1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Jakub. Anh có dự buổi phát này không? 4 00:01:12,208 --> 00:01:13,583 Cần nối máy cho anh. 5 00:01:14,666 --> 00:01:15,583 Chờ một chút. 6 00:01:54,000 --> 00:01:55,166 Thôi nào. 7 00:02:20,625 --> 00:02:23,541 {\an8}DỰA THEO CUỐN "SPACEMAN OF BOHEMIA" CỦA JAROSLAV KALFAR 8 00:02:49,125 --> 00:02:50,291 Peter. 9 00:02:50,375 --> 00:02:52,250 Đang nối anh vào. 10 00:02:58,625 --> 00:03:04,375 Thay mặt Chương trình Không gian Châu Âu và người dân Cộng hòa Séc, 11 00:03:04,458 --> 00:03:10,666 189 ngày anh dấn thân vào hành trình đơn độc, 12 00:03:10,750 --> 00:03:13,166 chào mừng trở lại, Trung tá Prochazka. 13 00:03:16,166 --> 00:03:19,041 Ủy viên Tuma! Gửi lời chào từ ngoại vi sao Mộc. 14 00:03:19,125 --> 00:03:21,666 Rất vui được trò chuyện với các bạn từ đây. 15 00:03:21,750 --> 00:03:24,583 Thật tuyệt khi gặp lại anh. Trông anh khỏe đấy. 16 00:03:24,666 --> 00:03:28,500 Có vẻ sự chờ đợi đằng đẵng sắp kết thúc rồi. 17 00:03:28,583 --> 00:03:29,916 Vâng, đúng thế. 18 00:03:30,000 --> 00:03:32,750 Lý do của chuyến đi này ở ngay trước mắt tôi. 19 00:03:33,833 --> 00:03:37,416 Tôi tin chắc các hình ảnh tôi gửi về chưa thể nói lên hết. 20 00:03:37,500 --> 00:03:41,625 Nhưng Mây Chopra ấn tượng hơn nhiều so với các bạn có thể hình dung. 21 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Ước gì các bạn nhìn được nó như tôi. 22 00:03:44,666 --> 00:03:48,250 Hiện tượng này đã che phủ bầu trời của chúng ta bốn năm qua, 23 00:03:48,333 --> 00:03:50,791 và giờ hình ảnh của anh làm thế giới sửng sốt. 24 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Thật sự ngoạn mục. 25 00:03:53,833 --> 00:03:55,708 Chà, trong vòng một tuần, 26 00:03:55,791 --> 00:03:59,541 tôi sẽ thu thập và phân tích các phân tử tạo nên đám mây này. 27 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Ta vẫn không biết chúng là gì hay chúng từ đâu đến. 28 00:04:02,583 --> 00:04:05,375 {\an8}Nhưng khi tôi tiến vào Mây Chopra, 29 00:04:05,458 --> 00:04:09,250 {\an8}có lẽ tôi sẽ làm sáng tỏ một số bí mật của vũ trụ. 30 00:04:10,166 --> 00:04:15,250 Trung tá, anh nhận vài câu hỏi từ người dân trên thế giới nhé? 31 00:04:15,833 --> 00:04:16,916 Tôi sẽ cố hết sức. 32 00:04:17,708 --> 00:04:20,083 Xin chào, cháu là Anna. 33 00:04:20,166 --> 00:04:21,708 Cháu học lớp sáu. 34 00:04:21,791 --> 00:04:24,458 Và cháu đọc thấy là chú cô độc nhất thế giới. 35 00:04:26,625 --> 00:04:29,666 Tôi nghĩ ý của Anna là Trung tá 36 00:04:29,750 --> 00:04:32,125 đi được xa hơn bất cứ ai trong lịch sử. 37 00:04:32,208 --> 00:04:33,750 Ý cháu là thế nhỉ? 38 00:04:34,416 --> 00:04:36,625 Chú có buồn không khi ở xa như vậy? 39 00:04:36,708 --> 00:04:39,958 Chú đang ở cách xa 500 triệu kilomet. 40 00:04:40,625 --> 00:04:44,708 Và phải, đây là sứ mệnh một mình, nhưng chú biết chú sẽ sớm quay về. 41 00:04:44,791 --> 00:04:48,875 Chú đang ở gần mốc nửa đường của lịch trình trở về Trái đất, 42 00:04:48,958 --> 00:04:50,500 và chú có rất nhiều việc. 43 00:04:51,208 --> 00:04:53,500 Chú được trò chuyện với người khắp thế giới 44 00:04:53,583 --> 00:04:55,916 như cháu và Ban Chỉ huy Sứ mệnh. 45 00:04:56,000 --> 00:04:57,625 Và vợ anh, Lenka, dĩ nhiên. 46 00:05:01,958 --> 00:05:04,625 Vợ chồng chú có thể nói qua CzechConnect Quantum, 47 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 nhanh hơn Điện thoại Quang tốc, 48 00:05:07,083 --> 00:05:09,041 bọn chú liên hệ bằng cách đó. 49 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 Trò chuyện mỗi ngày. 50 00:05:12,041 --> 00:05:15,541 Việc chú đang làm là cho mọi người ở nhà nên chú rất tự hào. 51 00:05:16,625 --> 00:05:19,416 Không, chú đâu phải người cô độc nhất thế giới. 52 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Cảm ơn Anna. 53 00:05:21,083 --> 00:05:22,625 Và cảm ơn Trung tá. 54 00:05:23,458 --> 00:05:25,833 Chúng ta sẽ tạm nghỉ một chút 55 00:05:25,916 --> 00:05:30,125 và sẽ trở lại sau vài lời từ các nhà tài trợ hào phóng. 56 00:05:39,791 --> 00:05:41,333 Antiquease không gây buồn ngủ. 57 00:05:41,416 --> 00:05:45,166 Thuốc chống nôn chính thức của Sứ mệnh Jakub Prochazka đến Chopra. 58 00:05:49,500 --> 00:05:51,125 Anh sẽ ổn, Jakub. 59 00:05:52,083 --> 00:05:54,000 Anh không sợ một mình. 60 00:05:55,208 --> 00:05:59,125 Em từng sợ, nhưng không còn nữa. 61 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 Em yêu anh. 62 00:06:06,541 --> 00:06:07,875 Nhưng ai rồi cũng khác. 63 00:06:09,291 --> 00:06:11,875 Và nếu anh không cho họ khác, họ sẽ chết. 64 00:06:16,875 --> 00:06:18,708 Em phải rời bỏ anh. 65 00:06:20,666 --> 00:06:24,000 Em rất xin lỗi khi phải là lúc này, nhưng… 66 00:06:32,791 --> 00:06:33,750 Vâng? 67 00:06:34,375 --> 00:06:35,416 Vấn đề Lenka. 68 00:06:53,041 --> 00:06:58,875 Peter, anh có thể phê duyệt một lần sửa chữa nữa cho bồn cầu không? 69 00:06:59,500 --> 00:07:01,958 Để tôi xem có thể nhờ kỹ sư xử lý không. 70 00:07:02,041 --> 00:07:03,875 Anh thay gioăng như đề nghị chưa? 71 00:07:03,958 --> 00:07:05,375 Tôi thay rồi. 72 00:07:05,458 --> 00:07:06,916 Và nó vẫn kêu ầm ĩ. 73 00:07:07,000 --> 00:07:08,666 Chắc ta sửa sau đi. 74 00:07:08,750 --> 00:07:12,625 Nhưng lệnh là phải ưu tiên cho các camera hơn bồn cầu, nên… 75 00:07:13,916 --> 00:07:16,583 Tối qua anh uống thuốc ngủ lúc nào? 76 00:07:16,666 --> 00:07:18,125 8:30. Sao thế? 77 00:07:18,208 --> 00:07:20,625 Trông anh không khỏe. Có ngủ được không? 78 00:07:20,708 --> 00:07:21,833 Tôi đã cố. 79 00:07:22,583 --> 00:07:24,166 Nhưng có thể tôi trông tệ 80 00:07:24,250 --> 00:07:27,000 chỉ vì bồn cầu cứ làm phiền tôi ban đêm. 81 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 Được, tôi hiểu rồi. 82 00:07:29,416 --> 00:07:32,458 Nhưng cố chợp mắt đi nhé. Anh cần nghỉ ngơi. 83 00:07:35,833 --> 00:07:37,833 Các anh có tin gì từ Lenka không? 84 00:07:38,958 --> 00:07:40,458 Không. Sao thế? 85 00:08:20,333 --> 00:08:22,416 Em biết anh cảm nhận được sự im lặng. 86 00:08:24,583 --> 00:08:25,666 Ôi trời. 87 00:08:25,750 --> 00:08:27,916 Ta đều ở trên CzechConnect… 88 00:08:29,333 --> 00:08:30,750 và chỉ có sự im lặng. 89 00:08:33,416 --> 00:08:34,666 Như thế để làm gì? 90 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 Anh ấy đang bị áp lực cực lớn. 91 00:08:38,333 --> 00:08:39,708 Anh ấy không ngủ được. 92 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 Đừng để anh ấy nhận tin này. 93 00:08:47,166 --> 00:08:48,375 Ta sẽ giữ nó lại à? 94 00:08:51,041 --> 00:08:53,416 Anh ấy đã lo vì không nghe gì từ vợ rồi. 95 00:08:53,500 --> 00:08:55,416 Đừng để anh ấy nhận tin này. 96 00:08:56,125 --> 00:08:58,125 Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 97 00:09:00,208 --> 00:09:02,041 Tôi sẽ bịa gì đó với anh ấy. 98 00:09:37,833 --> 00:09:39,541 Lenka không nghe máy. 99 00:09:39,625 --> 00:09:41,625 Nếu bạn muốn nhắn lại… 100 00:09:42,375 --> 00:09:44,458 CzechConnect giúp bạn luôn kết nối. 101 00:10:11,000 --> 00:10:13,458 {\an8}DORMIUM HỖ TRỢ GIẤC NGỦ ĐẾN CÁC VÌ SAO 102 00:11:43,458 --> 00:11:44,541 Gì vậy? 103 00:12:10,333 --> 00:12:13,833 Anh được phép tiến hành Giả lập Thu thập Mẫu Chopra. 104 00:12:14,708 --> 00:12:16,666 Xác nhận kịch bản Beta 3-3. 105 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 Đã xác nhận giả lập thu thập mẫu. 106 00:12:28,416 --> 00:12:30,333 Peter, anh nghe rõ chứ? 107 00:12:30,416 --> 00:12:32,125 Vẫn không có camera D à? 108 00:12:32,208 --> 00:12:36,041 Ừ. Phần điện ổn. Camera chết. Vẫn là chuyện cũ. 109 00:12:36,125 --> 00:12:38,625 Thế là nửa số camera của tàu đã trục trặc. 110 00:12:38,708 --> 00:12:40,833 Tôi không hiểu có chuyện gì nữa. 111 00:12:40,916 --> 00:12:42,250 Tôi sẽ nộp báo cáo khác. 112 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Tôi tin làm thế sẽ rất hiệu quả. 113 00:12:48,458 --> 00:12:50,125 Cử ai đến nhà tôi được chứ? 114 00:12:51,458 --> 00:12:52,500 Sao thế? 115 00:12:54,625 --> 00:12:56,291 Vẫn chưa nghe gì từ cô ấy. 116 00:12:57,791 --> 00:12:59,708 Được, chúng tôi sẽ tìm cô ấy. 117 00:12:59,791 --> 00:13:00,875 Đừng lo. 118 00:13:08,083 --> 00:13:11,333 Lenka không nghe máy. Nếu bạn muốn nhắn lại… 119 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 Lenka? 120 00:13:28,875 --> 00:13:29,875 Alô? 121 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Xin chào. 122 00:13:33,916 --> 00:13:34,958 Ai đấy? 123 00:13:39,541 --> 00:13:40,750 Người nào thế? 124 00:13:42,041 --> 00:13:43,916 Tôi giúp được gì cho anh? 125 00:13:46,625 --> 00:13:47,875 Tên quái nào thế? 126 00:13:51,291 --> 00:13:52,291 Alô? 127 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 Cho tôi xin lỗi. 128 00:13:57,458 --> 00:13:58,833 Peter, có đó không? 129 00:14:00,375 --> 00:14:01,291 Có. 130 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Tôi đang bị nhiễu sóng. 131 00:14:05,416 --> 00:14:06,541 Rất lạ đấy. 132 00:14:08,666 --> 00:14:10,833 Có ai hack được CzechConnect không? 133 00:14:11,833 --> 00:14:14,708 Không có khả năng. Hệ thống của chúng ta an toàn. 134 00:14:14,791 --> 00:14:17,250 Nếu có nhiễu thì trên radio, nhưng… 135 00:14:18,583 --> 00:14:19,708 Tiếng Hàn Quốc à? 136 00:14:20,208 --> 00:14:21,541 Sao lại là tiếng Hàn? 137 00:14:23,125 --> 00:14:25,833 Có những dấu hiệu cho thấy người Hàn đang đến gần. 138 00:14:26,708 --> 00:14:28,291 Không phải tiếng Hàn. 139 00:14:30,083 --> 00:14:32,125 Chắc ở đây có ai để mở kênh đó. 140 00:14:32,791 --> 00:14:34,375 Và anh đề nghị gì? 141 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Tôi sẽ kiểm tra. 142 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Anh ổn chứ? Mọi việc ổn không? 143 00:14:46,500 --> 00:14:48,583 Ừ, Peter, mọi việc rất tốt. 144 00:14:52,166 --> 00:14:56,375 Nghe này, chúng tôi vừa biết Lenka đang đi thăm mẹ cô ấy. 145 00:14:57,416 --> 00:14:59,208 Vài ngày nữa cô ấy sẽ về. 146 00:15:00,041 --> 00:15:02,791 Thế à? Nói cô ấy gọi cho tôi. 147 00:16:50,333 --> 00:16:51,291 Cái quỷ gì vậy? 148 00:17:01,041 --> 00:17:04,708 Chỉ huy. Có camera bí mật ở phần đầu không? 149 00:17:06,125 --> 00:17:07,875 - Sao thế? - Có hay không? 150 00:17:09,125 --> 00:17:10,875 Có. Chà, do vấn đề an toàn. 151 00:17:11,750 --> 00:17:12,958 Đưa hình của nó lên. 152 00:17:13,583 --> 00:17:16,041 Nó hỏng rồi. Một trong mấy cái đầu tiên bị hỏng. 153 00:17:16,833 --> 00:17:18,166 Giỡn mặt với tôi. 154 00:17:21,958 --> 00:17:23,583 Jakub, chuyện gì thế? Alô? 155 00:17:29,208 --> 00:17:30,958 Jakub, sao anh không trả lời? 156 00:17:35,625 --> 00:17:39,458 Tôi bị âm thanh xoa dịu từ cái ống của anh ru ngủ. 157 00:17:47,333 --> 00:17:50,166 Tôi không định làm anh sợ, con người còm nhom. 158 00:17:53,041 --> 00:17:54,208 Jakub, gì thế? 159 00:17:54,291 --> 00:17:55,833 Đừng sợ. 160 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Alô? 161 00:18:01,791 --> 00:18:03,166 Mình đang mất trí. 162 00:18:08,500 --> 00:18:09,875 Sao anh vào nút khí? 163 00:18:10,625 --> 00:18:12,750 Chúng ta phải khử trùng con tàu! 164 00:18:12,833 --> 00:18:13,750 Gì? Tại sao? 165 00:18:13,833 --> 00:18:17,500 Để đề phòng. Phòng khi có thứ ô nhiễm trên tàu. 166 00:18:18,000 --> 00:18:20,875 Ở dưới này chúng tôi đâu thấy gì qua cảm biến. 167 00:18:21,708 --> 00:18:23,958 Tôi cứ thu được những tín hiệu rất lạ 168 00:18:24,041 --> 00:18:27,958 và tôi cần chắc chắn trước giai đoạn then chốt của sứ mệnh. 169 00:18:30,375 --> 00:18:31,583 Tôi sẽ mặc đồ. 170 00:18:31,666 --> 00:18:33,333 Được rồi, anh là chỉ huy mà. 171 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 Cho tôi một phút xin lệnh. 172 00:18:53,166 --> 00:18:54,583 Peter, tôi cần xác nhận. 173 00:18:55,666 --> 00:18:59,083 Tôi vừa được xác nhận miễn cưỡng. 174 00:18:59,166 --> 00:19:00,875 Tôi nghe từ các công ty tài trợ 175 00:19:00,958 --> 00:19:02,791 là họ muốn anh nói slogan trước. 176 00:19:02,875 --> 00:19:03,916 Cái gì? 177 00:19:04,416 --> 00:19:06,125 Trước khi tiến hành khử trùng. 178 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Slogan của Bomba. 179 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Hai, ba… 180 00:19:12,125 --> 00:19:16,041 Bomba có hiệu quả 99,999% trong việc 181 00:19:16,125 --> 00:19:20,208 giết bất cứ yếu tố vi sinh nào trong không khí. 182 00:19:20,916 --> 00:19:24,500 Kể cả trong không gian, đừng để vi trùng làm bạn mất hứng. 183 00:19:24,583 --> 00:19:26,375 Bomba, biến đi! 184 00:19:28,833 --> 00:19:30,625 Được rồi. Rất tốt. Làm đi. 185 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 Em đi đâu anh đi đó, 186 00:20:04,583 --> 00:20:06,375 và anh đi đâu em đi đó. 187 00:20:06,458 --> 00:20:07,333 Nhỉ Phi hành gia? 188 00:20:09,250 --> 00:20:10,083 Jakub? 189 00:20:12,958 --> 00:20:13,958 Sao? 190 00:20:15,708 --> 00:20:16,791 Anh ổn chứ? 191 00:20:17,541 --> 00:20:18,625 Có chuyện gì thế? 192 00:20:24,000 --> 00:20:25,375 Có gì đó không ổn. 193 00:20:26,625 --> 00:20:27,708 Cái gì không ổn? 194 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Jakub? 195 00:20:32,708 --> 00:20:33,833 Tôi ổn. 196 00:20:33,916 --> 00:20:35,416 Tôi cần nói chuyện với Lenka. 197 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Anh cần nói chuyện với tôi. 198 00:20:41,208 --> 00:20:42,458 Tôi biết. 199 00:20:43,541 --> 00:20:46,041 Phúc lợi của anh thuộc trách nhiệm của tôi. 200 00:20:46,125 --> 00:20:47,708 Anh cần rõ ràng với tôi. 201 00:20:49,583 --> 00:20:51,041 Tôi biết, tôi đang thế. 202 00:20:56,208 --> 00:21:01,083 Rồi. Không khí sẽ trở lại bình thường sau vài phút nữa. 203 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Cảm biến của anh nói sao? 204 00:21:06,791 --> 00:21:08,833 HOÀN THÀNH KHỬ TRÙNG 205 00:21:13,166 --> 00:21:14,416 Thấy gì bất thường không? 206 00:21:16,000 --> 00:21:17,125 Hiện giờ không có. 207 00:21:22,500 --> 00:21:25,833 Có thể mời bác sĩ Kurak tham gia, nếu anh cần nói chuyện. 208 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Tôi không cần bác sĩ tâm lý. Tôi ổn. 209 00:21:29,791 --> 00:21:33,125 Tôi không muốn tình trạng tâm thần của anh gây hại sứ mệnh. 210 00:21:35,375 --> 00:21:36,416 Đồng ý. 211 00:21:38,375 --> 00:21:40,083 Anh không cần lo cho tôi. 212 00:21:40,166 --> 00:21:41,541 Đó là công việc của tôi. 213 00:21:44,041 --> 00:21:47,791 Sáu tháng đi xa biệt lập, anh bắt đầu suy nghĩ quá nhiều. 214 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 Ừ, tôi cần trở ra ngoài kia, Peter. 215 00:21:53,416 --> 00:21:54,416 Được. 216 00:21:57,708 --> 00:21:59,208 Tôi cảm nhận được anh sợ. 217 00:22:04,000 --> 00:22:05,833 Nhưng tôi không có ý hại anh. 218 00:22:13,250 --> 00:22:14,666 Anh không cần lo. 219 00:22:15,416 --> 00:22:19,500 Tôi không gặp đau đớn gì khi tiếp xúc các chất làm sạch của Trái đất. 220 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 Chỉ có… 221 00:22:26,500 --> 00:22:27,958 Cho tôi xin lỗi. 222 00:22:30,625 --> 00:22:32,666 Anh không cần lớp vỏ bảo vệ. 223 00:22:33,333 --> 00:22:36,250 Tôi sẽ không ăn anh hay làm anh nhiễm độc. 224 00:22:41,291 --> 00:22:43,250 Anh muốn biết tôi có thật không. 225 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Có không? 226 00:22:46,750 --> 00:22:49,666 Tôi cũng thật như anh vậy. 227 00:22:50,666 --> 00:22:51,958 Không thể nào. 228 00:22:52,041 --> 00:22:53,583 Gì thế, Jakub? 229 00:22:54,125 --> 00:22:55,541 Không. 230 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Peter, không có gì. 231 00:23:06,000 --> 00:23:07,916 Tôi mong anh đừng làm thế. 232 00:23:08,416 --> 00:23:12,041 Tập tục của bộ lạc tôi không làm thế. 233 00:23:12,125 --> 00:23:14,833 Không được xâm phạm đến thân thể. 234 00:23:42,333 --> 00:23:43,625 Tại sao anh ở đây? 235 00:23:45,166 --> 00:23:48,041 Tôi giống anh, một nhà thám hiểm. 236 00:23:50,750 --> 00:23:53,208 Nhưng tại sao anh ở trên tàu này? 237 00:23:55,000 --> 00:23:57,208 Tôi đang du hành đến rìa hệ mặt trời của anh 238 00:23:57,291 --> 00:24:00,750 thì cảm thấy lực kéo của con người. 239 00:24:01,333 --> 00:24:05,375 Tôi đã khảo sát Trái đất từ trên quỹ đạo, nghiên cứu lịch sử các anh, 240 00:24:05,458 --> 00:24:06,833 học ngôn ngữ các anh. 241 00:24:06,916 --> 00:24:09,958 Nhưng khi tiếp cận kiến thức các anh, 242 00:24:10,041 --> 00:24:12,208 tôi vẫn chưa hiểu được. 243 00:24:13,875 --> 00:24:16,250 Lúc đó tôi gặp được tàu của anh. 244 00:24:17,333 --> 00:24:22,291 Sự cô độc của anh làm tôi tò mò. 245 00:24:24,125 --> 00:24:27,916 Tôi định nghiên cứu anh một, hai ngày, nhưng rồi muốn biết thêm. 246 00:24:29,041 --> 00:24:30,583 Anh khiến tôi làm thế. 247 00:24:32,958 --> 00:24:37,208 Tôi đã hiểu là tôi có thể giúp được. 248 00:24:38,250 --> 00:24:39,333 Tôi phải… 249 00:24:47,875 --> 00:24:48,750 Con người? 250 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Con người còm nhom? 251 00:25:06,083 --> 00:25:07,583 Tôi sẽ để anh được yên. 252 00:25:09,291 --> 00:25:10,750 Mình bị gì thế? 253 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 Đây sẽ là nhà chúng ta, Jakub. 254 00:26:31,875 --> 00:26:33,166 Nhưng khi yêu ai đó, 255 00:26:33,250 --> 00:26:35,416 anh phải cắt một mảnh của mình 256 00:26:35,500 --> 00:26:37,041 và thay bằng mảnh của người kia. 257 00:26:37,875 --> 00:26:39,458 Đừng sợ. 258 00:26:42,125 --> 00:26:43,208 Chuyện gì đây? 259 00:26:44,291 --> 00:26:46,666 Anh có biết em đã phải cắt của em nhiều không? 260 00:26:46,750 --> 00:26:48,416 Em không còn biết em là ai nữa. 261 00:26:48,500 --> 00:26:50,625 - Anh đã bỏ ra cái gì? - Sao cũng được. 262 00:27:01,958 --> 00:27:03,916 Anh đang làm thế này với tôi à? 263 00:27:05,000 --> 00:27:07,750 Em đi đâu anh đi đó, và anh đi đâu em đi đó. Nhỉ? 264 00:27:09,541 --> 00:27:12,666 Tôi mong giúp được anh với cơn đau cảm xúc của anh. 265 00:27:13,541 --> 00:27:16,750 Có vẻ bạn đời của anh đang rời xa. 266 00:27:18,583 --> 00:27:22,291 Biết đâu sự hiện diện của tôi có thể giảm bớt sự cô độc nơi anh. 267 00:27:25,541 --> 00:27:26,958 Tôi không cần anh giúp. 268 00:27:27,625 --> 00:27:29,083 Nhưng anh cần. 269 00:27:57,291 --> 00:28:00,458 Trong nước có một nơi cho các thai phụ cô độc. 270 00:28:01,333 --> 00:28:03,500 Họ cùng sống, cùng ăn. 271 00:28:04,416 --> 00:28:07,458 Giúp đỡ nhau lúc chuyển dạ và vài tuần đầu tiên. 272 00:28:07,541 --> 00:28:09,625 Mẹ không hiểu. 273 00:28:11,333 --> 00:28:14,625 Con thích ở trong rừng, xung quanh toàn người lạ hơn à? 274 00:28:14,708 --> 00:28:16,791 Mẹ đã hủy bài giảng ở Hamburg… 275 00:28:16,875 --> 00:28:18,750 Làm ơn đứng về phía con đi. 276 00:28:20,583 --> 00:28:21,583 Có mà. 277 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 Mẹ luôn bên con. 278 00:28:26,791 --> 00:28:30,208 Nhưng con à, đây là lúc điên rồ để ra những quyết định lớn. 279 00:28:30,291 --> 00:28:32,250 Đây là lúc điên rồ để rời bỏ nó. 280 00:28:33,583 --> 00:28:34,583 Con biết. 281 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 Con nên làm thế này từ lâu rồi. 282 00:28:59,333 --> 00:29:01,041 Con người còm nhom? 283 00:29:01,125 --> 00:29:03,083 - Không! - Tôi cần hỏi về bạn đời anh. 284 00:29:03,166 --> 00:29:04,625 Cấm vào phòng này. 285 00:29:41,791 --> 00:29:43,625 Có một bức ảnh chụp anh. 286 00:29:43,708 --> 00:29:46,208 Anh là người được trọng vọng của bộ lạc anh à? 287 00:29:47,208 --> 00:29:49,750 Phòng này cũng cấm vào. 288 00:29:51,041 --> 00:29:51,916 Đưa cho tôi. 289 00:29:55,666 --> 00:29:59,291 Anh có nhiều giới hạn quá, con người còm nhom. 290 00:29:59,375 --> 00:30:02,833 Có lẽ chúng là lý do cho sự cô độc của anh? 291 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 Đi ra. 292 00:30:29,166 --> 00:30:31,041 Anh có ova không? 293 00:30:33,375 --> 00:30:35,208 Của các loài chim ấy? 294 00:30:40,000 --> 00:30:41,875 Con người còm nhom? 295 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Ý anh hỏi trứng hả? 296 00:30:44,875 --> 00:30:47,500 Phải, tôi muốn lấy mẫu chúng. 297 00:30:48,125 --> 00:30:50,083 Các anh để chúng rất cẩn thận. 298 00:30:51,750 --> 00:30:55,125 Tôi không có. Trứng không đem đi đường được. 299 00:31:14,958 --> 00:31:16,583 Muốn nếm thử cái này không? 300 00:31:48,500 --> 00:31:55,375 Ngậy và mịn như ấu trùng shtoma ở quê tôi. 301 00:31:58,166 --> 00:32:00,833 Chính xác thì quê anh ở đâu? 302 00:32:02,166 --> 00:32:03,458 Nó mất rồi. 303 00:32:05,000 --> 00:32:07,500 Loài Goromped tấn công chúng tôi. 304 00:32:08,791 --> 00:32:11,125 Như anh, tôi trốn khỏi hành tinh mình. 305 00:32:11,750 --> 00:32:14,041 Qua nhiều thiên hà, qua nhiều hố đen. 306 00:32:14,125 --> 00:32:19,166 Tôi trốn qua vũ trụ, qua thời gian, đi tìm bình yên. 307 00:32:19,791 --> 00:32:21,708 Nhưng tôi lại tìm thấy anh. 308 00:32:28,083 --> 00:32:31,666 Đây là cách loài của anh đối đãi với những cảm xúc cô độc à? 309 00:32:32,666 --> 00:32:34,333 Tôi cho đó là một cách. 310 00:32:39,750 --> 00:32:41,250 Con bé biết mình đã cưới ai. 311 00:32:42,000 --> 00:32:48,458 Mọi phẩm chất giúp cậu ấy có thể ở một mình cả năm trong vũ trụ 312 00:32:48,541 --> 00:32:51,833 khiến cậu ấy… kỳ quái. 313 00:32:55,708 --> 00:32:57,041 Cô ấy nói chuyện với bà chứ? 314 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Nó bầu to rồi và rất cô đơn. 315 00:33:04,125 --> 00:33:06,041 Và khi cô đơn, ta sẽ suy nghĩ. 316 00:33:09,000 --> 00:33:11,250 Con bé có quá nhiều thời gian để nghĩ. 317 00:33:23,041 --> 00:33:24,750 Chúng ta có việc phải làm. 318 00:33:26,666 --> 00:33:28,083 Anh có thời gian chứ? 319 00:33:31,541 --> 00:33:33,541 Tưởng anh sẽ nhìn đám mây của anh. 320 00:33:33,625 --> 00:33:34,708 Jakub. 321 00:33:37,333 --> 00:33:38,375 Jakub. 322 00:33:39,833 --> 00:33:41,083 Sao? 323 00:33:41,166 --> 00:33:44,166 Chúng tôi đã tìm ra vài vấn đề với CzechConnect của Lenka. 324 00:33:46,916 --> 00:33:48,250 - Được rồi. - Đi nào. 325 00:33:49,708 --> 00:33:51,125 Khi nào sửa xong? 326 00:33:51,208 --> 00:33:52,708 Các kỹ sư đang sửa. 327 00:33:54,916 --> 00:33:57,666 Thế à? Cảm ơn. 328 00:33:57,750 --> 00:33:59,916 Peter, tôi phải quay lại làm việc. 329 00:34:01,125 --> 00:34:02,291 Anh làm đi. 330 00:34:19,500 --> 00:34:23,666 Đám mây này… đối với anh, nó cũng đẹp, nhỉ? 331 00:34:24,458 --> 00:34:28,000 Nó nắm giữ rất nhiều kiến thức, con người còm nhom ạ. 332 00:34:29,625 --> 00:34:33,041 Khi tôi còn trẻ, lưỡi tôi thu được những hạt của nó. 333 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 Chúng đến từ Khởi nguyên. 334 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 Những phân tử này… 335 00:34:41,083 --> 00:34:43,458 Chúng đến từ căn nguyên của vũ trụ à? 336 00:34:44,416 --> 00:34:46,500 Mây Chopra là thế ư? 337 00:34:47,500 --> 00:34:48,625 Có thể. 338 00:34:49,958 --> 00:34:51,458 Và anh đã ở đó? 339 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Anh bao nhiêu tuổi rồi? 340 00:34:57,916 --> 00:34:59,500 Loài của anh không chết ư? 341 00:35:00,250 --> 00:35:03,708 Thứ gì có bắt đầu thì phải có kết thúc, con người còm nhom ạ. 342 00:35:04,625 --> 00:35:06,583 Kể cả vũ trụ cũng thế. 343 00:35:09,875 --> 00:35:11,416 Nó đang kéo chúng ta vào. 344 00:35:12,625 --> 00:35:14,375 Bên trong đó có gì à? 345 00:35:15,458 --> 00:35:16,458 Phải. 346 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 Là gì thế? 347 00:35:21,125 --> 00:35:22,375 Khởi nguyên. 348 00:35:24,166 --> 00:35:25,333 Khởi nguyên… 349 00:35:28,500 --> 00:35:29,666 Gì đây? 350 00:35:38,875 --> 00:35:40,625 Em có một đề nghị cho anh. 351 00:35:42,041 --> 00:35:43,291 Em đi đâu anh đi đó. 352 00:35:44,041 --> 00:35:45,666 Và anh đi đâu em đi đó. 353 00:35:45,750 --> 00:35:46,791 Duyệt chứ? 354 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 Ừ. 355 00:35:50,833 --> 00:35:52,458 Em dẫn anh đi đâu thế? 356 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Cứ tin em! 357 00:35:55,750 --> 00:35:57,500 Được, em đi đâu anh đi đó. 358 00:35:58,541 --> 00:36:00,125 Tôi không hiểu. 359 00:36:00,833 --> 00:36:04,125 Sao phải giữ một lời hứa nếu nó có thể dễ dàng bị phá? 360 00:36:04,875 --> 00:36:07,958 Việc giữ lời hứa đó phục vụ cho mục đích gì? 361 00:36:08,041 --> 00:36:09,958 Anh đang tạo ra những ý nghĩ đó à? 362 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 Không. 363 00:36:13,416 --> 00:36:15,250 Đó là những ý nghĩ của anh. 364 00:36:17,250 --> 00:36:19,958 Tôi chỉ đơn giản là thấy chúng ở anh. 365 00:36:20,041 --> 00:36:21,500 Không. 