1 00:00:05,192 --> 00:00:06,484 ‫"(تريبيون)" 2 00:00:10,692 --> 00:00:12,526 ‫"(أوكلاند)، عام 2018" 3 00:00:20,109 --> 00:00:21,567 ‫مرحباً يا (نانسي) 4 00:00:22,150 --> 00:00:25,776 ‫عاماً سعيداً ‫شكراً لك على الاعتناء بـ(شون) 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,776 ‫هل يستطيع (شون) ‫المكوث لديك الليلة؟ 6 00:00:29,150 --> 00:00:30,899 ‫نحتاج إلى تمضية بعض الوقت ‫على انفراد 7 00:00:31,692 --> 00:00:33,234 ‫حسناً، شكراً 8 00:00:34,899 --> 00:00:36,692 ‫(نانسي)، سأعاود الاتصال بك 9 00:00:37,401 --> 00:00:38,401 ‫ماذا حصل؟ 10 00:00:39,776 --> 00:00:40,942 ‫بالضبط، ماذا حصل؟ 11 00:00:41,234 --> 00:00:43,900 ‫لا تعلمين لأنني أخفيت الأمر عنك ‫يا حبيبتي، أنا آسف جداً 12 00:00:44,025 --> 00:00:45,460 ‫وجدته يرمي هذه في كرسي الحمام ‫مهلاً، تراجعي 13 00:00:45,484 --> 00:00:46,776 ‫- تباً! ‫- وأنت غاضبة جداً 14 00:00:46,899 --> 00:00:47,899 ‫أنا غاضبة جداً منك 15 00:00:48,192 --> 00:00:50,001 ‫كيف تضع المخدرات في المنزل ‫بدون إخباري أيها السافل؟ 16 00:00:50,025 --> 00:00:51,025 ‫أنا سافل جداً 17 00:00:51,150 --> 00:00:53,776 ‫كم شخصاً منكم يوجد في منزلي؟ ‫أنتم تجرون تفتيشاً كاملاً 18 00:00:53,899 --> 00:00:54,899 ‫لنذهب! 19 00:00:54,983 --> 00:00:56,109 ‫- حسناً، حسناً ‫- مهلاً، مهلاً 20 00:00:56,234 --> 00:00:57,942 ‫أين بطاقة الائتمان خاصتنا ‫ومحفظتنا؟ 21 00:00:58,067 --> 00:00:59,359 ‫إنها على طاولة القهوة في المنزل 22 00:00:59,484 --> 00:01:00,959 ‫أيمكنني أن أعطيه قميصاً على الأقل ‫من فضلك؟ 23 00:01:00,983 --> 00:01:02,818 ‫- أود ارتداء قميص! ‫- سيدتي، تراجعي من فضلك 24 00:01:02,900 --> 00:01:04,780 ‫- حسناً، حسناً يا رجل! ‫- إنه يشعر بالبرد الشديد! 25 00:01:04,859 --> 00:01:07,067 ‫أيمكنني أن أعطيه سترتي على الأقل؟ 26 00:01:09,651 --> 00:01:10,651 ‫حسناً 27 00:01:11,067 --> 00:01:14,609 ‫- حسناً، أعطيه سترة ‫- انتظر، احمل هاتين 28 00:01:17,067 --> 00:01:18,442 ‫عاماً سعيداً 29 00:01:21,359 --> 00:01:22,609 ‫- مرحباً حبيبتي ‫- مرحباً 30 00:01:23,067 --> 00:01:25,317 ‫أعني، هذا رومنسي قليلاً، صحيح؟ 31 00:01:26,983 --> 00:01:27,983 ‫حسناً، لنذهب 32 00:01:28,109 --> 00:01:29,543 ‫هل تريد أن أحضر لك فرشاة أسنان ‫أو أدوات النظافة أو أي شيء؟ 33 00:01:29,567 --> 00:01:30,752 ‫- لنذهب! ‫- لست ذاهباً إلى مخيم صيفي يا حبيبتي 34 00:01:30,776 --> 00:01:32,056 ‫- أنا ذاهب إلى السجن ‫- لا أعلم... 35 00:01:32,275 --> 00:01:33,668 ‫ما كلمة السر الخاصة ‫بخدماتنا المصرفية على الإنترنت؟ 36 00:01:33,692 --> 00:01:35,442 ‫حبيبتي، لن أخبرك ‫بصوت عالٍ في الشارع! 37 00:01:38,192 --> 00:01:39,192 ‫عاماً سعيداً 38 00:01:42,818 --> 00:01:43,899 ‫تباً! 39 00:01:48,818 --> 00:01:51,942 ‫تباً! مفاتيحي! 40 00:02:01,609 --> 00:02:07,234 ‫"لست ذاهباً إلى مخيم صيفي حبيبتي ‫أنا ذاهب إلى السجن" 41 00:02:09,859 --> 00:02:14,317 ‫قبل أن نبدأ، دعوني أذكّركم ‫بأنكم لا تعرفون هؤلاء الناس 42 00:02:14,442 --> 00:02:15,776 ‫تابعوني وسأرشدكم 43 00:02:16,317 --> 00:02:19,942 ‫كنا نوشك جداً على عيش حياتنا ‫بالطريقة التي تمنّيناها لذا... 44 00:02:20,484 --> 00:02:22,983 ‫أذكّر نفسي ‫بألا أسمح للعقبات بأن تضعفني 45 00:02:23,526 --> 00:02:27,192 ‫عليّ أن أكون قوية في هذه اللحظات ‫وأكون أماً صلبة لهؤلاء الصغار 46 00:02:27,317 --> 00:02:30,609 ‫قد يحبط الأمر من عزيمتي ‫لكنني بارعة في تدبّر أموري 47 00:02:30,983 --> 00:02:35,317 ‫لذا أقسم إنني سأظهر مدى صلابتي ‫في إدارة أعمالي 48 00:02:35,442 --> 00:02:36,442 ‫مفهوم؟ 49 00:02:40,651 --> 00:02:41,651 ‫مرحباً 50 00:02:41,776 --> 00:02:43,983 ‫مرحباً حبيبتي، تعلمين أنك ‫تركت مفاتيحك في السترة، صحيح؟ 51 00:02:44,109 --> 00:02:45,442 ‫نعم، أعلم 52 00:02:46,401 --> 00:02:47,859 ‫هل سيوجهون إليك أي تُهم؟ 53 00:02:48,317 --> 00:02:51,025 ‫نعم، سيوجهون إلي التهم يا حبيبتي ‫فقد وجدوا كيس مخدرات معي 54 00:02:51,150 --> 00:02:53,899 ‫رأى السيد (والاس) الاقتحام ‫ولا يمكننا إخلاء المنزل يا (مايلز) 55 00:02:53,983 --> 00:02:57,067 ‫لن نجد أبداً شقة أخرى في الخليج ‫علينا أن نغادر المنطقة 56 00:02:57,192 --> 00:02:59,275 ‫أعلم، أعلم، أعلم ‫اسمعي، اتصلت بأمي 57 00:02:59,526 --> 00:03:02,900 ‫قالت إنك تستطيعين و(شون) المكوث ‫معها ومع (تريش) حتى جلسة الاستماع 58 00:03:03,025 --> 00:03:06,776 ‫لذا افعلي ذلك ‫وغادري شارع السود القذر يا فتاة 59 00:03:06,899 --> 00:03:09,150 ‫ليس قذراً 60 00:03:10,401 --> 00:03:13,900 ‫حسناً، ربما توجد فيه ‫طبقة صغيرة ورفيعة... 61 00:03:14,025 --> 00:03:16,734 ‫طبقة رفيعة، صغيرة ومرئية ‫من القذارة 62 00:03:17,067 --> 00:03:18,192 ‫حسناً، جيد 63 00:03:18,442 --> 00:03:21,150 ‫يستطيع (شون) البقاء في شارع مدرسته ‫على عنوان منزلها 64 00:03:21,275 --> 00:03:25,150 ‫هذا بالإضافة إلى راتبي وأعتقد ‫أنني سأتدبّر أموري إلى حين خروجك 65 00:03:25,484 --> 00:03:29,025 ‫- نعم ‫- ومتى سيكون ذلك برأيك؟ 66 00:03:30,484 --> 00:03:33,484 ‫- شهر؟ ‫- بئساً! 67 00:03:34,317 --> 00:03:36,359 ‫كنا بعيدين جداً عن هذا المأزق 68 00:03:36,692 --> 00:03:39,899 ‫دخل مزدوج، منزل جديد ‫واستأجرنا تواً هذه السيارة 69 00:03:39,983 --> 00:03:42,567 ‫نعم، ولم نتمكن من ممارسة الجنس ‫على الأريكة الجديدة التي أحضرناها 70 00:03:43,359 --> 00:03:45,859 ‫ما اسمها؟ عليها أزرار صغيرة ‫إنها... 71 00:03:45,983 --> 00:03:47,401 ‫- معنقدة ‫- معنقدة 72 00:03:47,526 --> 00:03:51,109 ‫أريكة الصالة المعنقدة والصفراء ‫ما زال علينا استعمالها 73 00:03:51,234 --> 00:03:53,067 ‫حتماً سنستعملها ‫سأقوم بتمتيعك يا فتاة 74 00:03:53,192 --> 00:03:55,025 ‫- أنت مشاغب ‫- أنت المشاغبة 75 00:03:56,025 --> 00:03:59,983 ‫نعم، حسناً، سأكون مشاغبة في فبراير ‫حسبما أعتقد 76 00:04:00,109 --> 00:04:01,109 ‫نعم 77 00:04:01,983 --> 00:04:04,067 ‫- هل أنت خائف؟ ‫- حبيبتي 78 00:04:06,859 --> 00:04:08,859 ‫لا! لا! 79 00:04:09,067 --> 00:04:11,275 ‫نعم يا حبيبتي، أنا خائف جداً ‫عمَ تتحدثين؟ 80 00:04:12,484 --> 00:04:16,983 ‫- ماذا سنقول لـ(شون)؟ ‫- لا شيء، ليس الآن 81 00:04:17,317 --> 00:04:19,692 ‫- دعني أستقر ‫- حسناً 82 00:04:19,818 --> 00:04:23,484 ‫لا! ماذا عن (تريش)؟ لا يمكنني الصمود ‫لعدة أيام مع شقيقتك 83 00:04:23,609 --> 00:04:25,668 ‫يمكننا أن أحاول التحدث إليها ‫وأحاول التخفيف من هذه الأمور 84 00:04:25,692 --> 00:04:28,150 ‫إنما لا يمكن تجنّب بعض الإزعاج ‫الذي تتسبب به شقيقتي 85 00:04:28,275 --> 00:04:30,859 ‫(مايلز)، ضع حداً لإزعاجها! 86 00:04:31,067 --> 00:04:33,567 ‫سيدتي، انتبهي لألفاظك ‫أو سيتم إخراجك 87 00:04:33,900 --> 00:04:35,942 ‫كيف تجرؤ على القول لها ‫بأن تنتبه لألفاظها؟ 88 00:04:36,109 --> 00:04:37,983 ‫أنت اصمت أيها السافل! 89 00:04:38,109 --> 00:04:41,067 ‫أيها الحقير القصير القامة ‫الشبيه بمستشار المخيم 90 00:04:41,192 --> 00:04:42,401 ‫يقول إننا آسفان 91 00:04:43,484 --> 00:04:46,192 ‫نحن عاطفيون جداً ‫بالتعبير عن أسفنا في عائلتنا 92 00:04:46,317 --> 00:04:49,067 ‫- تحقير تدّعي أنك شرطي ‫- اجلس يا (مايلز) 93 00:04:49,317 --> 00:04:50,418 ‫- اجلس يا (مايلز) ‫- سافل غريب الأطوار 94 00:04:50,442 --> 00:04:53,109 ‫- تعال إلى هنا لأبرحك ضرباً ‫- هل انتهيت؟ 95 00:04:53,526 --> 00:04:55,484 ‫لا أتقبّل أن يتحدث إليك الناس ‫بهذه الطريقة 96 00:04:56,359 --> 00:04:57,359 ‫ماذا؟ 97 00:04:58,359 --> 00:04:59,651 ‫اسمعي، عليك على الأرجح الذهاب 98 00:04:59,899 --> 00:05:01,942 ‫اتصلي بـ(يوركي) والشبان ‫لمساعدتك في نقل الأغراض 99 00:05:02,067 --> 00:05:04,567 ‫نعم، إذا كان يستطيع (يوركي) عدم ‫مضاجعة إحداهن لمدة طويلة كفاية 100 00:05:04,900 --> 00:05:07,067 ‫- ليتمكن من حمل صندوق ‫- أنا أؤمن به 101 00:05:07,484 --> 00:05:10,025 ‫وأنا أؤمن به أيضاً ‫ليس أسطورة، إنه فاسق فقط 102 00:05:11,317 --> 00:05:12,317 ‫حتماً 103 00:05:13,983 --> 00:05:14,983 ‫أحبك 104 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 ‫انظر إليّ 105 00:05:20,317 --> 00:05:24,275 ‫أحبك، ستكون بخير ‫تجنّب المشاكل، اتفقنا؟ 106 00:05:24,567 --> 00:05:27,859 ‫- نعم ‫- حسناً، إلى اللقاء؟ 107 00:05:29,067 --> 00:05:30,899 ‫نعم، اذهبي 108 00:05:44,609 --> 00:05:47,442 ‫- وداعاً حبيبتي ‫- داعاً 109 00:06:08,567 --> 00:06:12,275 ‫ما زلت لا أريد الذهاب أحب غرفتي 110 00:06:12,401 --> 00:06:13,401 ‫لكنك تحب منزل جدتك 111 00:06:13,567 --> 00:06:16,109 ‫وقالت جدتك إنها تحتاج ‫إلى شاب قوي، مثلك تماماً 112 00:06:16,234 --> 00:06:17,900 ‫هل سيأتي أبي إلى منزل جدتي؟ 113 00:06:19,067 --> 00:06:25,025 ‫أبوك مع العم (كولين) في (مونتانا) ‫ويقومان بنقل الكثير من الأغراض 114 00:06:25,275 --> 00:06:26,900 ‫إنما حالما يستطيع ‫سيعود إلى المنزل 115 00:06:27,025 --> 00:06:29,067 ‫- حسناً ‫- حسناً 116 00:06:33,567 --> 00:06:35,109 ‫ما هذا يا أمي؟ 117 00:06:36,359 --> 00:06:40,025 ‫تعلم... لا شيء، لمَ لا تذهب ‫إلى الغرفة الأخرى و... 118 00:06:40,317 --> 00:06:41,983 ‫بسرعة يا (شون)! ارتدِ زيّك للصف 119 00:06:42,109 --> 00:06:45,526 ‫ويمكننا بعد ذلك ‫الذهاب لرؤية جدتك و(تيا تريش) 120 00:06:45,900 --> 00:06:48,609 ‫- اذهب! اذهب! اذهب! ‫- نعم! (تيا)! 121 00:06:48,900 --> 00:06:50,317 ‫نعم، رباه! 122 00:06:59,899 --> 00:07:01,379 ‫(سماشلي روز)! كيف الحال ‫أيتها السافلة؟ 123 00:07:01,442 --> 00:07:03,900 ‫علمت أنك كنت تتحدثين بالسوء عني ‫بتلك الليلة! 124 00:07:04,942 --> 00:07:07,442 ‫- تباً! (جانيل)؟ ‫- نعم! 125 00:07:07,567 --> 00:07:09,234 ‫- لقد عدت؟ ‫- نعم يا فتاة! 126 00:07:09,734 --> 00:07:12,275 ‫متى عدت؟ ظننت أن (نانسي) ‫ستأتي لإحضارنا 127 00:07:12,401 --> 00:07:14,526 ‫لا، لا، لا، فكرت في أن أفاجئك 128 00:07:14,651 --> 00:07:15,875 ‫تباً، أمي ستجعل مستأجراً جديداً 129 00:07:15,899 --> 00:07:17,609 ‫ينتقل إلى غرفة (كولين) ‫القديمة اليوم 130 00:07:17,734 --> 00:07:19,275 ‫- مجرد شاب؟ ‫- نعم 131 00:07:19,401 --> 00:07:21,041 ‫شاب ما سيكون قيد الإقامة الجبرية ‫في منزلنا 132 00:07:21,150 --> 00:07:23,275 ‫لا أعلم يا فتاة ‫أنت تعرفين (نانسي)، لذا... 133 00:07:23,818 --> 00:07:24,978 ‫- هل هذه (جانيل)؟ ‫- كيف الحال؟ 134 00:07:25,526 --> 00:07:27,900 ‫- مرّت حوالى 5 سنوات! ‫- مرحباً يا (يوركي) 135 00:07:28,109 --> 00:07:31,109 ‫- تبدين راقية وما شابه ‫- شكراً يا (يوركي) 136 00:07:31,317 --> 00:07:33,692 ‫تعلمين أنني أحاول فقط التقرب منك ‫ما الأخبار؟ 137 00:07:33,818 --> 00:07:35,942 ‫- حسناً ‫- ما من أخبار يا (يوركي) 138 00:07:36,067 --> 00:07:39,401 ‫هل يمكننا التحدث قليلاً بدون ‫أن تحاول معرفة ما علاقتك بالأمر؟ 139 00:07:39,899 --> 00:07:41,567 ‫وتوقف عن التصرف كغريب الأطوار 140 00:07:41,692 --> 00:07:43,876 ‫أنا لا أتصرف كغريب الأطوار ‫أنا واثق من نفسي، ماذا تعنين؟ 141 00:07:43,900 --> 00:07:46,484 ‫إلى اللقاء أيها الزنجي، شكراً ‫المتسابق التالي 142 00:07:46,692 --> 00:07:48,234 ‫- حسناً، حسناً ‫- حسناً 143 00:07:52,899 --> 00:07:57,818 ‫- هل علمت بشأن (مايلز)؟ ‫- يا فتاة، حتماً علمت بشأن (مايلز) 144 00:07:58,109 --> 00:07:59,899 ‫أعني، (مايلز)، فعلاً؟ ‫بحقك يا صاح 145 00:07:59,983 --> 00:08:02,692 ‫بحقك يا فتاة، لا تفعلي هذا ‫أنت لا تعلمين 146 00:08:03,899 --> 00:08:04,983 ‫بئساً، آسفة 147 00:08:05,899 --> 00:08:08,526 ‫لا داعي لأن تعتذري ‫على التكلم بصراحة 148 00:08:09,192 --> 00:08:12,983 ‫- وأنا دوماً بجانبك للإصغاء، لذا... ‫- (يوركي)، لمَ تتصرف بهذه الطريقة؟ 149 00:08:14,401 --> 00:08:16,109 ‫ماذا تريدين أن نفعل بهذه الأريكة؟ 150 00:08:16,317 --> 00:08:18,484 ‫هل يمكنني أن آخذها؟ ‫إنها تناسب ورق الجدران لدي 151 00:08:18,983 --> 00:08:22,899 ‫لا، ضعها في المرأب مع كل شيء آخر ‫أيها السافل الانتهازي 152 00:08:22,983 --> 00:08:24,818 ‫أنا أحب جداً الأثاث ‫من منتصف القرن الحديث 153 00:08:25,109 --> 00:08:28,900 ‫(شون)، أحضر مقعد السيارة خاصتك ‫ولنذهب، قل "وداعاً أيها المنزل!" 154 00:08:29,899 --> 00:08:32,275 ‫- وداعاً أيها المنزل! ‫- قل "وداعاً يا (روب)!" 155 00:08:32,401 --> 00:08:34,109 ‫- وداعاً يا (روب)! ‫- سلام يا فتى! 156 00:08:34,942 --> 00:08:36,959 ‫- اعتنِ بنفسك - قل "لا أحد ‫يبالي بشأن (بروكلين) يا (يوركي)" 157 00:08:36,983 --> 00:08:39,317 ‫لا أحد يبالي ‫بشأن (بروكلين) يا (يوركي)! 158 00:08:39,442 --> 00:08:42,526 ‫إننا في الخليج، اخلع هذه القبعة ‫شكراً على مساعدتنا 159 00:08:42,651 --> 00:08:44,859 ‫- حسناً، نعم، هذا مضحك جداً ‫- إلى اللقاء 160 00:08:50,359 --> 00:08:51,484 ‫"أتينا لنلهو" 161 00:08:52,317 --> 00:08:54,317 ‫"لا بد من أنه منتصف الليل ‫نعم، نعم" 162 00:08:54,484 --> 00:08:55,609 ‫"أتينا لنلهو" 163 00:08:56,442 --> 00:09:00,109 ‫- "ارقصوا الآن وشغّلوا الموسيقى" ‫- "أتينا لنلهو" 164 00:09:00,983 --> 00:09:04,317 ‫- "أتينا لنلهو، أتينا لنلهو" ‫- "أتينا لنلهو" 165 00:09:04,442 --> 00:09:07,942 ‫"نعم! أتينا لنكسب المال ‫اعزفوا الموسيقى" 166 00:09:18,442 --> 00:09:21,109 ‫- تباً! حسناً، حسناً ‫- حسناً 167 00:09:21,818 --> 00:09:25,692 ‫- حسناً، حسناً، مرحباً يا فتيات ‫- مرحباً أيتها الأم (رايني) 168 00:09:25,818 --> 00:09:29,859 ‫- مرحباً، (تريشي) ‫- تبدين جميعاً رائعات، جميلات جداً 169 00:09:30,150 --> 00:09:34,484 ‫فعلاً، جميعكن... ‫هاك يا (جاكي)، هاك عزيزتي، هاك 170 00:09:34,942 --> 00:09:36,526 ‫ارفعيها قليلاً بعد، أحسنت 171 00:09:36,734 --> 00:09:38,651 ‫وتوقفي... توقفي عن القيام ‫بهذه التعابير بوجهك 172 00:09:38,776 --> 00:09:40,899 ‫عزيزتي، قلت إن هذا سينتهي ‫عند الساعة 30:3 173 00:09:40,983 --> 00:09:42,609 ‫لم يوشك على الانتهاء حتى 174 00:09:42,818 --> 00:09:44,651 ‫ظننت أنه لا يمكنك ‫إظهار الحلمات على موقعك 175 00:09:44,776 --> 00:09:48,609 ‫- إنها مغطاة، الحلمات ضمنية ‫- ليست ضمنية 176 00:09:48,734 --> 00:09:50,859 ‫حلمة (فيف) واضحة مرحباً عزيزتي 177 00:09:50,942 --> 00:09:52,818 ‫- مرحباً ‫- لن تظهر في الصور يا أمي 178 00:09:52,900 --> 00:09:56,234 ‫إنها فقط... أتعلمين؟ ‫أنت لا تلتقطين هذا النوع من الصور 179 00:09:56,359 --> 00:10:00,484 ‫لا تعلمين نوع الصور التي التقطتها ‫ارتديت ملابس ضيقة جداً 180 00:10:00,609 --> 00:10:02,359 ‫في الواقع، لدي صورة ‫أتودين رؤيتها؟ 181 00:10:02,484 --> 00:10:03,484 ‫- لا، نعم ‫- هل أنت متأكدة؟ 182 00:10:03,609 --> 00:10:06,983 ‫لأنهم كانوا يصنعون ملابس داخلية ‫ليست صغيرة لهذا الحد آنذاك 183 00:10:07,109 --> 00:10:10,484 ‫لذا كانت قطعة واحدة إنما كان هناك ‫الكثير من الأشياء الضمنية 184 00:10:10,609 --> 00:10:12,169 ‫أعني، الإمبراطور ارتدى أقمشة ‫أكثر من هذه 185 00:10:12,234 --> 00:10:16,150 ‫- أمي! أرجوك! ليس الآن ‫- بالضبط، ليس الآن 186 00:10:16,275 --> 00:10:17,899 ‫ستصل (آشلي) بأي لحظة 187 00:10:17,983 --> 00:10:20,567 ‫أنت في مكان عملي ‫وتخطيت الوقت المسموح لك 188 00:10:20,692 --> 00:10:25,776 ‫- هذان اختراقان لاتفاق عقدناه تواً ‫- كلانا تستعمل مكان العمل يا أمي 189 00:10:25,899 --> 00:10:28,859 ‫أنا (ترابي ليبوفيتز) ‫وهؤلاء هن نجماتي الملهمات 190 00:10:28,942 --> 00:10:30,942 ‫تصوير، تصوير، تصوير فن، فن، فن 191 00:10:31,109 --> 00:10:32,710 ‫أتعلمين أنها ارتادت ‫معهد (سان فرانسيسكو) للفنون؟ 192 00:10:32,734 --> 00:10:36,317 ‫- أمي، نحن نعمل ‫- هذا ليس لباساً مناسباً للعمل 193 00:10:37,192 --> 00:10:38,192 ‫نحن عاملات في مجال الجنس 194 00:10:38,359 --> 00:10:42,317 ‫كنت في القاعة مع (كارول لي) ‫التي لم تقرأي كتابها بعد 195 00:10:42,442 --> 00:10:45,067 ‫حين قامت بصياغة هذا التعبير! ‫ارتدي سروالاً! 196 00:10:45,899 --> 00:10:52,692 ‫أمي، نحن في مجال الجنس ‫أفكار الجنس، متعة الجنس 197 00:10:52,818 --> 00:10:56,359 ‫جنس تقريباً، لذا إنه عمل ‫في مجال الجنس 198 00:10:56,983 --> 00:10:59,567 ‫- إنه التهافت على الذهب الجديد ‫- رائع، هل أنت الذهب؟ 199 00:10:59,776 --> 00:11:02,109 ‫لا، إننا السيدات الجدد 200 00:11:02,484 --> 00:11:04,401 ‫بات يشبه بيت الدعارة جداً ‫وعلينا أن... 201 00:11:04,526 --> 00:11:07,900 ‫إنها استعارة! أنا المضيفة الجديدة ‫المعينة حديثاً 202 00:11:08,025 --> 00:11:09,442 ‫- ليست استعارة ‫- حسناً 203 00:11:09,567 --> 00:11:14,067 ‫حسناً، أمي، نظام النادي رديء ‫إنه رديء! 204 00:11:14,192 --> 00:11:18,818 ‫لذا ننشر صورنا ‫ونجعل زبائننا مخلصين لنا 205 00:11:19,025 --> 00:11:21,651 ‫وننشئ اتحاداً تعاونياً خاصاً بنا 206 00:11:21,818 --> 00:11:27,192 ‫ومن ثم نفتح نادياً خاصاً بنا ‫نادٍ آمن للفتيات وتديره الفتيات 207 00:11:27,484 --> 00:11:30,983 ‫- إنه أمر تدريجي ‫- نعم، يشبه جداً (لاستي لايدي) 208 00:11:31,109 --> 00:11:32,899 ‫هل أخبرتهن بشأن (لاستي لايدي)؟ 209 00:11:32,983 --> 00:11:34,734 ‫- لا ‫- ما هو (لاستي لايدي)؟ 210 00:11:34,859 --> 00:11:35,899 ‫- مدهش! ‫- لا! لا تفعلي ذلك! 211 00:11:35,942 --> 00:11:40,401 ‫حسناً، إذاً (لاستي لايدي) كان نادي ‫تعرٍ يعمل بشكل تعاوني هنا في الخليج 212 00:11:40,526 --> 00:11:42,401 ‫يملكه الراقصات والموظفون 213 00:11:42,526 --> 00:11:45,150 ‫كانت أول تجارة جنسية نقابية ‫في (الولايات المتحدة) 214 00:11:45,317 --> 00:11:47,776 ‫- حسناً ‫- كانت تُعرض صور إباحية 215 00:11:47,899 --> 00:11:51,025 ‫ويتم في الغالب تقديم عروض للفتيات ‫كانت تُعرض أفلام رائعة، فن جنسي 216 00:11:51,150 --> 00:11:53,484 ‫إنما القوة والمثالية ‫لا يتناغمان معاً 217 00:11:53,609 --> 00:11:55,109 ‫- ماذا حصل له؟ ‫- تم إغلاقه! 218 00:11:55,234 --> 00:11:59,150 ‫لم ينجح الأمر، فشلت مسألة الاتحاد ‫كانت تجربة فاشلة 219 00:11:59,275 --> 00:12:00,567 ‫- فشلت؟ ‫- حسناً، لكن... 220 00:12:00,859 --> 00:12:05,317 ‫شكراً أمي، نادينا أيتها السيدات ‫سيكون حتماً مختلفاً 221 00:12:05,442 --> 00:12:07,900 ‫أحتاج حتماً إلى ألا يكون ‫في نطاق عملي 222 00:12:08,025 --> 00:12:11,275 ‫- لمَ لا يمكنك أن تكوني داعمة؟ ‫- أنا أدعمك جداً! 223 00:12:11,401 --> 00:12:13,692 ‫- لا! لا يبدو أنك كذلك! ‫- شركة (كوماندر موفينغ) 224 00:12:13,983 --> 00:12:14,983 ‫تباً! 225 00:12:21,942 --> 00:12:23,109 ‫"(كوماندر موفينغ)" 226 00:13:12,734 --> 00:13:15,401 ‫أريد فقط أن يشعر الجميع بالارتياح ‫على الأقل 227 00:13:15,526 --> 00:13:17,359 ‫حسناً، أنا غير مرتاحة 228 00:13:17,484 --> 00:13:21,776 ‫اسمعي، لا أعلم لما نعيد ترتيب ‫منزلنا بأكمله لأجل (آشلي) 229 00:13:22,025 --> 00:13:24,899 ‫ربما يجب على والدة ابن (مايلز) ‫أن تجد مكاناً آخر للمكوث فيه 230 00:13:25,609 --> 00:13:29,484 ‫لماذا؟ لماذا يوجد ‫الكثير من النساء العاريات هنا؟ 231 00:13:29,609 --> 00:13:31,859 ‫إنها فرد من العائلة، هذا ما نفعله 232 00:13:32,359 --> 00:13:34,442 ‫من هو فرد من العائلة؟ ‫(شون) هو فرد من العائلة 233 00:13:34,692 --> 00:13:37,692 ‫يستطيع (شون) المكوث هنا ‫قدر ما يريد من الوقت 234 00:13:37,818 --> 00:13:39,651 ‫لكن (آشلي)؟ نعم 235 00:13:39,900 --> 00:13:42,526 ‫لم أرَ (مايلز) يضع خاتماً ‫في إصبع هذه السافلة 236 00:13:42,651 --> 00:13:45,317 ‫- أتعلمين؟ هذا سيحصل... ‫- أي عملية... 237 00:13:45,442 --> 00:13:50,192 ‫تتطلب هذا المستوى من التعري العادي ‫في يوم أربعاء، الساعة 4 عصراً؟ 238 00:13:50,942 --> 00:13:52,192 ‫عليّ أن أعلم 239 00:13:53,317 --> 00:13:55,942 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنشر الصور، انظري 240 00:13:58,109 --> 00:14:00,150 ‫- ستنشرين هذه الصورة؟ ‫- نعم! 241 00:14:00,899 --> 00:14:03,401 ‫نعم، إنها رائعة، صحيح؟ 242 00:14:03,818 --> 00:14:04,818 ‫انحنوا 243 00:14:05,692 --> 00:14:07,442 ‫اللكمة الأولى، واحد 244 00:14:07,942 --> 00:14:08,942 ‫اثنان 245 00:14:09,567 --> 00:14:10,567 ‫ثلاثة 246 00:14:10,900 --> 00:14:13,275 ‫- تقدموا إلى الأمام ‫- ماذا تفعل (تريش)؟ 247 00:14:13,651 --> 00:14:16,983 ‫هل أنقل ابني للعيش ‫في عرين جنس جنوني؟ 248 00:14:17,567 --> 00:14:18,567 ‫جيد! هيا 249 00:14:19,317 --> 00:14:20,317 ‫جيد 250 00:14:20,442 --> 00:14:25,067 ‫آخر شيء أريده هو أن يتعلّم (شون) ‫عادات من (تريش) وصديقاتها الفاسقات 251 00:14:25,192 --> 00:14:26,192 ‫انطلقوا 252 00:14:27,401 --> 00:14:30,567 ‫(آش)، هل يمكنك التركيز معي؟ 253 00:14:30,983 --> 00:14:34,442 ‫أختاه، لدينا ولادة جديدة كونية 254 00:14:34,859 --> 00:14:39,942 ‫هناك مثل إندونيسي قديم يقول ‫"كوني خنفساء تعيش في حديقة زهور" 255 00:14:40,067 --> 00:14:42,150 ‫"لا تكوني ذبابة ‫تعيش على تلال القمامة" 256 00:14:42,484 --> 00:14:43,692 ‫- أيتها السافلة ‫- ماذا؟ 257 00:14:43,818 --> 00:14:44,983 ‫إلى أي حد أنت منتشية؟ 258 00:14:45,109 --> 00:14:47,484 ‫لمَ تتحدثين عن الخنافس؟ ‫هل أنت ثملة أيتها الغبية؟ 259 00:14:47,609 --> 00:14:49,109 ‫تباً يا فتاة، هل هذا واضح؟ 260 00:14:49,734 --> 00:14:51,859 ‫اسمعي، أنا منتشية منذ عودتي 261 00:14:51,942 --> 00:14:54,651 ‫تباً، لا يمكن التدخين حتى ‫في المكان الذي أتيت منه 262 00:14:54,776 --> 00:14:57,734 ‫إنهم يحكمون على الناس بالسجن ‫لمدى الحياة فقط بسبب الحشيش 263 00:14:58,192 --> 00:14:59,234 ‫ارقد بسلام يا (كايل) 264 00:14:59,609 --> 00:15:04,942 ‫مما يذكّرني بأنني سأهلوس كثيراً ‫هذه السنة، أتفهمينني؟ 265 00:15:05,067 --> 00:15:07,317 ‫إنك تعيشين حياتك بدون أولاد ‫استمتعي بها 266 00:15:13,150 --> 00:15:14,818 ‫- انظري، لقد انتهوا ‫- حسناً 267 00:15:15,109 --> 00:15:16,109 ‫علينا أن نرحل من هنا 268 00:15:16,234 --> 00:15:19,109 ‫قبل أن يبدأ راقصو الـ(كابويرا) ‫البيض بتأدية أغاني العبيد 269 00:15:19,234 --> 00:15:20,514 ‫- تباً، ليس أغاني العبيد ‫- (شون)! 270 00:15:23,109 --> 00:15:24,692 ‫حسناً، أعرف هذه الأغنية 271 00:15:30,900 --> 00:15:32,109 ‫ارتدي سروالاً رجاءً 272 00:15:33,692 --> 00:15:37,734 ‫لن أفعل ذلك، لن أشكّل سابقة ‫بارتداء سروال 273 00:15:37,859 --> 00:15:38,900 ‫سروال، الآن 274 00:15:39,442 --> 00:15:42,651 ‫أنت تسمحين لهم بتغيير أسلوب حياتنا ‫إننا نكشف عن ساقَينا 275 00:15:42,776 --> 00:15:45,025 ‫- وندع مناطقنا الحساسة ظاهرة ‫- عزيزتي... 276 00:15:45,359 --> 00:15:47,359 ‫أحب منطقتك الحساسة ‫فأنا من أنتجتها 277 00:15:47,484 --> 00:15:49,859 ‫إنما لا أريدها أن تكون ‫أول منطقة حساسة يراها ابن أخيك! 278 00:15:51,484 --> 00:15:56,067 ‫تباً! تقولين لي أن أرتدي سروالاً ‫كل يوم، كل يوم لديك شيء لقوله 279 00:16:03,359 --> 00:16:05,609 ‫أعتقد أن هذا زميلي الجديد في السكن 280 00:16:06,900 --> 00:16:09,275 ‫يجب عليّ على الأرجح الذهاب إلى هناك ‫والتعريف عن نفسي 281 00:16:09,484 --> 00:16:11,526 ‫وربما أضع بعض القواعد الأساسية 282 00:16:17,109 --> 00:16:18,150 ‫ها نحن ذا 283 00:16:31,818 --> 00:16:32,899 ‫مرحباً؟ 284 00:16:33,651 --> 00:16:35,900 ‫- مرحباً! ‫- جدتي! 285 00:16:36,067 --> 00:16:41,150 ‫مرحباً يا عزيزي! يا إلهي ‫إنه عناق شديد! أنت فتى قوي جداً! 286 00:16:41,275 --> 00:16:43,795 ‫كيف الحال يا ابن أخي؟ هل أنت مستعد ‫للمزيد من المغامرات مع (تيا)؟ 287 00:16:43,899 --> 00:16:47,317 ‫- مرحباً يا (تيا) ‫- (رايني)، لا، آسفة، السيجارة؟ 288 00:16:47,609 --> 00:16:50,900 ‫صحيح، أدخّن سيجارة واحدة فقط ‫في اليوم 289 00:16:51,442 --> 00:16:54,025 ‫إنها سيجارتي الأولى ‫إنها الأخيرة في العلبة! 290 00:16:54,692 --> 00:16:55,899 ‫أتعلمان؟ لا يهم 291 00:16:56,526 --> 00:16:58,359 ‫إنها السيجارة الثانية ‫دخّنت واحدة هذا الصباح 292 00:16:58,484 --> 00:17:01,359 ‫- حتماً لم أفعل ‫- حتماً فعلت، على طاولة المطبخ 293 00:17:01,484 --> 00:17:03,899 ‫- لا، كان هذا البارحة ‫- (شون)، ليس في الداخل رجاءً 294 00:17:03,983 --> 00:17:05,899 ‫تباً يا (آشلي)، لا تكوني عصبية 295 00:17:06,484 --> 00:17:10,150 ‫أتريدين الاتصال بالـ(واي فاي)؟ إنه ‫(تورف دانس 85)، كلمة السر... 296 00:17:10,275 --> 00:17:12,401 ‫- (فاشيغادايل) ‫- تُلفظ كما تُقال 297 00:17:12,526 --> 00:17:15,900 ‫فكرت في أن تمكثا في الطابق العلوي ‫في غرفة (مايلز) القديمة 298 00:17:16,025 --> 00:17:17,776 ‫السرير صغير قليلاً ‫إنما تستطيعان أن... 299 00:17:17,942 --> 00:17:21,609 ‫سأنام على الأريكة ‫نعتقد أن الأمر سيدوم لشهر فقط 300 00:17:21,818 --> 00:17:24,900 ‫- أول جنحة فعلية ‫- ألم تخبريه؟ 301 00:17:25,484 --> 00:17:27,900 ‫- لا ‫- حسناً 302 00:17:28,983 --> 00:17:32,567 ‫(مايلز) لديه علبة أحذية خضراء ‫مليئة بالأغراض 303 00:17:32,692 --> 00:17:34,460 ‫- تركتها في الغرفة لك ‫- حاول التقاطها، أيمكنك التقاطها؟ 304 00:17:34,484 --> 00:17:37,150 ‫لا، لا تستطيع، لا تستطيع ‫لأنني سريعة جد@ًاً، لأنني سريعة جداً 305 00:17:38,401 --> 00:17:39,401 ‫نعم! 306 00:17:39,526 --> 00:17:41,734 ‫(تريش)، لا يجب أن يفعل ذلك ‫في المنزل 307 00:17:41,859 --> 00:17:42,942 ‫تباً يا (آشلي)، استرخي 308 00:17:43,067 --> 00:17:44,377 ‫تتصرفين كأنك لم تمارسي الجنس ‫منذ فترة 309 00:17:44,401 --> 00:17:46,942 ‫لا بأس، هذه الأرضيات ‫رديئة بالفعل 310 00:17:47,150 --> 00:17:50,484 ‫أعلم أنك لا تمانعين ذلك... ‫(شون)، ماذا قلت؟ 311 00:17:51,484 --> 00:17:55,359 ‫(تريش)، ليست لديك مناشف ‫لا توجد سوى مناشف اليد الصغيرة هذه 312 00:17:55,484 --> 00:17:56,651 ‫تباً، لا! 313 00:17:57,983 --> 00:18:00,526 ‫- مرحباً أيها الفتى الصغير ‫- أنت لا ترتدين الملابس 314 00:18:00,651 --> 00:18:02,776 ‫تباً يا فتاة! ‫نسيت أنها تستحم 315 00:18:03,609 --> 00:18:05,900 ‫جميعاً، هذه (جاكي) ‫(جاكي)، هذا الجميع 316 00:18:06,359 --> 00:18:07,794 ‫يا إلهي، علمت بالأمر تواً ‫أنا آسفة جداً... 317 00:18:07,818 --> 00:18:10,317 ‫- توقفي عن الكلام وارتدي الملابس! ‫- هاك عزيزتي 318 00:18:13,526 --> 00:18:15,818 ‫هذا ناعم جداً يا (رايني) ‫أي منعّم أقمشة تستعملين؟ 319 00:18:15,983 --> 00:18:19,651 ‫يا فتاة، إذا لم ترتدي الملابس ‫وتغادري هذه الغرفة... 320 00:18:19,776 --> 00:18:21,734 ‫حسناً، آسفة، آسفة 321 00:18:24,275 --> 00:18:28,692 ‫نعم، إننا تبتكر محتوى لتجارتي ‫عن بعد 322 00:18:28,818 --> 00:18:31,942 ‫- حتى نحصل على موقع دائم ‫- وهل العمل عن بعد في غرفة الجلوس؟ 323 00:18:33,692 --> 00:18:34,734 ‫- على الأرجح ‫- لا 324 00:18:38,025 --> 00:18:39,025 ‫رائع 325 00:18:55,109 --> 00:18:59,859 ‫دعني أتنفس ‫أنا وهو أشبه بصندوق الأمان 326 00:19:00,275 --> 00:19:02,899 ‫ارتبطنا لمدة 12 سنة ‫وانسجمنا جداً معاً 327 00:19:04,734 --> 00:19:09,484 ‫وضعنا لنفسَينا عقيدة ‫حتى أصبحت سياستنا 328 00:19:09,942 --> 00:19:14,317 ‫بنينا كنيسة الحق بجرأتنا ‫وأخفينا السلاح عن الرفقة 329 00:19:14,859 --> 00:19:17,942 ‫بنينا لنفسَينا معبداً من الأنقاض ‫التي ترعرعنا فيها 330 00:19:18,067 --> 00:19:19,899 ‫والآن تم سحب البساط 331 00:19:22,401 --> 00:19:28,317 ‫لكنني يد حبيبي اليسرى ‫وعينه اليمنى وأذناه وهو... 332 00:19:30,234 --> 00:19:31,484 ‫هو... 333 00:19:33,942 --> 00:19:38,609 ‫لكنه محاصر اليوم في سجن ‫وما زلت أكتشف بعض الأسباب 334 00:19:39,609 --> 00:19:41,234 ‫حتى ذلك الحين، أنا هنا 335 00:19:48,401 --> 00:19:49,401 ‫"(ياديداس)" 336 00:20:15,609 --> 00:20:20,776 ‫(آشلي)، أردت أن أطرح عليك سؤالاً... ‫ماذا حصل؟ 337 00:20:23,401 --> 00:20:24,442 ‫يا إلهي@! 338 00:20:25,401 --> 00:20:27,109 ‫يا إلهي! سيطلب يدك للزواج! 339 00:20:27,692 --> 00:20:28,818 ‫يا إلهي! 340 00:20:32,942 --> 00:20:34,442 ‫يجب أن يكون هنا 341 00:20:40,442 --> 00:20:45,109 ‫لو كان هنا، الترتيب كله خاطئ 342 00:20:46,109 --> 00:20:50,734 ‫لذا تصوّري المكان ‫وتخيّلي أنني (مايلز) 343 00:20:52,776 --> 00:20:54,609 ‫سأقول الكلمات فقط 344 00:20:59,359 --> 00:21:02,899 ‫حبيبتي، (آشلي روز) 345 00:21:04,401 --> 00:21:06,109 ‫تعلمين أنني أضحّي بكل شيء لأجلك... 346 00:21:06,234 --> 00:21:09,275 ‫لا، لا يا (رايني)، هذا غريب ‫أنا آسفة، أنا بخير 347 00:21:09,401 --> 00:21:10,710 ‫- حسناً، حسناً، ساعديني في النهوض ‫- لا بأس 348 00:21:10,734 --> 00:21:11,734 ‫لا بأس 349 00:21:18,317 --> 00:21:20,192 ‫أتريدين الذهاب ‫إلى شاحنة الـ(تاكو) معي؟ 350 00:21:23,942 --> 00:21:24,942 ‫طبعاً 351 00:21:28,275 --> 00:21:31,109 ‫صديقي (ريك آيرز) كان أستاذ (مايلز) ‫في المدرسة الثانوية 352 00:21:31,609 --> 00:21:34,734 ‫وطباخه في الحضانة وهو قسيس مرتسم 353 00:21:34,859 --> 00:21:36,484 ‫يمكنه أن يتمم زفافكما في السجن 354 00:21:36,609 --> 00:21:39,401 ‫رباه يا (رايني)، أرجوك، أرجوك ‫أيمكننا التظاهر بأنك لم تري ذلك؟ 355 00:21:39,526 --> 00:21:41,567 ‫- حسناً، سألتزم الصمت ‫- أبقي الأمر لنفسك 356 00:21:41,734 --> 00:21:44,899 ‫- من الجيد أن تعود (جانيل)، صحيح؟ ‫- نعم، سنرى كم ستبقى من الوقت 357 00:21:45,025 --> 00:21:46,025 ‫لكن، نعم 358 00:21:46,150 --> 00:21:47,942 ‫سأجلس على شرفتي، أتناول الطعام 359 00:21:48,067 --> 00:21:51,150 ‫أدخن سيجارة إذا تمكنت ‫من إيجاد علبة الحالات الطارئة 360 00:21:51,275 --> 00:21:52,900 ‫أبلغيني قبل موعد الرحيل بـ10 دقائق 361 00:21:55,609 --> 00:21:57,651 ‫- مرحباً يا (آشلي) ‫- أهلاً (تريش) 362 00:21:57,776 --> 00:22:02,942 ‫اسمعي، أعلم أنك ربما مشوشة ‫أترين كل هذه السيارات؟ 363 00:22:03,317 --> 00:22:06,983 ‫ربما سيُقام استعراض ‫الآن، الاستعراض... 364 00:22:07,109 --> 00:22:11,067 ‫هو شيء أحضره منذ أن كنت ‫في السادسة من عمرك، نعم 365 00:22:11,942 --> 00:22:15,275 ‫لأنني لم أرَك تأتين إلى هنا ‫منذ بضع سنوات، لذا... 366 00:22:15,526 --> 00:22:18,692 ‫هل ما زلت تعملين في هذا الفندق ‫الصغير في (بلانتايشون) 367 00:22:18,818 --> 00:22:20,900 ‫وتجيبين حين يرن البيض ‫ذوي الامتيازات الجرس؟ 368 00:22:21,025 --> 00:22:24,401 ‫حسناً، أبعدي هذه عن وجهي ‫ويدعى فندق (ألكاتريز) 369 00:22:24,526 --> 00:22:27,818 ‫نعم يا (تريش) ‫ما زلت أعمل هناك، أنا الحارسة 370 00:22:28,484 --> 00:22:29,899 ‫يا لها من لكنة فرنسية! 371 00:22:30,067 --> 00:22:32,983 ‫يا صاح! قم بتشغيلها! ‫دع السيارة تنطلق من تلقاء ذاتها! 372 00:22:33,526 --> 00:22:34,942 ‫دع صديقك يرى كيف تنطلق! 373 00:22:35,234 --> 00:22:37,734 ‫- كيف الحال أيها الفتى (ستروي)؟ ‫- كيف الحال يا صغير؟ 374 00:22:37,859 --> 00:22:40,818 ‫- علمت أن والدك... ‫- مهلاً! لا تقل ما لا تعرفه لابني! 375 00:22:40,900 --> 00:22:42,818 ‫أنت فظة جداً، اهدأي، تباً! 376 00:22:43,776 --> 00:22:44,983 ‫ماذا جرى لأبي؟ 377 00:22:46,359 --> 00:22:49,067 ‫إنه يجيد التفحيط بالسيارات ‫يا عزيزي! إنه محترف 378 00:22:53,609 --> 00:22:55,234 ‫أحضر لي شطيرة (تاكو)! 379 00:22:56,859 --> 00:22:58,025 ‫قم بتحميتها! 380 00:23:09,025 --> 00:23:10,567 ‫"مرحباً جميعاً" 381 00:23:11,275 --> 00:23:14,776 ‫"أود أن أعرّفكم إلى رقصة الـ(ثيزيل) ‫رقصة الـ(ثيزيل)؟" 382 00:23:15,025 --> 00:23:16,567 ‫"قلت رقصة الـ(ثيزيل)" 383 00:23:17,025 --> 00:23:19,484 ‫"هل يمكنكم تأدية رقصة الـ(ثيزيل)؟" 384 00:23:24,900 --> 00:23:26,899 ‫قم بالتفحيط بالسيارة! 385 00:23:28,734 --> 00:23:30,983 ‫"أولاً، أفعل التالي" 386 00:23:31,109 --> 00:23:33,484 ‫"ترتسم تعابير على وجهي ‫وكأنني شممت رائحة بول" 387 00:23:33,899 --> 00:23:35,942 ‫"أرقص على النغمة ‫حتى أبدأ بالشعور بالألم" 388 00:23:36,067 --> 00:23:38,275 ‫"من ثم أبتسم بتكلّف" 389 00:23:38,818 --> 00:23:40,983 ‫"أنخفض نحو الأرض ‫بينما أتحرك على الإيقاع" 390 00:23:41,109 --> 00:23:43,484 ‫"من ثم أمسح العرق عن وجهي" 391 00:23:43,899 --> 00:23:48,734 ‫"أنهض مجدداً وأبدأ بالانزلاق ‫وأكشف قميصي بينما أرقص" 392 00:23:48,859 --> 00:23:50,734 ‫"من ثم أطلق العنان للأمر" 393 00:24:42,401 --> 00:24:44,401 ‫انظر إلى يسارك، انظر إلى يمينك 394 00:24:44,609 --> 00:24:47,609 ‫فتيان بشعر طويل ‫فتيان بشعر طويل في كل مكان 395 00:24:47,734 --> 00:24:50,359 ‫فتيان كبار، فتيان صغار ‫فتيان بشعر طويل 396 00:24:51,651 --> 00:24:53,983 ‫حسناً، رويت لك قصة لمدة 10 دقائق 397 00:24:54,109 --> 00:24:56,234 ‫حان وقت الخلود للنوم ‫هذا ما اتفقنا عليه 398 00:24:56,359 --> 00:24:59,567 ‫ما رأيك بخمس دقائق إضافية؟ ‫سأخلد للنوم على الفور حينها 399 00:24:59,692 --> 00:25:03,234 ‫أنت تحاول التفاوض مجدداً ‫لا، هيا، إلى السرير 400 00:25:03,776 --> 00:25:06,609 ‫- هذا سرير! ‫- فلتنَم 401 00:25:15,734 --> 00:25:17,651 ‫حان وقت النوم يا سيد ‫أنا أعني ذلك 402 00:25:20,025 --> 00:25:21,025 ‫مرحباً؟ 403 00:25:21,442 --> 00:25:23,567 ‫- حبيبتي ‫- (مايلز) 404 00:25:24,567 --> 00:25:25,859 ‫لمَ تتصل بهذا الوقت المتأخر؟ 405 00:25:26,359 --> 00:25:28,109 ‫لا، لا أصدق أنك تستعمل هاتفاً تقنياً 406 00:25:28,234 --> 00:25:31,275 ‫نعم، حتماً أستعمل أحد الهواتف ‫التقنية المُهربة بشكل غير قانوني 407 00:25:31,442 --> 00:25:35,526 ‫إنه صغير جداً ‫لن تصدقي كم هو صغير! 408 00:25:35,983 --> 00:25:38,692 ‫بأي حال، تحدّيت مخاطر ‫التصرفات غير الشرعية 409 00:25:38,818 --> 00:25:40,567 ‫لأتصل بك وأقول لك إنني أحبك 410 00:25:40,983 --> 00:25:43,818 ‫وأردت فقط الاطمئنان عليك ‫ومعرفة أحوالك 411 00:25:43,900 --> 00:25:45,150 ‫أنا أحبك أيضاً 412 00:25:48,692 --> 00:25:50,109 ‫لا تدعه يلمس وجهك 413 00:25:59,442 --> 00:26:04,567 ‫- كيف جرى تغيير المسكن؟ ‫- نجحنا، لقد وصلنا 414 00:26:07,401 --> 00:26:12,401 ‫بالمناسبة، قد تحاول أمي ‫أن تعطيك علبة الأحذية 415 00:26:13,401 --> 00:26:16,692 ‫لا يوجد فيها شيء سيئ أو ما شابه ‫إنما أريدك ألا تنظري إلى داخلها 416 00:26:16,818 --> 00:26:19,734 ‫لا يوجد شيء سيئ ‫إنما عليّ أن أفتحها أولاً 417 00:26:19,859 --> 00:26:23,526 ‫- لذا لا تنظري فحسب، اتفقنا؟ ‫- حسناً 418 00:26:23,651 --> 00:26:25,567 ‫- حسناً، أحبك، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 419 00:26:36,317 --> 00:26:37,983 ‫أعطيني هذا الخاتم أيتها السافلة 420 00:26:38,900 --> 00:26:41,859 ‫- لا! ‫- أزيلي الخاتم، الآن! 421 00:26:42,067 --> 00:26:43,317 ‫- الآن! ‫- ما هذا؟ 422 00:26:44,983 --> 00:26:46,983 ‫من هذا؟ (أنتونيو)؟ 423 00:26:48,150 --> 00:26:50,900 ‫أيها الزنجي، كيف تجرؤ ‫على سرقة أختي؟ 424 00:26:52,442 --> 00:26:54,859 ‫هذه الزنجية ليست أختك ‫ليست لديك أخت حتى 425 00:26:55,942 --> 00:26:58,109 ‫أعلم أنك لا تجيد إطلاق النار ‫يا فتى 426 00:26:58,859 --> 00:26:59,942 ‫ماذا أخذ منك؟ 427 00:27:02,317 --> 00:27:03,442 ‫خاتم الخطوبة 428 00:27:05,776 --> 00:27:06,983 ‫أنتما مخطوبان؟ 429 00:27:10,859 --> 00:27:12,859 ‫أيها الزنجي، أعد إليها خاتمها 430 00:27:14,900 --> 00:27:18,651 ‫(تون)، تعلم أنني أعرفك فعلاً ‫من (ألباني)، صحيح؟ 431 00:27:19,317 --> 00:27:22,609 ‫كنت الممثل الرئيسي في مسرحية ‫(ذا ميوزيك مان) في (إيه آتش إس) 432 00:27:22,734 --> 00:27:24,651 ‫وعزفت على الناي ‫في المدرسة الابتدائية 433 00:27:24,776 --> 00:27:26,526 ‫أيها الزنجي، أعد إليها خاتمها 434 00:27:28,192 --> 00:27:29,317 ‫نعم 435 00:27:32,776 --> 00:27:35,734 ‫- لا يهم، لمَ لا تستدعين عائلتك؟ ‫- ألم أفعل ذلك؟ وداعاً! 436 00:27:36,317 --> 00:27:38,168 ‫توقف عن العبث معي ‫رفاقي سيلقّنون هذا السافل درساً 437 00:27:38,192 --> 00:27:39,359 ‫شكراً يا (تريش) 438 00:27:42,442 --> 00:27:46,734 ‫أنت لست أختي ‫دعيني أوضح ذلك تماماً 439 00:27:46,859 --> 00:27:49,692 ‫أنت عبء أخي الذي ألقاه هنا 440 00:27:49,942 --> 00:27:53,526 ‫وتمكثين الآن في منزلنا ‫وتضعين خاتماً؟ 441 00:27:53,651 --> 00:27:55,651 ‫إذا كنت تريدين التخلص من غضبك ‫تجاه شقيقك، افعلي ذلك 442 00:27:55,692 --> 00:27:57,776 ‫إنما لا تنتظري رحيله ‫حتى تلقين اللوم عليّ 443 00:27:57,899 --> 00:28:01,192 ‫- لمهما كان سبب غضبك منا ‫- مهما كان السبب فقط؟ 444 00:28:01,317 --> 00:28:02,609 ‫إنه أي سبب يا (آش)؟ 445 00:28:02,734 --> 00:28:05,900 ‫أتعلمين؟ ما رأيك بأن نتخلص ‫من غضبنا ونقول كل شيء الآن؟ 446 00:28:07,067 --> 00:28:11,776 ‫هل أقنعت أخي بعدم مساعدتي ‫في فكرتي للتجارة؟ 447 00:28:11,942 --> 00:28:14,609 ‫لأنه يبدو أنه تصرف من شيمك 448 00:28:16,275 --> 00:28:18,776 ‫- انظري إلى طريقة عملك يا (تريش) ‫- عجباً! 449 00:28:19,484 --> 00:28:23,192 ‫- لا يمكنني السماح لهذا في منزلي ‫- أنت لا تملكين منزلاً 450 00:28:23,359 --> 00:28:28,025 ‫- ماذا الآن بما أنك مفلسة؟ ‫- رباه! أنت فظة جداً! 451 00:28:28,401 --> 00:28:31,942 ‫هذا هو السبب! أنت تحاولين دوماً ‫توبيخ أحدهم! 452 00:28:32,067 --> 00:28:35,442 ‫أيتها السافلة، التوبيخ ‫هو ما منعك من الإفلاس! 453 00:28:35,567 --> 00:28:37,942 ‫لذا ماذا حصل للسافلة الحقيقية ‫التي كنت عليها؟ 454 00:28:38,067 --> 00:28:39,567 ‫سافلة حقيقية 455 00:28:39,818 --> 00:28:46,818 ‫اسمعي، أن تكوني سافلة حقيقية ليس ‫الخطوة الأساسية لسلوك درب حياتك! 456 00:28:46,900 --> 00:28:50,818 ‫لا يمكنك توبيخ أي أحد كلما أردت ‫حين تكونين بالغة 457 00:28:50,900 --> 00:28:54,234 ‫ولو وبّخت هذا الشاب ‫كنت لألقى حتفي أو أدخل السجن 458 00:28:54,359 --> 00:28:58,526 ‫وسيُترك ابني معك ومع (رايني) ‫وهذا أشبه بكابوس لي يا (تريش)! 459 00:28:58,651 --> 00:29:01,275 ‫أن يدخّن سيجارة بقرب عامود ‫في الصف الثاني 460 00:29:01,401 --> 00:29:04,900 ‫- هذا سخيف، سنضع قيوداً للأعمار ‫- لن تضعي شيئاً يا (تريش) 461 00:29:05,025 --> 00:29:07,734 ‫لأنك لا تعرفين شيئاً ‫بشأن إدارة أي شيء! 462 00:29:07,859 --> 00:29:12,442 ‫لذا اعذريني لأنني لم أشأ أن تأخذي ‫المال منا بينما كنت تحاولين حل ذلك 463 00:29:12,567 --> 00:29:20,234 ‫حسناً... الآن، أنت تعيشين معنا ‫بينما تحاولين حل ذلك 464 00:29:20,818 --> 00:29:25,401 ‫(مايلز) سجين ‫حتى يطلق القاضي سراحه 465 00:29:25,526 --> 00:29:30,900 ‫- وقد يدوم الأمر لسنوات يا (آش) ‫- كلا 466 00:29:32,192 --> 00:29:33,275 ‫أنت لا تعلمين 467 00:29:34,692 --> 00:29:39,609 ‫إنما ما تعلمينه هو أنك متشردة ‫تبلغين 32 سنة من العمر 468 00:29:40,025 --> 00:29:41,442 ‫والد ابنك في السجن 469 00:29:41,567 --> 00:29:45,609 ‫وأوشكت على الإفلاس ‫حتى عرضت مساعدتي عليك 470 00:29:46,692 --> 00:29:47,692 ‫نعم 471 00:29:49,025 --> 00:29:52,609 ‫أنت ناضجة فعلاً يا (آش) ‫لكنك فهمت 472 00:29:54,567 --> 00:29:59,192 ‫ما خطبك؟ أنت في حي السود ‫كوني واقعية أيتها السافلة 473 00:30:07,109 --> 00:30:08,192 ‫تهانيّ 474 00:30:09,942 --> 00:30:14,025 ‫- الخاتم ‫- شكراً 475 00:30:51,401 --> 00:30:52,484 ‫حسناً 476 00:30:54,484 --> 00:30:57,609 ‫يا صاح! أيمكنك ‫أن تحضر لي (بوريتو)؟ 477 00:30:59,484 --> 00:31:01,025 ‫هذا الشاب هنا 478 00:31:01,192 --> 00:31:03,067 ‫نعم، أنت، تشبه (جون ليجيند) ‫نوعاً ما 479 00:31:03,234 --> 00:31:04,900 ‫أيمكنك أن تحضر لي (بوريتو)؟ 480 00:31:05,526 --> 00:31:10,025 ‫أيمكنك أن تحضر لي... ‫كيف ستختبئ خلف العمود؟ 481 00:31:10,942 --> 00:31:12,150 ‫بحقك يا رجل! 482 00:32:13,359 --> 00:32:15,442 ‫- عزيزتي، أتريدين أن أغلق هذه؟ ‫- رباه! 483 00:32:15,567 --> 00:32:17,109 ‫يمكن إغلاقها، إذا أردت 484 00:32:18,025 --> 00:32:19,025 ‫إنه عالق 485 00:32:20,567 --> 00:32:22,859 ‫- ما هذا الضوضاء؟ ‫- ها نحن ذا 486 00:32:22,942 --> 00:32:25,818 ‫- (رايني)، أنا آسفة جداً ‫- لا، لا، لا بأس 487 00:32:25,900 --> 00:32:28,776 ‫هذا منزلك أيضاً ‫كان يوماً عصيباً، أتفهم ذلك 488 00:32:28,900 --> 00:32:30,734 ‫- عمت مساءً ‫- أمي 489 00:32:31,192 --> 00:32:32,401 ‫أمي، ماذا كان هذا الصوت؟ 490 00:32:36,983 --> 00:32:39,359 ‫كانت تقوم بالاستمناء 491 00:32:41,818 --> 00:32:43,150 ‫استمتعي يا فتاة!