1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Jakub. Anh có dự buổi phát này không?
4
00:01:12,208 --> 00:01:13,583
Cần nối máy cho anh.
5
00:01:14,666 --> 00:01:15,583
Chờ một chút.
6
00:01:54,000 --> 00:01:55,166
Thôi nào.
7
00:02:20,625 --> 00:02:23,541
{\an8}DỰA THEO CUỐN "SPACEMAN OF BOHEMIA"
CỦA JAROSLAV KALFAR
8
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
Peter.
9
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
Đang nối anh vào.
10
00:02:58,625 --> 00:03:04,375
Thay mặt Chương trình Không gian Châu Âu
và người dân Cộng hòa Séc,
11
00:03:04,458 --> 00:03:10,666
189 ngày anh dấn thân
vào hành trình đơn độc,
12
00:03:10,750 --> 00:03:13,166
chào mừng trở lại, Trung tá Prochazka.
13
00:03:16,166 --> 00:03:19,041
Ủy viên Tuma!
Gửi lời chào từ ngoại vi sao Mộc.
14
00:03:19,125 --> 00:03:21,666
Rất vui được trò chuyện
với các bạn từ đây.
15
00:03:21,750 --> 00:03:24,583
Thật tuyệt khi gặp lại anh.
Trông anh khỏe đấy.
16
00:03:24,666 --> 00:03:28,500
Có vẻ sự chờ đợi đằng đẵng
sắp kết thúc rồi.
17
00:03:28,583 --> 00:03:29,916
Vâng, đúng thế.
18
00:03:30,000 --> 00:03:32,750
Lý do của chuyến đi này
ở ngay trước mắt tôi.
19
00:03:33,833 --> 00:03:37,416
Tôi tin chắc các hình ảnh tôi gửi về
chưa thể nói lên hết.
20
00:03:37,500 --> 00:03:41,625
Nhưng Mây Chopra ấn tượng hơn nhiều
so với các bạn có thể hình dung.
21
00:03:42,375 --> 00:03:44,583
Ước gì các bạn nhìn được nó như tôi.
22
00:03:44,666 --> 00:03:48,250
Hiện tượng này đã che phủ
bầu trời của chúng ta bốn năm qua,
23
00:03:48,333 --> 00:03:50,791
và giờ hình ảnh của anh
làm thế giới sửng sốt.
24
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
Thật sự ngoạn mục.
25
00:03:53,833 --> 00:03:55,708
Chà, trong vòng một tuần,
26
00:03:55,791 --> 00:03:59,541
tôi sẽ thu thập và phân tích
các phân tử tạo nên đám mây này.
27
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Ta vẫn không biết chúng là gì
hay chúng từ đâu đến.
28
00:04:02,583 --> 00:04:05,375
{\an8}Nhưng khi tôi tiến vào Mây Chopra,
29
00:04:05,458 --> 00:04:09,250
{\an8}có lẽ tôi sẽ làm sáng tỏ
một số bí mật của vũ trụ.
30
00:04:10,166 --> 00:04:15,250
Trung tá, anh nhận vài câu hỏi
từ người dân trên thế giới nhé?
31
00:04:15,833 --> 00:04:16,916
Tôi sẽ cố hết sức.
32
00:04:17,708 --> 00:04:20,083
Xin chào, cháu là Anna.
33
00:04:20,166 --> 00:04:21,708
Cháu học lớp sáu.
34
00:04:21,791 --> 00:04:24,458
Và cháu đọc thấy là
chú cô độc nhất thế giới.
35
00:04:26,625 --> 00:04:29,666
Tôi nghĩ ý của Anna là Trung tá
36
00:04:29,750 --> 00:04:32,125
đi được xa hơn bất cứ ai trong lịch sử.
37
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
Ý cháu là thế nhỉ?
38
00:04:34,416 --> 00:04:36,625
Chú có buồn không khi ở xa như vậy?
39
00:04:36,708 --> 00:04:39,958
Chú đang ở cách xa 500 triệu kilomet.
40
00:04:40,625 --> 00:04:44,708
Và phải, đây là sứ mệnh một mình,
nhưng chú biết chú sẽ sớm quay về.
41
00:04:44,791 --> 00:04:48,875
Chú đang ở gần mốc nửa đường
của lịch trình trở về Trái đất,
42
00:04:48,958 --> 00:04:50,500
và chú có rất nhiều việc.
43
00:04:51,208 --> 00:04:53,500
Chú được trò chuyện
với người khắp thế giới
44
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
như cháu và Ban Chỉ huy Sứ mệnh.
45
00:04:56,000 --> 00:04:57,625
Và vợ anh, Lenka, dĩ nhiên.
46
00:05:01,958 --> 00:05:04,625
Vợ chồng chú có thể nói qua
CzechConnect Quantum,
47
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
nhanh hơn Điện thoại Quang tốc,
48
00:05:07,083 --> 00:05:09,041
bọn chú liên hệ bằng cách đó.
49
00:05:10,166 --> 00:05:11,458
Trò chuyện mỗi ngày.
50
00:05:12,041 --> 00:05:15,541
Việc chú đang làm là cho mọi người ở nhà
nên chú rất tự hào.
51
00:05:16,625 --> 00:05:19,416
Không, chú đâu phải
người cô độc nhất thế giới.
52
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Cảm ơn Anna.
53
00:05:21,083 --> 00:05:22,625
Và cảm ơn Trung tá.
54
00:05:23,458 --> 00:05:25,833
Chúng ta sẽ tạm nghỉ một chút
55
00:05:25,916 --> 00:05:30,125
và sẽ trở lại sau vài lời
từ các nhà tài trợ hào phóng.
56
00:05:39,791 --> 00:05:41,333
Antiquease không gây buồn ngủ.
57
00:05:41,416 --> 00:05:45,166
Thuốc chống nôn chính thức của
Sứ mệnh Jakub Prochazka đến Chopra.
58
00:05:49,500 --> 00:05:51,125
Anh sẽ ổn, Jakub.
59
00:05:52,083 --> 00:05:54,000
Anh không sợ một mình.
60
00:05:55,208 --> 00:05:59,125
Em từng sợ, nhưng không còn nữa.
61
00:06:03,541 --> 00:06:04,625
Em yêu anh.
62
00:06:06,541 --> 00:06:07,875
Nhưng ai rồi cũng khác.
63
00:06:09,291 --> 00:06:11,875
Và nếu anh không cho họ khác, họ sẽ chết.
64
00:06:16,875 --> 00:06:18,708
Em phải rời bỏ anh.
65
00:06:20,666 --> 00:06:24,000
Em rất xin lỗi khi phải là lúc này, nhưng…
66
00:06:32,791 --> 00:06:33,750
Vâng?
67
00:06:34,375 --> 00:06:35,416
Vấn đề Lenka.
68
00:06:53,041 --> 00:06:58,875
Peter, anh có thể phê duyệt
một lần sửa chữa nữa cho bồn cầu không?
69
00:06:59,500 --> 00:07:01,958
Để tôi xem có thể nhờ kỹ sư xử lý không.
70
00:07:02,041 --> 00:07:03,875
Anh thay gioăng như đề nghị chưa?
71
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
Tôi thay rồi.
72
00:07:05,458 --> 00:07:06,916
Và nó vẫn kêu ầm ĩ.
73
00:07:07,000 --> 00:07:08,666
Chắc ta sửa sau đi.
74
00:07:08,750 --> 00:07:12,625
Nhưng lệnh là phải ưu tiên
cho các camera hơn bồn cầu, nên…
75
00:07:13,916 --> 00:07:16,583
Tối qua anh uống thuốc ngủ lúc nào?
76
00:07:16,666 --> 00:07:18,125
8:30. Sao thế?
77
00:07:18,208 --> 00:07:20,625
Trông anh không khỏe. Có ngủ được không?
78
00:07:20,708 --> 00:07:21,833
Tôi đã cố.
79
00:07:22,583 --> 00:07:24,166
Nhưng có thể tôi trông tệ
80
00:07:24,250 --> 00:07:27,000
chỉ vì bồn cầu cứ làm phiền tôi ban đêm.
81
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
Được, tôi hiểu rồi.
82
00:07:29,416 --> 00:07:32,458
Nhưng cố chợp mắt đi nhé.
Anh cần nghỉ ngơi.
83
00:07:35,833 --> 00:07:37,833
Các anh có tin gì từ Lenka không?
84
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
Không. Sao thế?
85
00:08:20,333 --> 00:08:22,416
Em biết anh cảm nhận được sự im lặng.
86
00:08:24,583 --> 00:08:25,666
Ôi trời.
87
00:08:25,750 --> 00:08:27,916
Ta đều ở trên CzechConnect…
88
00:08:29,333 --> 00:08:30,750
và chỉ có sự im lặng.
89
00:08:33,416 --> 00:08:34,666
Như thế để làm gì?
90
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
Anh ấy đang bị áp lực cực lớn.
91
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Anh ấy không ngủ được.
92
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
Đừng để anh ấy nhận tin này.
93
00:08:47,166 --> 00:08:48,375
Ta sẽ giữ nó lại à?
94
00:08:51,041 --> 00:08:53,416
Anh ấy đã lo vì không nghe gì từ vợ rồi.
95
00:08:53,500 --> 00:08:55,416
Đừng để anh ấy nhận tin này.
96
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy.
97
00:09:00,208 --> 00:09:02,041
Tôi sẽ bịa gì đó với anh ấy.
98
00:09:37,833 --> 00:09:39,541
Lenka không nghe máy.
99
00:09:39,625 --> 00:09:41,625
Nếu bạn muốn nhắn lại…
100
00:09:42,375 --> 00:09:44,458
CzechConnect giúp bạn luôn kết nối.
101
00:10:11,000 --> 00:10:13,458
{\an8}DORMIUM
HỖ TRỢ GIẤC NGỦ ĐẾN CÁC VÌ SAO
102
00:11:43,458 --> 00:11:44,541
Gì vậy?
103
00:12:10,333 --> 00:12:13,833
Anh được phép tiến hành
Giả lập Thu thập Mẫu Chopra.
104
00:12:14,708 --> 00:12:16,666
Xác nhận kịch bản Beta 3-3.
105
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
Đã xác nhận giả lập thu thập mẫu.
106
00:12:28,416 --> 00:12:30,333
Peter, anh nghe rõ chứ?
107
00:12:30,416 --> 00:12:32,125
Vẫn không có camera D à?
108
00:12:32,208 --> 00:12:36,041
Ừ. Phần điện ổn.
Camera chết. Vẫn là chuyện cũ.
109
00:12:36,125 --> 00:12:38,625
Thế là nửa số camera của tàu đã trục trặc.
110
00:12:38,708 --> 00:12:40,833
Tôi không hiểu có chuyện gì nữa.
111
00:12:40,916 --> 00:12:42,250
Tôi sẽ nộp báo cáo khác.
112
00:12:42,833 --> 00:12:45,041
Tôi tin làm thế sẽ rất hiệu quả.
113
00:12:48,458 --> 00:12:50,125
Cử ai đến nhà tôi được chứ?
114
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
Sao thế?
115
00:12:54,625 --> 00:12:56,291
Vẫn chưa nghe gì từ cô ấy.
116
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
Được, chúng tôi sẽ tìm cô ấy.
117
00:12:59,791 --> 00:13:00,875
Đừng lo.
118
00:13:08,083 --> 00:13:11,333
Lenka không nghe máy.
Nếu bạn muốn nhắn lại…
119
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
Lenka?
120
00:13:28,875 --> 00:13:29,875
Alô?
121
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Xin chào.
122
00:13:33,916 --> 00:13:34,958
Ai đấy?
123
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
Người nào thế?
124
00:13:42,041 --> 00:13:43,916
Tôi giúp được gì cho anh?
125
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
Tên quái nào thế?
126
00:13:51,291 --> 00:13:52,291
Alô?
127
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
Cho tôi xin lỗi.
128
00:13:57,458 --> 00:13:58,833
Peter, có đó không?
129
00:14:00,375 --> 00:14:01,291
Có.
130
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Tôi đang bị nhiễu sóng.
131
00:14:05,416 --> 00:14:06,541
Rất lạ đấy.
132
00:14:08,666 --> 00:14:10,833
Có ai hack được CzechConnect không?
133
00:14:11,833 --> 00:14:14,708
Không có khả năng.
Hệ thống của chúng ta an toàn.
134
00:14:14,791 --> 00:14:17,250
Nếu có nhiễu thì trên radio, nhưng…
135
00:14:18,583 --> 00:14:19,708
Tiếng Hàn Quốc à?
136
00:14:20,208 --> 00:14:21,541
Sao lại là tiếng Hàn?
137
00:14:23,125 --> 00:14:25,833
Có những dấu hiệu cho thấy
người Hàn đang đến gần.
138
00:14:26,708 --> 00:14:28,291
Không phải tiếng Hàn.
139
00:14:30,083 --> 00:14:32,125
Chắc ở đây có ai để mở kênh đó.
140
00:14:32,791 --> 00:14:34,375
Và anh đề nghị gì?
141
00:14:36,166 --> 00:14:37,458
Tôi sẽ kiểm tra.
142
00:14:41,541 --> 00:14:44,458
Anh ổn chứ? Mọi việc ổn không?
143
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
Ừ, Peter, mọi việc rất tốt.
144
00:14:52,166 --> 00:14:56,375
Nghe này, chúng tôi vừa biết
Lenka đang đi thăm mẹ cô ấy.
145
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
Vài ngày nữa cô ấy sẽ về.
146
00:15:00,041 --> 00:15:02,791
Thế à? Nói cô ấy gọi cho tôi.
147
00:16:50,333 --> 00:16:51,291
Cái quỷ gì vậy?
148
00:17:01,041 --> 00:17:04,708
Chỉ huy. Có camera bí mật
ở phần đầu không?
149
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
- Sao thế?
- Có hay không?
150
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
Có. Chà, do vấn đề an toàn.
151
00:17:11,750 --> 00:17:12,958
Đưa hình của nó lên.
152
00:17:13,583 --> 00:17:16,041
Nó hỏng rồi.
Một trong mấy cái đầu tiên bị hỏng.
153
00:17:16,833 --> 00:17:18,166
Giỡn mặt với tôi.
154
00:17:21,958 --> 00:17:23,583
Jakub, chuyện gì thế? Alô?
155
00:17:29,208 --> 00:17:30,958
Jakub, sao anh không trả lời?
156
00:17:35,625 --> 00:17:39,458
Tôi bị âm thanh xoa dịu
từ cái ống của anh ru ngủ.
157
00:17:47,333 --> 00:17:50,166
Tôi không định làm anh sợ,
con người còm nhom.
158
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
Jakub, gì thế?
159
00:17:54,291 --> 00:17:55,833
Đừng sợ.
160
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Alô?
161
00:18:01,791 --> 00:18:03,166
Mình đang mất trí.
162
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
Sao anh vào nút khí?
163
00:18:10,625 --> 00:18:12,750
Chúng ta phải khử trùng con tàu!
164
00:18:12,833 --> 00:18:13,750
Gì? Tại sao?
165
00:18:13,833 --> 00:18:17,500
Để đề phòng.
Phòng khi có thứ ô nhiễm trên tàu.
166
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
Ở dưới này
chúng tôi đâu thấy gì qua cảm biến.
167
00:18:21,708 --> 00:18:23,958
Tôi cứ thu được những tín hiệu rất lạ
168
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
và tôi cần chắc chắn
trước giai đoạn then chốt của sứ mệnh.
169
00:18:30,375 --> 00:18:31,583
Tôi sẽ mặc đồ.
170
00:18:31,666 --> 00:18:33,333
Được rồi, anh là chỉ huy mà.
171
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
Cho tôi một phút xin lệnh.
172
00:18:53,166 --> 00:18:54,583
Peter, tôi cần xác nhận.
173
00:18:55,666 --> 00:18:59,083
Tôi vừa được xác nhận miễn cưỡng.
174
00:18:59,166 --> 00:19:00,875
Tôi nghe từ các công ty tài trợ
175
00:19:00,958 --> 00:19:02,791
là họ muốn anh nói slogan trước.
176
00:19:02,875 --> 00:19:03,916
Cái gì?
177
00:19:04,416 --> 00:19:06,125
Trước khi tiến hành khử trùng.
178
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Slogan của Bomba.
179
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Hai, ba…
180
00:19:12,125 --> 00:19:16,041
Bomba có hiệu quả 99,999% trong việc
181
00:19:16,125 --> 00:19:20,208
giết bất cứ yếu tố vi sinh nào
trong không khí.
182
00:19:20,916 --> 00:19:24,500
Kể cả trong không gian,
đừng để vi trùng làm bạn mất hứng.
183
00:19:24,583 --> 00:19:26,375
Bomba, biến đi!
184
00:19:28,833 --> 00:19:30,625
Được rồi. Rất tốt. Làm đi.
185
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Em đi đâu anh đi đó,
186
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
và anh đi đâu em đi đó.
187
00:20:06,458 --> 00:20:07,333
Nhỉ Phi hành gia?
188
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
Jakub?
189
00:20:12,958 --> 00:20:13,958
Sao?
190
00:20:15,708 --> 00:20:16,791
Anh ổn chứ?
191
00:20:17,541 --> 00:20:18,625
Có chuyện gì thế?
192
00:20:24,000 --> 00:20:25,375
Có gì đó không ổn.
193
00:20:26,625 --> 00:20:27,708
Cái gì không ổn?
194
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
Jakub?
195
00:20:32,708 --> 00:20:33,833
Tôi ổn.
196
00:20:33,916 --> 00:20:35,416
Tôi cần nói chuyện với Lenka.
197
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Anh cần nói chuyện với tôi.
198
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
Tôi biết.
199
00:20:43,541 --> 00:20:46,041
Phúc lợi của anh
thuộc trách nhiệm của tôi.
200
00:20:46,125 --> 00:20:47,708
Anh cần rõ ràng với tôi.
201
00:20:49,583 --> 00:20:51,041
Tôi biết, tôi đang thế.
202
00:20:56,208 --> 00:21:01,083
Rồi. Không khí sẽ trở lại bình thường
sau vài phút nữa.
203
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Cảm biến của anh nói sao?
204
00:21:06,791 --> 00:21:08,833
HOÀN THÀNH KHỬ TRÙNG
205
00:21:13,166 --> 00:21:14,416
Thấy gì bất thường không?
206
00:21:16,000 --> 00:21:17,125
Hiện giờ không có.
207
00:21:22,500 --> 00:21:25,833
Có thể mời bác sĩ Kurak tham gia,
nếu anh cần nói chuyện.
208
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Tôi không cần bác sĩ tâm lý. Tôi ổn.
209
00:21:29,791 --> 00:21:33,125
Tôi không muốn tình trạng tâm thần của anh
gây hại sứ mệnh.
210
00:21:35,375 --> 00:21:36,416
Đồng ý.
211
00:21:38,375 --> 00:21:40,083
Anh không cần lo cho tôi.
212
00:21:40,166 --> 00:21:41,541
Đó là công việc của tôi.
213
00:21:44,041 --> 00:21:47,791
Sáu tháng đi xa biệt lập,
anh bắt đầu suy nghĩ quá nhiều.
214
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
Ừ, tôi cần trở ra ngoài kia, Peter.
215
00:21:53,416 --> 00:21:54,416
Được.
216
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
Tôi cảm nhận được anh sợ.
217
00:22:04,000 --> 00:22:05,833
Nhưng tôi không có ý hại anh.
218
00:22:13,250 --> 00:22:14,666
Anh không cần lo.
219
00:22:15,416 --> 00:22:19,500
Tôi không gặp đau đớn gì khi
tiếp xúc các chất làm sạch của Trái đất.
220
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
Chỉ có…
221
00:22:26,500 --> 00:22:27,958
Cho tôi xin lỗi.
222
00:22:30,625 --> 00:22:32,666
Anh không cần lớp vỏ bảo vệ.
223
00:22:33,333 --> 00:22:36,250
Tôi sẽ không ăn anh hay làm anh nhiễm độc.
224
00:22:41,291 --> 00:22:43,250
Anh muốn biết tôi có thật không.
225
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
Có không?
226
00:22:46,750 --> 00:22:49,666
Tôi cũng thật như anh vậy.
227
00:22:50,666 --> 00:22:51,958
Không thể nào.
228
00:22:52,041 --> 00:22:53,583
Gì thế, Jakub?
229
00:22:54,125 --> 00:22:55,541
Không.
230
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Peter, không có gì.
231
00:23:06,000 --> 00:23:07,916
Tôi mong anh đừng làm thế.
232
00:23:08,416 --> 00:23:12,041
Tập tục của bộ lạc tôi không làm thế.
233
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
Không được xâm phạm đến thân thể.
234
00:23:42,333 --> 00:23:43,625
Tại sao anh ở đây?
235
00:23:45,166 --> 00:23:48,041
Tôi giống anh, một nhà thám hiểm.
236
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
Nhưng tại sao anh ở trên tàu này?
237
00:23:55,000 --> 00:23:57,208
Tôi đang du hành
đến rìa hệ mặt trời của anh
238
00:23:57,291 --> 00:24:00,750
thì cảm thấy lực kéo của con người.
239
00:24:01,333 --> 00:24:05,375
Tôi đã khảo sát Trái đất từ trên quỹ đạo,
nghiên cứu lịch sử các anh,
240
00:24:05,458 --> 00:24:06,833
học ngôn ngữ các anh.
241
00:24:06,916 --> 00:24:09,958
Nhưng khi tiếp cận kiến thức các anh,
242
00:24:10,041 --> 00:24:12,208
tôi vẫn chưa hiểu được.
243
00:24:13,875 --> 00:24:16,250
Lúc đó tôi gặp được tàu của anh.
244
00:24:17,333 --> 00:24:22,291
Sự cô độc của anh làm tôi tò mò.
245
00:24:24,125 --> 00:24:27,916
Tôi định nghiên cứu anh một, hai ngày,
nhưng rồi muốn biết thêm.
246
00:24:29,041 --> 00:24:30,583
Anh khiến tôi làm thế.
247
00:24:32,958 --> 00:24:37,208
Tôi đã hiểu là tôi có thể giúp được.
248
00:24:38,250 --> 00:24:39,333
Tôi phải…
249
00:24:47,875 --> 00:24:48,750
Con người?
250
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Con người còm nhom?
251
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
Tôi sẽ để anh được yên.
252
00:25:09,291 --> 00:25:10,750
Mình bị gì thế?
253
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
Đây sẽ là nhà chúng ta, Jakub.
254
00:26:31,875 --> 00:26:33,166
Nhưng khi yêu ai đó,
255
00:26:33,250 --> 00:26:35,416
anh phải cắt một mảnh của mình
256
00:26:35,500 --> 00:26:37,041
và thay bằng mảnh của người kia.
257
00:26:37,875 --> 00:26:39,458
Đừng sợ.
258
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
Chuyện gì đây?
259
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
Anh có biết
em đã phải cắt của em nhiều không?
260
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
Em không còn biết em là ai nữa.
261
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
- Anh đã bỏ ra cái gì?
- Sao cũng được.
262
00:27:01,958 --> 00:27:03,916
Anh đang làm thế này với tôi à?
263
00:27:05,000 --> 00:27:07,750
Em đi đâu anh đi đó,
và anh đi đâu em đi đó. Nhỉ?
264
00:27:09,541 --> 00:27:12,666
Tôi mong giúp được anh
với cơn đau cảm xúc của anh.
265
00:27:13,541 --> 00:27:16,750
Có vẻ bạn đời của anh đang rời xa.
266
00:27:18,583 --> 00:27:22,291
Biết đâu sự hiện diện của tôi
có thể giảm bớt sự cô độc nơi anh.
267
00:27:25,541 --> 00:27:26,958
Tôi không cần anh giúp.
268
00:27:27,625 --> 00:27:29,083
Nhưng anh cần.
269
00:27:57,291 --> 00:28:00,458
Trong nước có một nơi
cho các thai phụ cô độc.
270
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
Họ cùng sống, cùng ăn.
271
00:28:04,416 --> 00:28:07,458
Giúp đỡ nhau lúc chuyển dạ
và vài tuần đầu tiên.
272
00:28:07,541 --> 00:28:09,625
Mẹ không hiểu.
273
00:28:11,333 --> 00:28:14,625
Con thích ở trong rừng,
xung quanh toàn người lạ hơn à?
274
00:28:14,708 --> 00:28:16,791
Mẹ đã hủy bài giảng ở Hamburg…
275
00:28:16,875 --> 00:28:18,750
Làm ơn đứng về phía con đi.
276
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
Có mà.
277
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
Mẹ luôn bên con.
278
00:28:26,791 --> 00:28:30,208
Nhưng con à, đây là lúc điên rồ
để ra những quyết định lớn.
279
00:28:30,291 --> 00:28:32,250
Đây là lúc điên rồ để rời bỏ nó.
280
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
Con biết.
281
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
Con nên làm thế này từ lâu rồi.
282
00:28:59,333 --> 00:29:01,041
Con người còm nhom?
283
00:29:01,125 --> 00:29:03,083
- Không!
- Tôi cần hỏi về bạn đời anh.
284
00:29:03,166 --> 00:29:04,625
Cấm vào phòng này.
285
00:29:41,791 --> 00:29:43,625
Có một bức ảnh chụp anh.
286
00:29:43,708 --> 00:29:46,208
Anh là người được trọng vọng
của bộ lạc anh à?
287
00:29:47,208 --> 00:29:49,750
Phòng này cũng cấm vào.
288
00:29:51,041 --> 00:29:51,916
Đưa cho tôi.
289
00:29:55,666 --> 00:29:59,291
Anh có nhiều giới hạn quá,
con người còm nhom.
290
00:29:59,375 --> 00:30:02,833
Có lẽ chúng là lý do
cho sự cô độc của anh?
291
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
Đi ra.
292
00:30:29,166 --> 00:30:31,041
Anh có ova không?
293
00:30:33,375 --> 00:30:35,208
Của các loài chim ấy?
294
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
Con người còm nhom?
295
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Ý anh hỏi trứng hả?
296
00:30:44,875 --> 00:30:47,500
Phải, tôi muốn lấy mẫu chúng.
297
00:30:48,125 --> 00:30:50,083
Các anh để chúng rất cẩn thận.
298
00:30:51,750 --> 00:30:55,125
Tôi không có.
Trứng không đem đi đường được.
299
00:31:14,958 --> 00:31:16,583
Muốn nếm thử cái này không?
300
00:31:48,500 --> 00:31:55,375
Ngậy và mịn như ấu trùng shtoma ở quê tôi.
301
00:31:58,166 --> 00:32:00,833
Chính xác thì quê anh ở đâu?
302
00:32:02,166 --> 00:32:03,458
Nó mất rồi.
303
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
Loài Goromped tấn công chúng tôi.
304
00:32:08,791 --> 00:32:11,125
Như anh, tôi trốn khỏi hành tinh mình.
305
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
Qua nhiều thiên hà, qua nhiều hố đen.
306
00:32:14,125 --> 00:32:19,166
Tôi trốn qua vũ trụ,
qua thời gian, đi tìm bình yên.
307
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
Nhưng tôi lại tìm thấy anh.
308
00:32:28,083 --> 00:32:31,666
Đây là cách loài của anh đối đãi
với những cảm xúc cô độc à?
309
00:32:32,666 --> 00:32:34,333
Tôi cho đó là một cách.
310
00:32:39,750 --> 00:32:41,250
Con bé biết mình đã cưới ai.
311
00:32:42,000 --> 00:32:48,458
Mọi phẩm chất giúp cậu ấy có thể
ở một mình cả năm trong vũ trụ
312
00:32:48,541 --> 00:32:51,833
khiến cậu ấy… kỳ quái.
313
00:32:55,708 --> 00:32:57,041
Cô ấy nói chuyện với bà chứ?
314
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Nó bầu to rồi và rất cô đơn.
315
00:33:04,125 --> 00:33:06,041
Và khi cô đơn, ta sẽ suy nghĩ.
316
00:33:09,000 --> 00:33:11,250
Con bé có quá nhiều thời gian để nghĩ.
317
00:33:23,041 --> 00:33:24,750
Chúng ta có việc phải làm.
318
00:33:26,666 --> 00:33:28,083
Anh có thời gian chứ?
319
00:33:31,541 --> 00:33:33,541
Tưởng anh sẽ nhìn đám mây của anh.
320
00:33:33,625 --> 00:33:34,708
Jakub.
321
00:33:37,333 --> 00:33:38,375
Jakub.
322
00:33:39,833 --> 00:33:41,083
Sao?
323
00:33:41,166 --> 00:33:44,166
Chúng tôi đã tìm ra vài vấn đề
với CzechConnect của Lenka.
324
00:33:46,916 --> 00:33:48,250
- Được rồi.
- Đi nào.
325
00:33:49,708 --> 00:33:51,125
Khi nào sửa xong?
326
00:33:51,208 --> 00:33:52,708
Các kỹ sư đang sửa.
327
00:33:54,916 --> 00:33:57,666
Thế à? Cảm ơn.
328
00:33:57,750 --> 00:33:59,916
Peter, tôi phải quay lại làm việc.
329
00:34:01,125 --> 00:34:02,291
Anh làm đi.
330
00:34:19,500 --> 00:34:23,666
Đám mây này…
đối với anh, nó cũng đẹp, nhỉ?
331
00:34:24,458 --> 00:34:28,000
Nó nắm giữ rất nhiều kiến thức,
con người còm nhom ạ.
332
00:34:29,625 --> 00:34:33,041
Khi tôi còn trẻ, lưỡi tôi
thu được những hạt của nó.
333
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
Chúng đến từ Khởi nguyên.
334
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
Những phân tử này…
335
00:34:41,083 --> 00:34:43,458
Chúng đến từ căn nguyên của vũ trụ à?
336
00:34:44,416 --> 00:34:46,500
Mây Chopra là thế ư?
337
00:34:47,500 --> 00:34:48,625
Có thể.
338
00:34:49,958 --> 00:34:51,458
Và anh đã ở đó?
339
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Anh bao nhiêu tuổi rồi?
340
00:34:57,916 --> 00:34:59,500
Loài của anh không chết ư?
341
00:35:00,250 --> 00:35:03,708
Thứ gì có bắt đầu thì phải có kết thúc,
con người còm nhom ạ.
342
00:35:04,625 --> 00:35:06,583
Kể cả vũ trụ cũng thế.
343
00:35:09,875 --> 00:35:11,416
Nó đang kéo chúng ta vào.
344
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
Bên trong đó có gì à?
345
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
Phải.
346
00:35:18,166 --> 00:35:19,416
Là gì thế?
347
00:35:21,125 --> 00:35:22,375
Khởi nguyên.
348
00:35:24,166 --> 00:35:25,333
Khởi nguyên…
349
00:35:28,500 --> 00:35:29,666
Gì đây?
350
00:35:38,875 --> 00:35:40,625
Em có một đề nghị cho anh.
351
00:35:42,041 --> 00:35:43,291
Em đi đâu anh đi đó.
352
00:35:44,041 --> 00:35:45,666
Và anh đi đâu em đi đó.
353
00:35:45,750 --> 00:35:46,791
Duyệt chứ?
354
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
Ừ.
355
00:35:50,833 --> 00:35:52,458
Em dẫn anh đi đâu thế?
356
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Cứ tin em!
357
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
Được, em đi đâu anh đi đó.
358
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
Tôi không hiểu.
359
00:36:00,833 --> 00:36:04,125
Sao phải giữ một lời hứa
nếu nó có thể dễ dàng bị phá?
360
00:36:04,875 --> 00:36:07,958
Việc giữ lời hứa đó
phục vụ cho mục đích gì?
361
00:36:08,041 --> 00:36:09,958
Anh đang tạo ra những ý nghĩ đó à?
362
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
Không.
363
00:36:13,416 --> 00:36:15,250
Đó là những ý nghĩ của anh.
364
00:36:17,250 --> 00:36:19,958
Tôi chỉ đơn giản là thấy chúng ở anh.
365
00:36:20,041 --> 00:36:21,500
Không.
366
00:36:23,083 --> 00:36:24,458
Tôi không cho phép thế.
367
00:36:26,583 --> 00:36:28,041
Dừng việc anh đang làm đi.
368
00:36:29,208 --> 00:36:31,458
Sao anh cưỡng lại sự thăm dò này?
369
00:36:33,083 --> 00:36:34,416
Để tôi giúp anh.
370
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
Anh không thích nước.
371
00:36:38,375 --> 00:36:39,291
Em là cứu hộ mà.
372
00:36:39,375 --> 00:36:40,666
Em có thể là cứu hộ.
373
00:36:42,166 --> 00:36:43,666
Em sẽ cứu anh.
374
00:36:43,750 --> 00:36:47,625
Anh chỉ nhớ nhung bạn đời
khi cô ấy đã rời đi.
375
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Anh cứ tự nhiên.
376
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
Tại sao?
377
00:36:52,458 --> 00:36:54,916
Sự khao khát này ở đâu
khi hai người bên nhau?
378
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
Tôi không có câu trả lời cho anh.
379
00:37:13,958 --> 00:37:17,083
Sự xung đột này với Lenka của anh.
380
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
Nó khuấy động thứ gì đó
tôi không nhận ra trong tôi.
381
00:37:22,750 --> 00:37:27,750
Ký ức của anh đang làm tôi… u uất?
382
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
Nhưng món bơ trét hạt phỉ này
383
00:37:32,291 --> 00:37:35,208
làm cho nhận thức của tôi
có vẻ bớt khó chịu.
384
00:37:38,666 --> 00:37:41,208
Vậy có lẽ ta cần để dành một ít.
385
00:37:56,916 --> 00:37:59,291
Mẹ từng cảm thấy
mình có thể tan biến chưa?
386
00:38:04,333 --> 00:38:05,541
Con cảm thấy vậy đó.
387
00:38:09,375 --> 00:38:10,541
Và con hy vọng.
388
00:38:15,000 --> 00:38:16,333
Là sẽ sớm khá hơn.
389
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Con sẽ chấn chỉnh lại.
Con sẽ không tan biến.
390
00:38:26,208 --> 00:38:30,333
Có điều… anh ấy không được thấy con.
391
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
Cũng không hẳn. Thế giới dưới này…
392
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
Ta chỉ là những cái chấm.
393
00:38:44,958 --> 00:38:48,000
- Con không phải cái chấm.
- Con biết.
394
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Việc đó con đã nghĩ thông.
395
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
Con có tồn tại.
396
00:38:57,333 --> 00:38:59,416
Nuôi con một mình khó lắm.
397
00:39:12,291 --> 00:39:15,166
Con có nghĩ đến
con sẽ nói gì với đứa bé chưa?
398
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
Con sẽ kể thật cho con gái con.
399
00:39:23,541 --> 00:39:28,166
Lúc con cưới bố nó… con yêu anh ấy.
400
00:39:31,500 --> 00:39:33,750
Con yêu việc anh ấy có tham vọng.
401
00:39:40,541 --> 00:39:41,750
Con đã sai.
402
00:39:45,291 --> 00:39:47,291
Người trẻ lúc nào cũng có sai lầm.
403
00:39:48,708 --> 00:39:51,041
Con người lúc nào cũng có sai lầm.
404
00:40:10,250 --> 00:40:11,458
Anh có tên không?
405
00:40:12,791 --> 00:40:14,375
Tôi phải gọi anh là gì?
406
00:40:15,083 --> 00:40:17,458
Tôi chưa từng có tên.
407
00:40:18,375 --> 00:40:20,791
Đặt tên cho tôi sẽ giúp ích cho anh chứ?
408
00:40:20,875 --> 00:40:22,166
Sẽ có ích đấy.
409
00:40:22,875 --> 00:40:24,708
Vậy đặt tên cho tôi đi.
410
00:40:25,541 --> 00:40:27,958
Anh nghĩ được cái tên nào cho tôi không?
411
00:40:31,833 --> 00:40:32,958
Hanus thì sao nhỉ?
412
00:40:33,916 --> 00:40:35,541
Hanus…
413
00:40:37,208 --> 00:40:39,041
Bố tôi đã kể cho tôi về ông ấy.
414
00:40:40,625 --> 00:40:43,416
Ông ấy chế tạo đồng hồ thiên văn ở Prague.
415
00:40:44,583 --> 00:40:48,333
Nó đo chuyển động
của các ngôi sao và hành tinh.
416
00:40:48,416 --> 00:40:50,541
Trên đời không có gì giống nó cả.
417
00:40:50,625 --> 00:40:52,958
Đã có chuyện gì với Hanus của anh?
418
00:40:53,583 --> 00:40:55,875
Tên vua nào đó đã móc mắt ông ấy.
419
00:40:57,208 --> 00:41:00,875
Tôi tin là do ghen tỵ.
Việc đó đe dọa đến di sản của lão.
420
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
Tò mò thật.
421
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
Còn cỗ máy giữ thời gian đó?
422
00:41:06,416 --> 00:41:07,708
Nó đang hoạt động.
423
00:41:09,416 --> 00:41:12,041
Nhưng tôi không chắc là Hanus chế tạo nó…
424
00:41:13,125 --> 00:41:15,083
hay người khác chế tạo…
425
00:41:16,916 --> 00:41:19,375
hay liệu Hanus có tồn tại thật không.
426
00:41:22,208 --> 00:41:24,458
Tôi sẽ tên là Hanus.
427
00:41:26,916 --> 00:41:27,958
Tốt.
428
00:41:29,041 --> 00:41:30,250
Hanus.
429
00:42:09,083 --> 00:42:12,250
Đây là một vở opera bi kịch à?
430
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Nó kể về gì thế?
431
00:42:15,125 --> 00:42:16,833
Đây là Rusalka.
432
00:42:17,541 --> 00:42:20,708
Một nữ thần nước
yêu một người đàn ông phàm trần.
433
00:42:21,666 --> 00:42:23,083
Nhưng họ không thể bên nhau.
434
00:42:23,875 --> 00:42:27,125
Anh thấy chính mình
trong những tình nhân bất hạnh.
435
00:42:30,125 --> 00:42:31,250
Đừng sợ.
436
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Anh là phi hành gia huấn luyện.
Anh không sợ.
437
00:42:36,541 --> 00:42:38,541
Anh luôn muốn thành phi hành gia à?
438
00:42:39,625 --> 00:42:41,833
Lẽ ra anh phải nuôi heo.
439
00:42:42,625 --> 00:42:43,875
Thật à?
440
00:42:45,500 --> 00:42:48,416
Nhưng sau khi bố mất,
ước mơ của anh to lớn hơn.
441
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
Bố em cũng đã mất.
442
00:42:55,583 --> 00:42:56,833
Em đưa anh đi đâu thế?
443
00:42:57,833 --> 00:43:00,875
Em nghĩ anh muốn xem một thứ.
444
00:43:01,458 --> 00:43:02,625
Gì đây?
445
00:43:03,375 --> 00:43:05,125
Một nơi bí mật.
446
00:43:06,250 --> 00:43:08,958
Đã có thật nhiều yêu thương.
447
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
Nó đi đâu hết rồi?
448
00:43:12,291 --> 00:43:14,791
Đừng làm thế này với tôi nữa.
449
00:43:14,875 --> 00:43:18,291
Chúng ta phải kiên trì,
con người còm nhom.
450
00:43:53,666 --> 00:43:57,416
Thưa các công dân, các đồng chí thân mến.
451
00:43:58,041 --> 00:44:03,208
Người dân không còn tin vào
sự điều hành của đảng Cộng sản.
452
00:44:03,291 --> 00:44:09,125
Hôm nay, tôi đảm bảo chúng ta có thể
tránh được tình trạng không luật pháp.
453
00:44:09,833 --> 00:44:15,916
Tôi sẽ từ bỏ vai trò Chủ tịch của nước
Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Czechoslovak.
454
00:44:17,166 --> 00:44:22,125
Tôi mong có một tiến triển dân chủ
thành công cho nước ta và cho nhân dân.
455
00:44:49,250 --> 00:44:52,333
Anh đã ở đây nghe nó cả đêm à?
456
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
Những rung động này xoa dịu tôi.
457
00:44:55,416 --> 00:44:57,875
Lúc đầu, tôi cùng tiến vào
suy nghĩ của anh.
458
00:44:57,958 --> 00:45:00,583
Nhưng tôi thấy không thoải mái.
459
00:45:01,125 --> 00:45:03,625
Loài của anh
mang nhiều cảm giác tội lỗi quá.
460
00:45:04,333 --> 00:45:05,666
Loài anh không có à?
461
00:45:05,750 --> 00:45:07,875
Không. Tại sao phải thế?
462
00:45:08,625 --> 00:45:11,250
Vũ trụ như nó vốn thế.
463
00:45:13,958 --> 00:45:17,166
Tôi sẽ gỡ bỏ
lệnh cấm anh vào phòng này, Hanus.
464
00:45:18,458 --> 00:45:19,708
Cho mục đích xoa dịu.
465
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
Việc này phục vụ cho mục đích gì?
466
00:45:33,666 --> 00:45:37,291
Tôi phải làm thế này hai giờ mỗi ngày
để xương không bị hỏng.
467
00:45:41,458 --> 00:45:44,250
Anh chọn chạy trốn khỏi hành tinh của anh,
468
00:45:44,333 --> 00:45:46,541
nhưng hành động đó lại hủy hoại anh.
469
00:45:50,458 --> 00:45:53,166
Bố anh. Cho tôi hỏi về ông ấy nhé?
470
00:45:59,791 --> 00:46:00,833
Hỏi gì về ông ấy?
471
00:46:01,458 --> 00:46:02,541
Ông ấy bị sao?
472
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Ông ấy bị giết vì thứ mà ông tin là thật.
473
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Bố anh là người chết vì đạo à?
474
00:46:12,583 --> 00:46:14,875
Ông ấy chọn nhầm phía của lịch sử.
475
00:46:14,958 --> 00:46:15,916
Bố ơi!
476
00:46:16,000 --> 00:46:18,625
Bố tôi là một người tốt
làm những việc xấu.
477
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
Ông ấy báo tin cho đảng Cộng sản.
478
00:46:23,583 --> 00:46:27,958
Anh tin sứ mệnh vĩ đại này
sẽ chuộc lại những tội lỗi của bố anh.
479
00:46:30,208 --> 00:46:33,708
Anh nên tập trung hơn
vào người sống, con người còm nhom ạ.
480
00:46:34,583 --> 00:46:37,625
Giờ đến lượt anh làm bố.
481
00:47:00,833 --> 00:47:04,041
Con ơi, có người đến gặp con.
482
00:47:10,333 --> 00:47:12,041
Cô muốn bỏ chồng cô à?
483
00:47:16,250 --> 00:47:17,750
Tôi đã bỏ anh ấy.
484
00:47:17,833 --> 00:47:21,041
Không, cô đã để lại lời nhắn cho anh ấy.
485
00:47:21,750 --> 00:47:24,625
Nhưng vấn đề là
tôi chưa chuyển nó cho anh ấy.
486
00:47:27,291 --> 00:47:28,458
Hẳn là vậy rồi.
487
00:47:29,125 --> 00:47:31,583
Việc của tôi là bảo vệ anh ấy.
488
00:47:32,958 --> 00:47:35,458
Tôi đang cố bảo vệ mẹ của con anh ấy.
489
00:47:37,750 --> 00:47:39,291
Sứ mệnh của chị an toàn.
490
00:47:39,375 --> 00:47:41,416
Đảm bảo với chị là Jakub sẽ ổn.
491
00:47:42,333 --> 00:47:44,000
Anh ấy ở một mình rất tốt.
492
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
Tôi tin anh ấy là người khó sống chung.
493
00:47:48,791 --> 00:47:50,041
Mà anh ấy đang không ổn.
494
00:47:52,500 --> 00:47:54,708
Nghĩa là sao? "Anh ấy đang không ổn"?
495
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
Anh ấy nhớ vợ mình.
496
00:47:59,666 --> 00:48:01,166
Vậy lẽ ra anh ấy đừng nên đi.
497
00:48:04,708 --> 00:48:06,541
Tôi sẽ không chuyển lời nhắn.
498
00:48:09,625 --> 00:48:14,500
Có người đang ở nhà cô,
vô hiệu hóa CzechConnect.
499
00:48:16,083 --> 00:48:18,666
Nếu cô không bảo vệ Jakub, tôi sẽ làm.
500
00:48:20,208 --> 00:48:22,791
Hiện giờ, anh ấy cần tin rằng
501
00:48:22,875 --> 00:48:25,291
hai người vẫn là một đôi uyên ương.
502
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
Chắc gì Jakub cần.
503
00:48:29,833 --> 00:48:33,208
Đừng rời bỏ chồng mình
khi anh ấy ở nơi nguy hiểm.
504
00:48:33,291 --> 00:48:34,875
Tôi đâu đưa anh ấy đến đó.
505
00:48:36,958 --> 00:48:39,208
Sao cô không thể chờ anh ấy về đã?
506
00:48:41,416 --> 00:48:43,083
Xin lỗi. Tôi không thể giúp chị.
507
00:48:51,083 --> 00:48:55,375
Lenka, vấn đề nằm ở sự im lặng.
508
00:48:57,916 --> 00:48:58,875
Sao?
509
00:48:59,916 --> 00:49:03,083
"Ta đều ở trên CzechConnect
và chỉ có sự im lặng,
510
00:49:03,166 --> 00:49:04,416
như thế để làm gì?"
511
00:49:05,708 --> 00:49:07,750
Vấn đề nằm ở sự im lặng.
512
00:49:09,208 --> 00:49:12,041
Hai người, cùng nhau…
513
00:49:12,125 --> 00:49:15,958
im lặng, lạc lõng, lo sợ, trong bóng tối.
514
00:49:16,583 --> 00:49:17,666
Đang bám víu.
515
00:49:19,083 --> 00:49:20,666
Đó chính là vấn đề.
516
00:49:33,333 --> 00:49:34,708
Tốc độ là không.
517
00:49:35,375 --> 00:49:37,000
Xác nhận SSR.
518
00:49:39,583 --> 00:49:42,625
SSR là mục tiêu. Xoay 12 độ.
519
00:49:42,708 --> 00:49:44,541
Đã mở FSC.
520
00:49:46,625 --> 00:49:48,083
Tiếp xúc. Hoàn thành.
521
00:49:50,541 --> 00:49:54,666
Giả lập Thu thập FERDA.
Kịch bản Beta 3-3 kết thúc.
522
00:49:54,750 --> 00:49:56,500
Tốt lắm, Trung tá. Hoàn hảo.
523
00:49:57,791 --> 00:50:00,125
Sáu tháng ở đây mà. Tôi biết làm, Peter.
524
00:50:00,791 --> 00:50:03,625
Tôi biết, nhưng còn 45 giờ nữa.
525
00:50:04,625 --> 00:50:06,000
Và anh sẽ ở đó đầu tiên.
526
00:50:07,333 --> 00:50:09,041
Dưới này chúng tôi tự hào về anh.
527
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
Ừ.
528
00:50:17,875 --> 00:50:18,833
Alô?
529
00:50:20,041 --> 00:50:21,458
Trái đất gọi Jakub?
530
00:50:21,541 --> 00:50:25,708
Anh thôi được không?
Tôi thật sự không rảnh.
531
00:50:26,375 --> 00:50:28,125
Đâu phải tôi gây ra.
532
00:50:30,250 --> 00:50:31,375
Anh có đó không?
533
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
Anh xin lỗi.
534
00:50:36,833 --> 00:50:39,791
Do anh mệt mỏi và cô đơn quá.
535
00:50:40,500 --> 00:50:41,541
Em hiểu được.
536
00:50:42,666 --> 00:50:43,666
Anh biết.
537
00:50:45,083 --> 00:50:47,041
Anh có thể nói chuyện với em.
538
00:50:48,833 --> 00:50:50,500
Em muốn nói chuyện gì?
539
00:50:51,708 --> 00:50:52,666
Gì cũng được.
540
00:50:52,750 --> 00:50:54,041
Chuyện gì đây?
541
00:50:54,583 --> 00:50:56,083
Anh nên kể một bí mật cho em.
542
00:50:56,791 --> 00:50:57,708
Lenka, xin em.
543
00:50:58,541 --> 00:51:01,375
Đây là lần nói chuyện cũ
từ mấy tháng trước.
544
00:51:01,458 --> 00:51:02,458
Có nhớ khi anh…
545
00:51:03,625 --> 00:51:06,541
kể cho em nghe
chuyện anh gặp phải lúc nhỏ không?
546
00:51:07,250 --> 00:51:08,416
Chuyện đó thì sao?
547
00:51:09,958 --> 00:51:13,750
Người ta quẳng anh xuống sông
vì bố anh ấy?
548
00:51:15,833 --> 00:51:17,833
Và anh không muốn nói chuyện đó.
549
00:51:19,333 --> 00:51:21,958
Em chỉ đang cố lý giải
con người của anh, Jakub.
550
00:51:22,041 --> 00:51:23,916
Sao cái này lại phát vậy?
551
00:51:24,000 --> 00:51:25,750
Em đã quyết định anh là gì rồi?
552
00:51:26,666 --> 00:51:30,083
Em chỉ biết,
anh là người nói rằng anh muốn về nhà
553
00:51:30,875 --> 00:51:34,083
rồi nói rằng
họ muốn thấy có gì khi vượt qua sao Mộc.
554
00:51:34,583 --> 00:51:36,083
Anh không được mơ mộng sao?
555
00:51:37,166 --> 00:51:38,375
Khốn kiếp!
556
00:51:38,958 --> 00:51:42,708
Khi anh mơ mộng, anh rời đi.
557
00:51:43,500 --> 00:51:44,500
Sao cũng được.
558
00:51:56,250 --> 00:51:57,583
Hanus, có phải đó…
559
00:51:57,666 --> 00:52:00,291
Một hạt từ Khởi nguyên!
560
00:52:01,333 --> 00:52:02,666
Là Chopra!
561
00:52:40,375 --> 00:52:41,916
Không tin nổi!
562
00:52:42,416 --> 00:52:43,333
Tuyệt!
563
00:52:47,416 --> 00:52:51,000
Không giữ nó lại được đâu,
con người còm nhom.
564
00:52:54,666 --> 00:52:56,125
Không!
565
00:53:33,208 --> 00:53:34,875
Anh đã làm ống của tôi im lặng.
566
00:53:44,250 --> 00:53:47,375
Sự lãng phí đáng thẹn của anh
sẽ không giữ được cái anh tìm.
567
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
Peter, tôi nghĩ chúng ta có vấn đề.
568
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Peter?
569
00:54:14,791 --> 00:54:16,125
Peter, cái khỉ gì vậy?
570
00:54:25,416 --> 00:54:27,458
Chỉ huy. Nghe rõ không?
571
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
Chỉ huy?
572
00:55:19,916 --> 00:55:22,166
Peter, nghe thấy không?
573
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
Hanus. Anh thấy chứ?
574
00:55:47,583 --> 00:55:50,000
Khởi nguyên đến gần.
575
00:55:53,791 --> 00:55:55,208
Tôi có nên lo lắng không?
576
00:55:56,375 --> 00:55:58,958
Anh không có gì phải sợ,
con người còm nhom.
577
00:56:00,125 --> 00:56:02,666
Khởi nguyên sẽ không gây hại gì cho anh.
578
00:56:03,791 --> 00:56:06,541
Nó chỉ là một kho chứa.
579
00:56:09,958 --> 00:56:10,875
Chứa cái gì?
580
00:56:11,750 --> 00:56:15,583
Ngôn ngữ của bộ lạc anh
không thể mô tả ra được.
581
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
Có lẽ chúng ta sẽ trải nghiệm nó…
582
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
cùng nhau.
583
00:57:07,625 --> 00:57:10,666
Chỉ huy. Nghe rõ không?
584
00:57:12,458 --> 00:57:13,833
Con người còm nhom.
585
00:57:15,958 --> 00:57:19,083
Tôi phải hỏi một điều có thể làm anh bực.
586
00:57:20,291 --> 00:57:21,375
Chuyện gì?
587
00:57:21,916 --> 00:57:24,875
Việc con của anh sắp ra đời,
588
00:57:25,958 --> 00:57:28,750
tại sao nó làm Lenka của anh
căng thẳng như vậy?
589
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
Đâu có.
590
00:57:30,708 --> 00:57:34,875
Nhưng vị cảm xúc của cô ấy
là vị của lo sợ.
591
00:57:34,958 --> 00:57:38,541
Hai người kết hợp lần nữa
để tạo ra đứa con này.
592
00:57:38,625 --> 00:57:41,083
Hai người nói về đứa con này
với sự hào hứng.
593
00:57:41,166 --> 00:57:43,791
Chúng tôi đã trải qua nhiều việc đáng sợ.
594
00:57:43,875 --> 00:57:46,041
Cho tôi xem đi, con người còm nhom.
595
00:57:47,333 --> 00:57:48,583
Lúc đó tôi không có mặt.
596
00:58:19,958 --> 00:58:23,416
Hanus. Sao tôi thấy được điều này?
597
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
Tôi đã không ở đó.
598
00:58:28,041 --> 00:58:30,541
Suy nghĩ của anh đã ở đó, không phải sao?
599
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
Sự việc đó đã được mô tả cho anh?
600
00:58:40,125 --> 00:58:41,750
Em chỉ muốn anh về nhà.
601
00:58:42,375 --> 00:58:43,916
Nhưng em biết anh không thể.
602
00:58:44,000 --> 00:58:45,375
Em cá là anh có thể.
603
00:58:46,583 --> 00:58:49,916
Lenka. Bác sĩ Cerný nói sao?
604
00:58:50,875 --> 00:58:54,750
Anh đã vắng mặt
khi bạn đời mất đứa con đầu tiên.
605
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
Anh đã vắng mặt sau đó.
606
00:59:00,291 --> 00:59:02,125
Việc đó làm lòng em tan nát.
607
00:59:03,541 --> 00:59:05,500
Em cảm thấy quá cô độc, Jakub.
608
00:59:05,583 --> 00:59:07,166
Chết tiệt!
609
00:59:08,541 --> 00:59:10,041
Anh có việc khẩn cấp.
610
00:59:10,125 --> 00:59:11,416
Anh sẽ gọi lại sau.
611
00:59:12,166 --> 00:59:13,125
Anh làm đi.
612
00:59:13,833 --> 00:59:15,083
CzechConnect giúp ta liên…
613
00:59:20,750 --> 00:59:24,500
Một lần nữa, cô ấy mang thai
con của anh và anh không có mặt.
614
00:59:26,791 --> 00:59:27,875
Để làm gì?
615
00:59:29,125 --> 00:59:34,666
Nỗi đau điều đó gây ra,
nó có giá trị gì với anh?
616
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
Chúng tôi vinh dự khi có cô.
617
00:59:52,041 --> 00:59:55,125
Việc tôi ở đây cũng đâu khác gì
người khác, nhưng cảm ơn.
618
00:59:55,916 --> 01:00:00,375
Dĩ nhiên, nhưng chúng tôi nói vậy
với mọi khách hàng, và đó là thật lòng.
619
01:00:01,166 --> 01:00:02,583
Khiêm tốn trong công việc.
620
01:00:03,208 --> 01:00:05,250
Dù là do lựa chọn hay bắt buộc,
621
01:00:05,333 --> 01:00:07,750
không dễ dàng gì khi một thân một mình.
622
01:00:09,208 --> 01:00:12,750
Útočiště là nơi trú ẩn
hoặc hậu phương cho cô,
623
01:00:13,541 --> 01:00:14,916
cô muốn nó là gì cũng được.
624
01:00:15,625 --> 01:00:16,791
Cảm ơn.
625
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Với mọi điều ta đã biết, anh vẫn
tập trung vào khám phá lớn của anh.
626
01:00:52,250 --> 01:00:54,708
Tôi tập trung tìm cách
liên lạc với Chỉ huy.
627
01:00:57,041 --> 01:00:58,833
Chúng ta chưa xong đâu.
628
01:01:00,958 --> 01:01:03,000
Ít ra em có mừng cho anh không?
629
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Dĩ nhiên là có.
630
01:01:06,458 --> 01:01:08,541
Em mừng cho anh và tự hào về anh.
631
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
Họ đã chọn anh.
632
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
Chúng ta sẽ làm được.
633
01:01:14,833 --> 01:01:17,750
Ta cùng làm. Em và anh.
634
01:01:19,166 --> 01:01:20,541
Hứa với em một điều đi.
635
01:01:21,250 --> 01:01:24,500
Hứa với em là ta vẫn sẽ làm
mọi việc ta đã nói đến.
636
01:01:25,500 --> 01:01:28,541
Dĩ nhiên. Anh hứa.
637
01:01:30,666 --> 01:01:33,000
Trong lòng cô ấy cảm thấy anh nói dối.
638
01:01:34,333 --> 01:01:36,500
Anh không hiểu anh đang nói gì đâu.
639
01:01:38,833 --> 01:01:40,916
Anh chào đón nỗi buồn của cô ấy.
640
01:01:41,916 --> 01:01:44,250
Mọi lời cam kết đã bị phá vỡ
641
01:01:45,000 --> 01:01:48,291
trừ lời cam kết của anh
với khám phá lớn này.
642
01:01:49,791 --> 01:01:51,958
Sao anh lại không thấy
643
01:01:52,041 --> 01:01:55,041
là cô ấy, ngày nào đó,
sẽ mất đi ý chí để tin anh?
644
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
Coi nào.
645
01:02:20,416 --> 01:02:21,583
Peter đây.
646
01:02:21,666 --> 01:02:24,291
Peter, Jakub đây.
Tôi đang gọi từ CzechConnect.
647
01:02:24,375 --> 01:02:26,500
Tôi đã có cách thiết lập nó lại.
648
01:02:26,583 --> 01:02:29,458
Radio hỏng, nhưng cách này có vẻ được.
649
01:02:30,375 --> 01:02:33,166
Không biết anh nghe được tôi không. Peter?
650
01:02:34,416 --> 01:02:36,416
Chúng tôi tưởng đã mất liên lạc.
651
01:02:36,500 --> 01:02:38,875
Ở đây đều lo xử lý liên lạc
từ khi mất liên hệ.
652
01:02:38,958 --> 01:02:41,208
Anh hack được CzechConnect? Không tin nổi.
653
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Ừ.
654
01:02:42,208 --> 01:02:45,125
Anh ổn chứ? Tàu ổn không?
655
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
Ừ, mọi thứ…
656
01:02:53,375 --> 01:02:55,250
Tôi muốn xem thêm nữa.
657
01:02:57,166 --> 01:02:59,583
Làm ơn đừng nói là mọi thứ sẽ ổn nữa.
658
01:03:00,375 --> 01:03:01,458
Nhưng sẽ ổn mà.
659
01:03:02,500 --> 01:03:04,250
Em suy nghĩ nhiều quá.
660
01:03:05,791 --> 01:03:09,333
Anh biết là một năm,
nhưng ta biết cách giải quyết mà.
661
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Nhiều việc xảy ra khi ta cô độc.
662
01:03:16,166 --> 01:03:17,541
Chúng ta sẽ vượt qua.
663
01:03:18,375 --> 01:03:19,708
Đây là lần cuối cùng.
664
01:03:21,041 --> 01:03:22,791
Anh cũng cứ nói thế mãi.
665
01:03:25,625 --> 01:03:26,875
Anh sợ không?
666
01:03:27,625 --> 01:03:30,583
Anh đã bảo em là không có gì phải sợ mà.
667
01:03:31,916 --> 01:03:33,791
Anh không nghĩ đến cái giá à?
668
01:03:35,416 --> 01:03:37,375
Cái giá ta phải trả cho tất cả?
669
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
Anh và em.
670
01:03:40,166 --> 01:03:42,708
Em lo rằng em không biết phía trước có gì.
671
01:03:43,791 --> 01:03:44,916
Sao anh không lo?
672
01:03:48,458 --> 01:03:52,291
Với sự vững tin, anh còn
chẳng cố hiểu bạn đời của mình.
673
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Để làm gì?
674
01:03:55,041 --> 01:03:57,666
Không thể kết nối với một người
675
01:03:57,750 --> 01:04:00,416
không muốn thấy gì khác ngoài bản thân,
676
01:04:00,500 --> 01:04:04,541
một người chỉ muốn kết nối
khi có lợi cho mình.
677
01:04:04,625 --> 01:04:07,166
Lúc đầu tôi nghĩ
đó là bản chất của loài anh,
678
01:04:07,250 --> 01:04:09,583
ích kỷ, thiển cận.
679
01:04:09,666 --> 01:04:12,416
Nhưng qua Lenka, giờ tôi đã hiểu.
680
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Chính anh.
681
01:04:15,500 --> 01:04:18,458
Sự cô độc do anh tự gây ra.
682
01:04:21,416 --> 01:04:23,541
Tôi sẽ để anh làm sứ mệnh của anh.
683
01:04:25,000 --> 01:04:27,041
Sao? Hanus!
684
01:04:27,125 --> 01:04:29,625
Sự chú ý của tôi với anh đã hết.
685
01:04:30,375 --> 01:04:31,500
Anh không thể bỏ tôi.
686
01:04:33,666 --> 01:04:34,875
Tôi cần anh.
687
01:04:36,208 --> 01:04:38,166
Anh đang giúp tôi! Tôi nghe anh!
688
01:04:38,250 --> 01:04:39,833
Không giúp nổi anh.
689
01:04:40,416 --> 01:04:41,458
Không!
690
01:04:43,875 --> 01:04:46,333
Tôi không thích anh đặt tay lên tôi.
691
01:04:56,583 --> 01:04:57,833
Anh không thể đi.
692
01:05:00,875 --> 01:05:01,750
Tôi cần…
693
01:05:01,833 --> 01:05:05,166
Anh cần trở lại với một khám phá rất khác,
694
01:05:05,916 --> 01:05:08,291
nhưng anh chỉ thấy được chính anh.
695
01:05:09,291 --> 01:05:11,583
Chúc may mắn, con người còm nhom.
696
01:05:13,458 --> 01:05:14,666
Hanus.
697
01:05:15,708 --> 01:05:18,041
Không! Khoan đã!
698
01:05:40,458 --> 01:05:41,458
Hanus?
699
01:06:02,125 --> 01:06:03,541
Hanus, làm ơn mà.
700
01:06:05,250 --> 01:06:06,541
Tôi sẽ làm bất cứ gì.
701
01:06:08,375 --> 01:06:10,958
Hanus, làm ơn. Tôi hứa mà.
702
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Gì đây?
703
01:06:28,000 --> 01:06:29,416
Một nơi bí mật.
704
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Anh nghĩ sao?
705
01:06:32,583 --> 01:06:34,375
Anh nghĩ anh muốn sống ở đây.
706
01:06:37,875 --> 01:06:40,291
Có lẽ anh muốn cùng thực hiện sứ mệnh.
707
01:06:42,125 --> 01:06:44,125
Có lẽ anh muốn trao đổi các bí mật.
708
01:06:48,083 --> 01:06:49,708
Có lẽ anh muốn hôn em.
709
01:06:51,333 --> 01:06:52,416
Anh sẽ hôn.
710
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
Hay lắm.
711
01:09:03,458 --> 01:09:04,458
Peter!
712
01:09:04,541 --> 01:09:06,750
Cái khỉ gì vậy? Anh đã đi đâu?
713
01:09:07,291 --> 01:09:10,375
Ở đây đang cực kỳ hoảng loạn
vì đủ mọi lý do nghĩ ra được.
714
01:09:10,458 --> 01:09:12,208
Peter, mọi việc ổn cả.
715
01:09:13,125 --> 01:09:15,083
Không có gì lệch khỏi kế hoạch.
716
01:09:15,166 --> 01:09:17,833
Con tàu đang làm
việc nó được thiết kế để làm.
717
01:09:18,791 --> 01:09:22,541
Có một lộ trình hành động cho lúc
hoặc nếu liên lạc bị đứt,
718
01:09:22,625 --> 01:09:25,083
và tôi đang làm theo từng bước đã tập,
719
01:09:25,166 --> 01:09:27,125
bao gồm cả sửa chữa vấn đề đó.
720
01:09:27,208 --> 01:09:28,666
Bình tĩnh lại đi.
721
01:09:29,541 --> 01:09:30,583
Nói tôi biết đi.
722
01:09:31,750 --> 01:09:35,416
Trước khi làm gì,
tôi muốn anh đến gặp Lenka.
723
01:09:37,208 --> 01:09:38,750
Hả? Tại sao?
724
01:09:38,833 --> 01:09:40,458
Giờ chúng tôi đang rất bận.
725
01:09:40,541 --> 01:09:42,916
- Người Hàn Quốc đang ngay sau anh.
- Peter.
726
01:09:43,875 --> 01:09:45,208
Anh sẽ đi.
727
01:09:45,708 --> 01:09:46,750
Để làm gì?
728
01:09:52,041 --> 01:09:53,500
Lenka Prochazka?
729
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Anh ấy còn sống.
730
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
Trời ạ, Peter!
731
01:10:19,041 --> 01:10:22,250
Tôi cần nói chuyện với cô, Lenka.
Năm phút thôi.
732
01:10:29,125 --> 01:10:30,750
Tôi không đến can thiệp gì.
733
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
Dù có chuyện gì
thì cũng là giữa hai người.
734
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
Nhưng vì vấn đề an toàn của sứ mệnh,
735
01:10:42,791 --> 01:10:46,250
tôi cần làm việc có thể làm để xoa dịu
tâm thần của Jakub ngay.
736
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
Tôi mong cô hiểu cho.
737
01:10:50,125 --> 01:10:51,166
Peter.
738
01:10:53,291 --> 01:10:54,291
Tôi không thể.
739
01:10:54,875 --> 01:10:57,583
Anh ấy muốn cô nghe. Chỉ thế thôi.
740
01:11:12,583 --> 01:11:13,750
Tôi sẽ ở ngoài.
741
01:11:19,458 --> 01:11:21,875
Lenka, mong là em có ở đó.
742
01:11:27,708 --> 01:11:30,333
Giờ anh hiểu rồi. Thật đó.
743
01:11:33,125 --> 01:11:36,875
Em nhớ lúc anh nói
anh muốn thấy xa hơn sao Mộc chứ?
744
01:11:38,125 --> 01:11:40,791
Giờ anh không thể hình dung ra gì tệ hơn.
745
01:11:43,416 --> 01:11:45,000
Anh chỉ muốn về nhà.
746
01:11:48,291 --> 01:11:52,000
Khi mình gặp nhau,
lần đầu tiên trong đời anh thấy an toàn.
747
01:11:56,250 --> 01:12:01,958
Và giờ anh không thể hiểu được
vì sao anh cứ bỏ em lại phía sau
748
01:12:03,458 --> 01:12:05,750
trong khi em là điều duy nhất quan trọng.
749
01:12:08,791 --> 01:12:10,750
Em đã rất cố gắng để hiểu anh.
750
01:12:11,250 --> 01:12:14,916
Anh rất xin lỗi
khi chưa hề nỗ lực thật sự để hiểu em.
751
01:12:19,541 --> 01:12:22,916
Em đã ở ngay trước mắt anh
và anh không thấy em.
752
01:12:28,083 --> 01:12:31,000
Anh đã sống một cuộc đời
vì những lý do sai lầm.
753
01:12:34,250 --> 01:12:35,833
Thật quá phí phạm.
754
01:12:41,000 --> 01:12:42,416
Anh không xứng với em.
755
01:12:44,500 --> 01:12:45,916
Anh chưa bao giờ xứng.
756
01:12:48,000 --> 01:12:51,666
Nếu có thể làm lại, anh sẽ làm tốt hơn.
757
01:12:53,875 --> 01:12:57,041
Và đó là lời hứa
mà anh sẽ không bao giờ phá bỏ.
758
01:13:00,333 --> 01:13:03,750
Nếu… Nếu anh có thể làm lại.
759
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
Anh xin lỗi.
760
01:13:08,541 --> 01:13:10,625
Anh rất xin lỗi.
761
01:14:38,375 --> 01:14:41,500
Hanus? Tôi cảm nhận được anh ở quanh.
762
01:14:42,416 --> 01:14:43,958
Anh còn ở đây chứ?
763
01:14:48,541 --> 01:14:49,958
Giờ anh nên nghỉ ngơi.
764
01:14:52,500 --> 01:14:53,916
Tôi rất muốn thế.
765
01:14:54,791 --> 01:14:55,958
Nghỉ ngơi đi.
766
01:15:08,958 --> 01:15:11,708
Anh đã được gột rửa, con người còm nhom ạ.
767
01:15:12,625 --> 01:15:13,708
Tôi đã thấy.
768
01:15:15,583 --> 01:15:16,541
Nghỉ ngơi đi.
769
01:15:32,000 --> 01:15:33,750
Tôi không cố ý đánh thức anh.
770
01:15:35,500 --> 01:15:37,083
Đừng làm thế với tôi nữa.
771
01:15:38,041 --> 01:15:39,208
Đừng rời bỏ tôi.
772
01:15:40,291 --> 01:15:43,000
Tôi không thể để anh
đối mặt Khởi nguyên một mình.
773
01:15:43,916 --> 01:15:48,458
Tôi đã hiểu ra là
tôi cũng không muốn làm thế một mình.
774
01:15:56,875 --> 01:15:58,041
Anh ổn chứ?
775
01:16:06,750 --> 01:16:08,208
Anh bị sao vậy?
776
01:16:11,583 --> 01:16:14,416
Lúc trước tôi không hoàn toàn
nói thật với anh.
777
01:16:17,333 --> 01:16:18,583
Về chuyện gì?
778
01:16:19,166 --> 01:16:22,083
Tôi đã kể
loài Goromped tấn công chúng tôi.
779
01:16:22,750 --> 01:16:26,333
Chúng ăn sạch
hậu duệ, người già của chúng tôi.
780
01:16:26,416 --> 01:16:28,291
Nên tôi trốn khỏi thế giới của tôi.
781
01:16:28,375 --> 01:16:29,958
Nhưng tôi trốn đi quá trễ.
782
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Anh làm tôi sợ đấy.
783
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
Tại sao lại sợ sự thật?
784
01:16:35,666 --> 01:16:37,875
Đây không phải kiểu của loài tôi,
785
01:16:38,541 --> 01:16:41,166
nhưng đúng là kiểu của loài người.
786
01:16:43,000 --> 01:16:49,458
Tôi bắt đầu hiểu được
mơ ban ngày và ác mộng,
787
01:16:49,541 --> 01:16:51,375
chúng đều là thực chất.
788
01:16:55,416 --> 01:16:57,083
Sao trước anh không nói gì?
789
01:17:00,083 --> 01:17:02,166
Anh chưa từng hỏi gì về tôi.
790
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
Hanus. Làm ơn.
791
01:17:37,625 --> 01:17:40,291
Anh nên nghỉ ngơi, con người còm nhom.
792
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
Ngày mai, ta tiến vào Khởi nguyên.
793
01:18:18,375 --> 01:18:21,708
Đây như câu chuyện không có thật
chúng ta kể cho con trẻ.
794
01:18:22,416 --> 01:18:24,500
"Năm con ra đời, bầu trời màu tím. "
795
01:18:25,083 --> 01:18:26,500
Không ai biết tại sao.
796
01:18:26,583 --> 01:18:28,791
Họ nghĩ do các phân tử từ vũ trụ xa xôi.
797
01:18:33,291 --> 01:18:35,041
Cô hình dung được trên đó chứ?
798
01:18:36,708 --> 01:18:39,708
Không trọng lực. Ta có thể trôi lơ lửng.
799
01:18:41,791 --> 01:18:43,666
Đôi khi ở đây tôi cảm thấy thế.
800
01:18:47,291 --> 01:18:49,958
Tôi thà ở đây
còn hơn đuổi theo bụi vũ trụ.
801
01:18:51,875 --> 01:18:53,458
Bụi đó sáng lấp lánh.
802
01:19:25,666 --> 01:19:29,125
Con người còm nhom, đến lúc rồi.
803
01:19:29,708 --> 01:19:32,416
Khám phá vĩ đại của anh đang chờ.
804
01:19:33,291 --> 01:19:34,291
Cảm ơn.
805
01:19:37,708 --> 01:19:42,916
Nước đậu nóng,
đây là một nghi thức thiêng liêng.
806
01:19:50,791 --> 01:19:52,541
Vị như quê nhà vậy.
807
01:20:15,333 --> 01:20:18,791
Thử máy!
808
01:20:19,625 --> 01:20:20,958
Ừ, vẫn nghe được anh.
809
01:20:37,041 --> 01:20:39,125
Trung tá, tôi cần báo cho anh,
810
01:20:39,208 --> 01:20:42,833
chúng tôi đã bắt đầu phát
đoạn ghi hình sẵn cuối cùng của anh.
811
01:20:45,291 --> 01:20:48,958
Chúng tôi biết việc phát trực tiếp
là thời khắc quan trọng với anh.
812
01:20:49,541 --> 01:20:51,541
Không có lựa chọn khi camera đã hỏng.
813
01:20:53,250 --> 01:20:54,500
Trong hình anh rất ổn.
814
01:20:55,083 --> 01:20:56,375
Không sao, Peter.
815
01:21:00,916 --> 01:21:02,541
Trung tá Prochazka,
816
01:21:02,625 --> 01:21:05,625
cảm ơn đã dành thời gian
trong thời khắc quý giá này.
817
01:21:06,791 --> 01:21:09,000
Anh cảm thấy thế nào?
818
01:21:09,958 --> 01:21:15,166
Ủy viên Tuma, tôi thấy mình bé nhỏ,
kinh ngạc và tập trung trong cùng một lúc.
819
01:21:15,250 --> 01:21:18,500
Khi nghĩ rằng một đứa bé
lớn lên ở nông thôn
820
01:21:18,583 --> 01:21:20,666
có ngày được góp phần vào việc này.
821
01:21:20,750 --> 01:21:24,458
Chỉ chốc lát nữa thôi,
chúng ta sẽ đưa FERDA vào Chopra,
822
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
nhưng trước đó,
823
01:21:25,916 --> 01:21:30,250
tôi xin bày tỏ lòng biết ơn
sự ủng hộ của nhân dân Séc.
824
01:21:30,333 --> 01:21:33,500
Sứ mệnh này dành cho nhân dân thế giới
825
01:21:33,583 --> 01:21:35,541
và các nhà tài trợ, góp quỹ,
826
01:21:36,791 --> 01:21:38,541
và cho Lenka, dĩ nhiên.
827
01:21:39,250 --> 01:21:41,291
Vì sự ủng hộ vô biên của cô ấy.
828
01:21:43,541 --> 01:21:46,541
Đôi uyên ương
kết nối xuyên qua các vì sao.
829
01:21:48,416 --> 01:21:52,166
Tôi tin cô ấy đang mong
anh về nhà an toàn khỏe mạnh.
830
01:21:52,250 --> 01:21:54,416
Mọi người ở Trái đất đang xem.
831
01:21:55,708 --> 01:21:57,666
Vì chỉ sau vài phút nữa,
832
01:21:58,375 --> 01:22:01,916
tàu Jan Hus 1 và Trung tá Prochazka
833
01:22:02,000 --> 01:22:04,458
sẽ tiến vào Mây Chopra.
834
01:22:05,458 --> 01:22:09,958
Cộng hòa Séc tự hào
vượt qua sứ mệnh của Hàn Quốc
835
01:22:10,041 --> 01:22:13,291
để thành nước đầu tiên
nghiên cứu bóng ma màu tím
836
01:22:13,375 --> 01:22:17,083
đã che phủ bầu trời chúng ta
trong bốn năm qua.
837
01:22:20,041 --> 01:22:21,416
Đang bật máy thủy lực.
838
01:22:24,458 --> 01:22:25,500
Bảng xanh.
839
01:22:27,500 --> 01:22:30,291
Chúng ta đang ở ngưỡng cửa đi vào vũ trụ.
840
01:22:31,166 --> 01:22:34,000
Anh sẵn sàng chưa, con người còm nhom?
841
01:22:35,333 --> 01:22:37,666
Rồi. Rồi, tôi sẵn sàng.
842
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Bảng xanh đây, Jakub.
843
01:22:41,875 --> 01:22:44,583
Đếm ngược mười phút đến lúc thu thập mẫu.
844
01:22:45,625 --> 01:22:46,666
Tốc độ là không.
845
01:22:47,291 --> 01:22:49,083
SSR dưới 20.
846
01:22:49,166 --> 01:22:50,416
SSR ở 20.
847
01:22:51,333 --> 01:22:52,875
Đang thả các cổng ra.
848
01:22:55,916 --> 01:22:57,250
Đã bật cánh tay.
849
01:22:59,750 --> 01:23:01,500
Quay tám độ.
850
01:23:03,958 --> 01:23:07,125
Đang triển khai FERDA để thu mẫu.
851
01:23:07,208 --> 01:23:09,625
Nhưng có thể đây là nỗ lực vô ích.
852
01:23:11,250 --> 01:23:15,750
Không nghe được anh, Jakub.
Có… bất thường.
853
01:23:16,833 --> 01:23:19,041
Chỉ huy, chúng ta đang bị nhiễu.
854
01:23:20,791 --> 01:23:22,208
Chúng tôi nghe được rồi.
855
01:23:27,541 --> 01:23:30,041
Được tiến hành thu thập mẫu.
856
01:23:37,791 --> 01:23:39,500
Đã mở FSC.
857
01:23:43,416 --> 01:23:44,250
Tiếp xúc.
858
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Đang tiến hành thu thập.
859
01:23:51,916 --> 01:23:53,208
Con người còm nhom.
860
01:23:56,875 --> 01:23:59,125
Tôi chưa từng thấy sự tĩnh lặng như thế.
861
01:24:05,458 --> 01:24:06,708
Hanus!
862
01:24:07,291 --> 01:24:09,041
Trung tá, chuyện gì vậy?
863
01:24:11,458 --> 01:24:12,541
Thông số tiêu cực từ…
864
01:24:12,625 --> 01:24:13,625
- Hanus!
- …thu mẫu.
865
01:24:13,708 --> 01:24:15,750
- Có gì đó bất ổn.
- Hanus!
866
01:24:17,583 --> 01:24:19,083
FERDA báo hệ thống lỗi.
867
01:24:19,166 --> 01:24:21,541
Hủy bỏ việc thu thập mẫu ngay.
868
01:24:23,958 --> 01:24:24,916
Hanus!
869
01:24:25,000 --> 01:24:27,208
Đang ghi nhận rất nhiều trục trặc.
870
01:24:27,291 --> 01:24:29,083
Anh phải rút ra ngay.
871
01:24:30,000 --> 01:24:31,375
Hủy bỏ sứ mệnh!
872
01:24:37,750 --> 01:24:39,875
Anh gặp hư hỏng hệ thống nghiêm trọng.
873
01:24:41,166 --> 01:24:42,875
Jakub, không nghe được anh.
874
01:24:43,416 --> 01:24:45,625
Các chỉ số cho thấy sự bất thường.
875
01:24:49,125 --> 01:24:51,125
Đừng sợ, con người còm nhom.
876
01:24:52,041 --> 01:24:55,125
Hanus! Chờ chút! Tôi đến đây!
877
01:24:55,208 --> 01:24:56,666
Hủy bỏ việc thu thập mẫu
878
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
- và bật động cơ đẩy.
- Không được!
879
01:25:05,208 --> 01:25:06,916
Anh làm gì với Bomba thế?
880
01:25:07,541 --> 01:25:10,416
Trung tá, rút ra ngay! Nhắc lại đi!
881
01:25:18,500 --> 01:25:20,125
Trung tá, chuyện gì vậy?
882
01:25:23,125 --> 01:25:24,708
Sao anh vào nút khí?
883
01:25:27,291 --> 01:25:28,750
Cảm biến của bộ đồ đã bật.
884
01:25:31,708 --> 01:25:34,041
Peter, tôi sẽ ra ngoài!
885
01:25:34,791 --> 01:25:36,041
Anh điên hả?
886
01:25:36,625 --> 01:25:38,416
Quên Chopra đi, Trung tá.
887
01:25:38,500 --> 01:25:40,375
Rút ra! Cứu mình đi!
888
01:25:41,250 --> 01:25:44,958
Tôi phải làm một việc! Tôi quay lại ngay!
889
01:25:45,041 --> 01:25:46,750
Trung tá, không nghe được anh!
890
01:25:47,333 --> 01:25:48,291
Trả lời, Trung tá!
891
01:25:53,583 --> 01:25:55,250
Coi nào!
892
01:26:07,166 --> 01:26:08,291
Hanus!
893
01:26:41,750 --> 01:26:42,708
Hanus!
894
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Anh ổn chứ? Bomba hiệu quả không?
895
01:26:48,458 --> 01:26:54,625
Con người còm nhom, nỗ lực của anh
với chất khử trùng thật anh hùng.
896
01:26:55,291 --> 01:26:59,916
Nhưng lũ Goromped sẽ sớm làm tôi suy yếu
để ăn hết xác thịt của tôi.
897
01:27:01,791 --> 01:27:03,500
Nhưng ta còn chút thời gian.
898
01:27:06,375 --> 01:27:08,333
Thần chết chưa tìm được tôi đâu.
899
01:27:28,291 --> 01:27:29,291
Hanus.
900
01:27:30,875 --> 01:27:32,833
Lúc nhỏ, tôi đã suýt chết chìm.
901
01:27:33,500 --> 01:27:34,916
Cảnh này làm tôi nhớ lúc đó.
902
01:27:41,250 --> 01:27:44,958
Tôi thấy được mặt trời qua làn nước,
xanh và cứ lập lòe.
903
01:27:45,833 --> 01:27:48,625
Lúc đó tôi biết tôi đang chìm,
904
01:27:48,708 --> 01:27:51,625
nhưng mặt trời vẫn sẽ chiếu sáng.
905
01:27:59,500 --> 01:28:03,916
Bố ơi. Con tha cho những tội lỗi của bố,
906
01:28:04,958 --> 01:28:07,458
và con cũng tự tha cho con.
907
01:28:09,250 --> 01:28:10,208
Đẹp quá.
908
01:28:15,125 --> 01:28:18,750
Đây không phải một nơi tệ
để kết thúc mọi thứ.
909
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
Chưa kết thúc đâu.
910
01:28:23,666 --> 01:28:26,291
Đi nào. Tôi cho anh xem.
911
01:29:35,416 --> 01:29:37,666
Ta vừa gặp thôi nhưng tôi thấy không sao.
912
01:29:41,708 --> 01:29:43,708
Đây là lý do tôi không nói thật.
913
01:29:44,583 --> 01:29:45,750
Cái gì đây?
914
01:29:46,250 --> 01:29:50,083
Con người còm nhom, chính là nơi này.
915
01:29:50,166 --> 01:29:51,708
Đây là tất cả.
916
01:29:53,666 --> 01:29:58,416
Đây là Khởi nguyên và kết thúc.
917
01:30:01,083 --> 01:30:03,375
Mọi rung động của thời gian.
918
01:30:04,375 --> 01:30:06,625
Tất cả được chứa ở đây.
919
01:30:06,708 --> 01:30:08,416
Tốt lắm, Trung tá. Hoàn hảo.
920
01:30:10,208 --> 01:30:12,708
Quá khứ và tương lai của anh.
921
01:30:12,791 --> 01:30:14,916
Này! Chờ con với!
922
01:30:16,541 --> 01:30:19,541
Tôi, anh, Lenka của anh…
923
01:30:19,625 --> 01:30:22,500
Em đi đâu anh đi đó,
và anh đi đâu em đi đó. Nhỉ?
924
01:30:22,583 --> 01:30:23,583
Bố anh.
925
01:30:23,666 --> 01:30:24,666
Jakub!
926
01:30:24,750 --> 01:30:28,083
Mọi lời hứa. Mọi lúc đau lòng.
927
01:30:28,166 --> 01:30:29,375
Trái đất gọi Jakub?
928
01:30:30,208 --> 01:30:31,916
Mọi sự chuộc tội.
929
01:30:32,000 --> 01:30:33,416
Con đến đây!
930
01:30:33,500 --> 01:30:37,958
Mọi thứ là vĩnh cửu,
nhưng cũng chẳng có gì còn mãi.
931
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
Thật sao? Nó bé xíu à?
932
01:30:41,625 --> 01:30:43,833
Đó là sự thật về vũ trụ.
933
01:30:45,666 --> 01:30:50,208
Anh có nghĩ những gì anh học được
là hơi muộn trong đời này không?
934
01:30:50,291 --> 01:30:52,250
Có lẽ anh chưa đến mức đó.
935
01:30:53,375 --> 01:30:57,000
Không ai phải tổn thương,
không phải ở đây,
936
01:30:57,083 --> 01:30:59,791
nơi anh có thể thấy mọi thứ.
937
01:31:29,041 --> 01:31:31,791
Hanus! Thật khó tin!
938
01:31:32,416 --> 01:31:37,625
Con người còm nhom, vũ trụ như nó vốn thế.
939
01:31:38,458 --> 01:31:40,208
Đúng vậy.
940
01:31:41,208 --> 01:31:42,791
Cái tôi biết thật ít ỏi.
941
01:31:47,541 --> 01:31:49,916
Nhưng có một điều tôi vẫn luôn biết.
942
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
Đi nào, để tôi chỉ cho anh.
943
01:31:57,208 --> 01:31:58,791
Đây là Khởi nguyên.
944
01:31:59,458 --> 01:32:00,458
Với Lenka của anh.
945
01:32:01,833 --> 01:32:03,416
Anh ổn chứ, Phi hành gia?
946
01:32:04,041 --> 01:32:09,458
Lần đầu tiên gặp cô ấy,
tôi đã biết tôi muốn điều tốt cho cô ấy.
947
01:32:11,416 --> 01:32:13,791
Riêng điều đó thì tôi biết rõ.
948
01:32:20,166 --> 01:32:23,791
Ước gì tôi luôn nhìn cô ấy
như đã nhìn khi ấy.
949
01:32:26,416 --> 01:32:29,625
Việc anh thấy cô ấy là một phép màu.
950
01:32:32,000 --> 01:32:36,333
Hầu như không có khả năng
tôi và cô ấy gặp nhau,
951
01:32:37,291 --> 01:32:38,875
anh và tôi gặp nhau.
952
01:32:38,958 --> 01:32:41,916
Nhưng ta lại đang ở đây.
953
01:32:43,916 --> 01:32:47,500
Anh nghĩ đây là mọi thứ anh muốn,
954
01:32:48,458 --> 01:32:50,916
vậy có gì không ở đây, Jakub?
955
01:32:52,416 --> 01:32:53,791
Không có cô ấy ở đây.
956
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
Đến lúc rồi, phải không?
957
01:33:07,416 --> 01:33:09,541
Tôi cảm thấy anh đang rời xa.
958
01:33:09,625 --> 01:33:13,875
Phải, không thể tránh khỏi.
959
01:33:13,958 --> 01:33:16,083
Không phải là không có sợ hãi,
960
01:33:17,125 --> 01:33:20,166
nhưng giờ tôi rời xa anh được rồi.
961
01:33:22,625 --> 01:33:24,333
Tôi đem một thứ cho anh.
962
01:33:26,458 --> 01:33:27,833
Để xoa dịu.
963
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
Cảm ơn anh.
964
01:33:37,666 --> 01:33:41,500
Tôi bắt đầu và tôi kết thúc ở đây.
965
01:33:53,916 --> 01:33:59,541
Nhưng có lẽ đây không phải
kết thúc của anh, con người còm nhom.
966
01:34:01,458 --> 01:34:02,916
Giờ tôi cảm thấy sợ hãi.
967
01:34:05,250 --> 01:34:06,458
Giống như anh.
968
01:34:07,916 --> 01:34:14,166
Nhưng anh cũng cảm thấy
hy vọng cho anh, cho Lenka của anh.
969
01:34:15,791 --> 01:34:19,833
Đó là trí tuệ của bộ lạc của anh.
970
01:34:22,458 --> 01:34:23,750
Anh nghe cô ấy không?
971
01:34:24,791 --> 01:34:26,416
Tôi chẳng nghe thấy gì cả.
972
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
Lắng nghe sự tĩnh lặng.
973
01:34:35,875 --> 01:34:39,625
Cảm ơn Hanus. Vì tất cả.
974
01:34:45,458 --> 01:34:48,458
Vị như quê nhà vậy.
975
01:35:02,500 --> 01:35:05,541
Không!
976
01:35:09,166 --> 01:35:11,875
Không.
977
01:35:26,750 --> 01:35:28,375
Ôi, Hanus!
978
01:36:57,541 --> 01:36:58,750
Rusalka…
979
01:37:02,166 --> 01:37:03,833
Anh chỉ muốn một nụ hôn.
980
01:37:05,000 --> 01:37:06,583
Anh biết làm thế sẽ giết anh.
981
01:37:09,458 --> 01:37:10,750
Anh đồng ý như vậy.
982
01:37:19,500 --> 01:37:20,333
Lenka.
983
01:37:27,541 --> 01:37:28,791
Jakub.
984
01:38:53,333 --> 01:38:54,375
Cảm ơn em.
985
01:39:01,666 --> 01:39:04,333
Nếu lúc trước anh biết được như bây giờ,
986
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
anh sẽ không bao giờ đi.
987
01:39:12,000 --> 01:39:14,041
Nếu lúc trước em biết được như bây giờ,
988
01:39:15,791 --> 01:39:17,083
liệu em sẽ hôn anh chứ?
989
01:39:18,708 --> 01:39:19,750
Em có hôn không?
990
01:39:22,250 --> 01:39:23,666
Em sẽ hôn anh nữa chứ?
991
01:39:31,250 --> 01:39:33,333
Nụ hôn lúc đó thật tuyệt.
992
01:46:58,750 --> 01:47:03,750
Biên dịch: Geniux Ngô