366 00:36:23,083 --> 00:36:24,458 Tôi không cho phép thế. 367 00:36:26,583 --> 00:36:28,041 Dừng việc anh đang làm đi. 368 00:36:29,208 --> 00:36:31,458 Sao anh cưỡng lại sự thăm dò này? 369 00:36:33,083 --> 00:36:34,416 Để tôi giúp anh. 370 00:36:35,541 --> 00:36:36,875 Anh không thích nước. 371 00:36:38,375 --> 00:36:39,291 Em là cứu hộ mà. 372 00:36:39,375 --> 00:36:40,666 Em có thể là cứu hộ. 373 00:36:42,166 --> 00:36:43,666 Em sẽ cứu anh. 374 00:36:43,750 --> 00:36:47,625 Anh chỉ nhớ nhung bạn đời khi cô ấy đã rời đi. 375 00:36:47,708 --> 00:36:49,125 Anh cứ tự nhiên. 376 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 Tại sao? 377 00:36:52,458 --> 00:36:54,916 Sự khao khát này ở đâu khi hai người bên nhau? 378 00:36:58,791 --> 00:37:00,750 Tôi không có câu trả lời cho anh. 379 00:37:13,958 --> 00:37:17,083 Sự xung đột này với Lenka của anh. 380 00:37:18,291 --> 00:37:20,958 Nó khuấy động thứ gì đó tôi không nhận ra trong tôi. 381 00:37:22,750 --> 00:37:27,750 Ký ức của anh đang làm tôi… u uất? 382 00:37:30,208 --> 00:37:32,208 Nhưng món bơ trét hạt phỉ này 383 00:37:32,291 --> 00:37:35,208 làm cho nhận thức của tôi có vẻ bớt khó chịu. 384 00:37:38,666 --> 00:37:41,208 Vậy có lẽ ta cần để dành một ít. 385 00:37:56,916 --> 00:37:59,291 Mẹ từng cảm thấy mình có thể tan biến chưa? 386 00:38:04,333 --> 00:38:05,541 Con cảm thấy vậy đó. 387 00:38:09,375 --> 00:38:10,541 Và con hy vọng. 388 00:38:15,000 --> 00:38:16,333 Là sẽ sớm khá hơn. 389 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Con sẽ chấn chỉnh lại. Con sẽ không tan biến. 390 00:38:26,208 --> 00:38:30,333 Có điều… anh ấy không được thấy con. 391 00:38:33,000 --> 00:38:35,208 Cũng không hẳn. Thế giới dưới này… 392 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 Ta chỉ là những cái chấm. 393 00:38:44,958 --> 00:38:48,000 - Con không phải cái chấm. - Con biết. 394 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Việc đó con đã nghĩ thông. 395 00:38:52,125 --> 00:38:53,375 Con có tồn tại. 396 00:38:57,333 --> 00:38:59,416 Nuôi con một mình khó lắm. 397 00:39:12,291 --> 00:39:15,166 Con có nghĩ đến con sẽ nói gì với đứa bé chưa? 398 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 Con sẽ kể thật cho con gái con. 399 00:39:23,541 --> 00:39:28,166 Lúc con cưới bố nó… con yêu anh ấy. 400 00:39:31,500 --> 00:39:33,750 Con yêu việc anh ấy có tham vọng. 401 00:39:40,541 --> 00:39:41,750 Con đã sai. 402 00:39:45,291 --> 00:39:47,291 Người trẻ lúc nào cũng có sai lầm. 403 00:39:48,708 --> 00:39:51,041 Con người lúc nào cũng có sai lầm. 404 00:40:10,250 --> 00:40:11,458 Anh có tên không? 405 00:40:12,791 --> 00:40:14,375 Tôi phải gọi anh là gì? 406 00:40:15,083 --> 00:40:17,458 Tôi chưa từng có tên. 407 00:40:18,375 --> 00:40:20,791 Đặt tên cho tôi sẽ giúp ích cho anh chứ? 408 00:40:20,875 --> 00:40:22,166 Sẽ có ích đấy. 409 00:40:22,875 --> 00:40:24,708 Vậy đặt tên cho tôi đi. 410 00:40:25,541 --> 00:40:27,958 Anh nghĩ được cái tên nào cho tôi không? 411 00:40:31,833 --> 00:40:32,958 Hanus thì sao nhỉ? 412 00:40:33,916 --> 00:40:35,541 Hanus… 413 00:40:37,208 --> 00:40:39,041 Bố tôi đã kể cho tôi về ông ấy. 414 00:40:40,625 --> 00:40:43,416 Ông ấy chế tạo đồng hồ thiên văn ở Prague. 415 00:40:44,583 --> 00:40:48,333 Nó đo chuyển động của các ngôi sao và hành tinh. 416 00:40:48,416 --> 00:40:50,541 Trên đời không có gì giống nó cả. 417 00:40:50,625 --> 00:40:52,958 Đã có chuyện gì với Hanus của anh? 418 00:40:53,583 --> 00:40:55,875 Tên vua nào đó đã móc mắt ông ấy. 419 00:40:57,208 --> 00:41:00,875 Tôi tin là do ghen tỵ. Việc đó đe dọa đến di sản của lão. 420 00:41:02,083 --> 00:41:03,166 Tò mò thật. 421 00:41:04,291 --> 00:41:06,333 Còn cỗ máy giữ thời gian đó? 422 00:41:06,416 --> 00:41:07,708 Nó đang hoạt động. 423 00:41:09,416 --> 00:41:12,041 Nhưng tôi không chắc là Hanus chế tạo nó… 424 00:41:13,125 --> 00:41:15,083 hay người khác chế tạo… 425 00:41:16,916 --> 00:41:19,375 hay liệu Hanus có tồn tại thật không. 426 00:41:22,208 --> 00:41:24,458 Tôi sẽ tên là Hanus. 427 00:41:26,916 --> 00:41:27,958 Tốt. 428 00:41:29,041 --> 00:41:30,250 Hanus. 429 00:42:09,083 --> 00:42:12,250 Đây là một vở opera bi kịch à? 430 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Nó kể về gì thế? 431 00:42:15,125 --> 00:42:16,833 Đây là Rusalka. 432 00:42:17,541 --> 00:42:20,708 Một nữ thần nước yêu một người đàn ông phàm trần. 433 00:42:21,666 --> 00:42:23,083 Nhưng họ không thể bên nhau. 434 00:42:23,875 --> 00:42:27,125 Anh thấy chính mình trong những tình nhân bất hạnh. 435 00:42:30,125 --> 00:42:31,250 Đừng sợ. 436 00:42:32,416 --> 00:42:34,791 Anh là phi hành gia huấn luyện. Anh không sợ. 437 00:42:36,541 --> 00:42:38,541 Anh luôn muốn thành phi hành gia à? 438 00:42:39,625 --> 00:42:41,833 Lẽ ra anh phải nuôi heo. 439 00:42:42,625 --> 00:42:43,875 Thật à? 440 00:42:45,500 --> 00:42:48,416 Nhưng sau khi bố mất, ước mơ của anh to lớn hơn. 441 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 Bố em cũng đã mất. 442 00:42:55,583 --> 00:42:56,833 Em đưa anh đi đâu thế? 443 00:42:57,833 --> 00:43:00,875 Em nghĩ anh muốn xem một thứ. 444 00:43:01,458 --> 00:43:02,625 Gì đây? 445 00:43:03,375 --> 00:43:05,125 Một nơi bí mật. 446 00:43:06,250 --> 00:43:08,958 Đã có thật nhiều yêu thương. 447 00:43:10,416 --> 00:43:11,708 Nó đi đâu hết rồi? 448 00:43:12,291 --> 00:43:14,791 Đừng làm thế này với tôi nữa. 449 00:43:14,875 --> 00:43:18,291 Chúng ta phải kiên trì, con người còm nhom. 450 00:43:53,666 --> 00:43:57,416 Thưa các công dân, các đồng chí thân mến. 451 00:43:58,041 --> 00:44:03,208 Người dân không còn tin vào sự điều hành của đảng Cộng sản. 452 00:44:03,291 --> 00:44:09,125 Hôm nay, tôi đảm bảo chúng ta có thể tránh được tình trạng không luật pháp. 453 00:44:09,833 --> 00:44:15,916 Tôi sẽ từ bỏ vai trò Chủ tịch của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Czechoslovak. 454 00:44:17,166 --> 00:44:22,125 Tôi mong có một tiến triển dân chủ thành công cho nước ta và cho nhân dân. 455 00:44:49,250 --> 00:44:52,333 Anh đã ở đây nghe nó cả đêm à? 456 00:44:52,416 --> 00:44:54,583 Những rung động này xoa dịu tôi. 457 00:44:55,416 --> 00:44:57,875 Lúc đầu, tôi cùng tiến vào suy nghĩ của anh. 458 00:44:57,958 --> 00:45:00,583 Nhưng tôi thấy không thoải mái. 459 00:45:01,125 --> 00:45:03,625 Loài của anh mang nhiều cảm giác tội lỗi quá. 460 00:45:04,333 --> 00:45:05,666 Loài anh không có à? 461 00:45:05,750 --> 00:45:07,875 Không. Tại sao phải thế? 462 00:45:08,625 --> 00:45:11,250 Vũ trụ như nó vốn thế. 463 00:45:13,958 --> 00:45:17,166 Tôi sẽ gỡ bỏ lệnh cấm anh vào phòng này, Hanus. 464 00:45:18,458 --> 00:45:19,708 Cho mục đích xoa dịu. 465 00:45:31,041 --> 00:45:33,583 Việc này phục vụ cho mục đích gì? 466 00:45:33,666 --> 00:45:37,291 Tôi phải làm thế này hai giờ mỗi ngày để xương không bị hỏng. 467 00:45:41,458 --> 00:45:44,250 Anh chọn chạy trốn khỏi hành tinh của anh, 468 00:45:44,333 --> 00:45:46,541 nhưng hành động đó lại hủy hoại anh. 469 00:45:50,458 --> 00:45:53,166 Bố anh. Cho tôi hỏi về ông ấy nhé? 470 00:45:59,791 --> 00:46:00,833 Hỏi gì về ông ấy? 471 00:46:01,458 --> 00:46:02,541 Ông ấy bị sao? 472 00:46:06,666 --> 00:46:09,250 Ông ấy bị giết vì thứ mà ông tin là thật. 473 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Bố anh là người chết vì đạo à? 474 00:46:12,583 --> 00:46:14,875 Ông ấy chọn nhầm phía của lịch sử. 475 00:46:14,958 --> 00:46:15,916 Bố ơi! 476 00:46:16,000 --> 00:46:18,625 Bố tôi là một người tốt làm những việc xấu. 477 00:46:19,458 --> 00:46:21,500 Ông ấy báo tin cho đảng Cộng sản. 478 00:46:23,583 --> 00:46:27,958 Anh tin sứ mệnh vĩ đại này sẽ chuộc lại những tội lỗi của bố anh. 479 00:46:30,208 --> 00:46:33,708 Anh nên tập trung hơn vào người sống, con người còm nhom ạ. 480 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Giờ đến lượt anh làm bố. 481 00:47:00,833 --> 00:47:04,041 Con ơi, có người đến gặp con. 482 00:47:10,333 --> 00:47:12,041 Cô muốn bỏ chồng cô à? 483 00:47:16,250 --> 00:47:17,750 Tôi đã bỏ anh ấy. 484 00:47:17,833 --> 00:47:21,041 Không, cô đã để lại lời nhắn cho anh ấy. 485 00:47:21,750 --> 00:47:24,625 Nhưng vấn đề là tôi chưa chuyển nó cho anh ấy. 486 00:47:27,291 --> 00:47:28,458 Hẳn là vậy rồi. 487 00:47:29,125 --> 00:47:31,583 Việc của tôi là bảo vệ anh ấy. 488 00:47:32,958 --> 00:47:35,458 Tôi đang cố bảo vệ mẹ của con anh ấy. 489 00:47:37,750 --> 00:47:39,291 Sứ mệnh của chị an toàn. 490 00:47:39,375 --> 00:47:41,416 Đảm bảo với chị là Jakub sẽ ổn. 491 00:47:42,333 --> 00:47:44,000 Anh ấy ở một mình rất tốt. 492 00:47:45,041 --> 00:47:47,250 Tôi tin anh ấy là người khó sống chung. 493 00:47:48,791 --> 00:47:50,041 Mà anh ấy đang không ổn. 494 00:47:52,500 --> 00:47:54,708 Nghĩa là sao? "Anh ấy đang không ổn"? 495 00:47:56,125 --> 00:47:57,541 Anh ấy nhớ vợ mình. 496 00:47:59,666 --> 00:48:01,166 Vậy lẽ ra anh ấy đừng nên đi. 497 00:48:04,708 --> 00:48:06,541 Tôi sẽ không chuyển lời nhắn. 498 00:48:09,625 --> 00:48:14,500 Có người đang ở nhà cô, vô hiệu hóa CzechConnect. 499 00:48:16,083 --> 00:48:18,666 Nếu cô không bảo vệ Jakub, tôi sẽ làm. 500 00:48:20,208 --> 00:48:22,791 Hiện giờ, anh ấy cần tin rằng 501 00:48:22,875 --> 00:48:25,291 hai người vẫn là một đôi uyên ương. 502 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Chắc gì Jakub cần. 503 00:48:29,833 --> 00:48:33,208 Đừng rời bỏ chồng mình khi anh ấy ở nơi nguy hiểm. 504 00:48:33,291 --> 00:48:34,875 Tôi đâu đưa anh ấy đến đó. 505 00:48:36,958 --> 00:48:39,208 Sao cô không thể chờ anh ấy về đã? 506 00:48:41,416 --> 00:48:43,083 Xin lỗi. Tôi không thể giúp chị. 507 00:48:51,083 --> 00:48:55,375 Lenka, vấn đề nằm ở sự im lặng. 508 00:48:57,916 --> 00:48:58,875 Sao? 509 00:48:59,916 --> 00:49:03,083 "Ta đều ở trên CzechConnect và chỉ có sự im lặng, 510 00:49:03,166 --> 00:49:04,416 như thế để làm gì?" 511 00:49:05,708 --> 00:49:07,750 Vấn đề nằm ở sự im lặng. 512 00:49:09,208 --> 00:49:12,041 Hai người, cùng nhau… 513 00:49:12,125 --> 00:49:15,958 im lặng, lạc lõng, lo sợ, trong bóng tối. 514 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 Đang bám víu. 515 00:49:19,083 --> 00:49:20,666 Đó chính là vấn đề. 516 00:49:33,333 --> 00:49:34,708 Tốc độ là không. 517 00:49:35,375 --> 00:49:37,000 Xác nhận SSR. 518 00:49:39,583 --> 00:49:42,625 SSR là mục tiêu. Xoay 12 độ. 519 00:49:42,708 --> 00:49:44,541 Đã mở FSC. 520 00:49:46,625 --> 00:49:48,083 Tiếp xúc. Hoàn thành. 521 00:49:50,541 --> 00:49:54,666 Giả lập Thu thập FERDA. Kịch bản Beta 3-3 kết thúc. 522 00:49:54,750 --> 00:49:56,500 Tốt lắm, Trung tá. Hoàn hảo. 523 00:49:57,791 --> 00:50:00,125 Sáu tháng ở đây mà. Tôi biết làm, Peter. 524 00:50:00,791 --> 00:50:03,625 Tôi biết, nhưng còn 45 giờ nữa. 525 00:50:04,625 --> 00:50:06,000 Và anh sẽ ở đó đầu tiên. 526 00:50:07,333 --> 00:50:09,041 Dưới này chúng tôi tự hào về anh. 527 00:50:09,750 --> 00:50:10,750 Ừ. 528 00:50:17,875 --> 00:50:18,833 Alô? 529 00:50:20,041 --> 00:50:21,458 Trái đất gọi Jakub? 530 00:50:21,541 --> 00:50:25,708 Anh thôi được không? Tôi thật sự không rảnh. 531 00:50:26,375 --> 00:50:28,125 Đâu phải tôi gây ra. 532 00:50:30,250 --> 00:50:31,375 Anh có đó không? 533 00:50:34,208 --> 00:50:35,333 Anh xin lỗi. 534 00:50:36,833 --> 00:50:39,791 Do anh mệt mỏi và cô đơn quá. 535 00:50:40,500 --> 00:50:41,541 Em hiểu được. 536 00:50:42,666 --> 00:50:43,666 Anh biết. 537 00:50:45,083 --> 00:50:47,041 Anh có thể nói chuyện với em. 538 00:50:48,833 --> 00:50:50,500 Em muốn nói chuyện gì? 539 00:50:51,708 --> 00:50:52,666 Gì cũng được. 540 00:50:52,750 --> 00:50:54,041 Chuyện gì đây? 541 00:50:54,583 --> 00:50:56,083 Anh nên kể một bí mật cho em. 542 00:50:56,791 --> 00:50:57,708 Lenka, xin em. 543 00:50:58,541 --> 00:51:01,375 Đây là lần nói chuyện cũ từ mấy tháng trước. 544 00:51:01,458 --> 00:51:02,458 Có nhớ khi anh… 545 00:51:03,625 --> 00:51:06,541 kể cho em nghe chuyện anh gặp phải lúc nhỏ không? 546 00:51:07,250 --> 00:51:08,416 Chuyện đó thì sao? 547 00:51:09,958 --> 00:51:13,750 Người ta quẳng anh xuống sông vì bố anh ấy? 548 00:51:15,833 --> 00:51:17,833 Và anh không muốn nói chuyện đó. 549 00:51:19,333 --> 00:51:21,958 Em chỉ đang cố lý giải con người của anh, Jakub. 550 00:51:22,041 --> 00:51:23,916 Sao cái này lại phát vậy? 551 00:51:24,000 --> 00:51:25,750 Em đã quyết định anh là gì rồi? 552 00:51:26,666 --> 00:51:30,083 Em chỉ biết, anh là người nói rằng anh muốn về nhà 553 00:51:30,875 --> 00:51:34,083 rồi nói rằng họ muốn thấy có gì khi vượt qua sao Mộc. 554 00:51:34,583 --> 00:51:36,083 Anh không được mơ mộng sao? 555 00:51:37,166 --> 00:51:38,375 Khốn kiếp! 556 00:51:38,958 --> 00:51:42,708 Khi anh mơ mộng, anh rời đi. 557 00:51:43,500 --> 00:51:44,500 Sao cũng được. 558 00:51:56,250 --> 00:51:57,583 Hanus, có phải đó… 559 00:51:57,666 --> 00:52:00,291 Một hạt từ Khởi nguyên! 560 00:52:01,333 --> 00:52:02,666 Là Chopra! 561 00:52:40,375 --> 00:52:41,916 Không tin nổi! 562 00:52:42,416 --> 00:52:43,333 Tuyệt! 563 00:52:47,416 --> 00:52:51,000 Không giữ nó lại được đâu, con người còm nhom. 564 00:52:54,666 --> 00:52:56,125 Không! 565 00:53:33,208 --> 00:53:34,875 Anh đã làm ống của tôi im lặng. 566 00:53:44,250 --> 00:53:47,375 Sự lãng phí đáng thẹn của anh sẽ không giữ được cái anh tìm. 567 00:53:58,500 --> 00:54:01,291 Peter, tôi nghĩ chúng ta có vấn đề. 568 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Peter? 569 00:54:14,791 --> 00:54:16,125 Peter, cái khỉ gì vậy? 570 00:54:25,416 --> 00:54:27,458 Chỉ huy. Nghe rõ không? 571 00:55:14,708 --> 00:55:15,708 Chỉ huy? 572 00:55:19,916 --> 00:55:22,166 Peter, nghe thấy không? 573 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 Hanus. Anh thấy chứ? 574 00:55:47,583 --> 00:55:50,000 Khởi nguyên đến gần. 575 00:55:53,791 --> 00:55:55,208 Tôi có nên lo lắng không? 576 00:55:56,375 --> 00:55:58,958 Anh không có gì phải sợ, con người còm nhom. 577 00:56:00,125 --> 00:56:02,666 Khởi nguyên sẽ không gây hại gì cho anh. 578 00:56:03,791 --> 00:56:06,541 Nó chỉ là một kho chứa. 579 00:56:09,958 --> 00:56:10,875 Chứa cái gì? 580 00:56:11,750 --> 00:56:15,583 Ngôn ngữ của bộ lạc anh không thể mô tả ra được. 581 00:56:16,833 --> 00:56:19,500 Có lẽ chúng ta sẽ trải nghiệm nó… 582 00:56:21,208 --> 00:56:22,208 cùng nhau. 583 00:57:07,625 --> 00:57:10,666 Chỉ huy. Nghe rõ không? 584 00:57:12,458 --> 00:57:13,833 Con người còm nhom. 585 00:57:15,958 --> 00:57:19,083 Tôi phải hỏi một điều có thể làm anh bực. 586 00:57:20,291 --> 00:57:21,375 Chuyện gì? 587 00:57:21,916 --> 00:57:24,875 Việc con của anh sắp ra đời, 588 00:57:25,958 --> 00:57:28,750 tại sao nó làm Lenka của anh căng thẳng như vậy? 589 00:57:29,250 --> 00:57:30,625 Đâu có. 590 00:57:30,708 --> 00:57:34,875 Nhưng vị cảm xúc của cô ấy là vị của lo sợ. 591 00:57:34,958 --> 00:57:38,541 Hai người kết hợp lần nữa để tạo ra đứa con này. 592 00:57:38,625 --> 00:57:41,083 Hai người nói về đứa con này với sự hào hứng. 593 00:57:41,166 --> 00:57:43,791 Chúng tôi đã trải qua nhiều việc đáng sợ. 594 00:57:43,875 --> 00:57:46,041 Cho tôi xem đi, con người còm nhom. 595 00:57:47,333 --> 00:57:48,583 Lúc đó tôi không có mặt. 596 00:58:19,958 --> 00:58:23,416 Hanus. Sao tôi thấy được điều này? 597 00:58:25,291 --> 00:58:26,291 Tôi đã không ở đó. 598 00:58:28,041 --> 00:58:30,541 Suy nghĩ của anh đã ở đó, không phải sao? 599 00:58:31,375 --> 00:58:33,750 Sự việc đó đã được mô tả cho anh? 600 00:58:40,125 --> 00:58:41,750 Em chỉ muốn anh về nhà. 601 00:58:42,375 --> 00:58:43,916 Nhưng em biết anh không thể. 602 00:58:44,000 --> 00:58:45,375 Em cá là anh có thể. 603 00:58:46,583 --> 00:58:49,916 Lenka. Bác sĩ Cerný nói sao? 604 00:58:50,875 --> 00:58:54,750 Anh đã vắng mặt khi bạn đời mất đứa con đầu tiên. 605 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 Anh đã vắng mặt sau đó. 606 00:59:00,291 --> 00:59:02,125 Việc đó làm lòng em tan nát. 607 00:59:03,541 --> 00:59:05,500 Em cảm thấy quá cô độc, Jakub. 608 00:59:05,583 --> 00:59:07,166 Chết tiệt! 609 00:59:08,541 --> 00:59:10,041 Anh có việc khẩn cấp. 610 00:59:10,125 --> 00:59:11,416 Anh sẽ gọi lại sau. 611 00:59:12,166 --> 00:59:13,125 Anh làm đi. 612 00:59:13,833 --> 00:59:15,083 CzechConnect giúp ta liên… 613 00:59:20,750 --> 00:59:24,500 Một lần nữa, cô ấy mang thai con của anh và anh không có mặt. 614 00:59:26,791 --> 00:59:27,875 Để làm gì? 615 00:59:29,125 --> 00:59:34,666 Nỗi đau điều đó gây ra, nó có giá trị gì với anh? 616 00:59:49,583 --> 00:59:51,500 Chúng tôi vinh dự khi có cô. 617 00:59:52,041 --> 00:59:55,125 Việc tôi ở đây cũng đâu khác gì người khác, nhưng cảm ơn. 618 00:59:55,916 --> 01:00:00,375 Dĩ nhiên, nhưng chúng tôi nói vậy với mọi khách hàng, và đó là thật lòng. 619 01:00:01,166 --> 01:00:02,583 Khiêm tốn trong công việc. 620 01:00:03,208 --> 01:00:05,250 Dù là do lựa chọn hay bắt buộc, 621 01:00:05,333 --> 01:00:07,750 không dễ dàng gì khi một thân một mình. 622 01:00:09,208 --> 01:00:12,750 Útočiště là nơi trú ẩn hoặc hậu phương cho cô, 623 01:00:13,541 --> 01:00:14,916 cô muốn nó là gì cũng được. 624 01:00:15,625 --> 01:00:16,791 Cảm ơn. 625 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 Với mọi điều ta đã biết, anh vẫn tập trung vào khám phá lớn của anh. 626 01:00:52,250 --> 01:00:54,708 Tôi tập trung tìm cách liên lạc với Chỉ huy. 627 01:00:57,041 --> 01:00:58,833 Chúng ta chưa xong đâu. 628 01:01:00,958 --> 01:01:03,000 Ít ra em có mừng cho anh không? 629 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Dĩ nhiên là có. 630 01:01:06,458 --> 01:01:08,541 Em mừng cho anh và tự hào về anh. 631 01:01:10,041 --> 01:01:11,416 Họ đã chọn anh. 632 01:01:13,041 --> 01:01:14,750 Chúng ta sẽ làm được. 633 01:01:14,833 --> 01:01:17,750 Ta cùng làm. Em và anh. 634 01:01:19,166 --> 01:01:20,541 Hứa với em một điều đi. 635 01:01:21,250 --> 01:01:24,500 Hứa với em là ta vẫn sẽ làm mọi việc ta đã nói đến. 636 01:01:25,500 --> 01:01:28,541 Dĩ nhiên. Anh hứa. 637 01:01:30,666 --> 01:01:33,000 Trong lòng cô ấy cảm thấy anh nói dối. 638 01:01:34,333 --> 01:01:36,500 Anh không hiểu anh đang nói gì đâu. 639 01:01:38,833 --> 01:01:40,916 Anh chào đón nỗi buồn của cô ấy. 640 01:01:41,916 --> 01:01:44,250 Mọi lời cam kết đã bị phá vỡ 641 01:01:45,000 --> 01:01:48,291 trừ lời cam kết của anh với khám phá lớn này. 642 01:01:49,791 --> 01:01:51,958 Sao anh lại không thấy 643 01:01:52,041 --> 01:01:55,041 là cô ấy, ngày nào đó, sẽ mất đi ý chí để tin anh? 644 01:02:15,375 --> 01:02:16,791 Coi nào. 645 01:02:20,416 --> 01:02:21,583 Peter đây. 646 01:02:21,666 --> 01:02:24,291 Peter, Jakub đây. Tôi đang gọi từ CzechConnect. 647 01:02:24,375 --> 01:02:26,500 Tôi đã có cách thiết lập nó lại. 648 01:02:26,583 --> 01:02:29,458 Radio hỏng, nhưng cách này có vẻ được. 649 01:02:30,375 --> 01:02:33,166 Không biết anh nghe được tôi không. Peter? 650 01:02:34,416 --> 01:02:36,416 Chúng tôi tưởng đã mất liên lạc. 651 01:02:36,500 --> 01:02:38,875 Ở đây đều lo xử lý liên lạc từ khi mất liên hệ. 652 01:02:38,958 --> 01:02:41,208 Anh hack được CzechConnect? Không tin nổi. 653 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Ừ. 654 01:02:42,208 --> 01:02:45,125 Anh ổn chứ? Tàu ổn không? 655 01:02:45,208 --> 01:02:46,541 Ừ, mọi thứ… 656 01:02:53,375 --> 01:02:55,250 Tôi muốn xem thêm nữa. 657 01:02:57,166 --> 01:02:59,583 Làm ơn đừng nói là mọi thứ sẽ ổn nữa. 658 01:03:00,375 --> 01:03:01,458 Nhưng sẽ ổn mà. 659 01:03:02,500 --> 01:03:04,250 Em suy nghĩ nhiều quá. 660 01:03:05,791 --> 01:03:09,333 Anh biết là một năm, nhưng ta biết cách giải quyết mà. 661 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Nhiều việc xảy ra khi ta cô độc. 662 01:03:16,166 --> 01:03:17,541 Chúng ta sẽ vượt qua. 663 01:03:18,375 --> 01:03:19,708 Đây là lần cuối cùng. 664 01:03:21,041 --> 01:03:22,791 Anh cũng cứ nói thế mãi. 665 01:03:25,625 --> 01:03:26,875 Anh sợ không? 666 01:03:27,625 --> 01:03:30,583 Anh đã bảo em là không có gì phải sợ mà. 667 01:03:31,916 --> 01:03:33,791 Anh không nghĩ đến cái giá à? 668 01:03:35,416 --> 01:03:37,375 Cái giá ta phải trả cho tất cả? 669 01:03:38,125 --> 01:03:39,125 Anh và em. 670 01:03:40,166 --> 01:03:42,708 Em lo rằng em không biết phía trước có gì. 671 01:03:43,791 --> 01:03:44,916 Sao anh không lo? 672 01:03:48,458 --> 01:03:52,291 Với sự vững tin, anh còn chẳng cố hiểu bạn đời của mình. 673 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Để làm gì? 674 01:03:55,041 --> 01:03:57,666 Không thể kết nối với một người 675 01:03:57,750 --> 01:04:00,416 không muốn thấy gì khác ngoài bản thân, 676 01:04:00,500 --> 01:04:04,541 một người chỉ muốn kết nối khi có lợi cho mình. 677 01:04:04,625 --> 01:04:07,166 Lúc đầu tôi nghĩ đó là bản chất của loài anh, 678 01:04:07,250 --> 01:04:09,583 ích kỷ, thiển cận. 679 01:04:09,666 --> 01:04:12,416 Nhưng qua Lenka, giờ tôi đã hiểu. 680 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Chính anh. 681 01:04:15,500 --> 01:04:18,458 Sự cô độc do anh tự gây ra. 682 01:04:21,416 --> 01:04:23,541 Tôi sẽ để anh làm sứ mệnh của anh. 683 01:04:25,000 --> 01:04:27,041 Sao? Hanus! 684 01:04:27,125 --> 01:04:29,625 Sự chú ý của tôi với anh đã hết. 685 01:04:30,375 --> 01:04:31,500 Anh không thể bỏ tôi. 686 01:04:33,666 --> 01:04:34,875 Tôi cần anh. 687 01:04:36,208 --> 01:04:38,166 Anh đang giúp tôi! Tôi nghe anh! 688 01:04:38,250 --> 01:04:39,833 Không giúp nổi anh. 689 01:04:40,416 --> 01:04:41,458 Không! 690 01:04:43,875 --> 01:04:46,333 Tôi không thích anh đặt tay lên tôi. 691 01:04:56,583 --> 01:04:57,833 Anh không thể đi. 692 01:05:00,875 --> 01:05:01,750 Tôi cần… 693 01:05:01,833 --> 01:05:05,166 Anh cần trở lại với một khám phá rất khác, 694 01:05:05,916 --> 01:05:08,291 nhưng anh chỉ thấy được chính anh. 695 01:05:09,291 --> 01:05:11,583 Chúc may mắn, con người còm nhom. 696 01:05:13,458 --> 01:05:14,666 Hanus. 697 01:05:15,708 --> 01:05:18,041 Không! Khoan đã! 698 01:05:40,458 --> 01:05:41,458 Hanus? 699 01:06:02,125 --> 01:06:03,541 Hanus, làm ơn mà. 700 01:06:05,250 --> 01:06:06,541 Tôi sẽ làm bất cứ gì. 701 01:06:08,375 --> 01:06:10,958 Hanus, làm ơn. Tôi hứa mà. 702 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Gì đây? 703 01:06:28,000 --> 01:06:29,416 Một nơi bí mật. 704 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 Anh nghĩ sao? 705 01:06:32,583 --> 01:06:34,375 Anh nghĩ anh muốn sống ở đây. 706 01:06:37,875 --> 01:06:40,291 Có lẽ anh muốn cùng thực hiện sứ mệnh. 707 01:06:42,125 --> 01:06:44,125 Có lẽ anh muốn trao đổi các bí mật. 708 01:06:48,083 --> 01:06:49,708 Có lẽ anh muốn hôn em. 709 01:06:51,333 --> 01:06:52,416 Anh sẽ hôn. 710 01:06:54,083 --> 01:06:55,166 Hay lắm. 711 01:09:03,458 --> 01:09:04,458 Peter! 712 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Cái khỉ gì vậy? Anh đã đi đâu? 713 01:09:07,291 --> 01:09:10,375 Ở đây đang cực kỳ hoảng loạn vì đủ mọi lý do nghĩ ra được. 714 01:09:10,458 --> 01:09:12,208 Peter, mọi việc ổn cả. 715 01:09:13,125 --> 01:09:15,083 Không có gì lệch khỏi kế hoạch. 716 01:09:15,166 --> 01:09:17,833 Con tàu đang làm việc nó được thiết kế để làm. 717 01:09:18,791 --> 01:09:22,541 Có một lộ trình hành động cho lúc hoặc nếu liên lạc bị đứt, 718 01:09:22,625 --> 01:09:25,083 và tôi đang làm theo từng bước đã tập, 719 01:09:25,166 --> 01:09:27,125 bao gồm cả sửa chữa vấn đề đó. 720 01:09:27,208 --> 01:09:28,666 Bình tĩnh lại đi. 721 01:09:29,541 --> 01:09:30,583 Nói tôi biết đi. 722 01:09:31,750 --> 01:09:35,416 Trước khi làm gì, tôi muốn anh đến gặp Lenka. 723 01:09:37,208 --> 01:09:38,750 Hả? Tại sao? 724 01:09:38,833 --> 01:09:40,458 Giờ chúng tôi đang rất bận. 725 01:09:40,541 --> 01:09:42,916 - Người Hàn Quốc đang ngay sau anh. - Peter. 726 01:09:43,875 --> 01:09:45,208 Anh sẽ đi. 727 01:09:45,708 --> 01:09:46,750 Để làm gì? 728 01:09:52,041 --> 01:09:53,500 Lenka Prochazka? 729 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Anh ấy còn sống. 730 01:10:13,708 --> 01:10:15,625 Trời ạ, Peter! 731 01:10:19,041 --> 01:10:22,250 Tôi cần nói chuyện với cô, Lenka. Năm phút thôi. 732 01:10:29,125 --> 01:10:30,750 Tôi không đến can thiệp gì. 733 01:10:32,958 --> 01:10:35,541 Dù có chuyện gì thì cũng là giữa hai người. 734 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 Nhưng vì vấn đề an toàn của sứ mệnh, 735 01:10:42,791 --> 01:10:46,250 tôi cần làm việc có thể làm để xoa dịu tâm thần của Jakub ngay. 736 01:10:47,291 --> 01:10:48,875 Tôi mong cô hiểu cho. 737 01:10:50,125 --> 01:10:51,166 Peter. 738 01:10:53,291 --> 01:10:54,291 Tôi không thể. 739 01:10:54,875 --> 01:10:57,583 Anh ấy muốn cô nghe. Chỉ thế thôi. 740 01:11:12,583 --> 01:11:13,750 Tôi sẽ ở ngoài. 741 01:11:19,458 --> 01:11:21,875 Lenka, mong là em có ở đó. 742 01:11:27,708 --> 01:11:30,333 Giờ anh hiểu rồi. Thật đó. 743 01:11:33,125 --> 01:11:36,875 Em nhớ lúc anh nói anh muốn thấy xa hơn sao Mộc chứ? 744 01:11:38,125 --> 01:11:40,791 Giờ anh không thể hình dung ra gì tệ hơn. 745 01:11:43,416 --> 01:11:45,000 Anh chỉ muốn về nhà. 746 01:11:48,291 --> 01:11:52,000 Khi mình gặp nhau, lần đầu tiên trong đời anh thấy an toàn. 747 01:11:56,250 --> 01:12:01,958 Và giờ anh không thể hiểu được vì sao anh cứ bỏ em lại phía sau 748 01:12:03,458 --> 01:12:05,750 trong khi em là điều duy nhất quan trọng. 749 01:12:08,791 --> 01:12:10,750 Em đã rất cố gắng để hiểu anh. 750 01:12:11,250 --> 01:12:14,916 Anh rất xin lỗi khi chưa hề nỗ lực thật sự để hiểu em. 751 01:12:19,541 --> 01:12:22,916 Em đã ở ngay trước mắt anh và anh không thấy em. 752 01:12:28,083 --> 01:12:31,000 Anh đã sống một cuộc đời vì những lý do sai lầm. 753 01:12:34,250 --> 01:12:35,833 Thật quá phí phạm. 754 01:12:41,000 --> 01:12:42,416 Anh không xứng với em. 755 01:12:44,500 --> 01:12:45,916 Anh chưa bao giờ xứng. 756 01:12:48,000 --> 01:12:51,666 Nếu có thể làm lại, anh sẽ làm tốt hơn. 757 01:12:53,875 --> 01:12:57,041 Và đó là lời hứa mà anh sẽ không bao giờ phá bỏ. 758 01:13:00,333 --> 01:13:03,750 Nếu… Nếu anh có thể làm lại. 759 01:13:06,333 --> 01:13:07,583 Anh xin lỗi. 760 01:13:08,541 --> 01:13:10,625 Anh rất xin lỗi. 761 01:14:38,375 --> 01:14:41,500 Hanus? Tôi cảm nhận được anh ở quanh. 762 01:14:42,416 --> 01:14:43,958 Anh còn ở đây chứ? 763 01:14:48,541 --> 01:14:49,958 Giờ anh nên nghỉ ngơi. 764 01:14:52,500 --> 01:14:53,916 Tôi rất muốn thế. 765 01:14:54,791 --> 01:14:55,958 Nghỉ ngơi đi. 766 01:15:08,958 --> 01:15:11,708 Anh đã được gột rửa, con người còm nhom ạ. 767 01:15:12,625 --> 01:15:13,708 Tôi đã thấy. 768 01:15:15,583 --> 01:15:16,541 Nghỉ ngơi đi. 769 01:15:32,000 --> 01:15:33,750 Tôi không cố ý đánh thức anh. 770 01:15:35,500 --> 01:15:37,083 Đừng làm thế với tôi nữa. 771 01:15:38,041 --> 01:15:39,208 Đừng rời bỏ tôi. 772 01:15:40,291 --> 01:15:43,000 Tôi không thể để anh đối mặt Khởi nguyên một mình. 773 01:15:43,916 --> 01:15:48,458 Tôi đã hiểu ra là tôi cũng không muốn làm thế một mình. 774 01:15:56,875 --> 01:15:58,041 Anh ổn chứ? 775 01:16:06,750 --> 01:16:08,208 Anh bị sao vậy? 776 01:16:11,583 --> 01:16:14,416 Lúc trước tôi không hoàn toàn nói thật với anh. 777 01:16:17,333 --> 01:16:18,583 Về chuyện gì? 778 01:16:19,166 --> 01:16:22,083 Tôi đã kể loài Goromped tấn công chúng tôi. 779 01:16:22,750 --> 01:16:26,333 Chúng ăn sạch hậu duệ, người già của chúng tôi. 780 01:16:26,416 --> 01:16:28,291 Nên tôi trốn khỏi thế giới của tôi. 781 01:16:28,375 --> 01:16:29,958 Nhưng tôi trốn đi quá trễ. 782 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Anh làm tôi sợ đấy. 783 01:16:33,083 --> 01:16:35,083 Tại sao lại sợ sự thật? 784 01:16:35,666 --> 01:16:37,875 Đây không phải kiểu của loài tôi, 785 01:16:38,541 --> 01:16:41,166 nhưng đúng là kiểu của loài người. 786 01:16:43,000 --> 01:16:49,458 Tôi bắt đầu hiểu được mơ ban ngày và ác mộng, 787 01:16:49,541 --> 01:16:51,375 chúng đều là thực chất. 788 01:16:55,416 --> 01:16:57,083 Sao trước anh không nói gì? 789 01:17:00,083 --> 01:17:02,166 Anh chưa từng hỏi gì về tôi. 790 01:17:15,916 --> 01:17:17,750 Hanus. Làm ơn. 791 01:17:37,625 --> 01:17:40,291 Anh nên nghỉ ngơi, con người còm nhom. 792 01:17:41,958 --> 01:17:45,125 Ngày mai, ta tiến vào Khởi nguyên. 793 01:18:18,375 --> 01:18:21,708 Đây như câu chuyện không có thật chúng ta kể cho con trẻ. 794 01:18:22,416 --> 01:18:24,500 "Năm con ra đời, bầu trời màu tím. " 795 01:18:25,083 --> 01:18:26,500 Không ai biết tại sao. 796 01:18:26,583 --> 01:18:28,791 Họ nghĩ do các phân tử từ vũ trụ xa xôi. 797 01:18:33,291 --> 01:18:35,041 Cô hình dung được trên đó chứ? 798 01:18:36,708 --> 01:18:39,708 Không trọng lực. Ta có thể trôi lơ lửng. 799 01:18:41,791 --> 01:18:43,666 Đôi khi ở đây tôi cảm thấy thế. 800 01:18:47,291 --> 01:18:49,958 Tôi thà ở đây còn hơn đuổi theo bụi vũ trụ. 801 01:18:51,875 --> 01:18:53,458 Bụi đó sáng lấp lánh. 802 01:19:25,666 --> 01:19:29,125 Con người còm nhom, đến lúc rồi. 803 01:19:29,708 --> 01:19:32,416 Khám phá vĩ đại của anh đang chờ. 804 01:19:33,291 --> 01:19:34,291 Cảm ơn. 805 01:19:37,708 --> 01:19:42,916 Nước đậu nóng, đây là một nghi thức thiêng liêng. 806 01:19:50,791 --> 01:19:52,541 Vị như quê nhà vậy. 807 01:20:15,333 --> 01:20:18,791 Thử máy! 808 01:20:19,625 --> 01:20:20,958 Ừ, vẫn nghe được anh. 809 01:20:37,041 --> 01:20:39,125 Trung tá, tôi cần báo cho anh, 810 01:20:39,208 --> 01:20:42,833 chúng tôi đã bắt đầu phát đoạn ghi hình sẵn cuối cùng của anh. 811 01:20:45,291 --> 01:20:48,958 Chúng tôi biết việc phát trực tiếp là thời khắc quan trọng với anh. 812 01:20:49,541 --> 01:20:51,541 Không có lựa chọn khi camera đã hỏng. 813 01:20:53,250 --> 01:20:54,500 Trong hình anh rất ổn. 814 01:20:55,083 --> 01:20:56,375 Không sao, Peter. 815 01:21:00,916 --> 01:21:02,541 Trung tá Prochazka, 816 01:21:02,625 --> 01:21:05,625 cảm ơn đã dành thời gian trong thời khắc quý giá này. 817 01:21:06,791 --> 01:21:09,000 Anh cảm thấy thế nào? 818 01:21:09,958 --> 01:21:15,166 Ủy viên Tuma, tôi thấy mình bé nhỏ, kinh ngạc và tập trung trong cùng một lúc. 819 01:21:15,250 --> 01:21:18,500 Khi nghĩ rằng một đứa bé lớn lên ở nông thôn 820 01:21:18,583 --> 01:21:20,666 có ngày được góp phần vào việc này. 821 01:21:20,750 --> 01:21:24,458 Chỉ chốc lát nữa thôi, chúng ta sẽ đưa FERDA vào Chopra, 822 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 nhưng trước đó, 823 01:21:25,916 --> 01:21:30,250 tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sự ủng hộ của nhân dân Séc. 824 01:21:30,333 --> 01:21:33,500 Sứ mệnh này dành cho nhân dân thế giới 825 01:21:33,583 --> 01:21:35,541 và các nhà tài trợ, góp quỹ, 826 01:21:36,791 --> 01:21:38,541 và cho Lenka, dĩ nhiên. 827 01:21:39,250 --> 01:21:41,291 Vì sự ủng hộ vô biên của cô ấy. 828 01:21:43,541 --> 01:21:46,541 Đôi uyên ương kết nối xuyên qua các vì sao. 829 01:21:48,416 --> 01:21:52,166 Tôi tin cô ấy đang mong anh về nhà an toàn khỏe mạnh. 830 01:21:52,250 --> 01:21:54,416 Mọi người ở Trái đất đang xem. 831 01:21:55,708 --> 01:21:57,666 Vì chỉ sau vài phút nữa, 832 01:21:58,375 --> 01:22:01,916 tàu Jan Hus 1 và Trung tá Prochazka 833 01:22:02,000 --> 01:22:04,458 sẽ tiến vào Mây Chopra. 834 01:22:05,458 --> 01:22:09,958 Cộng hòa Séc tự hào vượt qua sứ mệnh của Hàn Quốc 835 01:22:10,041 --> 01:22:13,291 để thành nước đầu tiên nghiên cứu bóng ma màu tím 836 01:22:13,375 --> 01:22:17,083 đã che phủ bầu trời chúng ta trong bốn năm qua. 837 01:22:20,041 --> 01:22:21,416 Đang bật máy thủy lực. 838 01:22:24,458 --> 01:22:25,500 Bảng xanh. 839 01:22:27,500 --> 01:22:30,291 Chúng ta đang ở ngưỡng cửa đi vào vũ trụ. 840 01:22:31,166 --> 01:22:34,000 Anh sẵn sàng chưa, con người còm nhom? 841 01:22:35,333 --> 01:22:37,666 Rồi. Rồi, tôi sẵn sàng. 842 01:22:39,333 --> 01:22:40,791 Bảng xanh đây, Jakub. 843 01:22:41,875 --> 01:22:44,583 Đếm ngược mười phút đến lúc thu thập mẫu. 844 01:22:45,625 --> 01:22:46,666 Tốc độ là không. 845 01:22:47,291 --> 01:22:49,083 SSR dưới 20. 846 01:22:49,166 --> 01:22:50,416 SSR ở 20. 847 01:22:51,333 --> 01:22:52,875 Đang thả các cổng ra. 848 01:22:55,916 --> 01:22:57,250 Đã bật cánh tay. 849 01:22:59,750 --> 01:23:01,500 Quay tám độ. 850 01:23:03,958 --> 01:23:07,125 Đang triển khai FERDA để thu mẫu. 851 01:23:07,208 --> 01:23:09,625 Nhưng có thể đây là nỗ lực vô ích. 852 01:23:11,250 --> 01:23:15,750 Không nghe được anh, Jakub. Có… bất thường. 853 01:23:16,833 --> 01:23:19,041 Chỉ huy, chúng ta đang bị nhiễu. 854 01:23:20,791 --> 01:23:22,208 Chúng tôi nghe được rồi. 855 01:23:27,541 --> 01:23:30,041 Được tiến hành thu thập mẫu. 856 01:23:37,791 --> 01:23:39,500 Đã mở FSC. 857 01:23:43,416 --> 01:23:44,250 Tiếp xúc. 858 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Đang tiến hành thu thập. 859 01:23:51,916 --> 01:23:53,208 Con người còm nhom. 860 01:23:56,875 --> 01:23:59,125 Tôi chưa từng thấy sự tĩnh lặng như thế. 861 01:24:05,458 --> 01:24:06,708 Hanus! 862 01:24:07,291 --> 01:24:09,041 Trung tá, chuyện gì vậy? 863 01:24:11,458 --> 01:24:12,541 Thông số tiêu cực từ… 864 01:24:12,625 --> 01:24:13,625 - Hanus! - …thu mẫu. 865 01:24:13,708 --> 01:24:15,750 - Có gì đó bất ổn. - Hanus! 866 01:24:17,583 --> 01:24:19,083 FERDA báo hệ thống lỗi. 867 01:24:19,166 --> 01:24:21,541 Hủy bỏ việc thu thập mẫu ngay. 868 01:24:23,958 --> 01:24:24,916 Hanus! 869 01:24:25,000 --> 01:24:27,208 Đang ghi nhận rất nhiều trục trặc. 870 01:24:27,291 --> 01:24:29,083 Anh phải rút ra ngay. 871 01:24:30,000 --> 01:24:31,375 Hủy bỏ sứ mệnh! 872 01:24:37,750 --> 01:24:39,875 Anh gặp hư hỏng hệ thống nghiêm trọng. 873 01:24:41,166 --> 01:24:42,875 Jakub, không nghe được anh. 874 01:24:43,416 --> 01:24:45,625 Các chỉ số cho thấy sự bất thường. 875 01:24:49,125 --> 01:24:51,125 Đừng sợ, con người còm nhom. 876 01:24:52,041 --> 01:24:55,125 Hanus! Chờ chút! Tôi đến đây! 877 01:24:55,208 --> 01:24:56,666 Hủy bỏ việc thu thập mẫu 878 01:24:56,750 --> 01:24:58,625 - và bật động cơ đẩy. - Không được! 879 01:25:05,208 --> 01:25:06,916 Anh làm gì với Bomba thế? 880 01:25:07,541 --> 01:25:10,416 Trung tá, rút ra ngay! Nhắc lại đi! 881 01:25:18,500 --> 01:25:20,125 Trung tá, chuyện gì vậy? 882 01:25:23,125 --> 01:25:24,708 Sao anh vào nút khí? 883 01:25:27,291 --> 01:25:28,750 Cảm biến của bộ đồ đã bật. 884 01:25:31,708 --> 01:25:34,041 Peter, tôi sẽ ra ngoài! 885 01:25:34,791 --> 01:25:36,041 Anh điên hả? 886 01:25:36,625 --> 01:25:38,416 Quên Chopra đi, Trung tá. 887 01:25:38,500 --> 01:25:40,375 Rút ra! Cứu mình đi! 888 01:25:41,250 --> 01:25:44,958 Tôi phải làm một việc! Tôi quay lại ngay! 889 01:25:45,041 --> 01:25:46,750 Trung tá, không nghe được anh! 890 01:25:47,333 --> 01:25:48,291 Trả lời, Trung tá! 891 01:25:53,583 --> 01:25:55,250 Coi nào! 892 01:26:07,166 --> 01:26:08,291 Hanus! 893 01:26:41,750 --> 01:26:42,708 Hanus! 894 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Anh ổn chứ? Bomba hiệu quả không? 895 01:26:48,458 --> 01:26:54,625 Con người còm nhom, nỗ lực của anh với chất khử trùng thật anh hùng. 896 01:26:55,291 --> 01:26:59,916 Nhưng lũ Goromped sẽ sớm làm tôi suy yếu để ăn hết xác thịt của tôi. 897 01:27:01,791 --> 01:27:03,500 Nhưng ta còn chút thời gian. 898 01:27:06,375 --> 01:27:08,333 Thần chết chưa tìm được tôi đâu. 899 01:27:28,291 --> 01:27:29,291 Hanus. 900 01:27:30,875 --> 01:27:32,833 Lúc nhỏ, tôi đã suýt chết chìm. 901 01:27:33,500 --> 01:27:34,916 Cảnh này làm tôi nhớ lúc đó. 902 01:27:41,250 --> 01:27:44,958 Tôi thấy được mặt trời qua làn nước, xanh và cứ lập lòe. 903 01:27:45,833 --> 01:27:48,625 Lúc đó tôi biết tôi đang chìm, 904 01:27:48,708 --> 01:27:51,625 nhưng mặt trời vẫn sẽ chiếu sáng. 905 01:27:59,500 --> 01:28:03,916 Bố ơi. Con tha cho những tội lỗi của bố, 906 01:28:04,958 --> 01:28:07,458 và con cũng tự tha cho con. 907 01:28:09,250 --> 01:28:10,208 Đẹp quá. 908 01:28:15,125 --> 01:28:18,750 Đây không phải một nơi tệ để kết thúc mọi thứ. 909 01:28:21,000 --> 01:28:22,625 Chưa kết thúc đâu. 910 01:28:23,666 --> 01:28:26,291 Đi nào. Tôi cho anh xem. 911 01:29:35,416 --> 01:29:37,666 Ta vừa gặp thôi nhưng tôi thấy không sao. 912 01:29:41,708 --> 01:29:43,708 Đây là lý do tôi không nói thật. 913 01:29:44,583 --> 01:29:45,750 Cái gì đây? 914 01:29:46,250 --> 01:29:50,083 Con người còm nhom, chính là nơi này. 915 01:29:50,166 --> 01:29:51,708 Đây là tất cả. 916 01:29:53,666 --> 01:29:58,416 Đây là Khởi nguyên và kết thúc. 917 01:30:01,083 --> 01:30:03,375 Mọi rung động của thời gian. 918 01:30:04,375 --> 01:30:06,625 Tất cả được chứa ở đây. 919 01:30:06,708 --> 01:30:08,416 Tốt lắm, Trung tá. Hoàn hảo. 920 01:30:10,208 --> 01:30:12,708 Quá khứ và tương lai của anh. 921 01:30:12,791 --> 01:30:14,916 Này! Chờ con với! 922 01:30:16,541 --> 01:30:19,541 Tôi, anh, Lenka của anh… 923 01:30:19,625 --> 01:30:22,500 Em đi đâu anh đi đó, và anh đi đâu em đi đó. Nhỉ? 924 01:30:22,583 --> 01:30:23,583 Bố anh. 925 01:30:23,666 --> 01:30:24,666 Jakub! 926 01:30:24,750 --> 01:30:28,083 Mọi lời hứa. Mọi lúc đau lòng. 927 01:30:28,166 --> 01:30:29,375 Trái đất gọi Jakub? 928 01:30:30,208 --> 01:30:31,916 Mọi sự chuộc tội. 929 01:30:32,000 --> 01:30:33,416 Con đến đây! 930 01:30:33,500 --> 01:30:37,958 Mọi thứ là vĩnh cửu, nhưng cũng chẳng có gì còn mãi. 931 01:30:38,041 --> 01:30:40,250 Thật sao? Nó bé xíu à? 932 01:30:41,625 --> 01:30:43,833 Đó là sự thật về vũ trụ. 933 01:30:45,666 --> 01:30:50,208 Anh có nghĩ những gì anh học được là hơi muộn trong đời này không? 934 01:30:50,291 --> 01:30:52,250 Có lẽ anh chưa đến mức đó. 935 01:30:53,375 --> 01:30:57,000 Không ai phải tổn thương, không phải ở đây, 936 01:30:57,083 --> 01:30:59,791 nơi anh có thể thấy mọi thứ. 937 01:31:29,041 --> 01:31:31,791 Hanus! Thật khó tin! 938 01:31:32,416 --> 01:31:37,625 Con người còm nhom, vũ trụ như nó vốn thế. 939 01:31:38,458 --> 01:31:40,208 Đúng vậy. 940 01:31:41,208 --> 01:31:42,791 Cái tôi biết thật ít ỏi. 941 01:31:47,541 --> 01:31:49,916 Nhưng có một điều tôi vẫn luôn biết. 942 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 Đi nào, để tôi chỉ cho anh. 943 01:31:57,208 --> 01:31:58,791 Đây là Khởi nguyên. 944 01:31:59,458 --> 01:32:00,458 Với Lenka của anh. 945 01:32:01,833 --> 01:32:03,416 Anh ổn chứ, Phi hành gia? 946 01:32:04,041 --> 01:32:09,458 Lần đầu tiên gặp cô ấy, tôi đã biết tôi muốn điều tốt cho cô ấy. 947 01:32:11,416 --> 01:32:13,791 Riêng điều đó thì tôi biết rõ. 948 01:32:20,166 --> 01:32:23,791 Ước gì tôi luôn nhìn cô ấy như đã nhìn khi ấy. 949 01:32:26,416 --> 01:32:29,625 Việc anh thấy cô ấy là một phép màu. 950 01:32:32,000 --> 01:32:36,333 Hầu như không có khả năng tôi và cô ấy gặp nhau, 951 01:32:37,291 --> 01:32:38,875 anh và tôi gặp nhau. 952 01:32:38,958 --> 01:32:41,916 Nhưng ta lại đang ở đây. 953 01:32:43,916 --> 01:32:47,500 Anh nghĩ đây là mọi thứ anh muốn, 954 01:32:48,458 --> 01:32:50,916 vậy có gì không ở đây, Jakub? 955 01:32:52,416 --> 01:32:53,791 Không có cô ấy ở đây. 956 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 Đến lúc rồi, phải không? 957 01:33:07,416 --> 01:33:09,541 Tôi cảm thấy anh đang rời xa. 958 01:33:09,625 --> 01:33:13,875 Phải, không thể tránh khỏi. 959 01:33:13,958 --> 01:33:16,083 Không phải là không có sợ hãi, 960 01:33:17,125 --> 01:33:20,166 nhưng giờ tôi rời xa anh được rồi. 961 01:33:22,625 --> 01:33:24,333 Tôi đem một thứ cho anh. 962 01:33:26,458 --> 01:33:27,833 Để xoa dịu. 963 01:33:34,708 --> 01:33:35,833 Cảm ơn anh. 964 01:33:37,666 --> 01:33:41,500 Tôi bắt đầu và tôi kết thúc ở đây. 965 01:33:53,916 --> 01:33:59,541 Nhưng có lẽ đây không phải kết thúc của anh, con người còm nhom. 966 01:34:01,458 --> 01:34:02,916 Giờ tôi cảm thấy sợ hãi. 967 01:34:05,250 --> 01:34:06,458 Giống như anh. 968 01:34:07,916 --> 01:34:14,166 Nhưng anh cũng cảm thấy hy vọng cho anh, cho Lenka của anh. 969 01:34:15,791 --> 01:34:19,833 Đó là trí tuệ của bộ lạc của anh. 970 01:34:22,458 --> 01:34:23,750 Anh nghe cô ấy không? 971 01:34:24,791 --> 01:34:26,416 Tôi chẳng nghe thấy gì cả. 972 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Lắng nghe sự tĩnh lặng. 973 01:34:35,875 --> 01:34:39,625 Cảm ơn Hanus. Vì tất cả. 974 01:34:45,458 --> 01:34:48,458 Vị như quê nhà vậy. 975 01:35:02,500 --> 01:35:05,541 Không! 976 01:35:09,166 --> 01:35:11,875 Không. 977 01:35:26,750 --> 01:35:28,375 Ôi, Hanus! 978 01:36:57,541 --> 01:36:58,750 Rusalka… 979 01:37:02,166 --> 01:37:03,833 Anh chỉ muốn một nụ hôn. 980 01:37:05,000 --> 01:37:06,583 Anh biết làm thế sẽ giết anh. 981 01:37:09,458 --> 01:37:10,750 Anh đồng ý như vậy. 982 01:37:19,500 --> 01:37:20,333 Lenka. 983 01:37:27,541 --> 01:37:28,791 Jakub. 984 01:38:53,333 --> 01:38:54,375 Cảm ơn em. 985 01:39:01,666 --> 01:39:04,333 Nếu lúc trước anh biết được như bây giờ, 986 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 anh sẽ không bao giờ đi. 987 01:39:12,000 --> 01:39:14,041 Nếu lúc trước em biết được như bây giờ, 988 01:39:15,791 --> 01:39:17,083 liệu em sẽ hôn anh chứ? 989 01:39:18,708 --> 01:39:19,750 Em có hôn không? 990 01:39:22,250 --> 01:39:23,666 Em sẽ hôn anh nữa chứ? 991 01:39:31,250 --> 01:39:33,333 Nụ hôn lúc đó thật tuyệt. 992 01:46:58,750 --> 01:47:03,750 Biên dịch: Geniux Ngô