1 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 {\an8}ЗА 20 ГОДИН ДО ТОГО 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Я ж тобі казав, що це чудова копія! 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,987 Наші покупці-криптарі ніколи не здогадаються, що це підробка. 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 Поки не спробують її підірвати. 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,786 До того часу той псих Меддокс зітре з лиця землі і їх, 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,496 і це місто. 7 00:00:36,496 --> 00:00:39,415 Тому сьогодні наш останній шанс потусуватися в Лас-Вегасі. 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,502 - Ходімо. - Підемо в клуб? 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,586 Ні! 10 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 Іти зараз — зайвий ризик. 11 00:00:48,966 --> 00:00:49,926 Моя люба сестро, 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,386 знаю, ти нервуєш щодо сьогодні, але розслабся. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,805 У мене все під контролем. 14 00:00:53,805 --> 00:00:56,015 Я не нервую, а ти нічого не контролюєш. 15 00:00:56,015 --> 00:00:59,185 Щодня одне й те саме. Бухло, наркота, жінки. 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 Я знайшла це. 17 00:01:03,022 --> 00:01:06,150 І купку іншого хвойдячого одягу, який тут залишила остання повія. 18 00:01:06,150 --> 00:01:09,654 Так. Ну, вона не була повією. Вона — модель Instagram. 19 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 Точно, модель Instagram. 20 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 «Нічого, що я зроблю селфі з вашим приватним літаком?» 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 «Хочу запостити це в TikTok». «Без літака не буде мінету». 22 00:01:17,954 --> 00:01:19,664 Тобі так добре вдається. 23 00:01:19,664 --> 00:01:21,457 Через це ти опинишся за ґратами. 24 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 Агов. 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,627 Життя — це кайф. 26 00:01:25,711 --> 00:01:26,546 Кайф? 27 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 Кайф. 28 00:01:30,341 --> 00:01:32,677 Рости в цій країні самій було не кайфово. 29 00:01:33,261 --> 00:01:35,805 Усе життя брехати, вдавати когось іншого. 30 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 Ти був моїм єдиним родичем по той бік світу. 31 00:01:39,642 --> 00:01:41,102 Я трималася всі ці роки 32 00:01:41,102 --> 00:01:43,938 завдяки надії, що ти приїдеш, і в мене знову буде сім'я. 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 Настєнько, твоє бажання здійсниться. 34 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Ми можемо помститися за смерть наших батьків. 35 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Ми можемо заробити грошей, щоб робити те, що захочемо, 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 до кінця нашого життя. 37 00:01:54,115 --> 00:01:55,741 Я хочу, щоб ти був у безпеці. 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,579 Якщо з тобою щось станеться, я не знаю, що я... 39 00:02:04,125 --> 00:02:08,671 Настєнько, повір мені, у нас усе буде. 40 00:02:10,089 --> 00:02:13,009 Сподіваюся, брате. Сподіваюся. 41 00:02:19,932 --> 00:02:22,852 Я зроблю так, щоб усе вийшло, брате. 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 Я не втрачу тебе. 43 00:02:33,154 --> 00:02:35,198 І вам доброго ранку, Настусю. 44 00:02:42,205 --> 00:02:45,249 - Це всі, хто лишився? - Брати Барінови чекають наказів. 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,211 Ти певна, що хочеш, щоб вони були залучені? 46 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 Ти не зможеш контролювати цих тварин. 47 00:02:51,881 --> 00:02:53,716 Ти кажеш так, ніби це погано. 48 00:02:54,634 --> 00:02:57,261 Подзвони їм. І пану Родріґесу теж. 49 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 Скажи йому, нам треба більше людей. 50 00:03:02,558 --> 00:03:03,935 Цього має вистачити. 51 00:03:24,789 --> 00:03:26,707 ГОТОВІ 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 Швидко туди й назад. 53 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 Треба глянути, чи зможу врятувати програму стеження Маї. 54 00:03:37,551 --> 00:03:38,469 Хай буде поруч. 55 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 Лана виграла цей раунд, і що? 56 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 Бій не скінчився. Ми її візьмемо. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,689 Лана. У мене під носом усю ніч була Анастасія Кослова. 58 00:03:49,689 --> 00:03:50,856 Як я могла не помітити? 59 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Бо не було що помічати. 60 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 Розвідка сказала, що вона давно мертва. 61 00:03:56,153 --> 00:03:58,364 Задовго до того, як ми почули про Кослових. 62 00:03:58,364 --> 00:04:01,742 І мова не тільки про тебе, вона гралася з нами всіма від початку. 63 00:04:04,370 --> 00:04:08,040 Я членом ризикував, щоб її захистити. Очевидно, захист їй не був потрібен. 64 00:04:08,624 --> 00:04:09,792 І якщо вона схожа 65 00:04:09,792 --> 00:04:12,169 на решту росіян, що потай чекали свого часу, 66 00:04:13,087 --> 00:04:15,298 вона все життя проходила бойову підготовку. 67 00:04:17,049 --> 00:04:20,720 Це пояснює, чому росіяни раптом повернулися в гру на базі. 68 00:04:21,887 --> 00:04:22,763 Давай. 69 00:04:22,763 --> 00:04:25,308 Що сталося, те сталося. Тому рухаймося далі. 70 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 Це ще, бляха, не кінець. 71 00:04:26,809 --> 00:04:30,980 Боже мій. Ти робиш мене найщасливішим чоловіком на світі! 72 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 Не пам'ятаю, щоб почувалася такою щасливою. 73 00:04:35,026 --> 00:04:36,736 Ми маємо піти, коли виграємо, 74 00:04:36,736 --> 00:04:39,947 чи нам слід зробити щось цілковито безвідповідальне? 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 Це риторичне запитання? 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 - Боже, як же я тебе люблю. - Я тебе люблю. 77 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 Чоловіче. Усе на 33. 78 00:04:47,496 --> 00:04:49,790 - Майкл Джордан. - Ставки не приймаються. 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,044 А хіба Майкл Джордан не 23? 80 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 Трясця. Маєш рацію. Друже, я можу поставити... 81 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 Тридцять три! 82 00:04:57,590 --> 00:04:59,175 - Трясця! - Святий боже! 83 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 Так! Це найкращий день мого життя! 84 00:05:05,181 --> 00:05:06,849 Ленґдон досі не відповідає? 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 - Так. Щось не так. Зазвичай він... - Вінтерз. 86 00:05:09,393 --> 00:05:12,605 Пане, я намагалася додзвонитися. Послухайте, ядерку... 87 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 Перехопила Анастасія Кослова, 88 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 яка весь час була поруч із тобою, а ти про це не знала. 89 00:05:19,695 --> 00:05:21,322 Знаю, яким це здається, але... 90 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Кінець, Вінтерз. 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 Що? 92 00:05:25,201 --> 00:05:27,286 Ні, це не кінець. У нас досі є час. 93 00:05:27,286 --> 00:05:28,579 Більше немає. 94 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 Я намагався, повір мені, але тут я безсилий. 95 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 Не бери близько до серця. Це не ти винна. Я винен. 96 00:05:34,668 --> 00:05:37,046 Я не мав ставити тебе в таке становище. 97 00:05:37,046 --> 00:05:39,799 Я знав, що це зарано. 98 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 Це не було зарано. 99 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 Я була готова. 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,638 Я готова. 101 00:05:45,638 --> 00:05:48,224 Вибач, Ево, я більше нічого не можу вдіяти. 102 00:05:48,224 --> 00:05:50,142 Молюся за твоє безпечне повернення додому. 103 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 Пане, прошу. 104 00:05:51,310 --> 00:05:53,354 Ви маєте дати нам останній шанс. 105 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 - Пане. - Твої останні шанси скінчилися. 106 00:05:59,193 --> 00:06:00,694 Що це за вилупок? 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,863 Спеціальний агент ФБР Ферґюсон. 108 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Що ти тут робиш? 109 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Саме хотів запитати в тебе те саме. 110 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 Коли побачив рахунок за готель на 60 000, 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 то подумав собі: 112 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 «Це трохи дорогувато для імпровізованого командного центру», 113 00:06:12,414 --> 00:06:14,875 але оглянувши це місце 114 00:06:14,875 --> 00:06:17,545 зрозумів, що твоя команда краще відпочиває, ніж працює. 115 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 - Це неправда. - Ми в усьому хороші. 116 00:06:21,674 --> 00:06:24,426 Коли мені подзвонили й сказали, що місія провалилася, 117 00:06:24,426 --> 00:06:26,679 я подумав, що це якась помилка. 118 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 Ви ж маєте бути кращими з кращих. 119 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 І що я бачу? 120 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 Калюжі блювоти, використані презервативи 121 00:06:34,353 --> 00:06:36,939 та верблюд, якого ви, мудаки, накачали кокаїном. 122 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 Цей верблюд може сам обирати. 123 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 Більше ні, я викликав контроль за тваринами. 124 00:06:42,486 --> 00:06:43,988 Його повернуть у клітку. 125 00:06:45,447 --> 00:06:46,574 Виродок. 126 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 Добре, знаєш що? Я згодна. 127 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 Усе трохи вийшло з-під контролю, 128 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 але щойно ми дізналися, що на завданні, 129 00:06:53,664 --> 00:06:56,792 ми зібралися і зробили свою кляту роботу. 130 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 Справді, Вінтерз? 131 00:06:58,252 --> 00:07:01,714 Ти катала з собою сестру цілі усю ніч. 132 00:07:01,714 --> 00:07:03,924 То так ти бачиш зроблену роботу? 133 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 Так я і думав. 134 00:07:07,553 --> 00:07:11,432 Тож чому б тобі не дати мені телефон, з якого тобі дзвонила Анастасія Кослова, 135 00:07:11,432 --> 00:07:13,893 щоб я міг підтерти за тобою і захопити ядерку. 136 00:07:13,893 --> 00:07:18,022 - Пішов ти. Ми самі за собою підітремо. - Ні. Аж ніяк. 137 00:07:22,026 --> 00:07:24,570 Не відстежується. Але є відчуття, що вона подзвонить. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 - Якщо хочеш мою теорію... - Ні. 139 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 Твоя робота тут скінчена, агентко Вінтерз. 140 00:07:29,825 --> 00:07:31,577 Мобільний загін чекає. Ходімо. 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,122 Сраний ти клоун. 142 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 Бачиш, щоб я сміявся? 143 00:07:39,001 --> 00:07:40,127 Геть з дороги. 144 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Іди. 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Тепер коли ці вилупки пішли, який у нас план? 146 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 - План? - Ага. 147 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Знайти льоду. 148 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Ось чому ми не маємо відхилятися від початкового місця доставки! 149 00:08:12,701 --> 00:08:14,495 Ще одна анальна кровотеча! 150 00:08:16,121 --> 00:08:19,124 Цианід? А мені більше нагадало рогіпнол. 151 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 З вашим другом усе буде добре. 152 00:08:22,878 --> 00:08:26,549 Але поліція має поговорити з вами обома щодо знайдених наркотиків. 153 00:08:26,549 --> 00:08:28,467 Чорт! Довбаний вилупок! 154 00:08:28,467 --> 00:08:29,802 Гей, він тікає! 155 00:08:29,802 --> 00:08:34,139 Два наскрізні вогнепальні в тулуб і плече. 156 00:08:34,139 --> 00:08:37,685 Жодних розривів органів чи судин, очікується повне відновлення. 157 00:08:37,685 --> 00:08:40,854 Зараз вона під речовинами в країні снів. 158 00:08:55,911 --> 00:08:58,998 Не кажи, що ти лупцюватимеш пальчиками по клавіатурі. 159 00:08:59,540 --> 00:09:01,750 Ласкаво прошу тебе попрацювати пальцями. 160 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 Ходи сюди. 161 00:09:19,393 --> 00:09:22,646 Цицьки й мозок? Усе при тобі, Має. 162 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Мені нудно. 163 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 А мені ні. Іди грайся зі своїм планшетом. 164 00:09:27,401 --> 00:09:28,736 Він нікчемний. 165 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Без Wi-Fi — це калькулятор-переросток. 166 00:09:34,491 --> 00:09:37,161 Тримай, тут досхочу TikTok'у. 167 00:09:38,621 --> 00:09:40,873 Трясця. Що ми робили? 168 00:09:40,873 --> 00:09:43,250 - Саме збиралися трахнутися. - Так. 169 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 - Звідки це взялося? - Безпека передусім. 170 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Безпека та Захищеність — мої прізвиська. 171 00:09:52,259 --> 00:09:53,594 Ти така збіса захищена. 172 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 - Потрійний шифр... - Дідько. 173 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 - Двофакторна автентифікація. - Дідько. 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,727 Довбаний блокчейн. 175 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Чорт! 176 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 Я найзахищеніша. 177 00:10:05,773 --> 00:10:08,734 От тільки дала мені Wi-Fi, щоб пофліртувати з цим хлопцем, 178 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 поки він грав у кості. 179 00:10:10,778 --> 00:10:11,820 А зараз мені нудно. 180 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 Тримай. Тут досхочу TikTok'у. 181 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 Дякую. 182 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Я, мабуть, просто була в TikTok'у? 183 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 Але я могла робити будь-що, 184 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 говорити з будь-ким. 185 00:10:25,459 --> 00:10:28,504 Чорт. Лана попередила Влада. 186 00:10:29,338 --> 00:10:31,590 Так він дізнався, що ми стежимо за його телефоном. 187 00:10:32,925 --> 00:10:34,635 Ти російська подвійна агентка. 188 00:10:35,803 --> 00:10:36,804 Ой-ой. 189 00:10:39,139 --> 00:10:42,935 Не хвилюйся через неї. Місія може зачекати. Зосередься на мені. 190 00:10:42,935 --> 00:10:45,729 Не може. Я була типу зосереджена на тобі всю ніч. 191 00:10:45,729 --> 00:10:47,523 Що? Ні. 192 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Ти знизив мою ефективність в роботі. 193 00:10:50,776 --> 00:10:52,111 Твій член — пастка. 194 00:10:58,951 --> 00:10:59,785 Отямся. 195 00:11:03,414 --> 00:11:05,749 Пані Лернер. Ви мене чуєте? 196 00:11:05,749 --> 00:11:08,168 Твій член — пастка. 197 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 Точно. Це слова морфіну. 198 00:11:10,421 --> 00:11:12,089 Лана — кацапка. 199 00:11:13,132 --> 00:11:14,675 Я маю попередити команду. 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,677 Пані Лернер, я б цього не радила. 201 00:11:16,677 --> 00:11:19,221 Ви не в тому стані, щоб піти з лікарні... 202 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Дайте мені це! Це питання національної безпеки! 203 00:11:24,601 --> 00:11:26,145 Я іду, Ево! 204 00:11:34,194 --> 00:11:35,821 Ласкаво прошу в швидку Вегаса. 205 00:11:36,780 --> 00:11:38,115 Ніколи не нудно. 206 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 Це за Маю. 207 00:11:42,244 --> 00:11:45,038 Є надія, що вона вийде з операційної вчасно, 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 щоб проти нас вели спільну справу. 209 00:11:48,000 --> 00:11:49,084 Будьмо. 210 00:11:49,084 --> 00:11:53,005 Не можу пити на порожній шлунок. Я обісруся і відключуся. 211 00:11:53,881 --> 00:11:56,425 Я замовив доставку в номер. По порції кожної страви. 212 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Навіть шоколадний торт замовив. 213 00:11:58,844 --> 00:12:00,179 Я люблю шоколад. 214 00:12:00,179 --> 00:12:01,763 Я знаю, здорованю. 215 00:12:01,763 --> 00:12:04,433 А це за мого боса. 216 00:12:05,058 --> 00:12:08,604 Директора ЦРУ Джеймса Ленґдона! 217 00:12:08,604 --> 00:12:10,481 Бо здуру довірив мені 218 00:12:10,481 --> 00:12:13,192 найважливішу таємну операцію в історії США. 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Гей, я тобі вже казав, що ти не винна. 220 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 Так, винні ми всі. 221 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Ні, люди. Хтось один має бути відповідальним. 222 00:12:22,826 --> 00:12:24,495 Тому я і приєдналася до агентства. 223 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 Щоб підставляти свій зад за нашу країну. 224 00:12:27,539 --> 00:12:28,499 І байдуже, що там. 225 00:12:28,499 --> 00:12:29,750 Я за це вип'ю. 226 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 Подивіться з позитивного боку, нас це все не хвилюватиме, 227 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 коли ми станемо попелом. 228 00:12:35,589 --> 00:12:38,050 Гей, я вдячна за співчуття, 229 00:12:38,717 --> 00:12:40,511 але ніхто не стане попелом. 230 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 Лана, Анастасія? 231 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 Вона ризикнула всім, бо турбується про свого брата. 232 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 Їй не цікаво підривати бомбу. 233 00:12:48,644 --> 00:12:50,187 Вона її обміняє на Івана. 234 00:12:50,187 --> 00:12:52,397 І щойно він буде в безпеці, вони здиміють, 235 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 вільні планувати помсту проти Америки. 236 00:12:58,028 --> 00:13:00,155 Нас виключили. Я принесу бухла. 237 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 Закладаюся, ФБР забрало всю хорошу випивку. 238 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 Виродки! 239 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 МОБІЛЬНИЙ КОМАНДНИЙ ЦЕНТР 240 00:13:11,667 --> 00:13:13,293 Перевірте всіх невідомих 241 00:13:13,293 --> 00:13:15,212 зі складу, будинку на озері, ломбарду. 242 00:13:15,212 --> 00:13:18,549 З'ясуйте всі приїзди та від'їзди всіх відомих спільників Кослових. 243 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Потрусіть усіх, хто мав діло з ними у Вегасі. 244 00:13:20,968 --> 00:13:22,636 І я кажу — усіх. 245 00:13:22,636 --> 00:13:24,972 Від барист, що варили їм каву зі зниженим кофеїном, 246 00:13:24,972 --> 00:13:26,932 до дівчат за викликом, що смоктали їм. 247 00:13:27,599 --> 00:13:29,351 Виженімо цих клятих щурів. 248 00:13:33,355 --> 00:13:34,481 Агов! 249 00:13:36,692 --> 00:13:37,609 Ми готові. 250 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Алло. 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Я чекала на Еву Вінтерз. 252 00:13:43,365 --> 00:13:45,951 Вінтерз немає. Зараз за цим номером я. 253 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 Спеціальний агент Ферґюсон, ФБР. З ким я розмовляю? 254 00:13:48,537 --> 00:13:50,622 Думаю, ви знаєте, спеціальний агенте. 255 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 - Не граймо в ігри. - Справедливо. Анастасіє. 256 00:13:54,543 --> 00:13:55,877 Шифр, не можемо знайти ключ. 257 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 У мене є те, що ви хочете, а у вас те, що я хочу. 258 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 Дайте мені моє, і я дам вам ваше. 259 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 Вашого брата за ядерку. Отак просто? 260 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 Отак просто. 261 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 О восьмій на розі Фламінго та Південного бульвару Лас-Вегас. 262 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 Якось мало часу. Бомба має вибухнути о дев'ятій. 263 00:14:11,310 --> 00:14:13,020 Тоді раджу прийти вчасно. 264 00:14:13,020 --> 00:14:16,064 Приведіть Івана на бік Стрипу, я принесу ядерку на бік Фламінго. 265 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 Щойно я підтверджу, що Іван цілий... 266 00:14:18,025 --> 00:14:20,027 Щойно я підтверджу, що бомба справжня. 267 00:14:20,027 --> 00:14:23,488 Ми проведемо обмін і підемо різними шляхами. Згода? 268 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Згода. 269 00:14:26,867 --> 00:14:30,162 Вони пішли на місце. Їдьте в тунелі. 270 00:14:31,455 --> 00:14:35,417 До справи. Завдання ви знаєте. Уперед. 271 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 Що ти задумала, Анастасіє? 272 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Який твій план? 273 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 Розумниця. 274 00:14:51,308 --> 00:14:53,101 {\an8}ЛАС-ВЕГАС ВОДА Й ЕЛЕКТРИКА 275 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 Каналізація проходить під місцем зустрічі, 276 00:14:55,771 --> 00:14:57,439 точки входу в кожному кварталі. 277 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 Вона спробує нас обдурити. 278 00:14:59,775 --> 00:15:02,611 Візьме брата. Забере бомбу й утече цими тунелями. 279 00:15:02,611 --> 00:15:04,988 Томпсоне, спусти туди свою команду, 280 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 захисти входи та влаштуй пастку для Кослових. 281 00:15:07,324 --> 00:15:08,241 Так, пане. 282 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 Решта з вас їде зі мною, забезпечуємо обмін. 283 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 - Прийнято. - Так, пане. 284 00:15:12,913 --> 00:15:13,956 Дзвони. 285 00:15:15,457 --> 00:15:17,084 Хай готують Івана до перевезення. 286 00:15:17,834 --> 00:15:18,752 ТУПЕЛО 287 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Та годі! 288 00:15:32,557 --> 00:15:34,101 Ну ж бо. 289 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Привіт! Прошу! Звільніть мене. 290 00:15:36,186 --> 00:15:39,231 Я не небезпечний. Клянуся. Мені просто потрібне щось гостре. 291 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Заходь. - Ні. 292 00:15:41,233 --> 00:15:46,405 Ні! Чому ніхто мені не допоможе? 293 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 Чому ніхто мені не допоможе? 294 00:15:50,325 --> 00:15:51,868 А як ти, трясця, думаєш? 295 00:15:51,868 --> 00:15:53,912 Ти б допоміг заплаканому психу, 296 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 прив'язаному до стовпа перед закусочною в Лас-Вегасі? 297 00:15:57,332 --> 00:16:00,127 Ти скидаєшся на першокласного психопата. 298 00:16:00,127 --> 00:16:01,461 Забирайся! 299 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 Я через тебе в цій ситуації, 300 00:16:03,880 --> 00:16:06,216 тому команда мене кинула, не дала допомогти дочці. 301 00:16:06,216 --> 00:16:07,384 Ти руйнуєш моє життя! 302 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 - Я руйную твоє життя? - Так! 303 00:16:10,262 --> 00:16:14,224 Як я можу руйнувати твоє життя, якщо я — це ти? 304 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 Що ти, трясця, мелеш? 305 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Гремлінів не існує. 306 00:16:19,062 --> 00:16:20,814 Їх вигадали під час Другої світової, 307 00:16:20,814 --> 00:16:23,650 щоб пілотів не звинувачували у їхніх власних лажах. 308 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 Ні. 309 00:16:25,360 --> 00:16:28,530 То як щодо того, щоб не шукати порошини в чужих очах, 310 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 а подивитися на пеньок у своєму оці. 311 00:16:30,657 --> 00:16:34,494 Ти зіпсував взаємини з дочкою, бо надто зайнятий у команді, 312 00:16:34,494 --> 00:16:36,538 і ти зіпсував взаємини з командою, 313 00:16:36,538 --> 00:16:39,332 бо надто хвилювався про свою дочку. 314 00:16:40,959 --> 00:16:44,421 Подумай про це, Поле. Якщо я це знаю, то й ти це знаєш. 315 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Боже мій, ти маєш рацію. 316 00:16:51,303 --> 00:16:53,472 Прийми різного себе, Поле. 317 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 Тільки тоді ти нарешті звільнишся. 318 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 Уперед. 319 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 Трясця, так. Оце вже діло. 320 00:17:13,867 --> 00:17:14,785 Дякую. 321 00:17:14,785 --> 00:17:18,163 - Ходи, неси все сюди, чоловіче. - Дякую. 322 00:17:18,163 --> 00:17:20,999 Так. Молодець. Я пишаюся тобою, Поле. 323 00:17:20,999 --> 00:17:23,585 Усе гаразд. Випусти це. 324 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 Тепер ти в безпеці. Усе буде... 325 00:17:25,837 --> 00:17:28,340 ПОЛІЦІЯ ЛАС-ВЕГАС 326 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 Іще, трясця, рано для цього лайна. 327 00:17:37,974 --> 00:17:39,810 Я спочатку вип'ю свою каву. 328 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 Гей. 329 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 Я знаю, що ти — крижинка, 330 00:18:01,581 --> 00:18:06,128 але я всім серцем вірю, що ти доріто Locos Taco Supreme, 331 00:18:06,878 --> 00:18:09,297 полите двома пакетиками соусу діабло. 332 00:18:10,298 --> 00:18:12,342 З додатковою сметанкою... 333 00:18:14,469 --> 00:18:16,638 Я можу зробити це своєю реальністю. 334 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Розум вищий, ніж матерія. 335 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 Десь на цьому шляху люди просто стали мішенями, 336 00:18:24,813 --> 00:18:26,523 майбутня наречена, трясця. 337 00:18:26,523 --> 00:18:30,110 Почуття просто не бралися до уваги, 338 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 і я привчилася бути такою. 339 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 Механізм подолання, і все. 340 00:18:36,283 --> 00:18:40,412 Але, гадаю, не всі мають бути мішенями. 341 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 Знаєш, що я думаю? 342 00:18:46,251 --> 00:18:48,920 Думаю, це на смак, як клята крижинка! 343 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Ти чув хоч щось із того, що я казала? 344 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Ти щось казала? 345 00:18:55,927 --> 00:18:56,761 Вінтерз? 346 00:18:56,761 --> 00:18:58,930 Ні, пане, це старший офіцер Мак-Найт. 347 00:19:00,015 --> 00:19:02,976 Чому в тебе телефон Вінтерз? Це неприпустимо. 348 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 Так, пане, це частина мого стилю. 349 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 Але зараз це необхідність. 350 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 Якщо хтось зіпсував цю операцію, то саме я. 351 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 Я беру всю відповідальність. 352 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 Вінтерз надійна, пане. 353 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 Вона найкраща клята лідерка з усіх, кого я мав. 354 00:19:21,786 --> 00:19:23,163 Я ціную твою відвертість, 355 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 і коли мова про Вінтерз, я згоден. 356 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 Вона вийшла з особистої відпустки. 357 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 Вона досі моя найкраща агентка. 358 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 То поверніть її. Дайте їй закінчити роботу. 359 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 Зараз не можу. 360 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Не в моїх повноваженнях. 361 00:19:36,551 --> 00:19:39,930 Але якщо це чогось варте, ти теж вразив Вінтерз. 362 00:19:39,930 --> 00:19:42,682 А її похвалою варто дорожити. 363 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Бувайте, старший офіцере. 364 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 Ти не мав цього робити. 365 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 Так, мав. 366 00:20:02,661 --> 00:20:05,330 - Що сталося перед місією? - Що? 367 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 Коли ти розмовляла з Ленґдоном 368 00:20:08,124 --> 00:20:11,670 у фойє, то сказала, що це не було надто швидко. 369 00:20:15,757 --> 00:20:18,093 Знаєш що, забудь. Забудь, що я запитав. 370 00:20:18,093 --> 00:20:20,262 Ні, усе нормально. 371 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 Перед усім цим, перед нашою зустріччю... 372 00:20:28,353 --> 00:20:29,562 я була заручена. 373 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Він був у MI6. 374 00:20:34,234 --> 00:20:36,486 Це британська розвідувальна служба. 375 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 Ти думала, що я думав, що це з кіно з Томом Крузом? 376 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 - Вибач. - Ти мала рацію. 377 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Так. 378 00:20:42,951 --> 00:20:46,079 Хай там як... його місія не склалася. 379 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 І його взяли в полон і вбили. 380 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 Дідько. 381 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Дідько, я... 382 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 Вибач, я уявлення не мав. 383 00:20:57,090 --> 00:21:02,053 Річ у тім, що я вважала найкращим способом впоратися з цим повернення на роботу. 384 00:21:03,930 --> 00:21:04,889 А тепер... 385 00:21:07,976 --> 00:21:09,644 Я втрачав людей у бою. 386 00:21:11,313 --> 00:21:12,564 Професійний ризик. 387 00:21:15,942 --> 00:21:17,152 Але я був там 388 00:21:20,280 --> 00:21:24,743 і точно знаю, що твоє керівництво не було скомпрометоване. 389 00:21:26,494 --> 00:21:27,620 Нічим, крім мене. 390 00:21:30,707 --> 00:21:33,001 Але ти все витиснула з цієї місії, Ево. 391 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Боже. 392 00:21:42,010 --> 00:21:45,055 Ці камікадзе самі себе не вип'ють. 393 00:21:45,055 --> 00:21:47,307 - Їх досі так можна називати? - Не знаю. 394 00:21:47,307 --> 00:21:49,392 Ну його, будемо скасовані разом. 395 00:21:57,901 --> 00:21:59,235 - Дідько. - Та годі. 396 00:22:04,115 --> 00:22:05,116 Ти певна? 397 00:22:06,242 --> 00:22:07,786 У тебе є цікавіші заняття? 398 00:22:07,786 --> 00:22:09,120 Нічого не спадає на думку. 399 00:22:10,705 --> 00:22:13,291 Скло! Я люблю біль, але не такий сильний. 400 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 Це була довга ніч. Імовірно, все робитимеш ти. 401 00:22:17,170 --> 00:22:18,380 Яка твоя основна сила? 402 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 Мої тренування сідниць підготували мене до цієї миті. 403 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Так? 404 00:22:23,218 --> 00:22:24,052 Трясця! 405 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 - Чорт! - Чорт! 406 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 Дідько! 407 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 Трясця, так! 408 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 Так, але поглянь. 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,316 Це Джої. Він крутий. 410 00:22:39,234 --> 00:22:41,653 Не думаю, що я кінчу, коли верблюд вирячається. 411 00:22:41,653 --> 00:22:45,031 Він таке бачив у джунглях, це як «Царство тварин». 412 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 Добре. 413 00:22:48,535 --> 00:22:50,203 - Ні, це надто неправильно. - Добре. 414 00:22:51,204 --> 00:22:52,413 - Так. - Так. 415 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 Трясця, ти маєш рацію. Чорт! Це дивно. 416 00:22:59,963 --> 00:23:03,550 Джої... забирайся звідси до біса, брате! 417 00:23:05,301 --> 00:23:06,177 Трясця, іди! 418 00:23:07,178 --> 00:23:08,555 Ево, ти... 419 00:23:08,555 --> 00:23:09,514 Мая? 420 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Боже. Знову? 421 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Гей! Ти досі жива. 422 00:23:18,731 --> 00:23:22,318 І ви робите це на очах у верблюда. Та ви парочка збоченців. 423 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 - Постав мене. - Я майже кінчив. 424 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 - Постав. - Трясця. 425 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 Це не вразило мене так, як вперше. 426 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 Може, це морфін, але так, нічого. 427 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 Твій зад на мене не діє. 428 00:23:34,038 --> 00:23:34,956 Гей! 429 00:23:34,956 --> 00:23:38,042 Має, я така рада, що ти жива. 430 00:23:38,793 --> 00:23:41,254 - Дідько. Чекай, вибач. - Та норм, я нічого не відчуваю. 431 00:23:41,254 --> 00:23:45,049 - Ти мала вийти з лікарні? - Якщо вірити лікарці, то ні. 432 00:23:45,049 --> 00:23:48,344 - Як ти здогадалася повернутися сюди? - Відстежила ваші телефони. 433 00:23:48,344 --> 00:23:50,346 Ви в це не повірите. 434 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 Лана працює на росіян. 435 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 - Так, ми знаємо. - Ага, стара новина. 436 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Вона сестра Івана. 437 00:23:59,063 --> 00:23:59,981 Добре. 438 00:24:00,857 --> 00:24:03,359 То ви знаєте, із ким зустрічався Влад у казино? 439 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 {\an8}Ленні Родріґес, він «залагоджувач». 440 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 Кримінальник, найсерйозніший чувак, що переправляє нелегалів у Штати. 441 00:24:14,787 --> 00:24:18,458 Йому ви дзвоните, коли треба потрапити або виїхати з Вегаса нелегально. 442 00:24:18,458 --> 00:24:19,709 Після зустрічі з Владом 443 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 його телефон пінгувався біля аеропорту за Стрипом. 444 00:24:22,170 --> 00:24:24,839 Трясця, молодець, Має. Як завжди. 445 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 Схоже, росіяни мали план втечі від початку. 446 00:24:27,634 --> 00:24:29,761 У Ферґюсона точно немає цієї інформації. 447 00:24:29,761 --> 00:24:30,970 Ми маємо щось зробити. 448 00:24:30,970 --> 00:24:33,890 ФБР чітко сказало, що нам не раді в їхній операції. 449 00:24:33,890 --> 00:24:36,476 Так, і я мала це хакати крутіше за всіх. 450 00:24:36,476 --> 00:24:38,853 Мій доступ до серверів АНБ заблоковано. 451 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 У мене більше немає допуску. 452 00:24:40,563 --> 00:24:41,689 Як і в нас усіх. 453 00:24:42,482 --> 00:24:44,359 Дідько, у нас знак привида. 454 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 - Хіба це не чорна мітка? - Можливо. 455 00:24:46,778 --> 00:24:48,071 Я дзвоню Ферґюсону. 456 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 - Хто це? - Ферґюсоне. 457 00:24:52,533 --> 00:24:54,869 У нашого техніка є інформація, яку ти маєш... 458 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 Що в слові «відступити» ти не розумієш? 459 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 У мене менш ніж за годину обмін. 460 00:24:59,249 --> 00:25:01,000 У мене немає часу для твого лайна. 461 00:25:01,584 --> 00:25:02,418 Я... 462 00:25:03,378 --> 00:25:06,089 Добре. 463 00:25:09,259 --> 00:25:11,970 Якщо ти не попустишся і не припиниш займати мою лінію, 464 00:25:11,970 --> 00:25:13,471 я накажу тебе арештувати. 465 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 Дідько. Він мене не чує. 466 00:25:17,934 --> 00:25:20,645 Кому він потрібен? Можемо самі перевірити аеропорт. 467 00:25:21,562 --> 00:25:22,480 А таки так, ми можемо! 468 00:25:22,480 --> 00:25:25,942 Аеропорт недалеко. Один із вас має сісти за кермо. 469 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 - Так. - Має, тобі знадобляться труси. 470 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 А мені так подобається. Свіженько. 471 00:25:29,862 --> 00:25:31,656 Боже, я більше ніколи не поїм. 472 00:25:31,656 --> 00:25:34,450 Вибач за обслуговування номерів. Я казав, щоб швиденько. 473 00:25:44,961 --> 00:25:49,882 Вітаємо наших великих переможців! 474 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 Так, мала! 475 00:25:51,759 --> 00:25:55,054 Усе по-вегаськи! Тут мрії здійснюються! 476 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 Нам просто треба заповнити папери для податкової, 477 00:25:58,891 --> 00:26:00,977 стандартна процедура для великих виграшів. 478 00:26:00,977 --> 00:26:02,562 - Звичайно. - Папери! 479 00:26:03,521 --> 00:26:08,318 Глянь на це: «Пан і пані Геґерті». 480 00:26:08,318 --> 00:26:11,946 Насправді в мене дівоче прізвище. І мені подобається «панянка». 481 00:26:13,614 --> 00:26:14,741 Добре. 482 00:26:14,741 --> 00:26:18,119 Це буде трохи незручно, коли в нас будуть діти, 483 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 і в них буде інше прізвище. 484 00:26:20,121 --> 00:26:21,039 Діти? 485 00:26:21,039 --> 00:26:23,624 Вибач, любий, я перев'язала труби купу років тому. 486 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 Після третьої дитини. 487 00:26:26,753 --> 00:26:27,712 Третьої? 488 00:26:29,756 --> 00:26:33,468 То ми кладемо виграш на спільний рахунок? 489 00:26:38,598 --> 00:26:39,807 Дайте нам секунду. 490 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 ФБР погодилося на обмін. 491 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 Вони нізащо не дотримають слова. 492 00:26:46,856 --> 00:26:48,107 Тоді з'являєтеся ви. 493 00:26:48,691 --> 00:26:50,777 Тобі потрібна допомога? 494 00:26:50,777 --> 00:26:52,403 Ми прийшли й готові. 495 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 Дуже вражає. 496 00:26:59,994 --> 00:27:02,372 Завжди чула, що у вас гарна колекція іграшок, 497 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 але мені не треба, щоб це стало перестрілкою. 498 00:27:04,749 --> 00:27:06,292 Це надто ризиковано. 499 00:27:06,292 --> 00:27:09,587 Ніякої зброї. Урукопаш. 500 00:27:13,049 --> 00:27:14,926 Сучка думає, що може нас переграти. 501 00:27:15,885 --> 00:27:17,637 Вона не знає, з ким має справу. 502 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 Просто пам'ятайте, будь-хто може працювати на Кослових, 503 00:27:21,182 --> 00:27:22,725 не втрачайте пильності. 504 00:27:26,270 --> 00:27:27,188 Майже час. 505 00:27:42,495 --> 00:27:43,830 Так, гаразд. 506 00:27:44,622 --> 00:27:47,250 Люди, це федерально керована зона, 507 00:27:47,250 --> 00:27:48,751 на злітній смузі не місце людям. 508 00:27:48,751 --> 00:27:51,671 Цей літак не може злетіти. Він частина терористичної змови. 509 00:27:51,671 --> 00:27:53,172 Добре. А ви хто? 510 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 Елітна об'єднана особлива операційна група. 511 00:27:56,592 --> 00:28:00,555 Так, ви здаєтеся особливими, але мені потрібні якісь документи. 512 00:28:00,555 --> 00:28:03,724 Хтось повідомляє про підозрілу поведінку одного з ваших літаків. 513 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 Вам треба доповісти про це ФАУ. 514 00:28:05,560 --> 00:28:09,814 Але якщо люди, що повідомляють про підозрілу поведінку, самі вкрай підозрілі, 515 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 це типу скасовується. Я викличу копів. 516 00:28:12,859 --> 00:28:15,653 Вийми свою голову з дупи, клятий ідіоте. 517 00:28:15,653 --> 00:28:19,115 Від тебе пахне коктейлем і яблучним пюре. 518 00:28:20,199 --> 00:28:22,660 У когось тонкі нюхові рецептори. 519 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 Божечки. 520 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 Послухай, вилупку. 521 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 Той літак винайняв злочинець, 522 00:28:28,583 --> 00:28:32,253 який становить величезну загрозу для батьківщини. 523 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 - Той літак? - Так. 524 00:28:34,172 --> 00:28:37,633 Цей літак вилітає звідси щотижня з однаковим планом польоту. 525 00:28:37,633 --> 00:28:41,179 Той самий час, той самий день, той самий вантаж, той самий пілот. 526 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 То хочете спробувати ще раз? 527 00:28:43,306 --> 00:28:44,390 Я спробую ще раз. 528 00:28:45,183 --> 00:28:46,851 Ти скасуєш цей рейс, 529 00:28:46,851 --> 00:28:50,062 або мій хлопець Транк відірве тобі кляті руки 530 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 у стилі Галка. 531 00:28:50,980 --> 00:28:52,440 Хіба не так, здорованю? 532 00:28:54,984 --> 00:28:55,985 - Боже, Транку! - Чорт. 533 00:28:55,985 --> 00:28:57,069 Я дзвоню копам. 534 00:28:57,069 --> 00:28:59,614 - Святий боже. - Знаєш що? Дзвони копам. 535 00:29:00,782 --> 00:29:03,534 Може, вони допоможуть тобі знайти твої кляті яйця. 536 00:29:05,536 --> 00:29:07,371 Гадаю, я могла помилитися. 537 00:29:07,371 --> 00:29:11,167 Аж ніяк. Я ставлю на тебе, а не на цього дурня, у будь-який день. 538 00:29:11,751 --> 00:29:14,170 Якщо цей дурень нас арештує, ми облажалися. 539 00:29:14,170 --> 00:29:16,589 Ми не можемо довести, хто ми. У нас знак привида. 540 00:29:16,589 --> 00:29:17,924 Я думала, це чорна мітка. 541 00:29:17,924 --> 00:29:19,217 Та яка різниця? 542 00:29:19,217 --> 00:29:22,637 Якщо колись і треба використати ваші великі мізки, 543 00:29:22,637 --> 00:29:23,554 то саме зараз. 544 00:29:27,934 --> 00:29:28,976 Зрозуміло. 545 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 ВУЛИЦЯ ЗАХ. ФЛАМІНГО 546 00:29:31,521 --> 00:29:32,438 БУЛЬВАР ПД. ЛАС-ВЕГАС 547 00:29:38,361 --> 00:29:39,570 Вибачте. Вулицю перекрито. 548 00:29:39,570 --> 00:29:41,197 Справи ФБР. Розвертайтеся. 549 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Ферґюсон. 550 00:29:45,910 --> 00:29:48,037 Привіт, це Крейґ Кормак. 551 00:29:48,037 --> 00:29:50,873 Я менеджер в аеропорту Омега. 552 00:29:50,873 --> 00:29:56,170 Мені треба, щоб ви приїхали сюди й розслідували негайно ситуацію. 553 00:29:56,170 --> 00:29:58,506 Що? Хто це? 554 00:29:59,257 --> 00:30:03,135 Скажи йому, що це пов'язано з планом втечі росіян. 555 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 Це пов'язано з планом втечі росіян. 556 00:30:06,597 --> 00:30:07,849 Вінтерз, це ти? 557 00:30:07,849 --> 00:30:10,643 Ні. Це ти. 558 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Це вона. Вона тримає пістолет над... 559 00:30:12,728 --> 00:30:15,690 Божечки, Вінтерз. Ти соромиш себе. 560 00:30:16,858 --> 00:30:17,942 Слухай, вилупку. 561 00:30:17,942 --> 00:30:20,403 У нас тут є літак, який із цим пов'язаний. 562 00:30:20,403 --> 00:30:22,864 Треба, щоб ти його посадив до закінчення обміну. 563 00:30:22,864 --> 00:30:26,200 Я не можу піти й посадити літак, якщо так кажеш ти, потворо. 564 00:30:26,200 --> 00:30:27,952 То їдь і розслідуй це. 565 00:30:27,952 --> 00:30:29,996 Ти от-от втратиш Івана й бомбу. 566 00:30:29,996 --> 00:30:31,330 Роби свою срану роботу! 567 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Лайно. 568 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 Сподіваюся, це подіє. 569 00:30:36,460 --> 00:30:39,005 На мене подіяло. У мене знову привстав. 570 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 Дякую. Це мило. 571 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 Можете прибрати пістолет від моїх яєць? 572 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 Що? 573 00:30:52,226 --> 00:30:53,644 Ходімо, Кослов. 574 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Свіже повітря. 575 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 Який гарний день. 576 00:30:59,108 --> 00:31:02,570 У такі дні завжди здається, що нагоди незліченні. 577 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 Ти тут вірші складаєш? Лізь у фургон. 578 00:31:12,622 --> 00:31:13,789 Дідько! 579 00:31:13,789 --> 00:31:17,585 Цей морфін не закінчується, і я цьому рада. 580 00:31:17,585 --> 00:31:19,712 - Ти знаєш, що це по суті героїн? - Ага. 581 00:31:19,712 --> 00:31:22,214 Тепер я знаю, чому від нього залежність. 582 00:31:22,214 --> 00:31:23,591 Це неймовірно. 583 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 Трясця, нарешті. Де Ферґюсон? 584 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 На місці обміну. 585 00:31:27,595 --> 00:31:30,014 Він уже поставив нас біля аеропорту, 586 00:31:30,014 --> 00:31:32,016 раптом Кослов спробує втекти. 587 00:31:32,934 --> 00:31:35,227 Ферґюсон любить передбачати все. 588 00:31:35,227 --> 00:31:38,439 Ми подивимося на літак. Ви з командою чекайте тут. 589 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 Гаразд, просто покваптеся. 590 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 Покваптеся. 591 00:31:46,948 --> 00:31:50,034 То цей хлопець кидає нас заради Леді Гаги? 592 00:31:50,034 --> 00:31:51,702 Це якщо нас не посадять. 593 00:31:52,286 --> 00:31:53,204 Чи не підірвуть. 594 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 Краще в'язниця. Я б там керував. 595 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 Я сумуватиму за нашими спільними битвами. 596 00:32:03,714 --> 00:32:05,132 Так, я теж. 597 00:32:05,675 --> 00:32:07,718 Якщо це буде нашою останньою місією... 598 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 зробімо її пам'ятною? 599 00:32:12,640 --> 00:32:14,850 Так, краще хай так і буде. 600 00:32:19,480 --> 00:32:20,982 Ти певен, що готовий до цього? 601 00:32:22,066 --> 00:32:26,862 Може, у мене й порожній шлунок, але серце зараз повне до країв. 602 00:32:27,822 --> 00:32:29,657 Я готовий віддати все до граму 603 00:32:30,783 --> 00:32:32,034 заради вас, друзі. 604 00:32:34,745 --> 00:32:36,831 Це найгейськіше лайно, яке я колись чула. 605 00:32:36,831 --> 00:32:38,499 Друже. Це вона сказала, не я. 606 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 До справи. 607 00:32:47,341 --> 00:32:48,217 Ходімо. 608 00:32:51,804 --> 00:32:54,098 Чекайте. Це було надто швидко. 609 00:32:54,098 --> 00:32:57,018 Авжеж. Я ще не бачив чистіших літаків. 610 00:32:57,018 --> 00:32:58,561 - Що? - Що у вас є? 611 00:32:58,561 --> 00:32:59,979 Літак чистий. 612 00:32:59,979 --> 00:33:01,564 Вантаж відповідає заявленому. 613 00:33:01,564 --> 00:33:04,525 Плани польоту заповнені. Той самий пілот, що завжди. 614 00:33:05,317 --> 00:33:06,402 Перевірка безпеки чиста. 615 00:33:06,402 --> 00:33:09,655 Це просто регулярний перевізник готівки казино. 616 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 Ні, це не може бути правдою. 617 00:33:11,323 --> 00:33:14,035 Вітаю, Вінтерз. Ти знайшла звичайний літак. 618 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 Оце справжня робота. 619 00:33:15,786 --> 00:33:17,246 Твої хлопці щось пропустили. 620 00:33:17,246 --> 00:33:20,082 У росіян є допомога. Вони щось влаштували. 621 00:33:20,082 --> 00:33:21,959 Ти граєш їм на руку. 622 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Ти уявлення не маєш, про що базікаєш. 623 00:33:24,128 --> 00:33:28,049 Я стою на місці обміну посеред Стрипу. 624 00:33:28,674 --> 00:33:31,177 Скажи мені, яким дивом тут приземлиться літак. 625 00:33:33,763 --> 00:33:36,057 Ти марнувала мій час і ресурси. 626 00:33:36,057 --> 00:33:39,351 І я не можу вірити, що ти припиниш втручатися в мою операцію, 627 00:33:40,102 --> 00:33:42,605 у мене немає іншого вибору, як прибрати твою команду. 628 00:33:47,401 --> 00:33:48,819 Сраний автозак? 629 00:33:48,819 --> 00:33:51,072 Забагато розваг у Вегасі, і ти там опиняєшся. 630 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 Це для твого добра, як і для мого. 631 00:33:53,074 --> 00:33:55,743 Поліція Лас-Вегаса потримає вас до кінця обміну. 632 00:33:55,743 --> 00:33:58,370 Здайте зброю. Негайно. 633 00:33:58,370 --> 00:34:01,040 Я дам знати, коли закінчу підчищати за тобою лайно. 634 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 Робіть, що він каже. 635 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 Томпсоне, звітуй. 636 00:34:24,021 --> 00:34:25,231 Блокую люки. 637 00:34:25,231 --> 00:34:26,816 Ніщо не пройде крізь них. 638 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 Прийнято. Інформуй. 639 00:34:29,235 --> 00:34:31,737 В'їзд із Кословим. Одна хвилина. 640 00:34:34,824 --> 00:34:35,991 Що це, трясця, таке? 641 00:34:36,659 --> 00:34:37,868 Чому ми сповільнюємося? 642 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 Щось блокує рух. 643 00:34:47,044 --> 00:34:48,087 Замовкни, трясця. 644 00:34:49,547 --> 00:34:50,756 Щось не так? 645 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Вона була найкращим дарунком у світі! 646 00:34:59,056 --> 00:35:02,434 Я просто хотів когось, щоб дуркувати до кінця життя! 647 00:35:02,434 --> 00:35:04,937 Хіба я так багато прошу? 648 00:35:06,397 --> 00:35:07,356 Що? 649 00:35:08,691 --> 00:35:11,986 Вилижи мою смердючу дірку, стерво! 650 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Пішли ви! 651 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 Так, і ви теж! 652 00:35:17,449 --> 00:35:20,703 Мудак! Я бачу, як ти на мене дивишся! 653 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 Доречно, що все закінчується тим, що нас везуть у витверезник. 654 00:35:36,552 --> 00:35:39,138 Це не перша моя місія, що закінчується так. 655 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 Точно. 656 00:35:40,389 --> 00:35:43,309 Пакистан... Пощастило тобі, що так легко вибрався. 657 00:35:43,309 --> 00:35:46,937 Звідки мені було знати, що пісяти на вулиці Карачі нелегально? 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,064 Там я їв найкращий кебаб у своєму житті. 659 00:35:49,064 --> 00:35:54,403 М'ясо бика, помідори, цибуля, чилі... кістковий мозок. 660 00:35:55,196 --> 00:35:56,363 Так. Це правда. 661 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 Вони кладуть кістковий мозок у цю хрінь. 662 00:35:58,365 --> 00:36:00,910 І просмажують цю фігню до ідеалу. 663 00:36:01,952 --> 00:36:03,579 Божевілля сприймати це за належне. 664 00:36:04,788 --> 00:36:05,706 Так. 665 00:36:11,086 --> 00:36:11,962 Та пішло це. 666 00:36:14,715 --> 00:36:15,674 Що ти робиш? 667 00:36:15,674 --> 00:36:17,843 Ставлю на себе. І на тебе. 668 00:36:18,427 --> 00:36:20,721 Щось іще має бути не так із тим літаком. 669 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Перевір пілота. 670 00:36:21,931 --> 00:36:23,933 Там найбільше варіантів для маніпуляцій. 671 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 Перевірка безпеки чиста. 672 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 Але вони не копали так глибоко, як я можу. 673 00:36:33,442 --> 00:36:34,276 Є щось. 674 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 П'ять днів тому пілот багато програв на боксі, 675 00:36:37,780 --> 00:36:40,699 а сьогодні вранці його гральний борг зник. 676 00:36:40,699 --> 00:36:43,452 Після останньої перевірки безпеки, але перед наступною. 677 00:36:43,452 --> 00:36:44,995 Його не помітять. 678 00:36:44,995 --> 00:36:46,538 То пілот скомпрометований? 679 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 Але Ферґюсон має рацію. 680 00:36:47,706 --> 00:36:51,502 На Стрипі не можна посадити літак. Тоді навіщо Анастасії літак? 681 00:36:53,379 --> 00:36:55,547 Це має бути диверсія, щоб витягнути Івана. 682 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 Трясця! Маємо вибратися з автозака. 683 00:37:05,516 --> 00:37:06,517 Усе готово. 684 00:37:12,231 --> 00:37:14,275 {\an8}Що це тут, трясця, робить? 685 00:37:20,572 --> 00:37:22,157 Не злякалася, ні? 686 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 Я пришлю спільника для проведення обміну, 687 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 раптом ти вирішив мене надурити. 688 00:37:26,537 --> 00:37:28,539 Де довіра? Я думав, ми друзі. 689 00:37:29,623 --> 00:37:33,627 Ну, по дружбі, пане Ферґюсон, маю сказати вам, 690 00:37:33,627 --> 00:37:35,754 що мої люди там, де ви найменше їх чекаєте. 691 00:37:37,339 --> 00:37:38,340 Хіба? 692 00:37:38,340 --> 00:37:40,092 Будь-яка спроба вбити мого спільника 693 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 або забрати бомбу, не віддавши мого брата, 694 00:37:42,511 --> 00:37:43,971 і мої люди завдадуть удару. 695 00:37:43,971 --> 00:37:46,140 І вони не промажуть. Ясно? 696 00:37:46,140 --> 00:37:47,391 Ясно. 697 00:37:49,393 --> 00:37:51,103 Мій спільник прибуває. 698 00:37:54,148 --> 00:37:55,065 Я його бачу. 699 00:37:55,065 --> 00:37:57,026 Щойно я підтверджу справжність зброї, 700 00:37:57,026 --> 00:37:59,361 обмін піде за планом. 701 00:38:00,237 --> 00:38:03,157 Гадаю, наші справи тут майже завершено. 702 00:38:03,657 --> 00:38:04,742 Було дуже приємно. 703 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 Навзаєм. 704 00:38:09,496 --> 00:38:10,456 Запускайте робота. 705 00:38:25,888 --> 00:38:27,598 Робот підтверджує, що ядерка гаряча. 706 00:38:27,598 --> 00:38:29,850 Є сліди людей Анастасії в тунелях? 707 00:38:29,850 --> 00:38:33,145 Поки ні, якщо тут унизу хтось є, вони не виходять. 708 00:38:33,145 --> 00:38:35,230 Це місце захищеніше, ніж Форт-Нокс. 709 00:38:35,230 --> 00:38:37,608 Прийнято. Усі команди готові. 710 00:38:37,608 --> 00:38:38,984 Обмін запущено. 711 00:38:39,985 --> 00:38:41,070 Везіть Кослова. 712 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 Дідько. 713 00:38:55,793 --> 00:38:58,379 Я бачу місце обміну. Він уже почався. 714 00:39:00,089 --> 00:39:02,674 Транкі, я знаю, що ти закінчився, 715 00:39:02,674 --> 00:39:04,927 але треба, щоб ти заліз у свій запасний бак, 716 00:39:04,927 --> 00:39:07,554 і зробив те, що ти, трясця, робиш. 717 00:39:08,138 --> 00:39:09,306 Саме так, малий. 718 00:39:12,726 --> 00:39:15,229 Ясно! Уперед. Зроби їх. 719 00:39:15,229 --> 00:39:16,563 Зроби їх, дідько! 720 00:39:17,398 --> 00:39:18,440 Чорт. 721 00:39:19,942 --> 00:39:22,653 Гей! Припиніть, або вам кранти. 722 00:39:23,320 --> 00:39:25,656 Усе гаразд. Ми всі не на висоті. 723 00:39:26,907 --> 00:39:28,158 Так. Так і є, друже. 724 00:39:28,867 --> 00:39:30,202 Ми так облажалися. 725 00:39:34,039 --> 00:39:36,250 Якого дідька? 726 00:39:36,959 --> 00:39:38,502 Що це, трясця, було? 727 00:39:39,962 --> 00:39:41,463 Що цей хлопець робить? 728 00:39:41,463 --> 00:39:43,424 - Він один із наших? - У цивільному одязі. 729 00:39:46,510 --> 00:39:49,221 - Бачиш щось іще попереду? - Ні, не бачу. 730 00:39:51,181 --> 00:39:52,599 Гей, брате. Що... 731 00:40:01,400 --> 00:40:04,027 Чорт. Готуйтеся. 732 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 Пол? 733 00:40:09,324 --> 00:40:11,493 Трясця. Як ти нас знайшов? 734 00:40:12,161 --> 00:40:14,913 Я вкрав поліційну машину. Це критична ситуація, тому нічого. 735 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Я чув, що вас затримали, тож зупинив автозак 736 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 і пшикнув з газового балончика на хлопців попереду. 737 00:40:21,003 --> 00:40:23,589 Вони опиралися, і я мав скористатися електрошоком. 738 00:40:23,589 --> 00:40:24,673 Досить ефективно. 739 00:40:25,340 --> 00:40:27,634 Святий боже, Поле. А це сміливо. 740 00:40:27,634 --> 00:40:30,762 Вибач, що відсторонив тебе, але я думав, що ти обдовбаний. 741 00:40:30,762 --> 00:40:32,181 Я обдовбаний. 742 00:40:33,348 --> 00:40:35,767 І, можливо, це найкраще, що зі мною траплялося. 743 00:40:37,436 --> 00:40:39,563 Погнали, нам треба на місце обміну. 744 00:40:49,239 --> 00:40:51,033 Якого дідька ти усміхаєшся, вилупку? 745 00:40:51,033 --> 00:40:52,242 Люблю це місто. 746 00:40:52,743 --> 00:40:55,370 Воно завжди таке... живе. 747 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 Я сподіваюся, що ви не зробите нічого, щоб поставити це під загрозу. 748 00:41:02,044 --> 00:41:04,254 Якщо щось станеться, стріляти на ураження. 749 00:41:17,768 --> 00:41:20,646 Хапайте зброю, комутатори, усе, що вам під руку трапиться. 750 00:41:20,646 --> 00:41:23,857 - Що це ви тут робите? - Рятуємо ваші ботанські зади. 751 00:41:24,358 --> 00:41:27,194 Чув його, ботане. Ми беремо речі. 752 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 Бачили це? У мене його пістолет. 753 00:41:38,997 --> 00:41:39,831 Розділіться. 754 00:41:47,714 --> 00:41:48,632 Втомилася, мала? 755 00:41:49,841 --> 00:41:53,262 Не можу повірити, що ми всю ніч розважалися у Вегасі. 756 00:41:54,680 --> 00:41:56,306 Мене так покарають вдома. 757 00:41:56,848 --> 00:41:59,059 Я думав, ти казала, що твоїй мамі це норм. 758 00:41:59,059 --> 00:42:01,186 Так. Але не батькові, 759 00:42:01,186 --> 00:42:03,647 що видно із 47 голосових, які він мені залишив. 760 00:42:03,647 --> 00:42:06,692 Він просто хвилюється за тебе, це фішка хороших татусів. 761 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 Чорт. Він тут. 762 00:42:41,268 --> 00:42:42,311 Що це за чортівня? 763 00:42:43,687 --> 00:42:45,439 Не може бути бомбою, правда? 764 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 Що за чорт? 765 00:42:52,195 --> 00:42:53,864 {\an8}БОББІ ЧАС ПОЧИНАТИ! 766 00:43:02,956 --> 00:43:04,958 Гроші! 767 00:43:15,886 --> 00:43:16,803 Чорт. 768 00:43:19,473 --> 00:43:21,558 Дідько. Казала йому посадити той літак. 769 00:43:21,558 --> 00:43:23,477 Він створює масовий хаос. 770 00:43:23,477 --> 00:43:25,395 ФБР не може контролювати місце. 771 00:43:26,396 --> 00:43:27,314 Пішла ти, суко. 772 00:43:28,899 --> 00:43:30,192 Це ти пішов, суко. 773 00:43:30,734 --> 00:43:32,819 Так, на спільний рахунок! 774 00:43:37,366 --> 00:43:39,326 Посадіть Кослова у фургон негайно! 775 00:43:45,916 --> 00:43:46,958 Що за... 776 00:43:54,299 --> 00:43:55,300 Святий боже. 777 00:43:56,093 --> 00:43:58,345 Потрібно більше людей, щоб відновити периметр! 778 00:43:59,221 --> 00:44:00,889 У чому річ, спеціальний агенте? 779 00:44:00,889 --> 00:44:03,058 Забагато людей у тунелях? 780 00:44:03,600 --> 00:44:06,436 Томпсоне, підіймай свою команду, повторюю, підіймай... 781 00:44:11,066 --> 00:44:11,942 Забирайтеся звідти! 782 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 Уперед, маємо знайти Ферґюсона. 783 00:44:35,465 --> 00:44:36,633 Божечки. Це Лана. 784 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 Погнали. 785 00:44:40,011 --> 00:44:41,221 Уперед, швидше! 786 00:44:51,857 --> 00:44:52,899 Бомба лежить. 787 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 Повторюю, бомба лежить. 788 00:44:55,193 --> 00:44:56,611 Захопіть ядерку. 789 00:44:56,611 --> 00:44:58,488 - Ядерку? - Забираймося звідси. 790 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 Трясця! Ферґюсон мертвий. 791 00:45:09,040 --> 00:45:11,334 Повторюю, Ферґюсон мертвий. 792 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 Хапаю ядерку! 793 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 Вилупок. 794 00:45:22,387 --> 00:45:23,263 Чорт! 795 00:45:26,349 --> 00:45:27,517 Геть з дороги! Гей! 796 00:45:29,186 --> 00:45:32,522 Ти мав рацію. Америка на першому місці за свободою. 797 00:45:33,732 --> 00:45:34,733 Моєю свободою. 798 00:45:41,031 --> 00:45:42,282 Ні! 799 00:46:22,197 --> 00:46:23,073 Чорт! 800 00:47:41,109 --> 00:47:46,114 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк