1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,125 --> 00:00:26,041
КОСМОНАВТ
4
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Якубе. Ви приєднаєтеся до трансляції?
5
00:01:12,208 --> 00:01:13,583
Нам треба вас підключити.
6
00:01:14,666 --> 00:01:15,583
Стривайте.
7
00:01:54,000 --> 00:01:55,166
Давай.
8
00:02:20,625 --> 00:02:23,583
{\an8}ЗА МОТИВАМИ КНИГИ «КОСМОНАВТ З БОГЕМІЇ»
ЯРОСЛАВА КАЛФАРА
9
00:02:46,916 --> 00:02:47,916
ЧЕХКОННЕКТ
КВАНТУМ
10
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
Пітере.
11
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
З'єдную вас.
12
00:02:58,625 --> 00:03:04,375
Від імені Європейської космічної програми
і чеського народу,
13
00:03:04,458 --> 00:03:10,666
через 189 днів вашої подорожі наодинці,
14
00:03:10,750 --> 00:03:13,166
з поверненням, командире Прохазко.
15
00:03:16,166 --> 00:03:19,041
Комісаре Тумо! Вітання з околиць Юпітера.
16
00:03:19,125 --> 00:03:21,666
Я дуже радий нагоді
говорити з вами звідси.
17
00:03:21,750 --> 00:03:24,583
Дуже рада бачити вас знову.
Маєте гарний вигляд.
18
00:03:24,666 --> 00:03:28,500
Схоже, довге очікування скоро завершиться.
19
00:03:28,583 --> 00:03:29,916
Так, це правда.
20
00:03:30,000 --> 00:03:32,750
Причина цієї подорожі —
просто переді мною.
21
00:03:33,833 --> 00:03:37,416
Зображення, які я надіслав,
і близько не передають її краси.
22
00:03:37,500 --> 00:03:41,625
Але хмара Чопра — ще дивовижніша,
ніж ви можете собі уявити.
23
00:03:42,375 --> 00:03:44,583
Шкода, що ви не бачите її так, як я.
24
00:03:44,666 --> 00:03:48,250
Це явище присутнє в нашому небі
протягом останніх чотирьох років,
25
00:03:48,333 --> 00:03:50,791
а тепер ваші зображення зачарували світ.
26
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
Вони справді вражають.
27
00:03:53,833 --> 00:03:55,708
Що ж, менш ніж за тиждень
28
00:03:55,791 --> 00:03:59,541
я зберу й проаналізую часточки,
з яких складається хмара.
29
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Ми досі не знаємо,
що це таке чи звідки взялося.
30
00:04:02,583 --> 00:04:05,375
{\an8}Але ввійшовши в хмару Чопра,
31
00:04:05,458 --> 00:04:09,250
{\an8}я, можливо, розгадаю
деякі таємниці всесвіту.
32
00:04:10,166 --> 00:04:15,250
Командире, ви не проти відповісти
на питання від людей з усього світу?
33
00:04:15,833 --> 00:04:16,916
Я постараюся.
34
00:04:17,708 --> 00:04:20,083
Вітаю, мене звуть Анна.
35
00:04:20,166 --> 00:04:21,708
Я в шостому класі.
36
00:04:21,791 --> 00:04:24,458
І я прочитала,
що ви — найсамотніша людина у світі.
37
00:04:26,625 --> 00:04:29,666
Гадаю, Анна має на увазі,
що командир зараз
38
00:04:29,750 --> 00:04:32,125
найдалі від будь-якої людини
в історії людства.
39
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
Ти це маєш на увазі?
40
00:04:34,416 --> 00:04:36,625
Вам сумно, що ви так далеко?
41
00:04:36,708 --> 00:04:39,958
Ну, я десь
за 500 мільйонів кілометрів від Землі.
42
00:04:40,625 --> 00:04:44,708
І так, це одиночна місія,
але я знаю, що скоро повернуся.
43
00:04:44,791 --> 00:04:48,875
Минула майже половина часу до мого
запланованого повернення на Землю,
44
00:04:48,958 --> 00:04:50,583
а в мене ще стільки роботи.
45
00:04:51,208 --> 00:04:53,500
І я можу спілкуватися
з людьми з усього світу,
46
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
як-от з тобою
і Центром управління польотами.
47
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
І з вашою дружиною Ленкою, звісно.
48
00:05:01,958 --> 00:05:04,875
Ми з нею можемо говорити
через ЧехКоннект Квантум
49
00:05:04,958 --> 00:05:09,041
швидше, ніж світлошвидкісним телефоном.
Тож ми на зв'язку.
50
00:05:10,166 --> 00:05:11,458
Ми розмовляємо щодня.
51
00:05:12,041 --> 00:05:15,708
Я роблю це для всіх, хто залишився вдома,
і я цим дуже пишаюся.
52
00:05:16,625 --> 00:05:19,416
Ні, я не найсамотніша людина на світі.
53
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Дякуємо, Анно.
54
00:05:21,083 --> 00:05:22,625
І дякуємо вам, командире.
55
00:05:23,458 --> 00:05:25,833
Тут ми зробимо невелику перерву
56
00:05:25,916 --> 00:05:30,125
і повернемося після реклами
наших щедрих спонсорів.
57
00:05:39,791 --> 00:05:41,333
Антиквіз не викликає сонливості.
58
00:05:41,416 --> 00:05:45,166
Офіційні ліки від нудоти
в місії Якуба Прохазки до Чопри.
59
00:05:49,500 --> 00:05:51,125
Усе буде добре, Якубе.
60
00:05:52,083 --> 00:05:54,000
Ти не боїшся бути на самоті.
61
00:05:55,208 --> 00:05:59,125
Я боялася, але більше не боюся.
62
00:06:03,541 --> 00:06:04,625
Я кохаю тебе.
63
00:06:06,541 --> 00:06:07,875
Але люди змінюються.
64
00:06:09,291 --> 00:06:11,875
А якщо не давати їм змінюватися,
вони помирають.
65
00:06:16,875 --> 00:06:18,708
Я мушу піти від тебе.
66
00:06:20,666 --> 00:06:24,000
Пробач, що саме зараз, але…
67
00:06:32,791 --> 00:06:33,750
Так?
68
00:06:34,375 --> 00:06:35,500
Проблема з Ленкою.
69
00:06:53,041 --> 00:06:58,875
Пітере, будь другом,
схвали черговий ремонт унітазу.
70
00:06:59,500 --> 00:07:01,958
Спитаю, може, інженери дадуть дозвіл.
71
00:07:02,041 --> 00:07:03,875
Замінив ущільнювальні кільця?
72
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
Так, замінив.
73
00:07:05,458 --> 00:07:06,916
Але все одно вищить.
74
00:07:07,000 --> 00:07:08,666
Може, усунемо неполадки пізніше.
75
00:07:08,750 --> 00:07:12,625
Але наказ такий, що зламані камери
важливіші за унітаз, тому…
76
00:07:13,916 --> 00:07:16,083
О котрій ти вчора прийняв снодійне?
77
00:07:16,666 --> 00:07:18,125
О 20:30. А що?
78
00:07:18,208 --> 00:07:20,625
Маєш поганенький вигляд. Ти спав?
79
00:07:20,708 --> 00:07:21,833
Намагався.
80
00:07:22,583 --> 00:07:24,166
Може, у мене кепський вигляд,
81
00:07:24,250 --> 00:07:27,000
бо унітаз не дає мені нормально спати.
82
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
Гаразд, я зрозумів.
83
00:07:29,416 --> 00:07:32,541
Але знайди час і подрімай удень.
Тобі треба відпочити.
84
00:07:35,833 --> 00:07:37,833
Хлопці, від Ленки щось чути?
85
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
Ні. А що?
86
00:08:20,333 --> 00:08:22,416
Я знаю, що ти відчуваєш цю тишу.
87
00:08:24,583 --> 00:08:25,666
Боже-боже.
88
00:08:25,750 --> 00:08:27,916
Ми обоє є в ЧехКоннект,
89
00:08:29,333 --> 00:08:30,750
але там тиша.
90
00:08:33,416 --> 00:08:34,666
То в чому ж сенс?
91
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
Він під страшним тиском.
92
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Він не спить.
93
00:08:43,125 --> 00:08:44,791
Він не отримає повідомлення.
94
00:08:47,166 --> 00:08:48,375
Ми не перешлемо?
95
00:08:51,041 --> 00:08:53,416
Він і так занепокоєний,
що давно від неї не чув.
96
00:08:53,500 --> 00:08:55,416
Цього повідомлення він не отримає.
97
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
Я поїду й поговорю з нею.
98
00:09:00,208 --> 00:09:02,041
Я придумаю, що йому сказати.
99
00:09:37,833 --> 00:09:39,541
Ленка не відповідає.
100
00:09:39,625 --> 00:09:41,625
Якщо хочете залишити повідомлення…
101
00:09:42,375 --> 00:09:44,458
З ЧехКоннект ви завжди на зв'язку.
102
00:10:11,000 --> 00:10:13,458
{\an8}ДОРМІУМ
СНОДІЙНЕ ДЛЯ ЗІРОК
103
00:11:38,958 --> 00:11:40,666
Що…
104
00:11:43,458 --> 00:11:44,541
Що?
105
00:12:10,333 --> 00:12:13,833
Дозволяю симуляцію збору зразків з Чопри.
106
00:12:14,708 --> 00:12:16,666
Підтверджую сценарій Бета 3-3.
107
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
Підтверджую симуляцію збору зразків.
108
00:12:28,416 --> 00:12:30,333
Пітере, ти бачиш показники?
109
00:12:30,416 --> 00:12:32,125
Досі немає камери D?
110
00:12:32,208 --> 00:12:36,041
Так. З електрикою все гаразд.
Камера не працює. Знову те саме.
111
00:12:36,125 --> 00:12:38,625
Уже половина несправних камер на кораблі.
112
00:12:38,708 --> 00:12:40,833
Я не розумію, що відбувається.
113
00:12:40,916 --> 00:12:42,250
Подам ще один рапорт.
114
00:12:42,833 --> 00:12:45,041
Без сумніву, це дуже допоможе.
115
00:12:48,458 --> 00:12:50,291
Хтось може з'їздити до мене додому?
116
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
Навіщо?
117
00:12:54,625 --> 00:12:56,291
Від неї досі нічого не чути.
118
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
Добре, ми її знайдемо.
119
00:12:59,791 --> 00:13:00,875
Не хвилюйся.
120
00:13:08,083 --> 00:13:11,333
Ленка не відповідає.
Якщо хочете залишити повідомлення…
121
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
Ленко?
122
00:13:28,875 --> 00:13:29,875
Алло?
123
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Вітаю.
124
00:13:33,916 --> 00:13:34,958
Хто це?
125
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
Хто в мене тут?
126
00:13:42,041 --> 00:13:43,916
Тобі допомогти?
127
00:13:46,625 --> 00:13:48,000
Хто це в біса говорить?
128
00:13:51,291 --> 00:13:52,291
Агов?
129
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
Прошу вибачення.
130
00:13:57,458 --> 00:13:58,833
Пітере, ти там?
131
00:14:00,375 --> 00:14:01,291
Так.
132
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
У мене якісь перешкоди.
133
00:14:05,416 --> 00:14:06,541
Це дуже дивно.
134
00:14:08,666 --> 00:14:10,833
Хтось міг зламати ЧехКоннект?
135
00:14:11,833 --> 00:14:14,708
Малоймовірно. Наша система захищена.
136
00:14:14,791 --> 00:14:17,250
Якщо є перешкоди, вони по радіо, але…
137
00:14:18,583 --> 00:14:19,708
Це була корейська?
138
00:14:20,208 --> 00:14:21,541
Чому саме корейська?
139
00:14:23,125 --> 00:14:25,833
Схоже, південнокорейці нас наздоганяють.
140
00:14:26,708 --> 00:14:28,291
Це не корейська.
141
00:14:30,083 --> 00:14:32,125
Певно, хтось тут не закрив канал.
142
00:14:32,791 --> 00:14:34,375
І що ти пропонуєш?
143
00:14:36,166 --> 00:14:37,458
Я подивлюся.
144
00:14:41,541 --> 00:14:44,458
Ти як там? Усе гаразд?
145
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
Так, Пітере, все дуже добре.
146
00:14:52,166 --> 00:14:56,375
Слухай, ми оце дізналися,
що Ленка зараз їде до матері.
147
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
За пару днів повернеться.
148
00:15:00,041 --> 00:15:02,791
Так? Скажеш їй, хай мені подзвонить.
149
00:16:50,333 --> 00:16:51,291
Що за хрінь?
150
00:17:01,041 --> 00:17:04,708
Центре. У вас є таємна камера
в головній частині?
151
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
-А що?
-Є чи нема?
152
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
Є. Це питання безпеки.
153
00:17:11,750 --> 00:17:12,958
Вмикайте негайно.
154
00:17:13,541 --> 00:17:16,041
Вона несправна. Зламалася однією з перших.
155
00:17:16,833 --> 00:17:18,166
Та ви знущаєтеся.
156
00:17:21,958 --> 00:17:23,583
Якубе, що там у тебе? Алло?
157
00:17:29,208 --> 00:17:30,708
Чому ти не відповідаєш?
158
00:17:35,625 --> 00:17:39,458
Мене заколисали медитативні звуки
твоєї трубки.
159
00:17:47,333 --> 00:17:50,166
Я не мав наміру налякати тебе,
худорлява людино.
160
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
Якубе, що відбувається?
161
00:17:54,291 --> 00:17:55,833
Не бійся.
162
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Алло?
163
00:18:01,791 --> 00:18:03,166
Я божеволію.
164
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
Чому ти в шлюзі?
165
00:18:10,625 --> 00:18:12,750
Ми повинні дезінфікувати корабель!
166
00:18:12,833 --> 00:18:13,750
Що? Чому?
167
00:18:13,833 --> 00:18:17,500
Про всяк випадок.
Якщо на борту є якісь забруднення.
168
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
Наші датчики нічого такого не показують.
169
00:18:21,708 --> 00:18:23,958
Я отримую дуже дивні показники
170
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
і маю бути впевненим
перед критичним етапом місії.
171
00:18:30,375 --> 00:18:31,583
Я вдягаю скафандр.
172
00:18:31,666 --> 00:18:33,333
Добре, тобі видніше.
173
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
Дай хвилину отримати дозвіл.
174
00:18:53,166 --> 00:18:54,583
Пітере, кажи щось.
175
00:18:55,666 --> 00:18:59,083
Я щойно отримав неохоче підтвердження.
176
00:18:59,166 --> 00:19:00,875
Корпоративні спонсори просять,
177
00:19:00,958 --> 00:19:02,791
щоб ти спершу сказав слоган.
178
00:19:02,875 --> 00:19:03,916
Що?
179
00:19:04,416 --> 00:19:06,125
Перед застосуванням дезінфектанту.
180
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Слоган про бомбу.
181
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Два, три…
182
00:19:12,125 --> 00:19:16,041
Бомба на 99,999% ефективна
183
00:19:16,125 --> 00:19:20,208
у знищенні всіх без винятку мікробних
компонентів, що переносяться повітрям.
184
00:19:20,916 --> 00:19:24,500
Навіть у космосі
не давайте мікробам зіпсувати вам настрій.
185
00:19:24,583 --> 00:19:26,375
Бомбо, працюй!
186
00:19:28,833 --> 00:19:30,625
Гаразд. Дуже добре. Починай.
187
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Ти йдеш туди, куди я,
188
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
а я йду — куди ти.
189
00:20:06,458 --> 00:20:07,916
Так, Космонавте?
190
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
Якубе?
191
00:20:12,958 --> 00:20:13,958
Що?
192
00:20:15,708 --> 00:20:16,791
Ти як там?
193
00:20:17,541 --> 00:20:18,625
Що відбувається?
194
00:20:24,000 --> 00:20:25,375
Щось не так.
195
00:20:26,625 --> 00:20:27,708
Що не так?
196
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
Якубе?
197
00:20:32,708 --> 00:20:33,833
Я в нормі.
198
00:20:33,916 --> 00:20:35,625
Мені треба поговорити з Ленкою.
199
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Поговори зі мною.
200
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
Я знаю, знаю.
201
00:20:43,541 --> 00:20:46,041
Я відповідаю за твоє здоров'я.
202
00:20:46,125 --> 00:20:47,708
Ти маєш казати мені все, як є.
203
00:20:49,583 --> 00:20:51,041
Я знаю і кажу.
204
00:20:56,208 --> 00:21:01,083
Гаразд. Атмосфера має повернутися
до норми за пару хвилин.
205
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Що в тебе на датчиках?
206
00:21:06,791 --> 00:21:08,833
ЗНЕЗАРАЖЕННЯ ЗАВЕРШЕНО
207
00:21:13,166 --> 00:21:14,500
Бачиш щось незвичайне?
208
00:21:16,000 --> 00:21:17,125
Зараз ні.
209
00:21:22,500 --> 00:21:25,833
Можемо запросити доктора Курака,
якщо тобі треба з кимось поговорити.
210
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Мені не потрібен психіатр.
Зі мною все добре.
211
00:21:29,791 --> 00:21:33,125
Я не хочу, щоб твоє психічне здоров'я
ставило під загрозу місію.
212
00:21:35,375 --> 00:21:36,416
Згоден.
213
00:21:38,375 --> 00:21:40,083
За мене не хвилюйся.
214
00:21:40,166 --> 00:21:41,541
Це моя робота.
215
00:21:44,041 --> 00:21:47,791
Через пів року в ізоляції
ти починаєш забагато думати.
216
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
Так, мені треба повернутися туди, Пітере.
217
00:21:53,416 --> 00:21:54,416
Гаразд.
218
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
Я відчуваю твій страх.
219
00:22:04,000 --> 00:22:05,833
Але я не бажаю тобі зла.
220
00:22:13,250 --> 00:22:14,666
Не треба хвилюватися.
221
00:22:15,416 --> 00:22:19,500
Я не відчув болю під час контакту
з земними мийними засобами.
222
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
Тільки…
223
00:22:26,500 --> 00:22:27,958
Прошу вибачити.
224
00:22:30,625 --> 00:22:32,666
Тобі не потрібна захисна оболонка.
225
00:22:33,333 --> 00:22:36,250
Я тебе не з'їм і не забрудню.
226
00:22:41,291 --> 00:22:43,250
Ти хочеш знати, чи я справжній.
227
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
Ти справжній?
228
00:22:46,750 --> 00:22:49,666
Такий само справжній, як і ти.
229
00:22:50,666 --> 00:22:51,958
Не може бути.
230
00:22:52,041 --> 00:22:53,583
Що ти сказав, Якубе?
231
00:22:54,125 --> 00:22:55,541
Ні-ні.
232
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Пітере, то пусте.
233
00:23:06,000 --> 00:23:07,916
Було б краще, якби ти цього не робив.
234
00:23:08,416 --> 00:23:12,041
У моєму племені це не прийнято.
235
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
Тіло не можна кривдити.
236
00:23:42,333 --> 00:23:43,625
Чому ти тут?
237
00:23:45,166 --> 00:23:48,041
Я, як і ти, дослідник.
238
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
Але чому ти на цьому кораблі?
239
00:23:54,500 --> 00:23:57,208
Я подорожував до країв
вашої сонячної системи,
240
00:23:57,291 --> 00:24:00,750
коли відчув потяг людей.
241
00:24:01,333 --> 00:24:05,375
Я оглянув вашу Землю з орбіти,
вивчив вашу історію,
242
00:24:05,458 --> 00:24:06,833
ваші мови.
243
00:24:06,916 --> 00:24:09,958
Але маючи доступ до ваших знань,
244
00:24:10,041 --> 00:24:12,208
я досі не розумів.
245
00:24:13,875 --> 00:24:16,250
Тоді я й натрапив на твій корабель.
246
00:24:17,333 --> 00:24:22,291
Твоя самотність мене заінтригувала.
247
00:24:24,083 --> 00:24:28,166
Я хотів вивчати вас день чи два,
але потім закортіло дізнатися більше.
248
00:24:29,041 --> 00:24:30,583
Завдяки тобі.
249
00:24:32,958 --> 00:24:37,208
Я зрозумів, що можу допомогти.
250
00:24:38,250 --> 00:24:39,333
Я мушу…
251
00:24:47,875 --> 00:24:48,750
Людино?
252
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Худорлява людино?
253
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
Я дам тобі спокій.
254
00:25:09,291 --> 00:25:10,750
Що зі мною коїться?
255
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
Тепер це наш дім, Якубе.
256
00:26:31,875 --> 00:26:33,166
Але коли ти когось кохаєш,
257
00:26:33,250 --> 00:26:37,000
то маєш ампутувати частинку себе
і замінити частинкою іншої людини.
258
00:26:37,875 --> 00:26:39,458
Не бійся.
259
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
Що це таке?
260
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
Ти розумієш, бляха,
що я ампутувала стільки себе?
261
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
Я вже навіть не знаю, хто я.
262
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
-А ти від чого відмовився?
-Байдуже.
263
00:27:01,958 --> 00:27:03,916
Це ти зі мною таке робиш?
264
00:27:05,000 --> 00:27:07,750
Ти йдеш туди, куди я, а я йду — куди ти.
Так, Космонавте?
265
00:27:09,541 --> 00:27:12,666
Я хочу допомогти тобі в емоційному стресі.
266
00:27:13,541 --> 00:27:16,750
Схоже, твоя пара віддаляється.
267
00:27:18,583 --> 00:27:22,291
Можливо, моя присутність
полегшить твою самотність.
268
00:27:25,541 --> 00:27:26,958
Мені не потрібна твоя допомога.
269
00:27:27,625 --> 00:27:29,083
Але ж потрібна.
270
00:27:57,291 --> 00:28:00,458
У сільській місцевості є заклад
для самотніх вагітних жінок.
271
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
Вони живуть разом, їдять разом.
272
00:28:04,416 --> 00:28:07,458
Підтримують одна одну під час пологів
і перші кілька тижнів.
273
00:28:07,541 --> 00:28:09,625
Я не розумію.
274
00:28:11,333 --> 00:28:14,625
Тобі було б краще серед незнайомок у лісі?
275
00:28:14,708 --> 00:28:16,791
Я вже скасувала лекцію в Гамбурзі…
276
00:28:16,875 --> 00:28:18,750
Будь на моєму боці, будь ласка.
277
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
Я на твоєму боці.
278
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
Завжди.
279
00:28:26,791 --> 00:28:30,208
Але, доцю, зараз невдалий час
для важливих рішень.
280
00:28:30,291 --> 00:28:32,250
Зараз невдалий час його кидати.
281
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
Я знаю.
282
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
Треба було вже давно його кинути.
283
00:28:59,333 --> 00:29:01,041
Худорлява людино?
284
00:29:01,125 --> 00:29:03,083
-Ні!
-Хочу запитати про твою пару.
285
00:29:03,166 --> 00:29:04,625
У цю кімнату не можна.
286
00:29:41,791 --> 00:29:43,625
Тут твоє зображення.
287
00:29:43,708 --> 00:29:46,208
Ти почесний член свого племені?
288
00:29:47,208 --> 00:29:49,750
У цю кімнату теж не можна.
289
00:29:51,041 --> 00:29:51,916
Віддай мені.
290
00:29:55,666 --> 00:29:59,291
У тебе багато обмежень, худорлява людино.
291
00:29:59,375 --> 00:30:02,833
Можливо, саме вони є причиною
твоєї самотності?
292
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
Геть звідси.
293
00:30:29,166 --> 00:30:31,041
У тебе є яйцеклітини?
294
00:30:33,375 --> 00:30:35,208
Якихось птахів?
295
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
Худорлява людино?
296
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Ти маєш на увазі яйця?
297
00:30:44,875 --> 00:30:47,500
Так, я хочу їх скуштувати.
298
00:30:48,125 --> 00:30:50,083
Ви їх так цінуєте.
299
00:30:51,750 --> 00:30:55,125
Яєць нема. Бо нема як їх перевозити.
300
00:31:14,958 --> 00:31:16,583
Хочеш скуштувати це?
301
00:31:48,500 --> 00:31:55,375
Насичене й вершкове,
як личинки штоми вдома.
302
00:31:58,166 --> 00:32:00,833
Де саме твій дім?
303
00:32:02,166 --> 00:32:03,458
Його втрачено.
304
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
По нас прийшли горомпеди.
305
00:32:08,791 --> 00:32:11,125
Як і ти, я втік зі своєї планети.
306
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
Крізь галактики, крізь чорні діри.
307
00:32:14,125 --> 00:32:19,166
Я тікав крізь усесвіт,
крізь час, шукаючи розради.
308
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
Але потім я знайшов тебе.
309
00:32:28,083 --> 00:32:31,666
Це так ви лікуєтеся
від почуття самотності?
310
00:32:32,666 --> 00:32:34,333
Ну, можна й так.
311
00:32:39,750 --> 00:32:41,500
Вона знала, за кого йде заміж.
312
00:32:42,000 --> 00:32:48,458
Усі ті риси, що дозволяють йому
провести рік у космосі наодинці,
313
00:32:48,541 --> 00:32:51,833
роблять його… дивакуватим.
314
00:32:55,708 --> 00:32:57,041
Вона хоч поговорить з вами?
315
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Їй скоро народжувати, і вона дуже самотня.
316
00:33:04,125 --> 00:33:06,041
А коли тобі самотньо, ти думаєш.
317
00:33:09,000 --> 00:33:11,250
У неї було забагато часу на роздуми.
318
00:33:23,041 --> 00:33:24,750
Нам треба працювати.
319
00:33:26,666 --> 00:33:28,083
У тебе є на це час?
320
00:33:31,541 --> 00:33:33,541
Ти ж мав витріщатися на свою хмару.
321
00:33:33,625 --> 00:33:34,708
Якубе.
322
00:33:37,333 --> 00:33:38,375
Якубе.
323
00:33:39,833 --> 00:33:40,666
Що?
324
00:33:41,166 --> 00:33:44,166
Ми виявили проблеми
з Ленчиним ЧехКоннектом.
325
00:33:46,916 --> 00:33:48,250
-Ясно.
-Ходімо.
326
00:33:49,708 --> 00:33:51,125
Коли все полагодять?
327
00:33:51,208 --> 00:33:52,708
Інженери працюють.
328
00:33:54,916 --> 00:33:57,666
Так? Дякую.
329
00:33:57,750 --> 00:33:59,916
Пітере, я маю повернутися до роботи.
330
00:34:01,125 --> 00:34:02,291
Ага, давай.
331
00:34:19,500 --> 00:34:23,666
Ця хмара… Для тебе вона теж прекрасна?
332
00:34:24,458 --> 00:34:28,000
У ній багато мудрості, худорлява людино.
333
00:34:29,625 --> 00:34:33,041
У молодості я ловив її часточки язиком.
334
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
Вони з Початку.
335
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
Ці часточки…
336
00:34:41,083 --> 00:34:43,458
Вони з часів початку всесвіту?
337
00:34:44,416 --> 00:34:46,500
То ось із чого складається Чопра?
338
00:34:47,500 --> 00:34:48,625
Можливо.
339
00:34:49,958 --> 00:34:51,458
І ти був там?
340
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Скільки тобі років?
341
00:34:57,916 --> 00:34:59,500
Твій вид що, не вмирає?
342
00:35:00,250 --> 00:35:03,708
Усе, що починається, має закінчуватися,
худорлява людино.
343
00:35:04,625 --> 00:35:06,583
Навіть сам всесвіт.
344
00:35:09,875 --> 00:35:11,416
Нас затягує туди.
345
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
Усередині щось є?
346
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
Так.
347
00:35:18,166 --> 00:35:19,416
І що ж?
348
00:35:21,125 --> 00:35:22,375
Початок.
349
00:35:24,166 --> 00:35:25,333
Початок…
350
00:35:28,500 --> 00:35:29,666
Що це таке?
351
00:35:38,875 --> 00:35:40,625
У мене до тебе пропозиція.
352
00:35:42,041 --> 00:35:43,291
Ти йдеш туди, куди я.
353
00:35:44,041 --> 00:35:45,666
А я йду — куди ти.
354
00:35:45,750 --> 00:35:46,791
Домовилися?
355
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
Так.
356
00:35:50,833 --> 00:35:52,458
Куди ти мене ведеш?
357
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Довірся мені!
358
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
Гаразд, я піду туди, куди й ти.
359
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
Я не розумію.
360
00:36:00,833 --> 00:36:04,125
Навіщо давати обіцянку,
якщо її можна легко порушити?
361
00:36:04,875 --> 00:36:07,958
Для чого таке зобов'язання?
362
00:36:08,041 --> 00:36:09,958
Це ти створюєш ці думки?
363
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
Ні.
364
00:36:13,416 --> 00:36:15,250
Це твої думки.
365
00:36:17,250 --> 00:36:19,958
Я просто знаходжу їх разом з тобою.
366
00:36:20,041 --> 00:36:21,500
Ні.
367
00:36:23,083 --> 00:36:24,458
Я не даю на це дозволу.
368
00:36:26,583 --> 00:36:28,250
Припини робити те, що робиш.
369
00:36:29,208 --> 00:36:31,458
Чому ти опираєшся цьому дослідженню?
370
00:36:33,083 --> 00:36:34,416
Дозволь тобі допомогти.
371
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
Я не люблю воду.
372
00:36:38,375 --> 00:36:39,291
Я рятувальниця.
373
00:36:39,375 --> 00:36:40,666
Могла б нею бути.
374
00:36:42,166 --> 00:36:43,666
Я тебе врятую.
375
00:36:43,750 --> 00:36:47,625
Ти тужиш за своєю парою
тільки після того, як вона йде від тебе.
376
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Як собі хочеш.
377
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
Чому?
378
00:36:52,458 --> 00:36:54,916
Де була ця туга, коли ви були разом?
379
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
У мене немає для тебе відповідей.
380
00:37:13,958 --> 00:37:17,083
Ця сварка з твоєю Ленкою.
381
00:37:18,291 --> 00:37:21,250
Вона пробуджує в мені щось таке,
чого я не впізнаю.
382
00:37:22,750 --> 00:37:25,041
Твої спогади викликають у мене…
383
00:37:26,625 --> 00:37:27,750
депресію?
384
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
Але спред з фундука
385
00:37:32,291 --> 00:37:35,208
підсолодив гіркоту мого розуміння.
386
00:37:38,666 --> 00:37:41,208
Тоді, може, варто залишити трохи на потім.
387
00:37:56,916 --> 00:37:59,416
Ти колись відчувала,
що можеш випаруватися?
388
00:38:04,333 --> 00:38:05,541
Бо я відчувала.
389
00:38:09,375 --> 00:38:10,541
І я маю надію.
390
00:38:15,000 --> 00:38:16,333
Що скоро полегшає.
391
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Я візьму себе в руки. Я не випаруюся.
392
00:38:26,208 --> 00:38:30,333
Просто… він мене не бачить.
393
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
Насправді ні. Світ тут, унизу…
394
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
Ми просто точки.
395
00:38:44,958 --> 00:38:48,000
-Ти не точка.
-Я знаю.
396
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Це я зрозуміла.
397
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
Я таки існую.
398
00:38:57,333 --> 00:38:59,416
Ростити дитину самій важко.
399
00:39:12,291 --> 00:39:15,166
Ти думала про те, що скажеш дитині?
400
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
Я скажу нашій доньці правду.
401
00:39:23,541 --> 00:39:28,166
Ідучи заміж за її батька, я кохала його.
402
00:39:31,500 --> 00:39:33,750
Мені подобалася його амбітність.
403
00:39:40,541 --> 00:39:41,750
Я помилялася.
404
00:39:45,291 --> 00:39:47,291
Молодь постійно помиляється.
405
00:39:48,708 --> 00:39:51,041
Люди постійно помиляються.
406
00:40:10,250 --> 00:40:11,458
У тебе є ім'я?
407
00:40:12,791 --> 00:40:14,375
Як мені тебе називати?
408
00:40:15,083 --> 00:40:17,458
У мене ніколи не було імені.
409
00:40:18,375 --> 00:40:20,791
Тобі буде легше, якщо ти даси мені ім'я?
410
00:40:20,875 --> 00:40:22,166
Так.
411
00:40:22,875 --> 00:40:24,708
Тоді дай мені ім'я.
412
00:40:25,541 --> 00:40:27,958
Придумаєш таке, що мені б пасувало?
413
00:40:31,833 --> 00:40:32,958
Як тобі Гануш?
414
00:40:33,916 --> 00:40:35,541
Гануш…
415
00:40:37,208 --> 00:40:39,041
Мій батько розповідав мені про нього.
416
00:40:40,625 --> 00:40:43,416
Він змайстрував
астрономічний годинник у Празі.
417
00:40:44,583 --> 00:40:48,333
Який вимірював рухи зірок і планет.
418
00:40:48,416 --> 00:40:50,541
Він не був схожий ні на що у світі.
419
00:40:50,625 --> 00:40:52,958
Що сталося з вашим Ганушем?
420
00:40:53,583 --> 00:40:55,875
Якийсь король виколов йому очі.
421
00:40:57,208 --> 00:41:00,875
Із заздрощів, здається.
Бо він міг переплюнути його спадщину.
422
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
Цікаво.
423
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
А хронометражний механізм?
424
00:41:06,416 --> 00:41:07,708
Досі працює.
425
00:41:09,416 --> 00:41:12,041
Але не знаю, чи його побудував Гануш,
426
00:41:13,125 --> 00:41:15,083
чи хтось інший,
427
00:41:16,916 --> 00:41:19,375
і чи існує взагалі той Гануш.
428
00:41:22,208 --> 00:41:24,458
Я буду зватися Ганушем.
429
00:41:26,916 --> 00:41:27,958
Добре.
430
00:41:29,041 --> 00:41:30,250
Гануш.
431
00:42:09,083 --> 00:42:12,250
Це трагічна опера?
432
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Про що вона?
433
00:42:15,125 --> 00:42:16,833
Це Русалка.
434
00:42:17,541 --> 00:42:20,708
Водяна німфа,
яка закохується в смертного чоловіка.
435
00:42:21,666 --> 00:42:23,083
Але вони не можуть бути разом.
436
00:42:23,875 --> 00:42:27,125
Ти бачиш себе в цих нещасних закоханих.
437
00:42:30,125 --> 00:42:31,250
Не бійся.
438
00:42:32,416 --> 00:42:35,041
Я космонавт на стажуванні.
Я ніколи не боюся.
439
00:42:36,541 --> 00:42:38,541
Ти завжди хотів бути космонавтом?
440
00:42:39,625 --> 00:42:41,833
Власне, я мав би вирощувати свиней.
441
00:42:42,625 --> 00:42:43,875
Серйозно?
442
00:42:45,500 --> 00:42:48,458
Але після смерті батька
мої мрії стали амбітнішими.
443
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
Мій батько теж помер.
444
00:42:55,583 --> 00:42:56,833
Куди ти мене ведеш?
445
00:42:57,833 --> 00:43:00,875
Я думала, ти захочеш дещо побачити.
446
00:43:01,458 --> 00:43:02,625
Що це?
447
00:43:03,375 --> 00:43:05,125
Це таємне місце.
448
00:43:06,250 --> 00:43:08,958
Було ж так багато кохання.
449
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
Куди воно поділося?
450
00:43:12,291 --> 00:43:14,791
Будь ласка, припини робити це зі мною.
451
00:43:14,875 --> 00:43:18,291
Ми повинні продовжувати, худорлява людино.
452
00:43:53,666 --> 00:43:57,416
Співгромадяни, дорогі товариші.
453
00:43:58,041 --> 00:44:03,208
Люди більше не вірять
у правління Комуністичної партії.
454
00:44:03,291 --> 00:44:09,125
Сьогодні я звертаюся до вас, щоб
ми гарантовано уникли беззаконня.
455
00:44:09,833 --> 00:44:15,916
Я складаю з себе повноваження президента
Чехословацької Соціалістичної Республіки.
456
00:44:17,166 --> 00:44:22,125
Я сподіваюся на успішний демократичний
розвиток нашої держави та її народу.
457
00:44:49,250 --> 00:44:52,333
Ти був тут і слухав це цілу ніч?
458
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
Ці вібрації мене заспокоюють.
459
00:44:55,416 --> 00:44:57,875
Спершу я увійшов у твої думки
разом з тобою.
460
00:44:57,958 --> 00:45:00,583
Але мені стало незручно.
461
00:45:01,125 --> 00:45:03,625
Твій вид носить у собі велику провину.
462
00:45:04,333 --> 00:45:05,666
А твій ні?
463
00:45:05,750 --> 00:45:07,875
Ні. Чого б це?
464
00:45:08,625 --> 00:45:11,250
Усесвіт такий, яким він має бути.
465
00:45:13,958 --> 00:45:17,166
Я знімаю заборону
на вхід у цю кімнату, Гануше.
466
00:45:18,458 --> 00:45:19,708
Для твого заспокоєння.
467
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
Для чого це?
468
00:45:33,666 --> 00:45:37,583
Мушу займатися цим по дві години на день,
щоб не почали гнити кістки.
469
00:45:41,458 --> 00:45:44,250
Ти вирішив утекти зі своєї планети,
470
00:45:44,333 --> 00:45:46,541
але цей вчинок — руйнівний для тебе.
471
00:45:50,458 --> 00:45:53,166
Твій батько. Можна про нього розпитати?
472
00:45:59,791 --> 00:46:00,833
Що тебе цікавить?
473
00:46:01,458 --> 00:46:02,541
Що з ним сталося?
474
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Його вбили за те, що він вважав правдою.
475
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Твій батько був мучеником?
476
00:46:12,583 --> 00:46:14,875
Він опинився не по той бік історії.
477
00:46:14,958 --> 00:46:15,916
Тату!
478
00:46:16,000 --> 00:46:18,958
Тато був хорошою людиною,
яка робила погані вчинки.
479
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
Він був інформатором Комуністичної партії.
480
00:46:23,583 --> 00:46:27,958
Ти віриш, що ця велика місія
спокутує гріхи твого батька.
481
00:46:30,208 --> 00:46:33,708
Більше зосереджуйся на живих,
худорлява людино.
482
00:46:34,583 --> 00:46:37,625
Тепер твоя черга стати батьком.
483
00:47:00,833 --> 00:47:04,041
Доцю, до тебе хтось прийшов.
484
00:47:10,333 --> 00:47:12,041
Ви хочете піти від чоловіка?
485
00:47:16,250 --> 00:47:17,750
Я вже пішла від нього.
486
00:47:17,833 --> 00:47:21,041
Ні, ви залишили йому повідомлення.
487
00:47:21,750 --> 00:47:24,625
Але річ у тому,
що я йому його не передала.
488
00:47:27,291 --> 00:47:28,458
Звісно.
489
00:47:29,125 --> 00:47:31,583
Моя робота — захищати його.
490
00:47:32,958 --> 00:47:35,458
Я намагаюся захистити матір його дитини.
491
00:47:37,750 --> 00:47:39,291
Вашій місії ніщо не загрожує.
492
00:47:39,375 --> 00:47:41,541
Запевняю вас, з Якубом усе буде добре.
493
00:47:42,333 --> 00:47:44,000
Він добре дає собі раду сам.
494
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
Не сумніваюся, що жити з ним важко.
495
00:47:48,791 --> 00:47:50,041
Але з ним не все добре.
496
00:47:52,500 --> 00:47:54,333
Тобто — не все добре?
497
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
Він сумує за дружиною.
498
00:47:59,666 --> 00:48:01,166
То не треба було летіти.
499
00:48:04,708 --> 00:48:06,541
Я не передам йому повідомлення.
500
00:48:09,625 --> 00:48:14,500
Зараз у вас удома
спеціалісти відключають ЧехКоннект.
501
00:48:16,083 --> 00:48:18,666
Якщо ви не хочете захищати Якуба,
це зроблю я.
502
00:48:20,208 --> 00:48:22,791
Зараз йому треба вірити,
503
00:48:22,875 --> 00:48:25,291
що ви з ним досі закохані.
504
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
Навряд чи він вірить.
505
00:48:29,833 --> 00:48:33,208
Не можна кидати
свого чоловіка у небезпеці.
506
00:48:33,291 --> 00:48:34,875
Я його туди не посилала.
507
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
Чому не можете почекати його повернення?
508
00:48:41,416 --> 00:48:43,375
Вибачте. Нічим не можу допомогти.
509
00:48:51,083 --> 00:48:55,375
Знаєте, Ленко, сенс у тиші.
510
00:48:57,916 --> 00:48:58,875
Що?
511
00:48:59,916 --> 00:49:03,083
«Ми обоє є в ЧехКоннект, але там тиша,
512
00:49:03,166 --> 00:49:04,416
то в чому ж сенс?»
513
00:49:05,708 --> 00:49:07,750
Сенс у тиші.
514
00:49:09,208 --> 00:49:11,416
Ви обоє
515
00:49:12,125 --> 00:49:15,958
мовчазні, розгублені, налякані, в темряві.
516
00:49:16,583 --> 00:49:17,666
Тримаєтеся.
517
00:49:19,083 --> 00:49:20,666
У цьому й сенс.
518
00:49:33,333 --> 00:49:34,708
Швидкість на нулі.
519
00:49:35,375 --> 00:49:37,000
Перевір РЛС.
520
00:49:39,583 --> 00:49:42,625
РЛС наведена. Поворот на 12 градусів.
521
00:49:42,708 --> 00:49:44,541
Система зв'язку задіяна.
522
00:49:46,625 --> 00:49:48,083
Є контакт. Готово.
523
00:49:50,541 --> 00:49:54,666
Це симуляція збору ФЕРДА,
сценарій бета 3-3 завершено.
524
00:49:54,750 --> 00:49:56,500
Чудово, командире. Чудово.
525
00:49:57,791 --> 00:50:00,125
Я тут уже пів року. Я це знаю, Пітере.
526
00:50:00,791 --> 00:50:03,625
Так, але залишилося 45 годин.
527
00:50:04,625 --> 00:50:06,000
І ти будеш там першим.
528
00:50:07,333 --> 00:50:09,041
Ми на Землі пишаємося тобою.
529
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
Так.
530
00:50:17,875 --> 00:50:18,833
Алло?
531
00:50:20,041 --> 00:50:21,458
Земля викликає Якуба.
532
00:50:21,541 --> 00:50:25,708
Може, годі? Я справді не маю часу.
533
00:50:26,375 --> 00:50:28,125
Це не я.
534
00:50:30,250 --> 00:50:31,375
Ти мене чуєш?
535
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
Вибач.
536
00:50:36,833 --> 00:50:39,791
Я просто втомився, і мені самотньо.
537
00:50:40,500 --> 00:50:41,541
Чудово розумію.
538
00:50:42,666 --> 00:50:43,666
Знаю.
539
00:50:45,083 --> 00:50:47,041
Може, просто поговориш зі мною?
540
00:50:48,833 --> 00:50:50,500
Про що ти хочеш поговорити?
541
00:50:51,708 --> 00:50:52,666
Про що завгодно.
542
00:50:52,750 --> 00:50:54,041
Що це таке?
543
00:50:54,583 --> 00:50:56,083
Розкажи мені секрет.
544
00:50:56,791 --> 00:50:57,708
Ленко, будь ласка.
545
00:50:58,541 --> 00:51:01,375
Це стара розмова,
вона була кілька місяців тому.
546
00:51:01,458 --> 00:51:02,458
Пам'ятаєш, коли ти
547
00:51:03,625 --> 00:51:06,541
нарешті розповів, що з тобою сталося,
коли ти був малим?
548
00:51:07,250 --> 00:51:08,416
І що?
549
00:51:09,958 --> 00:51:13,750
Як тебе кинули в річку через твого батька?
550
00:51:15,833 --> 00:51:17,833
І я досі не хочу про це говорити.
551
00:51:19,333 --> 00:51:21,958
Я просто хочу зрозуміти, хто ти, Якубе.
552
00:51:22,041 --> 00:51:23,916
Як воно взагалі грає?
553
00:51:24,000 --> 00:51:25,750
І хто я, по-твоєму?
554
00:51:26,666 --> 00:51:30,083
Я лише знаю, що ти той, хто каже,
що хоче повернутися додому,
555
00:51:30,875 --> 00:51:34,083
а потім каже, що хоче побачити,
що там за Юпітером.
556
00:51:34,583 --> 00:51:36,083
Мені що, не можна мріяти?
557
00:51:37,166 --> 00:51:38,375
Бляха!
558
00:51:38,958 --> 00:51:42,708
З такими мріями ти йдеш від мене.
559
00:51:43,500 --> 00:51:44,500
Байдуже.
560
00:51:56,250 --> 00:51:57,583
Гануше, це що…
561
00:51:57,666 --> 00:52:00,291
Часточка з Початку!
562
00:52:01,333 --> 00:52:02,666
Це ж Чопра!
563
00:52:40,375 --> 00:52:41,916
Неймовірно!
564
00:52:42,416 --> 00:52:43,333
Так!
565
00:52:47,416 --> 00:52:51,000
Її не втримати, худорлява людино.
566
00:52:54,666 --> 00:52:56,125
Ні!
567
00:53:33,208 --> 00:53:34,875
Ти заглушив мою трубку.
568
00:53:44,250 --> 00:53:47,375
Твої ганебні відходи не втримають те,
що ти шукаєш.
569
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
Пітере, здається, у нас тут проблема.
570
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Пітере?
571
00:54:14,791 --> 00:54:16,125
Пітере, якого біса?
572
00:54:25,416 --> 00:54:27,458
Викликаю Центр. Ви мене чуєте?
573
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
Центре?
574
00:55:19,916 --> 00:55:22,166
Пітере, як чути?
575
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
Гануше. Ти це бачиш?
576
00:55:47,583 --> 00:55:50,000
Початок наближається.
577
00:55:53,791 --> 00:55:55,208
Мені хвилюватися?
578
00:55:56,375 --> 00:55:58,958
Тобі нема чого боятися, худорлява людино.
579
00:56:00,125 --> 00:56:02,666
Початок не завдасть тобі шкоди.
580
00:56:03,791 --> 00:56:06,541
Це просто сховище.
581
00:56:09,958 --> 00:56:10,875
Чого?
582
00:56:11,750 --> 00:56:15,583
Слова твого племені
не можуть цього описати.
583
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
Можливо, ми відчуємо це
584
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
разом.
585
00:57:07,625 --> 00:57:10,666
Центре. Ви мене чуєте?
586
00:57:12,458 --> 00:57:13,833
Худорлява людино.
587
00:57:15,958 --> 00:57:19,083
Я мушу спитати те, що може тебе засмутити.
588
00:57:20,291 --> 00:57:21,375
Що?
589
00:57:21,916 --> 00:57:24,875
Поява вашого потомства найближчим часом.
590
00:57:25,958 --> 00:57:28,750
Чому вона викликає у твоєї Ленки
таке відторгнення?
591
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
Не викликає.
592
00:57:30,708 --> 00:57:34,875
Але її почуття зчитуються як жах.
593
00:57:34,958 --> 00:57:38,541
Ви неодноразово парувалися,
щоб створити це потомство.
594
00:57:38,625 --> 00:57:41,083
Ви говорите про це потомство з радістю.
595
00:57:41,166 --> 00:57:43,791
Ми пережили таке, чого варто боятися.
596
00:57:43,875 --> 00:57:46,041
Покажи мені, худорлява людино.
597
00:57:47,333 --> 00:57:48,583
Мене там не було.
598
00:58:19,958 --> 00:58:23,416
Гануше. Як я взагалі можу це бачити?
599
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
Мене там не було.
600
00:58:28,041 --> 00:58:30,541
Там були твої думки, так?
601
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
Тобі описали цю подію?
602
00:58:40,125 --> 00:58:41,750
Я хочу, щоб ти повернувся додому.
603
00:58:42,375 --> 00:58:43,916
Ти ж знаєш, я не можу.
604
00:58:44,000 --> 00:58:45,375
А по-моєму, міг би.
605
00:58:46,583 --> 00:58:49,916
Ленко. Що каже доктор Черни?
606
00:58:50,875 --> 00:58:54,750
Тебе не було,
коли твоя пара втратила первістка.
607
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
Після цього тебе теж не було.
608
00:59:00,291 --> 00:59:02,125
Це випалило мені душу.
609
00:59:03,541 --> 00:59:05,500
Мені так самотньо, Якубе.
610
00:59:05,583 --> 00:59:07,166
Чорт!
611
00:59:08,541 --> 00:59:10,041
У мене надзвичайна ситуація.
612
00:59:10,125 --> 00:59:11,416
Я тобі передзвоню.
613
00:59:12,166 --> 00:59:13,125
Передзвони.
614
00:59:13,833 --> 00:59:15,083
З ЧехКоннект ми на зв'язку…
615
00:59:20,750 --> 00:59:24,500
І знову вона виношує вашу дитину,
а тебе немає поруч.
616
00:59:26,791 --> 00:59:27,875
Заради чого?
617
00:59:29,125 --> 00:59:34,666
Біль від цього має для тебе цінність?
618
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
Для нас велика честь, що ви з нами.
619
00:59:52,041 --> 00:59:55,125
Моє перебування тут таке саме,
як в інших, але дякую.
620
00:59:55,916 --> 01:00:00,375
Звісно, але ми говоримо так
усім нашим клієнткам, і ми серйозно.
621
01:00:01,166 --> 01:00:02,583
Ми скромні у своєму завданні.
622
01:00:03,208 --> 01:00:05,250
За власним бажанням чи через необхідність,
623
01:00:05,333 --> 01:00:07,750
таку ношу важко нести без допомоги.
624
01:00:09,208 --> 01:00:12,750
Уточишчє — це ваш притулок або село,
625
01:00:13,541 --> 01:00:14,916
називайте, як подобається.
626
01:00:15,625 --> 01:00:16,791
Дякую вам.
627
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Ми багато чого з'ясували, але ти досі
зосереджений на великому відкритті.
628
01:00:52,250 --> 01:00:54,958
Я зосереджений на зв'язку
з Центром управління.
629
01:00:57,041 --> 01:00:58,833
Ми не закінчили.
630
01:01:00,958 --> 01:01:03,000
Ти хоча б рада за мене?
631
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Звісно, так.
632
01:01:06,458 --> 01:01:08,541
Я рада і пишаюся тобою.
633
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
Вони обрали тебе.
634
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
Ми щось придумаємо.
635
01:01:14,833 --> 01:01:17,750
Ми в цьому разом. Ти і я.
636
01:01:19,166 --> 01:01:20,541
Пообіцяй мені одне.
637
01:01:21,250 --> 01:01:24,500
Пообіцяй, що ми зробимо все,
про що говорили.
638
01:01:25,500 --> 01:01:28,541
Звісно. Обіцяю.
639
01:01:30,666 --> 01:01:33,000
Вона нутром відчуває твою брехню.
640
01:01:34,333 --> 01:01:36,500
Ти не знаєш, про що говориш.
641
01:01:38,833 --> 01:01:40,916
Ти радів її смутку.
642
01:01:41,916 --> 01:01:44,250
Стільки порушених обіцянок,
643
01:01:45,000 --> 01:01:48,291
крім тієї, яку ти дав
своєму великому відкриттю.
644
01:01:49,791 --> 01:01:51,958
Як ти міг не розуміти,
645
01:01:52,041 --> 01:01:55,041
що колись вона втратить бажання
вірити в тебе?
646
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
Давай.
647
01:02:20,416 --> 01:02:21,583
Говорить Пітер.
648
01:02:21,666 --> 01:02:24,291
Пітере, це Якуб.
Я дзвоню через ЧехКоннект.
649
01:02:24,375 --> 01:02:26,500
Я придумав, як його переналаштувати.
650
01:02:26,583 --> 01:02:29,458
Радіо не працює, але це, здається, працює.
651
01:02:30,375 --> 01:02:33,166
Не знаю, чи ти мене чуєш. Пітере?
652
01:02:34,416 --> 01:02:36,416
Ми думали, що втратили зв'язок.
653
01:02:36,500 --> 01:02:38,875
Усі на зв'язку, відколи ти затих.
654
01:02:38,958 --> 01:02:41,208
Ти зламав ЧехКоннект? Неймовірно.
655
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Так.
656
01:02:42,208 --> 01:02:45,125
Ти в нормі? З кораблем усе гаразд?
657
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
Так, усе…
658
01:02:53,375 --> 01:02:55,250
Я хочу побачити більше.
659
01:02:57,166 --> 01:02:59,708
Будь ласка, не повторюй,
що все буде добре.
660
01:03:00,375 --> 01:03:01,458
Але ж буде.
661
01:03:02,500 --> 01:03:04,250
Ти себе накручуєш.
662
01:03:05,791 --> 01:03:09,333
Так, це на рік,
але ми знаємо, як це робиться.
663
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Усяке трапляється, коли ти сам.
664
01:03:16,166 --> 01:03:17,541
Ми витримаємо.
665
01:03:18,375 --> 01:03:19,708
Це востаннє.
666
01:03:21,041 --> 01:03:22,791
Ти це теж постійно повторюєш.
667
01:03:25,625 --> 01:03:26,875
Тобі страшно?
668
01:03:27,625 --> 01:03:30,583
Я ж казав, що нема чого боятися.
669
01:03:31,916 --> 01:03:33,791
Ти ніколи не замислюєшся про ціну?
670
01:03:35,416 --> 01:03:37,375
Яку ми маємо заплатити за все це?
671
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
Ти і я.
672
01:03:40,166 --> 01:03:42,708
Я хвилююся. Бо не знаю, що на нас чекає.
673
01:03:43,791 --> 01:03:44,916
А ти не хвилюєшся?
674
01:03:48,458 --> 01:03:52,291
З упевненістю можна сказати, що ти
навіть не пробуєш зрозуміти свою пару.
675
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Чому?
676
01:03:55,041 --> 01:03:57,666
Неможливо налагодити зв'язок з тим,
677
01:03:57,750 --> 01:04:00,416
хто не хоче бачити нічого, крім себе,
678
01:04:00,500 --> 01:04:04,541
хто хоче спілкуватися,
лише коли це йому вигідно.
679
01:04:04,625 --> 01:04:07,166
Спершу я думав,
що така природа вашого виду:
680
01:04:07,250 --> 01:04:09,583
егоїзм, недалекоглядність.
681
01:04:09,666 --> 01:04:12,416
Але завдяки твоїй Ленці я зрозумів.
682
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Річ у тобі.
683
01:04:15,500 --> 01:04:18,458
Твоя самотність — твоїх рук справа.
684
01:04:21,416 --> 01:04:23,541
Залишаю тебе з твоєю місією.
685
01:04:25,000 --> 01:04:27,041
Що? Гануше!
686
01:04:27,125 --> 01:04:29,625
Мій інтерес до тебе згас.
687
01:04:30,375 --> 01:04:31,500
Ти не можеш мене кинути.
688
01:04:33,666 --> 01:04:34,875
Ти потрібен мені.
689
01:04:36,208 --> 01:04:38,166
Ти допомагаєш! Я слухаю тебе!
690
01:04:38,250 --> 01:04:39,833
Тобі нічим не допоможеш.
691
01:04:40,416 --> 01:04:41,458
Ні!
692
01:04:43,875 --> 01:04:46,333
Я б не хотів, щоб ти мене торкався.
693
01:04:56,583 --> 01:04:57,833
Ти не можеш піти.
694
01:05:00,875 --> 01:05:01,750
Мені треба…
695
01:05:01,833 --> 01:05:05,166
Тобі треба повернутися
з цілком іншим відкриттям,
696
01:05:05,916 --> 01:05:08,291
але ти бачиш тільки себе.
697
01:05:09,291 --> 01:05:11,583
Щасти тобі, худорлява людино.
698
01:05:13,458 --> 01:05:14,666
Гануше.
699
01:05:15,708 --> 01:05:18,041
Ні! Почекай!
700
01:05:40,458 --> 01:05:41,458
Гануше?
701
01:06:02,125 --> 01:06:03,541
Гануше, будь ласка.
702
01:06:05,250 --> 01:06:06,875
Я зроблю все, що завгодно.
703
01:06:08,375 --> 01:06:10,958
Гануше, прошу тебе. Обіцяю.
704
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Що це таке?
705
01:06:28,000 --> 01:06:29,416
Це таємне місце.
706
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Що скажеш?
707
01:06:32,583 --> 01:06:34,375
Скажу, що хочу тут жити.
708
01:06:37,875 --> 01:06:40,416
Можливо, ти хотів би
вирушити в місію разом?
709
01:06:42,125 --> 01:06:44,125
Чи обмінятися секретами?
710
01:06:48,083 --> 01:06:49,708
Чи поцілувати мене?
711
01:06:51,333 --> 01:06:52,416
Хотів би.
712
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
Добре.
713
01:09:03,458 --> 01:09:04,458
Пітере!
714
01:09:04,541 --> 01:09:06,750
Якого біса? Куди ти подівся?
715
01:09:07,291 --> 01:09:10,375
Тут сильна паніка з усіх причин,
які ти можеш собі уявити.
716
01:09:10,458 --> 01:09:12,208
Пітере, усе добре.
717
01:09:13,125 --> 01:09:15,083
Відхилень від плану немає.
718
01:09:15,166 --> 01:09:17,916
Корабель робить те,
для чого він був створений.
719
01:09:18,791 --> 01:09:22,541
Існує план дій на випадок,
коли чи якщо зв'язок перерветься,
720
01:09:22,625 --> 01:09:25,083
і я виконую кожен з цих
відрепетируваних кроків,
721
01:09:25,166 --> 01:09:27,125
включно з вирішенням цієї проблеми.
722
01:09:27,208 --> 01:09:28,666
Заспокойся вже, бляха.
723
01:09:29,541 --> 01:09:30,583
Введи в курс справи.
724
01:09:31,750 --> 01:09:35,416
Передусім я хочу, щоб ти поїхав до Ленки.
725
01:09:37,208 --> 01:09:38,750
Що? Навіщо?
726
01:09:38,833 --> 01:09:40,458
Зараз у нас багато справ.
727
01:09:40,541 --> 01:09:42,916
-Південнокорейці дихають тобі в спину.
-Пітере.
728
01:09:43,875 --> 01:09:45,208
Ти поїдеш.
729
01:09:45,708 --> 01:09:46,750
Для чого?
730
01:09:52,041 --> 01:09:53,500
Ленко Прохазко?
731
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Він живий.
732
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
Хай ти сказишся, Пітере!
733
01:10:19,041 --> 01:10:22,416
Мені треба з тобою поговорити.
П'ять хвилин, якщо можна.
734
01:10:29,125 --> 01:10:30,750
Я не хочу втручатися.
735
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
Що б не відбувалося, це між вами з ним.
736
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
Але заради безпеки місії
та з огляду на те, що на кону,
737
01:10:42,791 --> 01:10:46,250
я повинен зробити все,
щоб полегшити психічний стан Якуба.
738
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
Сподіваюся, ти розумієш.
739
01:10:50,125 --> 01:10:51,166
Пітере.
740
01:10:53,291 --> 01:10:54,291
Я не можу.
741
01:10:54,875 --> 01:10:57,583
Він хоче, щоб ти послухала. Це все.
742
01:11:12,583 --> 01:11:13,750
Я буду надворі.
743
01:11:19,458 --> 01:11:21,875
Ленко, сподіваюся, ти там.
744
01:11:27,708 --> 01:11:30,333
Тепер я зрозумів. Чесно.
745
01:11:33,125 --> 01:11:36,875
Пам'ятаєш, як я сказав,
що хочу зазирнути за Юпітер?
746
01:11:38,125 --> 01:11:40,791
Зараз я не можу уявити собі
нічого гіршого.
747
01:11:43,416 --> 01:11:45,000
Я просто хочу додому.
748
01:11:48,291 --> 01:11:52,000
Коли ми зустрілися,
я вперше в житті відчув себе в безпеці.
749
01:11:56,250 --> 01:12:01,958
А тепер хоч убий, не можу збагнути,
чому я тебе кидав,
750
01:12:03,458 --> 01:12:05,750
коли ти — єдине, що має значення.
751
01:12:08,791 --> 01:12:10,750
Ти дуже старалася взнати про мене все.
752
01:12:11,250 --> 01:12:14,916
Пробач, що я ніколи не старався
взнати все про тебе.
753
01:12:19,541 --> 01:12:22,916
Ти була прямо переді мною,
а я тебе не бачив.
754
01:12:28,083 --> 01:12:31,000
Я жив не для того, для чого варто було б.
755
01:12:34,250 --> 01:12:35,916
Здуріти, яке марнотратство.
756
01:12:41,000 --> 01:12:42,416
Я на тебе не заслуговую.
757
01:12:44,500 --> 01:12:45,916
І ніколи не заслуговував.
758
01:12:48,000 --> 01:12:51,666
Якби я міг почати все знову,
я зробив би це краще.
759
01:12:53,875 --> 01:12:57,041
І це обіцянка, яку я б ніколи не порушив.
760
01:13:00,333 --> 01:13:03,750
Якби я… Якби я міг почати все знову.
761
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
Пробач.
762
01:13:08,541 --> 01:13:10,625
Мені дуже прикро.
763
01:14:38,375 --> 01:14:41,500
Гануше? Я ж чую, що ти тут нишпориш.
764
01:14:42,416 --> 01:14:43,958
Ти ще тут?
765
01:14:48,541 --> 01:14:50,291
Тобі зараз треба відпочити.
766
01:14:52,500 --> 01:14:53,916
Я б дуже цього хотів.
767
01:14:54,791 --> 01:14:55,958
Відпочивай.
768
01:15:08,958 --> 01:15:11,708
Ти очистився, худорлява людино.
769
01:15:12,625 --> 01:15:13,708
Я це бачив.
770
01:15:15,583 --> 01:15:16,541
Відпочивай.
771
01:15:32,000 --> 01:15:33,750
Я не хотів тебе будити.
772
01:15:35,500 --> 01:15:37,125
Не роби так зі мною більше.
773
01:15:38,041 --> 01:15:39,208
Не кидай мене.
774
01:15:40,291 --> 01:15:43,000
Я не дозволю тобі зустрітися
з Початком наодинці.
775
01:15:43,916 --> 01:15:48,458
Я зрозумів, що теж не хочу робити це сам.
776
01:15:56,875 --> 01:15:58,041
З тобою все гаразд?
777
01:16:06,750 --> 01:16:08,208
Що з тобою відбувається?
778
01:16:11,583 --> 01:16:14,416
Раніше я не казав тобі всієї правди.
779
01:16:17,333 --> 01:16:18,583
Щодо чого?
780
01:16:19,166 --> 01:16:22,083
Я сказав, що по нас прийшли горомпеди.
781
01:16:22,750 --> 01:16:26,333
Вони пожерли наших нащадків,
наших старійшин.
782
01:16:26,416 --> 01:16:28,291
Тому я втік зі свого світу.
783
01:16:28,375 --> 01:16:29,958
Але втік я занадто пізно.
784
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Ти мене лякаєш.
785
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
Для чого боятися правди?
786
01:16:35,666 --> 01:16:37,875
У нас так не прийнято,
787
01:16:38,541 --> 01:16:41,166
а в людей прийнято.
788
01:16:43,000 --> 01:16:48,833
Я починаю розуміти,
чому фантазії й кошмари
789
01:16:49,541 --> 01:16:51,375
вкрай потрібні.
790
01:16:55,416 --> 01:16:57,083
Чому ти нічого не сказав?
791
01:17:00,083 --> 01:17:02,166
Ти ніколи про мене не питав.
792
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
Гануше. Будь ласка.
793
01:17:37,625 --> 01:17:40,291
Тобі треба відпочити, худорлява людино.
794
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
Завтра ми залетимо в Початок.
795
01:18:18,375 --> 01:18:21,708
Це схоже на нереальну мрійливу казку,
яку ми розказуємо дітям.
796
01:18:22,416 --> 01:18:24,500
«Коли ти народився, небо було фіолетовим».
797
01:18:25,083 --> 01:18:26,500
Ніхто не знав чому.
798
01:18:26,583 --> 01:18:29,125
Вважається, це часточки
з глибокого космосу.
799
01:18:33,291 --> 01:18:35,041
Уявляєш, як це — бути там нагорі?
800
01:18:36,708 --> 01:18:39,708
Ніякої гравітації. Можна полетіти геть.
801
01:18:41,791 --> 01:18:43,666
Саме так я іноді почуваюся тут.
802
01:18:47,291 --> 01:18:50,291
Я краще буду тут,
ніж ганятимуся за космічним пилом.
803
01:18:51,875 --> 01:18:53,458
Цей пил — як блискітки.
804
01:19:25,666 --> 01:19:29,125
Худорлява людино, пора.
805
01:19:29,708 --> 01:19:32,416
Твоє велике відкриття чекає.
806
01:19:33,291 --> 01:19:34,291
Дякую.
807
01:19:37,708 --> 01:19:42,916
Ця гаряча бобова вода — священний ритуал.
808
01:19:50,791 --> 01:19:52,541
Смакує, як удома.
809
01:20:15,333 --> 01:20:18,791
Перевірка, перевірка!
810
01:20:19,625 --> 01:20:20,958
Так, я досі тебе чую.
811
01:20:37,041 --> 01:20:39,125
Командире, я маю сказати,
812
01:20:39,208 --> 01:20:43,083
що ми запустили трансляцію
твого останнього підготованого запису.
813
01:20:45,291 --> 01:20:48,958
Усі ми знаємо, що тобі було важливо
зробити це наживо, особисто.
814
01:20:49,541 --> 01:20:51,541
Камери вийшли з ладу,
у нас не було вибору.
815
01:20:53,250 --> 01:20:54,500
Там ти виступив чудово.
816
01:20:55,083 --> 01:20:56,375
Нічого, Пітере.
817
01:21:00,916 --> 01:21:02,541
Командире Прохазко,
818
01:21:02,625 --> 01:21:05,625
дякуємо, що знайшли для нас час
у ці дорогоцінні моменти.
819
01:21:06,791 --> 01:21:09,000
Як почуваєтеся?
820
01:21:09,958 --> 01:21:15,166
Комісаре Тумо, я зніяковілий,
вражений і зосереджений одночасно.
821
01:21:15,250 --> 01:21:18,500
Подумати тільки:
дитина, що виросла в селі,
822
01:21:18,583 --> 01:21:20,666
одного дня візьме участь у такому.
823
01:21:20,750 --> 01:21:24,458
Уже за кілька хвилин
ми розгорнемо ФЕРДА в Чопрі,
824
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
але перед цим
825
01:21:25,916 --> 01:21:30,250
я хочу висловити вдячність
за підтримку чеському народу.
826
01:21:30,333 --> 01:21:33,500
Ця місія присвячена людям усього світу,
827
01:21:33,583 --> 01:21:35,541
а також спонсорам, меценатам
828
01:21:36,791 --> 01:21:38,541
і, звичайно, Ленці.
829
01:21:39,250 --> 01:21:41,291
За її нескінченну підтримку.
830
01:21:43,541 --> 01:21:46,541
Двоє закоханих об'єдналися крізь зірки.
831
01:21:48,416 --> 01:21:52,166
Упевнена, вона з нетерпінням чекає
вас удома, цілого й неушкодженого.
832
01:21:52,250 --> 01:21:54,416
Усі тут, на Землі, зараз дивляться.
833
01:21:55,708 --> 01:21:57,666
Бо всього за кілька хвилин
834
01:21:58,375 --> 01:22:01,916
«Ян Гус 1» і командир Прохазка
835
01:22:02,000 --> 01:22:04,458
увійдуть у хмару Чопра.
836
01:22:05,458 --> 01:22:09,958
Чеська Республіка з гордістю обігнала
південнокорейську місію,
837
01:22:10,041 --> 01:22:13,291
щоб першою дослідити фіолетовий спектр,
838
01:22:13,375 --> 01:22:17,083
присутній у нашому небі
останні чотири роки.
839
01:22:20,041 --> 01:22:21,416
Вмикаю гідравліку.
840
01:22:24,458 --> 01:22:25,500
Зелений пульт.
841
01:22:27,500 --> 01:22:30,291
Ми стоїмо на порозі всесвіту.
842
01:22:31,166 --> 01:22:34,000
Ти готовий, худорлява людино?
843
01:22:35,333 --> 01:22:37,666
Так. Так, готовий.
844
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Це зелений пульт, Якубе.
845
01:22:41,875 --> 01:22:44,583
Починай зворотний відлік
до збору зразків з десяти.
846
01:22:45,625 --> 01:22:46,666
Швидкість — нуль.
847
01:22:47,291 --> 01:22:49,083
РЛС менше 20.
848
01:22:49,166 --> 01:22:50,416
РЛС зараз 20.
849
01:22:51,333 --> 01:22:52,875
Відчиняю шлюз.
850
01:22:55,916 --> 01:22:57,250
Маніпулятор задіяно.
851
01:22:59,750 --> 01:23:01,500
Поворот на вісім градусів.
852
01:23:03,958 --> 01:23:07,125
ФЕРДА починає збір.
853
01:23:07,208 --> 01:23:09,625
Хоча це може бути дурною роботою.
854
01:23:11,250 --> 01:23:15,750
Ми тебе не чуємо, Якубе. У нас… перешкоди.
855
01:23:16,833 --> 01:23:19,041
Центре, у нас якісь перешкоди.
856
01:23:20,791 --> 01:23:22,208
Зараз ми вас чуємо.
857
01:23:27,541 --> 01:23:30,041
Збір зразків дозволяю.
858
01:23:37,791 --> 01:23:39,500
Задіяна FSC.
859
01:23:43,416 --> 01:23:44,250
Є контакт.
860
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Спроба збору.
861
01:23:51,916 --> 01:23:53,208
Худорлява людино.
862
01:23:56,875 --> 01:23:59,125
Я ще ніколи не чув такої тиші.
863
01:24:05,458 --> 01:24:06,708
Гануше!
864
01:24:07,291 --> 01:24:09,041
Командире, що відбувається?
865
01:24:11,458 --> 01:24:13,625
-Негативні показники збору зразків.
-Гануше!
866
01:24:13,708 --> 01:24:15,750
-Щось не так.
-Гануше!
867
01:24:17,583 --> 01:24:19,083
Системний збій ФЕРДА.
868
01:24:19,166 --> 01:24:21,541
Негайно припинити збір зразків.
869
01:24:23,958 --> 01:24:24,916
Гануше!
870
01:24:25,000 --> 01:24:27,208
Ми фіксуємо
численні несправності, командире.
871
01:24:27,291 --> 01:24:29,250
Ти повинен негайно все припинити.
872
01:24:30,000 --> 01:24:31,375
Скасувати місію!
873
01:24:37,750 --> 01:24:39,875
У вас катастрофічний збій системи.
874
01:24:41,166 --> 01:24:42,875
Якубе, ми вас не чуємо.
875
01:24:43,416 --> 01:24:45,625
Індикатори свідчать про збої.
876
01:24:49,125 --> 01:24:51,125
Не бійся, худорлява людино.
877
01:24:52,041 --> 01:24:55,125
Гануше! Тримайся! Я йду!
878
01:24:55,208 --> 01:24:56,666
Припинити збір зразків.
879
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
-Увімкнути двигуни.
-Ні, я не можу.
880
01:25:05,208 --> 01:25:06,916
Що ти робиш з Бомбою?
881
01:25:07,541 --> 01:25:10,583
Командире, лети звідти негайно!
Повтори, будь ласка!
882
01:25:18,500 --> 01:25:20,125
Командире, що відбувається?
883
01:25:23,125 --> 01:25:24,708
Чому ти в шлюзі?
884
01:25:27,291 --> 01:25:28,833
Задіяні датчики скафандра.
885
01:25:31,708 --> 01:25:34,041
Пітере, я виходжу!
886
01:25:34,791 --> 01:25:36,041
Ти здурів, бляха?
887
01:25:36,625 --> 01:25:38,416
Забудь про Чопру, командире.
888
01:25:38,500 --> 01:25:40,375
Лети звідти! Рятуйся!
889
01:25:41,250 --> 01:25:44,958
Я мушу дещо зробити! Зараз повернуся!
890
01:25:45,041 --> 01:25:46,750
Командире, ми вас не чуємо!
891
01:25:47,333 --> 01:25:48,291
Прийом, командире!
892
01:25:53,583 --> 01:25:55,250
Давай, ну!
893
01:26:07,166 --> 01:26:08,291
Гануше!
894
01:26:41,750 --> 01:26:42,708
Гануше!
895
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
З тобою все гаразд? Бомба спрацювала?
896
01:26:48,458 --> 01:26:54,625
Худорлява людино, твої зусилля
з дезінфектором були героїчними.
897
01:26:55,291 --> 01:26:59,916
Але скоро горомпеди ослаблять мене
достатньо, щоб зжерти мою плоть.
898
01:27:01,791 --> 01:27:03,791
Проте трохи часу в нас є.
899
01:27:06,375 --> 01:27:08,333
Смерть поки що мене не знайде.
900
01:27:28,291 --> 01:27:29,291
Гануше.
901
01:27:30,875 --> 01:27:32,833
У дитинстві я мало не втопився.
902
01:27:33,500 --> 01:27:34,916
Це дуже схоже на той випадок.
903
01:27:41,250 --> 01:27:44,958
Я бачив сонце крізь воду,
зелену й мерехтливу.
904
01:27:45,833 --> 01:27:48,625
Тоді я зрозумів, що тону,
905
01:27:48,708 --> 01:27:51,625
але сонце продовжуватиме світити.
906
01:27:59,500 --> 01:28:03,916
Ох, тату. Я відпускаю тобі твої гріхи,
907
01:28:04,958 --> 01:28:07,458
як відпускаю їх і собі.
908
01:28:09,250 --> 01:28:10,208
Прекрасно.
909
01:28:15,125 --> 01:28:18,750
Це не таке вже й погане місце,
щоб покласти всьому край.
910
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
Це ще не кінець.
911
01:28:23,666 --> 01:28:26,291
Ходімо. Я покажу тобі.
912
01:29:35,416 --> 01:29:37,833
Ми щойно познайомилися, але я не проти.
913
01:29:41,708 --> 01:29:43,708
Ось чому я не кажу правду.
914
01:29:44,583 --> 01:29:45,750
Що це таке?
915
01:29:46,250 --> 01:29:50,083
Худорлява людино, це воно.
916
01:29:50,166 --> 01:29:51,708
Це все.
917
01:29:53,666 --> 01:29:58,416
Це Початок і кінець.
918
01:30:01,083 --> 01:30:03,375
Кожна вібрація всіх часів.
919
01:30:04,375 --> 01:30:06,625
Усе це міститься тут.
920
01:30:06,708 --> 01:30:08,416
Чудово, командире. Ідеально.
921
01:30:10,208 --> 01:30:12,708
Ваше минуле і ваше майбутнє.
922
01:30:12,791 --> 01:30:14,916
Агов! Почекай на мене!
923
01:30:16,541 --> 01:30:19,541
Я, ти, твоя Ленка…
924
01:30:19,625 --> 01:30:22,500
Ти йдеш туди, куди я, а я йду — куди ти.
Так, Космонавте?
925
01:30:22,583 --> 01:30:23,583
Твій батько.
926
01:30:23,666 --> 01:30:24,666
Якубе!
927
01:30:24,750 --> 01:30:28,083
Кожна обіцянка. Кожне розбите серце.
928
01:30:28,166 --> 01:30:29,458
Земля викликає Якуба.
929
01:30:30,208 --> 01:30:31,916
Кожна спокута.
930
01:30:32,000 --> 01:30:33,416
Я йду!
931
01:30:33,500 --> 01:30:37,958
Усе вічне, але ніщо й ніколи не вічне.
932
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
Серйозно? Крихітний?
933
01:30:41,625 --> 01:30:43,833
Така правда всесвіту.
934
01:30:45,666 --> 01:30:50,208
Ти колись замислювався про те,
що дізнався трохи запізно в житті?
935
01:30:50,291 --> 01:30:52,250
Можливо, я ще до цього не доріс.
936
01:30:53,375 --> 01:30:57,000
Ніхто не повинен страждати, тільки не тут,
937
01:30:57,083 --> 01:30:59,791
де можна бачити все.
938
01:31:29,041 --> 01:31:31,791
Гануше! Неймовірно!
939
01:31:32,416 --> 01:31:37,625
Худорлява людино,
всесвіт такий, яким він має бути.
940
01:31:38,458 --> 01:31:40,208
Так, справді.
941
01:31:41,208 --> 01:31:42,791
Як мало я знав.
942
01:31:47,541 --> 01:31:49,916
Але є одна річ, яку я знав завжди.
943
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
Ходімо, я тобі покажу.
944
01:31:57,208 --> 01:31:58,791
Це Початок.
945
01:31:59,458 --> 01:32:00,458
З твоєю Ленкою.
946
01:32:01,833 --> 01:32:03,416
Ти як там, космонавте?
947
01:32:04,041 --> 01:32:09,458
У першу мить, тільки побачивши її,
я зрозумів, що хочу їй добра.
948
01:32:11,416 --> 01:32:14,083
Я знаю це,
навіть якщо більше не знаю нічого.
949
01:32:20,166 --> 01:32:23,791
Якби ж я завжди бачив її такою, як тоді.
950
01:32:26,416 --> 01:32:29,625
Те, що ти взагалі її побачив, — це диво.
951
01:32:32,000 --> 01:32:36,333
Це все настільки малоймовірно,
те, що ми з нею зустрінемося,
952
01:32:37,291 --> 01:32:38,875
що ми з тобою зустрінемося.
953
01:32:38,958 --> 01:32:41,916
Але ми тут.
954
01:32:43,916 --> 01:32:47,500
Ти думав, що це — все, чого ти хотів,
955
01:32:48,458 --> 01:32:50,916
але чого тут немає, Якубе?
956
01:32:52,416 --> 01:32:53,791
Тут немає її.
957
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
Час настав, так?
958
01:33:07,416 --> 01:33:09,541
Я відчуваю, що тебе от-от не стане.
959
01:33:09,625 --> 01:33:13,875
Так, це неминуче.
960
01:33:13,958 --> 01:33:16,083
Хоч і з певним острахом,
961
01:33:17,125 --> 01:33:20,166
тепер я можу тебе покинути.
962
01:33:22,625 --> 01:33:24,333
Я приніс тобі дещо.
963
01:33:26,458 --> 01:33:27,833
Для заспокоєння.
964
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
Дякую.
965
01:33:37,666 --> 01:33:41,500
Я починаюся і закінчуюся тут.
966
01:33:53,916 --> 01:33:59,541
Але, можливо, це ще не твій кінець,
худорлява людино.
967
01:34:01,458 --> 01:34:02,916
Тепер я відчуваю страх.
968
01:34:05,250 --> 01:34:06,458
У тебе таке часто.
969
01:34:07,916 --> 01:34:14,166
Але ще ти відчуваєш надію
для себе і твоєї Ленки.
970
01:34:15,791 --> 01:34:19,833
Це мудрість вашого племені.
971
01:34:22,458 --> 01:34:23,750
Ти її чуєш?
972
01:34:24,791 --> 01:34:26,416
Я нічого не чую.
973
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
Слухай тишу.
974
01:34:35,875 --> 01:34:39,625
Спасибі тобі, Гануше. За все.
975
01:34:45,458 --> 01:34:48,458
Смакує, як удома.
976
01:35:02,500 --> 01:35:05,541
Ні. Ні!
977
01:35:09,166 --> 01:35:11,875
Ні.
978
01:35:26,750 --> 01:35:28,375
Ох, Гануше!
979
01:36:57,541 --> 01:36:58,750
Русалко…
980
01:37:02,166 --> 01:37:03,833
Я просто хочу тебе поцілувати.
981
01:37:05,000 --> 01:37:06,666
Ти ж знаєш, що це тебе вб'є.
982
01:37:09,458 --> 01:37:10,750
Ну й нехай.
983
01:37:19,500 --> 01:37:20,333
Ленко.
984
01:37:27,541 --> 01:37:28,791
Якубе.
985
01:38:53,333 --> 01:38:54,375
Дякую.
986
01:39:01,666 --> 01:39:04,333
Якби я тоді знав те, що знаю зараз,
987
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
то ніколи б не полетів.
988
01:39:12,000 --> 01:39:14,125
Якби я тоді знала те, що знаю зараз,
989
01:39:15,791 --> 01:39:17,166
чи поцілувала б я тебе?
990
01:39:18,708 --> 01:39:19,750
Поцілувала б?
991
01:39:22,250 --> 01:39:23,666
Ти поцілувала б мене знову?
992
01:39:31,250 --> 01:39:33,333
То був чудовий поцілунок.
993
01:39:41,125 --> 01:39:47,791
КОСМОНАВТ
994
01:46:58,750 --> 01:47:03,750
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова