1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,125 --> 00:00:26,041
BİR ASTRONOTUN SONSUZ YOLCULUĞU
4
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Jakub. Bu yayına katılacak mısın?
5
00:01:12,208 --> 00:01:13,583
Seni bağlamamız gerekiyor.
6
00:01:14,666 --> 00:01:15,583
Bekle.
7
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Hadi be!
8
00:02:20,625 --> 00:02:23,541
{\an8}J. KALFAR'IN "BİR ASTRONOTUN
SONSUZ YOLCULUĞU" KİTABINDAN
9
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
Peter.
10
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
Şimdi bağlıyorum.
11
00:02:58,625 --> 00:03:04,375
Avrupa Uzay Programı ve Çek halkı adına,
12
00:03:04,458 --> 00:03:10,750
tek kişilik yolculuğunuzun
189'uncu gününde
13
00:03:10,833 --> 00:03:13,208
tekrar hoş geldiniz Komutan Prochazka.
14
00:03:16,166 --> 00:03:19,041
Komisyon Üyesi Tuma,
Jüpiter dolaylarından merhaba.
15
00:03:19,125 --> 00:03:21,666
Sizinle buradan konuşmak
çok heyecan verici.
16
00:03:21,750 --> 00:03:24,583
Sizi tekrar görmek harika.
İyi görünüyorsunuz.
17
00:03:24,666 --> 00:03:28,500
Görünüşe göre
uzun bekleyişin sonuna geliyoruz.
18
00:03:28,583 --> 00:03:32,958
Evet, doğru.
Bu yolculuğun amacı karşımda duruyor.
19
00:03:33,833 --> 00:03:37,416
Eminim ki gönderdiğim görüntüler
aslının hakkını vermiyordur.
20
00:03:37,500 --> 00:03:41,625
Fakat Chopra Bulutu
hayal edemeyeceğiniz kadar nefes kesici.
21
00:03:42,375 --> 00:03:44,583
Keşke benim gözümden görebilseniz.
22
00:03:44,666 --> 00:03:48,291
Bu ilginç doğa olayı
dört yıldır gökyüzümüzü işgal ediyor
23
00:03:48,375 --> 00:03:50,791
ve tüm dünya görüntülerinize kilitlendi.
24
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
Tam anlamıyla olağanüstü.
25
00:03:53,875 --> 00:03:55,708
Bir hafta içinde
26
00:03:55,791 --> 00:03:59,541
bulutu oluşturan parçacıklardan
örnek toplayıp analiz edeceğim.
27
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Ne oldukları ve nereden geldikleri
hâlâ meçhul.
28
00:04:02,583 --> 00:04:05,375
{\an8}Ancak Chopra Bulutu'na girdiğimde
29
00:04:05,458 --> 00:04:09,250
{\an8}belki de
evrenin bazı gizemlerini çözebilirim.
30
00:04:10,166 --> 00:04:15,250
Komutan, Dünya insanlarının
birkaç sorusunu cevaplayabilir misiniz?
31
00:04:15,833 --> 00:04:16,958
Elimden geldiğince.
32
00:04:17,708 --> 00:04:20,083
Merhaba, benim adım Anna.
33
00:04:20,166 --> 00:04:21,708
Altıncı sınıfa gidiyorum.
34
00:04:21,791 --> 00:04:24,458
Dünyanın en yalnız insanı
olduğunuzu okudum.
35
00:04:26,625 --> 00:04:28,333
Sanırım Anna şunu kastediyor,
36
00:04:28,416 --> 00:04:32,125
Komutan şu anda
tarihte kimsenin gitmediği kadar uzakta.
37
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
Bunu mu kastetmiştin?
38
00:04:34,416 --> 00:04:36,666
O kadar uzakta olmak sizi üzüyor mu?
39
00:04:36,750 --> 00:04:39,958
Yani, sonuçta
500 milyon kilometre uzaktayım.
40
00:04:40,625 --> 00:04:44,708
Evet, bu tek kişilik bir görev
ama yakında döneceğimi biliyorum.
41
00:04:44,791 --> 00:04:48,875
Dünya'ya dönüş programımın
yarısına yaklaşıyorum
42
00:04:48,958 --> 00:04:50,500
ve yapacak çok işim var.
43
00:04:51,208 --> 00:04:55,916
Seninle olsun, Görev Kontrol'le olsun,
tüm dünyadan insanlarla konuşabiliyorum.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,791
Elbette eşin Lenka'yla da.
45
00:05:01,958 --> 00:05:06,500
Eşimle CzechConnect Quantum üzerinden
ışık hızıyla haberleşiyoruz,
46
00:05:07,083 --> 00:05:09,083
hep bağlantıda kalıyoruz.
47
00:05:10,166 --> 00:05:11,458
Her gün konuşuyoruz.
48
00:05:12,041 --> 00:05:15,541
Bunu ülkemizdeki herkes için yapıyorum
ve gurur duyuyorum.
49
00:05:16,625 --> 00:05:19,416
Hayır, dünyanın en yalnız insanı değilim.
50
00:05:20,000 --> 00:05:22,666
Teşekkürler Anna.
Size de teşekkürler Komutan.
51
00:05:23,458 --> 00:05:25,833
Kısa bir ara vereceğiz
52
00:05:25,916 --> 00:05:30,125
ve cömert sponsorlarımızın
mesajından sonra geri döneceğiz.
53
00:05:39,791 --> 00:05:41,333
Uyku yapmayan Antiquease.
54
00:05:41,416 --> 00:05:45,166
Jakub Prochazka Chopra Görevi'nin
resmî mide bulantısı ilacı.
55
00:05:49,500 --> 00:05:51,125
Bunu aşarsın Jakub.
56
00:05:52,083 --> 00:05:54,000
Sen yalnızlıktan korkmuyorsun.
57
00:05:55,208 --> 00:05:59,125
Ben korkuyordum ama artık korkmuyorum.
58
00:06:03,541 --> 00:06:04,708
Seni seviyorum.
59
00:06:06,541 --> 00:06:07,875
Ama insanlar değişir.
60
00:06:09,291 --> 00:06:11,875
Değişmelerine izin vermezsen ölürler.
61
00:06:16,875 --> 00:06:18,708
Seni terk etmek zorundayım.
62
00:06:20,666 --> 00:06:24,000
Bunu şimdi yapmam gerektiği için
çok üzgünüm ama…
63
00:06:32,791 --> 00:06:33,791
Evet?
64
00:06:34,375 --> 00:06:35,750
Lenka'yla sorun var.
65
00:06:53,041 --> 00:06:58,875
Peter, rica etsem bir kez daha
tuvalet tamiri için onay verebilir misin?
66
00:06:59,625 --> 00:07:01,958
Mühendislikten onay isteyeyim bakalım.
67
00:07:02,041 --> 00:07:03,875
Contayı değiştirdin mi?
68
00:07:03,958 --> 00:07:06,958
Evet, değiştirdim.
Hâlâ çok gürültü yapıyor.
69
00:07:07,041 --> 00:07:08,666
Bir ara hata tespiti yaparız
70
00:07:08,750 --> 00:07:12,583
ama tuvaletten önce bozuk kameraların
onarılması emredildiği için…
71
00:07:13,916 --> 00:07:16,583
Dün gece uyku damlanı kaçta aldın?
72
00:07:16,666 --> 00:07:18,125
20.30'da. Neden sordun?
73
00:07:18,208 --> 00:07:20,625
Pek iyi görünmüyorsun. Uyuyabildin mi?
74
00:07:20,708 --> 00:07:21,833
Denedim.
75
00:07:22,791 --> 00:07:24,166
Belki de tuvalet
76
00:07:24,250 --> 00:07:27,000
gecelerimin içine sıçtığı için
tipim kaymıştır.
77
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
Tamam, anlıyorum.
78
00:07:29,416 --> 00:07:32,458
Ama bir ara kestirmeye çalış.
Dinlenmen lazım.
79
00:07:35,833 --> 00:07:37,833
Lenka'dan haber aldınız mı?
80
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
Hayır. Neden?
81
00:08:20,333 --> 00:08:22,416
Sessizliği hissettiğini biliyorum.
82
00:08:24,583 --> 00:08:25,666
Eyvah eyvah.
83
00:08:25,750 --> 00:08:27,916
CzechConnect'te karşılıklıyken bile
84
00:08:29,333 --> 00:08:30,750
sadece sessizlik var.
85
00:08:33,416 --> 00:08:34,750
Ne anlamı var ki?
86
00:08:36,625 --> 00:08:39,708
Üzerinde muazzam bir baskı var.
Uykusuzluk çekiyor.
87
00:08:43,208 --> 00:08:44,791
Mesaj ona iletilmeyecek.
88
00:08:47,166 --> 00:08:48,375
Saklayacak mıyız?
89
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
Ondan haber alamadığı için endişeli zaten.
90
00:08:53,583 --> 00:08:55,416
Mesaj ona iletilmeyecek.
91
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
Gidip eşiyle konuşacağım.
92
00:09:00,208 --> 00:09:02,041
Bir şeyler uydururum.
93
00:09:37,833 --> 00:09:41,625
Lenka cevap vermiyor.
Mesaj bırakmak isterseniz…
94
00:09:42,416 --> 00:09:44,458
CzechConnect'le bağlantıda kalın.
95
00:10:11,000 --> 00:10:13,458
{\an8}DORMIUM
YILDIZLARIN UYKU İLACI
96
00:11:43,458 --> 00:11:44,458
Ne…
97
00:12:10,333 --> 00:12:13,833
Chopra Örnek Toplama Simülasyonu için
izin verildi.
98
00:12:14,708 --> 00:12:16,666
Beta 3-3 senaryosu doğrulanıyor.
99
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
Örnek Toplama Simülasyonu doğrulandı.
100
00:12:28,416 --> 00:12:30,333
Peter, duyuyor musun?
101
00:12:30,416 --> 00:12:32,166
Kamera D hâlâ iptal mi?
102
00:12:32,250 --> 00:12:36,041
Evet. Elektronikte sorun yok.
Kamera bozuk. Aynı terane.
103
00:12:36,125 --> 00:12:38,625
Geminin kameralarının yarısı arızalı.
104
00:12:38,708 --> 00:12:40,833
Neler oluyor, anlamıyorum.
105
00:12:40,916 --> 00:12:42,750
Bir rapor daha vereyim.
106
00:12:42,833 --> 00:12:45,041
Eminim çok işe yarar.
107
00:12:48,458 --> 00:12:50,125
Biri evime gidebilir mi?
108
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
Neden?
109
00:12:54,625 --> 00:12:56,291
Hâlâ ondan haber almadım.
110
00:12:57,666 --> 00:13:00,875
Tamam, onu bulacağız. Merak etme.
111
00:13:08,083 --> 00:13:11,333
Lenka cevap vermiyor.
Mesaj bırakmak isterseniz…
112
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
Lenka?
113
00:13:28,875 --> 00:13:29,875
Alo?
114
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Alo.
115
00:13:33,916 --> 00:13:34,958
Kimsiniz?
116
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
Kiminle görüşüyorum?
117
00:13:42,041 --> 00:13:43,916
Yardımcı olabilir miyim?
118
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
Sen de kimsin?
119
00:13:51,291 --> 00:13:52,291
Alo?
120
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
Özür dilerim.
121
00:13:57,458 --> 00:13:58,833
Peter, orada mısın?
122
00:14:00,375 --> 00:14:01,375
Evet.
123
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Parazit alıyorum.
124
00:14:05,416 --> 00:14:06,541
Çok tuhaf.
125
00:14:08,666 --> 00:14:10,875
CzechConnect hack'lenmiş olabilir mi?
126
00:14:11,833 --> 00:14:14,708
Düşük ihtimal. Sistemimiz güvende.
127
00:14:14,791 --> 00:14:17,250
Parazit varsa telsiz üzerindendir ama…
128
00:14:18,583 --> 00:14:19,708
Korece miydi?
129
00:14:20,208 --> 00:14:21,583
Neden Korece olsun?
130
00:14:23,125 --> 00:14:25,833
Güney Korelilerin yaklaştığı bilgisi var.
131
00:14:26,708 --> 00:14:28,291
Korece değil.
132
00:14:30,000 --> 00:14:32,125
Biri burada kanalı açık bırakmıştır.
133
00:14:32,791 --> 00:14:34,375
Peki ne öneriyorsun?
134
00:14:36,166 --> 00:14:37,458
Araştırırım.
135
00:14:41,541 --> 00:14:44,458
Sen iyi misin? Her şey yolunda mı?
136
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
Evet Peter, her şey gayet iyi.
137
00:14:52,166 --> 00:14:56,375
Bu arada az önce öğrendik,
Lenka annesini ziyarete gidiyormuş.
138
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
Birkaç güne dönecekmiş.
139
00:15:00,041 --> 00:15:02,791
Öyle mi? Beni aramasını söyleyin.
140
00:16:50,333 --> 00:16:51,291
Bu ne be?
141
00:17:01,041 --> 00:17:04,708
Kontrol. Tuvalette gizli kamera var mı?
142
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
-Niye sordun?
-Var mı?
143
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
Evet, var. Güvenlik için.
144
00:17:11,750 --> 00:17:12,958
Hemen bağlan.
145
00:17:13,583 --> 00:17:16,041
Ama bozuk. İlk bozulanlardan biriydi.
146
00:17:16,833 --> 00:17:18,166
Şaka herhâlde.
147
00:17:21,958 --> 00:17:23,583
Jakub, neler oluyor? Alo?
148
00:17:29,166 --> 00:17:31,000
Jakub, neden yanıt vermiyorsun?
149
00:17:35,625 --> 00:17:39,458
Tüpünün teskin edici sesiyle mayışmışım.
150
00:17:47,333 --> 00:17:50,166
Niyetim seni korkutmak değildi
sıska insan.
151
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
Jakub, ne oluyor?
152
00:17:54,291 --> 00:17:55,833
Korkma.
153
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Alo?
154
00:18:01,791 --> 00:18:03,166
Aklımı kaçırıyorum.
155
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
Niye hava kilidindesin?
156
00:18:10,625 --> 00:18:13,750
-Gemiyi dezenfekte etmeliyiz.
-Ne? Neden?
157
00:18:13,833 --> 00:18:17,500
Önlem amaçlı.
Kirletici madde olma ihtimaline karşı.
158
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
Buradaki sensörlerimizde
bir şey algılamıyoruz.
159
00:18:21,708 --> 00:18:23,958
Çok tuhaf ölçümler alıyorum
160
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
ve görevin kritik aşamasından önce
emin olmam şart.
161
00:18:30,375 --> 00:18:31,625
Giyiniyorum.
162
00:18:31,708 --> 00:18:34,666
Peki, komutan sensin.
Bir dakika, onay alayım.
163
00:18:53,166 --> 00:18:54,583
Peter, haber bekliyorum.
164
00:18:55,666 --> 00:18:59,083
İsteksizce de olsa onay verdiler.
165
00:18:59,166 --> 00:19:02,791
Kurumsal Sponsorluklar birimi
önce sloganı söylemeni istiyor.
166
00:19:02,875 --> 00:19:06,125
-Ne?
-Dezenfektanı kullanmadan önce.
167
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Bomba'nın sloganı.
168
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
İki, üç…
169
00:19:12,125 --> 00:19:16,041
Bomba, havadaki
tüm mikrobik öğeleri öldürmekte
170
00:19:16,125 --> 00:19:20,208
%99,999 etkilidir.
171
00:19:20,916 --> 00:19:24,500
Uzayda bile
mikroplar gününüzü zehir etmesin.
172
00:19:24,583 --> 00:19:26,375
Bomba atıldı!
173
00:19:28,833 --> 00:19:30,625
Tamam, güzel. Başlayabilirsin.
174
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Sen nereye ben oraya,
175
00:20:04,583 --> 00:20:07,333
ben nereye sen oraya, değil mi Astronot?
176
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
Jakub?
177
00:20:12,958 --> 00:20:13,958
Ne?
178
00:20:15,708 --> 00:20:18,500
İyi misin? Neler oluyor?
179
00:20:24,000 --> 00:20:25,375
Bir terslik var.
180
00:20:26,625 --> 00:20:27,708
Ne tersliği?
181
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
Jakub?
182
00:20:32,708 --> 00:20:35,416
Ben iyiyim. Lenka'yla konuşmalıyım.
183
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Benimle konuşmalısın.
184
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
Biliyorum.
185
00:20:43,541 --> 00:20:47,708
Sağlığın benim sorumluluğumda.
Bana karşı dürüst olmalısın.
186
00:20:49,583 --> 00:20:51,041
Biliyorum, dürüstüm.
187
00:20:56,208 --> 00:21:01,083
Peki. Ortam birkaç dakikaya normale döner.
188
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Sensörler ne gösteriyor?
189
00:21:06,791 --> 00:21:08,833
DEZENFEKSİYON TAMAMLANDI
190
00:21:13,166 --> 00:21:14,416
Anormallik var mı?
191
00:21:16,000 --> 00:21:17,166
Şimdilik yok.
192
00:21:22,500 --> 00:21:25,833
Biriyle konuşmaya ihtiyacın varsa
Dr. Kurak'i arayalım.
193
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Psikiyatriste ihtiyacım yok. İyiyim.
194
00:21:29,791 --> 00:21:33,125
Akıl sağlığın yüzünden
göreve şüphe düşmesini istemem.
195
00:21:35,375 --> 00:21:36,416
Ben de öyle.
196
00:21:38,375 --> 00:21:41,541
-Beni merak etmene gerek yok.
-İşim bu.
197
00:21:44,041 --> 00:21:47,791
Tek başına altı ay geçirince
insan fazla düşünmeye başlar.
198
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
Evet. İçeri dönmem lazım Peter.
199
00:21:53,416 --> 00:21:54,416
Tamam.
200
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
Korkunu hissediyorum.
201
00:22:04,000 --> 00:22:06,041
Niyetim sana zarar vermek değil.
202
00:22:13,250 --> 00:22:14,666
Endişe etmene gerek yok.
203
00:22:15,416 --> 00:22:19,500
Dünya'nın temizlik maddelerine
maruz kalmak bana hiç acı vermedi.
204
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
Sadece…
205
00:22:26,500 --> 00:22:27,958
Özür dilerim.
206
00:22:30,625 --> 00:22:32,666
Koruyucu kabuk takmana gerek yok.
207
00:22:33,333 --> 00:22:36,250
Seni yemem ya da kirletmem.
208
00:22:41,291 --> 00:22:43,500
Gerçek miyim, öğrenmek istiyorsun.
209
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
Gerçek misin?
210
00:22:46,750 --> 00:22:49,666
Ben de senin kadar gerçeğim.
211
00:22:50,666 --> 00:22:51,958
Olamazsın.
212
00:22:52,041 --> 00:22:53,583
Ne dedin Jakub?
213
00:22:54,125 --> 00:22:55,541
Hayır, hayır.
214
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Peter, yok bir şey.
215
00:23:06,000 --> 00:23:08,333
Bunu yapmamanı tercih ederim.
216
00:23:08,416 --> 00:23:12,041
Kabilemde alışılmış bir şey değil.
217
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
Bedene dokunulmamalıdır.
218
00:23:42,333 --> 00:23:43,625
Neden buradasın?
219
00:23:45,166 --> 00:23:48,041
Ben de senin gibi bir kâşifim.
220
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
Peki neden bu araçtasın?
221
00:23:55,000 --> 00:23:57,750
Güneş sisteminizin sınırına
yolculuk ederken
222
00:23:57,833 --> 00:24:00,750
insanların çekimini hissettim.
223
00:24:01,333 --> 00:24:03,833
Yörüngeden Dünya'nızı inceledim,
224
00:24:03,916 --> 00:24:06,833
tarihinizi araştırdım,
dillerinizi öğrendim.
225
00:24:06,916 --> 00:24:12,208
Ancak bilgilerinize erişmeme rağmen
yine de anlayamadım.
226
00:24:13,875 --> 00:24:16,250
İşte o zaman gemine rastladım.
227
00:24:17,333 --> 00:24:22,291
Yalnızlığın ilgimi çekti.
228
00:24:24,125 --> 00:24:27,916
Seni bir iki gün inceleyecektim
ama fazlasını öğrenmek istedim.
229
00:24:29,041 --> 00:24:30,583
Merakımı cezbettin.
230
00:24:32,958 --> 00:24:37,208
Zaman geçtikçe
sana yardım edebileceğimi anladım.
231
00:24:38,250 --> 00:24:39,333
Ben şimdi…
232
00:24:47,875 --> 00:24:49,208
İnsan?
233
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Sıska insan?
234
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
Seni rahat bırakacağım.
235
00:25:09,291 --> 00:25:10,750
Bana neler oluyor?
236
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
Burası evimiz olacak Jakub.
237
00:26:31,875 --> 00:26:33,166
Birini sevdiğinde
238
00:26:33,250 --> 00:26:37,000
benliğinden bir parçayı kesip atar,
yerine onunkini koyarsın.
239
00:26:37,875 --> 00:26:39,458
Korkma.
240
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
Bu da ne?
241
00:26:44,291 --> 00:26:48,416
Kendimden o kadar çok parça kesip attım ki
artık kendimi tanıyamıyorum.
242
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
-Sen nelerden vazgeçtin?
-Neyse ne.
243
00:27:01,958 --> 00:27:03,916
Bunu bana sen mi yapıyorsun?
244
00:27:05,000 --> 00:27:07,750
Sen nereye ben oraya,
ben nereye sen oraya, ha Astronot?
245
00:27:09,541 --> 00:27:12,666
Duygusal sıkıntılarında
sana yardımcı olmak istiyorum.
246
00:27:13,541 --> 00:27:16,750
Görünüşe göre eşin senden uzaklaşıyor.
247
00:27:18,583 --> 00:27:22,333
Belki varlığım
yalnızlığını biraz olsun giderir.
248
00:27:25,541 --> 00:27:26,958
Yardımına ihtiyacım yok.
249
00:27:27,625 --> 00:27:29,083
Var aslında.
250
00:27:57,291 --> 00:28:00,458
Tek başına olan hamileler için
taşrada bir yer var.
251
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
Beraber yaşıyor, birlikte yiyorlar.
252
00:28:04,416 --> 00:28:07,458
Doğumda ve ilk haftalarda
yardımlaşıyorlar.
253
00:28:07,541 --> 00:28:09,625
Aklım almıyor.
254
00:28:11,333 --> 00:28:14,666
Ormanda yabancılarla olmayı
tercih ediyorsun, öyle mi?
255
00:28:14,750 --> 00:28:19,000
-Hamburg'daki konferansı iptal ettim…
-Benden yana ol, lütfen.
256
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
Öyleyim.
257
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
Her zaman.
258
00:28:26,791 --> 00:28:30,208
Ama canım, şu an
büyük kararlar verilecek zaman değil.
259
00:28:30,291 --> 00:28:32,250
Onu terk edecek zaman değil.
260
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
Biliyorum.
261
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
Çok uzun zaman önce yapmalıydım.
262
00:28:59,333 --> 00:29:01,041
Sıska insan?
263
00:29:01,125 --> 00:29:03,083
-Hayır!
-Eşini sormak zorundayım.
264
00:29:03,166 --> 00:29:05,041
Bu odaya girmen yasak.
265
00:29:41,791 --> 00:29:43,625
Bunda bir resmin var.
266
00:29:43,708 --> 00:29:46,208
Kabilenin saygın bir üyesi misin?
267
00:29:47,208 --> 00:29:49,750
Bu odaya girmen de yasak.
268
00:29:51,041 --> 00:29:51,916
Ver şunu.
269
00:29:55,666 --> 00:29:59,291
Çok fazla sınır koyuyorsun sıska insan.
270
00:29:59,375 --> 00:30:02,833
Yalnızlığının nedeni bu olabilir mi?
271
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
Çık dışarı.
272
00:30:29,166 --> 00:30:31,041
Sende hiç ovum var mı?
273
00:30:33,375 --> 00:30:35,208
Kuş cinsine ait?
274
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
Sıska insan?
275
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
-Yumurta mı demek istiyorsun?
-Evet, tatmak isterim.
276
00:30:48,125 --> 00:30:50,125
Onlara büyük önem veriyorsunuz.
277
00:30:51,750 --> 00:30:55,125
Yanımda yok. Seyahate uygun değiller.
278
00:31:14,958 --> 00:31:16,583
Bunu tatmak ister misin?
279
00:31:48,500 --> 00:31:55,375
Yoğun ve kremalı,
evimizdeki shtoma larvaları gibi.
280
00:31:58,166 --> 00:32:00,833
Evim dediğin yer tam olarak neresi?
281
00:32:02,166 --> 00:32:03,458
Kaybettik.
282
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
Gorompedler bize saldırdılar.
283
00:32:08,791 --> 00:32:11,125
Ben de senin gibi gezegenimden kaçtım.
284
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
Galaksileri, kara delikleri aştım.
285
00:32:14,125 --> 00:32:19,166
Bir avuntu bulma umuduyla
evreni, zamanı aştım.
286
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
Ama sonra seni buldum.
287
00:32:28,083 --> 00:32:31,666
Senin türün
yalnızlık hissini böyle mi hafifletiyor?
288
00:32:32,666 --> 00:32:34,333
Bir yolu da bu sanırım.
289
00:32:39,750 --> 00:32:41,458
Kim olduğunu bilerek evlendi.
290
00:32:42,000 --> 00:32:48,458
Uzayda yalnız başına bir yıl geçirmesini
mümkün kılan tüm özellikleri
291
00:32:48,541 --> 00:32:51,833
onu zaten tuhaf kılıyor.
292
00:32:55,666 --> 00:32:57,208
Eşi seninle konuşur mu ki?
293
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Karnı burnunda ve yapayalnız.
294
00:33:04,125 --> 00:33:06,041
İnsan yalnız kalınca düşünür.
295
00:33:09,000 --> 00:33:11,250
Düşünmek için çok fazla zamanı oldu.
296
00:33:23,125 --> 00:33:24,750
İşimiz var.
297
00:33:26,666 --> 00:33:28,083
Buna zamanın var mı?
298
00:33:31,541 --> 00:33:33,583
Bulutuna bakacaksın sanıyordum.
299
00:33:33,666 --> 00:33:34,708
Jakub.
300
00:33:37,333 --> 00:33:38,375
Jakub.
301
00:33:39,833 --> 00:33:41,083
Ne?
302
00:33:41,166 --> 00:33:44,166
Lenka'nın CzechConnect'inde
arıza olduğunu saptadık.
303
00:33:46,916 --> 00:33:48,250
-Tamam.
-Gel.
304
00:33:49,708 --> 00:33:52,708
-Ne zaman onarılır?
-Mühendisler ilgileniyor.
305
00:33:54,916 --> 00:33:57,666
Öyle mi? Sağ ol.
306
00:33:57,750 --> 00:33:59,916
Peter, artık işe dönmem lazım.
307
00:34:01,125 --> 00:34:02,291
Tamamdır.
308
00:34:19,500 --> 00:34:20,833
Bu bulut…
309
00:34:21,916 --> 00:34:24,375
Sana da güzel geliyor mu?
310
00:34:24,458 --> 00:34:28,000
Büyük bilgelik taşıyor, sıska insan.
311
00:34:29,625 --> 00:34:33,041
Küçüklüğümde
dilimle taneciklerini yakalamıştım.
312
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
Onlar "Başlangıç"tan.
313
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
Bu parçacıklar…
314
00:34:41,083 --> 00:34:43,458
…evrenin doğuşundan mı?
315
00:34:44,416 --> 00:34:46,500
Chopra o mu?
316
00:34:47,500 --> 00:34:48,625
Olabilir.
317
00:34:49,958 --> 00:34:51,458
Sen de orada mıydın?
318
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Kaç yaşındasın?
319
00:34:57,916 --> 00:34:59,500
Türünüz ölmez mi?
320
00:35:00,250 --> 00:35:03,708
Başı olan her şeyin
mutlaka sonu da vardır sıska insan.
321
00:35:04,625 --> 00:35:06,583
Evrenin bile.
322
00:35:09,875 --> 00:35:11,416
Bizi içine çekiyor.
323
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
İçinde bir şey var mı?
324
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
Evet.
325
00:35:18,166 --> 00:35:19,416
Ne var?
326
00:35:21,125 --> 00:35:22,375
Başlangıç.
327
00:35:24,166 --> 00:35:25,333
Başlangıç…
328
00:35:28,500 --> 00:35:29,666
Bu da ne?
329
00:35:38,875 --> 00:35:40,500
Sana bir teklifim var.
330
00:35:42,041 --> 00:35:45,666
Sen nereye ben oraya,
ben nereye sen oraya.
331
00:35:45,750 --> 00:35:46,791
Anlaştık mı?
332
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
Evet.
333
00:35:50,833 --> 00:35:53,541
-Beni nereye götürüyorsun?
-Güven bana.
334
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
Tamam, sen nereye ben oraya.
335
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
Anlamıyorum.
336
00:36:00,833 --> 00:36:04,125
Kolayca dönülebilecek bir söz
neden verilir?
337
00:36:04,875 --> 00:36:07,958
Böyle bir söz nasıl bir amaca hizmet eder?
338
00:36:08,041 --> 00:36:09,958
Bu düşünceleri sen mi yaratıyorsun?
339
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
Hayır.
340
00:36:13,416 --> 00:36:15,250
Bunlar senin düşüncelerin.
341
00:36:17,250 --> 00:36:19,958
Ben yalnızca
seninle beraber onları buluyorum.
342
00:36:20,041 --> 00:36:21,500
Hayır.
343
00:36:23,083 --> 00:36:24,500
Buna izin vermiyorum.
344
00:36:26,583 --> 00:36:28,125
Bu yaptığına bir son ver.
345
00:36:29,208 --> 00:36:31,458
Bu keşfe neden direniyorsun?
346
00:36:33,083 --> 00:36:34,416
Bırak yardım edeyim.
347
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
Suyu pek sevmem.
348
00:36:38,375 --> 00:36:40,666
Cankurtaranım. Olabilirdim yani.
349
00:36:42,166 --> 00:36:43,666
Seni kurtarırım.
350
00:36:43,750 --> 00:36:47,625
Sadece gittiği zaman
eşine özlem duyuyorsun.
351
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Sen bilirsin.
352
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
Neden?
353
00:36:52,458 --> 00:36:54,916
Bu özlem siz birlikteyken neredeydi?
354
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
Sana verecek cevabım yok.
355
00:37:13,958 --> 00:37:17,083
Lenka'yla aranızdaki bu soğukluk.
356
00:37:18,291 --> 00:37:21,208
İçimde tanımadığım bir his uyandırıyor.
357
00:37:22,750 --> 00:37:24,916
Sanırım anıların
358
00:37:26,666 --> 00:37:28,291
bana keder veriyor.
359
00:37:30,208 --> 00:37:35,208
Ama fındıklı krema yemek
bu farkındalığımın hüznünü biraz azalttı.
360
00:37:38,666 --> 00:37:41,208
O zaman birazını sonraya saklayalım.
361
00:37:56,916 --> 00:37:59,291
Hiç buharlaşacakmış gibi hissettin mi?
362
00:38:04,333 --> 00:38:05,541
Ben öyle hissettim.
363
00:38:09,375 --> 00:38:10,541
Ama umudum var.
364
00:38:15,000 --> 00:38:16,333
Yakında düzelecek.
365
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Toparlanacağım. Buharlaşmayacağım.
366
00:38:26,208 --> 00:38:27,583
Ama şu var ki
367
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
o beni göremiyor.
368
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
Burada, aşağıdaki dünyada…
369
00:38:37,333 --> 00:38:39,083
…biz sadece birer noktayız.
370
00:38:44,958 --> 00:38:48,000
-Nokta değilsin.
-Biliyorum.
371
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Onu kafamda çözdüm.
372
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
Ben varım.
373
00:38:57,333 --> 00:38:59,416
Tek başına çocuk büyütmek zor.
374
00:39:12,291 --> 00:39:15,166
Çocuğa ne söyleyeceğini düşündün mü?
375
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
Kızımıza gerçeği söyleyeceğim.
376
00:39:23,541 --> 00:39:28,166
Babasıyla evlendiğimde onu seviyordum.
377
00:39:31,500 --> 00:39:33,750
Hırslı olmasını seviyordum.
378
00:39:40,541 --> 00:39:41,750
Yanılmışım.
379
00:39:45,291 --> 00:39:47,375
Gençler hep yanılır.
380
00:39:48,708 --> 00:39:51,041
İnsanlar hep yanılır.
381
00:40:10,250 --> 00:40:11,458
İsmin var mı?
382
00:40:12,791 --> 00:40:14,375
Sana nasıl hitap edeyim?
383
00:40:15,083 --> 00:40:17,458
Hiç ismim olmadı.
384
00:40:18,375 --> 00:40:22,166
-Bana isim vermek işini kolaylaştırır mı?
-Evet.
385
00:40:22,875 --> 00:40:24,833
O zaman bana bir isim ver.
386
00:40:25,541 --> 00:40:27,958
Bana yakışan bir isim aklına geliyor mu?
387
00:40:31,833 --> 00:40:32,958
Hanus nasıl?
388
00:40:33,916 --> 00:40:35,541
Hanus…
389
00:40:37,208 --> 00:40:39,041
Bana onu babam anlatmıştı.
390
00:40:40,625 --> 00:40:43,416
Prag'daki astronomik saati yapmış.
391
00:40:44,583 --> 00:40:48,333
Yıldızların ve gezegenlerin
hareketlerini ölçüyormuş.
392
00:40:48,416 --> 00:40:50,541
Dünyada eşi benzeri yokmuş.
393
00:40:50,625 --> 00:40:52,958
Hanus'unuza ne olmuş?
394
00:40:53,583 --> 00:40:55,875
Bir kral onun gözlerini oydurmuş.
395
00:40:57,208 --> 00:41:00,875
Kıskançlıktan olsa gerek.
Mirasına tehdit olarak görmüş.
396
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
Enteresan.
397
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
Ya zaman ölçme makinesi?
398
00:41:06,416 --> 00:41:07,708
Şimdi çalışıyor.
399
00:41:09,416 --> 00:41:12,041
Ama Hanus mu yaptı,
400
00:41:13,125 --> 00:41:15,083
başkası mı yaptı
401
00:41:16,916 --> 00:41:19,708
ya da Hanus gerçekten var mıydı,
emin değilim.
402
00:41:22,208 --> 00:41:24,458
İsmim Hanus olsun.
403
00:41:26,916 --> 00:41:27,958
Güzel.
404
00:41:29,041 --> 00:41:30,250
Hanus.
405
00:42:09,083 --> 00:42:12,250
Bu trajik bir opera mı?
406
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Konusu nedir?
407
00:42:15,125 --> 00:42:16,833
Bu, Rusalka.
408
00:42:17,541 --> 00:42:20,708
Fani bir erkeğe âşık olan bir su perisi.
409
00:42:21,666 --> 00:42:23,083
Ama beraber olamıyorlar.
410
00:42:23,875 --> 00:42:27,125
Talihsiz âşıklarda kendini buluyorsun.
411
00:42:30,125 --> 00:42:31,291
Korkma.
412
00:42:32,416 --> 00:42:34,958
Eğitim gören bir kozmonotum. Asla korkmam.
413
00:42:36,541 --> 00:42:38,541
Hep kozmonot mu olmak istiyordun?
414
00:42:39,625 --> 00:42:41,833
Domuz yetiştiricisi olacaktım.
415
00:42:42,625 --> 00:42:43,875
Gerçekten mi?
416
00:42:45,500 --> 00:42:48,416
Ama babam ölünce
daha büyük hayaller kurdum.
417
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
Benim de babam öldü.
418
00:42:55,541 --> 00:42:56,833
Beni nereye götürüyorsun?
419
00:42:57,833 --> 00:43:00,875
Burayı görmek isteyeceğini düşündüm.
420
00:43:01,458 --> 00:43:05,125
-Burası neresi?
-Gizli bir yer.
421
00:43:06,250 --> 00:43:08,958
Aranızda ne kadar çok sevgi varmış.
422
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
Nereye gitti?
423
00:43:12,291 --> 00:43:14,791
Lütfen bana bunu yapmayı bırak.
424
00:43:14,875 --> 00:43:18,291
Pes etmemeliyiz sıska insan.
425
00:43:53,666 --> 00:43:57,416
Sayın yurttaşlarım, sevgili yoldaşlarım.
426
00:43:58,041 --> 00:44:03,208
Halk, Komünist Parti yönetimine
artık güvenmemektedir.
427
00:44:03,291 --> 00:44:09,125
Kanunsuz bir devlet olmamızı önlemek için
bugün sizlere sesleniyorum.
428
00:44:09,833 --> 00:44:15,916
Çek Sosyalist Cumhuriyeti Başkanı olarak
görevimden çekiliyorum.
429
00:44:17,166 --> 00:44:22,125
Devletimiz ve halkımız için başarılı bir
demokratik gelişme olmasını dilerim.
430
00:44:49,250 --> 00:44:52,375
Bütün geceyi burada
bunu dinleyerek mi geçirdin?
431
00:44:52,458 --> 00:44:54,583
Titreşimleri rahatlatıcı buluyorum.
432
00:44:55,416 --> 00:45:01,041
Önceleri seninle düşüncelerine giriyordum
ama huzursuz oldum.
433
00:45:01,125 --> 00:45:03,750
Türünüz çok fazla
suçluluk duygusu taşıyor.
434
00:45:04,333 --> 00:45:07,875
-Sizinki taşımaz mı?
-Hayır. Neden taşıyalım ki?
435
00:45:08,625 --> 00:45:11,250
Evren tam olması gerektiği gibi.
436
00:45:13,958 --> 00:45:17,166
Sana bu odanın yasağını
kaldırıyorum Hanus.
437
00:45:18,458 --> 00:45:19,708
Rahatlaman için.
438
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
Bu yaptığın hangi amaca hizmet ediyor?
439
00:45:33,666 --> 00:45:37,583
Kemiklerim zayıflamasın diye
bunu günde iki saat yapmam lazım.
440
00:45:41,666 --> 00:45:46,541
Gezegeninden kaçmayı tercih ettin
fakat bu eylemin sana zarar veriyor.
441
00:45:50,458 --> 00:45:53,166
Baban. Onu sormamda sakınca var mı?
442
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
-Ne olmuş ona?
-Onun başına ne geldi?
443
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Gerçek olduğuna
inandığı şey için öldürüldü.
444
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Baban şehit mi oldu?
445
00:46:12,583 --> 00:46:14,875
Tarihin haksız tarafında yer aldı.
446
00:46:14,958 --> 00:46:15,916
Baba!
447
00:46:16,000 --> 00:46:18,625
Babam kötü şeyler yapan iyi bir adamdı.
448
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
Partinin muhbiriydi.
449
00:46:23,583 --> 00:46:27,958
Bu büyük görevin, babanın günahlarının
kefareti olduğuna inanıyorsun.
450
00:46:30,208 --> 00:46:33,708
Yaşamaya daha çok odaklanmalısın
sıska insan.
451
00:46:34,583 --> 00:46:37,625
Artık baba olma sırası sende.
452
00:47:00,833 --> 00:47:04,041
Canım. Seni görmek isteyen biri var.
453
00:47:10,333 --> 00:47:12,041
Eşini bırakmak mı istiyorsun?
454
00:47:16,250 --> 00:47:17,750
Bıraktım zaten.
455
00:47:17,833 --> 00:47:21,041
Hayır, sadece bir mesaj bıraktın.
456
00:47:21,750 --> 00:47:24,625
Ama işin aslı, mesajı ona iletmedim.
457
00:47:27,291 --> 00:47:28,458
Tabii ya.
458
00:47:29,125 --> 00:47:31,583
Benim işim onu korumak.
459
00:47:32,958 --> 00:47:35,708
Ben de çocuğunun annesini
korumaya çalışıyorum.
460
00:47:37,750 --> 00:47:41,416
Göreviniz güvende.
Jakub başa çıkacaktır, emin olun.
461
00:47:42,333 --> 00:47:44,000
Tek başına idare eder.
462
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
Eminim beraber yaşaması zor biridir.
463
00:47:48,708 --> 00:47:50,125
Ama iyi durumda değil.
464
00:47:52,500 --> 00:47:54,708
"İyi durumda değil" de ne demek?
465
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
Eşini özlüyor.
466
00:47:59,666 --> 00:48:01,166
O zaman gitmeseydi.
467
00:48:04,708 --> 00:48:06,583
Mesajını ona iletmeyeceğim.
468
00:48:09,625 --> 00:48:14,500
Şu anda birileri evinizde
CzechConnect'i devre dışı bırakıyor.
469
00:48:16,083 --> 00:48:18,666
Jakub'u sen korumazsan ben korurum.
470
00:48:20,208 --> 00:48:25,291
Şu anda aşk hikâyenizin
hâlâ devam ettiğine inanmalı.
471
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
İnandığı şüpheli.
472
00:48:29,833 --> 00:48:33,208
Kocan tehlikeli bir yerdeyken
onu bırakamazsın.
473
00:48:33,291 --> 00:48:34,875
Onu oraya ben yollamadım.
474
00:48:36,958 --> 00:48:39,208
Neden dönene kadar bekleyemiyorsun?
475
00:48:41,416 --> 00:48:43,083
Üzgünüm, yardımcı olamam.
476
00:48:51,083 --> 00:48:55,375
Bu arada Lenka,
bütün anlam o sessizlikte yatıyor.
477
00:48:57,916 --> 00:48:58,916
Ne?
478
00:48:59,916 --> 00:49:04,416
"CzechConnect'te karşılıklıyken bile
sadece sessizlik var, ne anlamı var ki?"
479
00:49:05,708 --> 00:49:07,791
Bütün anlam o sessizlikte yatıyor.
480
00:49:09,208 --> 00:49:12,041
İkiniz beraber
481
00:49:12,125 --> 00:49:16,500
sessizsiniz, kaybolmuşsunuz,
korkmuşsunuz, karanlıktasınız
482
00:49:16,583 --> 00:49:17,875
ve dayanıyorsunuz.
483
00:49:19,083 --> 00:49:20,666
Bütün anlam bunda yatıyor.
484
00:49:33,333 --> 00:49:34,708
Hız sıfır.
485
00:49:35,375 --> 00:49:37,000
SSR doğrula.
486
00:49:39,583 --> 00:49:42,625
SSR hedefte. Rotasyon 12 derece.
487
00:49:42,708 --> 00:49:44,541
FSC çalıştırıldı.
488
00:49:46,625 --> 00:49:48,083
Temas tamam.
489
00:49:50,541 --> 00:49:54,666
FERDA Toplama Simülasyonu
Beta 3-3 senaryosu tamamlandı.
490
00:49:54,750 --> 00:49:56,500
Harikaydı Komutan. Mükemmel.
491
00:49:57,791 --> 00:50:00,708
Altı aydır buradayım.
Bunu biliyorum Peter.
492
00:50:00,791 --> 00:50:03,625
Biliyorum ama 45 saat kaldı.
493
00:50:04,625 --> 00:50:06,000
İlk sen varacaksın.
494
00:50:07,333 --> 00:50:09,041
Seninle gurur duyuyoruz.
495
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
Evet.
496
00:50:17,875 --> 00:50:18,875
Alo?
497
00:50:20,041 --> 00:50:21,625
Dünya'dan Jakub'a?
498
00:50:21,708 --> 00:50:25,708
Keser misin şunu? Gerçekten zamanım yok.
499
00:50:26,375 --> 00:50:28,166
Bunu yapan ben değilim.
500
00:50:30,250 --> 00:50:31,375
Orada mısın?
501
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
Özür dilerim.
502
00:50:36,833 --> 00:50:39,791
Sadece yorgunum ve yalnızım.
503
00:50:40,500 --> 00:50:41,541
O hissi bilirim.
504
00:50:42,666 --> 00:50:43,666
Biliyorum.
505
00:50:45,083 --> 00:50:47,041
Benimle konuşmaya ne dersin?
506
00:50:48,833 --> 00:50:50,541
Ne hakkında konuşalım?
507
00:50:51,708 --> 00:50:52,666
Ne olursa.
508
00:50:52,750 --> 00:50:54,083
Nedir bu?
509
00:50:54,583 --> 00:50:56,083
Bana bir sırrını anlat.
510
00:50:56,791 --> 00:50:57,708
Lenka, lütfen.
511
00:50:58,541 --> 00:51:01,375
Aylar öncesinden eski bir konuşma.
512
00:51:01,458 --> 00:51:02,458
Hani nihayet
513
00:51:03,625 --> 00:51:06,541
çocukken başına gelenleri
bana anlatmıştın ya?
514
00:51:07,250 --> 00:51:08,416
Evet, ne olmuş?
515
00:51:09,958 --> 00:51:13,750
Baban yüzünden seni nehre attıklarını.
516
00:51:15,833 --> 00:51:17,833
Hâlâ bunu konuşmak istemiyorum.
517
00:51:19,333 --> 00:51:21,958
Sadece seni çözmeye çalışıyorum Jakub.
518
00:51:22,041 --> 00:51:23,916
Bu nasıl oynayabiliyor ki?
519
00:51:24,000 --> 00:51:25,750
Hakkımda ne sonuca vardın?
520
00:51:26,666 --> 00:51:30,083
Tek bildiğim şu,
eve gelmek istediğini söylerken
521
00:51:30,875 --> 00:51:34,083
birden Jüpiter'in ötesini
görmeye karar veren birisin.
522
00:51:34,583 --> 00:51:36,083
Hayal kurmak da mı yasak?
523
00:51:37,166 --> 00:51:38,375
Siktir!
524
00:51:38,958 --> 00:51:42,708
Sen hayal kurduğunda gidiyorsun.
525
00:51:43,500 --> 00:51:44,500
Neyse ne.
526
00:51:56,250 --> 00:52:00,291
-Hanus, yoksa bu…
-Başlangıç'tan gelen bir tanecik.
527
00:52:01,333 --> 00:52:02,666
Chopra bu.
528
00:52:40,375 --> 00:52:41,916
İnanılmaz!
529
00:52:42,416 --> 00:52:43,416
Evet!
530
00:52:47,416 --> 00:52:51,000
Onu zapt edemezsin sıska insan.
531
00:52:54,666 --> 00:52:56,125
Hayır!
532
00:53:33,208 --> 00:53:34,875
Tüpümü susturdun.
533
00:53:44,250 --> 00:53:47,375
Aradığın şeyi
rezil atıklarının içinde bulamazsın.
534
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
Peter, galiba bir sorunumuz var.
535
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Peter?
536
00:54:14,791 --> 00:54:16,125
Peter, ne oluyor ya?
537
00:54:25,416 --> 00:54:27,458
Kontrol. Duyuyor musunuz?
538
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
Kontrol?
539
00:55:19,916 --> 00:55:22,166
Peter, duyuyor musun?
540
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
Hanus. Şunu görüyor musun?
541
00:55:47,583 --> 00:55:50,000
Başlangıç yaklaşıyor.
542
00:55:53,791 --> 00:55:55,625
Endişelenmeme gerek var mı?
543
00:55:56,375 --> 00:55:58,958
Korkulacak bir şey yok sıska insan.
544
00:56:00,125 --> 00:56:02,666
Başlangıç hiçbir zarar vermez.
545
00:56:03,791 --> 00:56:06,541
O yalnızca bir depo.
546
00:56:10,083 --> 00:56:11,083
Ne deposu?
547
00:56:11,750 --> 00:56:15,583
Kabilenizin sözcükleri
bunu tanımlamaya yetmez.
548
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
Belki onu tecrübe ederiz…
549
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
Beraber.
550
00:57:07,625 --> 00:57:10,666
Kontrol. Duyuyor musunuz?
551
00:57:12,458 --> 00:57:13,833
Sıska insan.
552
00:57:15,958 --> 00:57:19,083
Bir şey soracağım ama canını sıkabilir.
553
00:57:20,291 --> 00:57:21,416
Ne?
554
00:57:21,916 --> 00:57:24,875
Yavrunuzun yaklaşan doğumu
555
00:57:25,958 --> 00:57:28,750
neden Lenka'yı bu kadar strese sokuyor?
556
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
Sokmuyor.
557
00:57:30,708 --> 00:57:34,875
Fakat onun hislerinin içinde
korku ağır basıyor.
558
00:57:34,958 --> 00:57:38,541
Bu yavruyu meydana getirmek için
tekrar çiftleştiniz.
559
00:57:38,625 --> 00:57:41,083
Bu yavrudan heyecanla bahsediyorsunuz.
560
00:57:41,166 --> 00:57:43,791
Korkulacak şeyler yaşadık.
561
00:57:43,875 --> 00:57:46,041
Göster bana sıska insan.
562
00:57:47,333 --> 00:57:48,583
Orada değildim.
563
00:58:19,958 --> 00:58:23,416
Hanus. Bunu nasıl görebiliyorum?
564
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
Orada değildim.
565
00:58:28,041 --> 00:58:30,541
Düşüncelerin oradaydı, değil mi?
566
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
Olayın detayları sana anlatıldı.
567
00:58:40,083 --> 00:58:41,833
Sadece eve gelmeni istiyorum.
568
00:58:42,375 --> 00:58:45,375
-Ama gelemem, biliyorsun.
-Bence gelebilirsin.
569
00:58:46,583 --> 00:58:49,916
Lenka. Dr. Cerný ne diyor?
570
00:58:50,875 --> 00:58:54,750
Eşin ilk yavrunuzu kaybettiğinde
yanında değilmişsin.
571
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
Sonrasında da yanında değilmişsin.
572
00:59:00,291 --> 00:59:02,125
Ruhum paramparça oldu.
573
00:59:03,541 --> 00:59:05,791
Kendimi çok yalnız hissediyorum Jakub.
574
00:59:05,875 --> 00:59:07,291
Hay sıçayım! Sıçayım!
575
00:59:08,541 --> 00:59:11,416
Acil bir durum var. Seni sonra ararım.
576
00:59:12,166 --> 00:59:13,250
Ararsın.
577
00:59:13,833 --> 00:59:15,083
CzechConnect'le bağ…
578
00:59:20,750 --> 00:59:24,500
Yine senin çocuğunu taşıyor
ve yanında değilsin.
579
00:59:26,791 --> 00:59:27,875
Ne uğruna?
580
00:59:29,125 --> 00:59:34,666
Bunun neden olduğu acının
senin için bir değeri mi var?
581
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
Aramıza katılmanız bir onur.
582
00:59:52,041 --> 00:59:55,125
Eminim burada olmamın
kimse için önemi yoktur ama sağ olun.
583
00:59:55,916 --> 00:59:57,166
Ne demek.
584
00:59:57,250 --> 01:00:00,541
Ama bunu her konuğumuza söyleriz
ve bu konuda ciddiyiz.
585
01:00:01,166 --> 01:00:03,125
Görevimizde tevazu esas.
586
01:00:03,208 --> 01:00:07,750
Tercih veya zorunluluk fark etmez,
bu yükü yalnız taşımak kolay değil.
587
01:00:09,208 --> 01:00:12,750
Útočiště sığınağınız da olabilir,
saklı alanınız da.
588
01:00:13,541 --> 01:00:14,916
Size kalmış.
589
01:00:15,625 --> 01:00:16,791
Teşekkür ederim.
590
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Öğrendiğimiz bunca şeyden sonra bile
hâlâ büyük keşfine odaklanmış durumdasın.
591
01:00:52,250 --> 01:00:54,708
Görev Kontrol'e ulaşmaya odaklandım.
592
01:00:57,041 --> 01:00:58,833
İşimiz bitmedi.
593
01:01:00,958 --> 01:01:03,000
Benim adıma sevindin mi bari?
594
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Elbette sevindim.
595
01:01:06,458 --> 01:01:08,541
Sevindim ve gurur duyuyorum.
596
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
Seni seçmişler.
597
01:01:13,083 --> 01:01:14,750
Üstesinden geleceğiz.
598
01:01:14,833 --> 01:01:17,750
Bu işte beraberiz. Sen ve ben.
599
01:01:19,166 --> 01:01:20,541
Tek bir söz ver.
600
01:01:21,250 --> 01:01:24,500
Konuştuğumuz her şeyi
yine de yapacağımıza söz ver.
601
01:01:25,500 --> 01:01:28,541
Tabii ki. Söz veriyorum.
602
01:01:30,666 --> 01:01:33,000
Yalanlarını içten içe hissediyor.
603
01:01:34,333 --> 01:01:36,500
Bilip bilmeden konuşuyorsun.
604
01:01:38,833 --> 01:01:40,916
Onun üzüntüsüne razı gelmişsin.
605
01:01:41,916 --> 01:01:44,250
Tüm vaatlerinden dönmüşsün,
606
01:01:45,000 --> 01:01:48,291
büyük keşfinle ilgili vaadin hariç.
607
01:01:49,791 --> 01:01:51,958
Günün birinde
608
01:01:52,041 --> 01:01:55,041
sana inanacak gücü kalmayacağını
nasıl göremedin?
609
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
Hadi.
610
01:02:20,416 --> 01:02:21,583
Ben Peter.
611
01:02:21,666 --> 01:02:24,291
Peter, ben Jakub.
CzechConnect'ten arıyorum.
612
01:02:24,375 --> 01:02:26,500
Çalıştırmanın bir yolunu buldum.
613
01:02:26,583 --> 01:02:29,458
Telsiz bozuldu ama bu çalışıyor gibi.
614
01:02:30,375 --> 01:02:33,166
Duyabiliyor musun, bilmiyorum. Peter?
615
01:02:34,416 --> 01:02:38,875
İletişimi kaybettiğimizi sandık.
Kesintiden beri herkes telsizle uğraşıyor.
616
01:02:38,958 --> 01:02:42,125
-CzechConnect'i hack'ledin ha? İnanılmaz!
-Evet.
617
01:02:42,208 --> 01:02:45,125
İyi misin? Gemi iyi mi?
618
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
Evet, her şey…
619
01:02:53,375 --> 01:02:55,291
Daha fazlasını görmek istiyorum.
620
01:02:57,166 --> 01:02:59,583
Lütfen her şey güzel olacak deyip durma.
621
01:03:00,375 --> 01:03:01,375
Ama öyle olacak.
622
01:03:02,500 --> 01:03:04,250
Çok fazla düşünüyorsun.
623
01:03:05,791 --> 01:03:09,333
Evet, bir yıl sürecek
ama biz buna alışkınız.
624
01:03:10,625 --> 01:03:12,541
Yalnızken illa bir şeyler oluyor.
625
01:03:16,166 --> 01:03:17,541
Hepsini aşarız.
626
01:03:18,375 --> 01:03:19,708
Bu son.
627
01:03:21,041 --> 01:03:22,750
Bunu da hep söylüyorsun.
628
01:03:25,666 --> 01:03:26,875
Korkuyor musun?
629
01:03:27,625 --> 01:03:30,583
Dedim ya, korkacak bir şey yok.
630
01:03:31,916 --> 01:03:33,791
Bedelini hiç düşünmüyor musun?
631
01:03:35,416 --> 01:03:39,166
Seninle benim
bunlar için ödememiz gereken bedeli?
632
01:03:40,166 --> 01:03:42,708
Endişeliyim,
geleceğin ne getireceği belirsiz.
633
01:03:43,791 --> 01:03:44,916
Sen neden değilsin?
634
01:03:48,458 --> 01:03:52,416
Haklılığından o kadar eminsin ki
eşini anlamaya bile çalışmıyorsun.
635
01:03:53,333 --> 01:03:54,541
Amaç ne?
636
01:03:55,041 --> 01:03:58,875
Kendinden başka hiçbir şeyi
görmek istemeyen,
637
01:03:58,958 --> 01:04:02,041
sadece işine geldiğinde
bağ kurmak isteyen biriyle
638
01:04:02,125 --> 01:04:04,541
bağ kurmak imkânsız.
639
01:04:04,625 --> 01:04:07,166
Önceleri bunu türünüzün doğası sandım,
640
01:04:07,250 --> 01:04:09,583
bu bencilliği, öngörüsüzlüğü.
641
01:04:09,666 --> 01:04:12,416
Ama Lenka'n sayesinde
şimdi gerçeği anladım.
642
01:04:13,583 --> 01:04:14,791
Bu senin doğan.
643
01:04:15,500 --> 01:04:18,458
Yalnızlığın kendi tercihin.
644
01:04:21,416 --> 01:04:23,541
Seni görevinle baş başa bırakıyorum.
645
01:04:25,000 --> 01:04:27,041
Ne? Hanus!
646
01:04:27,125 --> 01:04:29,625
Sana olan merakım geçti.
647
01:04:30,375 --> 01:04:31,500
Beni bırakamazsın.
648
01:04:33,666 --> 01:04:34,875
Sana ihtiyacım var.
649
01:04:36,208 --> 01:04:40,333
-Yardım ediyorsun, seni dinliyorum!
-Sana yardım edilemez.
650
01:04:40,416 --> 01:04:41,458
Hayır!
651
01:04:43,916 --> 01:04:46,333
Bana el sürmezsen sevinirim.
652
01:04:56,583 --> 01:04:57,833
Gidemezsin.
653
01:05:00,875 --> 01:05:01,750
Yapmam gereken…
654
01:05:01,833 --> 01:05:05,833
Yapman gereken,
çok farklı bir keşifle geri dönmek
655
01:05:05,916 --> 01:05:08,291
ama kendinden başkasını göremiyorsun.
656
01:05:09,291 --> 01:05:11,583
Bol şans sıska insan.
657
01:05:13,458 --> 01:05:14,666
Hanus.
658
01:05:15,708 --> 01:05:17,375
Hayır! Dur!
659
01:05:40,458 --> 01:05:41,458
Hanus?
660
01:06:02,125 --> 01:06:03,541
Hanus, lütfen.
661
01:06:05,250 --> 01:06:06,708
Ne istersen yaparım.
662
01:06:08,375 --> 01:06:10,958
Hanus, lütfen. Söz veriyorum.
663
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Burası neresi?
664
01:06:28,000 --> 01:06:29,416
Gizli bir yer.
665
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Ne diyorsun?
666
01:06:32,583 --> 01:06:34,500
Galiba burada yaşamak istiyorum.
667
01:06:37,875 --> 01:06:40,291
Belki beraber bir göreve çıkmak istersin.
668
01:06:42,125 --> 01:06:44,125
Sırlarımızı paylaşmak istersin.
669
01:06:48,083 --> 01:06:49,708
Belki beni öpmek istersin.
670
01:06:51,333 --> 01:06:52,416
İsterim.
671
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
Güzel.
672
01:09:03,458 --> 01:09:04,458
Peter!
673
01:09:04,541 --> 01:09:06,750
Ne oluyor? Nereye kayboldun?
674
01:09:07,333 --> 01:09:10,291
Herkes feci panikledi,
nedenini tahmin edersin.
675
01:09:10,375 --> 01:09:12,208
Peter, her şey yolunda.
676
01:09:13,125 --> 01:09:15,083
Planda hiçbir sapma yok.
677
01:09:15,166 --> 01:09:17,833
Gemi, tasarım amacını yerine getiriyor.
678
01:09:18,791 --> 01:09:22,500
İletişim koptuğunda izlenecek bir yol var
679
01:09:22,583 --> 01:09:25,083
ve prova edilen adımların
hepsine uyuyorum,
680
01:09:25,166 --> 01:09:27,125
sorunu çözmek de buna dâhil.
681
01:09:27,208 --> 01:09:28,666
Sakin ol artık.
682
01:09:29,541 --> 01:09:30,583
Beni haberdar et.
683
01:09:31,750 --> 01:09:35,416
Her şeyden önce
Lenka'yı görmeye gitmeni istiyorum.
684
01:09:37,208 --> 01:09:38,916
Ne? Neden?
685
01:09:39,000 --> 01:09:40,458
Şu anda çok meşgulüz.
686
01:09:40,541 --> 01:09:42,916
-Güney Koreliler hemen arkanda.
-Peter.
687
01:09:43,875 --> 01:09:46,958
-Gideceksin.
-Gidip ne yapacağım?
688
01:09:52,041 --> 01:09:53,500
Lenka Prochazka?
689
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Yaşıyor.
690
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
Siktir, hayret bir şey Peter!
691
01:10:19,041 --> 01:10:22,250
Seninle konuşmam lazım Lenka.
Beş dakika, lütfen.
692
01:10:29,125 --> 01:10:30,750
İşine karışmaya gelmedim.
693
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
Sorun her neyse ikinizin arasında.
694
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
Ama görevin emniyeti
ve olası riskler açısından
695
01:10:42,791 --> 01:10:46,250
şu an Jakub'un ruh sağlığı için
elimden geleni yapmalıyım.
696
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
Umarım anlarsın.
697
01:10:50,125 --> 01:10:51,166
Peter.
698
01:10:53,291 --> 01:10:54,291
Yapamam.
699
01:10:54,875 --> 01:10:57,583
Dinlemeni istiyor. Hepsi bu.
700
01:11:12,583 --> 01:11:13,750
Dışarıda olacağım.
701
01:11:19,458 --> 01:11:21,875
Lenka, umarım oradasındır.
702
01:11:27,708 --> 01:11:30,333
Şimdi anladım. Gerçekten.
703
01:11:33,125 --> 01:11:36,875
Jüpiter'in ötesini görmek istediğimi
söylemiştim ya?
704
01:11:38,125 --> 01:11:40,791
Şimdi bundan daha kötüsünü düşünemiyorum.
705
01:11:43,416 --> 01:11:45,000
Tek isteğim eve dönmek.
706
01:11:48,291 --> 01:11:52,000
Tanıştığımızda hayatımda ilk kez
kendimi güvende hissettim.
707
01:11:56,250 --> 01:12:01,958
Şimdi neden seni geride bırakıp durduğumu
inan aklım almıyor,
708
01:12:03,458 --> 01:12:05,750
hâlbuki önemli olan tek şey sensin.
709
01:12:08,791 --> 01:12:10,750
Beni tanımak için çok çabaladın.
710
01:12:11,250 --> 01:12:14,916
Seni tanımaya gayret etmediğim için
çok özür dilerim.
711
01:12:19,541 --> 01:12:22,916
Karşımda duruyordun ama seni göremedim.
712
01:12:28,083 --> 01:12:31,000
Yanlış sebeplerin peşinde
bir hayat yaşadım.
713
01:12:34,250 --> 01:12:35,833
Ne kadar boş.
714
01:12:41,000 --> 01:12:42,416
Seni hak etmiyorum.
715
01:12:44,500 --> 01:12:45,916
Hiç hak etmedim.
716
01:12:48,000 --> 01:12:51,666
Başa dönebilseydim daha iyisini yapardım.
717
01:12:53,875 --> 01:12:57,041
Bu sözümden asla ve asla dönmezdim.
718
01:13:00,333 --> 01:13:03,750
Eğer… Eğer başa dönebilseydim.
719
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
Özür dilerim.
720
01:13:08,541 --> 01:13:10,625
Çok özür dilerim.
721
01:14:38,375 --> 01:14:41,500
Hanus? Burada dolandığını hissediyorum.
722
01:14:42,416 --> 01:14:43,958
Hâlâ burada mısın?
723
01:14:48,541 --> 01:14:49,958
Artık dinlenmelisin.
724
01:14:52,500 --> 01:14:53,916
Bunu çok isterim.
725
01:14:54,791 --> 01:14:55,958
Dinlen.
726
01:15:08,958 --> 01:15:11,708
Arındın sıska insan.
727
01:15:12,625 --> 01:15:13,708
Bunu gördüm.
728
01:15:15,583 --> 01:15:16,541
Dinlen.
729
01:15:32,000 --> 01:15:33,750
Seni uyandırmak istememiştim.
730
01:15:35,500 --> 01:15:37,083
Bir daha bana bunu yapma.
731
01:15:38,041 --> 01:15:39,208
Beni bırakma.
732
01:15:40,291 --> 01:15:43,000
Başlangıç'la yalnız yüzleşmene
izin veremem.
733
01:15:43,916 --> 01:15:48,458
Anladım ki ben de
onunla yalnız yüzleşmek istemiyorum.
734
01:15:56,875 --> 01:15:58,041
İyi misin?
735
01:16:06,750 --> 01:16:08,208
Ne oluyor sana?
736
01:16:11,583 --> 01:16:14,416
Sana karşı tamamen dürüst davranmadım.
737
01:16:17,333 --> 01:16:18,666
Hangi konuda?
738
01:16:19,166 --> 01:16:22,083
Gorompedlerin
bize saldırdığını söylemiştim.
739
01:16:22,750 --> 01:16:26,333
Yavrularımızı, yaşlılarımızı yediler.
740
01:16:26,416 --> 01:16:28,291
Ben de dünyamdan kaçtım.
741
01:16:28,375 --> 01:16:29,958
Ama çok geç kalmıştım.
742
01:16:30,958 --> 01:16:33,000
Beni korkutuyorsun.
743
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
Bir gerçekten neden korkulur ki?
744
01:16:35,666 --> 01:16:37,875
Benim türümde bu özellik yok
745
01:16:38,541 --> 01:16:41,166
ama insanlarda var.
746
01:16:43,000 --> 01:16:49,458
Hem hayallerin hem de kâbusların
neden önem taşıdığını
747
01:16:49,541 --> 01:16:51,375
şimdi anlamaya başladım.
748
01:16:55,416 --> 01:16:57,083
Neden bir şey söylemedin?
749
01:17:00,083 --> 01:17:02,208
Nasıl olduğumu hiç sormadın ki.
750
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
Hanus. Lütfen.
751
01:17:37,625 --> 01:17:40,291
Dinlenmen lazım sıska insan.
752
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
Yarın Başlangıç'a gireceğiz.
753
01:18:18,375 --> 01:18:21,791
Çocuklara anlatacağımız
masal gibi bir hikâye olacak sanki.
754
01:18:22,416 --> 01:18:24,500
"Doğduğun yıl gökyüzü mordu.
755
01:18:25,083 --> 01:18:26,500
Nedeni bilinmiyordu. "
756
01:18:26,583 --> 01:18:29,000
Galiba derin uzaydan gelen parçacıklar.
757
01:18:33,291 --> 01:18:35,041
Orada olduğunu hayal etsene.
758
01:18:36,708 --> 01:18:39,708
Yer çekimi yok. Süzülüp gidebilirsin.
759
01:18:41,791 --> 01:18:43,666
Bazen burada öyle hissediyorum.
760
01:18:47,291 --> 01:18:50,166
Uzayda toz kovalamaktansa
burada olmayı yeğlerim.
761
01:18:51,875 --> 01:18:53,625
Çok ışıltılı bir toz ama.
762
01:19:25,666 --> 01:19:29,625
Sıska insan, vakit geldi.
763
01:19:29,708 --> 01:19:32,416
Büyük keşfin seni bekler.
764
01:19:33,291 --> 01:19:34,291
Teşekkürler.
765
01:19:37,708 --> 01:19:39,625
Sıcak çekirdek suyu.
766
01:19:39,708 --> 01:19:42,916
Kutsal bir ritüel.
767
01:19:50,791 --> 01:19:52,791
Tadı bana evimi hatırlatıyor.
768
01:20:15,333 --> 01:20:18,791
Deneme, deneme.
769
01:20:19,625 --> 01:20:20,958
Evet, hâlâ duyuyorum.
770
01:20:37,041 --> 01:20:39,125
Komutan, şunu söylemem lazım.
771
01:20:39,208 --> 01:20:42,833
Çektiğimiz son bant kaydını yayına soktuk.
772
01:20:45,166 --> 01:20:48,958
Bunu canlı yayında bizzat yapmak
senin için önemliydi, biliyoruz.
773
01:20:49,541 --> 01:20:51,708
Kameralar bozulunca çaremiz kalmadı.
774
01:20:53,250 --> 01:20:54,500
Kayıtta gayet iyisin.
775
01:20:55,083 --> 01:20:56,375
Sorun değil Peter.
776
01:21:00,916 --> 01:21:02,541
Komutan Prochazka,
777
01:21:02,625 --> 01:21:05,708
bu değerli anlarda
bize vakit ayırdınız, teşekkürler.
778
01:21:06,791 --> 01:21:09,000
Neler hissediyorsunuz?
779
01:21:09,958 --> 01:21:15,166
Tevazu ve huşu duymanın yanı sıra
odaklanmış durumdayım Komisyon Üyesi Tuma.
780
01:21:15,250 --> 01:21:17,000
Taşrada büyümüş bir çocuğun
781
01:21:17,083 --> 01:21:20,666
bir gün böyle bir görevde yer alacağı
kimin aklına gelirdi?
782
01:21:20,750 --> 01:21:24,458
Birkaç saniye sonra
FERDA'yı Chopra'ya göndereceğiz
783
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
ama öncesinde
784
01:21:25,916 --> 01:21:30,250
Çek halkının desteği için
ne kadar müteşekkir olduğumu söylemeliyim.
785
01:21:30,333 --> 01:21:33,500
Bu görev tüm dünya insanlarına,
786
01:21:33,583 --> 01:21:35,541
finansörlere, sponsorlara
787
01:21:36,791 --> 01:21:38,666
ve elbette Lenka'ya adanmıştır.
788
01:21:39,291 --> 01:21:41,291
Sonsuz desteği için.
789
01:21:43,541 --> 01:21:46,750
Yıldızların ötesinden
birbirine bağlanan iki âşık.
790
01:21:48,416 --> 01:21:52,166
Eminim sağ salim eve dönmenizi
dört gözle bekliyordur.
791
01:21:52,250 --> 01:21:54,416
Dünya'daki herkes ekran başında.
792
01:21:55,708 --> 01:21:57,666
Çünkü birkaç dakikaya
793
01:21:58,375 --> 01:22:01,916
Jan Hus 1 ve Komutan Prochazka
794
01:22:02,000 --> 01:22:04,458
Chopra Bulutu'na girecekler.
795
01:22:05,458 --> 01:22:09,958
Güney Kore ekibini gururla geride bırakan
Çek Cumhuriyeti,
796
01:22:10,041 --> 01:22:15,000
dört yıldır gökyüzümüzü işgal eden
mor hayaleti inceleyerek
797
01:22:15,083 --> 01:22:17,083
bir ilki gerçekleştirecek.
798
01:22:20,041 --> 01:22:21,875
Hidrolik sistem çalıştırılıyor.
799
01:22:24,458 --> 01:22:25,500
Tamam mıyız?
800
01:22:27,500 --> 01:22:30,291
Evrene açılan kapının eşiğindeyiz.
801
01:22:31,166 --> 01:22:34,000
Hazır mısın sıska insan?
802
01:22:35,333 --> 01:22:37,708
Evet. Evet, hazırım.
803
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Tamamız Jakub.
804
01:22:41,875 --> 01:22:44,583
Örnek toplama için
10'dan geri sayım başlıyor.
805
01:22:45,625 --> 01:22:46,666
Hız sıfır.
806
01:22:47,291 --> 01:22:49,083
SSR 20'nin altında.
807
01:22:49,166 --> 01:22:50,416
SSR 20'de.
808
01:22:51,333 --> 01:22:52,875
Kapaklar açılıyor.
809
01:22:55,916 --> 01:22:57,250
Kol devrede.
810
01:22:59,750 --> 01:23:01,500
Rotasyon sekiz derece.
811
01:23:03,958 --> 01:23:07,125
FERDA örnek toplama için gönderiliyor.
812
01:23:07,208 --> 01:23:09,625
Ama beyhude bir çaba olabilir.
813
01:23:11,250 --> 01:23:12,833
Seni duyamıyoruz Jakub.
814
01:23:12,916 --> 01:23:15,750
Bizim… Hata veriyor.
815
01:23:16,833 --> 01:23:19,041
Kontrol, araya parazit giriyor.
816
01:23:20,791 --> 01:23:22,208
Şimdi seni duyuyoruz.
817
01:23:27,541 --> 01:23:30,041
Örnek toplama onayı verildi.
818
01:23:37,791 --> 01:23:39,500
FSC devrede.
819
01:23:43,416 --> 01:23:44,250
Temas.
820
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Toplama girişimi başlatıldı.
821
01:23:51,916 --> 01:23:53,208
Sıska insan.
822
01:23:56,875 --> 01:23:59,250
Hiç böylesine bir sessizlik duymamıştım.
823
01:24:05,875 --> 01:24:07,000
Hanus!
824
01:24:07,833 --> 01:24:09,166
Komutan, neler oluyor?
825
01:24:11,416 --> 01:24:13,625
-Örnek toplama sonucu olumsuz.
-Hanus!
826
01:24:13,708 --> 01:24:15,750
-Bir terslik var.
-Hanus!
827
01:24:17,583 --> 01:24:21,541
FERDA'da sistem arızası.
Örnek toplamayı derhâl durdur.
828
01:24:23,958 --> 01:24:24,916
Hanus!
829
01:24:25,000 --> 01:24:29,083
Birçok arıza algılıyoruz Komutan.
Derhâl geri çekilmelisin.
830
01:24:30,000 --> 01:24:31,375
Görevi durdur!
831
01:24:37,750 --> 01:24:40,083
Yıkıcı bir sistem arızası yaşanıyor.
832
01:24:41,166 --> 01:24:43,333
Jakub, seni duyamıyoruz.
833
01:24:43,416 --> 01:24:46,166
Göstergelerde anormallikler görülüyor.
834
01:24:49,125 --> 01:24:51,125
Sakın korkma sıska insan.
835
01:24:52,041 --> 01:24:55,166
Hanus! Dayan! Geliyorum!
836
01:24:55,250 --> 01:24:56,666
Örnek toplamayı durdur.
837
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
-Yapamam!
-İticileri çalıştır.
838
01:25:05,208 --> 01:25:06,916
Bomba'yla ne yapıyorsun?
839
01:25:07,541 --> 01:25:10,416
Komutan, derhâl geri çekil!
Lütfen tekrar et!
840
01:25:18,500 --> 01:25:20,125
Komutan, neler oluyor?
841
01:25:23,125 --> 01:25:24,708
Neden hava kilidindesin?
842
01:25:27,291 --> 01:25:28,916
Kıyafet sensörü etkinleşti.
843
01:25:31,708 --> 01:25:34,041
Peter, ben dışarı çıkıyorum!
844
01:25:34,791 --> 01:25:36,041
Kafayı mı yedin?
845
01:25:36,625 --> 01:25:38,416
Chopra'yı boş ver Komutan.
846
01:25:38,500 --> 01:25:40,375
Geri çekil! Kendini kurtar!
847
01:25:41,000 --> 01:25:44,958
Yapmam gereken bir şey var!
Hemen döneceğim!
848
01:25:45,041 --> 01:25:48,291
Komutan, seni duyamıyoruz!
Cevap ver Komutan!
849
01:25:53,583 --> 01:25:55,250
Hadi, hadi!
850
01:26:07,166 --> 01:26:08,291
Hanus!
851
01:26:41,750 --> 01:26:42,750
Hanus!
852
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
İyi misin? Bomba işe yaradı mı?
853
01:26:48,458 --> 01:26:54,625
Sıska insan, dezenfektanla
gösterdiğin çaba kahramancaydı.
854
01:26:55,291 --> 01:26:59,916
Ama yakında Gorompedler
beni güçten düşürüp etimi yiyecekler.
855
01:27:01,791 --> 01:27:03,791
Yine de biraz zamanımız var.
856
01:27:06,375 --> 01:27:08,333
Henüz ölüme teslim olmayacağım.
857
01:27:28,291 --> 01:27:29,291
Hanus.
858
01:27:30,875 --> 01:27:34,916
Çocukken neredeyse boğulacaktım.
Bu bana onu hatırlattı.
859
01:27:41,250 --> 01:27:44,958
Suda güneşi görebiliyordum,
yeşilin içinden göz kırpan ışığını.
860
01:27:45,833 --> 01:27:47,291
O an anladım ki
861
01:27:48,000 --> 01:27:51,625
ben boğuluyordum
ama güneş parlamaya devam edecekti.
862
01:27:59,500 --> 01:28:01,083
Ah babacığım.
863
01:28:01,583 --> 01:28:03,916
Seni günahlarından arındırıyorum,
864
01:28:04,958 --> 01:28:07,458
kendimi de onlardan arındırıyorum.
865
01:28:09,250 --> 01:28:10,250
Çok güzel.
866
01:28:15,125 --> 01:28:18,750
Her şeyi sonlandırmak için
hiç fena bir yer değil.
867
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
Bu son değil.
868
01:28:23,708 --> 01:28:26,291
Gel. Sana göstereyim.
869
01:29:35,416 --> 01:29:37,666
Daha yeni tanıştık ama bana uyar.
870
01:29:41,708 --> 01:29:43,708
Bu yüzden gerçekleri söylemiyorum.
871
01:29:44,583 --> 01:29:45,750
Bu da ne?
872
01:29:46,250 --> 01:29:50,083
Sıska insan, işte bu.
873
01:29:50,166 --> 01:29:51,708
Bu, her şey.
874
01:29:53,666 --> 01:29:58,416
Bu hem Başlangıç hem de son.
875
01:30:01,083 --> 01:30:03,375
Tüm zamanlara ait her titreşim.
876
01:30:04,375 --> 01:30:06,625
Hepsi burada saklanıyor.
877
01:30:06,708 --> 01:30:08,416
Harikaydı Komutan. Mükemmel.
878
01:30:10,208 --> 01:30:12,708
Geçmişin ve geleceğin.
879
01:30:12,791 --> 01:30:14,916
Hey! Beni bekle!
880
01:30:16,541 --> 01:30:19,541
Ben, sen, Lenka'n…
881
01:30:19,625 --> 01:30:22,500
Sen nereye ben oraya,
ben nereye sen oraya, ha Astronot?
882
01:30:22,583 --> 01:30:24,666
-Baban.
-Jakub!
883
01:30:24,750 --> 01:30:28,083
Verilen her söz. Her hayal kırıklığı.
884
01:30:28,166 --> 01:30:29,375
Dünya'dan Jakub'a?
885
01:30:30,208 --> 01:30:31,916
Her kefaret.
886
01:30:32,000 --> 01:30:33,416
Geliyorum!
887
01:30:33,500 --> 01:30:37,958
Her şey kalıcıdır,
bir yandan da hiçbir şey kalıcı değildir.
888
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
Gerçekten mi? Çok küçük.
889
01:30:41,625 --> 01:30:43,833
Evrenin gerçeği budur.
890
01:30:45,666 --> 01:30:50,208
Hayatta biraz geç öğrendiğin şeyleri
düşünüyor musun hiç?
891
01:30:50,291 --> 01:30:52,250
Belki o noktaya gelmemişimdir.
892
01:30:53,375 --> 01:30:57,000
Burada, her şeyi görebildiğin bu yerde
893
01:30:57,083 --> 01:31:00,041
hiç kimse acı çekmek zorunda değil.
894
01:31:29,041 --> 01:31:31,791
Hanus! İnanılmaz!
895
01:31:32,416 --> 01:31:37,625
Sıska insan,
evren tam olması gerektiği gibi.
896
01:31:38,458 --> 01:31:40,208
Evet, öyle.
897
01:31:41,208 --> 01:31:43,000
Ne kadar az şey biliyormuşum.
898
01:31:47,541 --> 01:31:50,166
Ama bir şey var ki onu hep biliyordum.
899
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
Gel, göstereyim sana.
900
01:31:57,208 --> 01:31:58,791
Bu, Başlangıç.
901
01:31:59,458 --> 01:32:00,458
Lenka'nla.
902
01:32:01,833 --> 01:32:03,416
İyi misin Astronot?
903
01:32:04,041 --> 01:32:09,458
Onu gördüğüm ilk an, onun için
iyi şeyler istediğimi biliyordum.
904
01:32:11,416 --> 01:32:13,791
Hiçbir şey bilmesem de bunu biliyordum.
905
01:32:20,166 --> 01:32:23,916
Keşke onu her zaman
o an gördüğüm gibi görebilseydim.
906
01:32:26,416 --> 01:32:29,916
Onu bir an olsun görmüş olman bile
bir mucize.
907
01:32:32,000 --> 01:32:36,583
Onunla karşılaşmamız,
seninle karşılaşmamız
908
01:32:37,291 --> 01:32:39,000
öyle garip bir rastlantı ki.
909
01:32:39,083 --> 01:32:41,916
Ama oldu işte.
910
01:32:43,916 --> 01:32:47,500
Hayatta istediğin tek şey bu sanıyordun,
911
01:32:48,458 --> 01:32:50,916
peki ne eksik Jakub?
912
01:32:52,416 --> 01:32:53,791
Lenka eksik.
913
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
Zaman geldi, değil mi?
914
01:33:07,416 --> 01:33:09,541
Güçten düştüğünü hissediyorum.
915
01:33:09,625 --> 01:33:13,875
Evet, bu kaçınılmaz.
916
01:33:13,958 --> 01:33:16,291
Hiç korkmuyor değilim
917
01:33:17,125 --> 01:33:20,166
ama artık yanından ayrılabilirim.
918
01:33:22,625 --> 01:33:24,333
Sana bir şey getirdim.
919
01:33:26,458 --> 01:33:27,833
Rahatlatsın diye.
920
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
Teşekkür ederim.
921
01:33:37,666 --> 01:33:41,500
Ben burada başlıyor ve burada bitiyorum.
922
01:33:53,916 --> 01:33:59,541
Ama belki burası senin sonun değildir
sıska insan.
923
01:34:01,458 --> 01:34:02,916
İçimi bir korku sardı.
924
01:34:05,250 --> 01:34:06,458
Sarar.
925
01:34:07,916 --> 01:34:14,166
Ama aynı zamanda
kendin için, Lenka'n için umutlusun.
926
01:34:15,791 --> 01:34:19,833
Sizin kabilenizin bilgeliği de bu.
927
01:34:22,458 --> 01:34:26,625
-Onun sesini duyabiliyor musun?
-Hiçbir şey duyamıyorum.
928
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
Sessizliği dinle.
929
01:34:35,875 --> 01:34:39,625
Teşekkür ederim Hanus. Her şey için.
930
01:34:45,458 --> 01:34:48,458
Tadı bana evimi hatırlatıyor.
931
01:35:02,500 --> 01:35:03,541
Hayır.
932
01:35:04,541 --> 01:35:05,541
Hayır!
933
01:35:09,166 --> 01:35:11,875
Hayır, hayır…
934
01:35:26,750 --> 01:35:28,375
Ah Hanus…
935
01:36:57,541 --> 01:36:58,750
Rusalka…
936
01:37:02,166 --> 01:37:03,833
Sadece bir öpücük istiyorum.
937
01:37:05,000 --> 01:37:06,875
Bu seni öldürür, biliyorsun.
938
01:37:09,458 --> 01:37:10,958
Bana uyar.
939
01:37:19,500 --> 01:37:20,333
Lenka.
940
01:37:27,541 --> 01:37:28,791
Jakub.
941
01:38:53,333 --> 01:38:54,458
Teşekkür ederim.
942
01:39:01,666 --> 01:39:04,333
Şimdiki aklım olsaydı
943
01:39:05,458 --> 01:39:07,583
yanından hiç ayrılmazdım.
944
01:39:12,000 --> 01:39:14,041
Şimdiki aklım olsaydı
945
01:39:15,791 --> 01:39:17,208
seni öper miydim?
946
01:39:18,708 --> 01:39:19,750
Acaba?
947
01:39:22,250 --> 01:39:23,958
Beni yine öper miydin?
948
01:39:31,250 --> 01:39:33,333
Çok güzel bir öpücüktü.
949
01:39:41,125 --> 01:39:47,791
BİR ASTRONOTUN SONSUZ YOLCULUĞU
950
01:46:58,750 --> 01:47:03,750
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya