-כוס יין פינו, בבקשה.‬ 402 00:25:40,166 --> 00:25:42,083 ‫הטונה בציפוי פקאן מכילה אגוזים?‬ 403 00:25:42,166 --> 00:25:44,166 ‫היא מצופה פקאנים.‬ 404 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 ‫נכון.‬ 405 00:25:47,125 --> 00:25:48,500 ‫תביאי את כל הבקבוק.‬ 406 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 ‫לעזאזל.‬ 407 00:26:14,833 --> 00:26:17,375 ‫ברצינות, כמה פירות ים יכולים להיות בתפריט?‬ 408 00:26:17,625 --> 00:26:18,708 ‫אם אוכל רכיכה אחת,‬ 409 00:26:18,791 --> 00:26:21,541 ‫אני אתמלא חצ'קונים כמו איש הפיל.‬ 410 00:26:21,625 --> 00:26:24,375 ‫שמעת... את הבדיחה על הצדפה החמדנית?‬ 411 00:26:25,625 --> 00:26:27,000 ‫היא הייתה מרוככת בעצמה.‬ 412 00:26:35,583 --> 00:26:36,666 ‫מרוככת בעצמה.‬ 413 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 ‫ערב טוב.‬ 414 00:26:49,333 --> 00:26:50,166 ‫כמה סועדים?‬ 415 00:26:54,000 --> 00:26:54,833 ‫איזו הפתעה.‬ 416 00:27:02,458 --> 00:27:05,375 ‫העוף בטריאקי נחמד, לו הבאתי תרופה לאלרגיה.‬ 417 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 ‫ולא הבאתי.‬ 418 00:27:10,458 --> 00:27:13,375 ‫טוב... חפשי אותי בלינקדאין.‬ 419 00:27:19,583 --> 00:27:22,166 ‫היי... אני מכיר אותך.‬ 420 00:27:24,291 --> 00:27:25,166 ‫סוזן!‬ 421 00:27:26,250 --> 00:27:27,166 ‫היי!‬ 422 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 ‫לא! אלוהים, לא.‬ 423 00:27:29,791 --> 00:27:30,666 ‫סוזן!‬ 424 00:27:37,208 --> 00:27:39,125 ‫סוזן!‬ ‫-כן, זו אני!‬ 425 00:27:39,833 --> 00:27:42,041 ‫חבר'ה, זו סוזן. יצאנו פעם.‬ 426 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 ‫אני יודע.‬ 427 00:27:45,000 --> 00:27:46,208 ‫תיזהר!‬ ‫-אפשר...‬ 428 00:27:47,916 --> 00:27:48,750 ‫לרכוש לך משקה?‬ 429 00:27:48,833 --> 00:27:51,250 ‫מה אתה עושה פה? אתה לא אמור לצום?‬ 430 00:27:55,541 --> 00:27:58,541 ‫זה חלון האכילה שלי.‬ ‫-זה מריח כמו חלון השתייה שלך.‬ 431 00:27:59,250 --> 00:28:01,791 ‫כן, גם זה נכון. את יודעת.‬ 432 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 ‫לא!‬ 433 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 ‫תוכל להקשיב לי?‬ 434 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 ‫אתה צריך סנדוויץ' ולישון!‬ 435 00:28:13,875 --> 00:28:16,166 ‫אספור עד שלוש ותקום. אחת, שתיים...‬ 436 00:28:23,875 --> 00:28:26,833 ‫אולי אשלח לך הודעה פרטית אחר כך.‬ 437 00:28:26,916 --> 00:28:27,750 ‫דוחה.‬ 438 00:28:34,250 --> 00:28:37,125 ‫מי זו?‬ ‫-זו עורכת הדין שלי.‬ 439 00:28:41,833 --> 00:28:46,125 ‫כאילו, הנשים הללו יכולות להופיע כעדות.‬ 440 00:28:46,208 --> 00:28:50,375 ‫רציתי לוודא שאתה לא הורס דייטים בכוונה.‬ 441 00:28:50,458 --> 00:28:51,833 ‫ריגלת אחריי.‬ ‫-לא!‬ 442 00:28:52,208 --> 00:28:53,250 ‫כן, את ריגלת.‬ ‫-לא!‬ 443 00:28:54,208 --> 00:28:56,208 ‫קצת. באופן מקצועי.‬ 444 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 ‫"מקצועי."‬ ‫-סליחה שהרסתי לך את הדייט, טוב?‬ 445 00:28:59,458 --> 00:29:02,625 ‫זה בסדר, הוא היה נורא. באמת. היא יודעת.‬ 446 00:29:04,250 --> 00:29:07,791 ‫אתה עובד מהר, ניק.‬ ‫-לא, אני לא... לא חשוב.‬ 447 00:29:08,208 --> 00:29:09,250 ‫מה אפשר להביא לך?‬ 448 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 ‫אני בסדר.‬ 449 00:29:10,833 --> 00:29:12,125 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 450 00:29:12,458 --> 00:29:13,375 ‫אני גוועת.‬ 451 00:29:15,791 --> 00:29:16,916 ‫רק שנייה.‬ 452 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 ‫כן. המבורגר קורל וצ'יפס. תודה.‬ 453 00:29:20,333 --> 00:29:21,583 ‫זהו?‬ ‫-כן.‬ 454 00:29:22,750 --> 00:29:24,000 ‫אין לך בקשות מיוחדות?‬ 455 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 ‫תוספת מיונז.‬ 456 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 ‫אני אוהבת אותה.‬ 457 00:29:31,000 --> 00:29:33,750 ‫אז... כאן הכול קורה.‬ 458 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 ‫כן, זה שולחן המזל שלי.‬ 459 00:29:37,166 --> 00:29:38,000 ‫באמת?‬ 460 00:29:38,666 --> 00:29:39,791 ‫האמת שלא.‬ 461 00:29:40,416 --> 00:29:42,500 ‫השולחן הזה מקולל. נשב במקום אחר.‬ 462 00:29:42,583 --> 00:29:43,458 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 463 00:29:43,833 --> 00:29:45,833 ‫תמיד רציתי רק לשחק בייסבול.‬ 464 00:29:47,125 --> 00:29:50,625 ‫אבל במהלך משחק, קרעתי את הרצועה הצולבת.‬ 465 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 ‫את יודעת, זה מצחיק,‬ 466 00:29:54,750 --> 00:29:57,208 ‫החיים יכולים להשתנות ברגע אחד.‬ 467 00:29:58,666 --> 00:30:00,041 ‫זה נורא. אני מצטערת.‬ 468 00:30:00,750 --> 00:30:03,375 ‫עברתי את זה רק בזכות הפיזיותרפיסט שלי,‬ ‫ראשיד.‬ 469 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 ‫הוא היה כל כך מצחיק.‬ 470 00:30:06,000 --> 00:30:09,291 ‫הוא גרם לי לעבוד קשה כדי להחלים, את יודעת?‬ ‫-יפה.‬ 471 00:30:09,708 --> 00:30:11,791 ‫לכן החלטתי להיות פיזיותרפיסט בעצמי.‬ 472 00:30:12,250 --> 00:30:13,375 ‫לעשות את אותו הדבר.‬ 473 00:30:13,666 --> 00:30:16,791 ‫להמריץ באמצעות הומור.‬ ‫-לא, אני אכזרי. אני צועק הרבה.‬ 474 00:30:19,625 --> 00:30:23,333 ‫מה איתך? אני בטוח שהיית לוחמת צדק כילדה.‬ ‫-מה?‬ 475 00:30:23,416 --> 00:30:28,208 ‫חשפת משחקי מחבואים מכורים בשכונה.‬ ‫-איך ידעת שהם היו מכורים?‬ 476 00:30:29,666 --> 00:30:31,958 ‫לא, כנראה שאתה צודק. כן.‬ 477 00:30:32,041 --> 00:30:35,333 ‫אני באמת מרגישה שמאז שנולדתי,‬ 478 00:30:35,416 --> 00:30:37,666 ‫רציתי להילחם למען האזרח הקטן.‬ 479 00:30:37,750 --> 00:30:39,291 ‫פעם, כשהייתי ממש קטנה,‬ 480 00:30:39,375 --> 00:30:41,458 ‫ההורים שלי לקחו אותי לסרט "הנמלט". ‬ 481 00:30:42,041 --> 00:30:46,500 ‫והייתי כל כך עצובה שהרשיעו אדם חף מפשע.‬ 482 00:30:46,583 --> 00:30:47,666 ‫זה עדיין מפריע לי.‬ 483 00:30:48,625 --> 00:30:50,833 ‫הייתי חייבת לחכות בחוץ. לא עמדתי בזה.‬ 484 00:30:52,416 --> 00:30:55,583 ‫את רצינית?‬ ‫-אבא שלי ניסה לגרום לי לחזור לאולם,‬ 485 00:30:55,666 --> 00:30:56,625 ‫ולא הסכמתי.‬ 486 00:30:56,916 --> 00:30:59,166 ‫עד היום לא ראיתי את סוף הסרט הזה.‬ 487 00:30:59,583 --> 00:31:01,125 ‫לא ראית את "הנמלט"?‬ ‫-לא.‬ 488 00:31:01,250 --> 00:31:04,291 ‫לא ראית את האיש הגידם.‬ ‫-אם זה חלק מ"הנמלט", אז לא.‬ 489 00:31:05,166 --> 00:31:06,416 ‫אז לפני שהמשפט ייגמר,‬ 490 00:31:06,500 --> 00:31:08,458 ‫נצפה ב"הנמלט" ביחד, טוב?‬ 491 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 ‫קבענו דייט.‬ 492 00:31:10,875 --> 00:31:12,458 ‫אבל... גם לא.‬ 493 00:31:13,416 --> 00:31:15,125 ‫הבנתי אותך. כן.‬ ‫-הבנת.‬ 494 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 ‫מעולה.‬ 495 00:31:21,750 --> 00:31:22,791 ‫האמת...‬ 496 00:31:24,041 --> 00:31:26,541 ‫זו ארוחת הערב הכי טובה שהייתה לי לאחרונה.‬ 497 00:31:28,416 --> 00:31:29,333 ‫גם לי.‬ 498 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 ‫אז... את יודעת הכול על חיי האהבה שלי.‬ 499 00:31:36,166 --> 00:31:37,583 ‫למה שלא תספרי לי על שלך?‬ 500 00:31:38,500 --> 00:31:39,875 ‫אין הרבה מה לספר.‬ 501 00:31:39,958 --> 00:31:41,416 ‫קצת קשה לי להאמין לזה.‬ 502 00:31:42,250 --> 00:31:44,583 ‫טוב, אני מנהלת עסק.‬ 503 00:31:45,291 --> 00:31:48,500 ‫זו הרבה תעסוקה. אין לי זמן לקשר עכשיו.‬ 504 00:31:49,791 --> 00:31:52,333 ‫יום אחד, אתה יודע, יהיה לי. רק לא היום.‬ 505 00:31:54,166 --> 00:31:57,708 ‫בטוח שהיה לך מישהו.‬ ‫-כאילו, ברור שהיה מישהו.‬ 506 00:31:58,166 --> 00:32:00,291 ‫בטח, כשלמדתי משפטים. קראו לו ג'וש.‬ 507 00:32:00,375 --> 00:32:04,041 ‫חשבנו שנתחתן, נביא ילדים לעולם, כלבים,‬ ‫הכול. אבל...‬ 508 00:32:04,958 --> 00:32:06,625 ‫אולי היו לו תוכניות אחרות.‬ 509 00:32:08,750 --> 00:32:09,708 ‫אלו תוכניות?‬ 510 00:32:09,791 --> 00:32:12,625 ‫מהסוג שלא כללו אותי.‬ 511 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 ‫ברצינות, כמה רחוק חנית?‬ 512 00:32:17,458 --> 00:32:20,375 ‫טוב, שירות חנייה ב"קורל"? 12 דולר?‬ 513 00:32:20,458 --> 00:32:21,625 ‫זה שוד לאור היום.‬ 514 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 ‫נכון.‬ 515 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 ‫זו המכונית שלך.‬ 516 00:32:28,541 --> 00:32:30,208 ‫כן, "זורו".‬ 517 00:32:30,500 --> 00:32:32,916 ‫נחמד, "זורו" זה חמוד.‬ ‫-"חמוד"?‬ 518 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 ‫לא, זורו היא לוחמת וציידת זדים אכזריים.‬ 519 00:32:37,791 --> 00:32:40,166 ‫היא יותר קשוחה מאיך שהיא נראית, מה?‬ ‫-כן.‬ 520 00:32:40,250 --> 00:32:42,041 ‫תרשי לי.‬ ‫-לא, זה אצלי.‬ 521 00:32:43,583 --> 00:32:44,583 ‫זה ממש היה אצלך.‬ 522 00:32:47,583 --> 00:32:49,083 ‫טוב, את...‬ 523 00:32:49,791 --> 00:32:50,875 ‫מלאה הפתעות.‬ 524 00:32:51,333 --> 00:32:52,166 ‫גם אתה.‬ 525 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 ‫לחיצת יד.‬ ‫-כן.‬ 526 00:32:57,083 --> 00:33:03,208 ‫זה מהלך הדייטים המפורסם שלי. ככה אני אומר,‬ ‫ "להתראות, בהצלחה, שיהיו לך חיים טובים."‬ 527 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 ‫אז זו פעולה תכליתית.‬ 528 00:33:06,375 --> 00:33:07,208 ‫בהחלט.‬ 529 00:33:08,791 --> 00:33:12,916 ‫אז תגיד לי, אם היית נותן כותרת לדייט הזה,‬ ‫בסגנון שם של פרק ב"חברים",‬ 530 00:33:13,000 --> 00:33:14,375 ‫איך היית קורא לי?‬ 531 00:33:17,125 --> 00:33:18,541 ‫"זו שהפתיעה אותי".‬ 532 00:33:22,291 --> 00:33:23,166 ‫לילה טוב.‬ 533 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 ‫לילה טוב, סוזן.‬ 534 00:33:38,375 --> 00:33:40,875 ‫מה הרעש שיוצא מהמכונית שלך?‬ ‫-זו טיפאני.‬ 535 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 ‫טיפאני?‬ ‫-כן.‬ 536 00:33:43,291 --> 00:33:44,375 ‫אין לי מושג מה זה.‬ 537 00:33:44,875 --> 00:33:45,708 ‫מה?‬ 538 00:33:47,333 --> 00:33:50,083 ‫טיפאני. היא אחת הזמרות הטובות משנות ה-80'.‬ 539 00:33:51,708 --> 00:33:53,250 ‫טיפאני הזאת...‬ ‫-כן, טיפאני.‬ 540 00:33:53,333 --> 00:33:56,708 ‫כן, אני עדיין לא יודע. אין לי מושג.‬ ‫-אבל ברור שאתה מכיר...‬ 541 00:33:57,708 --> 00:33:59,125 ‫אתה צוחק עליי? התבלבלתי.‬ 542 00:34:00,000 --> 00:34:00,833 ‫אולי.‬ 543 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 ‫לילה טוב, ניק.‬ 544 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 ‫לילה טוב, טיפאני.‬ 545 00:34:18,500 --> 00:34:20,916 ‫גברת קפור, תוכלי להזמין מדביר משלך.‬ 546 00:34:21,833 --> 00:34:23,083 ‫כן, בהחלט.‬ 547 00:34:23,750 --> 00:34:24,958 ‫על פי חוקי השכירות,‬ 548 00:34:25,041 --> 00:34:27,500 ‫את זכאית לדירה ללא מזיקים. בהחלט...‬ 549 00:34:29,000 --> 00:34:31,416 ‫טוב. תעדכני אותי, גברת ק'.‬ 550 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 ‫תודה.‬ 551 00:34:33,083 --> 00:34:35,750 ‫רוברטו, יש דבר כזה שנקרא "לדפוק בדלת".‬ 552 00:34:35,916 --> 00:34:38,333 ‫אתה עושה אגרוף, מושך לאחור...‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 553 00:34:39,750 --> 00:34:42,041 ‫"אהבה מובטחת" ממתינים.‬ ‫-זה בסדר להתפרץ.‬ 554 00:34:44,291 --> 00:34:45,125 ‫סוזן ויטאקר.‬ 555 00:34:54,500 --> 00:34:55,666 ‫כן, בהחלט.‬ 556 00:34:57,166 --> 00:34:58,333 ‫אנחנו מצפים לזה.‬ 557 00:35:01,250 --> 00:35:02,250 ‫זה היה ביל ג'ונס,‬ 558 00:35:02,333 --> 00:35:06,875 ‫הפרקליט הראשי של "אהבה מובטחת". ‬ ‫הוזמנו לפגישה במטה שלהם, עם האחת והיחידה,‬ 559 00:35:07,500 --> 00:35:08,666 ‫תמרה טיילור.‬ 560 00:35:33,583 --> 00:35:34,750 ‫שמור על זה.‬ 561 00:35:37,291 --> 00:35:39,291 ‫- אהבה מובטחת ברשת -‬ 562 00:35:40,750 --> 00:35:42,375 ‫חמים ונעים.‬ ‫-נכון?‬ 563 00:35:44,625 --> 00:35:45,458 ‫היי.‬ 564 00:35:45,541 --> 00:35:48,291 ‫סוזן ויטאקר וניקולס אוונס לתמרה טיילור.‬ 565 00:35:48,666 --> 00:35:51,125 ‫תחתמו שם. בקומה הרביעית, בפנטזהאוז.‬ 566 00:35:52,333 --> 00:35:55,916 ‫בסדר, ורוניקה ובראד נפגשו ב"אהבה מובטחת".‬ 567 00:35:57,083 --> 00:35:59,083 ‫ורוניקה ובראד הם דוגמנים, זה ברור.‬ 568 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 ‫אפשר לומר שהם מושכים במידה מסוימת,‬ 569 00:36:02,416 --> 00:36:04,500 ‫אבל זה לא אומר שהם דוגמנים בתשלום.‬ 570 00:36:04,583 --> 00:36:07,083 ‫אתה לא מאמין בשום דבר טוב בעולם?‬ 571 00:36:07,708 --> 00:36:10,041 ‫בטח. רק לא בבראד או ורוניקה.‬ 572 00:36:11,125 --> 00:36:12,666 ‫הם מזויפים ומתחזים.‬ 573 00:36:13,666 --> 00:36:15,750 ‫תראי את השיניים האלה, הן לבנות מדי.‬ 574 00:36:18,083 --> 00:36:19,625 ‫כמה כללים לפני שניכנס:‬ 575 00:36:19,708 --> 00:36:21,166 ‫אני זו שתדבר.‬ 576 00:36:21,250 --> 00:36:24,000 ‫אתה לא מתחכם, לא מתערב ולא נוחר.‬ 577 00:36:24,875 --> 00:36:25,750 ‫נוחר?‬ 578 00:36:26,375 --> 00:36:29,375 ‫כן, כשאתה מנסה לא לצחוק, אתה משמיע...‬ 579 00:36:30,458 --> 00:36:33,125 ‫זה ממש לא נשמע כמוני. לא.‬ ‫-זה בדיוק כמוך.‬ 580 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 ‫אנחנו נראה.‬ 581 00:36:39,000 --> 00:36:39,916 ‫גברת ויטאקר.‬ 582 00:36:40,833 --> 00:36:43,375 ‫ביל ג'ונס.‬ ‫-מרשי, ניק אוונס.‬ 583 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 ‫בבקשה.‬ 584 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 ‫טוב.‬ 585 00:36:57,833 --> 00:36:59,041 ‫אנחנו מוכנים לקראתה.‬ 586 00:37:11,958 --> 00:37:12,875 ‫זו ברכה טיבטית.‬ 587 00:37:13,500 --> 00:37:14,833 ‫הציעו לכם משהו לשתות?‬ 588 00:37:14,916 --> 00:37:17,541 ‫מי זרם מסוננים? זה מוטס אליי מדרום צ'ילה.‬ 589 00:37:17,958 --> 00:37:21,000 ‫אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ ‫-מיקה, הגישי להם מים.‬ 590 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 ‫טוב.‬ 591 00:37:27,791 --> 00:37:30,208 ‫הזדעזעתי והתאכזבתי לשמוע, ‬ 592 00:37:30,458 --> 00:37:32,375 ‫שהתלוננת כנגד "אהבה מובטחת".‬ 593 00:37:32,833 --> 00:37:36,666 ‫ובכן, על פי החוק להגנה מפני הונאה מסחרית,‬ 594 00:37:36,750 --> 00:37:40,583 ‫על התאגידים נאסר להציג מצג שווא,‬ 595 00:37:40,666 --> 00:37:44,875 ‫לנקוט אסטרטגיית פרסום של פיתוי והטעייה‬ ‫ובמעשים אשר יש בהם יסוד של הונאה,‬ 596 00:37:44,958 --> 00:37:46,208 ‫רק לשם קידום מוצריהם.‬ 597 00:37:46,291 --> 00:37:47,583 ‫אז... לכן הגענו הנה.‬ 598 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 ‫גברת ויטאקר, היית באגם פנגונג בטיבט?‬ 599 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 ‫לא.‬ 600 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 ‫המקום הזה משנה אותך.‬ 601 00:37:55,000 --> 00:37:58,166 ‫במשך חודשיים, טיילתי יחפה בצמחייה הגבוהה‬ 602 00:37:58,250 --> 00:37:59,458 ‫ושאלתי את עצמי,‬ 603 00:37:59,541 --> 00:38:01,041 ‫"מה מטרתי בעולם?"‬ 604 00:38:01,541 --> 00:38:04,500 ‫יום אחד, ציפור בודדה חתכה את השמיים‬ 605 00:38:04,583 --> 00:38:08,041 ‫והרגשתי בדידות עד לשד עצמותיי וחשבתי,‬ 606 00:38:08,666 --> 00:38:10,000 ‫"אפתור את הבדידות."‬ 607 00:38:10,666 --> 00:38:14,166 ‫האתר שלי מספק תקווה, אהבה, חיבור ואושר‬ ‫למי שזקוק להם.‬ 608 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 ‫שמחה, חיים להמונים.‬ 609 00:38:17,541 --> 00:38:21,416 ‫אלא שאת לא מוכרת אהבה, אושר ותקווה.‬ 610 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 ‫את מוכרת הבטחה לאהבה.‬ 611 00:38:24,208 --> 00:38:27,958 ‫כולם כאן יודעים שהמונח הזה מחייב משפטית.‬ 612 00:38:28,833 --> 00:38:29,666 ‫אז...‬ 613 00:38:30,000 --> 00:38:32,416 ‫יש לנו תיק. כולכם מכירים אותו.‬ 614 00:38:32,500 --> 00:38:33,333 ‫מה אתם מציעים?‬ 615 00:38:35,416 --> 00:38:36,250 ‫ביל?‬ 616 00:38:37,666 --> 00:38:42,166 ‫טוב, אנו נציע לכם הסדר כספי נאה.‬ 617 00:38:43,041 --> 00:38:48,250 ‫מאה אלף דולר, תמורת הסכם סודיות חתום. ‬ ‫תקבלו את הצ'ק היום.‬ 618 00:38:48,333 --> 00:38:53,250 ‫מאה אלף דולר לא יכסו את הוצאותיו של מרשי‬ ‫בדייטים שיצא אליהם.‬ 619 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 ‫אנו מבקשים חמש מאות אלף כפיצוי,‬ 620 00:38:56,250 --> 00:39:01,916 ‫והתחייבות שחברתכם לא תשמש במונח "הבטחה"‬ ‫למציאת אהבה באתרה או כל פרסום כזה,‬ 621 00:39:02,000 --> 00:39:05,208 ‫וברור שכל מסמך סודיות שמרשי יחתום עליו,‬ ‫ייבחן על ידי.‬ 622 00:39:05,833 --> 00:39:08,500 ‫סליחה, אנחנו לא מנהלים משא ומתן.‬ 623 00:39:08,583 --> 00:39:10,541 ‫בדקנו אותך, גברת ויטאקר‬ 624 00:39:10,625 --> 00:39:14,875 ‫ואנו רואים שמשרד עורכי הדין החרוץ שלך,‬ ‫עומד לפשוט רגל. אתם נכשלים.‬ 625 00:39:15,708 --> 00:39:19,625 ‫תדמית לוחמת הצדק מרשימה את הלקוחות שלך,‬ 626 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 ‫אבל אני לא מתרשמת.‬ 627 00:39:22,666 --> 00:39:23,625 ‫אני, טוב...‬ 628 00:39:25,250 --> 00:39:28,916 ‫למזלי, לא התכנסנו כאן כדי לדבר עליי.‬ 629 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 ‫הגענו לדון בתיק הזה.‬ 630 00:39:31,083 --> 00:39:32,708 ‫אז קחי את ההסדר הכספי.‬ 631 00:39:33,500 --> 00:39:34,583 ‫לא נציע אותו שוב.‬ 632 00:39:34,666 --> 00:39:35,541 ‫בודהה אמר,‬ 633 00:39:36,166 --> 00:39:38,750 ‫"אינך יכול להיכנס לאותו הנהר פעמיים."‬ 634 00:39:40,416 --> 00:39:42,750 ‫את יודעת למה שכרתי את סוזן?‬ ‫-ניק, לא!‬ 635 00:39:42,833 --> 00:39:45,291 ‫כי היא ההפך ממך. בסדר?‬ 636 00:39:45,916 --> 00:39:51,375 ‫יש לה אופי ועקרונות של הגינות בסיסית.‬ 637 00:39:51,791 --> 00:39:52,625 ‫תודה.‬ 638 00:39:53,125 --> 00:39:55,500 ‫טוב, יש לי אימפריה של מיליארד דולר לנהל,‬ 639 00:39:55,583 --> 00:39:57,541 ‫אז תחתום על המסמכים ונשלם לך‬ 640 00:39:57,625 --> 00:39:59,333 ‫וכאב הראש היחצ"ני הזה ייעלם.‬ 641 00:40:08,208 --> 00:40:09,041 ‫אין עסקה.‬ 642 00:40:10,333 --> 00:40:12,458 ‫נתראה בבית המשפט,‬ 643 00:40:12,541 --> 00:40:16,166 ‫שם נתבע מיליון דולר כנזיקין.‬ 644 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 ‫ואגב,‬ 645 00:40:18,625 --> 00:40:20,541 ‫הרקליטוס אמר את זה, לא בודהה.‬ 646 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 ‫מה?‬ 647 00:40:22,000 --> 00:40:23,875 ‫הציטוט על הנהר? כן.‬ 648 00:40:24,416 --> 00:40:28,750 ‫כל המגנטים למקרר עם הציטוטים רבי ההשראה,‬ ‫יש להם אותיות ממש קטנות.‬ 649 00:40:29,208 --> 00:40:31,083 ‫צריך לקרוא אותן בתשומת לב.‬ 650 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 ‫בום.‬ 651 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 ‫המים מגעילים.‬ 652 00:40:43,416 --> 00:40:44,625 ‫הם נועצים בנו מבטים?‬ 653 00:40:46,708 --> 00:40:48,875 ‫כן, כולם.‬ ‫-היינו צריכים לרדת במדרגות.‬ 654 00:40:48,958 --> 00:40:49,833 ‫כן.‬ 655 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 ‫מה?כאילו...‬ ‫-זה היה...‬ 656 00:41:04,958 --> 00:41:08,041 ‫של מי היה הרעיון המטופש להבטיח אהבה בכלל?‬ 657 00:41:08,291 --> 00:41:09,541 ‫את מי אפטר היום?‬ 658 00:41:11,333 --> 00:41:12,541 ‫זה הרעיון שלך.‬ 659 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 ‫מיקה, פוטרת.‬ 660 00:41:17,333 --> 00:41:20,125 ‫זה היה אדיר.‬ ‫-אם תמרה טיילור חושבת לדרוס אותנו,‬ 661 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 ‫נגרום לה לחשוב על זה.‬ 662 00:41:21,541 --> 00:41:24,375 ‫כן... "להתחרט".‬ 663 00:41:25,041 --> 00:41:28,291 ‫אמרת "לחשוב".‬ ‫-לא, זה "לחשוב", כאילו, לחשוב שוב.‬ 664 00:41:29,375 --> 00:41:31,083 ‫לא, זה "להתחרט".‬ 665 00:41:31,583 --> 00:41:34,875 ‫אתה תמיד מוכרח להיות צודק?‬ ‫-רק כשהאדם השני טועה.‬ 666 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 ‫היי, תודה.‬ 667 00:41:44,916 --> 00:41:47,791 ‫תודה שהגנת עליי שם, זה היה חשוב לי.‬ 668 00:41:48,875 --> 00:41:51,375 ‫את מגינה על אנשים כל היום, את צריכה גיבוי.‬ 669 00:41:55,916 --> 00:41:57,791 ‫את ממש אוהבת את השיר הזה, מה?‬ 670 00:41:59,041 --> 00:42:02,375 ‫האמת שהקלטת תקועה בפנים.‬ 671 00:42:02,458 --> 00:42:04,666 ‫בסדר.‬ ‫-זה ככה מאז שנות ה-80'.‬ 672 00:42:05,125 --> 00:42:07,375 ‫גם הכפתור של הווליום שבור, אז...‬ 673 00:42:07,666 --> 00:42:10,041 ‫זורו מחליטה מתי השיר יתנגן ומתי לא.‬ 674 00:42:11,625 --> 00:42:13,291 ‫אז טיפאני השתלטה לך על הרכב.‬ 675 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 ‫בקיצור.‬ ‫-מעולה.‬ 676 00:42:15,666 --> 00:42:18,833 ‫למה שלא תתקני את האוטו?‬ ‫-זה נמצא ברשימה.‬ 677 00:42:19,458 --> 00:42:21,375 ‫תודה.‬ ‫-כמה ארוכה הרשימה שלך?‬ 678 00:42:23,291 --> 00:42:24,250 ‫כמה זמן יש לך?‬ 679 00:42:31,083 --> 00:42:32,375 ‫אז, סוזן אמרה,‬ 680 00:42:32,458 --> 00:42:34,666 ‫"זה לא בודהה, זה הרקליטוס."‬ 681 00:42:35,166 --> 00:42:36,583 ‫מי זה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 682 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 ‫הנקודה היא שהיא הייתה מדהימה.‬ 683 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 ‫כאילו, לא ראיתי דבר כזה בחיים.‬ 684 00:42:42,708 --> 00:42:45,916 ‫היא הייתה יפהפיה ונחושה.‬ 685 00:42:46,000 --> 00:42:49,125 ‫אתה יודע, יחסית לגבר שיצא לאלף דייטים,‬ 686 00:42:49,416 --> 00:42:50,750 ‫אתה מתנהג כמו טירון.‬ 687 00:42:51,708 --> 00:42:53,083 ‫על מה אתה מדבר?‬ 688 00:42:53,583 --> 00:42:54,916 ‫אני מדבר על סוזן.‬ 689 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 ‫סוז... לא.‬ 690 00:42:57,833 --> 00:42:58,708 ‫סוזן...‬ 691 00:42:59,541 --> 00:43:02,041 ‫היא עורכת הדין שלי, היא... לא.‬ 692 00:43:02,125 --> 00:43:04,208 ‫אין סיכוי.‬ ‫-בפעם האחרונה שבדקתי,‬ 693 00:43:04,291 --> 00:43:05,833 ‫היא קודם כול הייתה אישה.‬ 694 00:43:06,041 --> 00:43:09,000 ‫אישה חכמה, יפהפיה ואדיבה.‬ 695 00:43:14,375 --> 00:43:16,666 ‫אני לא יודע, ג'רום, זה...‬ 696 00:43:16,750 --> 00:43:17,958 ‫מה עוצר אותך?‬ 697 00:43:18,375 --> 00:43:21,833 ‫יצאת לאלף דייטים ואתה מפחד לצאת לעוד אחד?‬ 698 00:43:23,041 --> 00:43:25,250 ‫כן, אבל סוזן לא כמו כולן.‬ 699 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 ‫בדיוק.‬ 700 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 ‫זה מפחיד, לא?‬ 701 00:43:29,958 --> 00:43:32,708 ‫שיחקת במים הרדודים, איפה שבטוח.‬ 702 00:43:32,916 --> 00:43:34,791 ‫אתה לא תמצא שם אהבה.‬ 703 00:43:35,083 --> 00:43:37,750 ‫כדי למצוא את זה, צריך לצלול לעומק.‬ 704 00:43:40,916 --> 00:43:41,916 ‫ואם אטבע?‬ 705 00:43:43,041 --> 00:43:44,083 ‫ואם תשחה?‬ 706 00:43:58,000 --> 00:44:03,083 ‫סוזן ויטאקר? צ'רלס גילברט, "סיאטל קורייר".‬ ‫איך תתמודדי עם "אהבה מובטחת"?‬ 707 00:44:03,166 --> 00:44:06,541 ‫האם לדעתך יש לניק אוונס סיכוי?‬ ‫-איך שמעת ש...‬ 708 00:44:06,625 --> 00:44:09,875 ‫היו מעט חדשות השבוע ונברתי בתיקים משפטיים,‬ ‫וזכיתי בלוטו!‬ 709 00:44:09,958 --> 00:44:13,083 ‫שחקן בייסבול לשעבר תובע אתר היכרויות,‬ ‫זה סיפור מעניין.‬ 710 00:44:14,541 --> 00:44:18,500 ‫אין תגובה.‬ ‫-גברת ויטאקר, אם אוכל לקבל רגע... חכי...‬ 711 00:44:18,583 --> 00:44:21,000 ‫כתב דיבר איתי בנוגע לתיק של ניק.‬ 712 00:44:21,083 --> 00:44:22,666 ‫אני יודע, נכון שזה מרגש?‬ 713 00:44:22,916 --> 00:44:24,708 ‫מה אמרת לו?‬ ‫-"אין תגובה."‬ 714 00:44:25,083 --> 00:44:26,166 ‫זה היה די מגניב.‬ 715 00:44:26,708 --> 00:44:31,458 ‫אבל תקשיבו, כדאי שנתמקד רק בהכנה למשפט,‬ ‫ולא נפנה לתקשורת.‬ 716 00:44:31,541 --> 00:44:33,541 ‫לא כיף איתך. ביל ג'ונס התקשר.‬ 717 00:44:34,125 --> 00:44:35,458 ‫יש לנו תאריך למשפט.‬ 718 00:44:36,958 --> 00:44:40,791 ‫יש לנו רק שישה שבועות. טוב, אנחנו נצליח. ‬ ‫נצטרך לעבוד קשה.‬ 719 00:44:40,875 --> 00:44:42,500 ‫אני צריכה לילות וסופי שבוע.‬ 720 00:44:44,583 --> 00:44:46,958 ‫ודניס, תדליקי את הנר של משחקי ה"סיהוקס".‬ 721 00:44:47,041 --> 00:44:48,208 ‫הכול למען הקבוצה.‬ 722 00:44:54,541 --> 00:44:55,750 ‫סיהוקס.‬ 723 00:45:20,458 --> 00:45:21,458 ‫קדימה, תתרכזי.‬ 724 00:45:56,750 --> 00:45:57,958 ‫לאן את הולכת, בוסית?‬ 725 00:45:58,041 --> 00:46:03,166 ‫"אהבה מובטחת" תרצה לערער את דמותו של ניק‬ ‫ולא נוכל להרשות לעצמנו להיות מופתעים,‬ 726 00:46:03,250 --> 00:46:05,041 ‫אז ריגלתי אחריו בגוגל.‬ 727 00:46:05,541 --> 00:46:07,875 ‫מצאת לכלוך? כאילו, אני לא רוצה שתמצאי,‬ 728 00:46:07,958 --> 00:46:09,708 ‫אבל ידוע שאני אוהבת לכלוך.‬ 729 00:46:09,791 --> 00:46:10,916 ‫כן. אז תראו.‬ 730 00:46:11,625 --> 00:46:13,708 ‫לניק כבר אין פרופיל ברשתות חברתיות,‬ 731 00:46:13,791 --> 00:46:15,125 ‫אבל מצאתי כמה פירורים.‬ 732 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 ‫שמה אריאנה סילבר.‬ 733 00:46:18,083 --> 00:46:20,333 ‫היא לא הייתה אחת מאלף הדייטים.‬ ‫-לא.‬ 734 00:46:21,041 --> 00:46:23,250 ‫וצריך לבדוק אודותיה, אז...‬ 735 00:46:23,833 --> 00:46:25,500 ‫אפגש איתה היום.‬ 736 00:46:26,083 --> 00:46:28,291 ‫אלוהים, היא יפהפיה.‬ ‫-אולי,‬ 737 00:46:28,375 --> 00:46:32,000 ‫אם אתם אוהבים דוגמניות-על.‬ ‫-כולם אוהבים.‬ 738 00:46:32,083 --> 00:46:33,916 ‫רוב האנשים.‬ ‫-טוב, תני את הטלפון.‬ 739 00:46:37,583 --> 00:46:38,416 ‫מה?‬ 740 00:47:33,041 --> 00:47:33,875 ‫לעזאזל.‬ 741 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 ‫היי. את בטח סוזן.‬ 742 00:47:38,333 --> 00:47:39,208 ‫אני אריאנה.‬ 743 00:47:47,833 --> 00:47:48,958 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 744 00:47:51,791 --> 00:47:53,166 ‫ניק אוונס.‬ 745 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 ‫לא שמעתי את השם הזה מזמן. מה שלום ניקי?‬ 746 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 ‫ניק בסדר.‬ 747 00:47:59,208 --> 00:48:04,375 ‫הוא תובע אתר היכרויות באשמת טענות כוזבות,‬ ‫כמו שאמרת לך בטלפון. אני עורכת הדין שלו.‬ 748 00:48:04,458 --> 00:48:05,500 ‫זה מתאים לניק.‬ 749 00:48:05,833 --> 00:48:07,375 ‫הוא תמיד חושף שקרים.‬ 750 00:48:11,125 --> 00:48:15,083 ‫בכל אופן, אני בודקת את הדייטים שלו בעבר.‬ 751 00:48:16,375 --> 00:48:18,500 ‫לא שמעתי מניק מאז שנפרדנו.‬ 752 00:48:18,583 --> 00:48:19,666 ‫הוא לקח את זה קשה.‬ 753 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 ‫קשה מאוד.‬ 754 00:48:21,916 --> 00:48:24,333 ‫אז לא שמרתם על קשר?‬ 755 00:48:25,208 --> 00:48:26,791 ‫נפרדנו לפני יותר משנתיים.‬ 756 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 ‫זו הייתה אשמתי. זה לא נגמר טוב.‬ 757 00:48:31,500 --> 00:48:32,791 ‫מאז אין בינינו קשר.‬ 758 00:48:33,875 --> 00:48:36,541 ‫נכון, אבל אמרת... "שנתיים".‬ 759 00:48:39,500 --> 00:48:42,375 ‫תודה שנפגשת איתי, הקשר שלכם קדם לתיק שלי.‬ 760 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 ‫חכי.‬ 761 00:48:47,750 --> 00:48:49,125 ‫אם ניק לא סיפר לך עליי,‬ 762 00:48:49,791 --> 00:48:50,791 ‫איך מצאת אותי?‬ 763 00:48:51,250 --> 00:48:53,666 ‫בכמה חשבונות ישנים ברשתות חברתיות.‬ 764 00:48:54,083 --> 00:48:55,500 ‫אני רואה שחפרת קצת.‬ 765 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 ‫למען התיק, כמובן.‬ 766 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 ‫כמובן.‬ 767 00:49:01,208 --> 00:49:02,541 ‫אני אצא בעצמי.‬ 768 00:49:06,625 --> 00:49:07,458 ‫מטבח.‬ 769 00:49:40,041 --> 00:49:41,208 ‫- ניק‬ ‫ער? -‬ 770 00:49:47,125 --> 00:49:49,666 ‫- את עושה לי בוטי קול? -‬ 771 00:49:52,333 --> 00:49:55,458 ‫- לא! למה? מה עשיתי? -‬ 772 00:49:55,541 --> 00:49:57,041 ‫- "ער" זה קוד לשיחת סקס -‬ 773 00:49:57,125 --> 00:49:58,125 ‫אוי, לא!‬ 774 00:50:05,125 --> 00:50:05,958 ‫הלו?‬ 775 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 ‫יש קודים סודיים בהודעות עכשיו?‬ 776 00:50:09,291 --> 00:50:11,791 ‫כבר יצאת לשניים או שלושה דייטים מהאינטרנט,‬ 777 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 ‫עוד לא למדת את השפה?‬ ‫-מסתבר שלא.‬ 778 00:50:14,166 --> 00:50:19,750 ‫רק רציתי לבדוק שאתה ער, אתה יודע,‬ 779 00:50:19,833 --> 00:50:21,166 ‫כדי לבדוק כמה דברים.‬ 780 00:50:21,875 --> 00:50:23,875 ‫לעבור... רגע, את עדיין בעבודה?‬ 781 00:50:24,541 --> 00:50:25,375 ‫אז?‬ 782 00:50:25,833 --> 00:50:27,750 ‫את לא בן אדם נורמלי.‬ 783 00:50:28,166 --> 00:50:29,458 ‫טוב, אז אולי מחר?‬ 784 00:50:29,833 --> 00:50:30,833 ‫מחר יום שבת.‬ 785 00:50:31,458 --> 00:50:32,375 ‫מה הנקודה שלך?‬ 786 00:50:35,833 --> 00:50:37,500 ‫הנקודה שלי היא שזה יום שבת.‬ 787 00:50:38,541 --> 00:50:40,500 ‫"זו שאכלה נייר".‬ 788 00:50:40,875 --> 00:50:42,458 ‫כן, מכל הסוגים.‬ ‫-מה?‬ 789 00:50:42,708 --> 00:50:45,708 ‫לא.‬ ‫-כן. מפיות, נייר טואלט.‬ 790 00:50:47,916 --> 00:50:49,333 ‫קלפי משחק.‬ ‫-לא.‬ 791 00:50:49,625 --> 00:50:51,833 ‫אני לא צוחק. אוריגמי...‬ ‫-אני לא...‬ 792 00:50:52,125 --> 00:50:53,583 ‫אני לא מאמינה לך,‬ 793 00:50:53,666 --> 00:50:57,333 ‫אבל אני מצפה לפגוש את הדמות הבדיונית הזו,‬ ‫כביכול.‬ 794 00:51:02,583 --> 00:51:06,458 ‫אתה יודע, אתה לא נוכל חלקלק כמו שחשבתי.‬ ‫-כן?‬ 795 00:51:07,416 --> 00:51:09,833 ‫ואת לא עורכת דין לחוצה כמו שחשבתי.‬ 796 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 ‫אני שמח לטעות, לשם שינוי.‬ 797 00:51:13,958 --> 00:51:15,333 ‫טעית? טוב.‬ 798 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 ‫אני פשוט נהנית מזה, סליחה.‬ ‫-כן, טוב...‬ 799 00:51:19,958 --> 00:51:21,666 ‫אבל יכול להיות שאתה קצת צודק.‬ 800 00:51:23,125 --> 00:51:23,958 ‫כן?‬ 801 00:51:26,375 --> 00:51:29,791 ‫בבוקר, אני בודקת את הטלפון שלי לפני הכול.‬ 802 00:51:30,125 --> 00:51:34,375 ‫אני עונה לאימיילים לפני שאני יוצאת מהמיטה,‬ ‫יושבת במשרד כל היום,‬ 803 00:51:34,916 --> 00:51:38,541 ‫ובבית אני מסיימת את מה שלא סיימתי במשרד,‬ 804 00:51:38,625 --> 00:51:40,000 ‫ואז אני חוזרת למיטה‬ 805 00:51:40,708 --> 00:51:42,083 ‫עם הטלפון שלי,‬ 806 00:51:43,458 --> 00:51:47,000 ‫והכול מתחיל מחדש. זה עיגול קסמים.‬ 807 00:51:49,166 --> 00:51:50,000 ‫מעגל.‬ 808 00:51:51,416 --> 00:51:52,958 ‫מה?‬ ‫-זה "מעגל קסמים".‬ 809 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 ‫זה המונח.‬ ‫-לא, זה עיגול קסמים.‬ 810 00:51:55,833 --> 00:51:57,833 ‫עיגול קסמים? זה נשמע כמו...‬ ‫-כן.‬ 811 00:51:58,458 --> 00:52:00,083 ‫להקת רוק של מורה לגאומטריה.‬ 812 00:52:01,791 --> 00:52:03,500 ‫עיגול הקסמים!‬ 813 00:52:07,041 --> 00:52:08,125 ‫איך גילית?‬ 814 00:52:09,500 --> 00:52:13,541 ‫היא אמרה לי. היא אמרה שיש לה חבר דמיוני,‬ ‫שהיא מביאה לכל מקום.‬ 815 00:52:13,625 --> 00:52:16,166 ‫היא הביאה אותו לדייט.‬ ‫-אני מקווה שהוא נהנה.‬ 816 00:52:16,250 --> 00:52:18,500 ‫היא אמרה שהוא נהנה. הוא לא נגע באוכל.‬ 817 00:52:20,375 --> 00:52:23,625 ‫וואו, יש לך מספיק אוכל לשבוע!‬ 818 00:52:24,083 --> 00:52:26,666 ‫בדיוק. ככה אני לא צריכה לחשוב על זה,‬ 819 00:52:26,750 --> 00:52:29,541 ‫עד שאזמין בסוף השבוע הבא.‬ ‫-אהבתי את ההיגיון שלך.‬ 820 00:52:31,000 --> 00:52:33,333 ‫אהבתי גם את הבית שלך. הוא נחמד.‬ ‫-תודה.‬ 821 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 ‫המשפחה של גדעון היא בעלת הבניין.‬ 822 00:52:36,583 --> 00:52:38,500 ‫הוא הגיס הנדיב ביותר,‬ 823 00:52:38,583 --> 00:52:40,500 ‫ובעל הבית הגרוע ביותר בעולם.‬ 824 00:52:40,583 --> 00:52:44,375 ‫אם לא הייתי מעלה לעצמי את שכר הדירה,‬ ‫הוא היה נותן לי לגור בחינם.‬ 825 00:52:46,791 --> 00:52:49,750 ‫אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 826 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 ‫פגשתי את אריאנה.‬ 827 00:52:56,250 --> 00:52:59,125 ‫ברגע שהבנתי שהקשר ביניכם קדם לתיק שלנו,‬ 828 00:52:59,208 --> 00:53:00,750 ‫עזבתי, בסדר?‬ 829 00:53:00,833 --> 00:53:06,750 ‫אבל אתה לא צריך שאנבור בפצעים הישנים‬ ‫מהחברות הקודמות שלך.‬ 830 00:53:07,708 --> 00:53:08,541 ‫אני מצטערת.‬ 831 00:53:11,166 --> 00:53:12,000 ‫ארוסה.‬ 832 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 833 00:53:15,416 --> 00:53:19,583 ‫חודשיים לפני החתונה, היא קמה ויצאה מהדירה,‬ 834 00:53:20,958 --> 00:53:21,875 ‫כשהייתי בעבודה.‬ 835 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 ‫זה היה ללא התראה, היא לא השאירה מכתב.‬ 836 00:53:28,291 --> 00:53:31,833 ‫כן, מסתבר שהיא יצאה עם מישהו אחר.‬ 837 00:53:33,500 --> 00:53:36,250 ‫הם נפגשו כבר במשך חודשים.‬ 838 00:53:37,875 --> 00:53:40,333 ‫אז... כן.‬ 839 00:53:52,625 --> 00:53:53,458 ‫מלאני!‬ 840 00:53:57,625 --> 00:53:59,875 ‫מל! את בסדר?‬ 841 00:53:59,958 --> 00:54:01,458 ‫כן! ירדו לי המים.‬ 842 00:54:02,333 --> 00:54:04,625 ‫הכול בסדר.‬ ‫-טוב, אבל שמענו צעקות.‬ 843 00:54:04,708 --> 00:54:07,875 ‫כן, זה היה גדעון.‬ ‫-כדאי שנמהר לבית החולים,‬ 844 00:54:07,958 --> 00:54:10,541 ‫כבר מיפיתי את המסלול. איפה המפתחות לאוטו?‬ 845 00:54:11,083 --> 00:54:15,125 ‫אתה בטח ניק. סוזן מדברת עליך כל הזמן.‬ ‫-כן, נעים מאוד.‬ 846 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 ‫לא נכון.‬ ‫-האמת שכן.‬ 847 00:54:17,041 --> 00:54:19,708 ‫ברור, כי אני הלקוח המועדף עליה.‬ ‫-לא, זה ג'רום.‬ 848 00:54:19,791 --> 00:54:22,708 ‫ג'רום? אני פי עשרה יותר מקסים מג'רום.‬ 849 00:54:22,791 --> 00:54:25,541 ‫יש לו קסם של זקן זעפן.‬ 850 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 ‫נכון. כן, עניין הגיל פועל לזכותו.‬ 851 00:54:29,875 --> 00:54:33,041 ‫אני נהנית מהעקיצות שלכם,‬ 852 00:54:33,125 --> 00:54:36,041 ‫אבל אני צריכה ללכת ללדת.‬ ‫-כן. טוב. בסדר.‬ 853 00:54:36,125 --> 00:54:39,083 ‫גדעון, אני לא רוצה ללדת באוטו!‬ 854 00:54:39,166 --> 00:54:40,166 ‫הוא בליסינג.‬ 855 00:54:41,375 --> 00:54:44,500 ‫אני לא מוצא את המפתחות.‬ ‫-תבדוק ביד שמאל.‬ 856 00:54:45,333 --> 00:54:46,583 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 857 00:54:46,666 --> 00:54:48,875 ‫אפשר לחשוב שלא ילדנו בעבר, מה?‬ 858 00:54:48,958 --> 00:54:51,375 ‫קטן עלייך.‬ ‫-טוב, מותק. אתה זוכר מה סיכמנו?‬ 859 00:54:51,458 --> 00:54:52,791 ‫תתנהג יפה עם דודה סוז.‬ 860 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 861 00:54:54,583 --> 00:54:57,041 ‫יש לי ציר בכל חמש דקות, אם לא נצא עכשיו,‬ 862 00:54:57,125 --> 00:54:59,791 ‫נקרא לתינוקת על שם הכביש שהיא תיוולד בו.‬ 863 00:54:59,875 --> 00:55:01,625 ‫טוב, איי-90 זה שם נוראי.‬ ‫-ביי.‬ 864 00:55:01,708 --> 00:55:03,250 ‫בואי. זהו.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 865 00:55:03,333 --> 00:55:06,708 ‫אני יודע, לא הכרנו... אני גדעון, נעים...‬ ‫-אוהבת אותך. צאו!‬ 866 00:55:06,791 --> 00:55:08,958 ‫סליחה! זהו, יצאנו.‬ ‫-צאו!‬ 867 00:55:09,041 --> 00:55:11,541 ‫ביי! תתנהג יפה!‬ ‫-ביי, חבר'ה! תצלמו תמונות.‬ 868 00:55:11,875 --> 00:55:13,083 ‫או שלא.‬ 869 00:55:14,375 --> 00:55:16,583 ‫זה מרגש.‬ ‫-זה היה... כן.‬ 870 00:55:16,916 --> 00:55:19,708 ‫חשבתי שאהיה בעבודה כשהיום הזה יגיע.‬ 871 00:55:20,333 --> 00:55:22,416 ‫את יודעת שאוכל להישאר ולעזור.‬ 872 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 ‫לא, אין לך מושג עם מה אתה תתמודד.‬ 873 00:55:26,583 --> 00:55:27,416 ‫מה, הוא?‬ 874 00:55:28,208 --> 00:55:29,125 ‫קלי קלות.‬ 875 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 ‫כן!‬ 876 00:55:49,041 --> 00:55:50,000 ‫מה קרה?‬ 877 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 ‫כן!‬ 878 00:55:52,458 --> 00:55:55,375 ‫הוא התנהג יפה ועכשיו זה כמו "משחקי הרעב".‬ 879 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 ‫אני מפחד.‬ 880 00:56:07,125 --> 00:56:08,625 ‫אוליבר.‬ ‫-מה?‬ 881 00:56:09,166 --> 00:56:12,708 ‫אוליבר, אנחנו צריכים לדון בנושא השינה.‬ 882 00:56:13,375 --> 00:56:16,791 ‫את מדברת לילד בן ארבע כמו לעורך דין?‬ ‫-אני מוכנה לפשרות.‬ 883 00:56:17,500 --> 00:56:18,958 ‫טוב, תכף אשוב.‬ 884 00:56:19,041 --> 00:56:19,916 ‫טוב.‬ 885 00:56:20,958 --> 00:56:23,583 ‫מה אתה רוצה?‬ 886 00:56:24,125 --> 00:56:25,666 ‫טוב, מי רוצה גלידה?‬ 887 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 ‫אני!‬ ‫-יופי.‬ 888 00:56:27,583 --> 00:56:31,083 ‫הגלידה מגיעה, אבל קודם, שכב במיטה, עכשיו.‬ 889 00:56:31,541 --> 00:56:32,375 ‫קדימה.‬ 890 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 ‫בבקשה.‬ 891 00:56:36,500 --> 00:56:37,333 ‫תבלה.‬ 892 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 ‫בבקשה.‬ 893 00:56:39,291 --> 00:56:42,916 ‫זה כל מה שהייתי צריכה לעשות?‬ ‫-כן, שוחד. התרגיל הישן בהיסטוריה.‬ 894 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 ‫לילה טוב, ילד.‬ ‫-לילה!‬ 895 00:56:52,333 --> 00:56:55,458 ‫אלוהים. בפעם הבאה, אביא מים קדושים.‬ 896 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 ‫זה גדעון.‬ 897 00:57:05,125 --> 00:57:08,416 ‫"התינוקת אמיליה הגיעה. 3,230 ק"ג.‬ 898 00:57:08,500 --> 00:57:12,083 ‫האימא והתינוקת נחות, אבא צריך אלכוהול."‬ ‫-וואו!‬ 899 00:57:12,166 --> 00:57:13,791 ‫תראי את זה.‬ 900 00:57:14,041 --> 00:57:15,583 ‫זה מדהים, לא?‬ 901 00:57:16,666 --> 00:57:19,041 ‫איך שהחיים יכולים להשתנות ברגע אחד?‬ 902 00:57:19,833 --> 00:57:20,833 ‫כן.‬ 903 00:57:27,958 --> 00:57:28,791 ‫כדאי שאלך.‬ 904 00:57:29,708 --> 00:57:32,416 ‫כן, יש לי טיפול פיזיותרפיה מוקדם בבוקר.‬ 905 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 ‫אז...‬ 906 00:57:35,333 --> 00:57:36,583 ‫זה מקום מיוחד, לא?‬ 907 00:57:37,083 --> 00:57:38,125 ‫כן.‬ 908 00:57:38,916 --> 00:57:41,500 ‫וכשנזכה במשפט, הוא יהיה אפילו יותר טוב.‬ 909 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 ‫איך?‬ 910 00:57:43,416 --> 00:57:50,000 ‫טוב, אתרום את כספי התביעה לאגף חדש לילדים.‬ ‫תופתעי לגלות כמה ילדים קטנים מגיעים אלינו.‬ 911 00:57:51,125 --> 00:57:52,625 ‫אף פעם לא סיפרת לי את זה.‬ 912 00:57:53,333 --> 00:57:54,250 ‫אף פעם לא שאלת.‬ 913 00:57:58,708 --> 00:57:59,916 ‫סליחה ששפטתי אותך.‬ 914 00:58:00,750 --> 00:58:02,750 ‫לא, אל תצטערי. גם אני שפטתי אותך.‬ 915 00:58:03,416 --> 00:58:04,416 ‫קפה עם דלעת?‬ 916 00:58:11,708 --> 00:58:13,083 ‫נהניתי הערב.‬ 917 00:58:13,500 --> 00:58:14,333 ‫גם אני.‬ 918 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 ‫היי. תני לי חיבוק.‬ 919 00:58:24,458 --> 00:58:25,916 ‫נוכל להתחבק.‬ ‫-נכון?‬ 920 00:58:27,083 --> 00:58:27,916 ‫כן.‬ 921 00:58:32,666 --> 00:58:34,208 ‫את לא מריחה כמו עורכת דין.‬ 922 00:58:54,750 --> 00:58:55,666 ‫לילה טוב, סוזן.‬ 923 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 ‫לילה טוב.‬ 924 00:59:08,125 --> 00:59:10,333 ‫היא נעלמה. היא אף פעם לא נעלמת.‬ 925 00:59:10,666 --> 00:59:14,208 ‫קודם היא לקחה חופש אתמול ובילתה עם תינוק,‬ ‫שהוא אפילו לא לקוח,‬ 926 00:59:14,291 --> 00:59:17,125 ‫ועכשיו היא מאחרת?‬ ‫-שנוציא התראה על נעדרת?‬ 927 00:59:17,791 --> 00:59:20,208 ‫אני רוצה לראות את שמה על אוטובוסים בהקדם.‬ 928 00:59:29,750 --> 00:59:30,625 ‫היא נחנקת?‬ 929 00:59:30,833 --> 00:59:34,250 ‫חשבתי שזה צחקוק.‬ ‫-היא נשמעת כמוני כמו אחרי שני כדורי שינה.‬ 930 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 ‫היי, סוזן.‬ ‫-תראו איך אני מוזגת מלמעלה.‬ 931 00:59:39,333 --> 00:59:40,458 ‫איך את מרגישה?‬ 932 00:59:43,541 --> 00:59:45,208 ‫אתם יודעים? הכי טוב שהרגשתי.‬ 933 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 ‫לא, זה קפה טרי.‬ 934 00:59:48,750 --> 00:59:49,875 ‫את ממש מתוקה.‬ 935 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 ‫טוב, נחזור למכרות המלח.‬ 936 00:59:59,916 --> 01:00:02,291 ‫היא לא מריחה כאילו שתתה.‬ ‫-לוודקה אין ריח.‬ 937 01:00:03,125 --> 01:00:04,958 ‫אני מריח אותה ממך.‬ ‫-שתוק.‬ 938 01:00:07,125 --> 01:00:08,541 ‫ס. ויטאקר ושות'.‬ 939 01:00:09,708 --> 01:00:10,666 ‫נא להמתין.‬ 940 01:00:12,958 --> 01:00:13,791 ‫זה ביל ג'ונס!‬ 941 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 ‫היי, אתה.‬ ‫-טוב.‬ 942 01:00:20,541 --> 01:00:23,083 ‫מה קורה? יש לך עניין עם דפיקות בדלת.‬ 943 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 ‫אני מעריכה את התשוקה שלך לעבודה.‬ 944 01:00:26,416 --> 01:00:28,916 ‫ואני מעריכה אותך, רוברטו.‬ 945 01:00:30,958 --> 01:00:31,958 ‫טוב.‬ 946 01:00:34,083 --> 01:00:35,750 ‫ביל ג'ונס ממתין על הקו.‬ ‫-טוב.‬ 947 01:00:39,541 --> 01:00:41,666 ‫מר ג'ונס.‬ ‫-גברת ויטאקר.‬ 948 01:00:41,750 --> 01:00:45,291 ‫אני מוכרח להודיע לך שאנו מזמנים עדה למשפט,‬ ‫ברגע האחרון.‬ 949 01:00:46,458 --> 01:00:47,875 ‫אריאנה סילבר.‬ 950 01:00:50,041 --> 01:00:51,125 ‫איך מצאת אותה?‬ 951 01:00:51,208 --> 01:00:53,958 ‫את לא היחידה שמחפשת לכלוך, גברת ויטאקר.‬ 952 01:00:54,375 --> 01:00:56,375 ‫היינו חרוצים כנמלים.‬ 953 01:00:57,583 --> 01:01:00,458 ‫בדקנו את חיי האהבה של ניק אוונס בחריצות.‬ 954 01:01:02,250 --> 01:01:06,416 ‫ונראה שאת והלקוח שלך התקרבתם מאוד.‬ 955 01:01:06,875 --> 01:01:10,416 ‫לשמחתי, חיי האישיים לא קשורים לתיק הזה.‬ 956 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 ‫לא הייתי כל כך בטוח בקשר לזה.‬ 957 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 ‫תביני,‬ 958 01:01:15,958 --> 01:01:18,250 ‫טכנית, בהבטחת האהבה מוצהר,‬ 959 01:01:18,333 --> 01:01:22,041 ‫כי המנויים ימצאו אהבה דרך "אהבה מובטחת".‬ 960 01:01:22,583 --> 01:01:26,000 ‫לא נקבע שהדייטים יושגו באתר...‬ 961 01:01:26,750 --> 01:01:29,791 ‫אלא רק שהמנויים ימצאו אהבה בזכותו.‬ 962 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 ‫את איתי?‬ 963 01:01:36,833 --> 01:01:38,291 ‫כן.‬ ‫-כך חשבתי.‬ 964 01:01:39,958 --> 01:01:42,375 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך להסכים להסדר.‬ 965 01:01:42,750 --> 01:01:45,750 ‫אחרת, כל העניין עשוי להסתיים בצורה רעה,‬ 966 01:01:45,833 --> 01:01:47,916 ‫גם עבורך וגם עבור הלקוח שלך...‬ 967 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 ‫"עורכת דין מסיאטל".‬ 968 01:01:53,791 --> 01:01:54,666 ‫ביי.‬ 969 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 ‫- ניק אוונס -‬ 970 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 ‫היי, הגעתם לסוזן, אנא השאירו הודעה.‬ 971 01:02:49,208 --> 01:02:50,958 ‫היי, זה ניק. את פנויה הערב?‬ 972 01:02:51,166 --> 01:02:53,791 ‫לקחתי את "הנמלט" ב-DVD.‬ 973 01:02:55,250 --> 01:02:59,666 ‫כל כך התרגשתי, ששכחתי שאין לי מכשיר DVD,‬ ‫כבר חמש שנים. יש לך מכשיר DVD?‬ 974 01:03:00,208 --> 01:03:01,041 ‫יש למישהו?‬ 975 01:03:02,375 --> 01:03:03,458 ‫טוב, תחזרי אליי.‬ 976 01:03:17,666 --> 01:03:20,208 ‫את חייבת לדבר איתו.‬ ‫-ומה אגיד לו?‬ 977 01:03:21,208 --> 01:03:22,708 ‫שאולי קברתי את התיק שלנו,‬ 978 01:03:22,791 --> 01:03:24,791 ‫כי נרשמתי לאתר המגוחך הזה?‬ 979 01:03:26,916 --> 01:03:29,333 ‫זו תהווה בעיה רק אם ניק ימצא אהבה.‬ 980 01:03:29,666 --> 01:03:30,500 ‫נכון? אז...‬ 981 01:03:31,458 --> 01:03:36,041 ‫פשוט תעצרי את עצמך כשאתם עובדים יחד.‬ ‫-זו הבעיה. אני לא רוצה לעצור,‬ 982 01:03:36,125 --> 01:03:39,708 ‫אף פעם לא רציתי שלא לעשות משהו יותר מזה.‬ ‫-זה נפלא!‬ 983 01:03:39,791 --> 01:03:41,666 ‫לא, זה לא!‬ 984 01:03:42,375 --> 01:03:45,208 ‫אם "אהבה מובטחת" יגלו שניק...‬ 985 01:03:46,083 --> 01:03:49,041 ‫מתאהב בי, הם ישתמשו בזה נגדנו בבית המשפט.‬ 986 01:03:49,750 --> 01:03:51,583 ‫אנחנו נפסיד בתביעה.‬ 987 01:03:51,666 --> 01:03:54,625 ‫הוא לא יוכל לתרום את הכסף למרכז ו...‬ 988 01:04:04,541 --> 01:04:06,166 ‫טוב.‬ ‫-אני אוהבת אותך, אחותי.‬ 989 01:04:07,750 --> 01:04:08,583 ‫הלו?‬ 990 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 ‫איפה היית? השארתי לך חמש הודעות.‬ 991 01:04:11,291 --> 01:04:13,000 ‫רק התכוננתי למשפט.‬ 992 01:04:13,500 --> 01:04:15,416 ‫כן. את צריכה עזרה?‬ 993 01:04:15,833 --> 01:04:16,958 ‫לא, זה בסדר.‬ 994 01:04:17,458 --> 01:04:18,291 ‫טוב.‬ 995 01:04:19,458 --> 01:04:21,708 ‫מה דעתך על טנדר מלא בפאד תאי?‬ 996 01:04:22,208 --> 01:04:25,250 ‫תוכלי להוסיף את השאריות לאוסף שלך.‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 997 01:04:26,750 --> 01:04:28,250 ‫הכול בסדר? את נשמעת אחרת.‬ 998 01:04:29,000 --> 01:04:29,833 ‫אני עסוקה.‬ 999 01:04:29,916 --> 01:04:32,250 ‫אתה יודע, נותרו לנו רק שבועיים למשפט.‬ 1000 01:04:35,000 --> 01:04:35,875 ‫טוב.‬ 1001 01:04:38,333 --> 01:04:40,083 ‫תעדכני אותי כשתקחי אוויר.‬ 1002 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 ‫ניק, אני לא חושבת שכדאי שניפגש כרגע.‬ 1003 01:04:47,750 --> 01:04:50,958 ‫אני צריכה להתמקד בתיק, זו העדיפות שלי.‬ 1004 01:04:54,666 --> 01:04:55,791 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 1005 01:04:57,250 --> 01:05:01,083 ‫לא תמיד נוכל לעשות את מה שנרצה, לפעמים...‬ ‫צריך לעשות את מה שנכון.‬ 1006 01:05:03,625 --> 01:05:04,791 ‫למה את עושה את זה?‬ 1007 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 ‫אתה רוצה לנצח, נכון?‬ 1008 01:05:09,250 --> 01:05:11,708 ‫זה העניין בתיק הזה, לכן שכרת אותי, לא?‬ 1009 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 ‫כן.‬ 1010 01:05:13,750 --> 01:05:16,583 ‫אז תן לי לעשות את הדבר הנכון לשנינו, טוב?‬ 1011 01:05:21,750 --> 01:05:22,583 ‫בסדר.‬ 1012 01:05:24,208 --> 01:05:25,083 ‫נתראה במשפט.‬ 1013 01:05:36,541 --> 01:05:37,541 ‫נראה שטבעתי.‬ 1014 01:07:06,541 --> 01:07:09,375 ‫האם אתר היכרויות יכול להבטיח אהבה?‬ 1015 01:07:09,750 --> 01:07:11,083 ‫אנו עומדים לגלות.‬ 1016 01:07:11,500 --> 01:07:12,916 ‫הינה היא. גברת טיילור!‬ 1017 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 ‫ברכות.‬ 1018 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 ‫בדקו את בלוג הלייף סטייל שלי.‬ 1019 01:07:21,833 --> 01:07:22,666 ‫היי.‬ 1020 01:07:23,375 --> 01:07:25,125 ‫זו חליפה חדשה? היא נראית טוב.‬ 1021 01:07:26,000 --> 01:07:29,583 ‫בואי נתחיל עם זה.‬ ‫-גברת ויטאקר ומר אוונס, רגע מזמנכם, בבקשה.‬ 1022 01:07:29,666 --> 01:07:32,083 ‫מר אוונס, לכמה דייטים יצאת?‬ 1023 01:07:33,083 --> 01:07:35,291 ‫יש לך מה לומר?‬ ‫-הצהרה, מר אוונס?‬ 1024 01:07:35,625 --> 01:07:39,333 ‫איזה מחיר תהיו מוכנים לשלם כדי למצוא אהבה?‬ 1025 01:07:46,041 --> 01:07:47,875 ‫כמעט כל מחיר, נכון?‬ 1026 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 ‫טוב...‬ 1027 01:07:51,000 --> 01:07:52,833 ‫עבור 29,95,‬ 1028 01:07:52,916 --> 01:07:55,583 ‫דמי השימוש באתר ובאפליקציה שלהם,‬ 1029 01:07:55,666 --> 01:08:01,125 ‫חברת "אהבה מובטחת" מבטיחה שתמצאו אהבה.‬ 1030 01:08:01,916 --> 01:08:04,125 ‫עליכם רק לצאת לאלף דייטים.‬ 1031 01:08:06,000 --> 01:08:09,541 ‫נכון. אלף דייטים שונים.‬ 1032 01:08:10,791 --> 01:08:17,708 ‫יצאתי ל-2,5 דייטים שאורגנו ב"אהבה מובטחת",‬ ‫וזה הספיק לי, תודה.‬ 1033 01:08:19,541 --> 01:08:22,250 ‫מרשי, ניקולס אוונס,‬ 1034 01:08:23,125 --> 01:08:24,208 ‫ציית לחוקים.‬ 1035 01:08:24,291 --> 01:08:27,500 ‫הוא יצא לאלף דייטים. אבל...‬ 1036 01:08:28,291 --> 01:08:32,750 ‫"אהבה מובטחת" לא קיימה את שהבטיחה.‬ 1037 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 ‫ניק אוונס לא מצא אהבה.‬ 1038 01:08:41,208 --> 01:08:42,416 ‫במהלך המשפט הזה,‬ 1039 01:08:42,500 --> 01:08:47,166 ‫הראיות יוכיחו ש"אהבה מובטחת" דואגת לרווחיה‬ 1040 01:08:47,250 --> 01:08:50,041 ‫ולא לרווחת המנויים.‬ 1041 01:08:51,083 --> 01:08:57,583 ‫ניקולס אוונס מבקש שתגרמו ל"אהבה מובטחת"‬ ‫לקחת אחריות לפעולותיה השגויות.‬ 1042 01:08:58,666 --> 01:08:59,500 ‫תודה.‬ 1043 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 ‫מר ג'ונס, תורך.‬ 1044 01:09:03,583 --> 01:09:04,708 ‫תודה, כבוד השופטת.‬ 1045 01:09:07,708 --> 01:09:11,416 ‫הנתבעים דבקים במיתוג של "אהבה מובטחת".‬ 1046 01:09:12,208 --> 01:09:15,833 ‫האהבה מובטחת למי שבאמת מחפש אותה.‬ 1047 01:09:16,833 --> 01:09:17,958 ‫במהלך משפט זה,‬ 1048 01:09:18,291 --> 01:09:23,375 ‫ההגנה תוכיח שניק אוונס לא ביקש למצוא אהבה.‬ 1049 01:09:24,833 --> 01:09:29,708 ‫התביעה הזו לא עוסקת בנושאים מקצועיים ‬ ‫ובפרסום כוזב, לא.‬ 1050 01:09:30,625 --> 01:09:33,291 ‫זו תביעה קטנונית שעיקרה בצע כסף,‬ 1051 01:09:33,625 --> 01:09:35,458 ‫הכול קשור לכסף.‬ 1052 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 ‫עכשיו, הראיות יוכיחו שניק אוונס,‬ 1053 01:09:38,916 --> 01:09:41,375 ‫אשר נכווה מאהבה בעבר,‬ 1054 01:09:42,000 --> 01:09:44,083 ‫לא התכוון למצוא שוב אהבה.‬ 1055 01:09:44,583 --> 01:09:48,541 ‫נכון, מר אוונס יצא לאלף דייטים.‬ 1056 01:09:49,083 --> 01:09:54,125 ‫אבל הראיות יוכיחו שהוא התמיד לצאת לדייטים,‬ ‫עד שיוכל לזכות בסכום גדול.‬ 1057 01:09:55,083 --> 01:09:57,375 ‫אז, בסיום משפט זה,‬ 1058 01:09:58,166 --> 01:10:01,583 ‫המושבעים הנכבדים יפסקו לטובת "אהבה מובטחת"‬ 1059 01:10:02,625 --> 01:10:04,000 ‫ויבטלו את כל האישומים.‬ 1060 01:10:05,458 --> 01:10:06,291 ‫תודה.‬ 1061 01:10:08,583 --> 01:10:09,458 ‫תודה.‬ 1062 01:10:10,791 --> 01:10:12,625 ‫ד"ר רוסמור, אנא הצהר לפרוטוקול,‬ 1063 01:10:12,708 --> 01:10:14,125 ‫מהו תחום התמחותך?‬ 1064 01:10:15,083 --> 01:10:17,083 ‫אני דוקטור לפסיכולוגיה‬ 1065 01:10:17,166 --> 01:10:21,000 ‫ומרצה למדעי ההתנהגות האנושית באוניברסיטה.‬ 1066 01:10:21,750 --> 01:10:24,458 ‫אני מתמחה בקשרים ומערכות יחסים.‬ 1067 01:10:25,000 --> 01:10:27,458 ‫בעיקר במדע האהבה.‬ 1068 01:10:28,416 --> 01:10:30,583 ‫ולדעתך המקצועית,‬ 1069 01:10:31,000 --> 01:10:35,083 ‫האם ישנן דרכים ידועות להבטיח אהבה?‬ 1070 01:10:35,166 --> 01:10:40,166 ‫כל המסקנות מוכיחות כי אין דרך לחזות אהבה,‬ ‫או להבטיח אותה.‬ 1071 01:10:41,875 --> 01:10:43,083 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1072 01:10:43,500 --> 01:10:44,666 ‫למה לא התנגדת?‬ 1073 01:10:45,000 --> 01:10:48,166 ‫הדוקטור הוא עד מומחה, אין סיבה להתנגד לו.‬ 1074 01:10:49,583 --> 01:10:52,125 ‫למה את ממשיכה להרביץ לי?‬ ‫-כי אתה אוהב את זה.‬ 1075 01:10:55,541 --> 01:10:56,375 ‫לא נכון.‬ 1076 01:10:56,958 --> 01:10:58,666 ‫ואיך היה הדייט?‬ 1077 01:10:59,125 --> 01:11:00,750 ‫ניק שאל אותי הרבה שאלות.‬ 1078 01:11:01,208 --> 01:11:03,916 ‫זה מעולם לא קרה לי בדייט מהאינטרנט.‬ 1079 01:11:04,000 --> 01:11:05,041 ‫אני צודקת, בנות?‬ 1080 01:11:08,875 --> 01:11:13,833 ‫האם חשת שניק מנסה לסיים את הדייט במהירות?‬ 1081 01:11:22,333 --> 01:11:24,041 ‫לא, הוא היה מאוד נחמד.‬ ‫-תודה.‬ 1082 01:11:24,125 --> 01:11:26,000 ‫כן!‬ ‫-מותק!‬ 1083 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 ‫ואיך הדייט נגמר?‬ 1084 01:11:28,833 --> 01:11:31,583 ‫ניק התעקש לשלם את החשבון, ליווה אותי לרכב‬ 1085 01:11:31,666 --> 01:11:33,125 ‫ולחץ לי את היד לפרידה.‬ 1086 01:11:33,208 --> 01:11:34,250 ‫הג'נטלמן המושלם.‬ 1087 01:11:35,166 --> 01:11:38,291 ‫תודה שהקדשת לנו מזמנך. העדה לרשות ההגנה.‬ 1088 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 ‫באמת...‬ 1089 01:11:41,333 --> 01:11:47,916 ‫את מצפה שנאמין ש"מר כסף" לא חיבל בדייט‬ ‫באופן מכוון?‬ 1090 01:11:48,000 --> 01:11:49,916 ‫לא, כמו שאמרתי, ג'נטלמן מושלם.‬ 1091 01:11:51,666 --> 01:11:53,250 ‫אז למה לא יצאתם שוב?‬ 1092 01:11:53,916 --> 01:11:57,250 ‫אלה דייטים מהאינטרנט. מקליקים וממשיכים,‬ ‫ככה זה עובד.‬ 1093 01:11:57,333 --> 01:12:02,666 ‫לא, זו עובדה שניק אוונס לא רצה למצוא אהבה‬ 1094 01:12:02,750 --> 01:12:05,000 ‫והוא פעל...‬ ‫-התנגדות, כבוד השופטת.‬ 1095 01:12:05,500 --> 01:12:06,458 ‫התקבלה.‬ 1096 01:12:07,166 --> 01:12:08,458 ‫בעצם, אפשר לענות?‬ 1097 01:12:09,708 --> 01:12:12,083 ‫ניק ואני יצאנו לדייט אחד.‬ 1098 01:12:12,500 --> 01:12:14,708 ‫קשה לומר מה הוא רצה באמת.‬ 1099 01:12:15,250 --> 01:12:17,208 ‫אבל אני מקווה שימצא אהבה יום אחד.‬ 1100 01:12:17,583 --> 01:12:18,666 ‫זה מגיע לו.‬ 1101 01:12:19,583 --> 01:12:20,458 ‫לכולנו מגיע.‬ 1102 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1103 01:12:30,500 --> 01:12:32,916 ‫הוא מצטייר כקדוש, מה התוכנית שלך?‬ 1104 01:12:33,000 --> 01:12:34,416 ‫אל תדאגי.‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 1105 01:12:34,500 --> 01:12:35,375 ‫טוב.‬ 1106 01:12:35,458 --> 01:12:38,416 ‫מחר, נקרע לגזרים את דמותו של ניק ומניעיו,‬ 1107 01:12:38,500 --> 01:12:40,708 ‫בכך שנחקור את מערכות היחסים שלו.‬ 1108 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 ‫בעבר ובהווה.‬ 1109 01:12:48,208 --> 01:12:49,375 ‫הם מגיעים!‬ ‫-שם!‬ 1110 01:12:49,458 --> 01:12:50,291 ‫גברת טיילור,‬ 1111 01:12:50,375 --> 01:12:53,541 ‫אוכל לקבל הצהרה ל"בוקר טוב, סיאטל?"‬ ‫-כן, התביעה מטופשת‬ 1112 01:12:53,625 --> 01:12:55,958 ‫ואנו עדיין אתר ההיכרויות הטוב ביותר.‬ 1113 01:12:56,041 --> 01:13:00,166 ‫חפשו טיפים יומיים בבלוג הלייף סטייל שלי.‬ ‫ללא גלוטן, מוצרי חלב, חיטה...‬ 1114 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 ‫נתת בראש, שיחקת אותה ונראית מעולה כל הזמן.‬ 1115 01:13:04,000 --> 01:13:05,041 ‫עשית הכול.‬ 1116 01:13:06,333 --> 01:13:07,291 ‫אני לא יודעת.‬ 1117 01:13:07,708 --> 01:13:10,291 ‫לא אתן לביל ג'ונס להרוס לניק את המוניטין.‬ 1118 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 ‫חכו.‬ 1119 01:13:14,708 --> 01:13:16,458 ‫לחכות?‬ ‫-לחכות למה?‬ 1120 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 ‫ניק!‬ 1121 01:13:22,750 --> 01:13:23,583 ‫היי.‬ 1122 01:13:24,750 --> 01:13:25,791 ‫תקשיב, אני...‬ 1123 01:13:26,666 --> 01:13:29,541 ‫יש לי רעיון. הוא קצת יוצא דופן, אבל...‬ 1124 01:13:30,625 --> 01:13:33,125 ‫אני רוצה לזמן את אריאנה לעדות מחר.‬ 1125 01:13:33,833 --> 01:13:34,666 ‫למה?‬ 1126 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 ‫היא זומנה בין כה וכה.‬ 1127 01:13:37,416 --> 01:13:40,916 ‫עדיף שאנו ננהל את העדות שלה, ולא רק נגיב.‬ 1128 01:13:44,000 --> 01:13:46,458 ‫ככה נוציא את העוקץ מ"אהבה מובטחת".‬ 1129 01:13:47,416 --> 01:13:50,791 ‫אני לא יודעת מה אריאנה תגיד.‬ 1130 01:13:50,875 --> 01:13:54,208 ‫אבל כך נראה לבית המשפט שאתה לא מוכן לוותר.‬ 1131 01:13:56,958 --> 01:13:59,958 ‫אתה אדם מכובד, ניק, וצריך להראות את זה.‬ 1132 01:14:00,791 --> 01:14:01,625 ‫תודה.‬ 1133 01:14:06,291 --> 01:14:07,208 ‫סוזן...‬ 1134 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 ‫להתראות מחר.‬ 1135 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 ‫אני שונאת אותך, טיפאני!‬ 1136 01:15:04,125 --> 01:15:06,750 ‫לפני עדותו של ניקולס אוונס,‬ 1137 01:15:08,166 --> 01:15:11,000 ‫התביעה מזמנת את הגברת אריאנה סילבר.‬ 1138 01:15:11,208 --> 01:15:14,208 ‫התנגדות, זו העדה שלי.‬ ‫-בסדר, אדוני הפרקליט.‬ 1139 01:15:14,750 --> 01:15:16,083 ‫גשו אליי, בבקשה.‬ 1140 01:15:17,791 --> 01:15:19,000 ‫אסור לך לעשות את זה,‬ 1141 01:15:19,083 --> 01:15:20,666 ‫אריאנה סילבר היא עדת הגנה.‬ 1142 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 ‫ויהיה לך הרבה זמן לחקירה נגדית.‬ 1143 01:15:23,333 --> 01:15:25,250 ‫היא מנסה לגנוב את העדה שלי.‬ 1144 01:15:25,333 --> 01:15:26,291 ‫טוב, תקשיבו.‬ 1145 01:15:27,083 --> 01:15:32,208 ‫אם גברת ויטאקר חושבת שעדת ההגנה תסייע לה,‬ 1146 01:15:32,583 --> 01:15:35,125 ‫זו זכותה לזמן לעדות כל מי שתבחר.‬ 1147 01:15:35,583 --> 01:15:38,083 ‫וכפי שהיא הדגישה, מר ג'ונס,‬ 1148 01:15:38,416 --> 01:15:40,791 ‫תהיה לך הזדמנות לחקירה נגדית.‬ 1149 01:15:41,500 --> 01:15:43,833 ‫אז כן, אאשר את העדות.‬ 1150 01:15:45,166 --> 01:15:46,000 ‫חזרו למקומות.‬ 1151 01:15:47,166 --> 01:15:48,250 ‫זה לא פייר.‬ 1152 01:15:50,166 --> 01:15:51,625 ‫תודה, כבוד השופטת.‬ 1153 01:15:52,375 --> 01:15:55,375 ‫התביעה מזמנת את גברת אריאנה סילבר לעדות.‬ 1154 01:16:17,708 --> 01:16:20,208 ‫התישבעי לומר את האמת, כל האמת ורק את האמת?‬ 1155 01:16:20,291 --> 01:16:21,125 ‫כן.‬ 1156 01:16:28,333 --> 01:16:32,375 ‫גברת סילבר, מה היכרותך עם מר אוונס?‬ 1157 01:16:33,541 --> 01:16:34,708 ‫הוא ארוסי לשעבר.‬ 1158 01:16:37,333 --> 01:16:40,875 ‫וכעת לשאלה שכולם חושבים עליה.‬ 1159 01:16:41,333 --> 01:16:42,166 ‫מה קרה?‬ 1160 01:16:43,041 --> 01:16:43,875 ‫עזבתי אותו.‬ 1161 01:16:44,750 --> 01:16:45,708 ‫בשביל מישהו אחר.‬ 1162 01:16:46,958 --> 01:16:49,250 ‫אני... מתחתנת בחודש הבא.‬ 1163 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 ‫מזל טוב.‬ 1164 01:16:51,708 --> 01:16:53,916 ‫בפשטות, גברת סילבר,‬ 1165 01:16:54,500 --> 01:16:57,791 ‫אני מניחה שזומנת כעדת הגנה,‬ 1166 01:16:57,875 --> 01:17:03,208 ‫משום שהנתבעים מקווים שהדבר יפגע במר אוונס‬ ‫ויציג אותו באור שלילי.‬ 1167 01:17:04,458 --> 01:17:10,208 ‫כששוחחתי עם מר ג'ונס על האפשרות להעיד,‬ ‫הזכרתי שלדעתי...‬ 1168 01:17:11,375 --> 01:17:13,208 ‫ניק עדיין מלקק את הפצעים.‬ 1169 01:17:13,750 --> 01:17:16,958 ‫כלומר, לא מצאת מישהי חדשה אחרי אלף דייטים?‬ 1170 01:17:18,291 --> 01:17:19,416 ‫זה מעט חשוד בעיניי.‬ 1171 01:17:22,000 --> 01:17:23,166 ‫והאם את...‬ 1172 01:17:24,541 --> 01:17:25,833 ‫עדיין חושבת כך?‬ 1173 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 ‫האמת שלא.‬ 1174 01:17:37,708 --> 01:17:38,791 ‫ניק הוא בחור נהדר.‬ 1175 01:17:39,666 --> 01:17:41,166 ‫הכנות מאוד חשובה לו.‬ 1176 01:17:41,916 --> 01:17:45,083 ‫אז אני מניחה שהתביעה הזו לגיטימית.‬ 1177 01:17:48,625 --> 01:17:49,833 ‫אני מאחלת לו רק טוב.‬ 1178 01:17:50,458 --> 01:17:52,458 ‫תודה שהקדשת לנו מזמנך, גברת סילבר.‬ 1179 01:17:53,375 --> 01:17:54,375 ‫העדה לרשות ההגנה.‬ 1180 01:17:56,666 --> 01:17:57,500 ‫אין לי שאלות.‬ 1181 01:17:58,041 --> 01:17:59,833 ‫אם אין שאלות,‬ 1182 01:17:59,916 --> 01:18:01,875 ‫העדה משוחררת.‬ 1183 01:18:02,416 --> 01:18:07,291 ‫נצא להפסקה בת רבע שעה לפני עדות התובע.‬ 1184 01:18:11,500 --> 01:18:12,500 ‫אריאנה?‬ 1185 01:18:16,333 --> 01:18:17,166 ‫אני...‬ 1186 01:18:18,500 --> 01:18:19,833 ‫אני רק רוצה להודות לך.‬ 1187 01:18:21,416 --> 01:18:23,166 ‫אני מצטערת על הדרך בה נפרדנו.‬ 1188 01:18:24,875 --> 01:18:25,750 ‫זו אשמתי.‬ 1189 01:18:27,166 --> 01:18:28,166 ‫אני לא גאה בזה,‬ 1190 01:18:29,458 --> 01:18:30,666 ‫אבל למדתי מזה.‬ 1191 01:18:31,583 --> 01:18:33,208 ‫אני עם האדם הנכון עכשיו.‬ 1192 01:18:33,750 --> 01:18:34,666 ‫אני שמח בשבילך.‬ 1193 01:18:37,083 --> 01:18:38,250 ‫גם אני שמחה בשבילך.‬ 1194 01:18:39,750 --> 01:18:42,000 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-אני מכירה את המבט הזה.‬ 1195 01:18:42,541 --> 01:18:44,083 ‫אתה מאוהב בעורכת הדין שלך.‬ 1196 01:18:46,750 --> 01:18:50,041 ‫אני רק מקווה שתודה בזה לפני שיהיה מאוחר.‬ 1197 01:18:54,458 --> 01:18:56,250 ‫אבל אם היא לא מרגישה כך כלפיי?‬ 1198 01:18:58,708 --> 01:18:59,958 ‫ואם אפגע שוב?‬ 1199 01:19:01,291 --> 01:19:03,250 ‫שום דבר לא בטוח באהבה, ניק.‬ 1200 01:19:04,125 --> 01:19:05,875 ‫זה כל העניין, לא?‬ 1201 01:19:10,750 --> 01:19:13,666 ‫התישבע לומר את האמת, כל האמת ורק את האמת?‬ 1202 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 ‫כן.‬ 1203 01:19:24,041 --> 01:19:24,958 ‫מר אוונס,‬ 1204 01:19:25,291 --> 01:19:28,000 ‫במילותיך שלך, בבקשה,‬ 1205 01:19:28,791 --> 01:19:33,750 ‫ספר לבית המשפט כיצד "אהבה מובטחת" הונתה‬ ‫ופגעה בך,‬ 1206 01:19:34,541 --> 01:19:36,583 ‫באמצעות הבטחותיה הכוזבות.‬ 1207 01:19:47,625 --> 01:19:49,833 ‫פשוט תגיד את מה שאתה חושב.‬ 1208 01:20:00,916 --> 01:20:03,291 ‫כשהתחלתי את כל זה,‬ 1209 01:20:05,166 --> 01:20:06,541 ‫חיפשתי צדק.‬ 1210 01:20:08,583 --> 01:20:11,833 ‫אהבה אינה דבר שאפשר להבטיח.‬ 1211 01:20:13,083 --> 01:20:14,333 ‫כמו משלוח פיצה.‬ 1212 01:20:15,166 --> 01:20:16,416 ‫סליחה, מה אתה עושה?‬ 1213 01:20:17,291 --> 01:20:18,541 ‫האהבה היא בלתי צפויה.‬ 1214 01:20:20,041 --> 01:20:21,375 ‫והיא יכולה לשרוף אותך.‬ 1215 01:20:23,958 --> 01:20:25,625 ‫אבל היא גם יכולה להפתיע אותך‬ 1216 01:20:26,458 --> 01:20:27,958 ‫בדרכים המדהימות ביותר.‬ 1217 01:20:31,375 --> 01:20:32,833 ‫מסתבר שמצאתי אהבה,‬ 1218 01:20:35,500 --> 01:20:37,041 ‫כשהתאהבתי בעורכת הדין שלי.‬ 1219 01:20:42,625 --> 01:20:45,791 ‫גברת ויטאקר אמרה שהיא מנוית "אהבה מובטחת".‬ 1220 01:20:46,500 --> 01:20:48,375 ‫אם ניק אוונס מאוהב בה,‬ 1221 01:20:48,458 --> 01:20:50,125 ‫יש לדחות את התביעה הזו.‬ 1222 01:20:50,541 --> 01:20:53,166 ‫חברים, שמרו על סדר באולם המשפט.‬ 1223 01:20:54,375 --> 01:20:56,958 ‫אין צורך לדחות את התביעה, כבוד השופטת.‬ 1224 01:20:58,291 --> 01:20:59,541 ‫אני מבטל את התביעה.‬ 1225 01:21:03,291 --> 01:21:04,416 ‫מר ג'ונס צודק.‬ 1226 01:21:05,333 --> 01:21:08,708 ‫אומנם לא פגשתי את סוזן דרך האתר,‬ 1227 01:21:08,791 --> 01:21:09,916 ‫אך נפגשנו בזכותו.‬ 1228 01:21:11,500 --> 01:21:14,166 ‫ונשבעתי לומר את האמת, אז...‬ 1229 01:21:17,875 --> 01:21:22,500 ‫אני מעדיף למצוא אהבה מאשר לזכות במשפט.‬ 1230 01:21:24,541 --> 01:21:28,125 ‫זה מדהים למצוא מישהי שמבינה אותך...‬ 1231 01:21:29,166 --> 01:21:30,583 ‫ושאתה מבין אותה.‬ 1232 01:21:32,916 --> 01:21:34,583 ‫אפילו כשהיא צודקת ואתה טועה.‬ 1233 01:21:36,458 --> 01:21:42,541 ‫מסתבר שנכון לומר "נגרום לה לחשוב על זה",‬ ‫מצאתי את זה בגוגל. זה מוזר.‬ 1234 01:21:46,250 --> 01:21:48,791 ‫איש חכם וזקן אמר לי פעם לצלול פנימה, אז...‬ 1235 01:21:51,541 --> 01:21:52,375 ‫הינה זה בא.‬ 1236 01:21:55,291 --> 01:21:57,291 ‫הבנתי...‬ 1237 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 ‫שאני לא רוצה הבטחה.‬ 1238 01:22:02,000 --> 01:22:03,208 ‫או רשת ביטחון.‬ 1239 01:22:05,208 --> 01:22:06,208 ‫אני רק רוצה‬ 1240 01:22:09,125 --> 01:22:10,583 ‫לנסות את מזלי איתך.‬ 1241 01:22:12,958 --> 01:22:14,125 ‫לא מסוכן להתאהב.‬ 1242 01:22:17,416 --> 01:22:18,375 ‫מסוכן לא להתאהב.‬ 1243 01:22:27,958 --> 01:22:29,166 ‫אני אוהב אותך, סוזן.‬ 1244 01:22:30,833 --> 01:22:31,833 ‫את אוהבת אותי?‬ 1245 01:22:35,250 --> 01:22:37,416 ‫גברת ויטאקר, עני לשאלה.‬ 1246 01:22:40,500 --> 01:22:41,416 ‫כן!‬ 1247 01:22:58,250 --> 01:23:00,541 ‫הכול בזכותך, כן.‬ 1248 01:23:01,083 --> 01:23:02,791 ‫תדאג לה.‬ ‫-כן.‬ 1249 01:23:02,875 --> 01:23:04,583 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-גבר!‬ 1250 01:23:04,666 --> 01:23:06,416 ‫את מריחה כמו יין.‬ ‫-קצת.‬ 1251 01:23:09,666 --> 01:23:11,291 ‫גברת ויטאקר?‬ ‫-כן.‬ 1252 01:23:11,375 --> 01:23:13,875 ‫גברת טיילור רוצה לדבר איתך. בבקשה.‬ 1253 01:23:23,875 --> 01:23:27,958 ‫בזמן שלמדתי עם הלאמה שלי בטיבט, הוא אמר,‬ ‫"אלף ההישגים המדהימים בעבר,‬ 1254 01:23:28,041 --> 01:23:30,125 ‫לא ישרתו את תכלית היום."‬ 1255 01:23:31,875 --> 01:23:34,208 ‫סליחה, לא הבנתי.‬ ‫-אשלם את שכר הטרחה שלך‬ 1256 01:23:34,291 --> 01:23:36,416 ‫ואתרום 250 אלף לבית החולים שלך,‬ 1257 01:23:37,583 --> 01:23:40,375 ‫אם תהפכו לפנים החדשות של "אהבה מובטחת".‬ 1258 01:23:42,666 --> 01:23:43,791 ‫למה לך לעשות את זה?‬ 1259 01:23:43,875 --> 01:23:49,166 ‫סיפור אהבה קלאסי והתוודות רומנטית במשפט?‬ ‫אנשים מתים על הקשקוש הזה.‬ 1260 01:23:49,583 --> 01:23:52,416 ‫אני...‬ ‫-זה יגרום לי להיראות נהדר ברשתות החברתיות,‬ 1261 01:23:52,500 --> 01:23:55,958 ‫וזה לא קשה. אבל זה עדיף על הפוסטר המזויף‬ ‫שיש לנו עכשיו.‬ 1262 01:23:56,041 --> 01:23:57,083 ‫ידעתי!‬ 1263 01:23:57,500 --> 01:23:58,750 ‫ורוניקה ובראד.‬ 1264 01:23:58,875 --> 01:24:01,166 ‫כן, הוא עלה על זה.‬ ‫-עליתי על זה.‬ 1265 01:24:02,000 --> 01:24:07,625 ‫מאתיים חמישים אלף לבית החולים, זה הרבה,‬ ‫אבל ביקשנו מיליון כתביעת נזיקין.‬ 1266 01:24:07,708 --> 01:24:11,208 ‫בואי נודה באמת, יכולנו לזכות, אז...‬ ‫-אבל לא זכיתם.‬ 1267 01:24:11,291 --> 01:24:14,333 ‫אבל היינו יכולים.‬ ‫-מה לגבי 500 אלף?‬ 1268 01:24:19,541 --> 01:24:20,375 ‫עשינו עסק.‬ 1269 01:24:22,208 --> 01:24:23,041 ‫וואו.‬ 1270 01:24:23,750 --> 01:24:27,875 ‫המושבעים עדיין לא החליטו האם אתר היכרויות‬ ‫יכול להבטיח אהבה.‬ 1271 01:24:28,333 --> 01:24:31,541 ‫אבל האהבה מבטיחה סוף טוב.‬ 1272 01:24:34,625 --> 01:24:37,250 ‫מה נעשה עכשיו? נצא לדייט ראשון באופן רשמי?‬ 1273 01:24:38,250 --> 01:24:39,791 ‫כל דבר חוץ מדייט ראשון.‬ 1274 01:24:45,750 --> 01:24:49,375 {\an8}‫- זו שהפתיעה אותו -‬ 1275 01:25:02,916 --> 01:25:04,916 {\an8}‫- ניק וסוזן‬ ‫אהבה מובטחת -‬ 1276 01:25:12,958 --> 01:25:14,625 {\an8}‫- הצהרה: האהבה אינה מובטחת -‬ 1277 01:25:14,708 --> 01:25:19,416 {\an8}‫- תופעות הלוואי עשויות לכלול נרגנות, מתח,‬ ‫עצבנות, כרבולים, שינה מקוטעת, סחרחורת -‬ 1278 01:25:19,500 --> 01:25:24,166 {\an8}‫- תחושת התעלות, התחלקות בצ'יפס, התרוקנות,‬ ‫השמנה, דיבור בשפת תינוקות -‬ 1279 01:25:24,250 --> 01:25:28,583 ‫- תינוקות, שינויי מצב רוח, חגים אצל החמים,‬ ‫שינה על הספה, ליל משחקי קופסה -‬ 1280 01:25:28,666 --> 01:25:32,291 ‫- תחושה נעימה, קשיים כלכליים, צוואר מנושק,‬ ‫צפייה בנטפליקס... -‬ 1281 01:29:58,208 --> 01:30:00,208 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