1 00:00:40,041 --> 00:00:42,460 {\an8}ЧОРНЕ Й БІЛЕ ПОДВІЙНИЙ ДЖЕКПОТ 2 00:01:09,445 --> 00:01:10,822 Ні! 3 00:01:19,080 --> 00:01:20,498 Усі, назад. 4 00:01:21,082 --> 00:01:22,375 Гей! Назад! 5 00:01:23,709 --> 00:01:25,294 Забери телефон від мого лиця! 6 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Анастасія? 7 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 Ти облажалася, Ево. 8 00:01:32,134 --> 00:01:33,553 Я робила свою роботу. 9 00:01:33,553 --> 00:01:36,013 Твоєю роботою було забрати ядерку, 10 00:01:36,013 --> 00:01:37,265 тому ні, ти її не робила. 11 00:01:38,474 --> 00:01:40,142 Ти просто вбила мого брата. 12 00:01:41,310 --> 00:01:43,646 Єдину людину, яка мала для мене значення. 13 00:01:43,646 --> 00:01:46,357 Слухай, досі є спосіб вибратися. Ленґлі... 14 00:01:46,357 --> 00:01:47,900 Я не шукаю способу вибратися. 15 00:01:50,152 --> 00:01:53,447 Усе, чого я зараз хочу, — це провести ті хвилини, що залишилися, 16 00:01:53,447 --> 00:01:57,368 насолоджуючись твоєю останньою спробою зупинити мене. 17 00:01:57,368 --> 00:01:58,786 Тому я не відволікатиму. 18 00:02:00,580 --> 00:02:01,914 Побачимося по той бік. 19 00:02:04,625 --> 00:02:05,585 Це була вона? 20 00:02:06,294 --> 00:02:09,297 Так. Після смерті Івана їй немає заради чого жити. 21 00:02:11,340 --> 00:02:14,177 І в неї є довбана ядерка. 22 00:02:15,761 --> 00:02:17,138 Гаразд, який план? 23 00:02:21,559 --> 00:02:23,561 Ходімо. Маємо діяти швидко. 24 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 Двоє наших хлопців загинуло в каналізації. 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,452 Прийнятна втрата. 26 00:02:41,162 --> 00:02:44,040 Що тепер? Іван мертвий. Наш план ев... 27 00:02:44,040 --> 00:02:45,583 Я запитала евакуацію, 28 00:02:46,125 --> 00:02:47,501 але мені потрібен цей час. 29 00:02:48,502 --> 00:02:51,339 Ми підіймемося вище, щоб перечекати, 30 00:02:51,339 --> 00:02:53,049 і укріпимо нашу позицію. 31 00:02:54,258 --> 00:02:56,510 Американці досі в грі. 32 00:03:09,398 --> 00:03:15,321 ГОТОВІ 33 00:03:16,989 --> 00:03:18,407 Добре, план такий. 34 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 У нас є година до вибуху бомби. 35 00:03:20,534 --> 00:03:23,621 І після того, що сталося, нічого не приховаєш. 36 00:03:23,621 --> 00:03:26,499 Поширюється чутка, що в місті є бомба. 37 00:03:30,461 --> 00:03:32,630 Вашингтон міг повернутися до нас спиною, 38 00:03:32,630 --> 00:03:34,799 але в нас досі є остання лінія захисту. 39 00:03:35,967 --> 00:03:38,594 Маємо доправити Маю в найближчий вузол безпеки казино, 40 00:03:38,594 --> 00:03:41,389 щоб вона скористалася обладнанням, хакнула міські камери 41 00:03:41,389 --> 00:03:43,307 і знайшла Анастасію. 42 00:03:43,307 --> 00:03:46,769 Так, але жодне казино не пустить нас у свій вузол безпеки. 43 00:03:47,478 --> 00:03:49,647 Відколи «морських котиків» треба пускати? 44 00:03:50,189 --> 00:03:51,023 Прийнято. 45 00:03:53,985 --> 00:03:55,152 Агентка Вінтерз? 46 00:03:56,195 --> 00:03:57,029 Так. 47 00:03:57,029 --> 00:04:00,074 Я Баррі Еллсворт, голова охорони. Я на вас чекав. 48 00:04:00,074 --> 00:04:02,451 Усі наші ресурси у вашому розпорядженні. 49 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 Дякую. 50 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 Сюди. 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 Має, це спрацює? 52 00:04:19,385 --> 00:04:22,638 Крихітко, здається, я щойно завагітніла. 53 00:04:24,098 --> 00:04:25,266 Божечки. 54 00:04:26,809 --> 00:04:28,769 Звідки вони, трясця, знали, хто ми? 55 00:04:28,769 --> 00:04:30,521 Добре. Ви це зробили. 56 00:04:30,521 --> 00:04:32,940 Директоре Ленґдон. Як... 57 00:04:32,940 --> 00:04:35,735 Ти забула, Вінтерз. Я був польовим агентом. 58 00:04:35,735 --> 00:04:37,069 І збіса вправним. 59 00:04:37,069 --> 00:04:39,780 Дяка за це Богові, пане. Коли я не змогла зв'язатися... 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,699 Ти припустила найгірше й мала рацію. 61 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 Ми стежили за телефоном Ферґюсона. 62 00:04:43,617 --> 00:04:46,620 Тоді ви знаєте, що Ланастасія досі планує підірвати ядерку. 63 00:04:46,620 --> 00:04:49,415 Так. І через провал Ферґюсона 64 00:04:49,415 --> 00:04:51,083 ЗМІ знають про бомбу. 65 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Білий дім заперечує будь-яку інформацію про цю операцію, 66 00:04:54,253 --> 00:04:57,715 а президент дистанціюється від мене та нашого департаменту. 67 00:04:58,257 --> 00:05:01,135 Я відновив доступ Лернер до наших баз даних 68 00:05:01,135 --> 00:05:04,347 і зроблю все, що зможу, але я і сам не в найкращому положенні. 69 00:05:04,347 --> 00:05:06,932 Тому, імовірно, я не зможу зробити більше. 70 00:05:06,932 --> 00:05:08,392 Ви ризикуєте кар'єрою. 71 00:05:08,392 --> 00:05:11,062 Цього більш ніж досить. Дякую, що не втратили віру. 72 00:05:11,062 --> 00:05:15,566 Ну, це була довга ніч, а в мені пляшка віскі. 73 00:05:16,734 --> 00:05:18,194 Я підтримую тебе, Ево. 74 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 А тепер заберіть ту кляту ядерку. 75 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 Ви чули чоловіка. Лернер, що там? 76 00:05:26,660 --> 00:05:28,579 Мамуся тепер в ділі... 77 00:05:29,747 --> 00:05:31,832 Усі камери з вулиць міста 78 00:05:31,832 --> 00:05:34,502 розпізнають обличчя з надзвичайною швидкістю. 79 00:05:34,502 --> 00:05:37,004 Як я вам тепер? 80 00:05:38,339 --> 00:05:41,258 Думаєш, це спрацює? Це велике місто. Багато облич. 81 00:05:41,258 --> 00:05:42,635 Камер теж багато. 82 00:05:42,635 --> 00:05:45,262 Щойно вона зайде в поле зору однієї, ми її знайдемо. 83 00:05:53,354 --> 00:05:55,356 Понаднормовий тариф у півтора рази вищий. 84 00:06:01,237 --> 00:06:02,613 Збережи на чорний день. 85 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 У Лас-Вегасі тільки від грошей чорно. 86 00:06:08,369 --> 00:06:10,371 Спробую розширити список див: 87 00:06:10,371 --> 00:06:13,249 є надія, що ти можеш так зробити з Геґерті? 88 00:06:13,249 --> 00:06:14,917 Він знадобиться, щойно буде ядерка. 89 00:06:14,917 --> 00:06:17,586 Він може бути будь-де. Запасний план, якщо не знайдемо? 90 00:06:21,799 --> 00:06:22,883 Я з цим впораюся. 91 00:06:25,219 --> 00:06:27,429 Поле, братику, 92 00:06:27,429 --> 00:06:30,891 байдуже, що кажуть психоделіки, ти не можеш знешкодити ядерку. 93 00:06:30,891 --> 00:06:32,852 Я знаю, що не можу знешкодити ядерку. 94 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 Але можу відвезти на безпечну відстань. 95 00:06:37,022 --> 00:06:40,317 Це відважна фігня. Але ми не можемо дати тобі піти на таку жертву. 96 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Знайдемо інший спосіб. 97 00:06:45,239 --> 00:06:46,198 Маю надію. 98 00:06:47,283 --> 00:06:48,826 Але моя дочка в місті. 99 00:06:48,826 --> 00:06:52,621 Якщо єдиний спосіб врятувати її життя — занести ядерку в пустелю, — 100 00:06:53,289 --> 00:06:56,542 це простий вибір... і мені його робити. 101 00:07:00,004 --> 00:07:02,882 Добре. Але тільки як остання міра. 102 00:07:07,970 --> 00:07:10,389 - Знайшла! - Стерво. 103 00:07:10,389 --> 00:07:12,975 ЗНАЙДЕНО ЗБІГ 104 00:07:14,435 --> 00:07:15,603 Вона нас дражнить. 105 00:07:15,603 --> 00:07:18,772 Це кадри з «Цитаделі». Експрес-ліфт на верхній поверх. 106 00:07:18,772 --> 00:07:19,899 Сучка грає в ігри. 107 00:07:19,899 --> 00:07:22,276 Вона грається з нами, перш ніж зробити бум. 108 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 Може собі дозволити. Час для її ходу. 109 00:07:25,571 --> 00:07:27,990 Має, можеш знайти вертушку для Пола? 110 00:07:30,701 --> 00:07:34,038 Гаразд, командо, час настав. До детонації 54 хвилини. 111 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 - Готові? - Ходімо, трясця. 112 00:08:10,115 --> 00:08:11,617 Ми майже в готелі. 113 00:08:11,617 --> 00:08:14,370 {\an8}Поглядай для нас на годинник. Як наші справи? 114 00:08:14,370 --> 00:08:17,248 {\an8}Прийнято. Я встановила таймер. У вас лишилося 49 хвилин. 115 00:08:22,169 --> 00:08:23,546 Гаразд, саме час. 116 00:08:23,546 --> 00:08:26,423 Анастасія там нагорі з ядеркою чекає на нас. 117 00:08:26,423 --> 00:08:28,050 Лишилося тільки зробити це. 118 00:08:28,050 --> 00:08:30,344 Прикрию вас з даху нижчої вежі. 119 00:08:30,344 --> 00:08:32,888 Це складний кут огляду, але найкращий, який маю. 120 00:08:32,888 --> 00:08:34,974 Коли настане час, у тебе все вийде. 121 00:08:34,974 --> 00:08:36,976 - Трясця, я найкраща. - Ти така, дівчино. 122 00:08:36,976 --> 00:08:39,436 Не хотіла б я за тим прицілом нікого іншого. 123 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Добре, люди, трахніть ту сучку. 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,482 І не в хорошому розумінні. 125 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 П'ять, шість, сім... 126 00:08:52,575 --> 00:08:54,243 Тисяча п'ятдесят. 127 00:08:54,743 --> 00:08:55,578 Дідько. 128 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Гаразд. 129 00:09:01,917 --> 00:09:03,043 Та ви знущаєтеся? 130 00:09:03,043 --> 00:09:04,712 ВЕСІЛЬНИЙ АЛЬБОМ ГОТОВИЙ! ЗАПУСТИТИ? 131 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 Дідько, ні. Як звідси вийти? 132 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 Ні. Та годі. 133 00:09:12,303 --> 00:09:14,763 Вегасе, поцілуй мене в зад! 134 00:09:17,182 --> 00:09:19,852 Будь-якої миті підключиться до системи «Цитаделі»... 135 00:09:20,728 --> 00:09:21,854 Ура! 136 00:09:21,854 --> 00:09:24,898 Експрес-ліфт головної вежі в північному кінці фоє. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,525 Шукаю росіян. 138 00:09:27,610 --> 00:09:29,612 - Ніби чисто. - Прийнято. Ми увійшли. 139 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Будьте напоготові. 140 00:09:38,621 --> 00:09:39,455 Чорт. 141 00:09:40,164 --> 00:09:41,915 Слухай, ти в нормі? 142 00:09:41,915 --> 00:09:43,626 Так-так, я зможу. 143 00:09:44,752 --> 00:09:45,961 Ні, чуваче, ти виснажений. 144 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Треба, щоб хтось нас прикривав, так? 145 00:09:48,297 --> 00:09:49,214 Так. 146 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 Чекайте... 147 00:09:55,012 --> 00:09:58,641 - Волохатий здоровило попереду ліворуч. - Трясця. Гостре око. 148 00:09:59,224 --> 00:10:01,685 Великі вилупки завжди помічають великих вилупків. 149 00:10:01,685 --> 00:10:05,189 Я пам'ятаю, що ці двоє вдерлися за барикади поліції на обміні. 150 00:10:07,358 --> 00:10:08,567 І є ще один. 151 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 І ще один. 152 00:10:11,487 --> 00:10:12,863 Цей вилупок — однозначно. 153 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 - Я бачу десятьох. - Я теж. 154 00:10:15,032 --> 00:10:16,659 Є інший шлях нагору? 155 00:10:17,701 --> 00:10:20,412 У північно-західному куті є запасні сходи. 156 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 Але тут типу 51 поверх. 157 00:10:22,748 --> 00:10:24,166 Це буде надто довго. 158 00:10:24,166 --> 00:10:26,335 І певна, що Анастасія їх захистила. 159 00:10:26,919 --> 00:10:27,920 Транкі все зробить. 160 00:10:29,672 --> 00:10:32,508 Я піду сам. Вдам, ніби намагаюся все тут обійти. 161 00:10:32,508 --> 00:10:35,177 Але зроблю це недбало, щоб усі вони мене побачили. 162 00:10:35,177 --> 00:10:38,639 І сподіваюся, що це приманить багатьох із них, щоб ви пройшли. 163 00:10:38,639 --> 00:10:39,556 Нізащо. 164 00:10:39,556 --> 00:10:42,476 Ці чуваки такі ж великі, як ти, а в тебе скінчилося пальне. 165 00:10:42,476 --> 00:10:44,019 Я не дам тобі так підставитися. 166 00:10:44,019 --> 00:10:46,605 Ми всі підставимося, якщо хтось не дістане цю ядерку. 167 00:10:48,565 --> 00:10:51,485 Дай використати те, що лишилося, щоб ви пройшли до ліфту. 168 00:10:53,987 --> 00:10:55,823 Добре. Але будь обережним. 169 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Краще б тобі мати ще одну дрібку сил. 170 00:11:01,787 --> 00:11:02,621 Завжди, брате. 171 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Має, наглядай за Транком. 172 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 Він жертвує собою заради команди. 173 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Ти хороша людина, Транку. 174 00:11:23,142 --> 00:11:25,602 Має, прийом. Куди звідси? 175 00:11:25,602 --> 00:11:27,771 - Поверни ліворуч, і ти на місці. - Прийнято. 176 00:11:29,523 --> 00:11:30,357 Вибачте. 177 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 KBNC 9 НОВИНИ ЛАС-ВЕГАСА 178 00:11:40,242 --> 00:11:43,537 Стрілянина на Стрипі, мертвий федерал, ходять чутки про ядерку. 179 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Пташку захоплено, я в повітрі. 180 00:11:50,752 --> 00:11:54,214 І, Має, мені знадобиться твоя допомога з дечим... 181 00:11:54,214 --> 00:11:55,883 Прийнято. Кажи, як будеш готовий. 182 00:12:11,607 --> 00:12:13,859 П'ятеро йдуть до тебе, Транку. Точніше, семеро. 183 00:12:13,859 --> 00:12:16,445 Так біля ліфту їх буде троє, але міцних. 184 00:12:18,071 --> 00:12:19,198 Що думаєш? 185 00:12:19,198 --> 00:12:21,366 Зіб'ємо їх з пантелику шпигунською фігнею? 186 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Щось таке. 187 00:12:30,501 --> 00:12:32,085 Гей, стійте. 188 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Ідете кудись? 189 00:12:33,462 --> 00:12:36,840 Так. І якщо ти хочеш нас спинити, тобі доведеться нас убити. 190 00:12:38,008 --> 00:12:39,510 Трясця, вона кумедна. 191 00:12:40,385 --> 00:12:42,888 Я впевнена, що ви, хлопці, зламали кілька пальців, 192 00:12:42,888 --> 00:12:44,181 може, розбили кілька голів, 193 00:12:44,181 --> 00:12:46,099 але чи вбивали ви когось насправді? 194 00:12:49,561 --> 00:12:50,479 Я вбивала. 195 00:12:51,396 --> 00:12:54,274 Насправді, кілька разів, і це тільки сьогодні. 196 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 А цей хлопець убив більше людей, ніж я. 197 00:12:58,237 --> 00:13:00,614 Це не змагання. Вони самі напросилися. 198 00:13:02,115 --> 00:13:03,534 Ви на це напрошуєтеся? 199 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 Пропустіть їх. Я не матиму діла з цими двома. 200 00:13:14,628 --> 00:13:16,088 Трясця, це було сексі. 201 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 Я на позиції. 202 00:13:29,434 --> 00:13:30,936 Прийнято. Як Транк? 203 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Семеро дурнів досі переслідують його. 204 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Він зайшов у кімнату... 205 00:13:47,828 --> 00:13:49,079 ОФЛАЙН НЕМАЄ СИГНАЛУ 206 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 ...де немає камер спостереження. Чорт. 207 00:13:52,624 --> 00:13:54,126 Ти облажався, брате. 208 00:13:54,668 --> 00:13:56,461 Звідси тільки один вихід, вилупку. 209 00:13:57,087 --> 00:13:58,755 Думаєш, можеш від нас сховатися? 210 00:14:04,886 --> 00:14:05,887 Я не ховаюся. 211 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 Просто хотів усіх вас в одному місці. 212 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 Дякую за інформацію. 213 00:15:03,487 --> 00:15:04,821 Це була наша евакуація? 214 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 Наші найманці внизу. 215 00:15:08,325 --> 00:15:10,410 Двоє американців у ліфті. 216 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 Тобі це не знадобиться. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,254 Приготуйся до будь-чого, щойно вийдемо. 218 00:15:22,255 --> 00:15:24,091 Прийнято, трясця. 219 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 Тік-так, Ево. 220 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 Твій час спливає. 221 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Ну, і хто в цьому винен? 222 00:15:40,607 --> 00:15:42,609 Думала, ти хотіла, щоб ми тебе знайшли. 223 00:15:42,609 --> 00:15:45,278 - Не розчаровуйся. - Вона спинила ліфт. 224 00:15:45,278 --> 00:15:47,990 - Знайди обхід. - Прийнято. Працюю. 225 00:15:49,282 --> 00:15:51,576 Мая не може допомогти. Я відрізала струм. 226 00:15:51,576 --> 00:15:53,286 І я дозволила тобі знайти мене, 227 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 бо це зробить твою неминучу невдачу ще повноціннішою. 228 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 Тому прошу, Ево, не здавайся. 229 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Їхня снайперка має бути на даху сусіднього будинку. 230 00:16:09,386 --> 00:16:11,304 Це єдиний варіант. 231 00:16:12,723 --> 00:16:15,183 - Прибери її. - Так. 232 00:16:19,312 --> 00:16:21,064 Гаразд, як ми хочемо це зробити? 233 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Хтось має його ліквідувати. 234 00:16:22,315 --> 00:16:24,484 Я не знаю, ми на таке не підписувалися. 235 00:16:24,484 --> 00:16:26,319 Мені начхати. Ми не залишимо його. 236 00:16:27,738 --> 00:16:29,948 Я не залишаю слідів. Озирнися. 237 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Тут немає камер, а про двері ми подбали. 238 00:16:53,221 --> 00:16:54,765 Ми його поріжемо на шматки, 239 00:16:54,765 --> 00:16:57,642 розкладемо в мішки, вивеземо в пустелю і закопаємо. 240 00:16:57,642 --> 00:16:59,144 Знадобиться багато мішків. 241 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Гаразд, от і домовилися. 242 00:17:00,687 --> 00:17:02,355 Так. От і домовилися. 243 00:17:20,624 --> 00:17:22,709 Ага. Транкі повернувся. 244 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 Усе, що можеш з'їсти, малий! 245 00:17:40,852 --> 00:17:41,728 Дідько. 246 00:17:43,772 --> 00:17:44,689 «ТАК» 247 00:17:48,735 --> 00:17:50,362 До цього потрібен гострий соус. 248 00:18:13,718 --> 00:18:15,011 Дякую за бранч, хлопці. 249 00:18:16,972 --> 00:18:17,931 Чорт! 250 00:18:18,682 --> 00:18:20,100 Нахаба-комуняка Кослова. 251 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 Злетіла з клятих котушок. 252 00:18:23,311 --> 00:18:25,730 Має, ніяких шансів повернути ліфт? 253 00:18:25,730 --> 00:18:27,607 Ліфт на замкнутому контурі. 254 00:18:27,607 --> 00:18:30,110 Єдиний варіант — повне перезавантаження системи. 255 00:18:30,610 --> 00:18:33,029 Триватиме хвилин зо 20. 256 00:18:33,029 --> 00:18:34,739 У нас немає стільки часу. 257 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Плани міняються. 258 00:18:38,577 --> 00:18:39,703 Ми поліземо вгору. 259 00:18:45,584 --> 00:18:47,544 Чекай. Пригальмуй на секунду. 260 00:18:47,544 --> 00:18:50,172 Так і буде, крихітко. Зниження швидкості. 261 00:18:50,172 --> 00:18:52,382 - Вибач, я просто... - Ні, не вибачайся. 262 00:18:53,091 --> 00:18:56,636 Ти чітко виставила свої межі, і я їх, трясця, поважаю. 263 00:18:57,220 --> 00:19:00,724 Я просто завівся, бо ще ніколи не лежав на ліжку з готівкою. 264 00:19:00,724 --> 00:19:01,933 Це вогонь. 265 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 Я знаю. 266 00:19:04,644 --> 00:19:06,271 Я люблю безкоштовні гроші з неба. 267 00:19:06,813 --> 00:19:09,357 Іди глянь зі мною на цей краєвид. 268 00:19:12,319 --> 00:19:13,361 Хіба це не чарівно? 269 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Джен, люба, це твій тато. 270 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 Я маю з тобою поговорити. 271 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 Я саме дзвоню тобі. Прошу, візьми слухавку. Благаю. 272 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Ти, трясця, оце серйозно? 273 00:19:41,848 --> 00:19:43,808 Хочу, щоб ти знала, як сильно я тебе люблю. 274 00:19:46,394 --> 00:19:47,229 Тату... 275 00:19:47,229 --> 00:19:50,190 Мені шкода, що я пропустив стільки важливих митей твого життя. 276 00:19:52,359 --> 00:19:56,655 Але мені треба, щоб ти знала, що ти завжди в моїх думках і серці, 277 00:19:56,655 --> 00:19:58,823 байдуже, куди мене привели мої завдання. 278 00:19:58,823 --> 00:20:01,284 Я казав собі, що роблю це все для тебе. 279 00:20:03,370 --> 00:20:05,247 Але я мав би бути поруч із тобою. 280 00:20:05,247 --> 00:20:07,707 Тату, усе гаразд. 281 00:20:08,750 --> 00:20:11,586 Я так тебе люблю. І я знаю, що псую тобі нерви, але... 282 00:20:12,921 --> 00:20:14,631 Я справді пишаюся тим, що ти робиш. 283 00:20:16,633 --> 00:20:17,884 Ти мій герой, татку. 284 00:20:21,471 --> 00:20:24,099 Ти не уявляєш, як важливо чути це від тебе. 285 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 Та зараз я маю летіти, доню. 286 00:20:31,273 --> 00:20:32,732 Є робота, яку треба виконати, 287 00:20:32,732 --> 00:20:34,943 і, можливо, я єдиний, хто може це зробити. 288 00:20:35,777 --> 00:20:38,989 Мені треба, щоб ви з Бластом їхали якомога далі від міста. 289 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 Ти пам'ятаєш його ім'я. 290 00:20:43,535 --> 00:20:45,537 Я б не зміг забути, навіть якби хотів. 291 00:20:46,579 --> 00:20:47,747 Люблю тебе, тату. 292 00:20:48,707 --> 00:20:51,376 Я так люблю тебе, Дженні. 293 00:20:53,461 --> 00:20:54,546 Завжди. 294 00:21:25,201 --> 00:21:26,161 Хто ти такий? 295 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Я Біллі. Наречений Сари. 296 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Колишній наречений. 297 00:21:30,415 --> 00:21:32,167 Як ти, трясця, знайшов мене? 298 00:21:32,167 --> 00:21:34,669 У тебе її телефон. Ми ділимося локаціями. 299 00:21:35,628 --> 00:21:37,797 От лайно. Неймовірно. 300 00:21:46,264 --> 00:21:48,099 Іще один на сусідньому даху. 301 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 Ціль його збила. Поки обоє в укритті. 302 00:21:51,311 --> 00:21:53,605 Прибери їх обох, якщо треба. 303 00:21:54,814 --> 00:21:55,774 Ясно. 304 00:21:57,275 --> 00:21:59,778 Ти маєш звалити. Ти не знаєш, у що вплутався. 305 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 Що ти зробиш? Пристрелиш мене? 306 00:22:01,363 --> 00:22:03,406 Зроби це. Позбав мене страждань. 307 00:22:07,619 --> 00:22:08,745 Геть від моєї зброї! 308 00:22:08,745 --> 00:22:10,830 Ні! Хочеш Сару? Бери її. 309 00:22:10,830 --> 00:22:12,874 Але через мій труп! 310 00:22:16,378 --> 00:22:19,297 Ти зламала мені носа. Я ніколи не ламав кісток. 311 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 Чорт! 312 00:22:43,279 --> 00:22:44,322 Що? 313 00:22:44,322 --> 00:22:46,616 Годі плакати, або дам тобі привід для сліз. 314 00:22:46,616 --> 00:22:48,201 Я помру. 315 00:22:48,201 --> 00:22:50,745 - Я помру. - Ти не помреш, ідіоте. 316 00:22:50,745 --> 00:22:51,996 Не від цього пострілу. 317 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Боже! 318 00:23:03,133 --> 00:23:05,260 Американці досі живі, 319 00:23:05,260 --> 00:23:07,428 евакуації ніде не видно, 320 00:23:07,428 --> 00:23:09,806 а ти сидиш тут і п'єш шампанське. 321 00:23:09,806 --> 00:23:11,891 Я вважаю, що ми дали їм достатньо фори. 322 00:23:11,891 --> 00:23:13,560 Якої фори? 323 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 Розслабся. Панове... 324 00:23:18,773 --> 00:23:19,691 Кіріле. 325 00:23:20,358 --> 00:23:23,736 Тепер ви можете користуватися своїми іграшками. 326 00:23:33,621 --> 00:23:35,206 Має, наскільки ми далеко? 327 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 Це довгий шлях. Приблизно 20 поверхів. 328 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Не вимикатиму перезавантаження про всяк випадок. 329 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Ти лазила по канату на фізкультурі? 330 00:23:46,467 --> 00:23:48,261 Ні, мені не 100 років. 331 00:23:48,261 --> 00:23:50,805 Але я пройшла курс виживання ще в Ленґлі. 332 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 Ти лізеш чи як? 333 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 Боже! 334 00:23:58,563 --> 00:24:01,733 Мій Боже! 335 00:24:03,318 --> 00:24:05,820 Послухай. Я передислокуюся. 336 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 Коли я дам тобі сигнал, ти візьмеш цей годинник 337 00:24:08,865 --> 00:24:11,367 і переконаєшся, що піймав сонце підробленим сріблом. 338 00:24:11,367 --> 00:24:13,161 Мій годинник? Чекай? Нащо? 339 00:24:13,161 --> 00:24:15,371 Щоб той мудак подумав, що це мій приціл. 340 00:24:15,371 --> 00:24:17,373 Але хіба він не відстрелить мені руку? 341 00:24:17,373 --> 00:24:19,626 Імовірно, лише годинник, але ніколи не знаєш. 342 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Боже, ти холоднокровна. 343 00:24:20,919 --> 00:24:23,296 Так, і воно того варте в моїй робочій сфері. 344 00:24:24,505 --> 00:24:27,467 Може, це не найкращий спосіб поведінки, коли я не працюю. 345 00:24:28,259 --> 00:24:30,094 Мені шкода через Сару, добре? 346 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 Я не думала про наслідки. 347 00:24:32,096 --> 00:24:33,765 Я побачила ціль і пішла за нею. 348 00:24:33,765 --> 00:24:34,849 Я так роблю. 349 00:24:35,808 --> 00:24:37,393 Вибач, що пересрала тобі ніч. 350 00:24:37,393 --> 00:24:39,437 Це пересрало моє життя! 351 00:24:39,437 --> 00:24:42,982 Дивися, зараз я буду з льодом у жилах 352 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 і всаджу кулю цьому снайперу у вухо, 353 00:24:45,276 --> 00:24:47,737 якщо ми з тобою хочемо піти з цього даху живими. 354 00:24:48,905 --> 00:24:50,782 Тому теж будь холоднокровним, Віллі. 355 00:24:51,491 --> 00:24:54,160 Покажи Сарі, що зрештою ти не такий нудний. 356 00:24:55,787 --> 00:24:58,206 Добре. Чекай, вона сказала, що я нудний? 357 00:24:59,374 --> 00:25:01,834 Вона просто не бачила цей твій бік. 358 00:25:01,834 --> 00:25:03,920 Я кажу, що ти довбаний герой. 359 00:25:06,297 --> 00:25:08,591 Добре. Зробімо це. 360 00:25:22,063 --> 00:25:23,773 Будь сильним, Біллі. Будь мужиком! 361 00:25:31,656 --> 00:25:33,157 Чорт! 362 00:25:34,701 --> 00:25:36,577 Бачу тебе, вилупку. 363 00:25:37,662 --> 00:25:38,746 Я помру. 364 00:25:43,084 --> 00:25:45,461 Тобі це навіть подобається в душі, так? 365 00:25:45,461 --> 00:25:48,339 У душі? Це зі списку бажань. 366 00:25:50,216 --> 00:25:51,884 Чорт, це недобре. 367 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - Униз? - Ні. Немає часу. 368 00:25:56,180 --> 00:25:57,849 Погнали. Це наше єдине укриття. 369 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 - Гей. - Привіт. 370 00:26:11,946 --> 00:26:12,905 На удачу. 371 00:26:14,282 --> 00:26:15,908 Нам знадобиться її більше. 372 00:26:26,711 --> 00:26:27,837 Давай за ним! 373 00:26:32,800 --> 00:26:34,093 - Поранили? - Ні, усе добре. 374 00:26:40,099 --> 00:26:40,933 Кіріле! 375 00:26:47,899 --> 00:26:49,650 Думаю, ти його розлютила. 376 00:26:49,650 --> 00:26:51,152 Почуття взаємне. 377 00:26:53,363 --> 00:26:55,239 - Патрони скінчилися. - Саме вчасно. 378 00:27:06,626 --> 00:27:08,503 До драбини! 379 00:27:08,503 --> 00:27:10,797 Довбаний кацапський шмат лайна. 380 00:27:34,237 --> 00:27:35,154 Падлюка. 381 00:27:37,448 --> 00:27:38,282 Ево! 382 00:27:39,450 --> 00:27:41,202 Забери ту довбану ядерку. 383 00:27:48,084 --> 00:27:49,794 Мак-Найте! 384 00:27:59,178 --> 00:28:00,096 Мак-Найте! 385 00:28:01,722 --> 00:28:02,807 Мак-Найте! 386 00:28:12,900 --> 00:28:14,902 Я знову в грі, мала. Що тут у нас? 387 00:28:15,778 --> 00:28:17,321 У нас лишилося 36 хвилин. 388 00:28:17,321 --> 00:28:18,865 Ґомес, що в тебе? 389 00:28:18,865 --> 00:28:20,158 Зняла їхнього снайпера. 390 00:28:20,158 --> 00:28:23,870 Але досі немає точки огляду на Кослову, а моя локація відома. 391 00:28:23,870 --> 00:28:25,913 Поле, думаєш, зможеш підвезти? 392 00:28:25,913 --> 00:28:27,832 Лечу забрати тебе, Ґомес. 393 00:28:27,832 --> 00:28:29,167 Прийнято. 394 00:28:29,167 --> 00:28:30,835 Ево, що в тебе? 395 00:28:31,836 --> 00:28:34,422 Ево. Ти на зв'язку? 396 00:28:35,673 --> 00:28:36,674 Я нагорі. 397 00:28:37,717 --> 00:28:38,801 Що з Маком? 398 00:28:40,636 --> 00:28:41,679 Мак-Найт помер. 399 00:28:42,263 --> 00:28:44,599 Чекай. Тобто як це — помер? 400 00:28:49,979 --> 00:28:51,314 Просто виконуйте завдання. 401 00:28:52,857 --> 00:28:54,650 Я збираюся забрати довбану ядерку. 402 00:29:00,364 --> 00:29:02,283 Ево, ласкаво прошу. 403 00:29:07,663 --> 00:29:09,665 Ніхто з твоїх друзів не приєднається? 404 00:29:14,045 --> 00:29:15,087 Як прикро. 405 00:29:21,886 --> 00:29:24,222 Проходь. Вип'ємо. 406 00:29:27,225 --> 00:29:28,768 Ево, ти там? 407 00:29:28,768 --> 00:29:29,936 Має, що сталося? 408 00:29:30,520 --> 00:29:33,314 Я не знаю. Чекайте. 409 00:29:35,691 --> 00:29:36,901 Ніяких слідів Геґерті? 410 00:29:38,110 --> 00:29:39,195 Ні. 411 00:29:39,195 --> 00:29:41,405 Програма не змогла знайти його. 412 00:29:41,948 --> 00:29:43,491 І в нас закінчується час. 413 00:29:44,033 --> 00:29:44,909 Ясно. 414 00:29:46,327 --> 00:29:48,079 Але такі жінки, друже. 415 00:29:48,079 --> 00:29:50,373 Ти ставиш усі свої фішки й кидаєш кості. 416 00:29:50,373 --> 00:29:52,834 Іноді виграєш багато або стаєш банкрутом. 417 00:29:52,834 --> 00:29:54,252 Дідько, іноді водночас. 418 00:29:56,420 --> 00:29:58,548 Проповідуй це, друже. Я тебе чую. 419 00:29:59,131 --> 00:30:01,467 Ти чув, що десь у місті може бути бомба? 420 00:30:02,009 --> 00:30:03,886 Я вже подбав про це. 421 00:30:04,595 --> 00:30:06,138 Скажу тобі одне, брате. 422 00:30:07,515 --> 00:30:10,893 У цьому світі немає болю, який не можна зцілити гедонізмом. 423 00:30:10,893 --> 00:30:11,894 ДИКІ ЧЕСЬКІ КРИХІТКИ 424 00:30:11,894 --> 00:30:13,896 У Прагу, добродію! 425 00:30:13,896 --> 00:30:16,816 Буду в Чехії аж до саморуйнації. 426 00:30:16,816 --> 00:30:19,235 Усе добре. Аеропорт за два кілометри звідси. 427 00:30:19,235 --> 00:30:20,695 Не поспішай. 428 00:30:20,695 --> 00:30:22,947 Я побуду тут, байдикуватиму, як ящірка. 429 00:30:22,947 --> 00:30:23,948 Так, пане. 430 00:30:35,418 --> 00:30:36,669 Хочеш її побачити? 431 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 Це не ти, Анастасіє. 432 00:30:41,674 --> 00:30:43,342 Ну, у цьому й річ, так? 433 00:30:44,594 --> 00:30:46,470 Насправді ти мене не знаєш, так? 434 00:30:47,722 --> 00:30:49,098 Знаю, ти пройшла крізь пекло. 435 00:30:50,266 --> 00:30:51,601 І не один раз. 436 00:30:53,769 --> 00:30:56,564 Я думала, усе піде на лад, поки ти не увійшла в моє життя. 437 00:30:57,231 --> 00:30:59,400 Ніхто не хотів, щоб сьогодні все було так. 438 00:31:01,277 --> 00:31:03,529 Але підрив ядерки не поверне Івана. 439 00:31:03,529 --> 00:31:06,115 Як і порятунок Лас-Вегаса не поверне Мак-Найта. 440 00:31:08,743 --> 00:31:10,620 Ми обидві втратили дорогих нам людей. 441 00:31:12,496 --> 00:31:15,207 Не поширюймо це на мільйон невинних людей. 442 00:31:17,418 --> 00:31:19,170 Думаєш, мені є до них діло? 443 00:31:19,170 --> 00:31:20,880 Мільйон невдах, яких я не знаю? 444 00:31:20,880 --> 00:31:23,966 Які витрачають свої життя на принади, що дає Місто гріхів. 445 00:31:25,134 --> 00:31:27,511 Це мікрокосм усієї вашої хворої країни. 446 00:31:27,511 --> 00:31:29,680 Може, ця країна не ідеальна. 447 00:31:30,431 --> 00:31:32,934 Але це й далі місце, де можна помилятися 448 00:31:33,643 --> 00:31:35,102 і бути невдахою. 449 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Хтось сприймає свободу як належне. 450 00:31:38,898 --> 00:31:43,027 Але тільки тому, що є такі люди, як я і моя довбана команда, 451 00:31:43,027 --> 00:31:45,655 які кладуть свої життя, щоб захистити її. 452 00:32:05,216 --> 00:32:06,384 Ево, прийом. 453 00:32:07,593 --> 00:32:09,762 Має. Прийом. 454 00:32:12,556 --> 00:32:13,474 Хоч хтось? 455 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 На бога. 456 00:32:35,079 --> 00:32:37,206 Ми пролетіли 20 довбаних поверхів. 457 00:32:37,748 --> 00:32:38,666 Дай хвилинку. 458 00:32:54,432 --> 00:32:55,891 Пішов ти! 459 00:32:55,891 --> 00:32:58,853 - Американська піхва! - Це мало бути образою? 460 00:33:00,104 --> 00:33:02,732 Американські піхви найкращі у світі. 461 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 Я пробував їх усі. 462 00:33:04,984 --> 00:33:06,152 Як і ту, що у твоєї мами. 463 00:33:09,447 --> 00:33:10,406 Чорт! 464 00:33:40,019 --> 00:33:40,895 Трясця! 465 00:33:42,271 --> 00:33:43,230 Ево... 466 00:33:43,981 --> 00:33:46,317 ти колись визнаєш, що програла? 467 00:33:53,908 --> 00:33:55,576 Це наша евакуація. 468 00:33:55,576 --> 00:33:57,161 Годі з нею грати, покінчи з цим. 469 00:33:57,787 --> 00:33:59,663 Це не ваша евакуація. 470 00:34:01,123 --> 00:34:02,583 Там немає евакуації... 471 00:34:04,168 --> 00:34:06,921 бо вона нікуди не піде. 472 00:34:07,755 --> 00:34:09,340 Правда, Анастасіє? 473 00:34:09,340 --> 00:34:12,259 На складі ти сказала, що викликала евакуацію. 474 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 Вона її не викликала. 475 00:34:16,180 --> 00:34:17,306 Вона дзвонила мені... 476 00:34:18,724 --> 00:34:20,142 щоб попрощатися. 477 00:34:32,780 --> 00:34:33,781 Бачу. 478 00:35:28,961 --> 00:35:30,629 Ґомес, дах на дві години. 479 00:35:30,629 --> 00:35:31,755 Бачу їх! 480 00:35:50,274 --> 00:35:51,942 - Поле, розвернися! - Роблю. 481 00:36:03,829 --> 00:36:05,289 Трясця! Тримайся! 482 00:36:08,667 --> 00:36:10,836 Прошу, не помирайте. Прошу. 483 00:36:12,463 --> 00:36:14,673 - Ще не мертві. - Так! 484 00:36:18,302 --> 00:36:20,471 Ну ж бо, Ево, надери зад тій TikTok-сучці. 485 00:36:22,056 --> 00:36:23,474 Ходи сюди, стерво. 486 00:36:33,359 --> 00:36:34,193 От лайно. 487 00:36:35,027 --> 00:36:37,446 Ні. У боса поцілиш. 488 00:36:40,157 --> 00:36:43,327 Повертаємося. Які шанси, що в нього є ще одна ракета? 489 00:36:46,872 --> 00:36:49,291 Дай мені кут огляду, і я покладу цього гада! 490 00:36:58,384 --> 00:37:00,552 Чорт! Це самонавідна! 491 00:37:08,435 --> 00:37:09,853 Я не можу втекти від неї. 492 00:37:24,034 --> 00:37:24,910 Бувай, суко. 493 00:37:31,417 --> 00:37:32,710 Так, чудовий постріл. 494 00:37:32,710 --> 00:37:34,753 Має, це Транк. 495 00:37:34,753 --> 00:37:36,922 Я дістався даху. Що ми робимо? 496 00:37:36,922 --> 00:37:38,549 ЦИТАДЕЛЬ СТЕЙКХАУС 497 00:37:38,549 --> 00:37:41,010 Транку, на даху гаряче. Дій обережно. 498 00:37:53,897 --> 00:37:55,024 У боса поцілиш! 499 00:38:01,947 --> 00:38:02,906 Чорт! 500 00:38:39,026 --> 00:38:39,860 Скучила? 501 00:38:46,325 --> 00:38:48,327 - Чорт, я думав, тобі кінець. - Я теж. 502 00:38:52,706 --> 00:38:53,582 Трясця. 503 00:38:54,166 --> 00:38:56,293 - З чого ти вибрався? - Бійка в буфеті. А ти? 504 00:38:56,293 --> 00:38:58,295 Бився з кацапом у ліфтовій шахті. 505 00:38:58,295 --> 00:38:59,755 - Дідько. Список бажань! - Я знаю. 506 00:39:01,090 --> 00:39:02,132 Тут усе скінчено. 507 00:39:13,435 --> 00:39:16,688 Відчинимо її чи... вона... 508 00:39:17,773 --> 00:39:19,441 Має, ми взяли ядерку. 509 00:39:20,150 --> 00:39:21,652 Скажи, що ти знайшла Геґерті. 510 00:39:25,697 --> 00:39:27,783 Якби ж то. Вибачте, люди. 511 00:39:28,951 --> 00:39:29,785 Це нічого. 512 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 Ми б не дійшли так далеко без тебе. 513 00:39:36,917 --> 00:39:39,169 Поле, схоже, ти нам потрібен. 514 00:39:41,004 --> 00:39:41,880 Прийнято. 515 00:39:44,091 --> 00:39:45,592 Розвертаюся. 516 00:39:55,352 --> 00:39:56,228 Усе скінчено. 517 00:39:58,480 --> 00:40:00,649 Пол віднесе ядерку в пустелю, 518 00:40:00,649 --> 00:40:02,568 де вона вб'є одну конкретну людину. 519 00:40:04,862 --> 00:40:07,197 Я не можу приземлитися, тому спускаю ремінь. 520 00:40:11,410 --> 00:40:13,620 Він не відповідальний за смерть твого брата. 521 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 Чи твоїх батьків. 522 00:40:16,248 --> 00:40:17,416 Він сам батько, 523 00:40:18,834 --> 00:40:22,087 який вирішив піти на цю останню жертву, щоб врятувати свою дочку 524 00:40:22,087 --> 00:40:24,548 разом з усіма іншими в цьому місті. 525 00:40:29,011 --> 00:40:31,180 Це не має закінчуватися так. 526 00:40:33,390 --> 00:40:34,391 Досі є час. 527 00:40:35,434 --> 00:40:38,103 Просто скажи нам, як спинити ядерку до вибуху. 528 00:40:44,568 --> 00:40:45,611 Я не можу. 529 00:40:48,113 --> 00:40:49,531 Мені це не під силу. 530 00:40:56,955 --> 00:40:58,457 Що ти, трясця, робиш? 531 00:41:02,461 --> 00:41:04,129 Сучі діти. 532 00:41:08,383 --> 00:41:10,844 Де, трясця, ядерка? 533 00:41:12,221 --> 00:41:13,847 Я думала, що до цього може дійти. 534 00:41:13,847 --> 00:41:16,266 Тому зробила так, щоб я не могла її вимкнути, 535 00:41:17,226 --> 00:41:18,310 навіть якщо захочу. 536 00:41:19,895 --> 00:41:22,314 Ти заманила нас сюди, щоб ми зробили всі ставки на це. 537 00:41:22,314 --> 00:41:23,982 До тебе таки дійшло. 538 00:41:24,858 --> 00:41:26,610 Думала, ти добре знаєшся на людях. 539 00:41:27,194 --> 00:41:28,111 Так і є. 540 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 Лернер, як справи на випадок проблем? 541 00:41:35,536 --> 00:41:37,246 Я відстежила шлях Анастасії 542 00:41:37,246 --> 00:41:40,958 від викиду грошей біля «Цитаделі» за допомогою камер, як ти просила. 543 00:41:40,958 --> 00:41:42,167 Є одна сліпа зона, 544 00:41:42,167 --> 00:41:44,920 це єдине місце, де вона могла вивантажити ядерку. 545 00:41:46,380 --> 00:41:48,966 Але це досить велика промислова зона за Стрипом, 546 00:41:48,966 --> 00:41:50,884 де є десятки різних підприємств. 547 00:41:50,884 --> 00:41:53,095 Нам знадобляться години, щоб обшукати їх. 548 00:41:56,682 --> 00:41:59,643 На складі ти сказала, що викликала евакуацію. 549 00:42:00,519 --> 00:42:02,354 - Звузь пошук до складів. - Прийнято. 550 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Ти не змогла б спинити її, навіть якби захотіла. 551 00:42:06,316 --> 00:42:10,696 Це означає, що її немає там, де ти її лишила, і ти не знаєш, де... 552 00:42:13,699 --> 00:42:18,036 Має, перехресний запит щодо складів, з яких виїжджали доставки в минулу годину. 553 00:42:18,829 --> 00:42:19,663 Ясно. 554 00:42:19,663 --> 00:42:24,126 Інформація про доставку зі складу ігрових товарів і ремонту 45 хвилин тому... 555 00:42:24,835 --> 00:42:26,378 замовлення ігрового автомата. 556 00:42:26,378 --> 00:42:28,547 Вона поклала бомбу в ігровий автомат? 557 00:42:28,547 --> 00:42:29,923 Тепер треба її знайти. 558 00:42:33,927 --> 00:42:35,345 Вона в готелі «Плаза». 559 00:42:35,929 --> 00:42:36,847 Дзвоніть в поліцію. 560 00:42:36,847 --> 00:42:39,850 Хай чекають нас унизу, щоб забрати Анастасію під варту. 561 00:42:39,850 --> 00:42:42,686 Поле, зустрічаємося біля «Плази». У нас ще є час. 562 00:42:48,191 --> 00:42:50,527 Чутки про ядерну загрозу у Лас-Вегасі 563 00:42:50,527 --> 00:42:52,070 завоювали ще більше довіри, 564 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 коли охорона «Плази» обгородила ігровий зал. 565 00:42:54,406 --> 00:42:58,785 І команда спецназу США щойно прибула на гелікоптері новин, 566 00:42:58,785 --> 00:43:00,621 викраденому в інших новинарів. 567 00:43:02,205 --> 00:43:04,708 Люди, новина випливла. 568 00:43:04,708 --> 00:43:06,335 Це повсюди в ефірі. 569 00:43:13,383 --> 00:43:15,677 Делрею, спинися тут. Я бачу свого друга. 570 00:43:21,600 --> 00:43:23,727 Хіба ти не радість для стомленого погляду? 571 00:43:34,488 --> 00:43:36,490 Що відбувається з усіма? 572 00:43:36,490 --> 00:43:39,076 Там же 1000 ігрових автоматів. 573 00:43:39,076 --> 00:43:41,787 Звідки нам знати, у якому ядерка? 574 00:43:42,371 --> 00:43:43,497 Працюю над цим. 575 00:43:46,583 --> 00:43:47,417 Є щось? 576 00:43:47,417 --> 00:43:49,628 Я не знаю, що, трясця, шукаю! 577 00:43:51,338 --> 00:43:54,341 Це неможливо. Маємо звузити пошук. 578 00:43:54,341 --> 00:43:56,677 - Має, скажи, що в тебе щось є. - Готово! 579 00:43:57,344 --> 00:43:58,178 Що готово? 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 У них центральний сервер, 581 00:43:59,554 --> 00:44:01,473 щоб контроль бачив виграші й програші, 582 00:44:01,473 --> 00:44:03,225 а всі були чесними. 583 00:44:03,225 --> 00:44:05,227 Я щойно зробила його... нечесним. 584 00:44:08,605 --> 00:44:10,107 ПЕРЕМОЖЕЦЬ! 585 00:44:12,234 --> 00:44:13,860 ПОТРІЙНА УДАЧА 586 00:44:15,320 --> 00:44:16,863 ПОТРІЙНА ГОТІВКА 587 00:44:18,323 --> 00:44:20,951 Коли це закінчиться, Має, поїдемо до Макао. 588 00:44:20,951 --> 00:44:24,079 Щоб помістити бомбу всередину, їй треба було вийняти обладнання. 589 00:44:24,079 --> 00:44:25,664 Знайдіть автомат, що не платить... 590 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 - І в ньому ядерка. - Саме так. 591 00:44:28,834 --> 00:44:30,001 ПОТРІЙНИЙ 592 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Бачу. 593 00:44:48,228 --> 00:44:50,313 ДЖЕКПОТ 594 00:45:20,177 --> 00:45:21,011 Поле... 595 00:45:22,220 --> 00:45:23,138 Усе гаразд. 596 00:45:28,226 --> 00:45:30,937 Було честю служити з кращими серед кращих. 597 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 Це було честю для нас. 598 00:45:37,736 --> 00:45:39,988 Ти клятий американський герой, Янґу. 599 00:46:00,509 --> 00:46:01,510 Пропустіть! 600 00:46:18,026 --> 00:46:20,153 Ви ж теж це бачите, так? 601 00:46:20,153 --> 00:46:22,405 Геть, дідько, з дороги! 602 00:46:25,367 --> 00:46:27,536 Хлопче, тихше. 603 00:46:32,332 --> 00:46:34,125 Погляньмо на цю курву. 604 00:46:34,125 --> 00:46:36,044 Трясця, так! Боже мій! 605 00:46:36,044 --> 00:46:37,921 ЗНАЙДЕНО ЗБІГ 606 00:46:41,591 --> 00:46:43,051 Це було в техобслуговуванні. 607 00:46:43,969 --> 00:46:45,595 Ого. Стара школа. 608 00:46:46,346 --> 00:46:47,180 Кайф. 609 00:46:47,764 --> 00:46:50,392 Дідько, я викинув свій телефон. У кого є Бубле? 610 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Мій телефон сів. 611 00:46:52,769 --> 00:46:54,312 Як воно пишеться, те «Бубле»? 612 00:46:54,312 --> 00:46:56,106 - Як вимовляється. - Наголос над «е». 613 00:46:56,106 --> 00:46:58,108 - Де це на клавіатурі? - Як «бульбашка»? 614 00:46:58,108 --> 00:46:59,359 У мене є Філ Коллінз. 615 00:46:59,359 --> 00:47:01,778 - Ніхто не любить це лайно. - Я люблю Sussudio. 616 00:47:01,778 --> 00:47:04,281 Трясця. Я не можу так думати. 617 00:47:04,281 --> 00:47:06,116 - Серйозно? - У мене є Бейонсе. 618 00:47:06,116 --> 00:47:07,450 Мій телефон завис у CarPlay. 619 00:47:07,450 --> 00:47:09,869 Птахи літають високо 620 00:47:11,037 --> 00:47:14,416 Ти знаєш, що я відчуваю 621 00:47:15,625 --> 00:47:18,795 Сонце в небі 622 00:47:19,879 --> 00:47:22,841 Ти знаєш, що я відчуваю 623 00:47:24,467 --> 00:47:27,679 Вітерець пролітає повз мене 624 00:47:28,930 --> 00:47:31,349 Ти знаєш, що я відчуваю 625 00:47:32,767 --> 00:47:33,977 Це новий світанок 626 00:47:34,728 --> 00:47:36,187 Це новий день 627 00:47:36,938 --> 00:47:39,399 Це нове життя 628 00:47:41,610 --> 00:47:44,112 Для мене 629 00:47:47,741 --> 00:47:50,076 І мені... 630 00:47:51,786 --> 00:47:55,457 Добре 631 00:48:09,846 --> 00:48:11,973 Ми були вправними у їх виготовленні, а потім... 632 00:48:13,516 --> 00:48:15,602 я став вправним у їх знищенні. 633 00:48:21,024 --> 00:48:22,609 Ішлося про кольори, так? 634 00:48:22,609 --> 00:48:25,570 Ти мав знати, якого кольору дріт треба перерізати. 635 00:48:37,791 --> 00:48:39,209 Синій, червоний, зелений... 636 00:48:54,307 --> 00:48:56,142 Я розповім тобі брудний секрет. 637 00:49:01,815 --> 00:49:04,234 Коли ти в центрі вибуху — 638 00:49:06,736 --> 00:49:08,697 це справжній екстрим. 639 00:49:15,161 --> 00:49:17,747 Ми це зробили? Усе скінчено? 640 00:49:18,707 --> 00:49:21,543 Тицьніть в неї виделкою! Їй кінець! 641 00:49:24,754 --> 00:49:26,005 Так! 642 00:49:37,726 --> 00:49:38,768 Боже мій. 643 00:49:40,687 --> 00:49:41,521 Чорт. 644 00:49:45,066 --> 00:49:46,276 Вінтерз. 645 00:49:46,276 --> 00:49:47,485 Ми це зробили, пане. 646 00:49:48,695 --> 00:49:49,738 Усе скінчено. 647 00:49:50,697 --> 00:49:53,408 Трясця, так! 648 00:49:56,286 --> 00:49:57,662 Молодець, агентко Вінтерз. 649 00:49:58,413 --> 00:50:00,290 Вдячна нація в боргу перед вами. 650 00:50:00,290 --> 00:50:01,416 Так і є, пане. 651 00:50:02,000 --> 00:50:04,753 І вона може сплатити цей борг просто зараз, бо... 652 00:50:04,753 --> 00:50:08,298 за напої платять Сполучені Штати Америки! 653 00:50:50,340 --> 00:50:52,550 Чорт. Минулого разу так почалися проблеми. 654 00:50:52,550 --> 00:50:55,053 Думаю, моллі теж була до цього причетна. 655 00:50:55,053 --> 00:50:57,096 Краще я звинувачуватиму комуняк. 656 00:50:57,096 --> 00:50:59,766 У будь-якому разі, це крута місія, здорованю. 657 00:50:59,766 --> 00:51:01,976 Хтозна. Може, я ще виконаю одну чи дві. 658 00:51:02,560 --> 00:51:04,813 Ви мої брат і сестра на все життя! 659 00:51:04,813 --> 00:51:06,481 Чорт, вип'ю за це. 660 00:51:08,691 --> 00:51:10,318 Кулі летять, вилупки! 661 00:51:10,318 --> 00:51:11,903 Не пам'ятаю, скількох я зняла. 662 00:51:12,403 --> 00:51:14,739 Привіт! Друзі, я її згадувала раніше, 663 00:51:14,739 --> 00:51:16,866 це Ева, керівниця команди. 664 00:51:16,866 --> 00:51:18,993 Вона найкрутіша дівчина, яку я знаю. 665 00:51:18,993 --> 00:51:20,912 Ні. Ти найкрутіша дівчина, яку я знаю. 666 00:51:20,912 --> 00:51:22,580 - Ні. Ти. - Ні. Ти. 667 00:51:22,580 --> 00:51:26,167 Ви чули, як вона круто вилізла із ями зі скорпіонами? 668 00:51:26,167 --> 00:51:27,460 Чорт, крутяк. 669 00:51:28,753 --> 00:51:29,587 Без дурнів. 670 00:51:36,970 --> 00:51:39,848 Джейн, змішай мені ще один ураган. 671 00:51:40,348 --> 00:51:41,808 Боже мій. 672 00:51:43,268 --> 00:51:44,185 Трясця. 673 00:51:45,019 --> 00:51:47,605 Її хлопець несповна розуму, так? 674 00:51:47,605 --> 00:51:49,023 Хочеш, щоб я про це подбав? 675 00:51:49,023 --> 00:51:51,776 Бо я можу зробити, щоб це здавалося нещасним випадком. 676 00:51:53,444 --> 00:51:55,446 Так, татку! 677 00:51:57,115 --> 00:52:00,201 Ні. Якщо він влаштовує Джен, то й мене влаштовує. 678 00:52:00,910 --> 00:52:02,704 Боже, ти так добре пахнеш. 679 00:52:03,538 --> 00:52:04,664 Трясця, я люблю тебе. 680 00:52:05,748 --> 00:52:07,917 Я знав, що тобі вдасться, Полі. 681 00:52:11,588 --> 00:52:12,839 Зоґґу! Друже! 682 00:52:12,839 --> 00:52:15,174 Обіймашки, хворий сучий сину! 683 00:52:15,174 --> 00:52:18,761 Ти досі винен мені за тих повій, яких ми об'єднали в «Мундоґґіс». 684 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Наступні за мій рахунок. 685 00:52:21,598 --> 00:52:23,266 Трясця, так! 686 00:52:25,894 --> 00:52:27,562 Чекай. Ти це бачиш? 687 00:52:27,562 --> 00:52:32,650 Янґу, якби твої очі могли бачити половину того лайна, що бачать мої, 688 00:52:32,650 --> 00:52:35,069 твій маленький мозок вибухнув би. 689 00:52:35,778 --> 00:52:37,155 Люблю тебе, кращий друже! 690 00:52:40,825 --> 00:52:42,452 Геґерті! Чекай! 691 00:52:47,665 --> 00:52:48,625 Я Ева. 692 00:52:49,834 --> 00:52:50,668 Чед. 693 00:52:53,129 --> 00:52:55,214 Я забула, що тебе звати Чед. 694 00:52:59,552 --> 00:53:00,887 Хочеш піти звідси, Чеде? 695 00:53:02,347 --> 00:53:03,973 Так, у цьому місці нуднувато. 696 00:53:52,188 --> 00:53:55,775 США! 697 00:53:57,276 --> 00:53:58,444 США! 698 00:54:14,627 --> 00:54:15,503 Чорт. 699 00:54:16,504 --> 00:54:17,338 Так. 700 00:55:35,708 --> 00:55:40,713 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк