1
00:00:16,058 --> 00:00:18,227
{\an8}ЗА 20 ГОДИН ДО ТОГО
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,150
Я ж тобі казав, що це чудова копія!
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,987
Наші покупці-криптарі ніколи
не здогадаються, що це підробка.
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
Поки не спробують її підірвати.
5
00:00:30,531 --> 00:00:34,786
До того часу той псих Меддокс
зітре з лиця землі і їх,
6
00:00:34,786 --> 00:00:36,496
і це місто.
7
00:00:36,496 --> 00:00:39,415
Тому сьогодні наш останній шанс
потусуватися в Лас-Вегасі.
8
00:00:40,583 --> 00:00:42,502
- Ходімо.
- Підемо в клуб?
9
00:00:42,502 --> 00:00:43,586
Ні!
10
00:00:44,295 --> 00:00:46,339
Іти зараз — зайвий ризик.
11
00:00:48,966 --> 00:00:49,926
Моя люба сестро,
12
00:00:49,926 --> 00:00:52,386
знаю, ти нервуєш щодо сьогодні,
але розслабся.
13
00:00:52,386 --> 00:00:53,805
У мене все під контролем.
14
00:00:53,805 --> 00:00:56,015
Я не нервую, а ти нічого не контролюєш.
15
00:00:56,015 --> 00:00:59,185
Щодня одне й те саме.
Бухло, наркота, жінки.
16
00:01:01,395 --> 00:01:02,438
Я знайшла це.
17
00:01:03,022 --> 00:01:06,150
І купку іншого хвойдячого одягу,
який тут залишила остання повія.
18
00:01:06,150 --> 00:01:09,654
Так. Ну, вона не була повією.
Вона — модель Instagram.
19
00:01:10,196 --> 00:01:12,073
Точно, модель Instagram.
20
00:01:12,073 --> 00:01:14,826
«Нічого, що я зроблю селфі
з вашим приватним літаком?»
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,954
«Хочу запостити це в TikTok».
«Без літака не буде мінету».
22
00:01:17,954 --> 00:01:19,664
Тобі так добре вдається.
23
00:01:19,664 --> 00:01:21,457
Через це ти опинишся за ґратами.
24
00:01:21,457 --> 00:01:22,375
Агов.
25
00:01:23,334 --> 00:01:24,627
Життя — це кайф.
26
00:01:25,711 --> 00:01:26,546
Кайф?
27
00:01:27,964 --> 00:01:28,798
Кайф.
28
00:01:30,341 --> 00:01:32,677
Рости в цій країні самій було не кайфово.
29
00:01:33,261 --> 00:01:35,805
Усе життя брехати, вдавати когось іншого.
30
00:01:36,681 --> 00:01:39,642
Ти був моїм єдиним родичем
по той бік світу.
31
00:01:39,642 --> 00:01:41,102
Я трималася всі ці роки
32
00:01:41,102 --> 00:01:43,938
завдяки надії, що ти приїдеш,
і в мене знову буде сім'я.
33
00:01:45,314 --> 00:01:46,941
Настєнько, твоє бажання здійсниться.
34
00:01:46,941 --> 00:01:49,402
Ми можемо помститися
за смерть наших батьків.
35
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Ми можемо заробити грошей,
щоб робити те, що захочемо,
36
00:01:52,697 --> 00:01:54,115
до кінця нашого життя.
37
00:01:54,115 --> 00:01:55,741
Я хочу, щоб ти був у безпеці.
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,579
Якщо з тобою щось станеться,
я не знаю, що я...
39
00:02:04,125 --> 00:02:08,671
Настєнько, повір мені, у нас усе буде.
40
00:02:10,089 --> 00:02:13,009
Сподіваюся, брате. Сподіваюся.
41
00:02:19,932 --> 00:02:22,852
Я зроблю так, щоб усе вийшло, брате.
42
00:02:23,644 --> 00:02:25,396
Я не втрачу тебе.
43
00:02:33,154 --> 00:02:35,198
І вам доброго ранку, Настусю.
44
00:02:42,205 --> 00:02:45,249
- Це всі, хто лишився?
- Брати Барінови чекають наказів.
45
00:02:45,249 --> 00:02:48,211
Ти певна, що хочеш,
щоб вони були залучені?
46
00:02:48,211 --> 00:02:50,713
Ти не зможеш контролювати цих тварин.
47
00:02:51,881 --> 00:02:53,716
Ти кажеш так, ніби це погано.
48
00:02:54,634 --> 00:02:57,261
Подзвони їм. І пану Родріґесу теж.
49
00:02:57,261 --> 00:02:59,555
Скажи йому, нам треба більше людей.
50
00:03:02,558 --> 00:03:03,935
Цього має вистачити.
51
00:03:24,789 --> 00:03:26,707
ГОТОВІ
52
00:03:33,297 --> 00:03:34,298
Швидко туди й назад.
53
00:03:34,298 --> 00:03:37,551
Треба глянути, чи зможу врятувати
програму стеження Маї.
54
00:03:37,551 --> 00:03:38,469
Хай буде поруч.
55
00:03:42,223 --> 00:03:43,933
Лана виграла цей раунд, і що?
56
00:03:43,933 --> 00:03:45,643
Бій не скінчився. Ми її візьмемо.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,689
Лана. У мене під носом усю ніч
була Анастасія Кослова.
58
00:03:49,689 --> 00:03:50,856
Як я могла не помітити?
59
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
Бо не було що помічати.
60
00:03:54,193 --> 00:03:56,153
Розвідка сказала, що вона давно мертва.
61
00:03:56,153 --> 00:03:58,364
Задовго до того,
як ми почули про Кослових.
62
00:03:58,364 --> 00:04:01,742
І мова не тільки про тебе,
вона гралася з нами всіма від початку.
63
00:04:04,370 --> 00:04:08,040
Я членом ризикував, щоб її захистити.
Очевидно, захист їй не був потрібен.
64
00:04:08,624 --> 00:04:09,792
І якщо вона схожа
65
00:04:09,792 --> 00:04:12,169
на решту росіян,
що потай чекали свого часу,
66
00:04:13,087 --> 00:04:15,298
вона все життя проходила
бойову підготовку.
67
00:04:17,049 --> 00:04:20,720
Це пояснює, чому росіяни раптом
повернулися в гру на базі.
68
00:04:21,887 --> 00:04:22,763
Давай.
69
00:04:22,763 --> 00:04:25,308
Що сталося, те сталося.
Тому рухаймося далі.
70
00:04:25,308 --> 00:04:26,809
Це ще, бляха, не кінець.
71
00:04:26,809 --> 00:04:30,980
Боже мій. Ти робиш мене
найщасливішим чоловіком на світі!
72
00:04:32,898 --> 00:04:35,026
Не пам'ятаю,
щоб почувалася такою щасливою.
73
00:04:35,026 --> 00:04:36,736
Ми маємо піти, коли виграємо,
74
00:04:36,736 --> 00:04:39,947
чи нам слід зробити щось
цілковито безвідповідальне?
75
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
Це риторичне запитання?
76
00:04:41,532 --> 00:04:43,534
- Боже, як же я тебе люблю.
- Я тебе люблю.
77
00:04:43,534 --> 00:04:46,912
Чоловіче. Усе на 33.
78
00:04:47,496 --> 00:04:49,790
- Майкл Джордан.
- Ставки не приймаються.
79
00:04:51,667 --> 00:04:53,044
А хіба Майкл Джордан не 23?
80
00:04:53,544 --> 00:04:55,713
Трясця. Маєш рацію.
Друже, я можу поставити...
81
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
Тридцять три!
82
00:04:57,590 --> 00:04:59,175
- Трясця!
- Святий боже!
83
00:05:01,010 --> 00:05:04,180
Так! Це найкращий день мого життя!
84
00:05:05,181 --> 00:05:06,849
Ленґдон досі не відповідає?
85
00:05:06,849 --> 00:05:09,393
- Так. Щось не так. Зазвичай він...
- Вінтерз.
86
00:05:09,393 --> 00:05:12,605
Пане, я намагалася додзвонитися.
Послухайте, ядерку...
87
00:05:12,605 --> 00:05:14,565
Перехопила Анастасія Кослова,
88
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
яка весь час була поруч із тобою,
а ти про це не знала.
89
00:05:19,695 --> 00:05:21,322
Знаю, яким це здається, але...
90
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Кінець, Вінтерз.
91
00:05:22,948 --> 00:05:23,783
Що?
92
00:05:25,201 --> 00:05:27,286
Ні, це не кінець. У нас досі є час.
93
00:05:27,286 --> 00:05:28,579
Більше немає.
94
00:05:28,579 --> 00:05:31,165
Я намагався, повір мені,
але тут я безсилий.
95
00:05:31,165 --> 00:05:34,668
Не бери близько до серця.
Це не ти винна. Я винен.
96
00:05:34,668 --> 00:05:37,046
Я не мав ставити тебе в таке становище.
97
00:05:37,046 --> 00:05:39,799
Я знав, що це зарано.
98
00:05:40,716 --> 00:05:41,967
Це не було зарано.
99
00:05:41,967 --> 00:05:43,219
Я була готова.
100
00:05:44,637 --> 00:05:45,638
Я готова.
101
00:05:45,638 --> 00:05:48,224
Вибач, Ево,
я більше нічого не можу вдіяти.
102
00:05:48,224 --> 00:05:50,142
Молюся за твоє безпечне повернення додому.
103
00:05:50,142 --> 00:05:51,310
Пане, прошу.
104
00:05:51,310 --> 00:05:53,354
Ви маєте дати нам останній шанс.
105
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
- Пане.
- Твої останні шанси скінчилися.
106
00:05:59,193 --> 00:06:00,694
Що це за вилупок?
107
00:06:00,694 --> 00:06:02,863
Спеціальний агент ФБР Ферґюсон.
108
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Що ти тут робиш?
109
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Саме хотів запитати в тебе те саме.
110
00:06:05,950 --> 00:06:08,035
Коли побачив рахунок за готель на 60 000,
111
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
то подумав собі:
112
00:06:09,203 --> 00:06:12,414
«Це трохи дорогувато
для імпровізованого командного центру»,
113
00:06:12,414 --> 00:06:14,875
але оглянувши це місце
114
00:06:14,875 --> 00:06:17,545
зрозумів, що твоя команда
краще відпочиває, ніж працює.
115
00:06:17,545 --> 00:06:19,505
- Це неправда.
- Ми в усьому хороші.
116
00:06:21,674 --> 00:06:24,426
Коли мені подзвонили й сказали,
що місія провалилася,
117
00:06:24,426 --> 00:06:26,679
я подумав, що це якась помилка.
118
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
Ви ж маєте бути кращими з кращих.
119
00:06:30,099 --> 00:06:31,350
І що я бачу?
120
00:06:31,350 --> 00:06:34,353
Калюжі блювоти, використані презервативи
121
00:06:34,353 --> 00:06:36,939
та верблюд, якого ви,
мудаки, накачали кокаїном.
122
00:06:37,731 --> 00:06:39,859
Цей верблюд може сам обирати.
123
00:06:39,859 --> 00:06:42,486
Більше ні,
я викликав контроль за тваринами.
124
00:06:42,486 --> 00:06:43,988
Його повернуть у клітку.
125
00:06:45,447 --> 00:06:46,574
Виродок.
126
00:06:46,574 --> 00:06:49,076
Добре, знаєш що? Я згодна.
127
00:06:49,076 --> 00:06:51,537
Усе трохи вийшло з-під контролю,
128
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
але щойно ми дізналися, що на завданні,
129
00:06:53,664 --> 00:06:56,792
ми зібралися і зробили свою кляту роботу.
130
00:06:56,792 --> 00:06:58,252
Справді, Вінтерз?
131
00:06:58,252 --> 00:07:01,714
Ти катала з собою сестру цілі усю ніч.
132
00:07:01,714 --> 00:07:03,924
То так ти бачиш зроблену роботу?
133
00:07:06,218 --> 00:07:07,553
Так я і думав.
134
00:07:07,553 --> 00:07:11,432
Тож чому б тобі не дати мені телефон,
з якого тобі дзвонила Анастасія Кослова,
135
00:07:11,432 --> 00:07:13,893
щоб я міг підтерти за тобою
і захопити ядерку.
136
00:07:13,893 --> 00:07:18,022
- Пішов ти. Ми самі за собою підітремо.
- Ні. Аж ніяк.
137
00:07:22,026 --> 00:07:24,570
Не відстежується.
Але є відчуття, що вона подзвонить.
138
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
- Якщо хочеш мою теорію...
- Ні.
139
00:07:26,071 --> 00:07:28,115
Твоя робота тут скінчена, агентко Вінтерз.
140
00:07:29,825 --> 00:07:31,577
Мобільний загін чекає. Ходімо.
141
00:07:33,454 --> 00:07:35,122
Сраний ти клоун.
142
00:07:35,998 --> 00:07:37,500
Бачиш, щоб я сміявся?
143
00:07:39,001 --> 00:07:40,127
Геть з дороги.
144
00:07:41,045 --> 00:07:41,879
Іди.
145
00:07:44,423 --> 00:07:46,842
Тепер коли ці вилупки пішли,
який у нас план?
146
00:07:46,842 --> 00:07:48,427
- План?
- Ага.
147
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
Знайти льоду.
148
00:08:06,320 --> 00:08:11,033
Ось чому ми не маємо відхилятися
від початкового місця доставки!
149
00:08:12,701 --> 00:08:14,495
Ще одна анальна кровотеча!
150
00:08:16,121 --> 00:08:19,124
Цианід? А мені більше нагадало рогіпнол.
151
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
З вашим другом усе буде добре.
152
00:08:22,878 --> 00:08:26,549
Але поліція має поговорити з вами обома
щодо знайдених наркотиків.
153
00:08:26,549 --> 00:08:28,467
Чорт! Довбаний вилупок!
154
00:08:28,467 --> 00:08:29,802
Гей, він тікає!
155
00:08:29,802 --> 00:08:34,139
Два наскрізні вогнепальні в тулуб і плече.
156
00:08:34,139 --> 00:08:37,685
Жодних розривів органів чи судин,
очікується повне відновлення.
157
00:08:37,685 --> 00:08:40,854
Зараз вона під речовинами в країні снів.
158
00:08:55,911 --> 00:08:58,998
Не кажи, що ти лупцюватимеш
пальчиками по клавіатурі.
159
00:08:59,540 --> 00:09:01,750
Ласкаво прошу тебе попрацювати пальцями.
160
00:09:01,750 --> 00:09:02,960
Ходи сюди.
161
00:09:19,393 --> 00:09:22,646
Цицьки й мозок? Усе при тобі, Має.
162
00:09:23,564 --> 00:09:24,398
Мені нудно.
163
00:09:25,316 --> 00:09:27,401
А мені ні. Іди грайся зі своїм планшетом.
164
00:09:27,401 --> 00:09:28,736
Він нікчемний.
165
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Без Wi-Fi — це калькулятор-переросток.
166
00:09:34,491 --> 00:09:37,161
Тримай, тут досхочу TikTok'у.
167
00:09:38,621 --> 00:09:40,873
Трясця. Що ми робили?
168
00:09:40,873 --> 00:09:43,250
- Саме збиралися трахнутися.
- Так.
169
00:09:44,293 --> 00:09:46,837
- Звідки це взялося?
- Безпека передусім.
170
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Безпека та Захищеність — мої прізвиська.
171
00:09:52,259 --> 00:09:53,594
Ти така збіса захищена.
172
00:09:53,594 --> 00:09:56,013
- Потрійний шифр...
- Дідько.
173
00:09:56,013 --> 00:09:58,849
- Двофакторна автентифікація.
- Дідько.
174
00:09:58,849 --> 00:10:01,727
Довбаний блокчейн.
175
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Чорт!
176
00:10:03,103 --> 00:10:05,189
Я найзахищеніша.
177
00:10:05,773 --> 00:10:08,734
От тільки дала мені Wi-Fi,
щоб пофліртувати з цим хлопцем,
178
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
поки він грав у кості.
179
00:10:10,778 --> 00:10:11,820
А зараз мені нудно.
180
00:10:15,282 --> 00:10:17,951
Тримай. Тут досхочу TikTok'у.
181
00:10:17,951 --> 00:10:19,161
Дякую.
182
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Я, мабуть, просто була в TikTok'у?
183
00:10:21,330 --> 00:10:23,749
Але я могла робити будь-що,
184
00:10:23,749 --> 00:10:25,459
говорити з будь-ким.
185
00:10:25,459 --> 00:10:28,504
Чорт. Лана попередила Влада.
186
00:10:29,338 --> 00:10:31,590
Так він дізнався,
що ми стежимо за його телефоном.
187
00:10:32,925 --> 00:10:34,635
Ти російська подвійна агентка.
188
00:10:35,803 --> 00:10:36,804
Ой-ой.
189
00:10:39,139 --> 00:10:42,935
Не хвилюйся через неї.
Місія може зачекати. Зосередься на мені.
190
00:10:42,935 --> 00:10:45,729
Не може. Я була типу
зосереджена на тобі всю ніч.
191
00:10:45,729 --> 00:10:47,523
Що? Ні.
192
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Ти знизив мою ефективність в роботі.
193
00:10:50,776 --> 00:10:52,111
Твій член — пастка.
194
00:10:58,951 --> 00:10:59,785
Отямся.
195
00:11:03,414 --> 00:11:05,749
Пані Лернер. Ви мене чуєте?
196
00:11:05,749 --> 00:11:08,168
Твій член — пастка.
197
00:11:08,168 --> 00:11:10,421
Точно. Це слова морфіну.
198
00:11:10,421 --> 00:11:12,089
Лана — кацапка.
199
00:11:13,132 --> 00:11:14,675
Я маю попередити команду.
200
00:11:14,675 --> 00:11:16,677
Пані Лернер, я б цього не радила.
201
00:11:16,677 --> 00:11:19,221
Ви не в тому стані, щоб піти з лікарні...
202
00:11:19,221 --> 00:11:22,099
Дайте мені це!
Це питання національної безпеки!
203
00:11:24,601 --> 00:11:26,145
Я іду, Ево!
204
00:11:34,194 --> 00:11:35,821
Ласкаво прошу в швидку Вегаса.
205
00:11:36,780 --> 00:11:38,115
Ніколи не нудно.
206
00:11:39,992 --> 00:11:41,660
Це за Маю.
207
00:11:42,244 --> 00:11:45,038
Є надія, що вона вийде
з операційної вчасно,
208
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
щоб проти нас вели спільну справу.
209
00:11:48,000 --> 00:11:49,084
Будьмо.
210
00:11:49,084 --> 00:11:53,005
Не можу пити на порожній шлунок.
Я обісруся і відключуся.
211
00:11:53,881 --> 00:11:56,425
Я замовив доставку в номер.
По порції кожної страви.
212
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Навіть шоколадний торт замовив.
213
00:11:58,844 --> 00:12:00,179
Я люблю шоколад.
214
00:12:00,179 --> 00:12:01,763
Я знаю, здорованю.
215
00:12:01,763 --> 00:12:04,433
А це за мого боса.
216
00:12:05,058 --> 00:12:08,604
Директора ЦРУ Джеймса Ленґдона!
217
00:12:08,604 --> 00:12:10,481
Бо здуру довірив мені
218
00:12:10,481 --> 00:12:13,192
найважливішу таємну операцію
в історії США.
219
00:12:14,443 --> 00:12:16,820
Гей, я тобі вже казав, що ти не винна.
220
00:12:16,820 --> 00:12:19,156
Так, винні ми всі.
221
00:12:19,156 --> 00:12:22,159
Ні, люди.
Хтось один має бути відповідальним.
222
00:12:22,826 --> 00:12:24,495
Тому я і приєдналася до агентства.
223
00:12:25,078 --> 00:12:27,539
Щоб підставляти свій зад за нашу країну.
224
00:12:27,539 --> 00:12:28,499
І байдуже, що там.
225
00:12:28,499 --> 00:12:29,750
Я за це вип'ю.
226
00:12:30,292 --> 00:12:33,420
Подивіться з позитивного боку,
нас це все не хвилюватиме,
227
00:12:33,420 --> 00:12:35,005
коли ми станемо попелом.
228
00:12:35,589 --> 00:12:38,050
Гей, я вдячна за співчуття,
229
00:12:38,717 --> 00:12:40,511
але ніхто не стане попелом.
230
00:12:41,094 --> 00:12:43,096
Лана, Анастасія?
231
00:12:43,805 --> 00:12:46,642
Вона ризикнула всім,
бо турбується про свого брата.
232
00:12:46,642 --> 00:12:48,644
Їй не цікаво підривати бомбу.
233
00:12:48,644 --> 00:12:50,187
Вона її обміняє на Івана.
234
00:12:50,187 --> 00:12:52,397
І щойно він буде в безпеці, вони здиміють,
235
00:12:52,397 --> 00:12:54,441
вільні планувати помсту проти Америки.
236
00:12:58,028 --> 00:13:00,155
Нас виключили. Я принесу бухла.
237
00:13:01,823 --> 00:13:04,576
Закладаюся, ФБР забрало
всю хорошу випивку.
238
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
Виродки!
239
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
МОБІЛЬНИЙ КОМАНДНИЙ ЦЕНТР
240
00:13:11,667 --> 00:13:13,293
Перевірте всіх невідомих
241
00:13:13,293 --> 00:13:15,212
зі складу, будинку на озері, ломбарду.
242
00:13:15,212 --> 00:13:18,549
З'ясуйте всі приїзди та від'їзди
всіх відомих спільників Кослових.
243
00:13:18,549 --> 00:13:20,968
Потрусіть усіх,
хто мав діло з ними у Вегасі.
244
00:13:20,968 --> 00:13:22,636
І я кажу — усіх.
245
00:13:22,636 --> 00:13:24,972
Від барист, що варили їм каву
зі зниженим кофеїном,
246
00:13:24,972 --> 00:13:26,932
до дівчат за викликом, що смоктали їм.
247
00:13:27,599 --> 00:13:29,351
Виженімо цих клятих щурів.
248
00:13:33,355 --> 00:13:34,481
Агов!
249
00:13:36,692 --> 00:13:37,609
Ми готові.
250
00:13:40,153 --> 00:13:41,029
Алло.
251
00:13:41,905 --> 00:13:43,365
Я чекала на Еву Вінтерз.
252
00:13:43,365 --> 00:13:45,951
Вінтерз немає. Зараз за цим номером я.
253
00:13:45,951 --> 00:13:48,537
Спеціальний агент Ферґюсон, ФБР.
З ким я розмовляю?
254
00:13:48,537 --> 00:13:50,622
Думаю, ви знаєте, спеціальний агенте.
255
00:13:50,622 --> 00:13:53,917
- Не граймо в ігри.
- Справедливо. Анастасіє.
256
00:13:54,543 --> 00:13:55,877
Шифр, не можемо знайти ключ.
257
00:13:55,877 --> 00:13:58,255
У мене є те, що ви хочете,
а у вас те, що я хочу.
258
00:13:58,255 --> 00:14:00,465
Дайте мені моє, і я дам вам ваше.
259
00:14:00,465 --> 00:14:02,718
Вашого брата за ядерку. Отак просто?
260
00:14:03,677 --> 00:14:04,636
Отак просто.
261
00:14:05,304 --> 00:14:08,432
О восьмій на розі Фламінго
та Південного бульвару Лас-Вегас.
262
00:14:08,432 --> 00:14:11,310
Якось мало часу.
Бомба має вибухнути о дев'ятій.
263
00:14:11,310 --> 00:14:13,020
Тоді раджу прийти вчасно.
264
00:14:13,020 --> 00:14:16,064
Приведіть Івана на бік Стрипу,
я принесу ядерку на бік Фламінго.
265
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
Щойно я підтверджу, що Іван цілий...
266
00:14:18,025 --> 00:14:20,027
Щойно я підтверджу, що бомба справжня.
267
00:14:20,027 --> 00:14:23,488
Ми проведемо обмін
і підемо різними шляхами. Згода?
268
00:14:23,488 --> 00:14:24,489
Згода.
269
00:14:26,867 --> 00:14:30,162
Вони пішли на місце. Їдьте в тунелі.
270
00:14:31,455 --> 00:14:35,417
До справи. Завдання ви знаєте. Уперед.
271
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
Що ти задумала, Анастасіє?
272
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
Який твій план?
273
00:14:45,385 --> 00:14:46,595
Розумниця.
274
00:14:51,308 --> 00:14:53,101
{\an8}ЛАС-ВЕГАС
ВОДА Й ЕЛЕКТРИКА
275
00:14:53,852 --> 00:14:55,771
Каналізація проходить під місцем зустрічі,
276
00:14:55,771 --> 00:14:57,439
точки входу в кожному кварталі.
277
00:14:57,439 --> 00:14:59,775
Вона спробує нас обдурити.
278
00:14:59,775 --> 00:15:02,611
Візьме брата. Забере бомбу
й утече цими тунелями.
279
00:15:02,611 --> 00:15:04,988
Томпсоне, спусти туди свою команду,
280
00:15:04,988 --> 00:15:07,324
захисти входи
та влаштуй пастку для Кослових.
281
00:15:07,324 --> 00:15:08,241
Так, пане.
282
00:15:08,241 --> 00:15:10,911
Решта з вас їде зі мною,
забезпечуємо обмін.
283
00:15:10,911 --> 00:15:12,079
- Прийнято.
- Так, пане.
284
00:15:12,913 --> 00:15:13,956
Дзвони.
285
00:15:15,457 --> 00:15:17,084
Хай готують Івана до перевезення.
286
00:15:17,834 --> 00:15:18,752
ТУПЕЛО
287
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Та годі!
288
00:15:32,557 --> 00:15:34,101
Ну ж бо.
289
00:15:34,101 --> 00:15:36,186
Привіт! Прошу! Звільніть мене.
290
00:15:36,186 --> 00:15:39,231
Я не небезпечний. Клянуся.
Мені просто потрібне щось гостре.
291
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Заходь.
- Ні.
292
00:15:41,233 --> 00:15:46,405
Ні! Чому ніхто мені не допоможе?
293
00:15:48,198 --> 00:15:50,325
Чому ніхто мені не допоможе?
294
00:15:50,325 --> 00:15:51,868
А як ти, трясця, думаєш?
295
00:15:51,868 --> 00:15:53,912
Ти б допоміг заплаканому психу,
296
00:15:53,912 --> 00:15:57,332
прив'язаному до стовпа
перед закусочною в Лас-Вегасі?
297
00:15:57,332 --> 00:16:00,127
Ти скидаєшся на першокласного психопата.
298
00:16:00,127 --> 00:16:01,461
Забирайся!
299
00:16:02,212 --> 00:16:03,880
Я через тебе в цій ситуації,
300
00:16:03,880 --> 00:16:06,216
тому команда мене кинула,
не дала допомогти дочці.
301
00:16:06,216 --> 00:16:07,384
Ти руйнуєш моє життя!
302
00:16:07,384 --> 00:16:10,262
- Я руйную твоє життя?
- Так!
303
00:16:10,262 --> 00:16:14,224
Як я можу руйнувати твоє життя,
якщо я — це ти?
304
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
Що ти, трясця, мелеш?
305
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Гремлінів не існує.
306
00:16:19,062 --> 00:16:20,814
Їх вигадали під час Другої світової,
307
00:16:20,814 --> 00:16:23,650
щоб пілотів не звинувачували
у їхніх власних лажах.
308
00:16:23,650 --> 00:16:25,360
Ні.
309
00:16:25,360 --> 00:16:28,530
То як щодо того,
щоб не шукати порошини в чужих очах,
310
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
а подивитися на пеньок у своєму оці.
311
00:16:30,657 --> 00:16:34,494
Ти зіпсував взаємини з дочкою,
бо надто зайнятий у команді,
312
00:16:34,494 --> 00:16:36,538
і ти зіпсував взаємини з командою,
313
00:16:36,538 --> 00:16:39,332
бо надто хвилювався про свою дочку.
314
00:16:40,959 --> 00:16:44,421
Подумай про це, Поле.
Якщо я це знаю, то й ти це знаєш.
315
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Боже мій, ти маєш рацію.
316
00:16:51,303 --> 00:16:53,472
Прийми різного себе, Поле.
317
00:16:54,056 --> 00:16:57,142
Тільки тоді ти нарешті звільнишся.
318
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Уперед.
319
00:17:11,239 --> 00:17:13,867
Трясця, так. Оце вже діло.
320
00:17:13,867 --> 00:17:14,785
Дякую.
321
00:17:14,785 --> 00:17:18,163
- Ходи, неси все сюди, чоловіче.
- Дякую.
322
00:17:18,163 --> 00:17:20,999
Так. Молодець. Я пишаюся тобою, Поле.
323
00:17:20,999 --> 00:17:23,585
Усе гаразд. Випусти це.
324
00:17:23,585 --> 00:17:25,837
Тепер ти в безпеці. Усе буде...
325
00:17:25,837 --> 00:17:28,340
ПОЛІЦІЯ
ЛАС-ВЕГАС
326
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
Іще, трясця, рано для цього лайна.
327
00:17:37,974 --> 00:17:39,810
Я спочатку вип'ю свою каву.
328
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
Гей.
329
00:17:59,037 --> 00:18:00,497
Я знаю, що ти — крижинка,
330
00:18:01,581 --> 00:18:06,128
але я всім серцем вірю,
що ти доріто Locos Taco Supreme,
331
00:18:06,878 --> 00:18:09,297
полите двома пакетиками соусу діабло.
332
00:18:10,298 --> 00:18:12,342
З додатковою сметанкою...
333
00:18:14,469 --> 00:18:16,638
Я можу зробити це своєю реальністю.
334
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
Розум вищий, ніж матерія.
335
00:18:21,101 --> 00:18:24,187
Десь на цьому шляху
люди просто стали мішенями,
336
00:18:24,813 --> 00:18:26,523
майбутня наречена, трясця.
337
00:18:26,523 --> 00:18:30,110
Почуття просто не бралися до уваги,
338
00:18:30,110 --> 00:18:32,654
і я привчилася бути такою.
339
00:18:33,655 --> 00:18:35,073
Механізм подолання, і все.
340
00:18:36,283 --> 00:18:40,412
Але, гадаю, не всі мають бути мішенями.
341
00:18:42,414 --> 00:18:43,415
Знаєш, що я думаю?
342
00:18:46,251 --> 00:18:48,920
Думаю, це на смак, як клята крижинка!
343
00:18:48,920 --> 00:18:50,881
Ти чув хоч щось із того, що я казала?
344
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
Ти щось казала?
345
00:18:55,927 --> 00:18:56,761
Вінтерз?
346
00:18:56,761 --> 00:18:58,930
Ні, пане, це старший офіцер Мак-Найт.
347
00:19:00,015 --> 00:19:02,976
Чому в тебе телефон Вінтерз?
Це неприпустимо.
348
00:19:02,976 --> 00:19:05,353
Так, пане, це частина мого стилю.
349
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
Але зараз це необхідність.
350
00:19:09,524 --> 00:19:11,776
Якщо хтось зіпсував цю операцію,
то саме я.
351
00:19:13,904 --> 00:19:15,488
Я беру всю відповідальність.
352
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
Вінтерз надійна, пане.
353
00:19:19,618 --> 00:19:21,786
Вона найкраща клята лідерка з усіх,
кого я мав.
354
00:19:21,786 --> 00:19:23,163
Я ціную твою відвертість,
355
00:19:23,163 --> 00:19:25,457
і коли мова про Вінтерз, я згоден.
356
00:19:25,457 --> 00:19:28,168
Вона вийшла з особистої відпустки.
357
00:19:28,668 --> 00:19:30,253
Вона досі моя найкраща агентка.
358
00:19:30,253 --> 00:19:32,589
То поверніть її.
Дайте їй закінчити роботу.
359
00:19:32,589 --> 00:19:33,924
Зараз не можу.
360
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Не в моїх повноваженнях.
361
00:19:36,551 --> 00:19:39,930
Але якщо це чогось варте,
ти теж вразив Вінтерз.
362
00:19:39,930 --> 00:19:42,682
А її похвалою варто дорожити.
363
00:19:44,059 --> 00:19:45,310
Бувайте, старший офіцере.
364
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
Ти не мав цього робити.
365
00:19:51,650 --> 00:19:52,651
Так, мав.
366
00:20:02,661 --> 00:20:05,330
- Що сталося перед місією?
- Що?
367
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Коли ти розмовляла з Ленґдоном
368
00:20:08,124 --> 00:20:11,670
у фойє, то сказала,
що це не було надто швидко.
369
00:20:15,757 --> 00:20:18,093
Знаєш що, забудь. Забудь, що я запитав.
370
00:20:18,093 --> 00:20:20,262
Ні, усе нормально.
371
00:20:22,264 --> 00:20:25,267
Перед усім цим, перед нашою зустріччю...
372
00:20:28,353 --> 00:20:29,562
я була заручена.
373
00:20:31,231 --> 00:20:32,816
Він був у MI6.
374
00:20:34,234 --> 00:20:36,486
Це британська розвідувальна служба.
375
00:20:36,486 --> 00:20:38,947
Ти думала, що я думав,
що це з кіно з Томом Крузом?
376
00:20:38,947 --> 00:20:40,448
- Вибач.
- Ти мала рацію.
377
00:20:41,157 --> 00:20:42,075
Так.
378
00:20:42,951 --> 00:20:46,079
Хай там як... його місія не склалася.
379
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
І його взяли в полон і вбили.
380
00:20:49,874 --> 00:20:50,834
Дідько.
381
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Дідько, я...
382
00:20:55,255 --> 00:20:57,090
Вибач, я уявлення не мав.
383
00:20:57,090 --> 00:21:02,053
Річ у тім, що я вважала найкращим способом
впоратися з цим повернення на роботу.
384
00:21:03,930 --> 00:21:04,889
А тепер...
385
00:21:07,976 --> 00:21:09,644
Я втрачав людей у бою.
386
00:21:11,313 --> 00:21:12,564
Професійний ризик.
387
00:21:15,942 --> 00:21:17,152
Але я був там
388
00:21:20,280 --> 00:21:24,743
і точно знаю, що твоє керівництво
не було скомпрометоване.
389
00:21:26,494 --> 00:21:27,620
Нічим, крім мене.
390
00:21:30,707 --> 00:21:33,001
Але ти все витиснула з цієї місії, Ево.
391
00:21:41,176 --> 00:21:42,010
Боже.
392
00:21:42,010 --> 00:21:45,055
Ці камікадзе самі себе не вип'ють.
393
00:21:45,055 --> 00:21:47,307
- Їх досі так можна називати?
- Не знаю.
394
00:21:47,307 --> 00:21:49,392
Ну його, будемо скасовані разом.
395
00:21:57,901 --> 00:21:59,235
- Дідько.
- Та годі.
396
00:22:04,115 --> 00:22:05,116
Ти певна?
397
00:22:06,242 --> 00:22:07,786
У тебе є цікавіші заняття?
398
00:22:07,786 --> 00:22:09,120
Нічого не спадає на думку.
399
00:22:10,705 --> 00:22:13,291
Скло! Я люблю біль, але не такий сильний.
400
00:22:14,167 --> 00:22:17,170
Це була довга ніч.
Імовірно, все робитимеш ти.
401
00:22:17,170 --> 00:22:18,380
Яка твоя основна сила?
402
00:22:18,380 --> 00:22:20,965
Мої тренування сідниць
підготували мене до цієї миті.
403
00:22:20,965 --> 00:22:21,883
Так?
404
00:22:23,218 --> 00:22:24,052
Трясця!
405
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
- Чорт!
- Чорт!
406
00:22:30,767 --> 00:22:31,601
Дідько!
407
00:22:31,601 --> 00:22:32,727
Трясця, так!
408
00:22:32,727 --> 00:22:34,854
Так, але поглянь.
409
00:22:37,107 --> 00:22:38,316
Це Джої. Він крутий.
410
00:22:39,234 --> 00:22:41,653
Не думаю, що я кінчу,
коли верблюд вирячається.
411
00:22:41,653 --> 00:22:45,031
Він таке бачив у джунглях,
це як «Царство тварин».
412
00:22:45,031 --> 00:22:46,157
Добре.
413
00:22:48,535 --> 00:22:50,203
- Ні, це надто неправильно.
- Добре.
414
00:22:51,204 --> 00:22:52,413
- Так.
- Так.
415
00:22:57,669 --> 00:22:59,963
Трясця, ти маєш рацію. Чорт! Це дивно.
416
00:22:59,963 --> 00:23:03,550
Джої... забирайся звідси до біса, брате!
417
00:23:05,301 --> 00:23:06,177
Трясця, іди!
418
00:23:07,178 --> 00:23:08,555
Ево, ти...
419
00:23:08,555 --> 00:23:09,514
Мая?
420
00:23:10,140 --> 00:23:11,766
Боже. Знову?
421
00:23:11,766 --> 00:23:13,184
Гей! Ти досі жива.
422
00:23:18,731 --> 00:23:22,318
І ви робите це на очах у верблюда.
Та ви парочка збоченців.
423
00:23:22,944 --> 00:23:24,487
- Постав мене.
- Я майже кінчив.
424
00:23:24,487 --> 00:23:26,197
- Постав.
- Трясця.
425
00:23:27,407 --> 00:23:29,075
Це не вразило мене так, як вперше.
426
00:23:29,075 --> 00:23:32,537
Може, це морфін, але так, нічого.
427
00:23:32,537 --> 00:23:34,038
Твій зад на мене не діє.
428
00:23:34,038 --> 00:23:34,956
Гей!
429
00:23:34,956 --> 00:23:38,042
Має, я така рада, що ти жива.
430
00:23:38,793 --> 00:23:41,254
- Дідько. Чекай, вибач.
- Та норм, я нічого не відчуваю.
431
00:23:41,254 --> 00:23:45,049
- Ти мала вийти з лікарні?
- Якщо вірити лікарці, то ні.
432
00:23:45,049 --> 00:23:48,344
- Як ти здогадалася повернутися сюди?
- Відстежила ваші телефони.
433
00:23:48,344 --> 00:23:50,346
Ви в це не повірите.
434
00:23:51,806 --> 00:23:53,683
Лана працює на росіян.
435
00:23:54,726 --> 00:23:57,353
- Так, ми знаємо.
- Ага, стара новина.
436
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Вона сестра Івана.
437
00:23:59,063 --> 00:23:59,981
Добре.
438
00:24:00,857 --> 00:24:03,359
То ви знаєте, із ким зустрічався
Влад у казино?
439
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
{\an8}Ленні Родріґес, він «залагоджувач».
440
00:24:10,992 --> 00:24:14,787
Кримінальник, найсерйозніший чувак,
що переправляє нелегалів у Штати.
441
00:24:14,787 --> 00:24:18,458
Йому ви дзвоните, коли треба
потрапити або виїхати з Вегаса нелегально.
442
00:24:18,458 --> 00:24:19,709
Після зустрічі з Владом
443
00:24:19,709 --> 00:24:22,170
його телефон пінгувався
біля аеропорту за Стрипом.
444
00:24:22,170 --> 00:24:24,839
Трясця, молодець, Має. Як завжди.
445
00:24:24,839 --> 00:24:27,634
Схоже, росіяни мали
план втечі від початку.
446
00:24:27,634 --> 00:24:29,761
У Ферґюсона точно немає цієї інформації.
447
00:24:29,761 --> 00:24:30,970
Ми маємо щось зробити.
448
00:24:30,970 --> 00:24:33,890
ФБР чітко сказало,
що нам не раді в їхній операції.
449
00:24:33,890 --> 00:24:36,476
Так, і я мала це хакати крутіше за всіх.
450
00:24:36,476 --> 00:24:38,853
Мій доступ до серверів АНБ заблоковано.
451
00:24:38,853 --> 00:24:40,563
У мене більше немає допуску.
452
00:24:40,563 --> 00:24:41,689
Як і в нас усіх.
453
00:24:42,482 --> 00:24:44,359
Дідько, у нас знак привида.
454
00:24:44,359 --> 00:24:46,778
- Хіба це не чорна мітка?
- Можливо.
455
00:24:46,778 --> 00:24:48,071
Я дзвоню Ферґюсону.
456
00:24:51,115 --> 00:24:52,533
- Хто це?
- Ферґюсоне.
457
00:24:52,533 --> 00:24:54,869
У нашого техніка є інформація,
яку ти маєш...
458
00:24:54,869 --> 00:24:56,871
Що в слові «відступити» ти не розумієш?
459
00:24:56,871 --> 00:24:59,249
У мене менш ніж за годину обмін.
460
00:24:59,249 --> 00:25:01,000
У мене немає часу для твого лайна.
461
00:25:01,584 --> 00:25:02,418
Я...
462
00:25:03,378 --> 00:25:06,089
Добре.
463
00:25:09,259 --> 00:25:11,970
Якщо ти не попустишся
і не припиниш займати мою лінію,
464
00:25:11,970 --> 00:25:13,471
я накажу тебе арештувати.
465
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
Дідько. Він мене не чує.
466
00:25:17,934 --> 00:25:20,645
Кому він потрібен?
Можемо самі перевірити аеропорт.
467
00:25:21,562 --> 00:25:22,480
А таки так, ми можемо!
468
00:25:22,480 --> 00:25:25,942
Аеропорт недалеко.
Один із вас має сісти за кермо.
469
00:25:25,942 --> 00:25:28,027
- Так.
- Має, тобі знадобляться труси.
470
00:25:28,027 --> 00:25:29,862
А мені так подобається. Свіженько.
471
00:25:29,862 --> 00:25:31,656
Боже, я більше ніколи не поїм.
472
00:25:31,656 --> 00:25:34,450
Вибач за обслуговування номерів.
Я казав, щоб швиденько.
473
00:25:44,961 --> 00:25:49,882
Вітаємо наших великих переможців!
474
00:25:49,882 --> 00:25:51,134
Так, мала!
475
00:25:51,759 --> 00:25:55,054
Усе по-вегаськи! Тут мрії здійснюються!
476
00:25:56,347 --> 00:25:58,891
Нам просто треба заповнити
папери для податкової,
477
00:25:58,891 --> 00:26:00,977
стандартна процедура для великих виграшів.
478
00:26:00,977 --> 00:26:02,562
- Звичайно.
- Папери!
479
00:26:03,521 --> 00:26:08,318
Глянь на це: «Пан і пані Геґерті».
480
00:26:08,318 --> 00:26:11,946
Насправді в мене дівоче прізвище.
І мені подобається «панянка».
481
00:26:13,614 --> 00:26:14,741
Добре.
482
00:26:14,741 --> 00:26:18,119
Це буде трохи незручно,
коли в нас будуть діти,
483
00:26:18,119 --> 00:26:20,121
і в них буде інше прізвище.
484
00:26:20,121 --> 00:26:21,039
Діти?
485
00:26:21,039 --> 00:26:23,624
Вибач, любий,
я перев'язала труби купу років тому.
486
00:26:23,624 --> 00:26:24,834
Після третьої дитини.
487
00:26:26,753 --> 00:26:27,712
Третьої?
488
00:26:29,756 --> 00:26:33,468
То ми кладемо виграш на спільний рахунок?
489
00:26:38,598 --> 00:26:39,807
Дайте нам секунду.
490
00:26:43,102 --> 00:26:44,812
ФБР погодилося на обмін.
491
00:26:44,812 --> 00:26:46,856
Вони нізащо не дотримають слова.
492
00:26:46,856 --> 00:26:48,107
Тоді з'являєтеся ви.
493
00:26:48,691 --> 00:26:50,777
Тобі потрібна допомога?
494
00:26:50,777 --> 00:26:52,403
Ми прийшли й готові.
495
00:26:57,283 --> 00:26:58,743
Дуже вражає.
496
00:26:59,994 --> 00:27:02,372
Завжди чула, що у вас
гарна колекція іграшок,
497
00:27:02,372 --> 00:27:04,749
але мені не треба,
щоб це стало перестрілкою.
498
00:27:04,749 --> 00:27:06,292
Це надто ризиковано.
499
00:27:06,292 --> 00:27:09,587
Ніякої зброї. Урукопаш.
500
00:27:13,049 --> 00:27:14,926
Сучка думає, що може нас переграти.
501
00:27:15,885 --> 00:27:17,637
Вона не знає, з ким має справу.
502
00:27:17,637 --> 00:27:21,182
Просто пам'ятайте,
будь-хто може працювати на Кослових,
503
00:27:21,182 --> 00:27:22,725
не втрачайте пильності.
504
00:27:26,270 --> 00:27:27,188
Майже час.
505
00:27:42,495 --> 00:27:43,830
Так, гаразд.
506
00:27:44,622 --> 00:27:47,250
Люди, це федерально керована зона,
507
00:27:47,250 --> 00:27:48,751
на злітній смузі не місце людям.
508
00:27:48,751 --> 00:27:51,671
Цей літак не може злетіти.
Він частина терористичної змови.
509
00:27:51,671 --> 00:27:53,172
Добре. А ви хто?
510
00:27:53,172 --> 00:27:55,508
Елітна об'єднана
особлива операційна група.
511
00:27:56,592 --> 00:28:00,555
Так, ви здаєтеся особливими,
але мені потрібні якісь документи.
512
00:28:00,555 --> 00:28:03,724
Хтось повідомляє про підозрілу поведінку
одного з ваших літаків.
513
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
Вам треба доповісти про це ФАУ.
514
00:28:05,560 --> 00:28:09,814
Але якщо люди, що повідомляють про
підозрілу поведінку, самі вкрай підозрілі,
515
00:28:10,398 --> 00:28:12,859
це типу скасовується. Я викличу копів.
516
00:28:12,859 --> 00:28:15,653
Вийми свою голову з дупи, клятий ідіоте.
517
00:28:15,653 --> 00:28:19,115
Від тебе пахне коктейлем і яблучним пюре.
518
00:28:20,199 --> 00:28:22,660
У когось тонкі нюхові рецептори.
519
00:28:22,660 --> 00:28:23,661
Божечки.
520
00:28:25,121 --> 00:28:26,122
Послухай, вилупку.
521
00:28:26,664 --> 00:28:28,583
Той літак винайняв злочинець,
522
00:28:28,583 --> 00:28:32,253
який становить величезну загрозу
для батьківщини.
523
00:28:32,253 --> 00:28:33,379
- Той літак?
- Так.
524
00:28:34,172 --> 00:28:37,633
Цей літак вилітає звідси щотижня
з однаковим планом польоту.
525
00:28:37,633 --> 00:28:41,179
Той самий час, той самий день,
той самий вантаж, той самий пілот.
526
00:28:41,179 --> 00:28:43,306
То хочете спробувати ще раз?
527
00:28:43,306 --> 00:28:44,390
Я спробую ще раз.
528
00:28:45,183 --> 00:28:46,851
Ти скасуєш цей рейс,
529
00:28:46,851 --> 00:28:50,062
або мій хлопець Транк
відірве тобі кляті руки
530
00:28:50,062 --> 00:28:50,980
у стилі Галка.
531
00:28:50,980 --> 00:28:52,440
Хіба не так, здорованю?
532
00:28:54,984 --> 00:28:55,985
- Боже, Транку!
- Чорт.
533
00:28:55,985 --> 00:28:57,069
Я дзвоню копам.
534
00:28:57,069 --> 00:28:59,614
- Святий боже.
- Знаєш що? Дзвони копам.
535
00:29:00,782 --> 00:29:03,534
Може, вони допоможуть тобі
знайти твої кляті яйця.
536
00:29:05,536 --> 00:29:07,371
Гадаю, я могла помилитися.
537
00:29:07,371 --> 00:29:11,167
Аж ніяк. Я ставлю на тебе,
а не на цього дурня, у будь-який день.
538
00:29:11,751 --> 00:29:14,170
Якщо цей дурень нас арештує,
ми облажалися.
539
00:29:14,170 --> 00:29:16,589
Ми не можемо довести, хто ми.
У нас знак привида.
540
00:29:16,589 --> 00:29:17,924
Я думала, це чорна мітка.
541
00:29:17,924 --> 00:29:19,217
Та яка різниця?
542
00:29:19,217 --> 00:29:22,637
Якщо колись і треба використати
ваші великі мізки,
543
00:29:22,637 --> 00:29:23,554
то саме зараз.
544
00:29:27,934 --> 00:29:28,976
Зрозуміло.
545
00:29:30,686 --> 00:29:31,521
ВУЛИЦЯ ЗАХ. ФЛАМІНГО
546
00:29:31,521 --> 00:29:32,438
БУЛЬВАР ПД. ЛАС-ВЕГАС
547
00:29:38,361 --> 00:29:39,570
Вибачте. Вулицю перекрито.
548
00:29:39,570 --> 00:29:41,197
Справи ФБР. Розвертайтеся.
549
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Ферґюсон.
550
00:29:45,910 --> 00:29:48,037
Привіт, це Крейґ Кормак.
551
00:29:48,037 --> 00:29:50,873
Я менеджер в аеропорту Омега.
552
00:29:50,873 --> 00:29:56,170
Мені треба, щоб ви приїхали сюди
й розслідували негайно ситуацію.
553
00:29:56,170 --> 00:29:58,506
Що? Хто це?
554
00:29:59,257 --> 00:30:03,135
Скажи йому,
що це пов'язано з планом втечі росіян.
555
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
Це пов'язано з планом втечі росіян.
556
00:30:06,597 --> 00:30:07,849
Вінтерз, це ти?
557
00:30:07,849 --> 00:30:10,643
Ні. Це ти.
558
00:30:10,643 --> 00:30:12,728
Це вона. Вона тримає пістолет над...
559
00:30:12,728 --> 00:30:15,690
Божечки, Вінтерз. Ти соромиш себе.
560
00:30:16,858 --> 00:30:17,942
Слухай, вилупку.
561
00:30:17,942 --> 00:30:20,403
У нас тут є літак, який із цим пов'язаний.
562
00:30:20,403 --> 00:30:22,864
Треба, щоб ти його посадив
до закінчення обміну.
563
00:30:22,864 --> 00:30:26,200
Я не можу піти й посадити літак,
якщо так кажеш ти, потворо.
564
00:30:26,200 --> 00:30:27,952
То їдь і розслідуй це.
565
00:30:27,952 --> 00:30:29,996
Ти от-от втратиш Івана й бомбу.
566
00:30:29,996 --> 00:30:31,330
Роби свою срану роботу!
567
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Лайно.
568
00:30:35,251 --> 00:30:36,460
Сподіваюся, це подіє.
569
00:30:36,460 --> 00:30:39,005
На мене подіяло. У мене знову привстав.
570
00:30:40,840 --> 00:30:42,300
Дякую. Це мило.
571
00:30:42,300 --> 00:30:44,510
Можете прибрати пістолет від моїх яєць?
572
00:30:45,386 --> 00:30:46,762
Що?
573
00:30:52,226 --> 00:30:53,644
Ходімо, Кослов.
574
00:30:55,354 --> 00:30:56,188
Свіже повітря.
575
00:30:56,689 --> 00:30:57,982
Який гарний день.
576
00:30:59,108 --> 00:31:02,570
У такі дні завжди здається,
що нагоди незліченні.
577
00:31:03,988 --> 00:31:06,949
Ти тут вірші складаєш? Лізь у фургон.
578
00:31:12,622 --> 00:31:13,789
Дідько!
579
00:31:13,789 --> 00:31:17,585
Цей морфін не закінчується,
і я цьому рада.
580
00:31:17,585 --> 00:31:19,712
- Ти знаєш, що це по суті героїн?
- Ага.
581
00:31:19,712 --> 00:31:22,214
Тепер я знаю, чому від нього залежність.
582
00:31:22,214 --> 00:31:23,591
Це неймовірно.
583
00:31:24,175 --> 00:31:26,302
Трясця, нарешті. Де Ферґюсон?
584
00:31:26,302 --> 00:31:27,595
На місці обміну.
585
00:31:27,595 --> 00:31:30,014
Він уже поставив нас біля аеропорту,
586
00:31:30,014 --> 00:31:32,016
раптом Кослов спробує втекти.
587
00:31:32,934 --> 00:31:35,227
Ферґюсон любить передбачати все.
588
00:31:35,227 --> 00:31:38,439
Ми подивимося на літак.
Ви з командою чекайте тут.
589
00:31:38,439 --> 00:31:40,358
Гаразд, просто покваптеся.
590
00:31:41,442 --> 00:31:42,276
Покваптеся.
591
00:31:46,948 --> 00:31:50,034
То цей хлопець кидає нас заради Леді Гаги?
592
00:31:50,034 --> 00:31:51,702
Це якщо нас не посадять.
593
00:31:52,286 --> 00:31:53,204
Чи не підірвуть.
594
00:31:53,788 --> 00:31:56,707
Краще в'язниця. Я б там керував.
595
00:31:59,460 --> 00:32:01,337
Я сумуватиму за нашими спільними битвами.
596
00:32:03,714 --> 00:32:05,132
Так, я теж.
597
00:32:05,675 --> 00:32:07,718
Якщо це буде нашою останньою місією...
598
00:32:10,304 --> 00:32:11,639
зробімо її пам'ятною?
599
00:32:12,640 --> 00:32:14,850
Так, краще хай так і буде.
600
00:32:19,480 --> 00:32:20,982
Ти певен, що готовий до цього?
601
00:32:22,066 --> 00:32:26,862
Може, у мене й порожній шлунок,
але серце зараз повне до країв.
602
00:32:27,822 --> 00:32:29,657
Я готовий віддати все до граму
603
00:32:30,783 --> 00:32:32,034
заради вас, друзі.
604
00:32:34,745 --> 00:32:36,831
Це найгейськіше лайно, яке я колись чула.
605
00:32:36,831 --> 00:32:38,499
Друже. Це вона сказала, не я.
606
00:32:42,920 --> 00:32:43,796
До справи.
607
00:32:47,341 --> 00:32:48,217
Ходімо.
608
00:32:51,804 --> 00:32:54,098
Чекайте. Це було надто швидко.
609
00:32:54,098 --> 00:32:57,018
Авжеж. Я ще не бачив чистіших літаків.
610
00:32:57,018 --> 00:32:58,561
- Що?
- Що у вас є?
611
00:32:58,561 --> 00:32:59,979
Літак чистий.
612
00:32:59,979 --> 00:33:01,564
Вантаж відповідає заявленому.
613
00:33:01,564 --> 00:33:04,525
Плани польоту заповнені.
Той самий пілот, що завжди.
614
00:33:05,317 --> 00:33:06,402
Перевірка безпеки чиста.
615
00:33:06,402 --> 00:33:09,655
Це просто регулярний
перевізник готівки казино.
616
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
Ні, це не може бути правдою.
617
00:33:11,323 --> 00:33:14,035
Вітаю, Вінтерз.
Ти знайшла звичайний літак.
618
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
Оце справжня робота.
619
00:33:15,786 --> 00:33:17,246
Твої хлопці щось пропустили.
620
00:33:17,246 --> 00:33:20,082
У росіян є допомога. Вони щось влаштували.
621
00:33:20,082 --> 00:33:21,959
Ти граєш їм на руку.
622
00:33:21,959 --> 00:33:24,128
Ти уявлення не маєш, про що базікаєш.
623
00:33:24,128 --> 00:33:28,049
Я стою на місці обміну посеред Стрипу.
624
00:33:28,674 --> 00:33:31,177
Скажи мені, яким дивом
тут приземлиться літак.
625
00:33:33,763 --> 00:33:36,057
Ти марнувала мій час і ресурси.
626
00:33:36,057 --> 00:33:39,351
І я не можу вірити,
що ти припиниш втручатися в мою операцію,
627
00:33:40,102 --> 00:33:42,605
у мене немає іншого вибору,
як прибрати твою команду.
628
00:33:47,401 --> 00:33:48,819
Сраний автозак?
629
00:33:48,819 --> 00:33:51,072
Забагато розваг у Вегасі,
і ти там опиняєшся.
630
00:33:51,072 --> 00:33:53,074
Це для твого добра, як і для мого.
631
00:33:53,074 --> 00:33:55,743
Поліція Лас-Вегаса
потримає вас до кінця обміну.
632
00:33:55,743 --> 00:33:58,370
Здайте зброю. Негайно.
633
00:33:58,370 --> 00:34:01,040
Я дам знати, коли закінчу
підчищати за тобою лайно.
634
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
Робіть, що він каже.
635
00:34:19,183 --> 00:34:20,643
Томпсоне, звітуй.
636
00:34:24,021 --> 00:34:25,231
Блокую люки.
637
00:34:25,231 --> 00:34:26,816
Ніщо не пройде крізь них.
638
00:34:26,816 --> 00:34:29,235
Прийнято. Інформуй.
639
00:34:29,235 --> 00:34:31,737
В'їзд із Кословим. Одна хвилина.
640
00:34:34,824 --> 00:34:35,991
Що це, трясця, таке?
641
00:34:36,659 --> 00:34:37,868
Чому ми сповільнюємося?
642
00:34:37,868 --> 00:34:39,787
Щось блокує рух.
643
00:34:47,044 --> 00:34:48,087
Замовкни, трясця.
644
00:34:49,547 --> 00:34:50,756
Щось не так?
645
00:34:55,052 --> 00:34:58,013
Вона була найкращим дарунком у світі!
646
00:34:59,056 --> 00:35:02,434
Я просто хотів когось,
щоб дуркувати до кінця життя!
647
00:35:02,434 --> 00:35:04,937
Хіба я так багато прошу?
648
00:35:06,397 --> 00:35:07,356
Що?
649
00:35:08,691 --> 00:35:11,986
Вилижи мою смердючу дірку, стерво!
650
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Пішли ви!
651
00:35:15,072 --> 00:35:16,240
Так, і ви теж!
652
00:35:17,449 --> 00:35:20,703
Мудак! Я бачу, як ти на мене дивишся!
653
00:35:32,339 --> 00:35:35,634
Доречно, що все закінчується тим,
що нас везуть у витверезник.
654
00:35:36,552 --> 00:35:39,138
Це не перша моя місія,
що закінчується так.
655
00:35:39,138 --> 00:35:40,389
Точно.
656
00:35:40,389 --> 00:35:43,309
Пакистан... Пощастило тобі,
що так легко вибрався.
657
00:35:43,309 --> 00:35:46,937
Звідки мені було знати,
що пісяти на вулиці Карачі нелегально?
658
00:35:46,937 --> 00:35:49,064
Там я їв найкращий кебаб у своєму житті.
659
00:35:49,064 --> 00:35:54,403
М'ясо бика, помідори, цибуля,
чилі... кістковий мозок.
660
00:35:55,196 --> 00:35:56,363
Так. Це правда.
661
00:35:56,363 --> 00:35:58,365
Вони кладуть кістковий мозок у цю хрінь.
662
00:35:58,365 --> 00:36:00,910
І просмажують цю фігню до ідеалу.
663
00:36:01,952 --> 00:36:03,579
Божевілля сприймати це за належне.
664
00:36:04,788 --> 00:36:05,706
Так.
665
00:36:11,086 --> 00:36:11,962
Та пішло це.
666
00:36:14,715 --> 00:36:15,674
Що ти робиш?
667
00:36:15,674 --> 00:36:17,843
Ставлю на себе. І на тебе.
668
00:36:18,427 --> 00:36:20,721
Щось іще має бути не так із тим літаком.
669
00:36:20,721 --> 00:36:21,931
Перевір пілота.
670
00:36:21,931 --> 00:36:23,933
Там найбільше варіантів для маніпуляцій.
671
00:36:27,436 --> 00:36:28,520
Перевірка безпеки чиста.
672
00:36:29,688 --> 00:36:31,690
Але вони не копали так глибоко, як я можу.
673
00:36:33,442 --> 00:36:34,276
Є щось.
674
00:36:35,277 --> 00:36:37,780
П'ять днів тому
пілот багато програв на боксі,
675
00:36:37,780 --> 00:36:40,699
а сьогодні вранці його гральний борг зник.
676
00:36:40,699 --> 00:36:43,452
Після останньої перевірки безпеки,
але перед наступною.
677
00:36:43,452 --> 00:36:44,995
Його не помітять.
678
00:36:44,995 --> 00:36:46,538
То пілот скомпрометований?
679
00:36:46,538 --> 00:36:47,706
Але Ферґюсон має рацію.
680
00:36:47,706 --> 00:36:51,502
На Стрипі не можна посадити літак.
Тоді навіщо Анастасії літак?
681
00:36:53,379 --> 00:36:55,547
Це має бути диверсія, щоб витягнути Івана.
682
00:36:56,507 --> 00:36:58,926
Трясця! Маємо вибратися з автозака.
683
00:37:05,516 --> 00:37:06,517
Усе готово.
684
00:37:12,231 --> 00:37:14,275
{\an8}Що це тут, трясця, робить?
685
00:37:20,572 --> 00:37:22,157
Не злякалася, ні?
686
00:37:22,157 --> 00:37:24,535
Я пришлю спільника для проведення обміну,
687
00:37:24,535 --> 00:37:26,537
раптом ти вирішив мене надурити.
688
00:37:26,537 --> 00:37:28,539
Де довіра? Я думав, ми друзі.
689
00:37:29,623 --> 00:37:33,627
Ну, по дружбі, пане Ферґюсон,
маю сказати вам,
690
00:37:33,627 --> 00:37:35,754
що мої люди там,
де ви найменше їх чекаєте.
691
00:37:37,339 --> 00:37:38,340
Хіба?
692
00:37:38,340 --> 00:37:40,092
Будь-яка спроба вбити мого спільника
693
00:37:40,092 --> 00:37:42,511
або забрати бомбу, не віддавши мого брата,
694
00:37:42,511 --> 00:37:43,971
і мої люди завдадуть удару.
695
00:37:43,971 --> 00:37:46,140
І вони не промажуть. Ясно?
696
00:37:46,140 --> 00:37:47,391
Ясно.
697
00:37:49,393 --> 00:37:51,103
Мій спільник прибуває.
698
00:37:54,148 --> 00:37:55,065
Я його бачу.
699
00:37:55,065 --> 00:37:57,026
Щойно я підтверджу справжність зброї,
700
00:37:57,026 --> 00:37:59,361
обмін піде за планом.
701
00:38:00,237 --> 00:38:03,157
Гадаю, наші справи тут майже завершено.
702
00:38:03,657 --> 00:38:04,742
Було дуже приємно.
703
00:38:05,409 --> 00:38:06,618
Навзаєм.
704
00:38:09,496 --> 00:38:10,456
Запускайте робота.
705
00:38:25,888 --> 00:38:27,598
Робот підтверджує, що ядерка гаряча.
706
00:38:27,598 --> 00:38:29,850
Є сліди людей Анастасії в тунелях?
707
00:38:29,850 --> 00:38:33,145
Поки ні, якщо тут унизу хтось є,
вони не виходять.
708
00:38:33,145 --> 00:38:35,230
Це місце захищеніше, ніж Форт-Нокс.
709
00:38:35,230 --> 00:38:37,608
Прийнято. Усі команди готові.
710
00:38:37,608 --> 00:38:38,984
Обмін запущено.
711
00:38:39,985 --> 00:38:41,070
Везіть Кослова.
712
00:38:54,958 --> 00:38:55,793
Дідько.
713
00:38:55,793 --> 00:38:58,379
Я бачу місце обміну. Він уже почався.
714
00:39:00,089 --> 00:39:02,674
Транкі, я знаю, що ти закінчився,
715
00:39:02,674 --> 00:39:04,927
але треба, щоб ти заліз
у свій запасний бак,
716
00:39:04,927 --> 00:39:07,554
і зробив те, що ти, трясця, робиш.
717
00:39:08,138 --> 00:39:09,306
Саме так, малий.
718
00:39:12,726 --> 00:39:15,229
Ясно! Уперед. Зроби їх.
719
00:39:15,229 --> 00:39:16,563
Зроби їх, дідько!
720
00:39:17,398 --> 00:39:18,440
Чорт.
721
00:39:19,942 --> 00:39:22,653
Гей! Припиніть, або вам кранти.
722
00:39:23,320 --> 00:39:25,656
Усе гаразд. Ми всі не на висоті.
723
00:39:26,907 --> 00:39:28,158
Так. Так і є, друже.
724
00:39:28,867 --> 00:39:30,202
Ми так облажалися.
725
00:39:34,039 --> 00:39:36,250
Якого дідька?
726
00:39:36,959 --> 00:39:38,502
Що це, трясця, було?
727
00:39:39,962 --> 00:39:41,463
Що цей хлопець робить?
728
00:39:41,463 --> 00:39:43,424
- Він один із наших?
- У цивільному одязі.
729
00:39:46,510 --> 00:39:49,221
- Бачиш щось іще попереду?
- Ні, не бачу.
730
00:39:51,181 --> 00:39:52,599
Гей, брате. Що...
731
00:40:01,400 --> 00:40:04,027
Чорт. Готуйтеся.
732
00:40:08,282 --> 00:40:09,324
Пол?
733
00:40:09,324 --> 00:40:11,493
Трясця. Як ти нас знайшов?
734
00:40:12,161 --> 00:40:14,913
Я вкрав поліційну машину.
Це критична ситуація, тому нічого.
735
00:40:15,497 --> 00:40:18,625
Я чув, що вас затримали,
тож зупинив автозак
736
00:40:18,625 --> 00:40:21,003
і пшикнув з газового балончика
на хлопців попереду.
737
00:40:21,003 --> 00:40:23,589
Вони опиралися,
і я мав скористатися електрошоком.
738
00:40:23,589 --> 00:40:24,673
Досить ефективно.
739
00:40:25,340 --> 00:40:27,634
Святий боже, Поле. А це сміливо.
740
00:40:27,634 --> 00:40:30,762
Вибач, що відсторонив тебе,
але я думав, що ти обдовбаний.
741
00:40:30,762 --> 00:40:32,181
Я обдовбаний.
742
00:40:33,348 --> 00:40:35,767
І, можливо, це найкраще,
що зі мною траплялося.
743
00:40:37,436 --> 00:40:39,563
Погнали, нам треба на місце обміну.
744
00:40:49,239 --> 00:40:51,033
Якого дідька ти усміхаєшся, вилупку?
745
00:40:51,033 --> 00:40:52,242
Люблю це місто.
746
00:40:52,743 --> 00:40:55,370
Воно завжди таке... живе.
747
00:40:57,498 --> 00:41:00,792
Я сподіваюся, що ви не зробите нічого,
щоб поставити це під загрозу.
748
00:41:02,044 --> 00:41:04,254
Якщо щось станеться, стріляти на ураження.
749
00:41:17,768 --> 00:41:20,646
Хапайте зброю, комутатори,
усе, що вам під руку трапиться.
750
00:41:20,646 --> 00:41:23,857
- Що це ви тут робите?
- Рятуємо ваші ботанські зади.
751
00:41:24,358 --> 00:41:27,194
Чув його, ботане. Ми беремо речі.
752
00:41:30,197 --> 00:41:32,074
Бачили це? У мене його пістолет.
753
00:41:38,997 --> 00:41:39,831
Розділіться.
754
00:41:47,714 --> 00:41:48,632
Втомилася, мала?
755
00:41:49,841 --> 00:41:53,262
Не можу повірити,
що ми всю ніч розважалися у Вегасі.
756
00:41:54,680 --> 00:41:56,306
Мене так покарають вдома.
757
00:41:56,848 --> 00:41:59,059
Я думав, ти казала, що твоїй мамі це норм.
758
00:41:59,059 --> 00:42:01,186
Так. Але не батькові,
759
00:42:01,186 --> 00:42:03,647
що видно із 47 голосових,
які він мені залишив.
760
00:42:03,647 --> 00:42:06,692
Він просто хвилюється за тебе,
це фішка хороших татусів.
761
00:42:32,676 --> 00:42:34,052
Чорт. Він тут.
762
00:42:41,268 --> 00:42:42,311
Що це за чортівня?
763
00:42:43,687 --> 00:42:45,439
Не може бути бомбою, правда?
764
00:42:48,525 --> 00:42:49,860
Що за чорт?
765
00:42:52,195 --> 00:42:53,864
{\an8}БОББІ
ЧАС ПОЧИНАТИ!
766
00:43:02,956 --> 00:43:04,958
Гроші!
767
00:43:15,886 --> 00:43:16,803
Чорт.
768
00:43:19,473 --> 00:43:21,558
Дідько. Казала йому посадити той літак.
769
00:43:21,558 --> 00:43:23,477
Він створює масовий хаос.
770
00:43:23,477 --> 00:43:25,395
ФБР не може контролювати місце.
771
00:43:26,396 --> 00:43:27,314
Пішла ти, суко.
772
00:43:28,899 --> 00:43:30,192
Це ти пішов, суко.
773
00:43:30,734 --> 00:43:32,819
Так, на спільний рахунок!
774
00:43:37,366 --> 00:43:39,326
Посадіть Кослова у фургон негайно!
775
00:43:45,916 --> 00:43:46,958
Що за...
776
00:43:54,299 --> 00:43:55,300
Святий боже.
777
00:43:56,093 --> 00:43:58,345
Потрібно більше людей,
щоб відновити периметр!
778
00:43:59,221 --> 00:44:00,889
У чому річ, спеціальний агенте?
779
00:44:00,889 --> 00:44:03,058
Забагато людей у тунелях?
780
00:44:03,600 --> 00:44:06,436
Томпсоне, підіймай свою команду,
повторюю, підіймай...
781
00:44:11,066 --> 00:44:11,942
Забирайтеся звідти!
782
00:44:24,496 --> 00:44:26,415
Уперед, маємо знайти Ферґюсона.
783
00:44:35,465 --> 00:44:36,633
Божечки. Це Лана.
784
00:44:36,633 --> 00:44:37,592
Погнали.
785
00:44:40,011 --> 00:44:41,221
Уперед, швидше!
786
00:44:51,857 --> 00:44:52,899
Бомба лежить.
787
00:44:52,899 --> 00:44:55,193
Повторюю, бомба лежить.
788
00:44:55,193 --> 00:44:56,611
Захопіть ядерку.
789
00:44:56,611 --> 00:44:58,488
- Ядерку?
- Забираймося звідси.
790
00:45:07,664 --> 00:45:09,040
Трясця! Ферґюсон мертвий.
791
00:45:09,040 --> 00:45:11,334
Повторюю, Ферґюсон мертвий.
792
00:45:11,334 --> 00:45:12,335
Хапаю ядерку!
793
00:45:14,880 --> 00:45:15,714
Вилупок.
794
00:45:22,387 --> 00:45:23,263
Чорт!
795
00:45:26,349 --> 00:45:27,517
Геть з дороги! Гей!
796
00:45:29,186 --> 00:45:32,522
Ти мав рацію.
Америка на першому місці за свободою.
797
00:45:33,732 --> 00:45:34,733
Моєю свободою.
798
00:45:41,031 --> 00:45:42,282
Ні!
799
00:46:22,197 --> 00:46:23,073
Чорт!
800
00:47:41,109 --> 00:47:46,114
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк