1 00:00:40,041 --> 00:00:42,460 {\an8}‏"(بلاك آند وايت)، (دابل جاكبوت)" 2 00:01:09,445 --> 00:01:10,822 ‏لا! 3 00:01:19,080 --> 00:01:20,498 ‏ليبق الجميع بعيدين. 4 00:01:21,082 --> 00:01:22,375 ‏مهلًا! ارجعوا! 5 00:01:23,709 --> 00:01:25,294 ‏أبعد ذلك الهاتف عن وجهي! 6 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 ‏"آنستازيا"؟ 7 00:01:29,340 --> 00:01:30,883 ‏لقد أخفقت يا "إيفا". 8 00:01:32,134 --> 00:01:33,553 ‏كنت أؤدي واجبي. 9 00:01:33,553 --> 00:01:36,013 ‏كان واجبك الحصول على القنبلة، 10 00:01:36,013 --> 00:01:37,265 ‏لذا لم تؤدي واجبك. 11 00:01:38,474 --> 00:01:40,142 ‏كلّ ما فعلته كان قتل أخي. 12 00:01:41,310 --> 00:01:43,646 ‏الوحيد الذي يهمني أمره. 13 00:01:43,646 --> 00:01:46,357 ‏لا يزال أمامك مهرب. وكالة الاستخبارات... 14 00:01:46,357 --> 00:01:47,900 ‏لست أبحث عن مهرب. 15 00:01:50,152 --> 00:01:53,447 ‏كلّ ما أريده الآن هو قضاء وقتي المتبقي 16 00:01:53,447 --> 00:01:57,368 ‏أتأمل محاولتك الأخيرة لردعي. 17 00:01:57,368 --> 00:01:58,786 ‏لذا سأتركك لتفعليها. 18 00:02:00,580 --> 00:02:01,914 ‏أراك عندما ينتهي الأمر. 19 00:02:04,625 --> 00:02:05,585 ‏أكانت هي؟ 20 00:02:06,294 --> 00:02:09,297 ‏أجل. مع موت "إيفان"، ‏لم يعد لديها سبب لتحيا من أجله. 21 00:02:11,340 --> 00:02:14,177 ‏ومعها قنبلة نووية. 22 00:02:15,761 --> 00:02:17,138 ‏حسنًا، ما الخطة؟ 23 00:02:21,559 --> 00:02:23,561 ‏هيا. علينا العمل بسرعة. 24 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 ‏مات اثنان من رجالنا في المجاري. 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,452 ‏خسارة مقبولة. 26 00:02:41,162 --> 00:02:44,040 ‏مات "إيفان". خطتنا ليست متماسكة... 27 00:02:44,040 --> 00:02:45,583 ‏طلبت إخلاء، 28 00:02:46,125 --> 00:02:47,501 ‏ولكنه سيستغرق وقتًا. 29 00:02:48,502 --> 00:02:51,339 ‏علينا التحرك إلى مكان عال لننتظر 30 00:02:51,339 --> 00:02:53,049 ‏ونحصّن مواقعنا. 31 00:02:54,258 --> 00:02:56,510 ‏لا يزال الأمريكيون يطاردوننا. 32 00:03:09,398 --> 00:03:15,321 ‏"تحت التهديد" 33 00:03:16,989 --> 00:03:18,407 ‏حسنًا، إليكم الخطة. 34 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 ‏أمامنا ساعة حتى انفجار القنبلة. 35 00:03:20,534 --> 00:03:23,621 ‏وبعد ما حدث، فُضح الأمر. 36 00:03:23,621 --> 00:03:26,499 ‏تنتشر أقاويل بخصوص وجود قنبلة في المدينة. 37 00:03:30,461 --> 00:03:32,630 ‏قد تكون الحكومة تخلّت عنا، 38 00:03:32,630 --> 00:03:34,799 ‏ولكننا لا نزال خط الدفاع الأخير. 39 00:03:35,967 --> 00:03:38,594 ‏علينا إدخال "مايا" ‏إلى أقرب مركز أمن لملهى، 40 00:03:38,594 --> 00:03:41,389 ‏كي تستخدم المعدات لاختراق كاميرات المدينة 41 00:03:41,389 --> 00:03:43,307 ‏والعثور على "آنستازيا". 42 00:03:43,307 --> 00:03:46,769 ‏أجل، ولكن ما من ملهى سيسمح لنا ‏بدخول مركزهم الأمني ببساطة. 43 00:03:47,478 --> 00:03:49,647 ‏منذ متى تدخل القوات البحرية الخاصة ببساطة؟ 44 00:03:50,189 --> 00:03:51,023 ‏عُلم. 45 00:03:53,985 --> 00:03:55,152 ‏العميلة "وينترز"؟ 46 00:03:56,195 --> 00:03:57,029 ‏أجل. 47 00:03:57,029 --> 00:04:00,074 ‏أنا "باري إيلزوورث"، المدير الأمني. ‏كنت أنتظر قدومك. 48 00:04:00,074 --> 00:04:02,451 ‏كلّ مواردنا تحت تصرّفك. 49 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 ‏شكرًا لك. 50 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 ‏من هنا. 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 ‏"مايا"، هل سينفع هذا؟ 52 00:04:19,385 --> 00:04:22,638 ‏يا إلهي، أظن أنني انتشيت من هذا المنظر. 53 00:04:24,098 --> 00:04:25,266 ‏عجبي. 54 00:04:26,809 --> 00:04:28,769 ‏كيف يعرفون هويتنا؟ 55 00:04:28,769 --> 00:04:30,521 ‏جيد. لقد وصلتم. 56 00:04:30,521 --> 00:04:32,940 ‏المدير "لانغدون". كيف... 57 00:04:32,940 --> 00:04:35,735 ‏نسيت يا "وينترز". كنت عميلًا ميدانيًا. 58 00:04:35,735 --> 00:04:37,069 ‏عميلًا ماهرًا. 59 00:04:37,069 --> 00:04:39,780 ‏حمدًا لله على ذلك يا سيدي. ‏عندما عجزت عن محادثتك... 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,699 ‏افترضت وقوع الأسوأ، وكنت محقة. 61 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 ‏كنا نراقب هاتف "فيرغيسون". 62 00:04:43,617 --> 00:04:46,620 ‏إذًا تعرف بأن "لانا" ‏لا تزال تريد تفجير القنبلة. 63 00:04:46,620 --> 00:04:49,415 ‏أجل. وبسبب فشل "فيرغيسون"، 64 00:04:49,415 --> 00:04:51,083 ‏يعرف الإعلام بشأن القنبلة. 65 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 ‏أنكر "البيت الأبيض" معرفته بهذه العملية 66 00:04:54,253 --> 00:04:57,715 ‏والرئيس ينأى بنفسه عني وعن قسمنا. 67 00:04:58,257 --> 00:05:01,135 ‏أعدت وصول "ليرنر" إلى قواعد بياناتنا 68 00:05:01,135 --> 00:05:04,347 ‏وسأفعل كلّ ما بوسعي، ‏ولكنني شخصيًا لا أعمل رسميًا. 69 00:05:04,347 --> 00:05:06,932 ‏لذا قد لا أكون ذا منفعة أكثر. 70 00:05:06,932 --> 00:05:08,392 ‏إنك تخاطر بمهنتك. 71 00:05:08,392 --> 00:05:11,062 ‏ذلك كاف للغاية. ‏أشكرك على عدم فقدانك للثقة. 72 00:05:11,062 --> 00:05:15,566 ‏كانت ليلة عصيبة، وشربت زجاجة ويسكي. 73 00:05:16,734 --> 00:05:18,194 ‏أنا أدعمك يا "إيفا". 74 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 ‏والآن اجلبي تلك القنبلة اللعينة. 75 00:05:23,282 --> 00:05:25,868 ‏سمعتم ما قاله. ما الوضع يا "ليرنر"؟ 76 00:05:26,660 --> 00:05:28,579 ‏الوضع رائع الآن... 77 00:05:29,747 --> 00:05:31,832 ‏كلّ كاميرات الشوارع والمراقبة في المدينة 78 00:05:31,832 --> 00:05:34,502 ‏تستخدم التعرّف على الوجه بسرعة فائقة. 79 00:05:34,502 --> 00:05:37,004 ‏ما رأيكم فيّ الآن؟ 80 00:05:38,339 --> 00:05:41,258 ‏هل تظنين أن ذلك سينجح؟ ‏إنها مدينة كبيرة وبها كثير من الناس. 81 00:05:41,258 --> 00:05:42,635 ‏وكثير من الكاميرات أيضًا. 82 00:05:42,635 --> 00:05:45,262 ‏ما دمت دخلت مجال إحداها، فسنعثر عليها. 83 00:05:53,354 --> 00:05:55,356 ‏ثمة تكلفة للتأخير. 84 00:06:01,237 --> 00:06:02,613 ‏وفّره ليوم عصيب. 85 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 ‏تمطر سماء "فيغاس" نقودًا فحسب يا عزيزتي. 86 00:06:08,369 --> 00:06:10,371 ‏لست أريد إضافة طلب صعب آخر، 87 00:06:10,371 --> 00:06:13,249 ‏ولكن هل يمكن ‏أن تضبطي إحداها من أجل "هاغرتي"؟ 88 00:06:13,249 --> 00:06:14,917 ‏سنحتاج إليه عند حصولنا على القنبلة. 89 00:06:14,917 --> 00:06:17,586 ‏قد يكون في أي مكان. ‏ما الخطة البديلة إن لم نعثر عليه؟ 90 00:06:21,799 --> 00:06:22,883 ‏سأتولى ذلك. 91 00:06:25,219 --> 00:06:27,429 ‏"بول"، أخي، 92 00:06:27,429 --> 00:06:30,891 ‏بصرف النظر عما تخبرك به المخدرات، ‏لا يسعك تعطيل قنبلة نووية. 93 00:06:30,891 --> 00:06:32,852 ‏أعرف أنه لا يمكنني تعطيلها. 94 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 ‏ولكن بوسعي الطيران بها إلى مسافة آمنة. 95 00:06:37,022 --> 00:06:40,317 ‏تلك حركة جريئة. ‏ولكن لا يمكننا السماح لك بتلك التضحية. 96 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 ‏سنجد طريقة أخرى. 97 00:06:45,239 --> 00:06:46,198 ‏آمل ذلك. 98 00:06:47,283 --> 00:06:48,826 ‏ولكن ابنتي في المدينة. 99 00:06:48,826 --> 00:06:52,621 ‏إن كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتها ‏هي الطيران بالقنبلة إلى الصحراء، 100 00:06:53,289 --> 00:06:56,542 ‏فإنه قرار سهل، ويجب أن أتخذه. 101 00:07:00,004 --> 00:07:02,882 ‏حسنًا. ولكن فقط كملاذ أخير. 102 00:07:07,970 --> 00:07:10,389 ‏- عثرت عليها! ‏- عاهرة. 103 00:07:10,389 --> 00:07:12,975 ‏"عُثر على تطابق" 104 00:07:14,435 --> 00:07:15,603 ‏إنها تخدعنا. 105 00:07:15,603 --> 00:07:18,772 ‏البث من "سيتاديل". ‏المصعد السريع إلى الطابق العلوي. 106 00:07:18,772 --> 00:07:19,899 ‏العاهرة تخادع. 107 00:07:19,899 --> 00:07:22,276 ‏إنها تعبث معنا قبل وقوع الانفجار. 108 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 ‏بوسعها فعل ذلك. ‏القنبلة معها، فهي المسيطرة. 109 00:07:25,571 --> 00:07:27,990 ‏"مايا"، هل بوسعك العثور ‏على مروحية لـ"بول"؟ 110 00:07:30,701 --> 00:07:34,038 ‏حسنًا يا فريق، حانت اللحظة الحاسمة. ‏تتبقى 45 دقيقة على الانفجار. 111 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 ‏- أمستعدون؟ ‏- لننطلق. 112 00:08:10,115 --> 00:08:11,617 ‏أوشكنا بلوغ الفندق. 113 00:08:11,617 --> 00:08:14,370 {\an8}‏راقبي الساعة لنا. ما وضعنا؟ 114 00:08:14,370 --> 00:08:17,248 {\an8}‏عُلم. ضبطت مؤقتًا. تتبقى لكم 49 دقيقة. 115 00:08:22,169 --> 00:08:23,546 ‏حانت اللحظة الحاسمة. 116 00:08:23,546 --> 00:08:26,423 ‏"آنستازيا" هناك ومعها القنبلة، ‏وتتوقع مجيئنا. 117 00:08:26,423 --> 00:08:28,050 ‏لم يتبق سوى أن ننجز الأمر. 118 00:08:28,050 --> 00:08:30,344 ‏سأغطيكم من على سطح البرج الأقصر. 119 00:08:30,344 --> 00:08:32,888 ‏إنه موقع صعب، ولكن ذلك أفضل شيء متاح. 120 00:08:32,888 --> 00:08:34,974 ‏عندما تحين اللحظة، ستنجزين الأمر. 121 00:08:34,974 --> 00:08:36,976 ‏- يجدر بي ذلك. ‏- أنت لها يا فتاة. 122 00:08:36,976 --> 00:08:39,436 ‏أنت أفضل شخص أوده أن يتولى القنص. 123 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 ‏حسنًا، سنهزم تلك العاهرة. 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,482 ‏وليس بالطريقة الممتعة. 125 00:08:48,612 --> 00:08:50,364 ‏خمسة، ستة، سبعة... 126 00:08:52,575 --> 00:08:54,243 ‏1050. 127 00:08:54,743 --> 00:08:55,578 ‏تبًا. 128 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 ‏حسنًا. 129 00:09:01,917 --> 00:09:03,043 ‏هل هذا مزاح؟ 130 00:09:03,043 --> 00:09:04,712 ‏"ألبوم زفافك جاهز! تشغيل الألبوم؟" 131 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 ‏بالتأكيد لا. كيف أغلقه؟ 132 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 ‏لا. هيا. 133 00:09:12,303 --> 00:09:14,763 ‏تبًا لك يا "فيغاس"! 134 00:09:17,182 --> 00:09:19,852 ‏يُفترض أن ندخل نظام "سيتاديل" قريبًا... 135 00:09:20,728 --> 00:09:21,854 ‏مرحى! 136 00:09:21,854 --> 00:09:24,898 ‏مصعد البرج الرئيسي السريع ‏يقع عند طرف الردهة الشمالي. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,525 ‏أبحث عن روسيين. 138 00:09:27,610 --> 00:09:29,612 ‏- يبدو خاليًا. ‏- عُلم. دخلنا. 139 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 ‏ابقيا متأهبين. 140 00:09:38,621 --> 00:09:39,455 ‏تبًا. 141 00:09:40,164 --> 00:09:41,915 ‏هل أنت بخير؟ 142 00:09:41,915 --> 00:09:43,626 ‏أجل. بوسعي الصمود. 143 00:09:44,752 --> 00:09:45,961 ‏لا يا رجل، أنت منهك. 144 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 ‏نريد شخصًا ليحمينا من الخلف، صحيح؟ 145 00:09:48,297 --> 00:09:49,214 ‏أجل. 146 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 ‏مهلًا... 147 00:09:55,012 --> 00:09:58,641 ‏- أتباع مستأجرون عند الشمال الغربي. ‏- اللعنة. أحسنت الملاحظة. 148 00:09:59,224 --> 00:10:01,685 ‏يلاحظ الضخام أمثالهم دومًا. 149 00:10:01,685 --> 00:10:05,189 ‏أتذكّر أنهما أوقعا حواجز شرطة ‏عند موقع التبادل. 150 00:10:07,358 --> 00:10:08,567 ‏هناك واحد آخر. 151 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 ‏وواحد آخر. 152 00:10:11,487 --> 00:10:12,863 ‏ذلك اللعين بالتأكيد. 153 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 ‏- أرى أنهم عشرة. ‏- وأنا أيضًا. 154 00:10:15,032 --> 00:10:16,659 ‏هل من طريق آخر إلى القمة؟ 155 00:10:17,701 --> 00:10:20,412 ‏هناك درج طوارئ ‏عند الزاوية الشمالية الغربية. 156 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 ‏ولكنها 51 طابقًا. 157 00:10:22,748 --> 00:10:24,166 ‏سيستغرق ذلك طويلًا. 158 00:10:24,166 --> 00:10:26,335 ‏لا شك أن "آنستازيا" تراقبه على أي حال. 159 00:10:26,919 --> 00:10:27,920 ‏سيتولى "ترانكي" الأمر. 160 00:10:29,672 --> 00:10:32,508 ‏سأذهب بمفردي. ليبدو وكأنني أهجم من الخلف. 161 00:10:32,508 --> 00:10:35,177 ‏ولكنني سأفعلها باستهتار، ‏لأحرص على أن يلاحظوني كلّهم. 162 00:10:35,177 --> 00:10:38,639 ‏وآمل أن يبعد ذلك قدرًا كافيًا منهم ‏ليخلو الطريق لكما. 163 00:10:38,639 --> 00:10:39,556 ‏محال. 164 00:10:39,556 --> 00:10:42,476 ‏إنهم ضخام مثلك، ولكنك منهك. 165 00:10:42,476 --> 00:10:44,019 ‏لن أسمح لك بالموت هكذا. 166 00:10:44,019 --> 00:10:46,605 ‏كلّنا سنموت إن لم يجلب أحد تلك القنبلة . 167 00:10:48,565 --> 00:10:51,485 ‏دعني أستغل ما تبقّى لديّ ‏لتصلا إلى ذلك المصعد. 168 00:10:53,987 --> 00:10:55,823 ‏حسنًا، ولكن توخ الحذر. 169 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 ‏يُستحسن أن تكون متحليًا بطاقة كافية. 170 00:11:01,787 --> 00:11:02,621 ‏دومًا يا أخي. 171 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 ‏"مايا"، راقبي "ترانك". 172 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 ‏سيضحّي بنفسه من أجل الفريق. 173 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 ‏أنت رجل صالح يا "ترانك". 174 00:11:23,142 --> 00:11:25,602 ‏ردّي عليّ يا "مايا". أيّ طريق أسلك؟ 175 00:11:25,602 --> 00:11:27,771 ‏- اسلك اليسار وستصل. ‏- عُلم. 176 00:11:29,523 --> 00:11:30,357 ‏المعذرة. 177 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 ‏"(لاس فيغاس نيوز)" 178 00:11:40,242 --> 00:11:43,537 ‏إطلاق نار في "ستريب" وفيدرالي ميت ‏وأسمع شائعات عن قنبلة نووية. 179 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 ‏أخذت المروحية، أنا في الجو. 180 00:11:50,752 --> 00:11:54,214 ‏يا "مايا"، سأحتاج إلى مساعدتك ‏بخصوص أمر آخر... 181 00:11:54,214 --> 00:11:55,883 ‏عُلم. أبلغني عندما تحتاج إليه. 182 00:12:11,607 --> 00:12:13,859 ‏هناك خمسة يتجهون نحوك يا "ترانك". ‏أصبحوا سبعة. 183 00:12:13,859 --> 00:12:16,445 ‏ما يعني تبقّي ثلاثة عند المصعد، ‏في حالة تأهب. 184 00:12:18,071 --> 00:12:19,198 ‏ما رأيك؟ 185 00:12:19,198 --> 00:12:21,366 ‏نباغتهم بحركات جواسيس مثيرة؟ 186 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 ‏شيء من هذا القبيل. 187 00:12:30,501 --> 00:12:32,085 ‏تمهّلا. 188 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 ‏أتريدان الدخول؟ 189 00:12:33,462 --> 00:12:36,840 ‏أجل. وإن أردت ردعنا، فعليك قتلنا. 190 00:12:38,008 --> 00:12:39,510 ‏إنها مضحكة. 191 00:12:40,385 --> 00:12:42,888 ‏لا شك أنكم حطمتم بعض الأصابع خلال عملكم، 192 00:12:42,888 --> 00:12:44,181 ‏ربما هشمتم بعض الرؤوس، 193 00:12:44,181 --> 00:12:46,099 ‏ولكن هل قتلتم أحدًا فعلًا؟ 194 00:12:49,561 --> 00:12:50,479 ‏أنا قتلت. 195 00:12:51,396 --> 00:12:54,274 ‏أكثر من شخص في الواقع، ‏وكان ذلك اليوم فحسب. 196 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 ‏وهو قد قتل أشخاصًا أكثر مني بكثير. 197 00:12:58,237 --> 00:13:00,614 ‏ليست منافسة. كانوا مستفزين. 198 00:13:02,115 --> 00:13:03,534 ‏هل ستستفزنا؟ 199 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 ‏دعوهما يعبران. لن أعبث معهما. 200 00:13:14,628 --> 00:13:16,088 ‏تبًا، كان ذلك مثيرًا فعلًا. 201 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 ‏أنا في موقعي. 202 00:13:29,434 --> 00:13:30,936 ‏عُلم. كيف حال "ترانك"؟ 203 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 ‏يطارده سبعة حمقى. 204 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 ‏دخل غرفة... 205 00:13:47,828 --> 00:13:49,079 ‏"غير متصل، لا تُوجد إشارة" 206 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 ‏...ليست فيها كاميرات مراقبة. تبًا. 207 00:13:52,624 --> 00:13:54,126 ‏لقد أخطأت يا صاح. 208 00:13:54,668 --> 00:13:56,461 ‏هناك مخرج واحد فقط أيها الوغد. 209 00:13:57,087 --> 00:13:58,755 ‏أتظن أنه بوسعك الاختباء منا هنا؟ 210 00:14:04,886 --> 00:14:05,887 ‏لست أختبئ. 211 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 ‏أردت وجودكم كلّكم في مكان واحد. 212 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 ‏أشكرك على المستجدات. 213 00:15:03,487 --> 00:15:04,821 ‏هل كانت تلك وسيلة الإخلاء؟ 214 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 ‏الأتباع المستأجرون بالأسفل. 215 00:15:08,325 --> 00:15:10,410 ‏اثنان من الأمريكيين في المصعد. 216 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 ‏لن تحتاج إليه. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,254 ‏استعد لأي شيء بمجرد وصولنا. 218 00:15:22,255 --> 00:15:24,091 ‏عُلم تمامًا. 219 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 ‏الوقت يمر يا "إيفا". 220 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 ‏الوقت يداهمك. 221 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 ‏خطأ من ذلك؟ 222 00:15:40,607 --> 00:15:42,609 ‏ظننت أنك تريدين منا العثور عليك. 223 00:15:42,609 --> 00:15:45,278 ‏- لا تشعري بخيبة أمل. ‏- لقد أوقفت المصعد. 224 00:15:45,278 --> 00:15:47,990 ‏- جدي حلًا. ‏- عُلم. أعمل على ذلك. 225 00:15:49,282 --> 00:15:51,576 ‏لا تستطيع "مايا" مساعدتكما. قطعت الكهرباء. 226 00:15:51,576 --> 00:15:53,286 ‏وأسمح لكما بالعثور عليّ فقط 227 00:15:53,286 --> 00:15:56,456 ‏لأنه سيجعل فشلكما الحتمي ممتعًا أكثر. 228 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 ‏لذا أرجوك يا "إيفا"، لا تستسلمي. 229 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 ‏لا بد أن القناصة على السقف المجاور. 230 00:16:09,386 --> 00:16:11,304 ‏إنه الخيار الوحيد. 231 00:16:12,723 --> 00:16:15,183 ‏- اقض عليها. ‏- حاضر. 232 00:16:19,312 --> 00:16:21,064 ‏كيف نقتله الآن؟ 233 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 ‏يجب أن يسقطه أحد. 234 00:16:22,315 --> 00:16:24,484 ‏لا أعلم، هذا ليس ما وافقنا عليه. 235 00:16:24,484 --> 00:16:26,319 ‏لست آبه. لن نتركه. 236 00:16:27,738 --> 00:16:29,948 ‏لا أترك آثارًا خلفي عادةً. انظروا حولكم. 237 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 ‏ما من كاميرات والأبواب مؤمّنة. 238 00:16:53,221 --> 00:16:54,765 ‏سنقطّعه 239 00:16:54,765 --> 00:16:57,642 ‏ونأخذه في حقائب ‏ونقود إلى الصحراء ونحفر حفرة. 240 00:16:57,642 --> 00:16:59,144 ‏سنحتاج إلى حقائب كثيرة. 241 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 ‏حسنًا، حُسم الأمر إذًا. 242 00:17:00,687 --> 00:17:02,355 ‏أجل. حُسم الأمر إذًا. 243 00:17:20,624 --> 00:17:22,709 ‏أجل. عاد "ترانكي". 244 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 ‏كلّ ما يمكنك أكله يا عزيزي! 245 00:17:40,852 --> 00:17:41,728 ‏تبًا. 246 00:17:43,772 --> 00:17:44,689 ‏"أوافق" 247 00:17:48,735 --> 00:17:50,362 ‏تحتاج إلى صلصة حارة. 248 00:18:13,718 --> 00:18:15,011 ‏شكرًا على الفطور المتأخر. 249 00:18:16,972 --> 00:18:17,931 ‏اللعنة! 250 00:18:18,682 --> 00:18:20,100 ‏"كوسلوف" شيوعية متباهية. 251 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 ‏مجنونة للغاية. 252 00:18:23,311 --> 00:18:25,730 ‏"مايا"، هل حالفك حظ في إعادة تشغيل المصعد؟ 253 00:18:25,730 --> 00:18:27,607 ‏المصعد يعمل بدائرة مغلقة. 254 00:18:27,607 --> 00:18:30,110 ‏الخيار الوحيد ‏كان إعادة تشغيل كاملة لذلك النظام. 255 00:18:30,610 --> 00:18:33,029 ‏ستستغرق نحو 20 دقيقة. 256 00:18:33,029 --> 00:18:34,739 ‏لا يمكننا تحمّل هذه المدة. 257 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 ‏تغيير في الخطط. 258 00:18:38,577 --> 00:18:39,703 ‏سنتسلّق. 259 00:18:45,584 --> 00:18:47,544 ‏مهلًا. تمهّل للحظة. 260 00:18:47,544 --> 00:18:50,172 ‏لك ذلك يا عزيزتي. سأتمهّل. 261 00:18:50,172 --> 00:18:52,382 ‏- آسفة، الأمر... ‏- لا، لا تتأسفي. 262 00:18:53,091 --> 00:18:56,636 ‏كنت واضحة بشأن حدودك وأحترمها بشدة. 263 00:18:57,220 --> 00:19:00,724 ‏تحمست فقط لأنني لم أتبادل القبلات سابقًا ‏على سرير من النقود. 264 00:19:00,724 --> 00:19:01,933 ‏هذا أمر رائع. 265 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 ‏معك حق. 266 00:19:04,644 --> 00:19:06,271 ‏أُحب النقود المجانية من السماء. 267 00:19:06,813 --> 00:19:09,357 ‏تعال، انظر إلى هذه الإطلالة معي. 268 00:19:12,319 --> 00:19:13,361 ‏أليس هذا مذهلًا؟ 269 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 ‏"جين" يا عزيزتي، أنا والدك. 270 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 ‏عليّ التحدّث إليك. 271 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 ‏سأتصل بك الآن. ردّي من فضلك. أتوسل إليك. 272 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 ‏هل أنت جاد الآن؟ 273 00:19:41,848 --> 00:19:43,808 ‏أريد منك أن تعرفي مدى حبي لك. 274 00:19:46,394 --> 00:19:47,229 ‏أبي... 275 00:19:47,229 --> 00:19:50,190 ‏أعتذر على تفويتي ‏لحظات مهمة كثيرة في حياتك. 276 00:19:52,359 --> 00:19:56,655 ‏ولكنني أريد منك أن تعرفي ‏أنك كنت تشغلين بالي وقلبي دومًا، 277 00:19:56,655 --> 00:19:58,823 ‏أينما أخذتني مهماتي. 278 00:19:58,823 --> 00:20:01,284 ‏أقنعت نفسي أنني أفعل كلّ ذلك من أجلك. 279 00:20:03,370 --> 00:20:05,247 ‏ولكن كان عليّ أن أكون معك. 280 00:20:05,247 --> 00:20:07,707 ‏لا بأس يا أبي. 281 00:20:08,750 --> 00:20:11,586 ‏أُحبك جدًا. وأعرف أنني أنتقدك، ولكن... 282 00:20:12,921 --> 00:20:14,631 ‏أنا فخورة حقًا بما تفعله. 283 00:20:16,633 --> 00:20:17,884 ‏أنت بطلي يا أبي. 284 00:20:21,471 --> 00:20:24,099 ‏ليست لديك فكرة عن معنى سماع ذلك منك. 285 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 ‏ولكن عليّ الرحيل الآن يا طفلتي. 286 00:20:31,273 --> 00:20:32,732 ‏فهناك عمل متبق لأنجزه، 287 00:20:32,732 --> 00:20:34,943 ‏وقد أكون الوحيد القادر على إنجازه. 288 00:20:35,777 --> 00:20:38,989 ‏أريد منك و"بلاست" ‏الابتعاد قدر الإمكان عن المدينة. 289 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 ‏تذكّرت اسمه. 290 00:20:43,535 --> 00:20:45,537 ‏لن أنسى حتى إن حاولت. 291 00:20:46,579 --> 00:20:47,747 ‏أُحبك يا أبي. 292 00:20:48,707 --> 00:20:51,376 ‏أُحبك جدًا يا "جيني". 293 00:20:53,461 --> 00:20:54,546 ‏دومًا. 294 00:21:25,201 --> 00:21:26,161 ‏من أنت؟ 295 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 ‏أنا "بيلي". خطيب "سارة". 296 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 ‏خطيبها السابق. 297 00:21:30,415 --> 00:21:32,167 ‏كيف عثرت عليّ؟ 298 00:21:32,167 --> 00:21:34,669 ‏هاتفها معك. نتشارك المواقع. 299 00:21:35,628 --> 00:21:37,797 ‏بئس الأمر يا رجل. غير معقول. 300 00:21:46,264 --> 00:21:48,099 ‏طرف آخر على السقف المقابل. 301 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 ‏تغلّبت الهدف عليه. لا يزالان خلف ساتر. 302 00:21:51,311 --> 00:21:53,605 ‏اقض على كليهما إن لزم الأمر. 303 00:21:54,814 --> 00:21:55,774 ‏مفهوم. 304 00:21:57,275 --> 00:21:59,778 ‏عليك الرحيل. لست تعرف فيما أقحمت نفسك. 305 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 ‏ماذا ستفعلين؟ تقنصينني؟ 306 00:22:01,363 --> 00:22:03,406 ‏افعليها. خلّصيني من عذابي. 307 00:22:07,619 --> 00:22:08,745 ‏أفلت سلاحي! 308 00:22:08,745 --> 00:22:10,830 ‏لا! أتريدين "سارة"؟ خذيها. 309 00:22:10,830 --> 00:22:12,874 ‏لا بأس، ولكن على جثتي! 310 00:22:16,378 --> 00:22:19,297 ‏كسرت أنفي. لم تنكسر عظمة لي قط. 311 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 ‏تبًا! 312 00:22:43,279 --> 00:22:44,322 ‏ماذا؟ 313 00:22:44,322 --> 00:22:46,616 ‏كُف عن البكاء، ‏وإلا فسأمنحك سببًا وجيهًا لتبكي. 314 00:22:46,616 --> 00:22:48,201 ‏سأموت. 315 00:22:48,201 --> 00:22:50,745 ‏- سأموت. ‏- لن تموت أيها الأحمق! 316 00:22:50,745 --> 00:22:51,996 ‏ليس من تلك الضربة. 317 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 ‏يا إلهي! 318 00:23:03,133 --> 00:23:05,260 ‏لا يزال الأمريكيون أحياء 319 00:23:05,260 --> 00:23:07,428 ‏ولا أرى وسيلة الإخلاء 320 00:23:07,428 --> 00:23:09,806 ‏وتجلسين تحتسين الشمبانيا. 321 00:23:09,806 --> 00:23:11,891 ‏أظن أننا أعطيناهم أفضلية كافية. 322 00:23:11,891 --> 00:23:13,560 ‏أيّ أفضلية؟ 323 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 ‏استرخ. يا سيدان... 324 00:23:18,773 --> 00:23:19,691 ‏"كيريل". 325 00:23:20,358 --> 00:23:23,736 ‏بوسعكما استخدام أسلحتكما الآن. 326 00:23:33,621 --> 00:23:35,206 ‏"مايا"، كم نبعد عن الوجهة؟ 327 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 ‏بكثير. نحو 20 طابقًا. 328 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 ‏سأترك إعادة التشغيل تعمل، من باب الاحتياط. 329 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 ‏هل تسلّقت حبلًا في دروس اللياقة قبلًا؟ 330 00:23:46,467 --> 00:23:48,261 ‏لا، عمري ليس 100 عام. 331 00:23:48,261 --> 00:23:50,805 ‏ولكنني نجحت ببراعة ‏في تدريب النجاة في الوكالة. 332 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 ‏هل ستأتي أم ماذا؟ 333 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 ‏رباه! 334 00:23:58,563 --> 00:24:01,733 ‏يا إلهي! 335 00:24:03,318 --> 00:24:05,820 ‏أنصت، سأغيّر موقعي. 336 00:24:05,820 --> 00:24:08,865 ‏عندما أعطيك الإشارة، سترفع تلك الساعة، 337 00:24:08,865 --> 00:24:11,367 ‏وستحرص على أن تتعامد أشعة الشمس ‏مع الفضة المزيفة تلك. 338 00:24:11,367 --> 00:24:13,161 ‏ساعتي؟ مهلًا؟ لماذا؟ 339 00:24:13,161 --> 00:24:15,371 ‏كي يظن ذلك الوغد أنها منظاري. 340 00:24:15,371 --> 00:24:17,373 ‏ولكن ألن يطلق النار على يدي؟ 341 00:24:17,373 --> 00:24:19,626 ‏على الساعة فقط، ولكن لا يدري المرء قط. 342 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 ‏أنت متبلدة المشاعر. 343 00:24:20,919 --> 00:24:23,296 ‏ذلك مفيد في مجال عملي. 344 00:24:24,505 --> 00:24:27,467 ‏ربما ليست أفضل طريقة ‏للتعامل خارج أوقات العمل. 345 00:24:28,259 --> 00:24:30,094 ‏أعتذر بشأن "سارة"، اتفقنا؟ 346 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 ‏لم أفكّر في العواقب. 347 00:24:32,096 --> 00:24:33,765 ‏رأيت هدفًا واقتنصته. 348 00:24:33,765 --> 00:24:34,849 ‏ذلك ما أفعله. 349 00:24:35,808 --> 00:24:37,393 ‏آسفة لأنه أفسد ليلتك. 350 00:24:37,393 --> 00:24:39,437 ‏بل أفسد حياتي! 351 00:24:39,437 --> 00:24:42,982 ‏الآن، عليّ التصرف بلا مشاعر 352 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 ‏وإرداء ذلك القناص برصاصة في أذنه 353 00:24:45,276 --> 00:24:47,737 ‏إن كنا سنخرج نحن الاثنان ‏سالمين من على هذا السقف. 354 00:24:48,905 --> 00:24:50,782 ‏لذا كن متبلد المشاعر مثلي يا "ويلي". 355 00:24:51,491 --> 00:24:54,160 ‏أثبت لـ"سارة" أنك لست مملًا كما ظنت. 356 00:24:55,787 --> 00:24:58,206 ‏حسنًا. مهلًا، هل قالت إنني ممل؟ 357 00:24:59,374 --> 00:25:01,834 ‏لم تر جانبك هذا فحسب. 358 00:25:01,834 --> 00:25:03,920 ‏رأيي أنك بطل قوي. 359 00:25:06,297 --> 00:25:08,591 ‏حسنًا. لنفعلها. 360 00:25:22,063 --> 00:25:23,773 ‏تشجّع يا "بيلي"! 361 00:25:31,656 --> 00:25:33,157 ‏تبًا! 362 00:25:34,701 --> 00:25:36,577 ‏نلت منك أيها الوغد. 363 00:25:37,662 --> 00:25:38,746 ‏سأموت. 364 00:25:43,084 --> 00:25:45,461 ‏يروق لك هذا قليلًا، صحيح؟ 365 00:25:45,461 --> 00:25:48,339 ‏قليلًا؟ هذا على قائمة أمنياتي. 366 00:25:50,216 --> 00:25:51,884 ‏تبًا، ذلك غير مبشر. 367 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 ‏- نعود إلى الأسفل؟ ‏- لا، ما من وقت. 368 00:25:56,180 --> 00:25:57,849 ‏هيا. إنه الساتر الوحيد لدينا. 369 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 370 00:26:11,946 --> 00:26:12,905 ‏من أجل الحظ. 371 00:26:14,282 --> 00:26:15,908 ‏سنحتاج إلى أكثر من ذلك. 372 00:26:26,711 --> 00:26:27,837 ‏هيا بعده! 373 00:26:32,800 --> 00:26:34,093 ‏- هل أُصبت؟ ‏- لا، أنا بخير. 374 00:26:40,099 --> 00:26:40,933 ‏"كيريل"! 375 00:26:47,899 --> 00:26:49,650 ‏أظن أنك أغضبته. 376 00:26:49,650 --> 00:26:51,152 ‏الشعور متبادل. 377 00:26:53,363 --> 00:26:55,239 ‏- نفدت ذخيرته. ‏- أخيرًا. 378 00:27:06,626 --> 00:27:08,503 ‏إلى السلّم! 379 00:27:08,503 --> 00:27:10,797 ‏روسي حقير. 380 00:27:34,237 --> 00:27:35,154 ‏وغد. 381 00:27:37,448 --> 00:27:38,282 ‏"إيفا"! 382 00:27:39,450 --> 00:27:41,202 ‏اذهبي واجلبي تلك القنبلة اللعينة. 383 00:27:48,084 --> 00:27:49,794 ‏"مكنايت"! 384 00:27:59,178 --> 00:28:00,096 ‏"مكنايت"! 385 00:28:01,722 --> 00:28:02,807 ‏"مكنايت"! 386 00:28:12,900 --> 00:28:14,902 ‏عدت إلى المهمة يا عزيزتي. ما الوضع؟ 387 00:28:15,778 --> 00:28:17,321 ‏تتبقى لدينا 36 دقيقة. 388 00:28:17,321 --> 00:28:18,865 ‏"غوميز"، ما وضعك؟ 389 00:28:18,865 --> 00:28:20,158 ‏قضيت على القناص. 390 00:28:20,158 --> 00:28:23,870 ‏ولكن لا أرى "كوسلوف" بعد وكُشف موقعي. 391 00:28:23,870 --> 00:28:25,913 ‏"بول"، هل تظن أن بوسعك اصطحابي؟ 392 00:28:25,913 --> 00:28:27,832 ‏سآتي لأخذك الآن يا "غوميز". 393 00:28:27,832 --> 00:28:29,167 ‏عُلم. 394 00:28:29,167 --> 00:28:30,835 ‏"إيفا"، ما وضعك؟ 395 00:28:31,836 --> 00:28:34,422 ‏"إيفا"؟ هل تسمعينني؟ 396 00:28:35,673 --> 00:28:36,674 ‏أنا في القمة الآن. 397 00:28:37,717 --> 00:28:38,801 ‏ماذا عن "ماك"؟ 398 00:28:40,636 --> 00:28:41,679 ‏سقط "مكنايت". 399 00:28:42,263 --> 00:28:44,599 ‏مهلًا. ماذا تعنين بـ"سقط"؟ 400 00:28:49,979 --> 00:28:51,314 ‏لنركّز على المهمة. 401 00:28:52,857 --> 00:28:54,650 ‏سآخذ تلك القنبلة اللعينة. 402 00:29:00,364 --> 00:29:02,283 ‏أهلًا يا "إيفا". 403 00:29:07,663 --> 00:29:09,665 ‏ألن ينضم أحد أصدقائك إلينا؟ 404 00:29:14,045 --> 00:29:15,087 ‏أمر مؤسف. 405 00:29:21,886 --> 00:29:24,222 ‏تعالي. لنحتس مشروبًا. 406 00:29:27,225 --> 00:29:28,768 ‏"إيفا"، هل تسمعينني؟ 407 00:29:28,768 --> 00:29:29,936 ‏"مايا"، ماذا حدث؟ 408 00:29:30,520 --> 00:29:33,314 ‏لا أدري. انتظر. 409 00:29:35,691 --> 00:29:36,901 ‏هل من أثر لـ"هاغرتي"؟ 410 00:29:38,110 --> 00:29:39,195 ‏لا. 411 00:29:39,195 --> 00:29:41,405 ‏لم يحدد البرنامج موقعه بعد. 412 00:29:41,948 --> 00:29:43,491 ‏والوقت يداهمنا. 413 00:29:44,033 --> 00:29:44,909 ‏مفهوم. 414 00:29:46,327 --> 00:29:48,079 ‏ولكن هذه هي طبيعة النساء يا رجل. 415 00:29:48,079 --> 00:29:50,373 ‏تراهن بكلّ ما لديك وترمي النرد. 416 00:29:50,373 --> 00:29:52,834 ‏أحيانًا تكسب جائزة ضخمة، وأخرى تخسر. 417 00:29:52,834 --> 00:29:54,252 ‏بل أحيانًا كلاهما. 418 00:29:56,420 --> 00:29:58,548 ‏كلام رائع يا رجل. أتفهّم. 419 00:29:59,131 --> 00:30:01,467 ‏هل سمعت عن احتمالية وجود قنبلة في المدينة؟ 420 00:30:02,009 --> 00:30:03,886 ‏توليت أمر ذلك بالفعل. 421 00:30:04,595 --> 00:30:06,138 ‏سأخبرك بشيء يا أخي. 422 00:30:07,515 --> 00:30:10,893 ‏لا يُوجد ألم في العالم لا تعالجه الملذات. 423 00:30:10,893 --> 00:30:11,894 ‏"فتيات تشيكيات جامحات" 424 00:30:11,894 --> 00:30:13,896 ‏إلى "براغ" أيها الرجل الصالح! 425 00:30:13,896 --> 00:30:16,816 ‏سأستمتع في "التشيك" قبل أن أدمّر نفسي. 426 00:30:16,816 --> 00:30:19,235 ‏لا بأس. المطار يبعد 1.6 كلم. 427 00:30:19,235 --> 00:30:20,695 ‏خذ وقتك. 428 00:30:20,695 --> 00:30:22,947 ‏سأكون هنا أستمتع تمامًا. 429 00:30:22,947 --> 00:30:23,948 ‏حسنًا يا سيدي. 430 00:30:35,418 --> 00:30:36,669 ‏هل تريدين رؤيتها؟ 431 00:30:37,670 --> 00:30:39,463 ‏هذا ليس من طباعك يا "آنستازيا". 432 00:30:41,674 --> 00:30:43,342 ‏تلك هي المسألة، أليس كذلك؟ 433 00:30:44,594 --> 00:30:46,470 ‏لست تعرفينني، صحيح؟ 434 00:30:47,722 --> 00:30:49,098 ‏أعرف أنك مررت بمصاعب شتى. 435 00:30:50,266 --> 00:30:51,601 ‏أكثر من مرة. 436 00:30:53,769 --> 00:30:56,564 ‏ظننت أن أمري انتهى إلى أن دخلت حياتي. 437 00:30:57,231 --> 00:30:59,400 ‏لم يرد أحد أن تسير أحداث اليوم كما سارت. 438 00:31:01,277 --> 00:31:03,529 ‏ولكن تفجير قنبلة نووية لن يعيد "إيفان". 439 00:31:03,529 --> 00:31:06,115 ‏ولا إنقاذ "لاس فيغاس" سيعيد "مكنايت". 440 00:31:08,743 --> 00:31:10,620 ‏كلانا فقدنا أشخاصًا نهتم لأمرهم. 441 00:31:12,496 --> 00:31:15,207 ‏لذا دعينا لا نفرغ غضبنا ‏على مليون شخص بريء. 442 00:31:17,418 --> 00:31:19,170 ‏هل تحسبين أمرهم يهمني؟ 443 00:31:19,170 --> 00:31:20,880 ‏مليون فاشل لا أعرفهم حتى؟ 444 00:31:20,880 --> 00:31:23,966 ‏يضيّعون حياتهم ‏منغمسين في ملذات "مدينة الخطايا". 445 00:31:25,134 --> 00:31:27,511 ‏إنها صورة مصغرة لبلدكم المريض بأكمله. 446 00:31:27,511 --> 00:31:29,680 ‏ربما هذا البلد ليس مثاليًا. 447 00:31:30,431 --> 00:31:32,934 ‏ولكنه لا يزال مكانًا ‏يمكن للمرء فيه اقتراف أخطاء، 448 00:31:33,643 --> 00:31:35,102 ‏وأن يكون فاشلًا. 449 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 ‏تلك الحرية تكون من المسلّمات لدى البعض. 450 00:31:38,898 --> 00:31:43,027 ‏ولكن فقط لأن هناك أشخاصًا مثلي ومثل فريقي، 451 00:31:43,027 --> 00:31:45,655 ‏يخاطرون بأرواحهم للدفاع عنها. 452 00:32:05,216 --> 00:32:06,384 ‏"إيفا"، هل تسمعينني؟ 453 00:32:07,593 --> 00:32:09,762 ‏"مايا"، هل تسمعينني؟ 454 00:32:12,556 --> 00:32:13,474 ‏أي أحد؟ 455 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 ‏بئس الأمر. 456 00:32:35,079 --> 00:32:37,206 ‏لقد سقطنا مسافة 20 طابقًا. 457 00:32:37,748 --> 00:32:38,666 ‏لنسترح قليلًا. 458 00:32:54,432 --> 00:32:55,891 ‏تبًا لك! 459 00:32:55,891 --> 00:32:58,853 ‏- حقير أمريكي! ‏- هل تلك إهانة؟ 460 00:33:00,104 --> 00:33:02,732 ‏لدينا أفضل النساء في العالم. 461 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 ‏وقد ضاجعتهنّ كلهنّ. 462 00:33:04,984 --> 00:33:06,152 ‏بما فيهنّ أمك. 463 00:33:09,447 --> 00:33:10,406 ‏تبًا! 464 00:33:40,019 --> 00:33:40,895 ‏تبًا! 465 00:33:42,271 --> 00:33:43,230 ‏"إيفا"... 466 00:33:43,981 --> 00:33:46,317 ‏ألن تعترفي بخسارتك أبدًا؟ 467 00:33:53,908 --> 00:33:55,576 ‏إنها وسيلة الإخلاء. 468 00:33:55,576 --> 00:33:57,161 ‏كفى عبثًا معها وأنهي الأمر. 469 00:33:57,787 --> 00:33:59,663 ‏لا تُوجد وسيلة إخلاء. 470 00:34:01,123 --> 00:34:02,583 ‏لأنها... 471 00:34:04,168 --> 00:34:06,921 ‏لن تبرح مكانها. 472 00:34:07,755 --> 00:34:09,340 ‏أليس كذلك يا "آنستازيا"؟ 473 00:34:09,340 --> 00:34:12,259 ‏في المستودع، قلت إنك ستطلبين وسيلة إخلاء. 474 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 ‏لم تكن تتصل بها. 475 00:34:16,180 --> 00:34:17,306 ‏كانت تتصل بي... 476 00:34:18,724 --> 00:34:20,142 ‏لإلقاء الوداع. 477 00:34:32,780 --> 00:34:33,781 ‏عثرت عليها. 478 00:35:28,961 --> 00:35:30,629 ‏"غوميز"، على السقف شرقًا. 479 00:35:30,629 --> 00:35:31,755 ‏أراهما! 480 00:35:50,274 --> 00:35:51,942 ‏- التف يا "بول". ‏- سأفعل ذلك. 481 00:36:03,829 --> 00:36:05,289 ‏تبًا! تشبثي! 482 00:36:08,667 --> 00:36:10,836 ‏لا تموتا أرجوكما. 483 00:36:12,463 --> 00:36:14,673 ‏- لم نمت بعد. ‏- أجل! 484 00:36:18,302 --> 00:36:20,471 ‏هيا يا "إيفا"، ‏أبرحي عاهرة "تيك توك" تلك ضربًا. 485 00:36:22,056 --> 00:36:23,474 ‏تعالي يا عاهرة. 486 00:36:33,359 --> 00:36:34,193 ‏تبًا. 487 00:36:35,027 --> 00:36:37,446 ‏لا. ستصيب الزعيمة. 488 00:36:40,157 --> 00:36:43,327 ‏ألتف. ما احتماليات امتلاكه لصاروخ آخر؟ 489 00:36:46,872 --> 00:36:49,291 ‏وفّر لي منظور تصويب، سأفتك بهذا الوغد! 490 00:36:58,384 --> 00:37:00,552 ‏تبًا! إنه صاروخ حراري! 491 00:37:08,435 --> 00:37:09,853 ‏لا يمكنني تفاديه. 492 00:37:24,034 --> 00:37:24,910 ‏الوداع يا عاهر. 493 00:37:31,417 --> 00:37:32,710 ‏أجل، ضربة موفقة. 494 00:37:32,710 --> 00:37:34,753 ‏"مايا"، معك "ترانك". 495 00:37:34,753 --> 00:37:36,922 ‏بلغت القمة توًا. ما وضعنا؟ 496 00:37:36,922 --> 00:37:38,549 ‏"(سيتاديل ستيك هاوس)" 497 00:37:38,549 --> 00:37:41,010 ‏هناك أعداء على السطح يا "ترانك". ‏تقدّم بحذر. 498 00:37:53,897 --> 00:37:55,024 ‏ستقنص الزعيمة. 499 00:38:01,947 --> 00:38:02,906 ‏تبًا! 500 00:38:39,026 --> 00:38:39,860 ‏هل افتقدتني؟ 501 00:38:46,325 --> 00:38:48,327 ‏- تبًا، ظننت أنك مت. ‏- وأنا كذلك. 502 00:38:52,706 --> 00:38:53,582 ‏تبًا. 503 00:38:54,166 --> 00:38:56,293 ‏- من أين جئت؟ ‏- قتال بالطعام. وأنت؟ 504 00:38:56,293 --> 00:38:58,295 ‏قاتلت روسيًا في فوق مصعد. 505 00:38:58,295 --> 00:38:59,755 ‏- تبًا. قائمة الأمنيات! ‏- أعلم. 506 00:39:01,090 --> 00:39:02,132 ‏إنها هناك. 507 00:39:13,435 --> 00:39:16,688 ‏هل نفتحها أم... هل... 508 00:39:17,773 --> 00:39:19,441 ‏"مايا"، القنبلة معنا. 509 00:39:20,150 --> 00:39:21,652 ‏أخبريني أنك عثرت على "هاغرتي". 510 00:39:25,697 --> 00:39:27,783 ‏ليت بوسعي. آسفة يا رفاق. 511 00:39:28,951 --> 00:39:29,785 ‏لا بأس. 512 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 ‏ما كنا لنبلغ هذا الشوط من دونك. 513 00:39:36,917 --> 00:39:39,169 ‏"بول"، يبدو أننا سنحتاج إليك. 514 00:39:41,004 --> 00:39:41,880 ‏عُلم. 515 00:39:44,091 --> 00:39:45,592 ‏أنا أعود. 516 00:39:55,352 --> 00:39:56,228 ‏انتهى الأمر. 517 00:39:58,480 --> 00:40:00,649 ‏سيطير "بول" بالقنبلة إلى منتصف الصحراء 518 00:40:00,649 --> 00:40:02,568 ‏حيث ستفتك بشخص واحد فقط. 519 00:40:04,862 --> 00:40:07,197 ‏لا أستطيع الهبوط، لذا سأرسل حبلًا. 520 00:40:11,410 --> 00:40:13,620 ‏ليس مسؤولًا عن موت شقيقك. 521 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 ‏ولا والديك. 522 00:40:16,248 --> 00:40:17,416 ‏إنه والد كذلك 523 00:40:18,834 --> 00:40:22,087 ‏ومستعد للتضحية بحياته لإنقاذ ابنته 524 00:40:22,087 --> 00:40:24,548 ‏وجميع من في هذه المدينة. 525 00:40:29,011 --> 00:40:31,180 ‏ليس من الضروري ‏أن تنتهي الأمور بتلك الطريقة. 526 00:40:33,390 --> 00:40:34,391 ‏لا يزال هناك وقت. 527 00:40:35,434 --> 00:40:38,103 ‏أخبرينا فحسب ‏بكيفية تعطيل القنبلة قبل انفجارها. 528 00:40:44,568 --> 00:40:45,611 ‏لا أستطيع. 529 00:40:48,113 --> 00:40:49,531 ‏الأمر خارج سيطرتي. 530 00:40:56,955 --> 00:40:58,457 ‏ماذا تفعلين؟ 531 00:41:02,461 --> 00:41:04,129 ‏بئس الأمر. 532 00:41:08,383 --> 00:41:10,844 ‏أين القنبلة؟ 533 00:41:12,221 --> 00:41:13,847 ‏ظننت أن الأمور ستؤول إلى هذا. 534 00:41:13,847 --> 00:41:16,266 ‏لذا حرصت على ألّا أقدر على تعطيلها 535 00:41:17,226 --> 00:41:18,310 ‏حتى إن أردت ذلك. 536 00:41:19,895 --> 00:41:22,314 ‏استدرجتنا إلى هنا ‏كي نصب تركيزنا كلّه عليه. 537 00:41:22,314 --> 00:41:23,982 ‏بدأت تستوعبين المخطط أخيرًا. 538 00:41:24,858 --> 00:41:26,610 ‏ظننت أنك بارعة في معرفة نوايا الناس. 539 00:41:27,194 --> 00:41:28,111 ‏أنا كذلك. 540 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 ‏"ليرنر"، ما وضع الخطة الطارئة؟ 541 00:41:35,536 --> 00:41:37,246 ‏أعدت تتبع مسار "آنستازيا"، 542 00:41:37,246 --> 00:41:40,958 ‏من مكان رمي المال إلى "سيتاديل" ‏عبر أرشيفات كاميرات الشوارع، كما طلبت. 543 00:41:40,958 --> 00:41:42,167 ‏مكان واحد غير واضح، 544 00:41:42,167 --> 00:41:44,920 ‏وهو الوحيد الذي بوسعها فيه إخفاء القنبلة. 545 00:41:46,380 --> 00:41:48,966 ‏ولكنها منطقة صناعية ضخمة قبالة "ستريب"، 546 00:41:48,966 --> 00:41:50,884 ‏وفيها عشرات الشركات المختلفة. 547 00:41:50,884 --> 00:41:53,095 ‏سيتطلب منا تفتيشها كلّها ساعات. 548 00:41:56,682 --> 00:41:59,643 ‏قلت في المستودع إنك تتطلبين وسيلة إخلاء. 549 00:42:00,519 --> 00:42:02,354 ‏- ضيّقي النطاق إلى المستودعات. ‏- عُلم. 550 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 ‏لن تقدري على إيقافها، حتى إن أردت. 551 00:42:06,316 --> 00:42:10,696 ‏يعني ذلك أنه أينما وضعتها، فقد أُخذت الآن، ‏لست تعرفين إلى أين... 552 00:42:13,699 --> 00:42:18,036 ‏"مايا"، طابقي بين معلومات التوصيل ‏خلال آخر ساعة وبين المستودعات. 553 00:42:18,829 --> 00:42:19,663 ‏عُلم. 554 00:42:19,663 --> 00:42:24,126 ‏طلب توصيل من مستودع ‏لمعدات اللعب وإصلاحها قبل 45 دقيقة... 555 00:42:24,835 --> 00:42:26,378 ‏تضمن آلات قمار. 556 00:42:26,378 --> 00:42:28,547 ‏أوضعت القنبلة في آلة قمار؟ 557 00:42:28,547 --> 00:42:29,923 ‏علينا العثور عليها الآن. 558 00:42:33,927 --> 00:42:35,345 ‏إنها في فندق "بلازا". 559 00:42:35,929 --> 00:42:36,847 ‏اتصلي بالشرطة. 560 00:42:36,847 --> 00:42:39,850 ‏دعيهم يقابلوننا في الأسفل ‏لاعتقال "آنستازيا". 561 00:42:39,850 --> 00:42:42,686 ‏"بول"، قابلنا عند فندق "بلازا". ‏لا يزال أمامنا وقت. 562 00:42:48,191 --> 00:42:50,527 ‏شائعات عن خطر نووي في "لاس فيغاس" 563 00:42:50,527 --> 00:42:52,070 ‏قد اكتسبت مصداقية أكبر 564 00:42:52,070 --> 00:42:54,406 ‏حيث طوّق فريق "بلازا" الأمني طابق القمار. 565 00:42:54,406 --> 00:42:58,785 ‏ووصل فريق قوات خاصة أمريكية ‏توًا على متن مروحية إخبارية، 566 00:42:58,785 --> 00:43:00,621 ‏مسروقة من قناتنا الشقيقة. 567 00:43:02,205 --> 00:43:04,708 ‏يا رفاق، نُشر الخبر. 568 00:43:04,708 --> 00:43:06,335 ‏يتناقله الجميع. 569 00:43:13,383 --> 00:43:15,677 ‏"ديلراي"، توقّف هنا. أرى أحد أصدقائي. 570 00:43:21,600 --> 00:43:23,727 ‏رؤيتك أمر بهيج. 571 00:43:34,488 --> 00:43:36,490 ‏ما خطب الجميع؟ 572 00:43:36,490 --> 00:43:39,076 ‏لا بد أن هناك ألف آلة قمار هنا. 573 00:43:39,076 --> 00:43:41,787 ‏كيف يُفترض بنا معرف أيّها فيها القنبلة؟ 574 00:43:42,371 --> 00:43:43,497 ‏أعمل على ذلك. 575 00:43:46,583 --> 00:43:47,417 ‏هل من شيء؟ 576 00:43:47,417 --> 00:43:49,628 ‏لا أعرف عما يُفترض أن أبحث! 577 00:43:51,338 --> 00:43:54,341 ‏هذا مستحيل. علينا تقليص نطاق البحث. 578 00:43:54,341 --> 00:43:56,677 ‏- "مايا"، أخبريني أنك اكتشفت شيئًا. ‏- تم ذلك! 579 00:43:57,344 --> 00:43:58,178 ‏ما الذي تم؟ 580 00:43:58,178 --> 00:43:59,554 ‏إنهم يستخدمون خادمًا مركزيًا 581 00:43:59,554 --> 00:44:01,473 ‏كي يراقب مركز القمار الربح والخسارة 582 00:44:01,473 --> 00:44:03,225 ‏ويمنع حالات الغش. 583 00:44:03,225 --> 00:44:05,227 ‏وجعلته توًا غشاشًا. 584 00:44:08,605 --> 00:44:10,107 ‏"لقد فزت!" 585 00:44:12,234 --> 00:44:13,860 ‏"حظ ثلاثي" 586 00:44:15,320 --> 00:44:16,863 ‏"جائزة ثلاثية" 587 00:44:18,323 --> 00:44:20,951 ‏بعد انتهاء هذا يا "مايا"، ‏سنذهب إلى "ماكاو". 588 00:44:20,951 --> 00:44:24,079 ‏لا بد أنها أزالت بعض القطع ‏لتتسع الآلة القنبلة. 589 00:44:24,079 --> 00:44:25,664 ‏اعثروا على الآلة التي لا تُخرج... 590 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 ‏- وستكون التي فيها القنبلة. ‏- أصبت. 591 00:44:28,834 --> 00:44:30,001 ‏"ثلاثي" 592 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 ‏عثرت عليها. 593 00:44:48,228 --> 00:44:50,313 ‏"الجائزة الكبرى" 594 00:45:20,177 --> 00:45:21,011 ‏"بول"... 595 00:45:22,220 --> 00:45:23,138 ‏لا بأس. 596 00:45:28,226 --> 00:45:30,937 ‏تشرفت بالخدمة مع نخبة النخبة. 597 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 ‏كان الشرف لنا كلّنا. 598 00:45:37,736 --> 00:45:39,988 ‏أنت بطل أمريكي عظيم يا "يونغ". 599 00:46:00,509 --> 00:46:01,510 ‏أخلوا الطريق! 600 00:46:18,026 --> 00:46:20,153 ‏أنتم ترون هذا أيضًا، صحيح؟ 601 00:46:20,153 --> 00:46:22,405 ‏ابتعدوا عن الطريق! 602 00:46:25,367 --> 00:46:27,536 ‏تمهّل أيها الجمل. 603 00:46:32,332 --> 00:46:34,125 ‏لنر هذه القنبلة. 604 00:46:34,125 --> 00:46:36,044 ‏مرحى! يا إلهي! 605 00:46:36,044 --> 00:46:37,921 ‏"عُثر على تطابق" 606 00:46:41,591 --> 00:46:43,051 ‏هذا ما قدّمه قسم الصيانة. 607 00:46:43,969 --> 00:46:45,595 ‏عجبًا. الطراز القديم. 608 00:46:46,346 --> 00:46:47,180 ‏تبًا. 609 00:46:47,764 --> 00:46:50,392 ‏اللعنة، رميت هاتفي. من معه أغاني "بوبليه"؟ 610 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 ‏بطارية هاتفي فارغة. 611 00:46:52,769 --> 00:46:54,312 ‏كيف تهجئ "بوبليه"؟ 612 00:46:54,312 --> 00:46:56,106 ‏- كما تُنطق. ‏- مع "هاء" في نهايتها. 613 00:46:56,106 --> 00:46:58,108 ‏- أين ذلك على لوحة المفاتيح؟ ‏- كنطق فقاعة؟ 614 00:46:58,108 --> 00:46:59,359 ‏لديّ "فيل كولينز". 615 00:46:59,359 --> 00:47:01,778 ‏- لا أحد يحب ذلك الهراء. ‏- يعجبني "سوسوديو". 616 00:47:01,778 --> 00:47:04,281 ‏بحقكم. لا أستطيع التفكير هكذا. 617 00:47:04,281 --> 00:47:06,116 ‏- هل أنت جاد؟ ‏- لديّ "بيونسيه". 618 00:47:06,116 --> 00:47:07,450 ‏هاتفي عالق في وضع "كار بلاي". 619 00:47:07,450 --> 00:47:09,869 ‏"تحلّق الطيور 620 00:47:11,037 --> 00:47:14,416 ‏أنت تعرف شعوري 621 00:47:15,625 --> 00:47:18,795 ‏الشمس في السماء 622 00:47:19,879 --> 00:47:22,841 ‏أنت تعرف شعوري 623 00:47:24,467 --> 00:47:27,679 ‏النسيم يهب 624 00:47:28,930 --> 00:47:31,349 ‏أنت تعرف شعوري 625 00:47:32,767 --> 00:47:33,977 ‏إنه فجر جديد 626 00:47:34,728 --> 00:47:36,187 ‏إنه يوم جديد 627 00:47:36,938 --> 00:47:39,399 ‏إنها حياة جديدة 628 00:47:41,610 --> 00:47:44,112 ‏بالنسبة إليّ 629 00:47:47,741 --> 00:47:50,076 ‏وأشعر... 630 00:47:51,786 --> 00:47:55,457 ‏بالروعة" 631 00:48:09,846 --> 00:48:11,973 ‏اكتسبنا براعة في صنعها وبعد ذلك... 632 00:48:13,516 --> 00:48:15,602 ‏اكتسبت براعة في تفكيكها. 633 00:48:21,024 --> 00:48:22,609 ‏كلّه كان مرتبطًا بالألوان. 634 00:48:22,609 --> 00:48:25,570 ‏كان عليك معرفة لون السلك الذي يجب قصّه. 635 00:48:37,791 --> 00:48:39,209 ‏أزرق، أحمر، أخضر... 636 00:48:54,307 --> 00:48:56,142 ‏سأخبرك بسر دنيء. 637 00:49:01,815 --> 00:49:04,234 ‏عندما يكون المرء وسط انفجار، 638 00:49:06,736 --> 00:49:08,697 ‏يشعر بأقصى دفعة. 639 00:49:15,161 --> 00:49:17,747 ‏هل فعلناها؟ هل انتهى الأمر؟ 640 00:49:18,707 --> 00:49:21,543 ‏انتهى أمرها تمامًا! عطّلتها! 641 00:49:24,754 --> 00:49:26,005 ‏مرحى! 642 00:49:37,726 --> 00:49:38,768 ‏يا إلهي. 643 00:49:40,687 --> 00:49:41,521 ‏تبًا. 644 00:49:45,066 --> 00:49:46,276 ‏"وينترز"؟ 645 00:49:46,276 --> 00:49:47,485 ‏فعلناها يا سيدي. 646 00:49:48,695 --> 00:49:49,738 ‏انتهى الأمر. 647 00:49:50,697 --> 00:49:53,408 ‏مرحى! 648 00:49:56,286 --> 00:49:57,662 ‏أحسنت أيتها العميلة "وينترز". 649 00:49:58,413 --> 00:50:00,290 ‏تدين لك أمة ممتنة. 650 00:50:00,290 --> 00:50:01,416 ‏بالتأكيد يا سيدي. 651 00:50:02,000 --> 00:50:04,753 ‏وعليها سداد ذلك الدين الآن... 652 00:50:04,753 --> 00:50:08,298 ‏فالمشاريب على حساب ‏"الولايات المتحدة الأمريكية"! 653 00:50:50,340 --> 00:50:52,550 ‏تبًا. هكذا وقعنا في متاعب المرة الماضية. 654 00:50:52,550 --> 00:50:55,053 ‏أظن أن المهلوسات كان لها دور. 655 00:50:55,053 --> 00:50:57,096 ‏أفضّل لوم الشيوعيين. 656 00:50:57,096 --> 00:50:59,766 ‏على أي حال، ‏يا لها من مهمة لتعتزل بعدها أيها الضخم. 657 00:50:59,766 --> 00:51:01,976 ‏من يدري؟ قد أخوض مهمة أو مهمتين أخريين. 658 00:51:02,560 --> 00:51:04,813 ‏أنتما شقيقاي إلى الأبد! 659 00:51:04,813 --> 00:51:06,481 ‏تبًا، سأشرب نخبًا لذلك. 660 00:51:08,691 --> 00:51:10,318 ‏موتوا أيها الملاعين! 661 00:51:10,318 --> 00:51:11,903 ‏أجهل عدد الذين قُتلوا. 662 00:51:12,403 --> 00:51:14,739 ‏يا رفاق، كنت أتحدّث عنها مسبقًا، 663 00:51:14,739 --> 00:51:16,866 ‏هذه "إيفا"، قائدة فريقي. 664 00:51:16,866 --> 00:51:18,993 ‏إنها أروع فتاة أعرفها. 665 00:51:18,993 --> 00:51:20,912 ‏لا. بل أنت أروع فتاة أعرفها. 666 00:51:20,912 --> 00:51:22,580 ‏- لا. بل أنت. ‏- لا. بل أنت. 667 00:51:22,580 --> 00:51:26,167 ‏هل سمعتم كيف خرجت من حفرة عقارب ‏تسلّقًا بشكل رائع؟ 668 00:51:26,167 --> 00:51:27,460 ‏يا للجرأة. 669 00:51:28,753 --> 00:51:29,587 ‏بالتأكيد. 670 00:51:36,970 --> 00:51:39,848 ‏"جين"، أعطيني مشروب "هيريكين" آخر. 671 00:51:40,348 --> 00:51:41,808 ‏يا إلهي. 672 00:51:43,268 --> 00:51:44,185 ‏تبًا. 673 00:51:45,019 --> 00:51:47,605 ‏الحبيب معتوه بعض الشيء، صحيح؟ 674 00:51:47,605 --> 00:51:49,023 ‏هل تريد مني تولّي أمر ذلك؟ 675 00:51:49,023 --> 00:51:51,776 ‏فبوسعي جعله يبدو حادثًا، أقسم. 676 00:51:53,444 --> 00:51:55,446 ‏أجل أيها الأب! 677 00:51:57,115 --> 00:52:00,201 ‏لا. إن كان يعجب "جين"، فهو يعجبني. 678 00:52:00,910 --> 00:52:02,704 ‏يا إلهي، رائحتك زكية. 679 00:52:03,538 --> 00:52:04,664 ‏تبًا، أُحبك. 680 00:52:05,748 --> 00:52:07,917 ‏كنت أعرف أن بوسعك فعلها يا "بولي". 681 00:52:11,588 --> 00:52:12,839 ‏"زوغ"! صديقي! 682 00:52:12,839 --> 00:52:15,174 ‏"هاغز" أيها الوغد! 683 00:52:15,174 --> 00:52:18,761 ‏لا تزال تدين لي بثمن العاهرات ‏اللاتي ضاجعنهنّ عند "مووندوغيز". 684 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 ‏المرة التالية على حسابي. 685 00:52:21,598 --> 00:52:23,266 ‏أجل! 686 00:52:25,894 --> 00:52:27,562 ‏مهلًا. هل بوسعك رؤية ذلك؟ 687 00:52:27,562 --> 00:52:32,650 ‏"يونغ"، إن أمكنك رؤية ‏نصف الهلاوس التي أراها، 688 00:52:32,650 --> 00:52:35,069 ‏فإن عقلك الصغير لن يتحمّل أهوال ذلك. 689 00:52:35,778 --> 00:52:37,155 ‏أُحبك يا أعز أصدقائي! 690 00:52:40,825 --> 00:52:42,452 ‏"هاغرتي"! مهلًا! 691 00:52:47,665 --> 00:52:48,625 ‏أنا "إيفا". 692 00:52:49,834 --> 00:52:50,668 ‏"تشاد". 693 00:52:53,129 --> 00:52:55,214 ‏نسيت أن اسمك "تشاد". 694 00:52:59,552 --> 00:53:00,887 ‏أتريد الخروج من هنا يا "تشاد"؟ 695 00:53:02,347 --> 00:53:03,973 ‏أجل، هذا المكان غير مثير للاهتمام. 696 00:53:52,188 --> 00:53:55,775 ‏"الولايات المتحدة الأمريكية"! 697 00:53:57,276 --> 00:53:58,444 ‏"الولايات المتحدة الأمريكية"! 698 00:54:14,627 --> 00:54:15,503 ‏تبًا. 699 00:54:16,504 --> 00:54:17,338 ‏أجل. 700 00:55:35,708 --> 00:55:40,713 ‏ترجمة "محمد بخيت"