1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,125 --> 00:00:26,041 BİR ASTRONOTUN SONSUZ YOLCULUĞU 4 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Jakub. Bu yayına katılacak mısın? 5 00:01:12,208 --> 00:01:13,583 Seni bağlamamız gerekiyor. 6 00:01:14,666 --> 00:01:15,583 Bekle. 7 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Hadi be! 8 00:02:20,625 --> 00:02:23,541 {\an8}J. KALFAR'IN "BİR ASTRONOTUN SONSUZ YOLCULUĞU" KİTABINDAN 9 00:02:49,125 --> 00:02:50,291 Peter. 10 00:02:50,375 --> 00:02:52,250 Şimdi bağlıyorum. 11 00:02:58,625 --> 00:03:04,375 Avrupa Uzay Programı ve Çek halkı adına, 12 00:03:04,458 --> 00:03:10,750 tek kişilik yolculuğunuzun 189'uncu gününde 13 00:03:10,833 --> 00:03:13,208 tekrar hoş geldiniz Komutan Prochazka. 14 00:03:16,166 --> 00:03:19,041 Komisyon Üyesi Tuma, Jüpiter dolaylarından merhaba. 15 00:03:19,125 --> 00:03:21,666 Sizinle buradan konuşmak çok heyecan verici. 16 00:03:21,750 --> 00:03:24,583 Sizi tekrar görmek harika. İyi görünüyorsunuz. 17 00:03:24,666 --> 00:03:28,500 Görünüşe göre uzun bekleyişin sonuna geliyoruz. 18 00:03:28,583 --> 00:03:32,958 Evet, doğru. Bu yolculuğun amacı karşımda duruyor. 19 00:03:33,833 --> 00:03:37,416 Eminim ki gönderdiğim görüntüler aslının hakkını vermiyordur. 20 00:03:37,500 --> 00:03:41,625 Fakat Chopra Bulutu hayal edemeyeceğiniz kadar nefes kesici. 21 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Keşke benim gözümden görebilseniz. 22 00:03:44,666 --> 00:03:48,291 Bu ilginç doğa olayı dört yıldır gökyüzümüzü işgal ediyor 23 00:03:48,375 --> 00:03:50,791 ve tüm dünya görüntülerinize kilitlendi. 24 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Tam anlamıyla olağanüstü. 25 00:03:53,875 --> 00:03:55,708 Bir hafta içinde 26 00:03:55,791 --> 00:03:59,541 bulutu oluşturan parçacıklardan örnek toplayıp analiz edeceğim. 27 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Ne oldukları ve nereden geldikleri hâlâ meçhul. 28 00:04:02,583 --> 00:04:05,375 {\an8}Ancak Chopra Bulutu'na girdiğimde 29 00:04:05,458 --> 00:04:09,250 {\an8}belki de evrenin bazı gizemlerini çözebilirim. 30 00:04:10,166 --> 00:04:15,250 Komutan, Dünya insanlarının birkaç sorusunu cevaplayabilir misiniz? 31 00:04:15,833 --> 00:04:16,958 Elimden geldiğince. 32 00:04:17,708 --> 00:04:20,083 Merhaba, benim adım Anna. 33 00:04:20,166 --> 00:04:21,708 Altıncı sınıfa gidiyorum. 34 00:04:21,791 --> 00:04:24,458 Dünyanın en yalnız insanı olduğunuzu okudum. 35 00:04:26,625 --> 00:04:28,333 Sanırım Anna şunu kastediyor, 36 00:04:28,416 --> 00:04:32,125 Komutan şu anda tarihte kimsenin gitmediği kadar uzakta. 37 00:04:32,208 --> 00:04:33,750 Bunu mu kastetmiştin? 38 00:04:34,416 --> 00:04:36,666 O kadar uzakta olmak sizi üzüyor mu? 39 00:04:36,750 --> 00:04:39,958 Yani, sonuçta 500 milyon kilometre uzaktayım. 40 00:04:40,625 --> 00:04:44,708 Evet, bu tek kişilik bir görev ama yakında döneceğimi biliyorum. 41 00:04:44,791 --> 00:04:48,875 Dünya'ya dönüş programımın yarısına yaklaşıyorum 42 00:04:48,958 --> 00:04:50,500 ve yapacak çok işim var. 43 00:04:51,208 --> 00:04:55,916 Seninle olsun, Görev Kontrol'le olsun, tüm dünyadan insanlarla konuşabiliyorum. 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,791 Elbette eşin Lenka'yla da. 45 00:05:01,958 --> 00:05:06,500 Eşimle CzechConnect Quantum üzerinden ışık hızıyla haberleşiyoruz, 46 00:05:07,083 --> 00:05:09,083 hep bağlantıda kalıyoruz. 47 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 Her gün konuşuyoruz. 48 00:05:12,041 --> 00:05:15,541 Bunu ülkemizdeki herkes için yapıyorum ve gurur duyuyorum. 49 00:05:16,625 --> 00:05:19,416 Hayır, dünyanın en yalnız insanı değilim. 50 00:05:20,000 --> 00:05:22,666 Teşekkürler Anna. Size de teşekkürler Komutan. 51 00:05:23,458 --> 00:05:25,833 Kısa bir ara vereceğiz 52 00:05:25,916 --> 00:05:30,125 ve cömert sponsorlarımızın mesajından sonra geri döneceğiz. 53 00:05:39,791 --> 00:05:41,333 Uyku yapmayan Antiquease. 54 00:05:41,416 --> 00:05:45,166 Jakub Prochazka Chopra Görevi'nin resmî mide bulantısı ilacı. 55 00:05:49,500 --> 00:05:51,125 Bunu aşarsın Jakub. 56 00:05:52,083 --> 00:05:54,000 Sen yalnızlıktan korkmuyorsun. 57 00:05:55,208 --> 00:05:59,125 Ben korkuyordum ama artık korkmuyorum. 58 00:06:03,541 --> 00:06:04,708 Seni seviyorum. 59 00:06:06,541 --> 00:06:07,875 Ama insanlar değişir. 60 00:06:09,291 --> 00:06:11,875 Değişmelerine izin vermezsen ölürler. 61 00:06:16,875 --> 00:06:18,708 Seni terk etmek zorundayım. 62 00:06:20,666 --> 00:06:24,000 Bunu şimdi yapmam gerektiği için çok üzgünüm ama… 63 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 Evet? 64 00:06:34,375 --> 00:06:35,750 Lenka'yla sorun var. 65 00:06:53,041 --> 00:06:58,875 Peter, rica etsem bir kez daha tuvalet tamiri için onay verebilir misin? 66 00:06:59,625 --> 00:07:01,958 Mühendislikten onay isteyeyim bakalım. 67 00:07:02,041 --> 00:07:03,875 Contayı değiştirdin mi? 68 00:07:03,958 --> 00:07:06,958 Evet, değiştirdim. Hâlâ çok gürültü yapıyor. 69 00:07:07,041 --> 00:07:08,666 Bir ara hata tespiti yaparız 70 00:07:08,750 --> 00:07:12,583 ama tuvaletten önce bozuk kameraların onarılması emredildiği için… 71 00:07:13,916 --> 00:07:16,583 Dün gece uyku damlanı kaçta aldın? 72 00:07:16,666 --> 00:07:18,125 20.30'da. Neden sordun? 73 00:07:18,208 --> 00:07:20,625 Pek iyi görünmüyorsun. Uyuyabildin mi? 74 00:07:20,708 --> 00:07:21,833 Denedim. 75 00:07:22,791 --> 00:07:24,166 Belki de tuvalet 76 00:07:24,250 --> 00:07:27,000 gecelerimin içine sıçtığı için tipim kaymıştır. 77 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 Tamam, anlıyorum. 78 00:07:29,416 --> 00:07:32,458 Ama bir ara kestirmeye çalış. Dinlenmen lazım. 79 00:07:35,833 --> 00:07:37,833 Lenka'dan haber aldınız mı? 80 00:07:38,958 --> 00:07:40,458 Hayır. Neden? 81 00:08:20,333 --> 00:08:22,416 Sessizliği hissettiğini biliyorum. 82 00:08:24,583 --> 00:08:25,666 Eyvah eyvah. 83 00:08:25,750 --> 00:08:27,916 CzechConnect'te karşılıklıyken bile 84 00:08:29,333 --> 00:08:30,750 sadece sessizlik var. 85 00:08:33,416 --> 00:08:34,750 Ne anlamı var ki? 86 00:08:36,625 --> 00:08:39,708 Üzerinde muazzam bir baskı var. Uykusuzluk çekiyor. 87 00:08:43,208 --> 00:08:44,791 Mesaj ona iletilmeyecek. 88 00:08:47,166 --> 00:08:48,375 Saklayacak mıyız? 89 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Ondan haber alamadığı için endişeli zaten. 90 00:08:53,583 --> 00:08:55,416 Mesaj ona iletilmeyecek. 91 00:08:56,125 --> 00:08:58,125 Gidip eşiyle konuşacağım. 92 00:09:00,208 --> 00:09:02,041 Bir şeyler uydururum. 93 00:09:37,833 --> 00:09:41,625 Lenka cevap vermiyor. Mesaj bırakmak isterseniz… 94 00:09:42,416 --> 00:09:44,458 CzechConnect'le bağlantıda kalın. 95 00:10:11,000 --> 00:10:13,458 {\an8}DORMIUM YILDIZLARIN UYKU İLACI 96 00:11:43,458 --> 00:11:44,458 Ne… 97 00:12:10,333 --> 00:12:13,833 Chopra Örnek Toplama Simülasyonu için izin verildi. 98 00:12:14,708 --> 00:12:16,666 Beta 3-3 senaryosu doğrulanıyor. 99 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 Örnek Toplama Simülasyonu doğrulandı. 100 00:12:28,416 --> 00:12:30,333 Peter, duyuyor musun? 101 00:12:30,416 --> 00:12:32,166 Kamera D hâlâ iptal mi? 102 00:12:32,250 --> 00:12:36,041 Evet. Elektronikte sorun yok. Kamera bozuk. Aynı terane. 103 00:12:36,125 --> 00:12:38,625 Geminin kameralarının yarısı arızalı. 104 00:12:38,708 --> 00:12:40,833 Neler oluyor, anlamıyorum. 105 00:12:40,916 --> 00:12:42,750 Bir rapor daha vereyim. 106 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Eminim çok işe yarar. 107 00:12:48,458 --> 00:12:50,125 Biri evime gidebilir mi? 108 00:12:51,458 --> 00:12:52,500 Neden? 109 00:12:54,625 --> 00:12:56,291 Hâlâ ondan haber almadım. 110 00:12:57,666 --> 00:13:00,875 Tamam, onu bulacağız. Merak etme. 111 00:13:08,083 --> 00:13:11,333 Lenka cevap vermiyor. Mesaj bırakmak isterseniz… 112 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 Lenka? 113 00:13:28,875 --> 00:13:29,875 Alo? 114 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Alo. 115 00:13:33,916 --> 00:13:34,958 Kimsiniz? 116 00:13:39,541 --> 00:13:40,750 Kiminle görüşüyorum? 117 00:13:42,041 --> 00:13:43,916 Yardımcı olabilir miyim? 118 00:13:46,625 --> 00:13:47,875 Sen de kimsin? 119 00:13:51,291 --> 00:13:52,291 Alo? 120 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 Özür dilerim. 121 00:13:57,458 --> 00:13:58,833 Peter, orada mısın? 122 00:14:00,375 --> 00:14:01,375 Evet. 123 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Parazit alıyorum. 124 00:14:05,416 --> 00:14:06,541 Çok tuhaf. 125 00:14:08,666 --> 00:14:10,875 CzechConnect hack'lenmiş olabilir mi? 126 00:14:11,833 --> 00:14:14,708 Düşük ihtimal. Sistemimiz güvende. 127 00:14:14,791 --> 00:14:17,250 Parazit varsa telsiz üzerindendir ama… 128 00:14:18,583 --> 00:14:19,708 Korece miydi? 129 00:14:20,208 --> 00:14:21,583 Neden Korece olsun? 130 00:14:23,125 --> 00:14:25,833 Güney Korelilerin yaklaştığı bilgisi var. 131 00:14:26,708 --> 00:14:28,291 Korece değil. 132 00:14:30,000 --> 00:14:32,125 Biri burada kanalı açık bırakmıştır. 133 00:14:32,791 --> 00:14:34,375 Peki ne öneriyorsun? 134 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Araştırırım. 135 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Sen iyi misin? Her şey yolunda mı? 136 00:14:46,500 --> 00:14:48,583 Evet Peter, her şey gayet iyi. 137 00:14:52,166 --> 00:14:56,375 Bu arada az önce öğrendik, Lenka annesini ziyarete gidiyormuş. 138 00:14:57,416 --> 00:14:59,208 Birkaç güne dönecekmiş. 139 00:15:00,041 --> 00:15:02,791 Öyle mi? Beni aramasını söyleyin. 140 00:16:50,333 --> 00:16:51,291 Bu ne be? 141 00:17:01,041 --> 00:17:04,708 Kontrol. Tuvalette gizli kamera var mı? 142 00:17:06,125 --> 00:17:07,875 -Niye sordun? -Var mı? 143 00:17:09,125 --> 00:17:10,875 Evet, var. Güvenlik için. 144 00:17:11,750 --> 00:17:12,958 Hemen bağlan. 145 00:17:13,583 --> 00:17:16,041 Ama bozuk. İlk bozulanlardan biriydi. 146 00:17:16,833 --> 00:17:18,166 Şaka herhâlde. 147 00:17:21,958 --> 00:17:23,583 Jakub, neler oluyor? Alo? 148 00:17:29,166 --> 00:17:31,000 Jakub, neden yanıt vermiyorsun? 149 00:17:35,625 --> 00:17:39,458 Tüpünün teskin edici sesiyle mayışmışım. 150 00:17:47,333 --> 00:17:50,166 Niyetim seni korkutmak değildi sıska insan. 151 00:17:53,041 --> 00:17:54,208 Jakub, ne oluyor? 152 00:17:54,291 --> 00:17:55,833 Korkma. 153 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Alo? 154 00:18:01,791 --> 00:18:03,166 Aklımı kaçırıyorum. 155 00:18:08,500 --> 00:18:09,875 Niye hava kilidindesin? 156 00:18:10,625 --> 00:18:13,750 -Gemiyi dezenfekte etmeliyiz. -Ne? Neden? 157 00:18:13,833 --> 00:18:17,500 Önlem amaçlı. Kirletici madde olma ihtimaline karşı. 158 00:18:18,000 --> 00:18:20,875 Buradaki sensörlerimizde bir şey algılamıyoruz. 159 00:18:21,708 --> 00:18:23,958 Çok tuhaf ölçümler alıyorum 160 00:18:24,041 --> 00:18:27,958 ve görevin kritik aşamasından önce emin olmam şart. 161 00:18:30,375 --> 00:18:31,625 Giyiniyorum. 162 00:18:31,708 --> 00:18:34,666 Peki, komutan sensin. Bir dakika, onay alayım. 163 00:18:53,166 --> 00:18:54,583 Peter, haber bekliyorum. 164 00:18:55,666 --> 00:18:59,083 İsteksizce de olsa onay verdiler. 165 00:18:59,166 --> 00:19:02,791 Kurumsal Sponsorluklar birimi önce sloganı söylemeni istiyor. 166 00:19:02,875 --> 00:19:06,125 -Ne? -Dezenfektanı kullanmadan önce. 167 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Bomba'nın sloganı. 168 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 İki, üç… 169 00:19:12,125 --> 00:19:16,041 Bomba, havadaki tüm mikrobik öğeleri öldürmekte 170 00:19:16,125 --> 00:19:20,208 %99,999 etkilidir. 171 00:19:20,916 --> 00:19:24,500 Uzayda bile mikroplar gününüzü zehir etmesin. 172 00:19:24,583 --> 00:19:26,375 Bomba atıldı! 173 00:19:28,833 --> 00:19:30,625 Tamam, güzel. Başlayabilirsin. 174 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 Sen nereye ben oraya, 175 00:20:04,583 --> 00:20:07,333 ben nereye sen oraya, değil mi Astronot? 176 00:20:09,250 --> 00:20:10,083 Jakub? 177 00:20:12,958 --> 00:20:13,958 Ne? 178 00:20:15,708 --> 00:20:18,500 İyi misin? Neler oluyor? 179 00:20:24,000 --> 00:20:25,375 Bir terslik var. 180 00:20:26,625 --> 00:20:27,708 Ne tersliği? 181 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Jakub? 182 00:20:32,708 --> 00:20:35,416 Ben iyiyim. Lenka'yla konuşmalıyım. 183 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Benimle konuşmalısın. 184 00:20:41,208 --> 00:20:42,458 Biliyorum. 185 00:20:43,541 --> 00:20:47,708 Sağlığın benim sorumluluğumda. Bana karşı dürüst olmalısın. 186 00:20:49,583 --> 00:20:51,041 Biliyorum, dürüstüm. 187 00:20:56,208 --> 00:21:01,083 Peki. Ortam birkaç dakikaya normale döner. 188 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Sensörler ne gösteriyor? 189 00:21:06,791 --> 00:21:08,833 DEZENFEKSİYON TAMAMLANDI 190 00:21:13,166 --> 00:21:14,416 Anormallik var mı? 191 00:21:16,000 --> 00:21:17,166 Şimdilik yok. 192 00:21:22,500 --> 00:21:25,833 Biriyle konuşmaya ihtiyacın varsa Dr. Kurak'i arayalım. 193 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Psikiyatriste ihtiyacım yok. İyiyim. 194 00:21:29,791 --> 00:21:33,125 Akıl sağlığın yüzünden göreve şüphe düşmesini istemem. 195 00:21:35,375 --> 00:21:36,416 Ben de öyle. 196 00:21:38,375 --> 00:21:41,541 -Beni merak etmene gerek yok. -İşim bu. 197 00:21:44,041 --> 00:21:47,791 Tek başına altı ay geçirince insan fazla düşünmeye başlar. 198 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 Evet. İçeri dönmem lazım Peter. 199 00:21:53,416 --> 00:21:54,416 Tamam. 200 00:21:57,708 --> 00:21:59,208 Korkunu hissediyorum. 201 00:22:04,000 --> 00:22:06,041 Niyetim sana zarar vermek değil. 202 00:22:13,250 --> 00:22:14,666 Endişe etmene gerek yok. 203 00:22:15,416 --> 00:22:19,500 Dünya'nın temizlik maddelerine maruz kalmak bana hiç acı vermedi. 204 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 Sadece… 205 00:22:26,500 --> 00:22:27,958 Özür dilerim. 206 00:22:30,625 --> 00:22:32,666 Koruyucu kabuk takmana gerek yok. 207 00:22:33,333 --> 00:22:36,250 Seni yemem ya da kirletmem. 208 00:22:41,291 --> 00:22:43,500 Gerçek miyim, öğrenmek istiyorsun. 209 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Gerçek misin? 210 00:22:46,750 --> 00:22:49,666 Ben de senin kadar gerçeğim. 211 00:22:50,666 --> 00:22:51,958 Olamazsın. 212 00:22:52,041 --> 00:22:53,583 Ne dedin Jakub? 213 00:22:54,125 --> 00:22:55,541 Hayır, hayır. 214 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Peter, yok bir şey. 215 00:23:06,000 --> 00:23:08,333 Bunu yapmamanı tercih ederim. 216 00:23:08,416 --> 00:23:12,041 Kabilemde alışılmış bir şey değil. 217 00:23:12,125 --> 00:23:14,833 Bedene dokunulmamalıdır. 218 00:23:42,333 --> 00:23:43,625 Neden buradasın? 219 00:23:45,166 --> 00:23:48,041 Ben de senin gibi bir kâşifim. 220 00:23:50,750 --> 00:23:53,208 Peki neden bu araçtasın? 221 00:23:55,000 --> 00:23:57,750 Güneş sisteminizin sınırına yolculuk ederken 222 00:23:57,833 --> 00:24:00,750 insanların çekimini hissettim. 223 00:24:01,333 --> 00:24:03,833 Yörüngeden Dünya'nızı inceledim, 224 00:24:03,916 --> 00:24:06,833 tarihinizi araştırdım, dillerinizi öğrendim. 225 00:24:06,916 --> 00:24:12,208 Ancak bilgilerinize erişmeme rağmen yine de anlayamadım. 226 00:24:13,875 --> 00:24:16,250 İşte o zaman gemine rastladım. 227 00:24:17,333 --> 00:24:22,291 Yalnızlığın ilgimi çekti. 228 00:24:24,125 --> 00:24:27,916 Seni bir iki gün inceleyecektim ama fazlasını öğrenmek istedim. 229 00:24:29,041 --> 00:24:30,583 Merakımı cezbettin. 230 00:24:32,958 --> 00:24:37,208 Zaman geçtikçe sana yardım edebileceğimi anladım. 231 00:24:38,250 --> 00:24:39,333 Ben şimdi… 232 00:24:47,875 --> 00:24:49,208 İnsan? 233 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Sıska insan? 234 00:25:06,083 --> 00:25:07,583 Seni rahat bırakacağım. 235 00:25:09,291 --> 00:25:10,750 Bana neler oluyor? 236 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 Burası evimiz olacak Jakub. 237 00:26:31,875 --> 00:26:33,166 Birini sevdiğinde 238 00:26:33,250 --> 00:26:37,000 benliğinden bir parçayı kesip atar, yerine onunkini koyarsın. 239 00:26:37,875 --> 00:26:39,458 Korkma. 240 00:26:42,125 --> 00:26:43,208 Bu da ne? 241 00:26:44,291 --> 00:26:48,416 Kendimden o kadar çok parça kesip attım ki artık kendimi tanıyamıyorum. 242 00:26:48,500 --> 00:26:50,625 -Sen nelerden vazgeçtin? -Neyse ne. 243 00:27:01,958 --> 00:27:03,916 Bunu bana sen mi yapıyorsun? 244 00:27:05,000 --> 00:27:07,750 Sen nereye ben oraya, ben nereye sen oraya, ha Astronot? 245 00:27:09,541 --> 00:27:12,666 Duygusal sıkıntılarında sana yardımcı olmak istiyorum. 246 00:27:13,541 --> 00:27:16,750 Görünüşe göre eşin senden uzaklaşıyor. 247 00:27:18,583 --> 00:27:22,333 Belki varlığım yalnızlığını biraz olsun giderir. 248 00:27:25,541 --> 00:27:26,958 Yardımına ihtiyacım yok. 249 00:27:27,625 --> 00:27:29,083 Var aslında. 250 00:27:57,291 --> 00:28:00,458 Tek başına olan hamileler için taşrada bir yer var. 251 00:28:01,333 --> 00:28:03,500 Beraber yaşıyor, birlikte yiyorlar. 252 00:28:04,416 --> 00:28:07,458 Doğumda ve ilk haftalarda yardımlaşıyorlar. 253 00:28:07,541 --> 00:28:09,625 Aklım almıyor. 254 00:28:11,333 --> 00:28:14,666 Ormanda yabancılarla olmayı tercih ediyorsun, öyle mi? 255 00:28:14,750 --> 00:28:19,000 -Hamburg'daki konferansı iptal ettim… -Benden yana ol, lütfen. 256 00:28:20,583 --> 00:28:21,583 Öyleyim. 257 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 Her zaman. 258 00:28:26,791 --> 00:28:30,208 Ama canım, şu an büyük kararlar verilecek zaman değil. 259 00:28:30,291 --> 00:28:32,250 Onu terk edecek zaman değil. 260 00:28:33,583 --> 00:28:34,583 Biliyorum. 261 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 Çok uzun zaman önce yapmalıydım. 262 00:28:59,333 --> 00:29:01,041 Sıska insan? 263 00:29:01,125 --> 00:29:03,083 -Hayır! -Eşini sormak zorundayım. 264 00:29:03,166 --> 00:29:05,041 Bu odaya girmen yasak. 265 00:29:41,791 --> 00:29:43,625 Bunda bir resmin var. 266 00:29:43,708 --> 00:29:46,208 Kabilenin saygın bir üyesi misin? 267 00:29:47,208 --> 00:29:49,750 Bu odaya girmen de yasak. 268 00:29:51,041 --> 00:29:51,916 Ver şunu. 269 00:29:55,666 --> 00:29:59,291 Çok fazla sınır koyuyorsun sıska insan. 270 00:29:59,375 --> 00:30:02,833 Yalnızlığının nedeni bu olabilir mi? 271 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 Çık dışarı. 272 00:30:29,166 --> 00:30:31,041 Sende hiç ovum var mı? 273 00:30:33,375 --> 00:30:35,208 Kuş cinsine ait? 274 00:30:40,000 --> 00:30:41,875 Sıska insan? 275 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 -Yumurta mı demek istiyorsun? -Evet, tatmak isterim. 276 00:30:48,125 --> 00:30:50,125 Onlara büyük önem veriyorsunuz. 277 00:30:51,750 --> 00:30:55,125 Yanımda yok. Seyahate uygun değiller. 278 00:31:14,958 --> 00:31:16,583 Bunu tatmak ister misin? 279 00:31:48,500 --> 00:31:55,375 Yoğun ve kremalı, evimizdeki shtoma larvaları gibi. 280 00:31:58,166 --> 00:32:00,833 Evim dediğin yer tam olarak neresi? 281 00:32:02,166 --> 00:32:03,458 Kaybettik. 282 00:32:05,000 --> 00:32:07,500 Gorompedler bize saldırdılar. 283 00:32:08,791 --> 00:32:11,125 Ben de senin gibi gezegenimden kaçtım. 284 00:32:11,750 --> 00:32:14,041 Galaksileri, kara delikleri aştım. 285 00:32:14,125 --> 00:32:19,166 Bir avuntu bulma umuduyla evreni, zamanı aştım. 286 00:32:19,791 --> 00:32:21,708 Ama sonra seni buldum. 287 00:32:28,083 --> 00:32:31,666 Senin türün yalnızlık hissini böyle mi hafifletiyor? 288 00:32:32,666 --> 00:32:34,333 Bir yolu da bu sanırım. 289 00:32:39,750 --> 00:32:41,458 Kim olduğunu bilerek evlendi. 290 00:32:42,000 --> 00:32:48,458 Uzayda yalnız başına bir yıl geçirmesini mümkün kılan tüm özellikleri 291 00:32:48,541 --> 00:32:51,833 onu zaten tuhaf kılıyor. 292 00:32:55,666 --> 00:32:57,208 Eşi seninle konuşur mu ki? 293 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Karnı burnunda ve yapayalnız. 294 00:33:04,125 --> 00:33:06,041 İnsan yalnız kalınca düşünür. 295 00:33:09,000 --> 00:33:11,250 Düşünmek için çok fazla zamanı oldu. 296 00:33:23,125 --> 00:33:24,750 İşimiz var. 297 00:33:26,666 --> 00:33:28,083 Buna zamanın var mı? 298 00:33:31,541 --> 00:33:33,583 Bulutuna bakacaksın sanıyordum. 299 00:33:33,666 --> 00:33:34,708 Jakub. 300 00:33:37,333 --> 00:33:38,375 Jakub. 301 00:33:39,833 --> 00:33:41,083 Ne? 302 00:33:41,166 --> 00:33:44,166 Lenka'nın CzechConnect'inde arıza olduğunu saptadık. 303 00:33:46,916 --> 00:33:48,250 -Tamam. -Gel. 304 00:33:49,708 --> 00:33:52,708 -Ne zaman onarılır? -Mühendisler ilgileniyor. 305 00:33:54,916 --> 00:33:57,666 Öyle mi? Sağ ol. 306 00:33:57,750 --> 00:33:59,916 Peter, artık işe dönmem lazım. 307 00:34:01,125 --> 00:34:02,291 Tamamdır. 308 00:34:19,500 --> 00:34:20,833 Bu bulut… 309 00:34:21,916 --> 00:34:24,375 Sana da güzel geliyor mu? 310 00:34:24,458 --> 00:34:28,000 Büyük bilgelik taşıyor, sıska insan. 311 00:34:29,625 --> 00:34:33,041 Küçüklüğümde dilimle taneciklerini yakalamıştım. 312 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 Onlar "Başlangıç"tan. 313 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 Bu parçacıklar… 314 00:34:41,083 --> 00:34:43,458 …evrenin doğuşundan mı? 315 00:34:44,416 --> 00:34:46,500 Chopra o mu? 316 00:34:47,500 --> 00:34:48,625 Olabilir. 317 00:34:49,958 --> 00:34:51,458 Sen de orada mıydın? 318 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Kaç yaşındasın? 319 00:34:57,916 --> 00:34:59,500 Türünüz ölmez mi? 320 00:35:00,250 --> 00:35:03,708 Başı olan her şeyin mutlaka sonu da vardır sıska insan. 321 00:35:04,625 --> 00:35:06,583 Evrenin bile. 322 00:35:09,875 --> 00:35:11,416 Bizi içine çekiyor. 323 00:35:12,625 --> 00:35:14,375 İçinde bir şey var mı? 324 00:35:15,458 --> 00:35:16,458 Evet. 325 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 Ne var? 326 00:35:21,125 --> 00:35:22,375 Başlangıç. 327 00:35:24,166 --> 00:35:25,333 Başlangıç… 328 00:35:28,500 --> 00:35:29,666 Bu da ne? 329 00:35:38,875 --> 00:35:40,500 Sana bir teklifim var. 330 00:35:42,041 --> 00:35:45,666 Sen nereye ben oraya, ben nereye sen oraya. 331 00:35:45,750 --> 00:35:46,791 Anlaştık mı? 332 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 Evet. 333 00:35:50,833 --> 00:35:53,541 -Beni nereye götürüyorsun? -Güven bana. 334 00:35:55,750 --> 00:35:57,500 Tamam, sen nereye ben oraya. 335 00:35:58,541 --> 00:36:00,125 Anlamıyorum. 336 00:36:00,833 --> 00:36:04,125 Kolayca dönülebilecek bir söz neden verilir? 337 00:36:04,875 --> 00:36:07,958 Böyle bir söz nasıl bir amaca hizmet eder? 338 00:36:08,041 --> 00:36:09,958 Bu düşünceleri sen mi yaratıyorsun? 339 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 Hayır. 340 00:36:13,416 --> 00:36:15,250 Bunlar senin düşüncelerin. 341 00:36:17,250 --> 00:36:19,958 Ben yalnızca seninle beraber onları buluyorum. 342 00:36:20,041 --> 00:36:21,500 Hayır. 343 00:36:23,083 --> 00:36:24,500 Buna izin vermiyorum. 344 00:36:26,583 --> 00:36:28,125 Bu yaptığına bir son ver. 345 00:36:29,208 --> 00:36:31,458 Bu keşfe neden direniyorsun? 346 00:36:33,083 --> 00:36:34,416 Bırak yardım edeyim. 347 00:36:35,541 --> 00:36:36,875 Suyu pek sevmem. 348 00:36:38,375 --> 00:36:40,666 Cankurtaranım. Olabilirdim yani. 349 00:36:42,166 --> 00:36:43,666 Seni kurtarırım. 350 00:36:43,750 --> 00:36:47,625 Sadece gittiği zaman eşine özlem duyuyorsun. 351 00:36:47,708 --> 00:36:49,125 Sen bilirsin. 352 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 Neden? 353 00:36:52,458 --> 00:36:54,916 Bu özlem siz birlikteyken neredeydi? 354 00:36:58,791 --> 00:37:00,750 Sana verecek cevabım yok. 355 00:37:13,958 --> 00:37:17,083 Lenka'yla aranızdaki bu soğukluk. 356 00:37:18,291 --> 00:37:21,208 İçimde tanımadığım bir his uyandırıyor. 357 00:37:22,750 --> 00:37:24,916 Sanırım anıların 358 00:37:26,666 --> 00:37:28,291 bana keder veriyor. 359 00:37:30,208 --> 00:37:35,208 Ama fındıklı krema yemek bu farkındalığımın hüznünü biraz azalttı. 360 00:37:38,666 --> 00:37:41,208 O zaman birazını sonraya saklayalım. 361 00:37:56,916 --> 00:37:59,291 Hiç buharlaşacakmış gibi hissettin mi? 362 00:38:04,333 --> 00:38:05,541 Ben öyle hissettim. 363 00:38:09,375 --> 00:38:10,541 Ama umudum var. 364 00:38:15,000 --> 00:38:16,333 Yakında düzelecek. 365 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Toparlanacağım. Buharlaşmayacağım. 366 00:38:26,208 --> 00:38:27,583 Ama şu var ki 367 00:38:29,083 --> 00:38:30,583 o beni göremiyor. 368 00:38:33,000 --> 00:38:35,208 Burada, aşağıdaki dünyada… 369 00:38:37,333 --> 00:38:39,083 …biz sadece birer noktayız. 370 00:38:44,958 --> 00:38:48,000 -Nokta değilsin. -Biliyorum. 371 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Onu kafamda çözdüm. 372 00:38:52,125 --> 00:38:53,375 Ben varım. 373 00:38:57,333 --> 00:38:59,416 Tek başına çocuk büyütmek zor. 374 00:39:12,291 --> 00:39:15,166 Çocuğa ne söyleyeceğini düşündün mü? 375 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 Kızımıza gerçeği söyleyeceğim. 376 00:39:23,541 --> 00:39:28,166 Babasıyla evlendiğimde onu seviyordum. 377 00:39:31,500 --> 00:39:33,750 Hırslı olmasını seviyordum. 378 00:39:40,541 --> 00:39:41,750 Yanılmışım. 379 00:39:45,291 --> 00:39:47,375 Gençler hep yanılır. 380 00:39:48,708 --> 00:39:51,041 İnsanlar hep yanılır. 381 00:40:10,250 --> 00:40:11,458 İsmin var mı? 382 00:40:12,791 --> 00:40:14,375 Sana nasıl hitap edeyim? 383 00:40:15,083 --> 00:40:17,458 Hiç ismim olmadı. 384 00:40:18,375 --> 00:40:22,166 -Bana isim vermek işini kolaylaştırır mı? -Evet. 385 00:40:22,875 --> 00:40:24,833 O zaman bana bir isim ver. 386 00:40:25,541 --> 00:40:27,958 Bana yakışan bir isim aklına geliyor mu? 387 00:40:31,833 --> 00:40:32,958 Hanus nasıl? 388 00:40:33,916 --> 00:40:35,541 Hanus… 389 00:40:37,208 --> 00:40:39,041 Bana onu babam anlatmıştı. 390 00:40:40,625 --> 00:40:43,416 Prag'daki astronomik saati yapmış. 391 00:40:44,583 --> 00:40:48,333 Yıldızların ve gezegenlerin hareketlerini ölçüyormuş. 392 00:40:48,416 --> 00:40:50,541 Dünyada eşi benzeri yokmuş. 393 00:40:50,625 --> 00:40:52,958 Hanus'unuza ne olmuş? 394 00:40:53,583 --> 00:40:55,875 Bir kral onun gözlerini oydurmuş. 395 00:40:57,208 --> 00:41:00,875 Kıskançlıktan olsa gerek. Mirasına tehdit olarak görmüş. 396 00:41:02,083 --> 00:41:03,166 Enteresan. 397 00:41:04,291 --> 00:41:06,333 Ya zaman ölçme makinesi? 398 00:41:06,416 --> 00:41:07,708 Şimdi çalışıyor. 399 00:41:09,416 --> 00:41:12,041 Ama Hanus mu yaptı, 400 00:41:13,125 --> 00:41:15,083 başkası mı yaptı 401 00:41:16,916 --> 00:41:19,708 ya da Hanus gerçekten var mıydı, emin değilim. 402 00:41:22,208 --> 00:41:24,458 İsmim Hanus olsun. 403 00:41:26,916 --> 00:41:27,958 Güzel. 404 00:41:29,041 --> 00:41:30,250 Hanus. 405 00:42:09,083 --> 00:42:12,250 Bu trajik bir opera mı? 406 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Konusu nedir? 407 00:42:15,125 --> 00:42:16,833 Bu, Rusalka. 408 00:42:17,541 --> 00:42:20,708 Fani bir erkeğe âşık olan bir su perisi. 409 00:42:21,666 --> 00:42:23,083 Ama beraber olamıyorlar. 410 00:42:23,875 --> 00:42:27,125 Talihsiz âşıklarda kendini buluyorsun. 411 00:42:30,125 --> 00:42:31,291 Korkma. 412 00:42:32,416 --> 00:42:34,958 Eğitim gören bir kozmonotum. Asla korkmam. 413 00:42:36,541 --> 00:42:38,541 Hep kozmonot mu olmak istiyordun? 414 00:42:39,625 --> 00:42:41,833 Domuz yetiştiricisi olacaktım. 415 00:42:42,625 --> 00:42:43,875 Gerçekten mi? 416 00:42:45,500 --> 00:42:48,416 Ama babam ölünce daha büyük hayaller kurdum. 417 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 Benim de babam öldü. 418 00:42:55,541 --> 00:42:56,833 Beni nereye götürüyorsun? 419 00:42:57,833 --> 00:43:00,875 Burayı görmek isteyeceğini düşündüm. 420 00:43:01,458 --> 00:43:05,125 -Burası neresi? -Gizli bir yer. 421 00:43:06,250 --> 00:43:08,958 Aranızda ne kadar çok sevgi varmış. 422 00:43:10,416 --> 00:43:11,708 Nereye gitti? 423 00:43:12,291 --> 00:43:14,791 Lütfen bana bunu yapmayı bırak. 424 00:43:14,875 --> 00:43:18,291 Pes etmemeliyiz sıska insan. 425 00:43:53,666 --> 00:43:57,416 Sayın yurttaşlarım, sevgili yoldaşlarım. 426 00:43:58,041 --> 00:44:03,208 Halk, Komünist Parti yönetimine artık güvenmemektedir. 427 00:44:03,291 --> 00:44:09,125 Kanunsuz bir devlet olmamızı önlemek için bugün sizlere sesleniyorum. 428 00:44:09,833 --> 00:44:15,916 Çek Sosyalist Cumhuriyeti Başkanı olarak görevimden çekiliyorum. 429 00:44:17,166 --> 00:44:22,125 Devletimiz ve halkımız için başarılı bir demokratik gelişme olmasını dilerim. 430 00:44:49,250 --> 00:44:52,375 Bütün geceyi burada bunu dinleyerek mi geçirdin? 431 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 Titreşimleri rahatlatıcı buluyorum. 432 00:44:55,416 --> 00:45:01,041 Önceleri seninle düşüncelerine giriyordum ama huzursuz oldum. 433 00:45:01,125 --> 00:45:03,750 Türünüz çok fazla suçluluk duygusu taşıyor. 434 00:45:04,333 --> 00:45:07,875 -Sizinki taşımaz mı? -Hayır. Neden taşıyalım ki? 435 00:45:08,625 --> 00:45:11,250 Evren tam olması gerektiği gibi. 436 00:45:13,958 --> 00:45:17,166 Sana bu odanın yasağını kaldırıyorum Hanus. 437 00:45:18,458 --> 00:45:19,708 Rahatlaman için. 438 00:45:31,041 --> 00:45:33,583 Bu yaptığın hangi amaca hizmet ediyor? 439 00:45:33,666 --> 00:45:37,583 Kemiklerim zayıflamasın diye bunu günde iki saat yapmam lazım. 440 00:45:41,666 --> 00:45:46,541 Gezegeninden kaçmayı tercih ettin fakat bu eylemin sana zarar veriyor. 441 00:45:50,458 --> 00:45:53,166 Baban. Onu sormamda sakınca var mı? 442 00:45:59,791 --> 00:46:02,541 -Ne olmuş ona? -Onun başına ne geldi? 443 00:46:06,666 --> 00:46:09,250 Gerçek olduğuna inandığı şey için öldürüldü. 444 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Baban şehit mi oldu? 445 00:46:12,583 --> 00:46:14,875 Tarihin haksız tarafında yer aldı. 446 00:46:14,958 --> 00:46:15,916 Baba! 447 00:46:16,000 --> 00:46:18,625 Babam kötü şeyler yapan iyi bir adamdı. 448 00:46:19,458 --> 00:46:21,500 Partinin muhbiriydi. 449 00:46:23,583 --> 00:46:27,958 Bu büyük görevin, babanın günahlarının kefareti olduğuna inanıyorsun. 450 00:46:30,208 --> 00:46:33,708 Yaşamaya daha çok odaklanmalısın sıska insan. 451 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Artık baba olma sırası sende. 452 00:47:00,833 --> 00:47:04,041 Canım. Seni görmek isteyen biri var. 453 00:47:10,333 --> 00:47:12,041 Eşini bırakmak mı istiyorsun? 454 00:47:16,250 --> 00:47:17,750 Bıraktım zaten. 455 00:47:17,833 --> 00:47:21,041 Hayır, sadece bir mesaj bıraktın. 456 00:47:21,750 --> 00:47:24,625 Ama işin aslı, mesajı ona iletmedim. 457 00:47:27,291 --> 00:47:28,458 Tabii ya. 458 00:47:29,125 --> 00:47:31,583 Benim işim onu korumak. 459 00:47:32,958 --> 00:47:35,708 Ben de çocuğunun annesini korumaya çalışıyorum. 460 00:47:37,750 --> 00:47:41,416 Göreviniz güvende. Jakub başa çıkacaktır, emin olun. 461 00:47:42,333 --> 00:47:44,000 Tek başına idare eder. 462 00:47:45,041 --> 00:47:47,250 Eminim beraber yaşaması zor biridir. 463 00:47:48,708 --> 00:47:50,125 Ama iyi durumda değil. 464 00:47:52,500 --> 00:47:54,708 "İyi durumda değil" de ne demek? 465 00:47:56,125 --> 00:47:57,541 Eşini özlüyor. 466 00:47:59,666 --> 00:48:01,166 O zaman gitmeseydi. 467 00:48:04,708 --> 00:48:06,583 Mesajını ona iletmeyeceğim. 468 00:48:09,625 --> 00:48:14,500 Şu anda birileri evinizde CzechConnect'i devre dışı bırakıyor. 469 00:48:16,083 --> 00:48:18,666 Jakub'u sen korumazsan ben korurum. 470 00:48:20,208 --> 00:48:25,291 Şu anda aşk hikâyenizin hâlâ devam ettiğine inanmalı. 471 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 İnandığı şüpheli. 472 00:48:29,833 --> 00:48:33,208 Kocan tehlikeli bir yerdeyken onu bırakamazsın. 473 00:48:33,291 --> 00:48:34,875 Onu oraya ben yollamadım. 474 00:48:36,958 --> 00:48:39,208 Neden dönene kadar bekleyemiyorsun? 475 00:48:41,416 --> 00:48:43,083 Üzgünüm, yardımcı olamam. 476 00:48:51,083 --> 00:48:55,375 Bu arada Lenka, bütün anlam o sessizlikte yatıyor. 477 00:48:57,916 --> 00:48:58,916 Ne? 478 00:48:59,916 --> 00:49:04,416 "CzechConnect'te karşılıklıyken bile sadece sessizlik var, ne anlamı var ki?" 479 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 Bütün anlam o sessizlikte yatıyor. 480 00:49:09,208 --> 00:49:12,041 İkiniz beraber 481 00:49:12,125 --> 00:49:16,500 sessizsiniz, kaybolmuşsunuz, korkmuşsunuz, karanlıktasınız 482 00:49:16,583 --> 00:49:17,875 ve dayanıyorsunuz. 483 00:49:19,083 --> 00:49:20,666 Bütün anlam bunda yatıyor. 484 00:49:33,333 --> 00:49:34,708 Hız sıfır. 485 00:49:35,375 --> 00:49:37,000 SSR doğrula. 486 00:49:39,583 --> 00:49:42,625 SSR hedefte. Rotasyon 12 derece. 487 00:49:42,708 --> 00:49:44,541 FSC çalıştırıldı. 488 00:49:46,625 --> 00:49:48,083 Temas tamam. 489 00:49:50,541 --> 00:49:54,666 FERDA Toplama Simülasyonu Beta 3-3 senaryosu tamamlandı. 490 00:49:54,750 --> 00:49:56,500 Harikaydı Komutan. Mükemmel. 491 00:49:57,791 --> 00:50:00,708 Altı aydır buradayım. Bunu biliyorum Peter. 492 00:50:00,791 --> 00:50:03,625 Biliyorum ama 45 saat kaldı. 493 00:50:04,625 --> 00:50:06,000 İlk sen varacaksın. 494 00:50:07,333 --> 00:50:09,041 Seninle gurur duyuyoruz. 495 00:50:09,750 --> 00:50:10,750 Evet. 496 00:50:17,875 --> 00:50:18,875 Alo? 497 00:50:20,041 --> 00:50:21,625 Dünya'dan Jakub'a? 498 00:50:21,708 --> 00:50:25,708 Keser misin şunu? Gerçekten zamanım yok. 499 00:50:26,375 --> 00:50:28,166 Bunu yapan ben değilim. 500 00:50:30,250 --> 00:50:31,375 Orada mısın? 501 00:50:34,208 --> 00:50:35,333 Özür dilerim. 502 00:50:36,833 --> 00:50:39,791 Sadece yorgunum ve yalnızım. 503 00:50:40,500 --> 00:50:41,541 O hissi bilirim. 504 00:50:42,666 --> 00:50:43,666 Biliyorum. 505 00:50:45,083 --> 00:50:47,041 Benimle konuşmaya ne dersin? 506 00:50:48,833 --> 00:50:50,541 Ne hakkında konuşalım? 507 00:50:51,708 --> 00:50:52,666 Ne olursa. 508 00:50:52,750 --> 00:50:54,083 Nedir bu? 509 00:50:54,583 --> 00:50:56,083 Bana bir sırrını anlat. 510 00:50:56,791 --> 00:50:57,708 Lenka, lütfen. 511 00:50:58,541 --> 00:51:01,375 Aylar öncesinden eski bir konuşma. 512 00:51:01,458 --> 00:51:02,458 Hani nihayet 513 00:51:03,625 --> 00:51:06,541 çocukken başına gelenleri bana anlatmıştın ya? 514 00:51:07,250 --> 00:51:08,416 Evet, ne olmuş? 515 00:51:09,958 --> 00:51:13,750 Baban yüzünden seni nehre attıklarını. 516 00:51:15,833 --> 00:51:17,833 Hâlâ bunu konuşmak istemiyorum. 517 00:51:19,333 --> 00:51:21,958 Sadece seni çözmeye çalışıyorum Jakub. 518 00:51:22,041 --> 00:51:23,916 Bu nasıl oynayabiliyor ki? 519 00:51:24,000 --> 00:51:25,750 Hakkımda ne sonuca vardın? 520 00:51:26,666 --> 00:51:30,083 Tek bildiğim şu, eve gelmek istediğini söylerken 521 00:51:30,875 --> 00:51:34,083 birden Jüpiter'in ötesini görmeye karar veren birisin. 522 00:51:34,583 --> 00:51:36,083 Hayal kurmak da mı yasak? 523 00:51:37,166 --> 00:51:38,375 Siktir! 524 00:51:38,958 --> 00:51:42,708 Sen hayal kurduğunda gidiyorsun. 525 00:51:43,500 --> 00:51:44,500 Neyse ne. 526 00:51:56,250 --> 00:52:00,291 -Hanus, yoksa bu… -Başlangıç'tan gelen bir tanecik. 527 00:52:01,333 --> 00:52:02,666 Chopra bu. 528 00:52:40,375 --> 00:52:41,916 İnanılmaz! 529 00:52:42,416 --> 00:52:43,416 Evet! 530 00:52:47,416 --> 00:52:51,000 Onu zapt edemezsin sıska insan. 531 00:52:54,666 --> 00:52:56,125 Hayır! 532 00:53:33,208 --> 00:53:34,875 Tüpümü susturdun. 533 00:53:44,250 --> 00:53:47,375 Aradığın şeyi rezil atıklarının içinde bulamazsın. 534 00:53:58,500 --> 00:54:01,291 Peter, galiba bir sorunumuz var. 535 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Peter? 536 00:54:14,791 --> 00:54:16,125 Peter, ne oluyor ya? 537 00:54:25,416 --> 00:54:27,458 Kontrol. Duyuyor musunuz? 538 00:55:14,708 --> 00:55:15,708 Kontrol? 539 00:55:19,916 --> 00:55:22,166 Peter, duyuyor musun? 540 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 Hanus. Şunu görüyor musun? 541 00:55:47,583 --> 00:55:50,000 Başlangıç yaklaşıyor. 542 00:55:53,791 --> 00:55:55,625 Endişelenmeme gerek var mı? 543 00:55:56,375 --> 00:55:58,958 Korkulacak bir şey yok sıska insan. 544 00:56:00,125 --> 00:56:02,666 Başlangıç hiçbir zarar vermez. 545 00:56:03,791 --> 00:56:06,541 O yalnızca bir depo. 546 00:56:10,083 --> 00:56:11,083 Ne deposu? 547 00:56:11,750 --> 00:56:15,583 Kabilenizin sözcükleri bunu tanımlamaya yetmez. 548 00:56:16,833 --> 00:56:19,500 Belki onu tecrübe ederiz… 549 00:56:21,208 --> 00:56:22,208 Beraber. 550 00:57:07,625 --> 00:57:10,666 Kontrol. Duyuyor musunuz? 551 00:57:12,458 --> 00:57:13,833 Sıska insan. 552 00:57:15,958 --> 00:57:19,083 Bir şey soracağım ama canını sıkabilir. 553 00:57:20,291 --> 00:57:21,416 Ne? 554 00:57:21,916 --> 00:57:24,875 Yavrunuzun yaklaşan doğumu 555 00:57:25,958 --> 00:57:28,750 neden Lenka'yı bu kadar strese sokuyor? 556 00:57:29,250 --> 00:57:30,625 Sokmuyor. 557 00:57:30,708 --> 00:57:34,875 Fakat onun hislerinin içinde korku ağır basıyor. 558 00:57:34,958 --> 00:57:38,541 Bu yavruyu meydana getirmek için tekrar çiftleştiniz. 559 00:57:38,625 --> 00:57:41,083 Bu yavrudan heyecanla bahsediyorsunuz. 560 00:57:41,166 --> 00:57:43,791 Korkulacak şeyler yaşadık. 561 00:57:43,875 --> 00:57:46,041 Göster bana sıska insan. 562 00:57:47,333 --> 00:57:48,583 Orada değildim. 563 00:58:19,958 --> 00:58:23,416 Hanus. Bunu nasıl görebiliyorum? 564 00:58:25,291 --> 00:58:26,291 Orada değildim. 565 00:58:28,041 --> 00:58:30,541 Düşüncelerin oradaydı, değil mi? 566 00:58:31,375 --> 00:58:33,750 Olayın detayları sana anlatıldı. 567 00:58:40,083 --> 00:58:41,833 Sadece eve gelmeni istiyorum. 568 00:58:42,375 --> 00:58:45,375 -Ama gelemem, biliyorsun. -Bence gelebilirsin. 569 00:58:46,583 --> 00:58:49,916 Lenka. Dr. Cerný ne diyor? 570 00:58:50,875 --> 00:58:54,750 Eşin ilk yavrunuzu kaybettiğinde yanında değilmişsin. 571 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 Sonrasında da yanında değilmişsin. 572 00:59:00,291 --> 00:59:02,125 Ruhum paramparça oldu. 573 00:59:03,541 --> 00:59:05,791 Kendimi çok yalnız hissediyorum Jakub. 574 00:59:05,875 --> 00:59:07,291 Hay sıçayım! Sıçayım! 575 00:59:08,541 --> 00:59:11,416 Acil bir durum var. Seni sonra ararım. 576 00:59:12,166 --> 00:59:13,250 Ararsın. 577 00:59:13,833 --> 00:59:15,083 CzechConnect'le bağ… 578 00:59:20,750 --> 00:59:24,500 Yine senin çocuğunu taşıyor ve yanında değilsin. 579 00:59:26,791 --> 00:59:27,875 Ne uğruna? 580 00:59:29,125 --> 00:59:34,666 Bunun neden olduğu acının senin için bir değeri mi var? 581 00:59:49,583 --> 00:59:51,500 Aramıza katılmanız bir onur. 582 00:59:52,041 --> 00:59:55,125 Eminim burada olmamın kimse için önemi yoktur ama sağ olun. 583 00:59:55,916 --> 00:59:57,166 Ne demek. 584 00:59:57,250 --> 01:00:00,541 Ama bunu her konuğumuza söyleriz ve bu konuda ciddiyiz. 585 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 Görevimizde tevazu esas. 586 01:00:03,208 --> 01:00:07,750 Tercih veya zorunluluk fark etmez, bu yükü yalnız taşımak kolay değil. 587 01:00:09,208 --> 01:00:12,750 Útočiště sığınağınız da olabilir, saklı alanınız da. 588 01:00:13,541 --> 01:00:14,916 Size kalmış. 589 01:00:15,625 --> 01:00:16,791 Teşekkür ederim. 590 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 Öğrendiğimiz bunca şeyden sonra bile hâlâ büyük keşfine odaklanmış durumdasın. 591 01:00:52,250 --> 01:00:54,708 Görev Kontrol'e ulaşmaya odaklandım. 592 01:00:57,041 --> 01:00:58,833 İşimiz bitmedi. 593 01:01:00,958 --> 01:01:03,000 Benim adıma sevindin mi bari? 594 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Elbette sevindim. 595 01:01:06,458 --> 01:01:08,541 Sevindim ve gurur duyuyorum. 596 01:01:10,041 --> 01:01:11,416 Seni seçmişler. 597 01:01:13,083 --> 01:01:14,750 Üstesinden geleceğiz. 598 01:01:14,833 --> 01:01:17,750 Bu işte beraberiz. Sen ve ben. 599 01:01:19,166 --> 01:01:20,541 Tek bir söz ver. 600 01:01:21,250 --> 01:01:24,500 Konuştuğumuz her şeyi yine de yapacağımıza söz ver. 601 01:01:25,500 --> 01:01:28,541 Tabii ki. Söz veriyorum. 602 01:01:30,666 --> 01:01:33,000 Yalanlarını içten içe hissediyor. 603 01:01:34,333 --> 01:01:36,500 Bilip bilmeden konuşuyorsun. 604 01:01:38,833 --> 01:01:40,916 Onun üzüntüsüne razı gelmişsin. 605 01:01:41,916 --> 01:01:44,250 Tüm vaatlerinden dönmüşsün, 606 01:01:45,000 --> 01:01:48,291 büyük keşfinle ilgili vaadin hariç. 607 01:01:49,791 --> 01:01:51,958 Günün birinde 608 01:01:52,041 --> 01:01:55,041 sana inanacak gücü kalmayacağını nasıl göremedin? 609 01:02:15,375 --> 01:02:16,791 Hadi. 610 01:02:20,416 --> 01:02:21,583 Ben Peter. 611 01:02:21,666 --> 01:02:24,291 Peter, ben Jakub. CzechConnect'ten arıyorum. 612 01:02:24,375 --> 01:02:26,500 Çalıştırmanın bir yolunu buldum. 613 01:02:26,583 --> 01:02:29,458 Telsiz bozuldu ama bu çalışıyor gibi. 614 01:02:30,375 --> 01:02:33,166 Duyabiliyor musun, bilmiyorum. Peter? 615 01:02:34,416 --> 01:02:38,875 İletişimi kaybettiğimizi sandık. Kesintiden beri herkes telsizle uğraşıyor. 616 01:02:38,958 --> 01:02:42,125 -CzechConnect'i hack'ledin ha? İnanılmaz! -Evet. 617 01:02:42,208 --> 01:02:45,125 İyi misin? Gemi iyi mi? 618 01:02:45,208 --> 01:02:46,541 Evet, her şey… 619 01:02:53,375 --> 01:02:55,291 Daha fazlasını görmek istiyorum. 620 01:02:57,166 --> 01:02:59,583 Lütfen her şey güzel olacak deyip durma. 621 01:03:00,375 --> 01:03:01,375 Ama öyle olacak. 622 01:03:02,500 --> 01:03:04,250 Çok fazla düşünüyorsun. 623 01:03:05,791 --> 01:03:09,333 Evet, bir yıl sürecek ama biz buna alışkınız. 624 01:03:10,625 --> 01:03:12,541 Yalnızken illa bir şeyler oluyor. 625 01:03:16,166 --> 01:03:17,541 Hepsini aşarız. 626 01:03:18,375 --> 01:03:19,708 Bu son. 627 01:03:21,041 --> 01:03:22,750 Bunu da hep söylüyorsun. 628 01:03:25,666 --> 01:03:26,875 Korkuyor musun? 629 01:03:27,625 --> 01:03:30,583 Dedim ya, korkacak bir şey yok. 630 01:03:31,916 --> 01:03:33,791 Bedelini hiç düşünmüyor musun? 631 01:03:35,416 --> 01:03:39,166 Seninle benim bunlar için ödememiz gereken bedeli? 632 01:03:40,166 --> 01:03:42,708 Endişeliyim, geleceğin ne getireceği belirsiz. 633 01:03:43,791 --> 01:03:44,916 Sen neden değilsin? 634 01:03:48,458 --> 01:03:52,416 Haklılığından o kadar eminsin ki eşini anlamaya bile çalışmıyorsun. 635 01:03:53,333 --> 01:03:54,541 Amaç ne? 636 01:03:55,041 --> 01:03:58,875 Kendinden başka hiçbir şeyi görmek istemeyen, 637 01:03:58,958 --> 01:04:02,041 sadece işine geldiğinde bağ kurmak isteyen biriyle 638 01:04:02,125 --> 01:04:04,541 bağ kurmak imkânsız. 639 01:04:04,625 --> 01:04:07,166 Önceleri bunu türünüzün doğası sandım, 640 01:04:07,250 --> 01:04:09,583 bu bencilliği, öngörüsüzlüğü. 641 01:04:09,666 --> 01:04:12,416 Ama Lenka'n sayesinde şimdi gerçeği anladım. 642 01:04:13,583 --> 01:04:14,791 Bu senin doğan. 643 01:04:15,500 --> 01:04:18,458 Yalnızlığın kendi tercihin. 644 01:04:21,416 --> 01:04:23,541 Seni görevinle baş başa bırakıyorum. 645 01:04:25,000 --> 01:04:27,041 Ne? Hanus! 646 01:04:27,125 --> 01:04:29,625 Sana olan merakım geçti. 647 01:04:30,375 --> 01:04:31,500 Beni bırakamazsın. 648 01:04:33,666 --> 01:04:34,875 Sana ihtiyacım var. 649 01:04:36,208 --> 01:04:40,333 -Yardım ediyorsun, seni dinliyorum! -Sana yardım edilemez. 650 01:04:40,416 --> 01:04:41,458 Hayır! 651 01:04:43,916 --> 01:04:46,333 Bana el sürmezsen sevinirim. 652 01:04:56,583 --> 01:04:57,833 Gidemezsin. 653 01:05:00,875 --> 01:05:01,750 Yapmam gereken… 654 01:05:01,833 --> 01:05:05,833 Yapman gereken, çok farklı bir keşifle geri dönmek 655 01:05:05,916 --> 01:05:08,291 ama kendinden başkasını göremiyorsun. 656 01:05:09,291 --> 01:05:11,583 Bol şans sıska insan. 657 01:05:13,458 --> 01:05:14,666 Hanus. 658 01:05:15,708 --> 01:05:17,375 Hayır! Dur! 659 01:05:40,458 --> 01:05:41,458 Hanus? 660 01:06:02,125 --> 01:06:03,541 Hanus, lütfen. 661 01:06:05,250 --> 01:06:06,708 Ne istersen yaparım. 662 01:06:08,375 --> 01:06:10,958 Hanus, lütfen. Söz veriyorum. 663 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Burası neresi? 664 01:06:28,000 --> 01:06:29,416 Gizli bir yer. 665 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 Ne diyorsun? 666 01:06:32,583 --> 01:06:34,500 Galiba burada yaşamak istiyorum. 667 01:06:37,875 --> 01:06:40,291 Belki beraber bir göreve çıkmak istersin. 668 01:06:42,125 --> 01:06:44,125 Sırlarımızı paylaşmak istersin. 669 01:06:48,083 --> 01:06:49,708 Belki beni öpmek istersin. 670 01:06:51,333 --> 01:06:52,416 İsterim. 671 01:06:54,083 --> 01:06:55,166 Güzel. 672 01:09:03,458 --> 01:09:04,458 Peter! 673 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Ne oluyor? Nereye kayboldun? 674 01:09:07,333 --> 01:09:10,291 Herkes feci panikledi, nedenini tahmin edersin. 675 01:09:10,375 --> 01:09:12,208 Peter, her şey yolunda. 676 01:09:13,125 --> 01:09:15,083 Planda hiçbir sapma yok. 677 01:09:15,166 --> 01:09:17,833 Gemi, tasarım amacını yerine getiriyor. 678 01:09:18,791 --> 01:09:22,500 İletişim koptuğunda izlenecek bir yol var 679 01:09:22,583 --> 01:09:25,083 ve prova edilen adımların hepsine uyuyorum, 680 01:09:25,166 --> 01:09:27,125 sorunu çözmek de buna dâhil. 681 01:09:27,208 --> 01:09:28,666 Sakin ol artık. 682 01:09:29,541 --> 01:09:30,583 Beni haberdar et. 683 01:09:31,750 --> 01:09:35,416 Her şeyden önce Lenka'yı görmeye gitmeni istiyorum. 684 01:09:37,208 --> 01:09:38,916 Ne? Neden? 685 01:09:39,000 --> 01:09:40,458 Şu anda çok meşgulüz. 686 01:09:40,541 --> 01:09:42,916 -Güney Koreliler hemen arkanda. -Peter. 687 01:09:43,875 --> 01:09:46,958 -Gideceksin. -Gidip ne yapacağım? 688 01:09:52,041 --> 01:09:53,500 Lenka Prochazka? 689 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Yaşıyor. 690 01:10:13,708 --> 01:10:15,625 Siktir, hayret bir şey Peter! 691 01:10:19,041 --> 01:10:22,250 Seninle konuşmam lazım Lenka. Beş dakika, lütfen. 692 01:10:29,125 --> 01:10:30,750 İşine karışmaya gelmedim. 693 01:10:32,958 --> 01:10:35,541 Sorun her neyse ikinizin arasında. 694 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 Ama görevin emniyeti ve olası riskler açısından 695 01:10:42,791 --> 01:10:46,250 şu an Jakub'un ruh sağlığı için elimden geleni yapmalıyım. 696 01:10:47,291 --> 01:10:48,875 Umarım anlarsın. 697 01:10:50,125 --> 01:10:51,166 Peter. 698 01:10:53,291 --> 01:10:54,291 Yapamam. 699 01:10:54,875 --> 01:10:57,583 Dinlemeni istiyor. Hepsi bu. 700 01:11:12,583 --> 01:11:13,750 Dışarıda olacağım. 701 01:11:19,458 --> 01:11:21,875 Lenka, umarım oradasındır. 702 01:11:27,708 --> 01:11:30,333 Şimdi anladım. Gerçekten. 703 01:11:33,125 --> 01:11:36,875 Jüpiter'in ötesini görmek istediğimi söylemiştim ya? 704 01:11:38,125 --> 01:11:40,791 Şimdi bundan daha kötüsünü düşünemiyorum. 705 01:11:43,416 --> 01:11:45,000 Tek isteğim eve dönmek. 706 01:11:48,291 --> 01:11:52,000 Tanıştığımızda hayatımda ilk kez kendimi güvende hissettim. 707 01:11:56,250 --> 01:12:01,958 Şimdi neden seni geride bırakıp durduğumu inan aklım almıyor, 708 01:12:03,458 --> 01:12:05,750 hâlbuki önemli olan tek şey sensin. 709 01:12:08,791 --> 01:12:10,750 Beni tanımak için çok çabaladın. 710 01:12:11,250 --> 01:12:14,916 Seni tanımaya gayret etmediğim için çok özür dilerim. 711 01:12:19,541 --> 01:12:22,916 Karşımda duruyordun ama seni göremedim. 712 01:12:28,083 --> 01:12:31,000 Yanlış sebeplerin peşinde bir hayat yaşadım. 713 01:12:34,250 --> 01:12:35,833 Ne kadar boş. 714 01:12:41,000 --> 01:12:42,416 Seni hak etmiyorum. 715 01:12:44,500 --> 01:12:45,916 Hiç hak etmedim. 716 01:12:48,000 --> 01:12:51,666 Başa dönebilseydim daha iyisini yapardım. 717 01:12:53,875 --> 01:12:57,041 Bu sözümden asla ve asla dönmezdim. 718 01:13:00,333 --> 01:13:03,750 Eğer… Eğer başa dönebilseydim. 719 01:13:06,333 --> 01:13:07,583 Özür dilerim. 720 01:13:08,541 --> 01:13:10,625 Çok özür dilerim. 721 01:14:38,375 --> 01:14:41,500 Hanus? Burada dolandığını hissediyorum. 722 01:14:42,416 --> 01:14:43,958 Hâlâ burada mısın? 723 01:14:48,541 --> 01:14:49,958 Artık dinlenmelisin. 724 01:14:52,500 --> 01:14:53,916 Bunu çok isterim. 725 01:14:54,791 --> 01:14:55,958 Dinlen. 726 01:15:08,958 --> 01:15:11,708 Arındın sıska insan. 727 01:15:12,625 --> 01:15:13,708 Bunu gördüm. 728 01:15:15,583 --> 01:15:16,541 Dinlen. 729 01:15:32,000 --> 01:15:33,750 Seni uyandırmak istememiştim. 730 01:15:35,500 --> 01:15:37,083 Bir daha bana bunu yapma. 731 01:15:38,041 --> 01:15:39,208 Beni bırakma. 732 01:15:40,291 --> 01:15:43,000 Başlangıç'la yalnız yüzleşmene izin veremem. 733 01:15:43,916 --> 01:15:48,458 Anladım ki ben de onunla yalnız yüzleşmek istemiyorum. 734 01:15:56,875 --> 01:15:58,041 İyi misin? 735 01:16:06,750 --> 01:16:08,208 Ne oluyor sana? 736 01:16:11,583 --> 01:16:14,416 Sana karşı tamamen dürüst davranmadım. 737 01:16:17,333 --> 01:16:18,666 Hangi konuda? 738 01:16:19,166 --> 01:16:22,083 Gorompedlerin bize saldırdığını söylemiştim. 739 01:16:22,750 --> 01:16:26,333 Yavrularımızı, yaşlılarımızı yediler. 740 01:16:26,416 --> 01:16:28,291 Ben de dünyamdan kaçtım. 741 01:16:28,375 --> 01:16:29,958 Ama çok geç kalmıştım. 742 01:16:30,958 --> 01:16:33,000 Beni korkutuyorsun. 743 01:16:33,083 --> 01:16:35,083 Bir gerçekten neden korkulur ki? 744 01:16:35,666 --> 01:16:37,875 Benim türümde bu özellik yok 745 01:16:38,541 --> 01:16:41,166 ama insanlarda var. 746 01:16:43,000 --> 01:16:49,458 Hem hayallerin hem de kâbusların neden önem taşıdığını 747 01:16:49,541 --> 01:16:51,375 şimdi anlamaya başladım. 748 01:16:55,416 --> 01:16:57,083 Neden bir şey söylemedin? 749 01:17:00,083 --> 01:17:02,208 Nasıl olduğumu hiç sormadın ki. 750 01:17:15,916 --> 01:17:17,750 Hanus. Lütfen. 751 01:17:37,625 --> 01:17:40,291 Dinlenmen lazım sıska insan. 752 01:17:41,958 --> 01:17:45,125 Yarın Başlangıç'a gireceğiz. 753 01:18:18,375 --> 01:18:21,791 Çocuklara anlatacağımız masal gibi bir hikâye olacak sanki. 754 01:18:22,416 --> 01:18:24,500 "Doğduğun yıl gökyüzü mordu. 755 01:18:25,083 --> 01:18:26,500 Nedeni bilinmiyordu. " 756 01:18:26,583 --> 01:18:29,000 Galiba derin uzaydan gelen parçacıklar. 757 01:18:33,291 --> 01:18:35,041 Orada olduğunu hayal etsene. 758 01:18:36,708 --> 01:18:39,708 Yer çekimi yok. Süzülüp gidebilirsin. 759 01:18:41,791 --> 01:18:43,666 Bazen burada öyle hissediyorum. 760 01:18:47,291 --> 01:18:50,166 Uzayda toz kovalamaktansa burada olmayı yeğlerim. 761 01:18:51,875 --> 01:18:53,625 Çok ışıltılı bir toz ama. 762 01:19:25,666 --> 01:19:29,625 Sıska insan, vakit geldi. 763 01:19:29,708 --> 01:19:32,416 Büyük keşfin seni bekler. 764 01:19:33,291 --> 01:19:34,291 Teşekkürler. 765 01:19:37,708 --> 01:19:39,625 Sıcak çekirdek suyu. 766 01:19:39,708 --> 01:19:42,916 Kutsal bir ritüel. 767 01:19:50,791 --> 01:19:52,791 Tadı bana evimi hatırlatıyor. 768 01:20:15,333 --> 01:20:18,791 Deneme, deneme. 769 01:20:19,625 --> 01:20:20,958 Evet, hâlâ duyuyorum. 770 01:20:37,041 --> 01:20:39,125 Komutan, şunu söylemem lazım. 771 01:20:39,208 --> 01:20:42,833 Çektiğimiz son bant kaydını yayına soktuk. 772 01:20:45,166 --> 01:20:48,958 Bunu canlı yayında bizzat yapmak senin için önemliydi, biliyoruz. 773 01:20:49,541 --> 01:20:51,708 Kameralar bozulunca çaremiz kalmadı. 774 01:20:53,250 --> 01:20:54,500 Kayıtta gayet iyisin. 775 01:20:55,083 --> 01:20:56,375 Sorun değil Peter. 776 01:21:00,916 --> 01:21:02,541 Komutan Prochazka, 777 01:21:02,625 --> 01:21:05,708 bu değerli anlarda bize vakit ayırdınız, teşekkürler. 778 01:21:06,791 --> 01:21:09,000 Neler hissediyorsunuz? 779 01:21:09,958 --> 01:21:15,166 Tevazu ve huşu duymanın yanı sıra odaklanmış durumdayım Komisyon Üyesi Tuma. 780 01:21:15,250 --> 01:21:17,000 Taşrada büyümüş bir çocuğun 781 01:21:17,083 --> 01:21:20,666 bir gün böyle bir görevde yer alacağı kimin aklına gelirdi? 782 01:21:20,750 --> 01:21:24,458 Birkaç saniye sonra FERDA'yı Chopra'ya göndereceğiz 783 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 ama öncesinde 784 01:21:25,916 --> 01:21:30,250 Çek halkının desteği için ne kadar müteşekkir olduğumu söylemeliyim. 785 01:21:30,333 --> 01:21:33,500 Bu görev tüm dünya insanlarına, 786 01:21:33,583 --> 01:21:35,541 finansörlere, sponsorlara 787 01:21:36,791 --> 01:21:38,666 ve elbette Lenka'ya adanmıştır. 788 01:21:39,291 --> 01:21:41,291 Sonsuz desteği için. 789 01:21:43,541 --> 01:21:46,750 Yıldızların ötesinden birbirine bağlanan iki âşık. 790 01:21:48,416 --> 01:21:52,166 Eminim sağ salim eve dönmenizi dört gözle bekliyordur. 791 01:21:52,250 --> 01:21:54,416 Dünya'daki herkes ekran başında. 792 01:21:55,708 --> 01:21:57,666 Çünkü birkaç dakikaya 793 01:21:58,375 --> 01:22:01,916 Jan Hus 1 ve Komutan Prochazka 794 01:22:02,000 --> 01:22:04,458 Chopra Bulutu'na girecekler. 795 01:22:05,458 --> 01:22:09,958 Güney Kore ekibini gururla geride bırakan Çek Cumhuriyeti, 796 01:22:10,041 --> 01:22:15,000 dört yıldır gökyüzümüzü işgal eden mor hayaleti inceleyerek 797 01:22:15,083 --> 01:22:17,083 bir ilki gerçekleştirecek. 798 01:22:20,041 --> 01:22:21,875 Hidrolik sistem çalıştırılıyor. 799 01:22:24,458 --> 01:22:25,500 Tamam mıyız? 800 01:22:27,500 --> 01:22:30,291 Evrene açılan kapının eşiğindeyiz. 801 01:22:31,166 --> 01:22:34,000 Hazır mısın sıska insan? 802 01:22:35,333 --> 01:22:37,708 Evet. Evet, hazırım. 803 01:22:39,333 --> 01:22:40,791 Tamamız Jakub. 804 01:22:41,875 --> 01:22:44,583 Örnek toplama için 10'dan geri sayım başlıyor. 805 01:22:45,625 --> 01:22:46,666 Hız sıfır. 806 01:22:47,291 --> 01:22:49,083 SSR 20'nin altında. 807 01:22:49,166 --> 01:22:50,416 SSR 20'de. 808 01:22:51,333 --> 01:22:52,875 Kapaklar açılıyor. 809 01:22:55,916 --> 01:22:57,250 Kol devrede. 810 01:22:59,750 --> 01:23:01,500 Rotasyon sekiz derece. 811 01:23:03,958 --> 01:23:07,125 FERDA örnek toplama için gönderiliyor. 812 01:23:07,208 --> 01:23:09,625 Ama beyhude bir çaba olabilir. 813 01:23:11,250 --> 01:23:12,833 Seni duyamıyoruz Jakub. 814 01:23:12,916 --> 01:23:15,750 Bizim… Hata veriyor. 815 01:23:16,833 --> 01:23:19,041 Kontrol, araya parazit giriyor. 816 01:23:20,791 --> 01:23:22,208 Şimdi seni duyuyoruz. 817 01:23:27,541 --> 01:23:30,041 Örnek toplama onayı verildi. 818 01:23:37,791 --> 01:23:39,500 FSC devrede. 819 01:23:43,416 --> 01:23:44,250 Temas. 820 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Toplama girişimi başlatıldı. 821 01:23:51,916 --> 01:23:53,208 Sıska insan. 822 01:23:56,875 --> 01:23:59,250 Hiç böylesine bir sessizlik duymamıştım. 823 01:24:05,875 --> 01:24:07,000 Hanus! 824 01:24:07,833 --> 01:24:09,166 Komutan, neler oluyor? 825 01:24:11,416 --> 01:24:13,625 -Örnek toplama sonucu olumsuz. -Hanus! 826 01:24:13,708 --> 01:24:15,750 -Bir terslik var. -Hanus! 827 01:24:17,583 --> 01:24:21,541 FERDA'da sistem arızası. Örnek toplamayı derhâl durdur. 828 01:24:23,958 --> 01:24:24,916 Hanus! 829 01:24:25,000 --> 01:24:29,083 Birçok arıza algılıyoruz Komutan. Derhâl geri çekilmelisin. 830 01:24:30,000 --> 01:24:31,375 Görevi durdur! 831 01:24:37,750 --> 01:24:40,083 Yıkıcı bir sistem arızası yaşanıyor. 832 01:24:41,166 --> 01:24:43,333 Jakub, seni duyamıyoruz. 833 01:24:43,416 --> 01:24:46,166 Göstergelerde anormallikler görülüyor. 834 01:24:49,125 --> 01:24:51,125 Sakın korkma sıska insan. 835 01:24:52,041 --> 01:24:55,166 Hanus! Dayan! Geliyorum! 836 01:24:55,250 --> 01:24:56,666 Örnek toplamayı durdur. 837 01:24:56,750 --> 01:24:58,625 -Yapamam! -İticileri çalıştır. 838 01:25:05,208 --> 01:25:06,916 Bomba'yla ne yapıyorsun? 839 01:25:07,541 --> 01:25:10,416 Komutan, derhâl geri çekil! Lütfen tekrar et! 840 01:25:18,500 --> 01:25:20,125 Komutan, neler oluyor? 841 01:25:23,125 --> 01:25:24,708 Neden hava kilidindesin? 842 01:25:27,291 --> 01:25:28,916 Kıyafet sensörü etkinleşti. 843 01:25:31,708 --> 01:25:34,041 Peter, ben dışarı çıkıyorum! 844 01:25:34,791 --> 01:25:36,041 Kafayı mı yedin? 845 01:25:36,625 --> 01:25:38,416 Chopra'yı boş ver Komutan. 846 01:25:38,500 --> 01:25:40,375 Geri çekil! Kendini kurtar! 847 01:25:41,000 --> 01:25:44,958 Yapmam gereken bir şey var! Hemen döneceğim! 848 01:25:45,041 --> 01:25:48,291 Komutan, seni duyamıyoruz! Cevap ver Komutan! 849 01:25:53,583 --> 01:25:55,250 Hadi, hadi! 850 01:26:07,166 --> 01:26:08,291 Hanus! 851 01:26:41,750 --> 01:26:42,750 Hanus! 852 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 İyi misin? Bomba işe yaradı mı? 853 01:26:48,458 --> 01:26:54,625 Sıska insan, dezenfektanla gösterdiğin çaba kahramancaydı. 854 01:26:55,291 --> 01:26:59,916 Ama yakında Gorompedler beni güçten düşürüp etimi yiyecekler. 855 01:27:01,791 --> 01:27:03,791 Yine de biraz zamanımız var. 856 01:27:06,375 --> 01:27:08,333 Henüz ölüme teslim olmayacağım. 857 01:27:28,291 --> 01:27:29,291 Hanus. 858 01:27:30,875 --> 01:27:34,916 Çocukken neredeyse boğulacaktım. Bu bana onu hatırlattı. 859 01:27:41,250 --> 01:27:44,958 Suda güneşi görebiliyordum, yeşilin içinden göz kırpan ışığını. 860 01:27:45,833 --> 01:27:47,291 O an anladım ki 861 01:27:48,000 --> 01:27:51,625 ben boğuluyordum ama güneş parlamaya devam edecekti. 862 01:27:59,500 --> 01:28:01,083 Ah babacığım. 863 01:28:01,583 --> 01:28:03,916 Seni günahlarından arındırıyorum, 864 01:28:04,958 --> 01:28:07,458 kendimi de onlardan arındırıyorum. 865 01:28:09,250 --> 01:28:10,250 Çok güzel. 866 01:28:15,125 --> 01:28:18,750 Her şeyi sonlandırmak için hiç fena bir yer değil. 867 01:28:21,000 --> 01:28:22,625 Bu son değil. 868 01:28:23,708 --> 01:28:26,291 Gel. Sana göstereyim. 869 01:29:35,416 --> 01:29:37,666 Daha yeni tanıştık ama bana uyar. 870 01:29:41,708 --> 01:29:43,708 Bu yüzden gerçekleri söylemiyorum. 871 01:29:44,583 --> 01:29:45,750 Bu da ne? 872 01:29:46,250 --> 01:29:50,083 Sıska insan, işte bu. 873 01:29:50,166 --> 01:29:51,708 Bu, her şey. 874 01:29:53,666 --> 01:29:58,416 Bu hem Başlangıç hem de son. 875 01:30:01,083 --> 01:30:03,375 Tüm zamanlara ait her titreşim. 876 01:30:04,375 --> 01:30:06,625 Hepsi burada saklanıyor. 877 01:30:06,708 --> 01:30:08,416 Harikaydı Komutan. Mükemmel. 878 01:30:10,208 --> 01:30:12,708 Geçmişin ve geleceğin. 879 01:30:12,791 --> 01:30:14,916 Hey! Beni bekle! 880 01:30:16,541 --> 01:30:19,541 Ben, sen, Lenka'n… 881 01:30:19,625 --> 01:30:22,500 Sen nereye ben oraya, ben nereye sen oraya, ha Astronot? 882 01:30:22,583 --> 01:30:24,666 -Baban. -Jakub! 883 01:30:24,750 --> 01:30:28,083 Verilen her söz. Her hayal kırıklığı. 884 01:30:28,166 --> 01:30:29,375 Dünya'dan Jakub'a? 885 01:30:30,208 --> 01:30:31,916 Her kefaret. 886 01:30:32,000 --> 01:30:33,416 Geliyorum! 887 01:30:33,500 --> 01:30:37,958 Her şey kalıcıdır, bir yandan da hiçbir şey kalıcı değildir. 888 01:30:38,041 --> 01:30:40,250 Gerçekten mi? Çok küçük. 889 01:30:41,625 --> 01:30:43,833 Evrenin gerçeği budur. 890 01:30:45,666 --> 01:30:50,208 Hayatta biraz geç öğrendiğin şeyleri düşünüyor musun hiç? 891 01:30:50,291 --> 01:30:52,250 Belki o noktaya gelmemişimdir. 892 01:30:53,375 --> 01:30:57,000 Burada, her şeyi görebildiğin bu yerde 893 01:30:57,083 --> 01:31:00,041 hiç kimse acı çekmek zorunda değil. 894 01:31:29,041 --> 01:31:31,791 Hanus! İnanılmaz! 895 01:31:32,416 --> 01:31:37,625 Sıska insan, evren tam olması gerektiği gibi. 896 01:31:38,458 --> 01:31:40,208 Evet, öyle. 897 01:31:41,208 --> 01:31:43,000 Ne kadar az şey biliyormuşum. 898 01:31:47,541 --> 01:31:50,166 Ama bir şey var ki onu hep biliyordum. 899 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 Gel, göstereyim sana. 900 01:31:57,208 --> 01:31:58,791 Bu, Başlangıç. 901 01:31:59,458 --> 01:32:00,458 Lenka'nla. 902 01:32:01,833 --> 01:32:03,416 İyi misin Astronot? 903 01:32:04,041 --> 01:32:09,458 Onu gördüğüm ilk an, onun için iyi şeyler istediğimi biliyordum. 904 01:32:11,416 --> 01:32:13,791 Hiçbir şey bilmesem de bunu biliyordum. 905 01:32:20,166 --> 01:32:23,916 Keşke onu her zaman o an gördüğüm gibi görebilseydim. 906 01:32:26,416 --> 01:32:29,916 Onu bir an olsun görmüş olman bile bir mucize. 907 01:32:32,000 --> 01:32:36,583 Onunla karşılaşmamız, seninle karşılaşmamız 908 01:32:37,291 --> 01:32:39,000 öyle garip bir rastlantı ki. 909 01:32:39,083 --> 01:32:41,916 Ama oldu işte. 910 01:32:43,916 --> 01:32:47,500 Hayatta istediğin tek şey bu sanıyordun, 911 01:32:48,458 --> 01:32:50,916 peki ne eksik Jakub? 912 01:32:52,416 --> 01:32:53,791 Lenka eksik. 913 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 Zaman geldi, değil mi? 914 01:33:07,416 --> 01:33:09,541 Güçten düştüğünü hissediyorum. 915 01:33:09,625 --> 01:33:13,875 Evet, bu kaçınılmaz. 916 01:33:13,958 --> 01:33:16,291 Hiç korkmuyor değilim 917 01:33:17,125 --> 01:33:20,166 ama artık yanından ayrılabilirim. 918 01:33:22,625 --> 01:33:24,333 Sana bir şey getirdim. 919 01:33:26,458 --> 01:33:27,833 Rahatlatsın diye. 920 01:33:34,708 --> 01:33:35,833 Teşekkür ederim. 921 01:33:37,666 --> 01:33:41,500 Ben burada başlıyor ve burada bitiyorum. 922 01:33:53,916 --> 01:33:59,541 Ama belki burası senin sonun değildir sıska insan. 923 01:34:01,458 --> 01:34:02,916 İçimi bir korku sardı. 924 01:34:05,250 --> 01:34:06,458 Sarar. 925 01:34:07,916 --> 01:34:14,166 Ama aynı zamanda kendin için, Lenka'n için umutlusun. 926 01:34:15,791 --> 01:34:19,833 Sizin kabilenizin bilgeliği de bu. 927 01:34:22,458 --> 01:34:26,625 -Onun sesini duyabiliyor musun? -Hiçbir şey duyamıyorum. 928 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Sessizliği dinle. 929 01:34:35,875 --> 01:34:39,625 Teşekkür ederim Hanus. Her şey için. 930 01:34:45,458 --> 01:34:48,458 Tadı bana evimi hatırlatıyor. 931 01:35:02,500 --> 01:35:03,541 Hayır. 932 01:35:04,541 --> 01:35:05,541 Hayır! 933 01:35:09,166 --> 01:35:11,875 Hayır, hayır… 934 01:35:26,750 --> 01:35:28,375 Ah Hanus… 935 01:36:57,541 --> 01:36:58,750 Rusalka… 936 01:37:02,166 --> 01:37:03,833 Sadece bir öpücük istiyorum. 937 01:37:05,000 --> 01:37:06,875 Bu seni öldürür, biliyorsun. 938 01:37:09,458 --> 01:37:10,958 Bana uyar. 939 01:37:19,500 --> 01:37:20,333 Lenka. 940 01:37:27,541 --> 01:37:28,791 Jakub. 941 01:38:53,333 --> 01:38:54,458 Teşekkür ederim. 942 01:39:01,666 --> 01:39:04,333 Şimdiki aklım olsaydı 943 01:39:05,458 --> 01:39:07,583 yanından hiç ayrılmazdım. 944 01:39:12,000 --> 01:39:14,041 Şimdiki aklım olsaydı 945 01:39:15,791 --> 01:39:17,208 seni öper miydim? 946 01:39:18,708 --> 01:39:19,750 Acaba? 947 01:39:22,250 --> 01:39:23,958 Beni yine öper miydin? 948 01:39:31,250 --> 01:39:33,333 Çok güzel bir öpücüktü. 949 01:39:41,125 --> 01:39:47,791 BİR ASTRONOTUN SONSUZ YOLCULUĞU 950 01:46:58,750 --> 01:47:03,750 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya