1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,125 --> 00:00:26,041 AZ ŰRHAJÓS 4 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Jakub! Csatlakozol ehhez a közvetítéshez? 5 00:01:12,208 --> 00:01:13,583 Kapcsolnunk kell téged. 6 00:01:14,666 --> 00:01:15,583 Várj! 7 00:01:54,000 --> 00:01:55,166 Ne már! 8 00:02:20,625 --> 00:02:23,583 {\an8}JAROSLAV KALFAR „A BOHÉMIAI ŰRHAJÓS” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 9 00:02:46,916 --> 00:02:47,916 CSEHKONNEKT QUANTUM 10 00:02:49,125 --> 00:02:50,291 Peter! 11 00:02:50,375 --> 00:02:52,250 Adásban vagy. 12 00:02:58,625 --> 00:03:04,375 Az Európai Űrprogram és a cseh nép nevében 13 00:03:04,458 --> 00:03:10,666 magányos útja 189. napján 14 00:03:10,750 --> 00:03:13,250 köszöntjük újra önt, Prochazka parancsnok! 15 00:03:16,166 --> 00:03:19,041 Tuma biztos asszony! Üdvözlet a Jupiter mellől! 16 00:03:19,125 --> 00:03:21,666 Izgalmas innen szólni önökhöz. 17 00:03:21,750 --> 00:03:24,583 Örülök, hogy újra látom. Remekül fest. 18 00:03:24,666 --> 00:03:28,500 Úgy tűnik, vége a hosszú várakozásnak. 19 00:03:28,583 --> 00:03:29,916 Így van. 20 00:03:30,000 --> 00:03:32,750 Itt van előttem az utazásom célja. 21 00:03:33,833 --> 00:03:37,416 A képek, amiket küldtem, biztosan nem adják ezt vissza, 22 00:03:37,500 --> 00:03:42,250 de a Chopra-felhő lenyűgözőbb, mint képzelnék. 23 00:03:42,333 --> 00:03:44,583 Bárcsak mind láthatnák, amit én! 24 00:03:44,666 --> 00:03:48,250 Ez a jelenség négy éve kísért az egünkön, 25 00:03:48,333 --> 00:03:50,791 és a képei most rabul ejtették a világot. 26 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Igazán látványos. 27 00:03:53,833 --> 00:03:55,708 Egy héten belül 28 00:03:55,791 --> 00:03:59,541 begyűjtöm és elemzem a felhőt alkotó részecskéket. 29 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Még mindig nem tudjuk, hogy honnan származnak, 30 00:04:02,583 --> 00:04:05,375 {\an8}de amint belépek a Chopra-felhőbe, 31 00:04:05,458 --> 00:04:09,250 {\an8}talán sikerül felfednem az univerzum néhány rejtélyét. 32 00:04:10,166 --> 00:04:15,250 Parancsnok, megtenné, hogy válaszol a Föld lakóinak néhány kérdésére? 33 00:04:15,833 --> 00:04:16,916 Igyekszem. 34 00:04:17,708 --> 00:04:20,083 Szia! A nevem Anna. 35 00:04:20,166 --> 00:04:24,458 Hatodikos vagyok. Azt olvastam, te vagy a világ legmagányosabb embere. 36 00:04:26,625 --> 00:04:28,333 Azt hiszem, Anna úgy érti, 37 00:04:28,416 --> 00:04:32,125 hogy a parancsnok jutott a legtávolabb a történelem során. 38 00:04:32,208 --> 00:04:33,750 Így értetted? 39 00:04:34,416 --> 00:04:36,625 Elszomorít, hogy olyan messze vagy? 40 00:04:36,708 --> 00:04:40,541 Hát, tényleg igaz, hogy 500 millió kilométerre vagyok, 41 00:04:40,625 --> 00:04:44,708 és ez egy egyszemélyes küldetés, de tudom, hogy hamarosan visszatérek. 42 00:04:44,791 --> 00:04:48,875 Közeledek az utazásom félidejéhez, 43 00:04:48,958 --> 00:04:50,500 és rengeteg a dolgom. 44 00:04:51,208 --> 00:04:55,916 De egy csomó emberrel beszélhetek közben, például veled és az irányítóközponttal. 45 00:04:56,000 --> 00:04:57,791 És persze a nejével, Lenkával! 46 00:05:01,958 --> 00:05:06,500 A CsehKonnekt Quantumon keresztül a fénysebességnél gyorsabban beszélhetünk, 47 00:05:07,083 --> 00:05:09,083 így mindig kapcsolatban vagyunk. 48 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 Mindennap beszélünk. 49 00:05:12,041 --> 00:05:15,708 Az összes földlakóért teszem ezt, amire nagyon büszke vagyok. 50 00:05:16,625 --> 00:05:19,416 Nem én vagyok a világ legmagányosabb embere. 51 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Köszönjük, Anna! 52 00:05:21,083 --> 00:05:22,625 És köszönjük, parancsnok! 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,833 Most rövid szünet következik, 54 00:05:25,916 --> 00:05:30,125 és a nagylelkű szponzoraink üzenete után visszatérünk. 55 00:05:39,791 --> 00:05:41,333 Az Antiquease nem álmosít. 56 00:05:41,416 --> 00:05:45,333 A Jakub Prochazka-küldetés hivatalos émelygéscsillapító gyógyszere. 57 00:05:49,500 --> 00:05:51,125 Minden rendben lesz, Jakub. 58 00:05:52,083 --> 00:05:54,000 Nem félsz egyedül lenni. 59 00:05:55,208 --> 00:05:59,125 Én féltem, de már nem. 60 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 Szeretlek. 61 00:06:06,541 --> 00:06:07,958 De az emberek változnak. 62 00:06:09,291 --> 00:06:11,875 Ha nem hagyod őket változni, belehalnak. 63 00:06:16,875 --> 00:06:18,708 El kell hagynom téged! 64 00:06:20,666 --> 00:06:24,000 Sajnálom, hogy pont most, de… 65 00:06:32,791 --> 00:06:33,750 Igen? 66 00:06:34,375 --> 00:06:35,458 Gond van Lenkával. 67 00:06:53,041 --> 00:06:58,875 Peter, megtennéd, kérlek, hogy engedélyezel egy újabb vécéjavítást? 68 00:06:59,500 --> 00:07:01,958 Megnézem, rá tudom-e venni a mérnököket. 69 00:07:02,041 --> 00:07:03,875 Kicserélted a tömítőgyűrűket? 70 00:07:03,958 --> 00:07:05,375 Igen. 71 00:07:05,458 --> 00:07:06,916 És még mindig sípol. 72 00:07:07,000 --> 00:07:08,666 Később visszatérünk rá. 73 00:07:08,750 --> 00:07:12,625 De az utasítás szerint előbb a rossz kamerákat kell megjavítani… 74 00:07:13,916 --> 00:07:16,583 Mikor vetted be tegnap az altatódat? 75 00:07:16,666 --> 00:07:18,125 20:30-kor. Miért? 76 00:07:18,208 --> 00:07:20,625 Elég rosszul nézel ki. Aludtál? 77 00:07:20,708 --> 00:07:21,833 Próbáltam. 78 00:07:22,791 --> 00:07:27,000 Talán azért nézek ki szarul, mert a vécé elcseszi az éjszakáimat. 79 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 Oké, értelek. 80 00:07:29,416 --> 00:07:32,458 De muszáj lesz aludnod egyet. Pihenned kell. 81 00:07:35,833 --> 00:07:37,833 Ti tudtok valamit Lenkáról? 82 00:07:38,958 --> 00:07:40,458 Nem. Miért? 83 00:08:20,333 --> 00:08:22,416 Tudom, hogy érzed a csendet. 84 00:08:24,583 --> 00:08:25,666 Ajjaj! 85 00:08:25,750 --> 00:08:27,916 Itt vagyunk a CsehKonnekten… 86 00:08:29,333 --> 00:08:30,750 és csendben vagyunk. 87 00:08:33,416 --> 00:08:34,666 Akkor mi értelme? 88 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 Hatalmas a nyomás Jakubon. 89 00:08:38,333 --> 00:08:39,708 Nem alszik. 90 00:08:43,208 --> 00:08:45,208 Nem kapja meg ezt az üzenetet. 91 00:08:47,166 --> 00:08:48,375 Visszatartjuk? 92 00:08:51,041 --> 00:08:53,416 Aggódik, hogy Lenka nem jelentkezett. 93 00:08:53,500 --> 00:08:55,416 Nem kapja meg ezt az üzenetet. 94 00:08:56,125 --> 00:08:58,125 Megyek, beszélek a nővel. 95 00:09:00,208 --> 00:09:02,041 Majd kitalálok valamit. 96 00:09:37,833 --> 00:09:39,541 Lenka jelenleg nem elérhető. 97 00:09:39,625 --> 00:09:41,625 Ha üzenetet kíván hagyni… 98 00:09:42,375 --> 00:09:44,458 A CsehKonnekt mindenkit összeköt. 99 00:10:11,000 --> 00:10:13,458 {\an8}DORMIUM A CSILLAGOK ALTATÓJA 100 00:11:38,958 --> 00:11:40,666 Jaj… 101 00:11:43,458 --> 00:11:44,541 Mi ez? 102 00:12:10,333 --> 00:12:13,833 Engedély megadva a Chopra mintavételi szimulációra. 103 00:12:14,708 --> 00:12:16,666 Béta 3-3-as forgatókönyv. 104 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 Mintavételi szimuláció megerősítve. 105 00:12:28,416 --> 00:12:30,333 Peter, veszed az adást? 106 00:12:30,416 --> 00:12:32,125 Még mindig nincs D kamera? 107 00:12:32,208 --> 00:12:36,041 Nincs. Az elektronika rendben, a kamera nem működik. Ugyanaz. 108 00:12:36,125 --> 00:12:38,625 Az űrhajó kameráinak a fele meghibásodott. 109 00:12:38,708 --> 00:12:40,833 Nem értem, mi történik. 110 00:12:40,916 --> 00:12:42,750 Írok egy újabb jelentést. 111 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Biztos hatásos lesz. 112 00:12:48,458 --> 00:12:50,125 Elmenne valaki a lakásomra? 113 00:12:51,458 --> 00:12:52,500 Miért? 114 00:12:54,541 --> 00:12:56,541 Lenka még mindig nem jelentkezett. 115 00:12:57,791 --> 00:12:59,708 Oké, megkeressük. 116 00:12:59,791 --> 00:13:00,875 Ne aggódj! 117 00:13:08,083 --> 00:13:11,333 Lenka jelenleg nem elérhető. Ha üzenetet kíván hagyni… 118 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 Lenka? 119 00:13:28,875 --> 00:13:29,875 Halló! 120 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Halló! 121 00:13:33,916 --> 00:13:34,958 Kivel beszélek? 122 00:13:39,541 --> 00:13:40,750 Ki van ott? 123 00:13:42,041 --> 00:13:43,916 Segíthetek? 124 00:13:46,625 --> 00:13:47,875 Ki a franc ez? 125 00:13:51,291 --> 00:13:52,291 Halló! 126 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 Elnézést kérek. 127 00:13:57,458 --> 00:13:58,833 Peter, itt vagy? 128 00:14:00,375 --> 00:14:01,291 Igen. 129 00:14:02,125 --> 00:14:03,541 Valami zavarja az adást. 130 00:14:05,416 --> 00:14:06,541 Ez nagyon furcsa. 131 00:14:08,666 --> 00:14:10,833 Valaki feltörhette a CsehKonnektet? 132 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 Nem valószínű. Biztonságos a rendszerünk. 133 00:14:14,750 --> 00:14:17,250 Interferencia csak rádión keresztül lehet… 134 00:14:18,583 --> 00:14:19,708 Koreai volt? 135 00:14:20,208 --> 00:14:21,541 Miért lenne koreai? 136 00:14:23,125 --> 00:14:25,833 Úgy tűnik, hogy Dél-Korea utolér minket. 137 00:14:26,708 --> 00:14:28,291 Nem koreai volt. 138 00:14:30,083 --> 00:14:32,125 Talán nyitva maradt egy csatorna. 139 00:14:32,791 --> 00:14:34,375 És mit javasolsz? 140 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Utánanézek. 141 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Jól vagy? Minden rendben? 142 00:14:46,500 --> 00:14:48,583 Igen, minden a legnagyobb rendben. 143 00:14:52,166 --> 00:14:56,375 Figyelj, most tudtuk meg, hogy Lenka látogatóba ment az anyjához. 144 00:14:57,416 --> 00:14:59,208 Pár nap múlva jön haza. 145 00:15:00,041 --> 00:15:02,791 Igen? Akkor hívjon fel! 146 00:16:50,333 --> 00:16:51,291 Mi a fasz? 147 00:17:01,041 --> 00:17:04,708 Központ! Van titkos kamera a fejrészben? 148 00:17:06,125 --> 00:17:07,875 - Miért? - Van? 149 00:17:09,125 --> 00:17:10,875 Igen. Biztonsági okokból. 150 00:17:11,750 --> 00:17:13,000 Azonnal nézzétek meg! 151 00:17:13,583 --> 00:17:16,041 Nem működik. Az első volt, ami elromlott. 152 00:17:16,833 --> 00:17:18,166 Ez nem lehet igaz! 153 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 Jakub, mi folyik ott? Halló! 154 00:17:29,208 --> 00:17:30,958 Jakub, miért nem válaszolsz? 155 00:17:35,625 --> 00:17:39,458 Elringatott a csöved meditatív hangja. 156 00:17:47,333 --> 00:17:50,166 Nem akartalak megijeszteni, vézna ember. 157 00:17:53,041 --> 00:17:54,208 Jakub, mi a baj? 158 00:17:54,291 --> 00:17:55,833 Ne félj! 159 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Halló! 160 00:18:01,791 --> 00:18:03,166 Kezdek megőrülni. 161 00:18:08,500 --> 00:18:09,875 Miért vagy a légzsilipben? 162 00:18:10,625 --> 00:18:12,750 Fertőtlenítenünk kell a hajót! 163 00:18:12,833 --> 00:18:13,750 Mi? Miért? 164 00:18:13,833 --> 00:18:17,916 Elővigyázatosságból. Hátha van valami fertőző a fedélzeten. 165 00:18:18,000 --> 00:18:20,875 Az itteni szenzorok semmit sem mutatnak. 166 00:18:21,708 --> 00:18:23,958 Én furcsa dolgokat tapasztaltam, 167 00:18:24,041 --> 00:18:27,958 és biztosra kell mennem a küldetés kritikus szakasza előtt. 168 00:18:30,375 --> 00:18:31,583 Szkafandert húzok. 169 00:18:31,666 --> 00:18:33,333 Oké, te vagy a parancsnok. 170 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 Egy perc, engedélyt kérek. 171 00:18:53,166 --> 00:18:54,708 Peter, megvan az engedély? 172 00:18:55,666 --> 00:18:59,083 Vonakodva, de beleegyeztek. 173 00:18:59,166 --> 00:19:02,791 A szponzori részleg azt üzeni, hogy előbb mondd el a szlogent. 174 00:19:02,875 --> 00:19:06,125 - Tessék? - Mielőtt aktiválod a fertőtlenítőt. 175 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 A Bomba-szlogent. 176 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Kettő, három… 177 00:19:12,125 --> 00:19:16,041 A Bomba 99,999%-ban hatékony 178 00:19:16,125 --> 00:19:20,208 minden légi úton terjedő mikrobával szemben. 179 00:19:20,916 --> 00:19:24,500 Az űrben se hagyd, hogy a baktériumok tönkretegyék a napod! 180 00:19:24,583 --> 00:19:26,375 Bombát elő! 181 00:19:28,833 --> 00:19:30,625 Jó. Remek! Engedély megadva! 182 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 Oda mész, ahova én, 183 00:20:04,583 --> 00:20:06,375 én meg oda, ahova te. 184 00:20:06,458 --> 00:20:07,333 Igaz, űrmuki? 185 00:20:09,250 --> 00:20:10,083 Jakub? 186 00:20:12,958 --> 00:20:13,958 Mi az? 187 00:20:15,708 --> 00:20:16,791 Jól vagy? 188 00:20:17,541 --> 00:20:18,625 Mi folyik ott? 189 00:20:24,000 --> 00:20:25,375 Valami nem stimmel. 190 00:20:26,625 --> 00:20:27,708 Mi nem stimmel? 191 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Jakub! 192 00:20:32,708 --> 00:20:33,833 Jól vagyok. 193 00:20:33,916 --> 00:20:35,416 Beszélnem kell Lenkával. 194 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Velem kell beszélned. 195 00:20:41,208 --> 00:20:42,458 Tudom. 196 00:20:43,541 --> 00:20:47,708 A jólléted az én felelősségem. Őszintének kell lenned velem. 197 00:20:49,583 --> 00:20:51,041 Tudom, és az vagyok. 198 00:20:56,208 --> 00:21:01,083 Oké. Pár perc múlva újra biztonságos lesz a légkör. 199 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Mit jeleznek a szenzorok? 200 00:21:06,791 --> 00:21:08,833 FERTŐTLENÍTÉS KÉSZ 201 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Látsz bármi szokatlant? 202 00:21:16,000 --> 00:21:17,125 Egyelőre nem. 203 00:21:22,500 --> 00:21:25,833 Behívhatjuk dr. Kurakot, ha beszélni akarsz valakivel. 204 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Nem kell pszichiáter. Jól vagyok. 205 00:21:29,750 --> 00:21:33,125 A mentális állapotod nem sodorhatja veszélybe a küldetést. 206 00:21:35,375 --> 00:21:36,416 Egyetértek. 207 00:21:38,375 --> 00:21:40,083 Nem kell aggódnod miattam. 208 00:21:40,166 --> 00:21:41,541 Ez a munkám. 209 00:21:44,041 --> 00:21:47,791 Hat hónap izoláció után az ember túl sokat agyal. 210 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 Igen. Elhagyom a légzsilipet, Peter. 211 00:21:53,416 --> 00:21:54,416 Oké. 212 00:21:57,708 --> 00:21:59,208 Érzem a félelmedet. 213 00:22:04,000 --> 00:22:05,833 De nem akarlak bántani. 214 00:22:13,250 --> 00:22:14,666 Nem kell aggódnod. 215 00:22:15,416 --> 00:22:19,500 Nem okozott fájdalmat a találkozás a földi tisztítószerekkel. 216 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 Csak… 217 00:22:26,500 --> 00:22:27,958 Elnézést kérek. 218 00:22:30,625 --> 00:22:32,666 Nincs szükség a védőburkodra. 219 00:22:33,333 --> 00:22:36,250 Nem foglak felfalni, sem megfertőzni. 220 00:22:41,291 --> 00:22:43,250 Tudni akarod, valóságos vagyok-e. 221 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Az vagy? 222 00:22:46,750 --> 00:22:49,666 Épp olyan valóságos, mint te. 223 00:22:50,666 --> 00:22:51,958 Az nem lehet. 224 00:22:52,041 --> 00:22:53,583 Mit mondtál, Jakub? 225 00:22:54,125 --> 00:22:55,541 Ne! 226 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Semmi, Peter. 227 00:23:06,000 --> 00:23:07,916 Örülnék, ha nem csinálnád ezt. 228 00:23:08,416 --> 00:23:12,041 A fajomnak nem szokása. 229 00:23:12,125 --> 00:23:14,833 A testet nem szabad megsérteni. 230 00:23:42,333 --> 00:23:43,625 Miért vagy itt? 231 00:23:45,166 --> 00:23:48,041 Hozzád hasonlóan felfedező vagyok. 232 00:23:50,750 --> 00:23:53,208 De miért vagy itt ezen az űrhajón? 233 00:23:55,000 --> 00:23:57,250 A naprendszeretek pereme felé utaztam, 234 00:23:57,333 --> 00:24:00,833 amikor megéreztem az emberek vonzását. 235 00:24:01,333 --> 00:24:05,375 Megfigyeltem a Földet a magasból, tanulmányoztam a történelmeteket, 236 00:24:05,458 --> 00:24:07,416 megtanultam a nyelveiteket. 237 00:24:07,916 --> 00:24:12,208 De hiába fértem hozzá a tudásotokhoz, még most sem értem. 238 00:24:13,875 --> 00:24:16,250 Ekkor találkoztam a hajóddal. 239 00:24:17,333 --> 00:24:22,291 A magányod felkeltette az érdeklődésemet. 240 00:24:24,125 --> 00:24:28,125 Egy-két napig akartalak tanulmányozni, de aztán többet akartam tudni. 241 00:24:29,041 --> 00:24:30,583 Érdekesnek találtalak. 242 00:24:32,958 --> 00:24:37,458 Rájöttem, hogy esetleg a segítségedre lehetek. 243 00:24:38,250 --> 00:24:39,333 Muszáj… 244 00:24:47,875 --> 00:24:48,750 Ember! 245 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Vézna ember! 246 00:25:06,083 --> 00:25:07,583 Békén hagylak. 247 00:25:09,291 --> 00:25:10,750 Mi történik velem? 248 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 Ez lesz az otthonunk, Jakub. 249 00:26:31,875 --> 00:26:33,125 Ha szeretsz valakit, 250 00:26:33,208 --> 00:26:37,000 kihasítod egy részedet, hogy a másik egy darabját tedd a helyére. 251 00:26:37,875 --> 00:26:39,458 Ne félj! 252 00:26:42,125 --> 00:26:43,208 Mi ez? 253 00:26:44,291 --> 00:26:46,666 Felfogod, mennyit kihasítottam magamból? 254 00:26:46,750 --> 00:26:48,416 Már azt se tudom, ki vagyok. 255 00:26:48,500 --> 00:26:50,625 - Te mit adtál fel? - Hagyjuk! 256 00:27:01,958 --> 00:27:03,916 Ezt te csinálod velem? 257 00:27:05,000 --> 00:27:07,750 Oda mész, ahova én, én meg oda, ahova te. Igaz, űrmuki? 258 00:27:09,541 --> 00:27:12,666 Segíteni kívánok érzelmi válsághelyzetedben. 259 00:27:13,541 --> 00:27:16,750 Úgy tűnik, a társad eltávolodik. 260 00:27:18,583 --> 00:27:22,291 Talán a jelenlétem enyhíti magányodat. 261 00:27:25,541 --> 00:27:26,958 Nem kell a segítséged. 262 00:27:27,625 --> 00:27:29,083 De igen. 263 00:27:57,291 --> 00:28:00,458 Van egy hely vidéken, egyedülálló terhes nőknek. 264 00:28:01,333 --> 00:28:03,500 Együtt laknak, együtt esznek. 265 00:28:04,375 --> 00:28:07,458 Segítik egymást a szülés idején, és az első hetekben. 266 00:28:07,541 --> 00:28:09,625 Nem értem. 267 00:28:11,333 --> 00:28:14,625 Inkább idegenekkel lennél egy erdőben? 268 00:28:14,708 --> 00:28:16,916 Már lemondtam a hamburgi előadásomat… 269 00:28:17,000 --> 00:28:18,750 Támogass ebben, kérlek! 270 00:28:20,583 --> 00:28:21,583 Támogatlak. 271 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 Mint mindig. 272 00:28:26,791 --> 00:28:30,208 De kicsim, nem most kellene komoly döntéseket hoznod. 273 00:28:30,291 --> 00:28:32,250 Nem most kellene elhagynod őt. 274 00:28:33,583 --> 00:28:34,583 Tudom. 275 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 Már rég meg kellett volna tennem. 276 00:28:59,333 --> 00:29:01,041 Vézna ember! 277 00:29:01,125 --> 00:29:04,708 - Nem! Ide nem jöhetsz be. - A társadról kell kérdezzelek. 278 00:29:41,791 --> 00:29:43,625 Ezen rajta van a képed. 279 00:29:43,708 --> 00:29:46,208 Törzsed megbecsült tagja vagy? 280 00:29:47,208 --> 00:29:49,750 Ide is tilos bejönnöd. 281 00:29:51,041 --> 00:29:51,916 Add ide! 282 00:29:55,666 --> 00:29:59,291 Sok szabályod van, vézna ember. 283 00:29:59,375 --> 00:30:02,833 Talán ez a magányod oka? 284 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 Kifelé! 285 00:30:29,166 --> 00:30:31,041 Van petesejted? 286 00:30:33,375 --> 00:30:35,208 A madárféléktől. 287 00:30:40,000 --> 00:30:41,875 Vézna ember! 288 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 A tojásról beszélsz? 289 00:30:44,875 --> 00:30:47,500 Igen, meg szeretném ízlelni. 290 00:30:48,125 --> 00:30:50,083 Oly nagy becsben tartjátok. 291 00:30:51,750 --> 00:30:55,125 Nincs. Nem jól szállítható. 292 00:31:14,958 --> 00:31:16,583 Ezt meg akarod kóstolni? 293 00:31:48,500 --> 00:31:55,375 Sűrű és krémes, mint a shtomalárva odahaza. 294 00:31:58,166 --> 00:32:00,833 Hol van pontosan az otthonod? 295 00:32:02,166 --> 00:32:03,458 Odaveszett. 296 00:32:05,000 --> 00:32:07,500 A gorompedek lerohantak minket. 297 00:32:08,791 --> 00:32:11,250 Elmenekültem a bolygómról, ahogy te is. 298 00:32:11,750 --> 00:32:14,041 Galaxisokon, fekete lyukakon át. 299 00:32:14,125 --> 00:32:19,166 Az univerzumon, az időn át, vigaszt keresve. 300 00:32:19,791 --> 00:32:21,708 De aztán rád találtam. 301 00:32:28,083 --> 00:32:31,666 Így kezeli a fajtád a magány érzését? 302 00:32:32,666 --> 00:32:34,333 Ez is egy módja, azt hiszem. 303 00:32:39,750 --> 00:32:41,250 Tudta, kihez megy hozzá. 304 00:32:42,000 --> 00:32:48,458 A tulajdonságok, amelyek alkalmassá teszik egy év egyedüllétre az űrben, 305 00:32:48,541 --> 00:32:51,833 egyben… furcsává is teszik. 306 00:32:55,708 --> 00:32:57,125 Szóba fog állni magával? 307 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Terhes, és nagyon egyedül van. 308 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 Ha az ember egyedül van, gondolkodik. 309 00:33:09,000 --> 00:33:11,250 Neki túl sok ideje volt gondolkodni. 310 00:33:23,041 --> 00:33:24,750 Dolgunk van. 311 00:33:26,666 --> 00:33:28,083 Van időd erre? 312 00:33:31,541 --> 00:33:33,541 Azt hittem, a felhődet bámulod. 313 00:33:33,625 --> 00:33:34,708 Jakub! 314 00:33:37,333 --> 00:33:38,375 Jakub! 315 00:33:39,833 --> 00:33:41,083 Mi az? 316 00:33:41,166 --> 00:33:44,166 Kiderült, hogy Lenka CsehKonnektje meghibásodott. 317 00:33:46,916 --> 00:33:48,250 - Oké. - Gyere! 318 00:33:49,708 --> 00:33:51,125 Mikorra javítják meg? 319 00:33:51,208 --> 00:33:52,708 Már dolgoznak rajta. 320 00:33:54,916 --> 00:33:57,666 Igen? Köszönöm. 321 00:33:57,750 --> 00:33:59,916 Peter, folytatnom kell a munkát. 322 00:34:01,125 --> 00:34:02,291 Csak csináld! 323 00:34:19,500 --> 00:34:23,666 Ezt a felhőt… te is gyönyörűnek látod? 324 00:34:24,458 --> 00:34:28,000 Sok bölcsességet rejt, vézna ember. 325 00:34:29,625 --> 00:34:33,041 Kis koromban a nyelvemmel kaptam el a szemcséit. 326 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 A Kezdetből származnak. 327 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 Ezek a részecskék… 328 00:34:41,083 --> 00:34:43,458 Az univerzum kezdetéből származnak? 329 00:34:44,416 --> 00:34:46,500 Akkor hát ez a Chopra? 330 00:34:47,500 --> 00:34:48,625 Talán. 331 00:34:49,958 --> 00:34:51,458 És te ott voltál? 332 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Mennyi idős vagy? 333 00:34:57,916 --> 00:34:59,500 Te nem halsz meg? 334 00:35:00,250 --> 00:35:03,708 Aminek kezdete van, annak vége is, vézna ember. 335 00:35:04,625 --> 00:35:06,583 Még magának az univerzumnak is. 336 00:35:09,875 --> 00:35:11,416 Befelé húz minket. 337 00:35:12,625 --> 00:35:14,375 Van odabent valami? 338 00:35:15,458 --> 00:35:16,458 Igen. 339 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 Mi az? 340 00:35:21,125 --> 00:35:22,375 A Kezdet. 341 00:35:24,166 --> 00:35:25,333 A Kezdet… 342 00:35:28,500 --> 00:35:29,666 Ez mi? 343 00:35:38,875 --> 00:35:40,625 Van egy ajánlatom számodra. 344 00:35:42,041 --> 00:35:43,291 Oda mész, ahova én. 345 00:35:44,041 --> 00:35:45,666 Én meg oda, ahova te. 346 00:35:45,750 --> 00:35:46,791 Áll az alku? 347 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 Igen. 348 00:35:50,833 --> 00:35:52,458 Hová viszel? 349 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Bízz bennem! 350 00:35:55,750 --> 00:35:57,500 Oké, oda megyek, ahova te. 351 00:35:58,541 --> 00:36:00,125 Nem értem. 352 00:36:00,833 --> 00:36:04,125 Miért teszel ígéretet, ha könnyen megszeghető? 353 00:36:04,875 --> 00:36:09,958 - Mi célja egy ilyen elköteleződésnek? - Te hozod létre ezeket a gondolatokat? 354 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 Nem. 355 00:36:13,416 --> 00:36:15,250 Ezek a te gondolataid. 356 00:36:17,250 --> 00:36:19,958 Én csupán rájuk találok veled együtt. 357 00:36:20,041 --> 00:36:21,500 Nem. 358 00:36:23,083 --> 00:36:24,458 Ezt nem engedem. 359 00:36:26,583 --> 00:36:28,041 Hagyd ezt abba! 360 00:36:29,208 --> 00:36:31,583 Miért állsz ellen ennek a felfedezésnek? 361 00:36:33,083 --> 00:36:34,416 Hadd segítsek! 362 00:36:35,541 --> 00:36:36,875 Nem szeretem a vizet. 363 00:36:38,375 --> 00:36:40,666 Vízimentő vagyok. Lehetek vízimentő. 364 00:36:42,166 --> 00:36:43,666 Meg foglak menteni. 365 00:36:43,750 --> 00:36:47,625 Csak akkor vágyakozol a társad után, amikor elment. 366 00:36:47,708 --> 00:36:49,125 Ahogy akarod. 367 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 Miért? 368 00:36:52,458 --> 00:36:55,041 Hol volt a sóvárgás, amikor együtt voltatok? 369 00:36:58,791 --> 00:37:00,750 Nincsenek válaszaim a számodra. 370 00:37:13,958 --> 00:37:17,083 Ez a küzdelem a te Lenkáddal. 371 00:37:18,291 --> 00:37:20,958 Felkavar bennem valami ismeretlen érzést. 372 00:37:22,750 --> 00:37:27,750 Az emlékeidtől… depressziós leszek? 373 00:37:30,208 --> 00:37:32,208 De a földimogyorókrémnek hála 374 00:37:32,291 --> 00:37:35,208 nem tűnik annyira kellemetlennek a felismerés. 375 00:37:38,666 --> 00:37:41,208 Akkor hagyjunk belőle későbbre is! 376 00:37:56,916 --> 00:37:59,291 Érezted már azt, hogy köddé válsz? 377 00:38:04,333 --> 00:38:05,541 Én ezt éreztem. 378 00:38:09,375 --> 00:38:10,541 És reménykedem. 379 00:38:15,000 --> 00:38:16,333 Hamarosan jobb lesz. 380 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Összeszedem magam. Nem fogok köddé válni. 381 00:38:26,208 --> 00:38:30,333 Csak… ő nem lát engem. 382 00:38:33,000 --> 00:38:35,208 Nem igazán. Neki odafentről… 383 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 csak pontok vagyunk. 384 00:38:44,958 --> 00:38:48,000 - Nem csak egy pont vagy. - Tudom. 385 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Én is erre jutottam. 386 00:38:52,125 --> 00:38:53,375 Valóban létezem. 387 00:38:57,333 --> 00:38:59,583 Nehéz egyedül felnevelni egy gyereket. 388 00:39:12,291 --> 00:39:15,166 Gondolkodtál azon, mit fogsz mondani a kicsinek? 389 00:39:17,833 --> 00:39:19,750 Elmondom az igazat a lányunknak. 390 00:39:23,541 --> 00:39:28,166 Amikor feleségül mentem az apjához… Szerettem őt. 391 00:39:31,500 --> 00:39:33,750 Szerettem, hogy van benne ambíció. 392 00:39:40,541 --> 00:39:41,750 Tévedtem. 393 00:39:45,291 --> 00:39:47,291 A fiatalok folyton tévednek. 394 00:39:48,708 --> 00:39:51,041 Az emberek folyton tévednek. 395 00:40:10,250 --> 00:40:11,458 Van neved? 396 00:40:12,791 --> 00:40:14,375 Hogy szólítsalak? 397 00:40:15,083 --> 00:40:17,458 Sosem volt nevem. 398 00:40:18,375 --> 00:40:20,791 Segítene neked, ha elneveznél? 399 00:40:20,875 --> 00:40:22,166 Igen. 400 00:40:22,875 --> 00:40:24,708 Akkor nevezz el! 401 00:40:25,541 --> 00:40:27,958 Tudsz olyat, ami illik hozzám? 402 00:40:31,833 --> 00:40:33,166 Mit szólsz a Hanushoz? 403 00:40:33,916 --> 00:40:35,541 Hanus… 404 00:40:37,208 --> 00:40:39,041 Apám mesélt róla. 405 00:40:40,625 --> 00:40:43,416 Ő építette a csillagászati órát Prágában. 406 00:40:44,583 --> 00:40:48,333 A csillagok és a bolygók mozgását mérte. 407 00:40:48,416 --> 00:40:50,541 Nem volt hozzá fogható a világon. 408 00:40:50,625 --> 00:40:52,958 Mit történt Hanussal? 409 00:40:53,583 --> 00:40:55,875 Egy király megvakíttatta. 410 00:40:57,208 --> 00:41:00,875 Azt hiszem, irigységből. Fenyegette a hírnevét. 411 00:41:02,083 --> 00:41:03,166 Különös. 412 00:41:04,291 --> 00:41:06,333 És az időmérő szerkezet? 413 00:41:06,416 --> 00:41:07,708 Most is működik. 414 00:41:09,416 --> 00:41:12,041 De nem tudom biztosan, Hanus építette-e… 415 00:41:13,125 --> 00:41:15,083 vagy valaki más… 416 00:41:16,916 --> 00:41:19,375 vagy hogy Hanus egyáltalán létezik-e. 417 00:41:22,208 --> 00:41:24,458 Legyen a nevem Hanus! 418 00:41:26,916 --> 00:41:27,958 Jó. 419 00:41:29,041 --> 00:41:30,250 Hanus. 420 00:42:09,083 --> 00:42:12,250 Ez egy tragikus opera? 421 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Miről szól? 422 00:42:15,125 --> 00:42:16,833 Ez Ruszalka. 423 00:42:17,541 --> 00:42:20,708 Egy vízi nimfa, aki beleszeret egy halandó férfiba. 424 00:42:21,666 --> 00:42:23,083 De nem lehetnek együtt. 425 00:42:23,875 --> 00:42:27,125 Önmagadat látod a balsorsú szerelmesekben. 426 00:42:30,125 --> 00:42:31,250 Ne félj! 427 00:42:32,416 --> 00:42:34,791 Kozmonautakiképzést kapok. Sosem félek. 428 00:42:36,541 --> 00:42:38,541 Mindig kozmonauta akartál lenni? 429 00:42:39,625 --> 00:42:41,916 Elvileg disznókat tenyésztettem volna. 430 00:42:42,625 --> 00:42:43,875 Ez komoly? 431 00:42:45,500 --> 00:42:48,416 De apám halála után többről álmodtam. 432 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 Az én apám is meghalt. 433 00:42:55,583 --> 00:42:56,833 Hová viszel? 434 00:42:57,833 --> 00:43:00,875 Gondoltam, mutatok neked valamit. 435 00:43:01,458 --> 00:43:02,625 Mi ez? 436 00:43:03,375 --> 00:43:05,125 Egy titkos hely. 437 00:43:06,250 --> 00:43:08,958 Olyan erős szerelem volt köztetek! 438 00:43:10,416 --> 00:43:11,708 Hová tűnt? 439 00:43:12,291 --> 00:43:14,791 Kérlek, ne csináld ezt velem! 440 00:43:14,875 --> 00:43:18,291 Kitartónak kell lennünk, vézna ember. 441 00:43:53,666 --> 00:43:57,416 Polgártársak, kedves elvtársak! 442 00:43:58,041 --> 00:44:03,208 Az emberek már nem bíznak a kommunista párt kormányzásában. 443 00:44:03,291 --> 00:44:09,125 Ma azért szólok önökhöz, hogy elkerüljük az anarchiát. 444 00:44:09,833 --> 00:44:15,916 Ezennel lemondok a Csehszlovák Szocialista Köztársaság elnöki címéről. 445 00:44:17,166 --> 00:44:22,125 Reménykedem az állam és a nép sikeres demokratikus átmenetében. 446 00:44:49,250 --> 00:44:52,333 Itt voltál, és egész éjjel ezt hallgattad? 447 00:44:52,416 --> 00:44:54,583 Megnyugtatónak találom a vibrációt. 448 00:44:55,375 --> 00:44:58,041 Először veled együtt beléptem a gondolataidba. 449 00:44:58,125 --> 00:45:00,583 De kellemetlen érzés volt. 450 00:45:01,125 --> 00:45:03,625 A fajtád sok bűntudatot hordoz. 451 00:45:04,333 --> 00:45:05,666 A tiéd nem? 452 00:45:05,750 --> 00:45:07,875 Nem. Miért kellene? 453 00:45:08,625 --> 00:45:11,250 Az univerzum olyan, amilyennek lennie kell. 454 00:45:13,958 --> 00:45:17,166 Már nem vagy kitiltva innen, Hanus. 455 00:45:18,541 --> 00:45:20,291 A megnyugtatás végett. 456 00:45:31,041 --> 00:45:33,583 Ennek mi a célja? 457 00:45:33,666 --> 00:45:37,291 Naponta két óra, hogy a csontjaim erősek maradjanak. 458 00:45:41,458 --> 00:45:44,250 Úgy döntöttél, elmenekülsz a bolygódról, 459 00:45:44,333 --> 00:45:46,541 de ez destruktívan hat rád. 460 00:45:50,458 --> 00:45:53,166 Az apád. Kérdezhetek róla? 461 00:45:59,791 --> 00:46:00,833 Mit akarsz tudni? 462 00:46:01,458 --> 00:46:02,541 Mi történt vele? 463 00:46:06,666 --> 00:46:09,250 Megölték amiatt, amit ő igazságnak hitt. 464 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Apád mártír volt? 465 00:46:12,583 --> 00:46:14,875 A történelem rossz oldalán állt. 466 00:46:14,958 --> 00:46:15,916 Papa! 467 00:46:16,000 --> 00:46:18,625 Apám jó ember volt, aki rosszat tett. 468 00:46:19,458 --> 00:46:21,500 A párt besúgója volt. 469 00:46:23,583 --> 00:46:27,958 Úgy hiszed, ez a nagy küldetés bűnbocsánatot hoz apád bűneiért. 470 00:46:30,208 --> 00:46:33,708 Inkább az élőkre kellene koncentrálnod, vézna ember! 471 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Most rajtad a sor, hogy apa légy. 472 00:47:00,833 --> 00:47:04,041 Kicsim, jött hozzád valaki. 473 00:47:10,333 --> 00:47:12,041 El akarja hagyni a férjét? 474 00:47:16,250 --> 00:47:17,750 Már elhagytam. 475 00:47:17,833 --> 00:47:21,041 Nem, egy üzenetet hagyott neki. 476 00:47:21,750 --> 00:47:24,625 De az a helyzet, hogy én nem adtam át neki. 477 00:47:27,291 --> 00:47:28,458 Hát persze. 478 00:47:29,125 --> 00:47:31,583 Az a dolgom, hogy megvédjem őt. 479 00:47:32,958 --> 00:47:35,458 Én a gyereke anyját próbálom megvédeni. 480 00:47:37,750 --> 00:47:41,458 A küldetése biztonságban van. Biztosíthatom, Jakub rendben lesz. 481 00:47:42,333 --> 00:47:44,000 Jól megvan egyedül. 482 00:47:45,041 --> 00:47:47,250 Biztosan nehéz együtt élni vele. 483 00:47:48,791 --> 00:47:50,041 De nincs jól. 484 00:47:52,500 --> 00:47:54,708 Hogy érti, hogy nincs jól? 485 00:47:56,125 --> 00:47:57,625 Hiányzik neki a felesége. 486 00:47:59,666 --> 00:48:01,625 Nem kellett volna elmennie. 487 00:48:04,708 --> 00:48:07,000 Nem adom át neki a maga üzenetét. 488 00:48:09,625 --> 00:48:14,500 A lakásában épp most szerelik szét a CsehKonnektet. 489 00:48:16,083 --> 00:48:18,666 Ha maga nem védi meg Jakubot, én fogom. 490 00:48:20,208 --> 00:48:22,791 Jakubnak most azt kell hinnie, 491 00:48:22,875 --> 00:48:25,291 hogy maguk ketten még mindig szerelmesek. 492 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Nem hiszi. 493 00:48:29,833 --> 00:48:33,208 Nem hagyhatja el a férjét, amikor veszélyes helyen van! 494 00:48:33,291 --> 00:48:34,875 Nem én küldtem oda. 495 00:48:36,958 --> 00:48:39,208 Miért nem tud várni, amíg hazatér? 496 00:48:41,416 --> 00:48:43,125 Sajnálom. Nem tudok segíteni. 497 00:48:51,083 --> 00:48:55,375 Tudja, Lenka, a csend az értelme. 498 00:48:57,916 --> 00:48:58,875 Mi? 499 00:48:59,916 --> 00:49:03,083 „Itt vagyunk a CsehKonnekten, és csendben vagyunk. 500 00:49:03,166 --> 00:49:04,416 Akkor mi értelme?” 501 00:49:05,708 --> 00:49:07,750 A csend az értelme. 502 00:49:09,208 --> 00:49:12,041 Maguk ketten, együtt… 503 00:49:12,125 --> 00:49:15,958 csendben, elveszve, ijedten a sötétben. 504 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 Nem adják fel. 505 00:49:19,083 --> 00:49:20,666 Ez az értelme. 506 00:49:33,333 --> 00:49:34,708 Sebesség nulla. 507 00:49:35,375 --> 00:49:37,000 Az SSR helyzete? 508 00:49:39,583 --> 00:49:42,625 A célpontra irányítva. Rotáció 12 fok. 509 00:49:42,708 --> 00:49:44,541 FSC működésben. 510 00:49:46,625 --> 00:49:48,083 Kapcsolódás. Kész. 511 00:49:50,541 --> 00:49:54,666 A Béta 3-3-as FERDA mintavételi szimuláció befejezve. 512 00:49:54,750 --> 00:49:56,500 Remek, parancsnok. Tökéletes! 513 00:49:57,791 --> 00:50:00,125 Hat hónap után tudom a dolgom, Peter. 514 00:50:00,791 --> 00:50:03,625 Tudom, de már csak 45 óránk maradt. 515 00:50:04,625 --> 00:50:06,166 És te leszel ott elsőként. 516 00:50:07,333 --> 00:50:09,041 Büszkék vagyunk rád idelent. 517 00:50:09,750 --> 00:50:10,750 Igen. 518 00:50:17,875 --> 00:50:18,833 Halló! 519 00:50:20,041 --> 00:50:21,458 Föld Jakubnak! 520 00:50:21,541 --> 00:50:25,708 Abbahagynád? Tényleg nincs erre időm. 521 00:50:26,375 --> 00:50:28,125 Ezt nem én okozom. 522 00:50:30,250 --> 00:50:31,375 Ott vagy? 523 00:50:34,208 --> 00:50:35,333 Ne haragudj! 524 00:50:36,833 --> 00:50:39,791 Csak fáradt vagyok és magányos. 525 00:50:40,500 --> 00:50:41,541 Tudom, milyen. 526 00:50:42,666 --> 00:50:43,666 Tudom. 527 00:50:45,083 --> 00:50:47,041 Talán beszélhetnél velem. 528 00:50:48,833 --> 00:50:50,500 Miről akarsz beszélni? 529 00:50:51,708 --> 00:50:52,666 Bármiről. 530 00:50:52,750 --> 00:50:54,041 Mi ez? 531 00:50:54,583 --> 00:50:56,166 Mondj el nekem egy titkot! 532 00:50:56,791 --> 00:50:57,708 Lenka, kérlek! 533 00:50:58,541 --> 00:51:01,291 Ez egy régi beszélgetés, hónapokkal ezelőttről. 534 00:51:01,375 --> 00:51:02,458 Emlékszel, amikor… 535 00:51:03,625 --> 00:51:06,541 végre elmondtad, mi történt veled gyerekkorodban? 536 00:51:07,250 --> 00:51:08,416 Mi van vele? 537 00:51:09,958 --> 00:51:13,750 Hogy a folyóba dobtak apád miatt? 538 00:51:15,833 --> 00:51:18,041 Még mindig nem akarok erről beszélni. 539 00:51:19,333 --> 00:51:21,958 Csak próbálok rájönni, ki vagy, Jakub. 540 00:51:22,041 --> 00:51:23,916 Hogy indult el a lejátszás? 541 00:51:24,000 --> 00:51:25,750 Mire jutottál, ki vagyok? 542 00:51:26,666 --> 00:51:30,166 Csak annyit tudok, hogy valaki, aki egyszer haza akar jönni, 543 00:51:30,875 --> 00:51:34,083 másszor meg látni akarja, mi van a Jupiteren túl. 544 00:51:34,583 --> 00:51:36,083 Nem szabad álmodoznom? 545 00:51:37,166 --> 00:51:38,375 A picsába! 546 00:51:38,958 --> 00:51:42,708 Ha te álmodozol, elmész. 547 00:51:43,500 --> 00:51:44,500 Hagyjuk! 548 00:51:56,250 --> 00:51:57,583 Hanus, ez… 549 00:51:57,666 --> 00:52:00,291 Egy szemcse a Kezdetből! 550 00:52:01,333 --> 00:52:02,666 Ez a Chopra! 551 00:52:40,375 --> 00:52:41,916 Hihetetlen! 552 00:52:42,416 --> 00:52:43,333 Igen! 553 00:52:47,416 --> 00:52:51,000 Nem lehet befogni, vézna ember. 554 00:52:54,666 --> 00:52:56,125 Ne! 555 00:53:33,208 --> 00:53:34,875 Elnémítottad a csövemet. 556 00:53:44,250 --> 00:53:47,500 Szégyenteljes ürülékedben nem találod meg, amit keresel. 557 00:53:58,500 --> 00:54:01,291 Peter, azt hiszem, gond van! 558 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Peter! 559 00:54:14,791 --> 00:54:16,125 Peter, mi a fasz van? 560 00:54:25,416 --> 00:54:27,458 Központ! Hallanak engem? 561 00:55:14,708 --> 00:55:15,708 Központ! 562 00:55:19,916 --> 00:55:22,166 Peter, hallasz engem? 563 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 Hanus! Látod azt? 564 00:55:47,583 --> 00:55:50,000 Közeledik a Kezdet. 565 00:55:53,791 --> 00:55:55,208 Aggódnom kellene? 566 00:55:56,375 --> 00:55:58,958 Nem kell félned, vézna ember. 567 00:56:00,125 --> 00:56:02,666 A Kezdet nem okoz semmi ártalmat. 568 00:56:03,791 --> 00:56:06,541 Ez csupán egy gyűjtőhely. 569 00:56:09,958 --> 00:56:10,875 Gyűjtőhely? 570 00:56:11,750 --> 00:56:15,583 A törzsed szavai ezt nem képesek leírni. 571 00:56:16,833 --> 00:56:19,500 Talán megtapasztaljuk… 572 00:56:21,208 --> 00:56:22,208 együtt. 573 00:57:07,625 --> 00:57:10,666 Központ! Hallanak engem? 574 00:57:12,458 --> 00:57:13,833 Vézna ember! 575 00:57:15,958 --> 00:57:19,083 Kérdeznem kell valamit, ami felzaklathat. 576 00:57:20,291 --> 00:57:21,375 Mi az? 577 00:57:21,916 --> 00:57:24,875 Az ivadékod érkezése 578 00:57:25,958 --> 00:57:28,750 miért okoz ilyen gyötrelmet a te Lenkádnak? 579 00:57:29,250 --> 00:57:30,625 Nem okoz. 580 00:57:30,708 --> 00:57:34,875 Mégis, az érzéseit a rettegés uralja. 581 00:57:34,958 --> 00:57:38,541 Újra párosodtál, hogy létrehozd ezt az ivadékot. 582 00:57:38,625 --> 00:57:41,083 Izgalommal beszélsz az ivadékról. 583 00:57:41,166 --> 00:57:43,791 Tapasztaltunk olyat, amitől félni kell. 584 00:57:43,875 --> 00:57:46,041 Mutasd meg nekem, vézna ember! 585 00:57:47,333 --> 00:57:48,583 Én nem voltam ott. 586 00:58:19,958 --> 00:58:23,416 Hanus! Hogy vagyok képes látni ezt? 587 00:58:25,291 --> 00:58:26,291 Nem voltam ott. 588 00:58:28,041 --> 00:58:30,541 A gondolataid ott voltak, igaz? 589 00:58:31,375 --> 00:58:33,750 Leírták neked az eseményt? 590 00:58:40,125 --> 00:58:41,750 Csak gyere haza! 591 00:58:42,375 --> 00:58:43,833 Tudod, hogy nem lehet. 592 00:58:43,916 --> 00:58:45,375 Biztos meg tudod oldani. 593 00:58:46,583 --> 00:58:49,916 Lenka! Mit mond dr. Cerný? 594 00:58:50,875 --> 00:58:54,750 Távol voltál, amikor a társad elveszítette az első ivadékotokat. 595 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 Utána is távol voltál. 596 00:59:00,291 --> 00:59:02,125 Összetörte a lelkemet. 597 00:59:03,541 --> 00:59:05,500 Olyan egyedül érzem magam, Jakub! 598 00:59:05,583 --> 00:59:07,166 Basszus! 599 00:59:08,541 --> 00:59:11,416 Vészhelyzet van. Mindjárt visszahívlak. 600 00:59:12,166 --> 00:59:13,125 Rendben. 601 00:59:13,833 --> 00:59:15,083 A CsehKonnekt… 602 00:59:20,750 --> 00:59:24,500 Most megint a te gyermekedet hordja, és te nem vagy ott. 603 00:59:26,791 --> 00:59:27,875 Miért? 604 00:59:29,125 --> 00:59:34,666 A fájdalom, amit ez okoz, értékes a számodra? 605 00:59:49,583 --> 00:59:51,500 Megtiszteltetés, hogy eljött. 606 00:59:52,041 --> 00:59:55,125 Nem hiszem, hogy más vagyok, mint bárki, de köszönöm. 607 00:59:55,916 --> 01:00:00,458 Persze, de minden vendégünknek ezt mondjuk, és így is gondoljuk. 608 01:00:01,166 --> 01:00:05,250 Alázat kell a feladatunkhoz. Akár tudatos, akár a szükség hozta így, 609 01:00:05,333 --> 01:00:07,833 nem könnyű egyedül kihordani egy gyermeket. 610 01:00:09,208 --> 01:00:12,750 Az Útočiště egy menedék vagy hátország. 611 01:00:13,541 --> 01:00:14,916 Amire épp szüksége van. 612 01:00:15,625 --> 01:00:16,791 Köszönöm. 613 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 A felismeréseink ellenére még mindig a nagy felfedezésedre fókuszálsz. 614 01:00:52,250 --> 01:00:54,833 Arra fókuszálok, hogy elérjem a központot. 615 01:00:57,041 --> 01:00:58,833 Még nem végeztünk. 616 01:01:00,958 --> 01:01:03,000 Örülsz egyáltalán neki? 617 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Hát persze. 618 01:01:06,458 --> 01:01:08,541 Örülök, és büszke vagyok rád. 619 01:01:10,041 --> 01:01:11,416 Téged választottak. 620 01:01:13,041 --> 01:01:14,750 Megoldjuk. 621 01:01:14,833 --> 01:01:17,750 Együtt csináljuk végig. Te meg én. 622 01:01:19,166 --> 01:01:20,541 Egyet ígérj meg! 623 01:01:21,250 --> 01:01:24,500 Ettől még mindenre sort kerítünk, amiről beszéltünk. 624 01:01:25,500 --> 01:01:28,541 Persze. Megígérem. 625 01:01:30,666 --> 01:01:33,000 A bensőjében érzi a hazugságaidat. 626 01:01:34,333 --> 01:01:36,500 Nem tudod, miről beszélsz. 627 01:01:38,833 --> 01:01:40,916 Örültél a szomorúságának. 628 01:01:41,916 --> 01:01:44,250 Megannyi megszegett ígéret. 629 01:01:45,000 --> 01:01:48,291 Kivéve azt, amit a nagy felfedezésednek tettél. 630 01:01:49,791 --> 01:01:51,958 Hogyhogy nem vetted észre, 631 01:01:52,041 --> 01:01:55,041 hogy egy nap majd nem akar többé hinni neked? 632 01:02:15,375 --> 01:02:16,791 Gyerünk! 633 01:02:20,416 --> 01:02:21,583 Itt Peter. 634 01:02:21,666 --> 01:02:24,291 Peter, itt Jakub! A CsehKonnektről hívlak. 635 01:02:24,375 --> 01:02:26,500 Sikerült átkonfigurálnom. 636 01:02:26,583 --> 01:02:29,458 A rádió nem működik, de ez igen. 637 01:02:30,375 --> 01:02:33,166 Nem tudom, hallotok-e. Peter! 638 01:02:34,416 --> 01:02:38,875 Azt hittük, megszakadt a kapcsolat. Mind ezen dolgozunk, mióta elnémultál. 639 01:02:38,958 --> 01:02:41,208 Meghekkelted? Elképesztő! 640 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Aha. 641 01:02:42,208 --> 01:02:45,125 Jól vagy? Az űrhajó is rendben van? 642 01:02:45,208 --> 01:02:46,541 Igen, minden… 643 01:02:53,375 --> 01:02:55,250 Többet akarok látni. 644 01:02:57,166 --> 01:02:59,583 Ne mondogasd, hogy minden rendben lesz! 645 01:03:00,375 --> 01:03:01,458 De rendben lesz. 646 01:03:02,500 --> 01:03:04,250 Túl sokat gondolkozol. 647 01:03:05,791 --> 01:03:09,333 Tudom, hogy egy év, de tudjuk, hogyan csináljuk végig. 648 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Sok baj jár a magánnyal. 649 01:03:16,166 --> 01:03:17,541 Túljutunk rajta. 650 01:03:18,375 --> 01:03:19,708 Ez az utolsó alkalom. 651 01:03:21,041 --> 01:03:22,791 Ezt is folyton mondogatod. 652 01:03:25,625 --> 01:03:26,875 Félsz? 653 01:03:27,625 --> 01:03:30,583 Mondtam, nincs mitől félni. 654 01:03:31,916 --> 01:03:33,791 Sosem gondolsz bele, mi az ára? 655 01:03:35,416 --> 01:03:37,375 Hogy milyen árat fizetünk ezért? 656 01:03:38,125 --> 01:03:39,125 Te és én. 657 01:03:40,166 --> 01:03:42,708 Aggódom, hogy nem tudom, mi vár ránk. 658 01:03:43,791 --> 01:03:45,041 Te miért nem aggódsz? 659 01:03:48,458 --> 01:03:52,291 Hiszel az igazadban, és nem is próbálod megérteni a társadat. 660 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 De mi célból? 661 01:03:55,041 --> 01:03:57,666 Lehetetlen kapcsolódni valakihez, 662 01:03:57,750 --> 01:04:00,416 aki nem akar mást látni, csak önmagát, 663 01:04:00,500 --> 01:04:04,541 aki csak akkor akar kapcsolatot, amikor neki hasznos. 664 01:04:04,625 --> 01:04:07,291 Először azt hittem, ilyen a fajtád természete: 665 01:04:07,375 --> 01:04:09,583 önzés, rövidlátás. 666 01:04:09,666 --> 01:04:12,416 De a te Lenkád által most már megértettem. 667 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Ez te vagy. 668 01:04:15,500 --> 01:04:18,458 A magányodat magadnak köszönheted. 669 01:04:21,416 --> 01:04:23,541 Hagyom, hogy folytasd a küldetésed. 670 01:04:25,000 --> 01:04:27,041 Micsoda? Hanus! 671 01:04:27,125 --> 01:04:29,625 Elvesztettem az érdeklődésemet irántad. 672 01:04:30,375 --> 01:04:31,500 Nem hagyhatsz itt! 673 01:04:33,666 --> 01:04:34,875 Szükségem van rád. 674 01:04:36,208 --> 01:04:38,166 Segítesz rajtam! Figyelek rád! 675 01:04:38,250 --> 01:04:39,833 Rajtad nem lehet segíteni. 676 01:04:40,416 --> 01:04:41,458 Ne! 677 01:04:43,875 --> 01:04:46,333 Azt ajánlom, hogy ne emelj rám kezet. 678 01:04:56,583 --> 01:04:57,833 Nem mehetsz el! 679 01:05:00,875 --> 01:05:01,750 Muszáj… 680 01:05:01,833 --> 01:05:05,166 Egy egészen más felfedezéssel kell visszatérned, 681 01:05:05,916 --> 01:05:08,291 de te csakis önmagadat látod. 682 01:05:09,291 --> 01:05:11,583 Sok szerencsét, vézna ember! 683 01:05:13,458 --> 01:05:14,666 Hanus! 684 01:05:15,708 --> 01:05:18,041 Ne! Várj! 685 01:05:40,458 --> 01:05:41,458 Hanus! 686 01:06:02,125 --> 01:06:03,541 Hanus, kérlek! 687 01:06:05,250 --> 01:06:06,541 Bármit megteszek. 688 01:06:08,375 --> 01:06:10,958 Hanus, kérlek! Ígérem. 689 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Mi ez? 690 01:06:28,000 --> 01:06:29,416 Egy titkos hely. 691 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 Mit szólsz hozzá? 692 01:06:32,583 --> 01:06:34,375 Azt hiszem, itt akarok lakni. 693 01:06:37,875 --> 01:06:40,291 Talán közös küldetésre is mehetnénk. 694 01:06:42,125 --> 01:06:44,250 Talán szeretnél titkokat megosztani. 695 01:06:48,041 --> 01:06:49,708 Talán szeretnél megcsókolni. 696 01:06:51,333 --> 01:06:52,416 Szeretnélek. 697 01:06:54,083 --> 01:06:55,166 Jó. 698 01:09:03,458 --> 01:09:04,458 Peter! 699 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Mi a franc? Hová tűntél? 700 01:09:07,291 --> 01:09:10,375 Elég nagy itt a pánik. Felteszem, tudod, hogy miért. 701 01:09:10,458 --> 01:09:12,208 Peter, minden oké. 702 01:09:13,125 --> 01:09:15,083 Minden a terv szerint halad. 703 01:09:15,166 --> 01:09:17,833 Az űrhajó terv szerint működik. 704 01:09:18,791 --> 01:09:22,541 Van egy akcióterv kommunikációs zavar esetére, 705 01:09:22,625 --> 01:09:25,083 én pedig követem a begyakorolt lépéseket, 706 01:09:25,166 --> 01:09:27,125 beleértve a hibaelhárítást. 707 01:09:27,208 --> 01:09:28,666 Nyugodj le, baszki! 708 01:09:29,541 --> 01:09:30,583 Szólj előre! 709 01:09:31,750 --> 01:09:35,416 Mindenekelőtt menj el Lenkához! 710 01:09:37,208 --> 01:09:38,750 Mi? Miért? 711 01:09:38,833 --> 01:09:40,458 Most rengeteg a dolgunk. 712 01:09:40,541 --> 01:09:42,916 - Dél-Korea a nyomunkban van. - Peter! 713 01:09:43,875 --> 01:09:45,208 Oda fogsz menni. 714 01:09:45,708 --> 01:09:46,750 És mit csináljak? 715 01:09:52,041 --> 01:09:53,500 Lenka Prochazka? 716 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Életben van. 717 01:10:13,708 --> 01:10:15,625 A kurva életbe, Peter! 718 01:10:19,041 --> 01:10:22,250 Beszélnem kell veled, Lenka. Öt percet kérek! 719 01:10:29,125 --> 01:10:30,750 Nem akarok beleavatkozni. 720 01:10:32,958 --> 01:10:35,541 Bármi is zajlik, az kettőtök ügye. 721 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 De a küldetés biztonsága érdekében, és a kockázat miatt 722 01:10:42,750 --> 01:10:46,250 mindent meg kell tennem, hogy javítsak Jakub lelkiállapotán. 723 01:10:47,291 --> 01:10:48,875 Remélem, megérted. 724 01:10:50,125 --> 01:10:51,166 Peter! 725 01:10:53,291 --> 01:10:54,291 Nem tehetem. 726 01:10:54,875 --> 01:10:57,708 Csak annyit akar, hogy meghallgasd. Semmi többet. 727 01:11:12,583 --> 01:11:13,750 Odakint leszek. 728 01:11:19,458 --> 01:11:21,875 Lenka, remélem, ott vagy. 729 01:11:27,708 --> 01:11:30,333 Most már értem. Tényleg. 730 01:11:33,125 --> 01:11:37,041 Emlékszel, mikor azt mondtam, látni akarom, mi van a Jupiteren túl? 731 01:11:38,125 --> 01:11:40,958 Most már el sem tudok képzelni ennél rosszabbat. 732 01:11:43,416 --> 01:11:45,000 Csak haza akarok menni. 733 01:11:48,291 --> 01:11:52,125 Amikor találkoztunk, életemben először biztonságban éreztem magam. 734 01:11:56,250 --> 01:12:01,958 És most képtelen vagyok megérteni, miért hagytalak folyton magadra, 735 01:12:03,458 --> 01:12:05,750 amikor csak te számítasz. 736 01:12:08,791 --> 01:12:11,166 Mindent megtettél, hogy megismerj. 737 01:12:11,250 --> 01:12:14,916 Sajnálom, hogy én nem tettem erőfeszítést, hogy megismerjelek. 738 01:12:19,541 --> 01:12:22,916 Ott voltál a szemem előtt, és nem láttalak. 739 01:12:28,083 --> 01:12:31,000 Egész életemben rossz célokat kergettem. 740 01:12:34,250 --> 01:12:35,833 Mekkora kudarc! 741 01:12:41,000 --> 01:12:42,416 Nem érdemellek meg. 742 01:12:44,500 --> 01:12:45,916 Sosem érdemeltelek meg. 743 01:12:48,000 --> 01:12:51,666 Ha újrakezdhetném, jobban csinálnám. 744 01:12:53,875 --> 01:12:57,041 És ezt az ígéretet sosem szegném meg. 745 01:13:00,333 --> 01:13:03,750 Ha… újrakezdhetném. 746 01:13:06,333 --> 01:13:07,583 Sajnálom. 747 01:13:08,541 --> 01:13:10,625 Nagyon sajnálom. 748 01:14:38,375 --> 01:14:41,500 Hanus! Érzem, hogy itt matatsz. 749 01:14:42,416 --> 01:14:43,958 Itt vagy még? 750 01:14:48,541 --> 01:14:49,958 Most pihenned kellene. 751 01:14:52,500 --> 01:14:53,916 Az jó lenne. 752 01:14:54,791 --> 01:14:55,958 Pihenj! 753 01:15:08,958 --> 01:15:11,708 Megtisztultál, vézna ember. 754 01:15:12,625 --> 01:15:13,708 Láttam. 755 01:15:15,583 --> 01:15:16,541 Pihenj! 756 01:15:32,000 --> 01:15:33,750 Nem akartalak felébreszteni. 757 01:15:35,500 --> 01:15:37,166 Ezt ne csináld velem többet! 758 01:15:38,041 --> 01:15:39,208 Ne hagyj itt! 759 01:15:40,291 --> 01:15:43,291 Nem hagyhatom, hogy egyedül nézz szembe a Kezdettel. 760 01:15:43,916 --> 01:15:48,458 Megértettem, hogy én sem akarom egyedül átélni azt. 761 01:15:56,875 --> 01:15:58,041 Jól vagy? 762 01:16:06,750 --> 01:16:08,208 Mi történik veled? 763 01:16:11,583 --> 01:16:14,416 Nem voltam teljesen őszinte veled. 764 01:16:17,333 --> 01:16:18,583 Mivel kapcsolatban? 765 01:16:19,166 --> 01:16:22,083 Elmondtam, hogy a gorompedek megtámadtak minket. 766 01:16:22,750 --> 01:16:26,333 Felfalták az ivadékainkat, az időseket. 767 01:16:26,416 --> 01:16:28,291 Elmenekültem a világomból. 768 01:16:28,375 --> 01:16:29,958 De túl későn. 769 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Megijesztesz. 770 01:16:33,083 --> 01:16:35,083 Miért félnél az igazságtól? 771 01:16:35,666 --> 01:16:37,875 A fajtámnak nem szokása, 772 01:16:38,541 --> 01:16:41,166 de az embereknek igen. 773 01:16:43,000 --> 01:16:49,458 Kezdem megérteni, miért alapvetően fontosak 774 01:16:49,541 --> 01:16:51,750 az ábrándok és a rémálmok. 775 01:16:55,416 --> 01:16:57,083 Miért nem mondtál semmit? 776 01:17:00,083 --> 01:17:02,166 Egyszer sem kérdeztél rólam. 777 01:17:15,916 --> 01:17:17,750 Hanus! Kérlek! 778 01:17:37,625 --> 01:17:40,291 Pihenned kellene, vézna ember. 779 01:17:41,958 --> 01:17:45,125 Holnap belépünk a Kezdetbe. 780 01:18:18,375 --> 01:18:21,708 Mint egy álomszerű történet, amit a gyerekeknek mesélünk. 781 01:18:22,416 --> 01:18:24,500 „A születésedkor bíbor volt az ég. 782 01:18:25,083 --> 01:18:26,500 Senki sem tudta, miért. ” 783 01:18:26,583 --> 01:18:28,791 Állítólag űrbéli részecskék. 784 01:18:33,208 --> 01:18:35,208 El tudod képzelni, milyen odafent? 785 01:18:36,708 --> 01:18:39,708 Nincs gravitáció. Lebegsz. 786 01:18:41,791 --> 01:18:43,666 Néha itt is így érzem magam. 787 01:18:47,291 --> 01:18:50,125 Én inkább itt vagyok, mint hogy űrport kergessek. 788 01:18:51,875 --> 01:18:53,458 Nagyon csillogó por. 789 01:19:25,666 --> 01:19:29,125 Vézna ember, itt az idő! 790 01:19:29,708 --> 01:19:32,416 Vár rád a nagy felfedezésed. 791 01:19:33,291 --> 01:19:34,291 Köszönöm. 792 01:19:37,708 --> 01:19:42,916 A forró babital szent rituálé. 793 01:19:50,791 --> 01:19:52,541 Az otthon íze. 794 01:20:15,333 --> 01:20:18,791 Próba, próba, próba. 795 01:20:19,625 --> 01:20:20,958 Még mindig hallunk. 796 01:20:37,041 --> 01:20:39,125 Parancsnok, el kell mondanom, 797 01:20:39,208 --> 01:20:42,833 hogy megkezdtük a legutóbbi felvételed sugárzását. 798 01:20:45,291 --> 01:20:48,958 Tudjuk, fontos számodra, hogy élőben, személyesen jelentkezz. 799 01:20:49,541 --> 01:20:51,666 A kamerák nélkül nem tehettünk mást. 800 01:20:53,250 --> 01:20:54,500 Nagyon jó vagy rajta. 801 01:20:55,083 --> 01:20:56,375 Semmi gond, Peter. 802 01:21:00,916 --> 01:21:02,541 Prochazka parancsnok, 803 01:21:02,625 --> 01:21:05,750 köszönjük, hogy időt szán ránk e fontos pillanatokban. 804 01:21:06,791 --> 01:21:09,000 Hogy érzi magát? 805 01:21:09,958 --> 01:21:15,166 Tuma biztos asszony, alázatot, ámulatot érzek, és összpontosítok. 806 01:21:15,250 --> 01:21:18,500 Belegondolni, hogy egy vidéken felnőtt gyerek 807 01:21:18,583 --> 01:21:20,666 egy nap részese lesz ennek! 808 01:21:20,750 --> 01:21:24,458 Pár pillanat, és beküldjük a FERDA-t a Choprába, 809 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 de előtte elmondanám, 810 01:21:25,916 --> 01:21:30,250 milyen hálás vagyok a cseh nép támogatásáért. 811 01:21:30,333 --> 01:21:33,500 Ezt a küldetést a világ minden népének ajánlom, 812 01:21:33,583 --> 01:21:35,750 az alapítóknak és a szponzoroknak, 813 01:21:36,791 --> 01:21:38,541 és persze Lenkának. 814 01:21:39,250 --> 01:21:41,291 A végtelen támogatásáért. 815 01:21:43,541 --> 01:21:46,541 Két szerelmes a csillagok között. 816 01:21:48,416 --> 01:21:52,166 A felesége biztosan várja, hogy épségben hazaérkezzen. 817 01:21:52,250 --> 01:21:54,416 Mindenki nézi itt a Földön. 818 01:21:55,708 --> 01:21:57,666 Mert pár percen belül 819 01:21:58,375 --> 01:22:01,916 a Husz János 1-es és Prochazka parancsnok 820 01:22:02,000 --> 01:22:04,458 belép a Chopra-felhőbe. 821 01:22:05,458 --> 01:22:09,958 A Cseh Köztársaság büszke arra, hogy megelőzte a dél-koreai küldetést, 822 01:22:10,041 --> 01:22:13,291 és elsőként fogja megvizsgálni a bíborszínű jelenést, 823 01:22:13,375 --> 01:22:17,083 amely már négy éve kísért az égboltunkon. 824 01:22:20,041 --> 01:22:21,416 Hidraulika élesítése. 825 01:22:24,458 --> 01:22:25,500 Engedély? 826 01:22:27,500 --> 01:22:30,291 Az univerzum küszöbén állunk. 827 01:22:31,166 --> 01:22:34,000 Készen állsz, vézna ember? 828 01:22:35,333 --> 01:22:37,666 Igen, készen. 829 01:22:39,333 --> 01:22:40,791 Engedély megadva, Jakub! 830 01:22:41,875 --> 01:22:44,583 Visszaszámlálás a mintavételig: T mínusz tíz. 831 01:22:45,625 --> 01:22:46,666 Sebesség nulla. 832 01:22:47,291 --> 01:22:49,083 SSR 20 alatt. 833 01:22:49,166 --> 01:22:50,416 SSR 20. 834 01:22:51,333 --> 01:22:52,875 Kapunyitás. 835 01:22:55,916 --> 01:22:57,250 Kar indítása. 836 01:22:59,750 --> 01:23:01,500 Rotáció nyolc fok. 837 01:23:03,958 --> 01:23:07,125 A FERDA megkezdi a mintavételt. 838 01:23:07,208 --> 01:23:09,625 De lehet, hogy értelmetlen vállalkozás. 839 01:23:11,250 --> 01:23:15,750 Nem hallunk, Jakub! Valami… rendellenességek. 840 01:23:16,833 --> 01:23:19,041 Központ, interferencia lépett fel! 841 01:23:20,791 --> 01:23:22,208 Most hallunk. 842 01:23:27,541 --> 01:23:30,041 Mintavételre felkészülni! 843 01:23:37,791 --> 01:23:39,500 FSC mozgásban. 844 01:23:43,416 --> 01:23:44,250 Kapcsolódás. 845 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Mintavétel megkísérlése. 846 01:23:51,916 --> 01:23:53,208 Vézna ember! 847 01:23:56,875 --> 01:23:59,125 Még sosem hallottam ilyen csendet. 848 01:24:05,458 --> 01:24:06,708 Hanus! 849 01:24:07,291 --> 01:24:09,041 Mi történik, parancsnok? 850 01:24:11,458 --> 01:24:12,541 - Negatív… - Hanus! 851 01:24:12,625 --> 01:24:13,625 …a mintavétel. 852 01:24:13,708 --> 01:24:15,750 - Valami nem stimmel. - Hanus! 853 01:24:17,583 --> 01:24:19,083 FERDA rendszerleállás. 854 01:24:19,166 --> 01:24:21,541 Azonnal szakítsd meg a mintavételt! 855 01:24:23,958 --> 01:24:24,916 Hanus! 856 01:24:25,000 --> 01:24:27,208 Számos meghibásodást érzékelünk. 857 01:24:27,291 --> 01:24:29,083 Azonnal ki kell jönnöd! 858 01:24:30,000 --> 01:24:31,375 Küldetés megszakítva! 859 01:24:37,750 --> 01:24:39,875 Katasztrofális rendszerleállás! 860 01:24:41,166 --> 01:24:42,875 Jakub, nem hallunk! 861 01:24:43,375 --> 01:24:45,750 Az műszerek rendellenességeket mutatnak. 862 01:24:49,125 --> 01:24:51,125 Ne félj, vézna ember! 863 01:24:52,041 --> 01:24:55,125 Hanus! Tarts ki! Megyek! 864 01:24:55,208 --> 01:24:56,666 Mintavételt leállítani! 865 01:24:56,750 --> 01:24:58,625 - Hajtóművet beindítani! - Nem! 866 01:25:05,208 --> 01:25:06,916 Mit művelsz a Bombával? 867 01:25:07,541 --> 01:25:10,416 Most azonnal gyere ki! Vétel! 868 01:25:18,500 --> 01:25:20,125 Parancsnok, mi folyik ott? 869 01:25:23,125 --> 01:25:24,708 Miért vagy a légzsilipben? 870 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 Szkafanderszenzorok élesítve. 871 01:25:31,708 --> 01:25:34,041 Kimegyek, Peter! 872 01:25:34,791 --> 01:25:36,041 Elment az eszed? 873 01:25:36,625 --> 01:25:38,416 Felejtsd el a Choprát! 874 01:25:38,500 --> 01:25:40,375 Kifelé! Menekülj! 875 01:25:41,250 --> 01:25:44,958 Valamit meg kell tennem! Mindjárt visszajövök! 876 01:25:45,041 --> 01:25:46,750 Parancsnok, nincs jel! 877 01:25:47,333 --> 01:25:48,291 Vétel! 878 01:25:53,583 --> 01:25:55,250 Gyerünk már! 879 01:26:07,166 --> 01:26:08,291 Hanus! 880 01:26:41,750 --> 01:26:42,708 Hanus! 881 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Jól vagy? Hatott a Bomba? 882 01:26:48,458 --> 01:26:54,625 Vézna ember, hősies erőfeszítést tettél a fertőtlenítővel. 883 01:26:55,291 --> 01:26:59,916 De a gorompedek hamarosan legyengítenek és felfalják a húsomat. 884 01:27:01,791 --> 01:27:03,500 De van egy kis időnk. 885 01:27:06,375 --> 01:27:08,333 A halál még nem talál rám. 886 01:27:28,291 --> 01:27:29,291 Hanus! 887 01:27:30,875 --> 01:27:33,000 Gyerekkoromban majdnem megfulladtam. 888 01:27:33,500 --> 01:27:34,916 Ez arra emlékeztet. 889 01:27:41,250 --> 01:27:44,958 Láttam a napot a vízen át, zöld volt és csillogott. 890 01:27:45,833 --> 01:27:48,625 Tudtam, hogy megfulladok, 891 01:27:48,708 --> 01:27:51,625 de a nap sütni fog tovább. 892 01:27:59,500 --> 01:28:03,916 Ó, apa! Feloldozlak a bűneid alól, 893 01:28:04,958 --> 01:28:07,458 és magamat is feloldozom. 894 01:28:09,250 --> 01:28:10,208 Gyönyörű. 895 01:28:15,125 --> 01:28:18,750 Nem rossz hely ez arra, hogy minden véget érjen. 896 01:28:21,000 --> 01:28:22,625 Ez nem a vég. 897 01:28:23,666 --> 01:28:26,291 Gyere! Megmutatom. 898 01:29:35,416 --> 01:29:37,916 Csak most találkoztunk, de én benne lennék. 899 01:29:41,708 --> 01:29:43,708 Ezért nem mondom el az igazat. 900 01:29:44,583 --> 01:29:45,750 Mi ez? 901 01:29:46,250 --> 01:29:50,083 Vézna ember, ez az. 902 01:29:50,166 --> 01:29:51,708 Ez itt minden. 903 01:29:53,666 --> 01:29:58,416 Ez itt a Kezdet és a vég. 904 01:30:01,083 --> 01:30:03,375 Minden idő minden rezdülése. 905 01:30:04,375 --> 01:30:06,625 Mind itt van. 906 01:30:06,708 --> 01:30:08,416 Remek, parancsnok. Tökéletes! 907 01:30:10,208 --> 01:30:12,708 A múltad és a jövőd. 908 01:30:12,791 --> 01:30:14,916 Hé! Várj meg! 909 01:30:16,541 --> 01:30:19,541 Én, te, a te Lenkád… 910 01:30:19,625 --> 01:30:22,500 Oda mész, ahova én, én meg oda, ahova te. Igaz, űrmuki? 911 01:30:22,583 --> 01:30:23,583 Az apád. 912 01:30:23,666 --> 01:30:24,666 Jakub! 913 01:30:24,750 --> 01:30:28,083 Minden ígéret. Minden szívfájdalom. 914 01:30:28,166 --> 01:30:29,375 Föld Jakubnak! 915 01:30:30,208 --> 01:30:31,916 Minden vezeklés. 916 01:30:32,000 --> 01:30:33,416 Megyek! 917 01:30:33,500 --> 01:30:37,958 Minden állandó, és soha semmi nem az. 918 01:30:38,041 --> 01:30:40,250 Tényleg? Ilyen kicsi? 919 01:30:41,625 --> 01:30:43,833 Ez az univerzum igazsága. 920 01:30:45,666 --> 01:30:50,208 Belegondoltál, mi az, amit kicsit későn tanultál meg? 921 01:30:50,291 --> 01:30:52,250 Talán még nem tartok ott. 922 01:30:53,375 --> 01:30:57,000 Senkinek sem kell fájdalmat éreznie itt, 923 01:30:57,083 --> 01:30:59,791 ahol minden látható. 924 01:31:29,041 --> 01:31:31,791 Hanus! Ez hihetetlen! 925 01:31:32,416 --> 01:31:37,625 Vézna ember, az univerzum olyan, amilyennek lennie kell. 926 01:31:38,458 --> 01:31:40,208 Igen. 927 01:31:41,208 --> 01:31:42,791 Milyen naiv voltam! 928 01:31:47,541 --> 01:31:49,916 De egyet mindig tudtam. 929 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 Gyere, megmutatom! 930 01:31:57,208 --> 01:31:58,791 Ez itt a Kezdet. 931 01:31:59,458 --> 01:32:00,458 A te Lenkáddal. 932 01:32:01,833 --> 01:32:03,416 Minden oké, űrmuki? 933 01:32:04,041 --> 01:32:09,458 Amint megláttam, tudtam, hogy csupa jót akarok neki. 934 01:32:11,416 --> 01:32:13,958 Ha mást nem is tudok, ebben biztos vagyok. 935 01:32:20,166 --> 01:32:23,791 Bárcsak mindig olyannak láttam volna, mint akkor! 936 01:32:26,416 --> 01:32:29,625 Az, hogy egyáltalán láttad, kész csoda. 937 01:32:32,000 --> 01:32:36,333 Olyan valószínűtlen, hogy megismertem őt, 938 01:32:37,291 --> 01:32:38,958 és hogy megismertelek téged. 939 01:32:39,041 --> 01:32:41,916 Mégis itt vagyunk. 940 01:32:43,916 --> 01:32:47,500 Azt hittem, itt van minden, amit akarsz. 941 01:32:48,458 --> 01:32:50,916 Akkor mi hiányzik, Jakub? 942 01:32:52,416 --> 01:32:53,791 Lenka nincs itt. 943 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 Itt az idő, ugye? 944 01:33:07,416 --> 01:33:09,541 Érzem, hogy távolodsz. 945 01:33:09,625 --> 01:33:13,875 Igen, ez elkerülhetetlen. 946 01:33:13,958 --> 01:33:16,083 Van bennem némi félelem, 947 01:33:17,125 --> 01:33:20,166 de most már itt hagyhatlak. 948 01:33:22,625 --> 01:33:24,333 Hoztam neked valamit. 949 01:33:26,458 --> 01:33:27,833 Hogy megnyugtasson. 950 01:33:34,708 --> 01:33:35,833 Köszönöm. 951 01:33:37,666 --> 01:33:41,500 Itt kezdődöm, és itt végződöm. 952 01:33:53,916 --> 01:33:59,541 De számodra talán nem ez a vég, vézna ember. 953 01:34:01,458 --> 01:34:02,916 Most félelmet érzek. 954 01:34:05,250 --> 01:34:06,458 Így van. 955 01:34:07,916 --> 01:34:14,166 De reményt is érzel, számodra és a te Lenkád számára. 956 01:34:15,791 --> 01:34:19,833 Ez a törzsed bölcsessége. 957 01:34:22,458 --> 01:34:23,750 Hallod őt? 958 01:34:24,791 --> 01:34:26,416 Semmit sem hallok. 959 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Hallgasd a csendet! 960 01:34:35,875 --> 01:34:39,625 Köszönök mindent, Hanus! 961 01:34:45,458 --> 01:34:48,458 Az otthon íze. 962 01:35:02,500 --> 01:35:05,541 Ne! 963 01:35:09,166 --> 01:35:11,875 Ne! 964 01:35:26,750 --> 01:35:28,375 Ó, Hanus! 965 01:36:57,541 --> 01:36:58,750 Ruszalka… 966 01:37:02,166 --> 01:37:03,833 Csak egy csókot akarok. 967 01:37:05,000 --> 01:37:06,750 Tudod, hogy abba belehalsz. 968 01:37:09,458 --> 01:37:10,750 Nem bánom. 969 01:37:19,500 --> 01:37:20,333 Lenka! 970 01:37:27,541 --> 01:37:28,791 Jakub! 971 01:38:53,333 --> 01:38:54,375 Köszönöm. 972 01:39:01,666 --> 01:39:04,333 Ha akkor tudtam volna, amit most tudok, 973 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 soha nem mentem volna el. 974 01:39:12,000 --> 01:39:14,333 Ha akkor tudtam volna, amit most tudok, 975 01:39:15,791 --> 01:39:17,083 megcsókoltalak volna? 976 01:39:18,708 --> 01:39:19,750 Meg? 977 01:39:22,250 --> 01:39:23,666 Megcsókolnál újra? 978 01:39:31,250 --> 01:39:33,333 Az egy igazán jó csók volt. 979 01:39:41,125 --> 01:39:47,791 AZ ŰRHAJÓS 980 01:46:58,750 --> 01:47:03,750 A feliratot fordította: Vincze Ágnes