1
00:00:40,041 --> 00:00:42,460
{\an8}ЧОРНЕ Й БІЛЕ
ПОДВІЙНИЙ ДЖЕКПОТ
2
00:01:09,445 --> 00:01:10,822
Ні!
3
00:01:19,080 --> 00:01:20,498
Усі, назад.
4
00:01:21,082 --> 00:01:22,375
Гей! Назад!
5
00:01:23,709 --> 00:01:25,294
Забери телефон від мого лиця!
6
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Анастасія?
7
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Ти облажалася, Ево.
8
00:01:32,134 --> 00:01:33,553
Я робила свою роботу.
9
00:01:33,553 --> 00:01:36,013
Твоєю роботою було забрати ядерку,
10
00:01:36,013 --> 00:01:37,265
тому ні, ти її не робила.
11
00:01:38,474 --> 00:01:40,142
Ти просто вбила мого брата.
12
00:01:41,310 --> 00:01:43,646
Єдину людину, яка мала для мене значення.
13
00:01:43,646 --> 00:01:46,357
Слухай, досі є спосіб вибратися. Ленґлі...
14
00:01:46,357 --> 00:01:47,900
Я не шукаю способу вибратися.
15
00:01:50,152 --> 00:01:53,447
Усе, чого я зараз хочу, — це провести
ті хвилини, що залишилися,
16
00:01:53,447 --> 00:01:57,368
насолоджуючись твоєю останньою спробою
зупинити мене.
17
00:01:57,368 --> 00:01:58,786
Тому я не відволікатиму.
18
00:02:00,580 --> 00:02:01,914
Побачимося по той бік.
19
00:02:04,625 --> 00:02:05,585
Це була вона?
20
00:02:06,294 --> 00:02:09,297
Так. Після смерті Івана
їй немає заради чого жити.
21
00:02:11,340 --> 00:02:14,177
І в неї є довбана ядерка.
22
00:02:15,761 --> 00:02:17,138
Гаразд, який план?
23
00:02:21,559 --> 00:02:23,561
Ходімо. Маємо діяти швидко.
24
00:02:34,864 --> 00:02:37,408
Двоє наших хлопців загинуло в каналізації.
25
00:02:37,992 --> 00:02:39,452
Прийнятна втрата.
26
00:02:41,162 --> 00:02:44,040
Що тепер? Іван мертвий. Наш план ев...
27
00:02:44,040 --> 00:02:45,583
Я запитала евакуацію,
28
00:02:46,125 --> 00:02:47,501
але мені потрібен цей час.
29
00:02:48,502 --> 00:02:51,339
Ми підіймемося вище, щоб перечекати,
30
00:02:51,339 --> 00:02:53,049
і укріпимо нашу позицію.
31
00:02:54,258 --> 00:02:56,510
Американці досі в грі.
32
00:03:09,398 --> 00:03:15,321
ГОТОВІ
33
00:03:16,989 --> 00:03:18,407
Добре, план такий.
34
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
У нас є година до вибуху бомби.
35
00:03:20,534 --> 00:03:23,621
І після того, що сталося,
нічого не приховаєш.
36
00:03:23,621 --> 00:03:26,499
Поширюється чутка, що в місті є бомба.
37
00:03:30,461 --> 00:03:32,630
Вашингтон міг повернутися до нас спиною,
38
00:03:32,630 --> 00:03:34,799
але в нас досі є остання лінія захисту.
39
00:03:35,967 --> 00:03:38,594
Маємо доправити Маю в найближчий
вузол безпеки казино,
40
00:03:38,594 --> 00:03:41,389
щоб вона скористалася обладнанням,
хакнула міські камери
41
00:03:41,389 --> 00:03:43,307
і знайшла Анастасію.
42
00:03:43,307 --> 00:03:46,769
Так, але жодне казино не пустить
нас у свій вузол безпеки.
43
00:03:47,478 --> 00:03:49,647
Відколи «морських котиків» треба пускати?
44
00:03:50,189 --> 00:03:51,023
Прийнято.
45
00:03:53,985 --> 00:03:55,152
Агентка Вінтерз?
46
00:03:56,195 --> 00:03:57,029
Так.
47
00:03:57,029 --> 00:04:00,074
Я Баррі Еллсворт, голова охорони.
Я на вас чекав.
48
00:04:00,074 --> 00:04:02,451
Усі наші ресурси у вашому розпорядженні.
49
00:04:04,370 --> 00:04:05,204
Дякую.
50
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
Сюди.
51
00:04:15,589 --> 00:04:17,174
Має, це спрацює?
52
00:04:19,385 --> 00:04:22,638
Крихітко, здається, я щойно завагітніла.
53
00:04:24,098 --> 00:04:25,266
Божечки.
54
00:04:26,809 --> 00:04:28,769
Звідки вони, трясця, знали, хто ми?
55
00:04:28,769 --> 00:04:30,521
Добре. Ви це зробили.
56
00:04:30,521 --> 00:04:32,940
Директоре Ленґдон. Як...
57
00:04:32,940 --> 00:04:35,735
Ти забула, Вінтерз.
Я був польовим агентом.
58
00:04:35,735 --> 00:04:37,069
І збіса вправним.
59
00:04:37,069 --> 00:04:39,780
Дяка за це Богові, пане.
Коли я не змогла зв'язатися...
60
00:04:39,780 --> 00:04:41,699
Ти припустила найгірше й мала рацію.
61
00:04:41,699 --> 00:04:43,617
Ми стежили за телефоном Ферґюсона.
62
00:04:43,617 --> 00:04:46,620
Тоді ви знаєте, що Ланастасія
досі планує підірвати ядерку.
63
00:04:46,620 --> 00:04:49,415
Так. І через провал Ферґюсона
64
00:04:49,415 --> 00:04:51,083
ЗМІ знають про бомбу.
65
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Білий дім заперечує будь-яку інформацію
про цю операцію,
66
00:04:54,253 --> 00:04:57,715
а президент дистанціюється від мене
та нашого департаменту.
67
00:04:58,257 --> 00:05:01,135
Я відновив доступ Лернер
до наших баз даних
68
00:05:01,135 --> 00:05:04,347
і зроблю все, що зможу,
але я і сам не в найкращому положенні.
69
00:05:04,347 --> 00:05:06,932
Тому, імовірно, я не зможу зробити більше.
70
00:05:06,932 --> 00:05:08,392
Ви ризикуєте кар'єрою.
71
00:05:08,392 --> 00:05:11,062
Цього більш ніж досить.
Дякую, що не втратили віру.
72
00:05:11,062 --> 00:05:15,566
Ну, це була довга ніч,
а в мені пляшка віскі.
73
00:05:16,734 --> 00:05:18,194
Я підтримую тебе, Ево.
74
00:05:20,071 --> 00:05:22,073
А тепер заберіть ту кляту ядерку.
75
00:05:23,282 --> 00:05:25,868
Ви чули чоловіка. Лернер, що там?
76
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
Мамуся тепер в ділі...
77
00:05:29,747 --> 00:05:31,832
Усі камери з вулиць міста
78
00:05:31,832 --> 00:05:34,502
розпізнають обличчя
з надзвичайною швидкістю.
79
00:05:34,502 --> 00:05:37,004
Як я вам тепер?
80
00:05:38,339 --> 00:05:41,258
Думаєш, це спрацює?
Це велике місто. Багато облич.
81
00:05:41,258 --> 00:05:42,635
Камер теж багато.
82
00:05:42,635 --> 00:05:45,262
Щойно вона зайде в поле зору однієї,
ми її знайдемо.
83
00:05:53,354 --> 00:05:55,356
Понаднормовий тариф у півтора рази вищий.
84
00:06:01,237 --> 00:06:02,613
Збережи на чорний день.
85
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
У Лас-Вегасі тільки від грошей чорно.
86
00:06:08,369 --> 00:06:10,371
Спробую розширити список див:
87
00:06:10,371 --> 00:06:13,249
є надія, що ти можеш
так зробити з Геґерті?
88
00:06:13,249 --> 00:06:14,917
Він знадобиться, щойно буде ядерка.
89
00:06:14,917 --> 00:06:17,586
Він може бути будь-де.
Запасний план, якщо не знайдемо?
90
00:06:21,799 --> 00:06:22,883
Я з цим впораюся.
91
00:06:25,219 --> 00:06:27,429
Поле, братику,
92
00:06:27,429 --> 00:06:30,891
байдуже, що кажуть психоделіки,
ти не можеш знешкодити ядерку.
93
00:06:30,891 --> 00:06:32,852
Я знаю, що не можу знешкодити ядерку.
94
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
Але можу відвезти на безпечну відстань.
95
00:06:37,022 --> 00:06:40,317
Це відважна фігня. Але ми не можемо
дати тобі піти на таку жертву.
96
00:06:42,069 --> 00:06:43,445
Знайдемо інший спосіб.
97
00:06:45,239 --> 00:06:46,198
Маю надію.
98
00:06:47,283 --> 00:06:48,826
Але моя дочка в місті.
99
00:06:48,826 --> 00:06:52,621
Якщо єдиний спосіб врятувати її життя —
занести ядерку в пустелю, —
100
00:06:53,289 --> 00:06:56,542
це простий вибір... і мені його робити.
101
00:07:00,004 --> 00:07:02,882
Добре. Але тільки як остання міра.
102
00:07:07,970 --> 00:07:10,389
- Знайшла!
- Стерво.
103
00:07:10,389 --> 00:07:12,975
ЗНАЙДЕНО ЗБІГ
104
00:07:14,435 --> 00:07:15,603
Вона нас дражнить.
105
00:07:15,603 --> 00:07:18,772
Це кадри з «Цитаделі».
Експрес-ліфт на верхній поверх.
106
00:07:18,772 --> 00:07:19,899
Сучка грає в ігри.
107
00:07:19,899 --> 00:07:22,276
Вона грається з нами,
перш ніж зробити бум.
108
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
Може собі дозволити. Час для її ходу.
109
00:07:25,571 --> 00:07:27,990
Має, можеш знайти вертушку для Пола?
110
00:07:30,701 --> 00:07:34,038
Гаразд, командо, час настав.
До детонації 54 хвилини.
111
00:07:34,705 --> 00:07:36,582
- Готові?
- Ходімо, трясця.
112
00:08:10,115 --> 00:08:11,617
Ми майже в готелі.
113
00:08:11,617 --> 00:08:14,370
{\an8}Поглядай для нас на годинник.
Як наші справи?
114
00:08:14,370 --> 00:08:17,248
{\an8}Прийнято. Я встановила таймер.
У вас лишилося 49 хвилин.
115
00:08:22,169 --> 00:08:23,546
Гаразд, саме час.
116
00:08:23,546 --> 00:08:26,423
Анастасія там нагорі з ядеркою
чекає на нас.
117
00:08:26,423 --> 00:08:28,050
Лишилося тільки зробити це.
118
00:08:28,050 --> 00:08:30,344
Прикрию вас з даху нижчої вежі.
119
00:08:30,344 --> 00:08:32,888
Це складний кут огляду,
але найкращий, який маю.
120
00:08:32,888 --> 00:08:34,974
Коли настане час, у тебе все вийде.
121
00:08:34,974 --> 00:08:36,976
- Трясця, я найкраща.
- Ти така, дівчино.
122
00:08:36,976 --> 00:08:39,436
Не хотіла б я
за тим прицілом нікого іншого.
123
00:08:39,436 --> 00:08:42,147
Добре, люди, трахніть ту сучку.
124
00:08:42,147 --> 00:08:43,482
І не в хорошому розумінні.
125
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
П'ять, шість, сім...
126
00:08:52,575 --> 00:08:54,243
Тисяча п'ятдесят.
127
00:08:54,743 --> 00:08:55,578
Дідько.
128
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
Гаразд.
129
00:09:01,917 --> 00:09:03,043
Та ви знущаєтеся?
130
00:09:03,043 --> 00:09:04,712
ВЕСІЛЬНИЙ АЛЬБОМ ГОТОВИЙ!
ЗАПУСТИТИ?
131
00:09:05,421 --> 00:09:08,215
Дідько, ні. Як звідси вийти?
132
00:09:09,550 --> 00:09:11,135
Ні. Та годі.
133
00:09:12,303 --> 00:09:14,763
Вегасе, поцілуй мене в зад!
134
00:09:17,182 --> 00:09:19,852
Будь-якої миті підключиться
до системи «Цитаделі»...
135
00:09:20,728 --> 00:09:21,854
Ура!
136
00:09:21,854 --> 00:09:24,898
Експрес-ліфт головної вежі
в північному кінці фоє.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,525
Шукаю росіян.
138
00:09:27,610 --> 00:09:29,612
- Ніби чисто.
- Прийнято. Ми увійшли.
139
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
Будьте напоготові.
140
00:09:38,621 --> 00:09:39,455
Чорт.
141
00:09:40,164 --> 00:09:41,915
Слухай, ти в нормі?
142
00:09:41,915 --> 00:09:43,626
Так-так, я зможу.
143
00:09:44,752 --> 00:09:45,961
Ні, чуваче, ти виснажений.
144
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Треба, щоб хтось нас прикривав, так?
145
00:09:48,297 --> 00:09:49,214
Так.
146
00:09:53,677 --> 00:09:55,012
Чекайте...
147
00:09:55,012 --> 00:09:58,641
- Волохатий здоровило попереду ліворуч.
- Трясця. Гостре око.
148
00:09:59,224 --> 00:10:01,685
Великі вилупки завжди
помічають великих вилупків.
149
00:10:01,685 --> 00:10:05,189
Я пам'ятаю, що ці двоє вдерлися
за барикади поліції на обміні.
150
00:10:07,358 --> 00:10:08,567
І є ще один.
151
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
І ще один.
152
00:10:11,487 --> 00:10:12,863
Цей вилупок — однозначно.
153
00:10:12,863 --> 00:10:15,032
- Я бачу десятьох.
- Я теж.
154
00:10:15,032 --> 00:10:16,659
Є інший шлях нагору?
155
00:10:17,701 --> 00:10:20,412
У північно-західному куті є запасні сходи.
156
00:10:20,996 --> 00:10:22,748
Але тут типу 51 поверх.
157
00:10:22,748 --> 00:10:24,166
Це буде надто довго.
158
00:10:24,166 --> 00:10:26,335
І певна, що Анастасія їх захистила.
159
00:10:26,919 --> 00:10:27,920
Транкі все зробить.
160
00:10:29,672 --> 00:10:32,508
Я піду сам.
Вдам, ніби намагаюся все тут обійти.
161
00:10:32,508 --> 00:10:35,177
Але зроблю це недбало,
щоб усі вони мене побачили.
162
00:10:35,177 --> 00:10:38,639
І сподіваюся, що це приманить
багатьох із них, щоб ви пройшли.
163
00:10:38,639 --> 00:10:39,556
Нізащо.
164
00:10:39,556 --> 00:10:42,476
Ці чуваки такі ж великі, як ти,
а в тебе скінчилося пальне.
165
00:10:42,476 --> 00:10:44,019
Я не дам тобі так підставитися.
166
00:10:44,019 --> 00:10:46,605
Ми всі підставимося,
якщо хтось не дістане цю ядерку.
167
00:10:48,565 --> 00:10:51,485
Дай використати те, що лишилося,
щоб ви пройшли до ліфту.
168
00:10:53,987 --> 00:10:55,823
Добре. Але будь обережним.
169
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Краще б тобі мати ще одну дрібку сил.
170
00:11:01,787 --> 00:11:02,621
Завжди, брате.
171
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Має, наглядай за Транком.
172
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
Він жертвує собою заради команди.
173
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Ти хороша людина, Транку.
174
00:11:23,142 --> 00:11:25,602
Має, прийом. Куди звідси?
175
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
- Поверни ліворуч, і ти на місці.
- Прийнято.
176
00:11:29,523 --> 00:11:30,357
Вибачте.
177
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
KBNC 9
НОВИНИ ЛАС-ВЕГАСА
178
00:11:40,242 --> 00:11:43,537
Стрілянина на Стрипі, мертвий федерал,
ходять чутки про ядерку.
179
00:11:48,667 --> 00:11:50,169
Пташку захоплено, я в повітрі.
180
00:11:50,752 --> 00:11:54,214
І, Має, мені знадобиться
твоя допомога з дечим...
181
00:11:54,214 --> 00:11:55,883
Прийнято. Кажи, як будеш готовий.
182
00:12:11,607 --> 00:12:13,859
П'ятеро йдуть до тебе, Транку.
Точніше, семеро.
183
00:12:13,859 --> 00:12:16,445
Так біля ліфту їх буде троє, але міцних.
184
00:12:18,071 --> 00:12:19,198
Що думаєш?
185
00:12:19,198 --> 00:12:21,366
Зіб'ємо їх з пантелику шпигунською фігнею?
186
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Щось таке.
187
00:12:30,501 --> 00:12:32,085
Гей, стійте.
188
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Ідете кудись?
189
00:12:33,462 --> 00:12:36,840
Так. І якщо ти хочеш нас спинити,
тобі доведеться нас убити.
190
00:12:38,008 --> 00:12:39,510
Трясця, вона кумедна.
191
00:12:40,385 --> 00:12:42,888
Я впевнена, що ви, хлопці,
зламали кілька пальців,
192
00:12:42,888 --> 00:12:44,181
може, розбили кілька голів,
193
00:12:44,181 --> 00:12:46,099
але чи вбивали ви когось насправді?
194
00:12:49,561 --> 00:12:50,479
Я вбивала.
195
00:12:51,396 --> 00:12:54,274
Насправді, кілька разів,
і це тільки сьогодні.
196
00:12:55,025 --> 00:12:57,569
А цей хлопець убив більше людей, ніж я.
197
00:12:58,237 --> 00:13:00,614
Це не змагання. Вони самі напросилися.
198
00:13:02,115 --> 00:13:03,534
Ви на це напрошуєтеся?
199
00:13:11,500 --> 00:13:14,044
Пропустіть їх.
Я не матиму діла з цими двома.
200
00:13:14,628 --> 00:13:16,088
Трясця, це було сексі.
201
00:13:28,433 --> 00:13:29,434
Я на позиції.
202
00:13:29,434 --> 00:13:30,936
Прийнято. Як Транк?
203
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Семеро дурнів досі переслідують його.
204
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Він зайшов у кімнату...
205
00:13:47,828 --> 00:13:49,079
ОФЛАЙН
НЕМАЄ СИГНАЛУ
206
00:13:49,079 --> 00:13:51,290
...де немає камер спостереження. Чорт.
207
00:13:52,624 --> 00:13:54,126
Ти облажався, брате.
208
00:13:54,668 --> 00:13:56,461
Звідси тільки один вихід, вилупку.
209
00:13:57,087 --> 00:13:58,755
Думаєш, можеш від нас сховатися?
210
00:14:04,886 --> 00:14:05,887
Я не ховаюся.
211
00:14:06,513 --> 00:14:08,348
Просто хотів усіх вас в одному місці.
212
00:14:56,688 --> 00:14:57,940
Дякую за інформацію.
213
00:15:03,487 --> 00:15:04,821
Це була наша евакуація?
214
00:15:05,739 --> 00:15:07,366
Наші найманці внизу.
215
00:15:08,325 --> 00:15:10,410
Двоє американців у ліфті.
216
00:15:13,914 --> 00:15:15,707
Тобі це не знадобиться.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,254
Приготуйся до будь-чого, щойно вийдемо.
218
00:15:22,255 --> 00:15:24,091
Прийнято, трясця.
219
00:15:36,436 --> 00:15:37,729
Тік-так, Ево.
220
00:15:37,729 --> 00:15:39,189
Твій час спливає.
221
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
Ну, і хто в цьому винен?
222
00:15:40,607 --> 00:15:42,609
Думала, ти хотіла, щоб ми тебе знайшли.
223
00:15:42,609 --> 00:15:45,278
- Не розчаровуйся.
- Вона спинила ліфт.
224
00:15:45,278 --> 00:15:47,990
- Знайди обхід.
- Прийнято. Працюю.
225
00:15:49,282 --> 00:15:51,576
Мая не може допомогти. Я відрізала струм.
226
00:15:51,576 --> 00:15:53,286
І я дозволила тобі знайти мене,
227
00:15:53,286 --> 00:15:56,456
бо це зробить твою неминучу невдачу
ще повноціннішою.
228
00:15:57,916 --> 00:16:00,919
Тому прошу, Ево, не здавайся.
229
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Їхня снайперка має бути
на даху сусіднього будинку.
230
00:16:09,386 --> 00:16:11,304
Це єдиний варіант.
231
00:16:12,723 --> 00:16:15,183
- Прибери її.
- Так.
232
00:16:19,312 --> 00:16:21,064
Гаразд, як ми хочемо це зробити?
233
00:16:21,064 --> 00:16:22,315
Хтось має його ліквідувати.
234
00:16:22,315 --> 00:16:24,484
Я не знаю, ми на таке не підписувалися.
235
00:16:24,484 --> 00:16:26,319
Мені начхати. Ми не залишимо його.
236
00:16:27,738 --> 00:16:29,948
Я не залишаю слідів. Озирнися.
237
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Тут немає камер, а про двері ми подбали.
238
00:16:53,221 --> 00:16:54,765
Ми його поріжемо на шматки,
239
00:16:54,765 --> 00:16:57,642
розкладемо в мішки,
вивеземо в пустелю і закопаємо.
240
00:16:57,642 --> 00:16:59,144
Знадобиться багато мішків.
241
00:16:59,144 --> 00:17:00,687
Гаразд, от і домовилися.
242
00:17:00,687 --> 00:17:02,355
Так. От і домовилися.
243
00:17:20,624 --> 00:17:22,709
Ага. Транкі повернувся.
244
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
Усе, що можеш з'їсти, малий!
245
00:17:40,852 --> 00:17:41,728
Дідько.
246
00:17:43,772 --> 00:17:44,689
«ТАК»
247
00:17:48,735 --> 00:17:50,362
До цього потрібен гострий соус.
248
00:18:13,718 --> 00:18:15,011
Дякую за бранч, хлопці.
249
00:18:16,972 --> 00:18:17,931
Чорт!
250
00:18:18,682 --> 00:18:20,100
Нахаба-комуняка Кослова.
251
00:18:20,725 --> 00:18:21,977
Злетіла з клятих котушок.
252
00:18:23,311 --> 00:18:25,730
Має, ніяких шансів повернути ліфт?
253
00:18:25,730 --> 00:18:27,607
Ліфт на замкнутому контурі.
254
00:18:27,607 --> 00:18:30,110
Єдиний варіант —
повне перезавантаження системи.
255
00:18:30,610 --> 00:18:33,029
Триватиме хвилин зо 20.
256
00:18:33,029 --> 00:18:34,739
У нас немає стільки часу.
257
00:18:36,074 --> 00:18:37,284
Плани міняються.
258
00:18:38,577 --> 00:18:39,703
Ми поліземо вгору.
259
00:18:45,584 --> 00:18:47,544
Чекай. Пригальмуй на секунду.
260
00:18:47,544 --> 00:18:50,172
Так і буде, крихітко. Зниження швидкості.
261
00:18:50,172 --> 00:18:52,382
- Вибач, я просто...
- Ні, не вибачайся.
262
00:18:53,091 --> 00:18:56,636
Ти чітко виставила свої межі,
і я їх, трясця, поважаю.
263
00:18:57,220 --> 00:19:00,724
Я просто завівся, бо ще ніколи
не лежав на ліжку з готівкою.
264
00:19:00,724 --> 00:19:01,933
Це вогонь.
265
00:19:02,809 --> 00:19:03,935
Я знаю.
266
00:19:04,644 --> 00:19:06,271
Я люблю безкоштовні гроші з неба.
267
00:19:06,813 --> 00:19:09,357
Іди глянь зі мною на цей краєвид.
268
00:19:12,319 --> 00:19:13,361
Хіба це не чарівно?
269
00:19:23,830 --> 00:19:26,750
Джен, люба, це твій тато.
270
00:19:27,334 --> 00:19:28,668
Я маю з тобою поговорити.
271
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Я саме дзвоню тобі.
Прошу, візьми слухавку. Благаю.
272
00:19:37,719 --> 00:19:40,347
Ти, трясця, оце серйозно?
273
00:19:41,848 --> 00:19:43,808
Хочу, щоб ти знала,
як сильно я тебе люблю.
274
00:19:46,394 --> 00:19:47,229
Тату...
275
00:19:47,229 --> 00:19:50,190
Мені шкода, що я пропустив
стільки важливих митей твого життя.
276
00:19:52,359 --> 00:19:56,655
Але мені треба, щоб ти знала,
що ти завжди в моїх думках і серці,
277
00:19:56,655 --> 00:19:58,823
байдуже, куди мене привели мої завдання.
278
00:19:58,823 --> 00:20:01,284
Я казав собі, що роблю це все для тебе.
279
00:20:03,370 --> 00:20:05,247
Але я мав би бути поруч із тобою.
280
00:20:05,247 --> 00:20:07,707
Тату, усе гаразд.
281
00:20:08,750 --> 00:20:11,586
Я так тебе люблю.
І я знаю, що псую тобі нерви, але...
282
00:20:12,921 --> 00:20:14,631
Я справді пишаюся тим, що ти робиш.
283
00:20:16,633 --> 00:20:17,884
Ти мій герой, татку.
284
00:20:21,471 --> 00:20:24,099
Ти не уявляєш,
як важливо чути це від тебе.
285
00:20:28,520 --> 00:20:29,938
Та зараз я маю летіти, доню.
286
00:20:31,273 --> 00:20:32,732
Є робота, яку треба виконати,
287
00:20:32,732 --> 00:20:34,943
і, можливо, я єдиний, хто може це зробити.
288
00:20:35,777 --> 00:20:38,989
Мені треба, щоб ви з Бластом
їхали якомога далі від міста.
289
00:20:39,864 --> 00:20:41,324
Ти пам'ятаєш його ім'я.
290
00:20:43,535 --> 00:20:45,537
Я б не зміг забути, навіть якби хотів.
291
00:20:46,579 --> 00:20:47,747
Люблю тебе, тату.
292
00:20:48,707 --> 00:20:51,376
Я так люблю тебе, Дженні.
293
00:20:53,461 --> 00:20:54,546
Завжди.
294
00:21:25,201 --> 00:21:26,161
Хто ти такий?
295
00:21:26,828 --> 00:21:28,580
Я Біллі. Наречений Сари.
296
00:21:28,580 --> 00:21:30,415
Колишній наречений.
297
00:21:30,415 --> 00:21:32,167
Як ти, трясця, знайшов мене?
298
00:21:32,167 --> 00:21:34,669
У тебе її телефон. Ми ділимося локаціями.
299
00:21:35,628 --> 00:21:37,797
От лайно. Неймовірно.
300
00:21:46,264 --> 00:21:48,099
Іще один на сусідньому даху.
301
00:21:48,892 --> 00:21:51,311
Ціль його збила. Поки обоє в укритті.
302
00:21:51,311 --> 00:21:53,605
Прибери їх обох, якщо треба.
303
00:21:54,814 --> 00:21:55,774
Ясно.
304
00:21:57,275 --> 00:21:59,778
Ти маєш звалити.
Ти не знаєш, у що вплутався.
305
00:21:59,778 --> 00:22:01,363
Що ти зробиш? Пристрелиш мене?
306
00:22:01,363 --> 00:22:03,406
Зроби це. Позбав мене страждань.
307
00:22:07,619 --> 00:22:08,745
Геть від моєї зброї!
308
00:22:08,745 --> 00:22:10,830
Ні! Хочеш Сару? Бери її.
309
00:22:10,830 --> 00:22:12,874
Але через мій труп!
310
00:22:16,378 --> 00:22:19,297
Ти зламала мені носа.
Я ніколи не ламав кісток.
311
00:22:40,193 --> 00:22:42,028
Чорт!
312
00:22:43,279 --> 00:22:44,322
Що?
313
00:22:44,322 --> 00:22:46,616
Годі плакати,
або дам тобі привід для сліз.
314
00:22:46,616 --> 00:22:48,201
Я помру.
315
00:22:48,201 --> 00:22:50,745
- Я помру.
- Ти не помреш, ідіоте.
316
00:22:50,745 --> 00:22:51,996
Не від цього пострілу.
317
00:22:54,082 --> 00:22:54,916
Боже!
318
00:23:03,133 --> 00:23:05,260
Американці досі живі,
319
00:23:05,260 --> 00:23:07,428
евакуації ніде не видно,
320
00:23:07,428 --> 00:23:09,806
а ти сидиш тут і п'єш шампанське.
321
00:23:09,806 --> 00:23:11,891
Я вважаю, що ми дали їм достатньо фори.
322
00:23:11,891 --> 00:23:13,560
Якої фори?
323
00:23:16,896 --> 00:23:18,773
Розслабся. Панове...
324
00:23:18,773 --> 00:23:19,691
Кіріле.
325
00:23:20,358 --> 00:23:23,736
Тепер ви можете
користуватися своїми іграшками.
326
00:23:33,621 --> 00:23:35,206
Має, наскільки ми далеко?
327
00:23:37,959 --> 00:23:40,587
Це довгий шлях. Приблизно 20 поверхів.
328
00:23:40,587 --> 00:23:42,881
Не вимикатиму перезавантаження
про всяк випадок.
329
00:23:44,048 --> 00:23:46,467
Ти лазила по канату на фізкультурі?
330
00:23:46,467 --> 00:23:48,261
Ні, мені не 100 років.
331
00:23:48,261 --> 00:23:50,805
Але я пройшла курс виживання ще в Ленґлі.
332
00:23:53,433 --> 00:23:54,434
Ти лізеш чи як?
333
00:23:56,060 --> 00:23:57,812
Боже!
334
00:23:58,563 --> 00:24:01,733
Мій Боже!
335
00:24:03,318 --> 00:24:05,820
Послухай. Я передислокуюся.
336
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
Коли я дам тобі сигнал,
ти візьмеш цей годинник
337
00:24:08,865 --> 00:24:11,367
і переконаєшся, що піймав сонце
підробленим сріблом.
338
00:24:11,367 --> 00:24:13,161
Мій годинник? Чекай? Нащо?
339
00:24:13,161 --> 00:24:15,371
Щоб той мудак подумав, що це мій приціл.
340
00:24:15,371 --> 00:24:17,373
Але хіба він не відстрелить мені руку?
341
00:24:17,373 --> 00:24:19,626
Імовірно, лише годинник,
але ніколи не знаєш.
342
00:24:19,626 --> 00:24:20,919
Боже, ти холоднокровна.
343
00:24:20,919 --> 00:24:23,296
Так, і воно того варте
в моїй робочій сфері.
344
00:24:24,505 --> 00:24:27,467
Може, це не найкращий спосіб поведінки,
коли я не працюю.
345
00:24:28,259 --> 00:24:30,094
Мені шкода через Сару, добре?
346
00:24:30,094 --> 00:24:32,096
Я не думала про наслідки.
347
00:24:32,096 --> 00:24:33,765
Я побачила ціль і пішла за нею.
348
00:24:33,765 --> 00:24:34,849
Я так роблю.
349
00:24:35,808 --> 00:24:37,393
Вибач, що пересрала тобі ніч.
350
00:24:37,393 --> 00:24:39,437
Це пересрало моє життя!
351
00:24:39,437 --> 00:24:42,982
Дивися, зараз я буду з льодом у жилах
352
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
і всаджу кулю цьому снайперу у вухо,
353
00:24:45,276 --> 00:24:47,737
якщо ми з тобою хочемо
піти з цього даху живими.
354
00:24:48,905 --> 00:24:50,782
Тому теж будь холоднокровним, Віллі.
355
00:24:51,491 --> 00:24:54,160
Покажи Сарі,
що зрештою ти не такий нудний.
356
00:24:55,787 --> 00:24:58,206
Добре. Чекай, вона сказала, що я нудний?
357
00:24:59,374 --> 00:25:01,834
Вона просто не бачила цей твій бік.
358
00:25:01,834 --> 00:25:03,920
Я кажу, що ти довбаний герой.
359
00:25:06,297 --> 00:25:08,591
Добре. Зробімо це.
360
00:25:22,063 --> 00:25:23,773
Будь сильним, Біллі. Будь мужиком!
361
00:25:31,656 --> 00:25:33,157
Чорт!
362
00:25:34,701 --> 00:25:36,577
Бачу тебе, вилупку.
363
00:25:37,662 --> 00:25:38,746
Я помру.
364
00:25:43,084 --> 00:25:45,461
Тобі це навіть подобається в душі, так?
365
00:25:45,461 --> 00:25:48,339
У душі? Це зі списку бажань.
366
00:25:50,216 --> 00:25:51,884
Чорт, це недобре.
367
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
- Униз?
- Ні. Немає часу.
368
00:25:56,180 --> 00:25:57,849
Погнали. Це наше єдине укриття.
369
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
- Гей.
- Привіт.
370
00:26:11,946 --> 00:26:12,905
На удачу.
371
00:26:14,282 --> 00:26:15,908
Нам знадобиться її більше.
372
00:26:26,711 --> 00:26:27,837
Давай за ним!
373
00:26:32,800 --> 00:26:34,093
- Поранили?
- Ні, усе добре.
374
00:26:40,099 --> 00:26:40,933
Кіріле!
375
00:26:47,899 --> 00:26:49,650
Думаю, ти його розлютила.
376
00:26:49,650 --> 00:26:51,152
Почуття взаємне.
377
00:26:53,363 --> 00:26:55,239
- Патрони скінчилися.
- Саме вчасно.
378
00:27:06,626 --> 00:27:08,503
До драбини!
379
00:27:08,503 --> 00:27:10,797
Довбаний кацапський шмат лайна.
380
00:27:34,237 --> 00:27:35,154
Падлюка.
381
00:27:37,448 --> 00:27:38,282
Ево!
382
00:27:39,450 --> 00:27:41,202
Забери ту довбану ядерку.
383
00:27:48,084 --> 00:27:49,794
Мак-Найте!
384
00:27:59,178 --> 00:28:00,096
Мак-Найте!
385
00:28:01,722 --> 00:28:02,807
Мак-Найте!
386
00:28:12,900 --> 00:28:14,902
Я знову в грі, мала. Що тут у нас?
387
00:28:15,778 --> 00:28:17,321
У нас лишилося 36 хвилин.
388
00:28:17,321 --> 00:28:18,865
Ґомес, що в тебе?
389
00:28:18,865 --> 00:28:20,158
Зняла їхнього снайпера.
390
00:28:20,158 --> 00:28:23,870
Але досі немає точки огляду на Кослову,
а моя локація відома.
391
00:28:23,870 --> 00:28:25,913
Поле, думаєш, зможеш підвезти?
392
00:28:25,913 --> 00:28:27,832
Лечу забрати тебе, Ґомес.
393
00:28:27,832 --> 00:28:29,167
Прийнято.
394
00:28:29,167 --> 00:28:30,835
Ево, що в тебе?
395
00:28:31,836 --> 00:28:34,422
Ево. Ти на зв'язку?
396
00:28:35,673 --> 00:28:36,674
Я нагорі.
397
00:28:37,717 --> 00:28:38,801
Що з Маком?
398
00:28:40,636 --> 00:28:41,679
Мак-Найт помер.
399
00:28:42,263 --> 00:28:44,599
Чекай. Тобто як це — помер?
400
00:28:49,979 --> 00:28:51,314
Просто виконуйте завдання.
401
00:28:52,857 --> 00:28:54,650
Я збираюся забрати довбану ядерку.
402
00:29:00,364 --> 00:29:02,283
Ево, ласкаво прошу.
403
00:29:07,663 --> 00:29:09,665
Ніхто з твоїх друзів не приєднається?
404
00:29:14,045 --> 00:29:15,087
Як прикро.
405
00:29:21,886 --> 00:29:24,222
Проходь. Вип'ємо.
406
00:29:27,225 --> 00:29:28,768
Ево, ти там?
407
00:29:28,768 --> 00:29:29,936
Має, що сталося?
408
00:29:30,520 --> 00:29:33,314
Я не знаю. Чекайте.
409
00:29:35,691 --> 00:29:36,901
Ніяких слідів Геґерті?
410
00:29:38,110 --> 00:29:39,195
Ні.
411
00:29:39,195 --> 00:29:41,405
Програма не змогла знайти його.
412
00:29:41,948 --> 00:29:43,491
І в нас закінчується час.
413
00:29:44,033 --> 00:29:44,909
Ясно.
414
00:29:46,327 --> 00:29:48,079
Але такі жінки, друже.
415
00:29:48,079 --> 00:29:50,373
Ти ставиш усі свої фішки й кидаєш кості.
416
00:29:50,373 --> 00:29:52,834
Іноді виграєш багато або стаєш банкрутом.
417
00:29:52,834 --> 00:29:54,252
Дідько, іноді водночас.
418
00:29:56,420 --> 00:29:58,548
Проповідуй це, друже. Я тебе чую.
419
00:29:59,131 --> 00:30:01,467
Ти чув, що десь у місті може бути бомба?
420
00:30:02,009 --> 00:30:03,886
Я вже подбав про це.
421
00:30:04,595 --> 00:30:06,138
Скажу тобі одне, брате.
422
00:30:07,515 --> 00:30:10,893
У цьому світі немає болю,
який не можна зцілити гедонізмом.
423
00:30:10,893 --> 00:30:11,894
ДИКІ ЧЕСЬКІ КРИХІТКИ
424
00:30:11,894 --> 00:30:13,896
У Прагу, добродію!
425
00:30:13,896 --> 00:30:16,816
Буду в Чехії аж до саморуйнації.
426
00:30:16,816 --> 00:30:19,235
Усе добре.
Аеропорт за два кілометри звідси.
427
00:30:19,235 --> 00:30:20,695
Не поспішай.
428
00:30:20,695 --> 00:30:22,947
Я побуду тут, байдикуватиму, як ящірка.
429
00:30:22,947 --> 00:30:23,948
Так, пане.
430
00:30:35,418 --> 00:30:36,669
Хочеш її побачити?
431
00:30:37,670 --> 00:30:39,463
Це не ти, Анастасіє.
432
00:30:41,674 --> 00:30:43,342
Ну, у цьому й річ, так?
433
00:30:44,594 --> 00:30:46,470
Насправді ти мене не знаєш, так?
434
00:30:47,722 --> 00:30:49,098
Знаю, ти пройшла крізь пекло.
435
00:30:50,266 --> 00:30:51,601
І не один раз.
436
00:30:53,769 --> 00:30:56,564
Я думала, усе піде на лад,
поки ти не увійшла в моє життя.
437
00:30:57,231 --> 00:30:59,400
Ніхто не хотів, щоб сьогодні все було так.
438
00:31:01,277 --> 00:31:03,529
Але підрив ядерки не поверне Івана.
439
00:31:03,529 --> 00:31:06,115
Як і порятунок Лас-Вегаса
не поверне Мак-Найта.
440
00:31:08,743 --> 00:31:10,620
Ми обидві втратили дорогих нам людей.
441
00:31:12,496 --> 00:31:15,207
Не поширюймо це на мільйон невинних людей.
442
00:31:17,418 --> 00:31:19,170
Думаєш, мені є до них діло?
443
00:31:19,170 --> 00:31:20,880
Мільйон невдах, яких я не знаю?
444
00:31:20,880 --> 00:31:23,966
Які витрачають свої життя на принади,
що дає Місто гріхів.
445
00:31:25,134 --> 00:31:27,511
Це мікрокосм усієї вашої хворої країни.
446
00:31:27,511 --> 00:31:29,680
Може, ця країна не ідеальна.
447
00:31:30,431 --> 00:31:32,934
Але це й далі місце, де можна помилятися
448
00:31:33,643 --> 00:31:35,102
і бути невдахою.
449
00:31:36,270 --> 00:31:38,230
Хтось сприймає свободу як належне.
450
00:31:38,898 --> 00:31:43,027
Але тільки тому, що є такі люди,
як я і моя довбана команда,
451
00:31:43,027 --> 00:31:45,655
які кладуть свої життя, щоб захистити її.
452
00:32:05,216 --> 00:32:06,384
Ево, прийом.
453
00:32:07,593 --> 00:32:09,762
Має. Прийом.
454
00:32:12,556 --> 00:32:13,474
Хоч хтось?
455
00:32:30,157 --> 00:32:31,450
На бога.
456
00:32:35,079 --> 00:32:37,206
Ми пролетіли 20 довбаних поверхів.
457
00:32:37,748 --> 00:32:38,666
Дай хвилинку.
458
00:32:54,432 --> 00:32:55,891
Пішов ти!
459
00:32:55,891 --> 00:32:58,853
- Американська піхва!
- Це мало бути образою?
460
00:33:00,104 --> 00:33:02,732
Американські піхви найкращі у світі.
461
00:33:02,732 --> 00:33:04,400
Я пробував їх усі.
462
00:33:04,984 --> 00:33:06,152
Як і ту, що у твоєї мами.
463
00:33:09,447 --> 00:33:10,406
Чорт!
464
00:33:40,019 --> 00:33:40,895
Трясця!
465
00:33:42,271 --> 00:33:43,230
Ево...
466
00:33:43,981 --> 00:33:46,317
ти колись визнаєш, що програла?
467
00:33:53,908 --> 00:33:55,576
Це наша евакуація.
468
00:33:55,576 --> 00:33:57,161
Годі з нею грати, покінчи з цим.
469
00:33:57,787 --> 00:33:59,663
Це не ваша евакуація.
470
00:34:01,123 --> 00:34:02,583
Там немає евакуації...
471
00:34:04,168 --> 00:34:06,921
бо вона нікуди не піде.
472
00:34:07,755 --> 00:34:09,340
Правда, Анастасіє?
473
00:34:09,340 --> 00:34:12,259
На складі ти сказала,
що викликала евакуацію.
474
00:34:12,259 --> 00:34:13,552
Вона її не викликала.
475
00:34:16,180 --> 00:34:17,306
Вона дзвонила мені...
476
00:34:18,724 --> 00:34:20,142
щоб попрощатися.
477
00:34:32,780 --> 00:34:33,781
Бачу.
478
00:35:28,961 --> 00:35:30,629
Ґомес, дах на дві години.
479
00:35:30,629 --> 00:35:31,755
Бачу їх!
480
00:35:50,274 --> 00:35:51,942
- Поле, розвернися!
- Роблю.
481
00:36:03,829 --> 00:36:05,289
Трясця! Тримайся!
482
00:36:08,667 --> 00:36:10,836
Прошу, не помирайте. Прошу.
483
00:36:12,463 --> 00:36:14,673
- Ще не мертві.
- Так!
484
00:36:18,302 --> 00:36:20,471
Ну ж бо, Ево, надери зад тій TikTok-сучці.
485
00:36:22,056 --> 00:36:23,474
Ходи сюди, стерво.
486
00:36:33,359 --> 00:36:34,193
От лайно.
487
00:36:35,027 --> 00:36:37,446
Ні. У боса поцілиш.
488
00:36:40,157 --> 00:36:43,327
Повертаємося. Які шанси,
що в нього є ще одна ракета?
489
00:36:46,872 --> 00:36:49,291
Дай мені кут огляду,
і я покладу цього гада!
490
00:36:58,384 --> 00:37:00,552
Чорт! Це самонавідна!
491
00:37:08,435 --> 00:37:09,853
Я не можу втекти від неї.
492
00:37:24,034 --> 00:37:24,910
Бувай, суко.
493
00:37:31,417 --> 00:37:32,710
Так, чудовий постріл.
494
00:37:32,710 --> 00:37:34,753
Має, це Транк.
495
00:37:34,753 --> 00:37:36,922
Я дістався даху. Що ми робимо?
496
00:37:36,922 --> 00:37:38,549
ЦИТАДЕЛЬ
СТЕЙКХАУС
497
00:37:38,549 --> 00:37:41,010
Транку, на даху гаряче. Дій обережно.
498
00:37:53,897 --> 00:37:55,024
У боса поцілиш!
499
00:38:01,947 --> 00:38:02,906
Чорт!
500
00:38:39,026 --> 00:38:39,860
Скучила?
501
00:38:46,325 --> 00:38:48,327
- Чорт, я думав, тобі кінець.
- Я теж.
502
00:38:52,706 --> 00:38:53,582
Трясця.
503
00:38:54,166 --> 00:38:56,293
- З чого ти вибрався?
- Бійка в буфеті. А ти?
504
00:38:56,293 --> 00:38:58,295
Бився з кацапом у ліфтовій шахті.
505
00:38:58,295 --> 00:38:59,755
- Дідько. Список бажань!
- Я знаю.
506
00:39:01,090 --> 00:39:02,132
Тут усе скінчено.
507
00:39:13,435 --> 00:39:16,688
Відчинимо її чи... вона...
508
00:39:17,773 --> 00:39:19,441
Має, ми взяли ядерку.
509
00:39:20,150 --> 00:39:21,652
Скажи, що ти знайшла Геґерті.
510
00:39:25,697 --> 00:39:27,783
Якби ж то. Вибачте, люди.
511
00:39:28,951 --> 00:39:29,785
Це нічого.
512
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
Ми б не дійшли так далеко без тебе.
513
00:39:36,917 --> 00:39:39,169
Поле, схоже, ти нам потрібен.
514
00:39:41,004 --> 00:39:41,880
Прийнято.
515
00:39:44,091 --> 00:39:45,592
Розвертаюся.
516
00:39:55,352 --> 00:39:56,228
Усе скінчено.
517
00:39:58,480 --> 00:40:00,649
Пол віднесе ядерку в пустелю,
518
00:40:00,649 --> 00:40:02,568
де вона вб'є одну конкретну людину.
519
00:40:04,862 --> 00:40:07,197
Я не можу приземлитися,
тому спускаю ремінь.
520
00:40:11,410 --> 00:40:13,620
Він не відповідальний
за смерть твого брата.
521
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
Чи твоїх батьків.
522
00:40:16,248 --> 00:40:17,416
Він сам батько,
523
00:40:18,834 --> 00:40:22,087
який вирішив піти на цю останню жертву,
щоб врятувати свою дочку
524
00:40:22,087 --> 00:40:24,548
разом з усіма іншими в цьому місті.
525
00:40:29,011 --> 00:40:31,180
Це не має закінчуватися так.
526
00:40:33,390 --> 00:40:34,391
Досі є час.
527
00:40:35,434 --> 00:40:38,103
Просто скажи нам,
як спинити ядерку до вибуху.
528
00:40:44,568 --> 00:40:45,611
Я не можу.
529
00:40:48,113 --> 00:40:49,531
Мені це не під силу.
530
00:40:56,955 --> 00:40:58,457
Що ти, трясця, робиш?
531
00:41:02,461 --> 00:41:04,129
Сучі діти.
532
00:41:08,383 --> 00:41:10,844
Де, трясця, ядерка?
533
00:41:12,221 --> 00:41:13,847
Я думала, що до цього може дійти.
534
00:41:13,847 --> 00:41:16,266
Тому зробила так,
щоб я не могла її вимкнути,
535
00:41:17,226 --> 00:41:18,310
навіть якщо захочу.
536
00:41:19,895 --> 00:41:22,314
Ти заманила нас сюди,
щоб ми зробили всі ставки на це.
537
00:41:22,314 --> 00:41:23,982
До тебе таки дійшло.
538
00:41:24,858 --> 00:41:26,610
Думала, ти добре знаєшся на людях.
539
00:41:27,194 --> 00:41:28,111
Так і є.
540
00:41:29,404 --> 00:41:31,740
Лернер, як справи на випадок проблем?
541
00:41:35,536 --> 00:41:37,246
Я відстежила шлях Анастасії
542
00:41:37,246 --> 00:41:40,958
від викиду грошей біля «Цитаделі»
за допомогою камер, як ти просила.
543
00:41:40,958 --> 00:41:42,167
Є одна сліпа зона,
544
00:41:42,167 --> 00:41:44,920
це єдине місце,
де вона могла вивантажити ядерку.
545
00:41:46,380 --> 00:41:48,966
Але це досить велика
промислова зона за Стрипом,
546
00:41:48,966 --> 00:41:50,884
де є десятки різних підприємств.
547
00:41:50,884 --> 00:41:53,095
Нам знадобляться години, щоб обшукати їх.
548
00:41:56,682 --> 00:41:59,643
На складі ти сказала,
що викликала евакуацію.
549
00:42:00,519 --> 00:42:02,354
- Звузь пошук до складів.
- Прийнято.
550
00:42:03,897 --> 00:42:06,316
Ти не змогла б спинити її,
навіть якби захотіла.
551
00:42:06,316 --> 00:42:10,696
Це означає, що її немає там,
де ти її лишила, і ти не знаєш, де...
552
00:42:13,699 --> 00:42:18,036
Має, перехресний запит щодо складів,
з яких виїжджали доставки в минулу годину.
553
00:42:18,829 --> 00:42:19,663
Ясно.
554
00:42:19,663 --> 00:42:24,126
Інформація про доставку зі складу
ігрових товарів і ремонту 45 хвилин тому...
555
00:42:24,835 --> 00:42:26,378
замовлення ігрового автомата.
556
00:42:26,378 --> 00:42:28,547
Вона поклала бомбу в ігровий автомат?
557
00:42:28,547 --> 00:42:29,923
Тепер треба її знайти.
558
00:42:33,927 --> 00:42:35,345
Вона в готелі «Плаза».
559
00:42:35,929 --> 00:42:36,847
Дзвоніть в поліцію.
560
00:42:36,847 --> 00:42:39,850
Хай чекають нас унизу,
щоб забрати Анастасію під варту.
561
00:42:39,850 --> 00:42:42,686
Поле, зустрічаємося біля «Плази».
У нас ще є час.
562
00:42:48,191 --> 00:42:50,527
Чутки про ядерну загрозу у Лас-Вегасі
563
00:42:50,527 --> 00:42:52,070
завоювали ще більше довіри,
564
00:42:52,070 --> 00:42:54,406
коли охорона «Плази»
обгородила ігровий зал.
565
00:42:54,406 --> 00:42:58,785
І команда спецназу США щойно прибула
на гелікоптері новин,
566
00:42:58,785 --> 00:43:00,621
викраденому в інших новинарів.
567
00:43:02,205 --> 00:43:04,708
Люди, новина випливла.
568
00:43:04,708 --> 00:43:06,335
Це повсюди в ефірі.
569
00:43:13,383 --> 00:43:15,677
Делрею, спинися тут. Я бачу свого друга.
570
00:43:21,600 --> 00:43:23,727
Хіба ти не радість для стомленого погляду?
571
00:43:34,488 --> 00:43:36,490
Що відбувається з усіма?
572
00:43:36,490 --> 00:43:39,076
Там же 1000 ігрових автоматів.
573
00:43:39,076 --> 00:43:41,787
Звідки нам знати, у якому ядерка?
574
00:43:42,371 --> 00:43:43,497
Працюю над цим.
575
00:43:46,583 --> 00:43:47,417
Є щось?
576
00:43:47,417 --> 00:43:49,628
Я не знаю, що, трясця, шукаю!
577
00:43:51,338 --> 00:43:54,341
Це неможливо. Маємо звузити пошук.
578
00:43:54,341 --> 00:43:56,677
- Має, скажи, що в тебе щось є.
- Готово!
579
00:43:57,344 --> 00:43:58,178
Що готово?
580
00:43:58,178 --> 00:43:59,554
У них центральний сервер,
581
00:43:59,554 --> 00:44:01,473
щоб контроль бачив виграші й програші,
582
00:44:01,473 --> 00:44:03,225
а всі були чесними.
583
00:44:03,225 --> 00:44:05,227
Я щойно зробила його... нечесним.
584
00:44:08,605 --> 00:44:10,107
ПЕРЕМОЖЕЦЬ!
585
00:44:12,234 --> 00:44:13,860
ПОТРІЙНА
УДАЧА
586
00:44:15,320 --> 00:44:16,863
ПОТРІЙНА
ГОТІВКА
587
00:44:18,323 --> 00:44:20,951
Коли це закінчиться, Має,
поїдемо до Макао.
588
00:44:20,951 --> 00:44:24,079
Щоб помістити бомбу всередину,
їй треба було вийняти обладнання.
589
00:44:24,079 --> 00:44:25,664
Знайдіть автомат, що не платить...
590
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
- І в ньому ядерка.
- Саме так.
591
00:44:28,834 --> 00:44:30,001
ПОТРІЙНИЙ
592
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Бачу.
593
00:44:48,228 --> 00:44:50,313
ДЖЕКПОТ
594
00:45:20,177 --> 00:45:21,011
Поле...
595
00:45:22,220 --> 00:45:23,138
Усе гаразд.
596
00:45:28,226 --> 00:45:30,937
Було честю служити з кращими серед кращих.
597
00:45:33,648 --> 00:45:35,066
Це було честю для нас.
598
00:45:37,736 --> 00:45:39,988
Ти клятий американський герой, Янґу.
599
00:46:00,509 --> 00:46:01,510
Пропустіть!
600
00:46:18,026 --> 00:46:20,153
Ви ж теж це бачите, так?
601
00:46:20,153 --> 00:46:22,405
Геть, дідько, з дороги!
602
00:46:25,367 --> 00:46:27,536
Хлопче, тихше.
603
00:46:32,332 --> 00:46:34,125
Погляньмо на цю курву.
604
00:46:34,125 --> 00:46:36,044
Трясця, так! Боже мій!
605
00:46:36,044 --> 00:46:37,921
ЗНАЙДЕНО ЗБІГ
606
00:46:41,591 --> 00:46:43,051
Це було в техобслуговуванні.
607
00:46:43,969 --> 00:46:45,595
Ого. Стара школа.
608
00:46:46,346 --> 00:46:47,180
Кайф.
609
00:46:47,764 --> 00:46:50,392
Дідько, я викинув свій телефон.
У кого є Бубле?
610
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Мій телефон сів.
611
00:46:52,769 --> 00:46:54,312
Як воно пишеться, те «Бубле»?
612
00:46:54,312 --> 00:46:56,106
- Як вимовляється.
- Наголос над «е».
613
00:46:56,106 --> 00:46:58,108
- Де це на клавіатурі?
- Як «бульбашка»?
614
00:46:58,108 --> 00:46:59,359
У мене є Філ Коллінз.
615
00:46:59,359 --> 00:47:01,778
- Ніхто не любить це лайно.
- Я люблю Sussudio.
616
00:47:01,778 --> 00:47:04,281
Трясця. Я не можу так думати.
617
00:47:04,281 --> 00:47:06,116
- Серйозно?
- У мене є Бейонсе.
618
00:47:06,116 --> 00:47:07,450
Мій телефон завис у CarPlay.
619
00:47:07,450 --> 00:47:09,869
Птахи літають високо
620
00:47:11,037 --> 00:47:14,416
Ти знаєш, що я відчуваю
621
00:47:15,625 --> 00:47:18,795
Сонце в небі
622
00:47:19,879 --> 00:47:22,841
Ти знаєш, що я відчуваю
623
00:47:24,467 --> 00:47:27,679
Вітерець пролітає повз мене
624
00:47:28,930 --> 00:47:31,349
Ти знаєш, що я відчуваю
625
00:47:32,767 --> 00:47:33,977
Це новий світанок
626
00:47:34,728 --> 00:47:36,187
Це новий день
627
00:47:36,938 --> 00:47:39,399
Це нове життя
628
00:47:41,610 --> 00:47:44,112
Для мене
629
00:47:47,741 --> 00:47:50,076
І мені...
630
00:47:51,786 --> 00:47:55,457
Добре
631
00:48:09,846 --> 00:48:11,973
Ми були вправними у їх виготовленні,
а потім...
632
00:48:13,516 --> 00:48:15,602
я став вправним у їх знищенні.
633
00:48:21,024 --> 00:48:22,609
Ішлося про кольори, так?
634
00:48:22,609 --> 00:48:25,570
Ти мав знати,
якого кольору дріт треба перерізати.
635
00:48:37,791 --> 00:48:39,209
Синій, червоний, зелений...
636
00:48:54,307 --> 00:48:56,142
Я розповім тобі брудний секрет.
637
00:49:01,815 --> 00:49:04,234
Коли ти в центрі вибуху —
638
00:49:06,736 --> 00:49:08,697
це справжній екстрим.
639
00:49:15,161 --> 00:49:17,747
Ми це зробили? Усе скінчено?
640
00:49:18,707 --> 00:49:21,543
Тицьніть в неї виделкою! Їй кінець!
641
00:49:24,754 --> 00:49:26,005
Так!
642
00:49:37,726 --> 00:49:38,768
Боже мій.
643
00:49:40,687 --> 00:49:41,521
Чорт.
644
00:49:45,066 --> 00:49:46,276
Вінтерз.
645
00:49:46,276 --> 00:49:47,485
Ми це зробили, пане.
646
00:49:48,695 --> 00:49:49,738
Усе скінчено.
647
00:49:50,697 --> 00:49:53,408
Трясця, так!
648
00:49:56,286 --> 00:49:57,662
Молодець, агентко Вінтерз.
649
00:49:58,413 --> 00:50:00,290
Вдячна нація в боргу перед вами.
650
00:50:00,290 --> 00:50:01,416
Так і є, пане.
651
00:50:02,000 --> 00:50:04,753
І вона може сплатити
цей борг просто зараз, бо...
652
00:50:04,753 --> 00:50:08,298
за напої платять Сполучені Штати Америки!
653
00:50:50,340 --> 00:50:52,550
Чорт. Минулого разу так почалися проблеми.
654
00:50:52,550 --> 00:50:55,053
Думаю, моллі теж була до цього причетна.
655
00:50:55,053 --> 00:50:57,096
Краще я звинувачуватиму комуняк.
656
00:50:57,096 --> 00:50:59,766
У будь-якому разі,
це крута місія, здорованю.
657
00:50:59,766 --> 00:51:01,976
Хтозна. Може, я ще виконаю одну чи дві.
658
00:51:02,560 --> 00:51:04,813
Ви мої брат і сестра на все життя!
659
00:51:04,813 --> 00:51:06,481
Чорт, вип'ю за це.
660
00:51:08,691 --> 00:51:10,318
Кулі летять, вилупки!
661
00:51:10,318 --> 00:51:11,903
Не пам'ятаю, скількох я зняла.
662
00:51:12,403 --> 00:51:14,739
Привіт! Друзі, я її згадувала раніше,
663
00:51:14,739 --> 00:51:16,866
це Ева, керівниця команди.
664
00:51:16,866 --> 00:51:18,993
Вона найкрутіша дівчина, яку я знаю.
665
00:51:18,993 --> 00:51:20,912
Ні. Ти найкрутіша дівчина, яку я знаю.
666
00:51:20,912 --> 00:51:22,580
- Ні. Ти.
- Ні. Ти.
667
00:51:22,580 --> 00:51:26,167
Ви чули, як вона круто вилізла
із ями зі скорпіонами?
668
00:51:26,167 --> 00:51:27,460
Чорт, крутяк.
669
00:51:28,753 --> 00:51:29,587
Без дурнів.
670
00:51:36,970 --> 00:51:39,848
Джейн, змішай мені ще один ураган.
671
00:51:40,348 --> 00:51:41,808
Боже мій.
672
00:51:43,268 --> 00:51:44,185
Трясця.
673
00:51:45,019 --> 00:51:47,605
Її хлопець несповна розуму, так?
674
00:51:47,605 --> 00:51:49,023
Хочеш, щоб я про це подбав?
675
00:51:49,023 --> 00:51:51,776
Бо я можу зробити, щоб це здавалося
нещасним випадком.
676
00:51:53,444 --> 00:51:55,446
Так, татку!
677
00:51:57,115 --> 00:52:00,201
Ні. Якщо він влаштовує Джен,
то й мене влаштовує.
678
00:52:00,910 --> 00:52:02,704
Боже, ти так добре пахнеш.
679
00:52:03,538 --> 00:52:04,664
Трясця, я люблю тебе.
680
00:52:05,748 --> 00:52:07,917
Я знав, що тобі вдасться, Полі.
681
00:52:11,588 --> 00:52:12,839
Зоґґу! Друже!
682
00:52:12,839 --> 00:52:15,174
Обіймашки, хворий сучий сину!
683
00:52:15,174 --> 00:52:18,761
Ти досі винен мені за тих повій,
яких ми об'єднали в «Мундоґґіс».
684
00:52:18,761 --> 00:52:20,221
Наступні за мій рахунок.
685
00:52:21,598 --> 00:52:23,266
Трясця, так!
686
00:52:25,894 --> 00:52:27,562
Чекай. Ти це бачиш?
687
00:52:27,562 --> 00:52:32,650
Янґу, якби твої очі могли бачити
половину того лайна, що бачать мої,
688
00:52:32,650 --> 00:52:35,069
твій маленький мозок вибухнув би.
689
00:52:35,778 --> 00:52:37,155
Люблю тебе, кращий друже!
690
00:52:40,825 --> 00:52:42,452
Геґерті! Чекай!
691
00:52:47,665 --> 00:52:48,625
Я Ева.
692
00:52:49,834 --> 00:52:50,668
Чед.
693
00:52:53,129 --> 00:52:55,214
Я забула, що тебе звати Чед.
694
00:52:59,552 --> 00:53:00,887
Хочеш піти звідси, Чеде?
695
00:53:02,347 --> 00:53:03,973
Так, у цьому місці нуднувато.
696
00:53:52,188 --> 00:53:55,775
США!
697
00:53:57,276 --> 00:53:58,444
США!
698
00:54:14,627 --> 00:54:15,503
Чорт.
699
00:54:16,504 --> 00:54:17,338
Так.
700
00:55:35,708 --> 00:55:40,713
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк