1 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 {\an8}(ยี่สิบชั่วโมงก่อนหน้านี้) 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 บอกแล้ว ของเลียนแบบนี่เหมือนเป๊ะ 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,987 ผู้ซื้อคริปโตของเราจะไม่รู้เลยว่าเป็นของปลอม 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 จนกว่าพวกเขาจะจุดระเบิดนั่นแหละ 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,786 และพอถึงตอนนั้น ไอ้แมดด็อกซ์โรคจิตก็จะเผาพวกมันเป็นจุณ 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,496 ไปพร้อมกับเมืองนี้ทั้งเมือง 7 00:00:36,496 --> 00:00:39,415 ซึ่งแปลว่าวันนี้คือวันสุดท้าย ที่เราจะสนุกกันในลาสเวกัส 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,502 - ไปกันเถอะ - ไปเที่ยวคลับกันไหม 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,586 ไม่ได้ 10 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 ไปตอนนี้เท่ากับเสี่ยงโดยไม่จําเป็น 11 00:00:48,966 --> 00:00:49,926 แม่น้องสาวสุดที่รัก 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,386 พี่รู้เธอตื่นเต้นเรื่องวันนี้แต่ใจเย็น 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,805 เราควบคุมทุกอย่างได้แล้ว 14 00:00:53,805 --> 00:00:56,015 ฉันไม่ได้ตื่นเต้นและพี่คุมไม่อยู่ 15 00:00:56,015 --> 00:00:59,185 ทุกวันวนลูปเดิม ดื่มเหล้า เสพยา มั่วผู้หญิง 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 ฉันเจอไอ้นี่ 17 00:01:03,022 --> 00:01:06,150 กับเสื้อผ้าล่อตะเข้ที่อีตัว คนล่าสุดของพี่ทิ้งไว้เยอะเลย 18 00:01:06,150 --> 00:01:09,654 ใช่ แต่เธอไม่ใช่อีตัว เธอเป็นนางแบบในไอจี 19 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 เหรอ นางแบบในไอจี 20 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 "ฉันถ่ายเซลฟี่กับเครื่องบินส่วนตัวคุณได้ไหม" 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 "ฉันอยากเอาไปโพสต์ลงติ๊กต็อก" "ไม่มีเครื่องบิน ไม่บ๊วบให้" 22 00:01:17,954 --> 00:01:19,664 เลียนแบบเหมือนนะ 23 00:01:19,664 --> 00:01:21,457 ไอ้นั่นมันจะทําให้พี่ไปนอนคุก 24 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 พอเลย 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,627 ฉันแค่สนุกๆ 26 00:01:25,711 --> 00:01:26,546 สนุกเหรอ 27 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 สนุก 28 00:01:30,341 --> 00:01:32,677 โตมาในประเทศนี้คนเดียวมันไม่สนุกหรอกนะ 29 00:01:33,261 --> 00:01:35,805 ต้องอยู่อย่างโกหก เสแสร้งเป็นคนอื่น 30 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 พี่เป็นครอบครัวคนเดียวที่ฉันมี ในอีกซีกโลกหนึ่ง 31 00:01:39,642 --> 00:01:41,102 สิ่งเดียวที่ทําให้ฉันทนมาได้หลายปี 32 00:01:41,102 --> 00:01:43,938 คือความหวังว่าสักวันพี่จะมา และฉันจะมีครอบครัวอีกครั้ง 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 นาสเตนเก้ เธอจะได้ตามที่หวัง 34 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 เราสามารถแก้แค้นให้พ่อแม่เราที่ตายไป 35 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 เราสามารถใช้เงินทําอะไรก็ได้ที่เราต้องการ 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 ไปตลอดชีวิตของเรา 37 00:01:54,115 --> 00:01:55,741 ฉันขอแค่ให้พี่ปลอดภัย 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,579 ถ้าพี่เป็นอะไรไป ฉันไม่รู้ว่าฉันจะ... 39 00:02:04,125 --> 00:02:08,671 นาสเตนเก้ ฉันสัญญาว่าทุกอย่างจะไม่มีปัญหา 40 00:02:10,089 --> 00:02:13,009 ฉันก็หวังนะพี่ ฉันหวังอย่างนั้น 41 00:02:19,932 --> 00:02:22,852 ฉันจะดูให้แน่ใจว่ามันจะไม่มีปัญหา พี่ชาย 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 ฉันจะไม่ยอมเสียพี่ไปอีก 43 00:02:33,154 --> 00:02:35,198 อรุณสวัสดิ์เช่นกัน อนาสตาเซีย 44 00:02:42,205 --> 00:02:45,249 - มากันครบหรือยัง - พี่น้องบารินอฟเตรียมพร้อมรออยู่แล้ว 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,211 แต่คุณแน่ใจนะว่าอยากเอาพวกเขาเข้ามาเกี่ยว 46 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 คุณควบคุมไอ้สัตว์ป่าพวกนั้นไม่ไหวหรอก 47 00:02:51,881 --> 00:02:53,716 พูดซะยังกับว่ามันไม่ดีงั้นแหละ 48 00:02:54,634 --> 00:02:57,261 โทรหาพวกเขา และคุณรอดริเกซด้วย 49 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 บอกเขาว่าเราต้องการกําลังคน 50 00:03:02,558 --> 00:03:03,935 นี่พอแน่นอน 51 00:03:24,789 --> 00:03:26,707 (ปฏิบัติการเมาระเบิด) 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 รีบไปรีบกลับ 53 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 ฉันแค่อยากรู้ว่ากู้ซอฟต์แวร์ติดตาม ของมายาได้ไหม 54 00:03:37,551 --> 00:03:38,469 จอดใกล้ๆ 55 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 รอบนี้ลาน่าชนะ แล้วไง 56 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 การต่อสู้ยังไม่จบ เราได้ตัวเธอแน่ 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,689 ลาน่า อนาสตาเซีย คอสลอฟอยู่ใต้จมูกของฉันแท้ๆ 58 00:03:49,689 --> 00:03:50,856 ฉันมองไม่เห็นได้ยังไง 59 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 เพราะมันไม่มีอะไรให้เห็นน่ะสิ 60 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 ข่าวกรองบอกเราว่าเธอตายไปหลายปีแล้ว 61 00:03:56,153 --> 00:03:58,364 นานก่อนที่พวกเราจะรู้จักคอสลอฟ 62 00:03:58,364 --> 00:04:01,742 และไม่ใช่แค่หลอกคุณ เธอหลอกพวกเรามาตั้งแต่แรก 63 00:04:04,370 --> 00:04:08,040 ฉันยอมเสี่ยงชีวิตช่วยเธอ เห็นชัดว่าเธอไม่ต้องให้ฉันช่วย 64 00:04:08,624 --> 00:04:09,792 และถ้าเธอเหมือน 65 00:04:09,792 --> 00:04:12,169 สายลับรัสเซียคนอื่นที่ฉันเคยเจอ 66 00:04:13,087 --> 00:04:15,298 เธอก็ผ่านการฝึกต่อสู้มาทั้งชีวิต 67 00:04:17,049 --> 00:04:20,720 มิน่า จู่ๆ พวกรัสเซียถึงได้ออกมาเอาคืนที่โกดัง 68 00:04:21,887 --> 00:04:22,763 มาเร็ว 69 00:04:22,763 --> 00:04:25,308 ผ่านไปแล้วช่างมัน เรามาลุยกันต่อเถอะ 70 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 งานนี้ยังไม่จบ 71 00:04:26,809 --> 00:04:30,980 แม่เจ้า คุณทําให้ผมรู้สึกว่าเป็นชายที่โชคดีที่สุด 72 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 ฉันจําไม่ได้ว่าเคยมีความสุขขนาดนี้เมื่อไหร่ 73 00:04:35,026 --> 00:04:36,736 เราหยุดตอนที่เรายังดวงขึ้น 74 00:04:36,736 --> 00:04:39,947 หรือว่าเราจะทําอะไรที่มันขาดความรับผิดชอบสุดๆ 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 ไม่ได้ต้องการคําตอบใช่ไหม 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 - ให้ตาย ผมรักคุณมากเลย - ฉันก็รักคุณ 77 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 น้องชาย แทง 33 หมดตัวเลย 78 00:04:47,496 --> 00:04:49,790 - ไมเคิล จอร์แดน - ปิดรับแล้ว 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,044 ไมเคิล จอร์แดน 23 ไม่ใช่เหรอ 80 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 เออว่ะ จริงด้วย น้องชาย ผมขอแทง... 81 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 สามสิบสาม 82 00:04:57,590 --> 00:04:59,175 - ไม่อยากจะเชื่อ - โอ้พระเจ้า 83 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 ยอดเลย นี่คือวันที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 84 00:05:05,181 --> 00:05:06,849 แลงดอนยังไม่รับสายเหรอ 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 - ใช่ ผิดปกติ ทุกทีเขา... - วินเทอร์ส 86 00:05:09,393 --> 00:05:12,605 หัวหน้า ฉันพยายามโทรหา คืองี้ค่ะ นิวเคลียร์ถูก... 87 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 อนาสตาเซีย คอสลอฟชิงไป 88 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 เธออยู่กับคุณมาตลอดเวลาและคุณไม่รู้ 89 00:05:19,695 --> 00:05:21,322 ฉันรู้มันฟังดูไม่ดีแต่... 90 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 มันจบแล้ว วินเทอร์ส 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 อะไรนะคะ 92 00:05:25,201 --> 00:05:27,286 ไม่ค่ะ ยังไม่จบ เรายังมีเวลา 93 00:05:27,286 --> 00:05:28,579 ไม่มีเวลาแล้ว 94 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 ผมพยายามแล้ว เชื่อสิ แต่สุดจะยื้อ 95 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 อย่าโทษตัวเอง คุณไม่ผิด ผมผิดเอง 96 00:05:34,668 --> 00:05:37,046 ผมไม่น่าให้คุณรับหน้าที่นี้ 97 00:05:37,046 --> 00:05:39,799 ผมรู้ว่ามันยังเร็วเกินไป 98 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 มันไม่เร็วเกินไปค่ะ 99 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 ฉันพร้อมแล้ว 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,638 ฉันพร้อมค่ะ 101 00:05:45,638 --> 00:05:48,224 ผมขอโทษ เอวา ผมช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 102 00:05:48,224 --> 00:05:50,142 ผมจะภาวนาให้คุณกลับถึงบ้านปลอดภัย 103 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 หัวหน้าคะ ขอร้อง 104 00:05:51,310 --> 00:05:53,354 คุณต้องให้โอกาสเราเป็นครั้งสุดท้าย 105 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 - หัวหน้า - คุณไม่มีโอกาสสุดท้ายแล้ว 106 00:05:59,193 --> 00:06:00,694 ไอ้หน้าติ๋มนี่ใคร 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,863 เจ้าหน้าที่พิเศษเอฟบีไอเฟอร์กูสัน 108 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 คุณมาทําอะไรที่นี่ 109 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 ผมก็ว่าจะถามคุณเหมือนกัน 110 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 ตอนผมเห็นบิลค่าโรงแรมหกหมื่นของคุณ 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 ผมคิดในใจ 112 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 "มันแพงไปหน่อยนะสําหรับศูนย์บัญชาการชั่วคราว" 113 00:06:12,414 --> 00:06:14,875 แต่พอมาเห็นที่นี่แล้ว 114 00:06:14,875 --> 00:06:17,545 เห็นชัดเลยว่าทีมคุณอยากเล่นมากกว่าทํางาน 115 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 - ไม่จริงนะ - เราเล่นด้วยทํางานด้วย 116 00:06:21,674 --> 00:06:24,426 ตอนผมได้รับโทรศัพท์ว่า ภารกิจนี้พังเกินกว่าจะรับได้ 117 00:06:24,426 --> 00:06:26,679 ผมคิดว่ามันต้องผิดพลาดอะไรแน่ๆ 118 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 พวกคุณควรจะเก่งที่สุดของที่สุด 119 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 แล้วผมพบอะไร 120 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 กองอ้วก ถุงยางใช้แล้ว 121 00:06:34,353 --> 00:06:36,939 และอูฐที่พวกโรคจิตอย่างพวกคุณอัดโคเคนให้มัน 122 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 เจ้าอูฐมันเลือกเองไม่มีใครบังคับ 123 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 ไม่อีกต่อไปแล้ว ผมเรียกศูนย์ควบคุมสัตว์แล้ว 124 00:06:42,486 --> 00:06:43,988 ให้จับใส่กรงส่งกลับ 125 00:06:45,447 --> 00:06:46,574 ไอ้สารเลว 126 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 โอเค รู้อะไรไหม ฉันเห็นด้วย 127 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 อะไรๆ มันเลยเถิดไปนิดหน่อย 128 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 แต่พอเรารู้ว่าภารกิจนี้ยังไม่จบ 129 00:06:53,664 --> 00:06:56,792 เราก็รีบจัดการและทํางานของเรา 130 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 จริงเหรอ วินเทอร์ส 131 00:06:58,252 --> 00:07:01,714 คุณมีน้องสาวของเป้าหมาย ติดสอยห้อยตามคุณไปทั้งคืน 132 00:07:01,714 --> 00:07:03,924 นี่น่ะเหรอที่คุณเรียกว่าทํางาน 133 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 ผมก็ว่างั้นแหละ 134 00:07:07,553 --> 00:07:11,432 คุณเอาโทรศัพท์ที่อนาสตาเซีย คอสลอฟ โทรหาคุณมาให้ผมดีไหม 135 00:07:11,432 --> 00:07:13,893 ผมจะได้ตามล้างตามเช็ดให้คุณ และเอานิวเคลียร์กลับมา 136 00:07:13,893 --> 00:07:18,022 - ไม่ต้องเลย เราทําของเราเองได้ - ไม่ เราไม่ทํา 137 00:07:22,026 --> 00:07:24,570 มันตามรอยไม่ได้ แต่ฉันสังหรณ์ว่าเธอจะโทรมาอีก 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 - ถ้าอยากรู้ทฤษฎีของฉัน - ไม่อยาก 139 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 หมดหน้าที่คุณแล้ว เจ้าหน้าที่วินเทอร์ส 140 00:07:29,825 --> 00:07:31,577 หน่วยเคลื่อนที่รออยู่ ไปกันเถอะ 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,122 ไอ้ตัวตลกเอ๊ย 142 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 คุณเห็นผมหัวเราะไหม 143 00:07:39,001 --> 00:07:40,127 หลีกไป 144 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 ไปสิ 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 ไอ้พวกบ้านั่นไปแล้ว เรามีแผนยังไง 146 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 - แผนเหรอ - ใช่ 147 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 ไปเอาน้ําแข็งมา 148 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 นี่แหละเหตุผลที่เราไม่ควร เปลี่ยนสถานที่ส่งของไปเป็นที่อื่น 149 00:08:12,701 --> 00:08:14,495 เลือดออกตูดมาอีกเคสนึงแล้ว 150 00:08:16,121 --> 00:08:19,124 ไซยาไนด์เหรอ เหมือนยาเสียสาวมากกว่านะ 151 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 เพื่อนของคุณไม่เป็นไรหรอกค่ะ 152 00:08:22,878 --> 00:08:26,549 แต่ตํารวจจะสอบคุณทั้งคู่เรื่องยาเสพติดที่พบ 153 00:08:26,549 --> 00:08:28,467 ซวยแล้ว ไอ้บัดซบเอ๊ย 154 00:08:28,467 --> 00:08:29,802 โย่ เขาหนีไปแล้ว 155 00:08:29,802 --> 00:08:34,139 แผลถูกยิงทะลุสองแผล ที่ลําตัวกับที่ไหล่ 156 00:08:34,139 --> 00:08:37,685 อวัยวะกับเส้นเลือดไม่ฉีกขาด น่าจะหายเป็นปกติ 157 00:08:37,685 --> 00:08:40,854 ตอนนี้เธอสลบไปเพราะยาและอยู่ในความฝัน 158 00:08:55,911 --> 00:08:58,998 อย่าบอกนะว่าคุณจะเอาแต่นั่งเอานิ้วจิ้มแป้นพิมพ์ 159 00:08:59,540 --> 00:09:01,750 ยินดีเล่นปูไต่กับคุณมากเลยค่ะ 160 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 มานี่มา 161 00:09:19,393 --> 00:09:22,646 มีทั้งนมและสมอง คุณครบเครื่องมาก มายา 162 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 ฉันเบื่อ 163 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 ฉันไม่ ไปเล่นแท็บเล็ตไป 164 00:09:27,401 --> 00:09:28,736 มันไร้ประโยชน์ 165 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 ไม่มีไวไฟแล้วเหมือนเครื่องคิดเลขยักษ์ 166 00:09:34,491 --> 00:09:37,161 นี่ เล่นติ๊กต็อกซะให้พอใจ 167 00:09:38,621 --> 00:09:40,873 บ้าชิบ เราถึงไหนแล้ว 168 00:09:40,873 --> 00:09:43,250 - กําลังจะเข้าด้ายเข้าเข็ม - ใช่ 169 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 - มาจากไหนเนี่ย - ปลอดภัยไว้ก่อน 170 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 ปลอดภัยและมั่นคงแน่นหนา นั่นละตัวฉัน 171 00:09:52,259 --> 00:09:53,594 คุณโคตรแน่นหนาเลย 172 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 - เข้ารหัสสามชั้น - สุดยอด 173 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 - ยืนยันตัวตนสองขั้นตอน - สุดจัด 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,727 ไอ้บล็อกเชนบ้า 175 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 เวร 176 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 ฉันแน่นหนาที่สุด 177 00:10:05,773 --> 00:10:08,734 ยกเว้นตอนเธอให้ไวไฟฉัน เพื่อเธอจะได้อ้อร้อกับหมอนี่ 178 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 ตอนเขาเล่นทอยเต๋า 179 00:10:10,778 --> 00:10:11,820 ตอนนี้ฉันเบื่อแล้ว 180 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 เอานี่ เล่นติ๊กต็อกซะให้พอใจ 181 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 ขอบใจ 182 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 ฉันอาจจะแค่เล่นติ๊กต็อกใช่ปะ 183 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 แต่ฉันอาจจะทําอะไรก็ได้นะ 184 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 คุยกับใครก็ได้ 185 00:10:25,459 --> 00:10:28,504 เวรแล้ว ลาน่าเตือนวลาด 186 00:10:29,338 --> 00:10:31,590 เขาถึงได้รู้ว่าเราตามรอยโทรศัพท์เขา 187 00:10:32,925 --> 00:10:34,635 เธอเป็นสายลับรัสเซียสองหน้า 188 00:10:35,803 --> 00:10:36,804 โทษทีนะ 189 00:10:39,139 --> 00:10:42,935 ไม่ต้องห่วงเรื่องเธอ ภารกิจนี้รอได้ สนใจผมก่อน 190 00:10:42,935 --> 00:10:45,729 มันรอไม่ได้ ฉันมัวแต่สนใจคุณมาทั้งคืน 191 00:10:45,729 --> 00:10:47,523 อะไรนะ ไม่ 192 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 คุณทําให้ฉันทํางานแย่ 193 00:10:50,776 --> 00:10:52,111 ช้างน้อยคุณคือกับดัก 194 00:10:58,951 --> 00:10:59,785 ตื่นสิ 195 00:11:03,414 --> 00:11:05,749 คุณเลอร์เนอร์ ได้ยินฉันไหมคะ 196 00:11:05,749 --> 00:11:08,168 ช้างน้อยคุณคือกับดัก 197 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 ใช่ นั่นมอร์ฟีนพูด 198 00:11:10,421 --> 00:11:12,089 ลาน่าเป็นคนรัสเซีย 199 00:11:13,132 --> 00:11:14,675 ฉันต้องไปเตือนทีม 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,677 คุณเลอร์เนอร์ หมอไม่แนะนํา 201 00:11:16,677 --> 00:11:19,221 คุณยังไม่พร้อมจะออกจากโรงพยาบาล 202 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 เอามา มันเกี่ยวกับความมั่นคงของชาติ 203 00:11:24,601 --> 00:11:26,145 ฉันไปแล้ว เอวา 204 00:11:34,194 --> 00:11:35,821 ขอต้อนรับสู่ห้องฉุกเฉินเวกัส 205 00:11:36,780 --> 00:11:38,115 ไม่มีตอนไหนที่น่าเบื่อเลย 206 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 แก้วนี้สําหรับมายา 207 00:11:42,244 --> 00:11:45,038 หวังว่าเธอจะผ่าตัดเสร็จทันเวลา 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 ให้ถูกดําเนินคดีพร้อมกับพวกเรา 209 00:11:48,000 --> 00:11:49,084 หมดแก้ว 210 00:11:49,084 --> 00:11:53,005 ดื่มตอนท้องว่างไม่ได้ เดี๋ยวจะขี้แตกและหมดสติ 211 00:11:53,881 --> 00:11:56,425 ฉันสั่งอาหารถึงห้องให้แล้ว สั่งทุกอย่างอย่างละหนึ่ง 212 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 สั่งเค้กช็อกโกแลตให้นายด้วยนะ 213 00:11:58,844 --> 00:12:00,179 ฉันชอบช็อกโกแลตมาก 214 00:12:00,179 --> 00:12:01,763 ฉันรู้ว่านายชอบ ไอ้เบิ้ม 215 00:12:01,763 --> 00:12:04,433 และแก้วนี้สําหรับหัวหน้าของฉัน 216 00:12:05,058 --> 00:12:08,604 ผู้อํานวยการซีไอเอ เจมส์ แลงดอน 217 00:12:08,604 --> 00:12:10,481 ที่โง่ไว้ใจฉัน 218 00:12:10,481 --> 00:12:13,192 ให้ทําภารกิจลับที่สําคัญสุดในประวัติศาสตร์สหรัฐฯ 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 ผมบอกคุณแล้วไง นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ 220 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 ใช่ ความผิดพวกเราทุกคน 221 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 ไม่นะ ทุกคน มันต้องมีคนรับผิดชอบ 222 00:12:22,826 --> 00:12:24,495 ฉันถึงได้มาอยู่หน่วยงานนี้ 223 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 ฉันยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อประเทศของเรา 224 00:12:27,539 --> 00:12:28,499 อะไรจะเกิดก็ช่างมัน 225 00:12:28,499 --> 00:12:29,750 ผมขอดื่มให้เลย 226 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 มองในแง่ดี เราไม่ต้องกังวลเรื่องนี้อีกแล้ว 227 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 เมื่อเราสลายกลายเป็นเถ้าธุลี 228 00:12:35,589 --> 00:12:38,050 นี่ ฉันชอบนะที่คิดแบบนั้น 229 00:12:38,717 --> 00:12:40,511 แต่จะไม่มีใครกลายเป็นเถ้า 230 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 ลาน่า อนาสตาเซีย 231 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 เธอเสี่ยงทุกอย่างเพราะเธอแคร์พี่ชายเธอ 232 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 เธอไม่ได้สนใจจะจุดชนวนระเบิด 233 00:12:48,644 --> 00:12:50,187 เธอจะแลกมันกับไอแวน 234 00:12:50,187 --> 00:12:52,397 พอเขาปลอดภัย พวกนั้นก็หายเข้ากลีบเมฆอีกครั้ง 235 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 ไปวางแผนแก้แค้นอเมริกา 236 00:12:58,028 --> 00:13:00,155 เหล้าหมด ฉันจะไปเอาให้ 237 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 ฉันว่าเอฟบีไอขนเหล้าดีๆ ไปหมดแล้ว 238 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 ไอ้พวกบ้า 239 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 (ศูนย์บัญชาการเคลื่อนที่) 240 00:13:11,667 --> 00:13:13,293 ตรวจสอบชายนิรนามทุกคน 241 00:13:13,293 --> 00:13:15,212 จากโกดัง บ้านริมทะเลสาบ โรงรับจํานํา 242 00:13:15,212 --> 00:13:18,549 ผมต้องการรู้ทุกความเคลื่อนไหว ของเพื่อนร่วมงานคอสลอฟทุกคนที่เรารู้จัก 243 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 หาข้อมูลทุกคนที่พวกเขาติดต่อในเวกัส 244 00:13:20,968 --> 00:13:22,636 ผมหมายถึงใครก็ตาม 245 00:13:22,636 --> 00:13:24,972 ตั้งแต่คนชงกาแฟฮาล์ฟคาเฟอีนให้พวกเขา 246 00:13:24,972 --> 00:13:26,932 ไปจนถึงนางทางโทรศัพท์ 247 00:13:27,599 --> 00:13:29,351 ไล่ไอ้พวกชั่วนี่ออกมาทีละตัว 248 00:13:33,355 --> 00:13:34,481 นี่ๆ 249 00:13:36,692 --> 00:13:37,609 เรียบร้อย 250 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 ฮัลโหล 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 ฉันนึกว่าจะเป็นเอวา วินเทอร์ส 252 00:13:43,365 --> 00:13:45,951 วินเทอร์สไปแล้ว จากนี้ไปคือโทรหาผม 253 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 เจ้าหน้าที่พิเศษเฟอร์กูสัน เอฟบีไอ นั่นใครครับ 254 00:13:48,537 --> 00:13:50,622 คุณรู้อยู่แล้วแหละ เจ้าหน้าที่พิเศษ 255 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 - ไม่ต้องมาตอแหล - ก็ดี อนาสตาเซีย 256 00:13:54,543 --> 00:13:55,877 เข้ารหัส ยังปลดล็อกไม่ได้ 257 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 คุณมีสิ่งที่ฉันอยากได้ ฉันก็มีสิ่งที่คุณอยากได้ 258 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 เอาของฉันมาแล้วฉันจะให้ของคุณคืน 259 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 พี่ชายคุณแลกกับนิวเคลียร์ อย่างนั้นใช่ไหม 260 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 อย่างนั้นเลย 261 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 หัวมุมถนนฟลามิงโกกับเซาธ์ลาสเวกัสบูเลอวาร์ด แปดโมงตรง 262 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 เฉียดฉิวไปหน่อยไหม ระเบิดจะตูมตามตอนเก้าโมง 263 00:14:11,310 --> 00:14:13,020 ฉันขอแนะให้มาตรงเวลา 264 00:14:13,020 --> 00:14:16,064 พาไอแวนมาฝั่งสตริป ฉันจะเอานิวเคลียร์ไปฝั่งฟลามิงโก 265 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 เมื่อฉันแน่ใจว่าไอแวนปลอดภัย 266 00:14:18,025 --> 00:14:20,027 และเมื่อผมแน่ใจว่าระเบิดเป็นของจริง 267 00:14:20,027 --> 00:14:23,488 เราจะยื่นหมูยื่นแมวแล้วทางใครทางมัน ตกลงไหม 268 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 ตกลง 269 00:14:26,867 --> 00:14:30,162 พวกเขาไปตามจุดนัด เราไปทางอุโมงค์ 270 00:14:31,455 --> 00:14:35,417 เอาละ ได้เวลาแล้ว รู้นะว่าต้องทําไง ไปได้ 271 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 เธอคิดจะทําอะไร อนาสตาเซีย 272 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 จะมาไม้ไหน 273 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 แม่สาวแสนฉลาด 274 00:14:51,308 --> 00:14:53,101 {\an8}(ลาสเวกัส ประปาและไฟฟ้า) 275 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 ท่อน้ําทิ้งสายหลักอยู่ใต้จุดนัดพบ 276 00:14:55,771 --> 00:14:57,439 มีทางเข้าออกทุกช่วงตึก 277 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 เธอจะพยายามหักหลังเรา 278 00:14:59,775 --> 00:15:02,611 รับพี่ชาย ยึดระเบิด แล้วหนีไปทางอุโมงค์ 279 00:15:02,611 --> 00:15:04,988 ธอมป์สัน พาลูกทีมลงไปที่นั่น 280 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 ปิดล้อมทุกทางเข้าออกและวางกับดักพวกคอสลอฟ 281 00:15:07,324 --> 00:15:08,241 ครับผม 282 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 พวกคุณที่เหลือมากับผม ไปคุ้มกันการแลกเปลี่ยน 283 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 - รับทราบ - ครับผม 284 00:15:12,913 --> 00:15:13,956 โทรไปเลย 285 00:15:15,457 --> 00:15:17,084 เตรียมไอแวนให้พร้อมเดินทาง 286 00:15:17,834 --> 00:15:18,752 (ทูเปโล) 287 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 หลุดสิ 288 00:15:32,557 --> 00:15:34,101 หลุดเร็ว หลุดสิ 289 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 นี่ ช่วยแก้มัดให้หน่อย 290 00:15:36,186 --> 00:15:39,231 ผมไม่อันตราย สาบานได้ ผมแค่ต้องการของคมๆ 291 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - รีบเข้าไปข้างใน - ไม่ๆ 292 00:15:41,233 --> 00:15:46,405 ไม่ ทําไมไม่มีใครช่วยฉันเลย 293 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 ทําไมไม่มีใครช่วยฉันเลย 294 00:15:50,325 --> 00:15:51,868 นายคิดว่าทําไมล่ะ 295 00:15:51,868 --> 00:15:53,912 นายจะช่วยไอ้บ้าที่ร้องไห้แงๆ 296 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 ถูกมัดกับเสาหน้าร้านอาหารในลาสเวกัสไหม 297 00:15:57,332 --> 00:16:00,127 นายเหมือนไอ้โรคจิตเต็มขั้นเลย 298 00:16:00,127 --> 00:16:01,461 ไปให้พ้น 299 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 แกคือสาเหตุที่ฉันต้องซวยแบบนี้ 300 00:16:03,880 --> 00:16:06,216 ทําให้ทีมทิ้งฉัน ต้องอดไปช่วยลูกสาว 301 00:16:06,216 --> 00:16:07,384 แกทําลายชีวิตของฉัน 302 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 - ฉันน่ะเหรอทําลายชีวิตนาย - เออสิ 303 00:16:10,262 --> 00:16:14,224 ฉันจะไปทําลายชีวิตนายได้ยังไงในเมื่อฉันคือนาย 304 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 แกพูดเรื่องบ้าอะไรวะ 305 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 เกรมลินไม่มีอยู่จริง 306 00:16:19,062 --> 00:16:20,814 มันถูกสร้างขึ้นในสงครามโลกครั้งที่สอง 307 00:16:20,814 --> 00:16:23,650 เพื่อนักบินจะได้ไม่ถูกตําหนิที่ทําผิดพลาด 308 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 ไม่ๆ ไม่จริง 309 00:16:25,360 --> 00:16:28,530 งั้นแทนที่จะโบ้ยความผิดไปให้คนอื่นๆ 310 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 นายลองหัดพิจารณาตัวเองดูบ้างไหม 311 00:16:30,657 --> 00:16:34,494 นายทําผิดกับลูกสาว เพราะนายมัวแต่ยุ่งอยู่กับทีม 312 00:16:34,494 --> 00:16:36,538 และนายทําผิดกับทีม 313 00:16:36,538 --> 00:16:39,332 เพราะนายมัวแต่เป็นห่วงลูกสาวนายนั่นแหละ 314 00:16:40,959 --> 00:16:44,421 ลองคิดดูนะ พอล ถ้าฉันยังรู้ นายก็ต้องรู้ 315 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 ให้ตายสิ แกพูดถูก 316 00:16:51,303 --> 00:16:53,472 ยอมรับความจริงเถอะ พอล 317 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 ถ้าทําได้นายก็จะเป็นอิสระเสียที 318 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 เอาเลยๆ 319 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 ยังงั้นแหละ มันต้องให้ได้ยังงี้สิ 320 00:17:13,867 --> 00:17:14,785 ขอบใจนะ 321 00:17:14,785 --> 00:17:18,163 - เร็วเข้า ขอกอดหน่อย เพื่อน - ขอบใจ 322 00:17:18,163 --> 00:17:20,999 ใช่ เก่งมาก ฉันภูมิใจในตัวนาย พอล 323 00:17:20,999 --> 00:17:23,585 ไม่เป็นไร ร้องไห้ออกมา 324 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 นายปลอดภัยแล้ว ทุกอย่างจะ... 325 00:17:25,837 --> 00:17:28,340 (ตํารวจนครบาลลาสเวกัส) 326 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 เช้าเกินไปสําหรับเหตุแบบนี้ 327 00:17:37,974 --> 00:17:39,810 ผมขอไปเอากาแฟก่อน 328 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 ไง 329 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 ฉันรู้ว่าแกเป็นก้อนน้ําแข็ง 330 00:18:01,581 --> 00:18:06,128 แต่ถ้าใจฉันเชื่อว่าแกคือ โดริโตโลโคทาโกซูพรีม 331 00:18:06,878 --> 00:18:09,297 ใส่ซอสดิอาโบลสองซอง 332 00:18:10,298 --> 00:18:12,342 ใส่ซาวร์ครีมพิเศษ 333 00:18:14,469 --> 00:18:16,638 อิ่มทิพย์ก็อิ่มจริงได้ 334 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 ใจเป็นนายกายเป็นบ่าว 335 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 ณ ตอนไหนไม่รู้ ที่ผู้คนกลายเป็นเป้า 336 00:18:24,813 --> 00:18:26,523 ว่าที่เจ้าสาว แล้วไง 337 00:18:26,523 --> 00:18:30,110 ความรู้สึกมันหายไปหมดแล้ว 338 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 และฉันฝึกตัวเองให้เป็นแบบนั้น 339 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 เป็นกลไกในการรับมือนั่นแหละ 340 00:18:36,283 --> 00:18:40,412 แต่ฉันเดาว่าไม่จําเป็นต้องเป็นเป้าไปซะทุกคน 341 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 รู้ไหมผมคิดอะไรอยู่ 342 00:18:46,251 --> 00:18:48,920 นี่รสชาติเหมือนน้ําแข็งเลย 343 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 ได้ฟังที่ฉันพูดไปบ้างไหมเนี่ย 344 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 คุณพูดอะไรด้วยเหรอ 345 00:18:55,927 --> 00:18:56,761 วินเทอร์ส 346 00:18:56,761 --> 00:18:58,930 ไม่ใช่ครับ นี่พันจ่าโทแม็กไนต์ 347 00:19:00,015 --> 00:19:02,976 คุณเอาโทรศัพท์วินเทอร์สมาทําอะไร มันไม่สมควรนะ 348 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 ทราบครับ เป็นเอกลักษณ์ของผมไปแล้ว 349 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 แต่ในกรณีนี้ มันจําเป็นครับ 350 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 ถ้าจะมีใครทําภารกิจนี้พัง ก็ผมนี่ละ 351 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 ผมขอรับผิดชอบเต็มที่ครับ 352 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 วินเทอร์สเชื่อมือได้ครับ 353 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 เธอเป็นผู้นําที่ดีที่สุดที่ผมเคยเจอมา 354 00:19:21,786 --> 00:19:23,163 ขอบคุณที่บอกให้ผมรู้ 355 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 ถ้าเป็นเรื่องวินเทอร์ส ผมเห็นด้วย 356 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 ต่อให้เพิ่งลาพักกลับมา 357 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 เธอก็ยังเป็นเจ้าหน้าที่ที่ดีที่สุดของผม 358 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 ก็ให้เธอกลับมาสิครับ ให้เธอทํางานให้เสร็จ 359 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 ตอนนี้ไม่ได้แล้ว 360 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 ผมไม่มีอํานาจ 361 00:19:36,551 --> 00:19:39,930 แต่ผมขอพูดอย่างนี้ละกัน วินเทอร์สก็ประทับใจในตัวคุณด้วย 362 00:19:39,930 --> 00:19:42,682 ได้รับคําชมจากเธอถือเป็นเรื่องดี 363 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 ลาก่อน พันจ่าโท 364 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 คุณไม่ต้องทําอย่างนั้นก็ได้ 365 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 ผมทําไปแล้ว 366 00:20:02,661 --> 00:20:05,330 - เกิดอะไรขึ้นก่อนภารกิจ - อะไร 367 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 ตอนคุณคุยโทรศัพท์กับแลงดอน 368 00:20:08,124 --> 00:20:11,670 ในโถงทางเดิน คุณบอกว่ามันไม่เร็วเกินไป 369 00:20:15,757 --> 00:20:18,093 เอางี้นะ ลืมมันซะ ลืมว่าผมถาม 370 00:20:18,093 --> 00:20:20,262 ไม่ ไม่เป็นไร 371 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 ก่อนเรื่องทั้งหมดนี้ ก่อนเราเจอกัน 372 00:20:28,353 --> 00:20:29,562 ฉันเคยมีคู่หมั้น 373 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 เขาอยู่หน่วยเอ็มไอซิกซ์ 374 00:20:34,234 --> 00:20:36,486 คือหน่วยข่าวกรองลับของอังกฤษ 375 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 คิดว่าผมเข้าใจว่าเป็นหนังทอม ครูซเหรอ 376 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 - ฉันขอโทษ - คุณคิดถูกแล้ว 377 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 ใช่ 378 00:20:42,951 --> 00:20:46,079 เอาเถอะ ภารกิจของเขาพัง 379 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 เขาถูกจับและถูกฆ่าตาย 380 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 บ้าชิบ 381 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 บ้าจริง ผม... 382 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่รู้ 383 00:20:57,090 --> 00:21:02,053 ประเด็นคือฉันคิดว่าวิธีที่ดีที่สุด ที่จะก้าวต่อไปคือกลับไปทํางาน 384 00:21:03,930 --> 00:21:04,889 และตอนนี้... 385 00:21:07,976 --> 00:21:09,644 ผมเคยเสียลูกน้องในสนามรบ 386 00:21:11,313 --> 00:21:12,564 มันคืออันตรายที่มากับงาน 387 00:21:15,942 --> 00:21:17,152 แต่การได้ไปทํางานกับคุณ 388 00:21:20,280 --> 00:21:24,743 ผมรู้แน่ๆ ว่าคุณเป็นหัวหน้าทีมที่ดีมากๆ 389 00:21:26,494 --> 00:21:27,620 เป็นเพราะผมที่ทําคุณแย่ 390 00:21:30,707 --> 00:21:33,001 แต่คุณคุมภารกิจนี้ได้ดีมาก เอวา 391 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ตายจริง 392 00:21:42,010 --> 00:21:45,055 เหล้ากามิกาเซ่นี่รออยู่นานแล้ว 393 00:21:45,055 --> 00:21:47,307 - ยังเรียกกามิกาเซ่ได้เหรอ - ไม่รู้สิ 394 00:21:47,307 --> 00:21:49,392 ช่างเถอะ มาอกหักจากงานด้วยกันมา 395 00:21:57,901 --> 00:21:59,235 - เอาวะ - มาเลย 396 00:22:04,115 --> 00:22:05,116 คุณแน่ใจนะ 397 00:22:06,242 --> 00:22:07,786 มีอะไรที่ดีกว่านี้ให้ทําไหมล่ะ 398 00:22:07,786 --> 00:22:09,120 นึกไม่ออกเลย 399 00:22:10,705 --> 00:22:13,291 แก้ว ฉันชอบเจ็บแต่ไม่ขนาดนั้น 400 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 คืนนี้เหนื่อยมาทั้งคืน คุณอาจต้องรับบทหนัก 401 00:22:17,170 --> 00:22:18,380 กล้ามเนื้อลําตัวแกร่งพอไหม 402 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 ผมฟิตก้นมาเพื่อการนี้โดยเฉพาะ 403 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 เหรอ 404 00:22:23,218 --> 00:22:24,052 ดีจัง 405 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 - โคตรดี - โคตรดี 406 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 ไม่ดีละ 407 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 ดีสิ 408 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 ใช่ แต่ดูนั่น 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,316 นั่นโจอี้ มันโอเค 410 00:22:39,234 --> 00:22:41,653 ฉันคงไม่เสร็จถ้ามีอูฐมายืนจ้อง 411 00:22:41,653 --> 00:22:45,031 มันเคยเห็นในป่าแล้ว อาณาจักรสัตว์ป่าก็มี 412 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 โอเค 413 00:22:48,535 --> 00:22:50,203 - ไม่ มันไม่โอ - ก็ได้ 414 00:22:51,204 --> 00:22:52,413 - ใช่ๆ - ใช่เลย 415 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 ให้ตายสิ จริงด้วย เยี่ยม นี่มันพิลึก 416 00:22:59,963 --> 00:23:03,550 โจอี้ ไปที่อื่นไป เพื่อน ไปสิ 417 00:23:05,301 --> 00:23:06,177 ไปสิวะ 418 00:23:07,178 --> 00:23:08,555 เอวา คุณ... 419 00:23:08,555 --> 00:23:09,514 มายา 420 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 เฮ้ย อีกแล้วเหรอ 421 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 ไง มายา คุณยังไม่ตาย 422 00:23:18,731 --> 00:23:22,318 ทั้งๆ ที่มีอูฐจ้องเนี่ยนะ ไม่จิตก็บ้าแล้ว 423 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 - วางฉันลง - ผมเกือบแล้ว 424 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 - วาง - ให้ตายสิ 425 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 นี่ไม่ทําให้ฉันรู้สึกเหมือนครั้งที่แล้ว 426 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 คงเพราะมอร์ฟีน แต่ใช่ ไม่รู้สึก 427 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 ก้นคุณทําอะไรฉันไม่ได้ 428 00:23:34,038 --> 00:23:34,956 นี่ 429 00:23:34,956 --> 00:23:38,042 มายา ฉันดีใจที่เธอยังไม่ตาย 430 00:23:38,793 --> 00:23:41,254 - บ้าจริง เดี๋ยวนะ โทษที - ไม่เป็นไร ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 431 00:23:41,254 --> 00:23:45,049 - เธอออกจากโรงพยาบาลได้แล้วเหรอ - ถ้าเอาตามหมอ ก็ยังไม่ควร 432 00:23:45,049 --> 00:23:48,344 - เธอรู้ได้ยังไงว่าเรากลับมาที่นี่ - ฉันตามมือถือคุณมา 433 00:23:48,344 --> 00:23:50,346 คุณจะต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 434 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 ลาน่าทํางานให้พวกรัสเซีย 435 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 - ใช่ เรารู้แล้ว - ใช่ ข่าวเก่า 436 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 เธอเป็นน้องสาวของไอแวน 437 00:23:59,063 --> 00:23:59,981 เหรอ 438 00:24:00,857 --> 00:24:03,359 งั้นพวกคุณรู้ว่าวลาดไปพบใครที่โฟร์ควีนส์ 439 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 {\an8}เลนนี่ รอดริเกซ เขาเป็น "คนจัดการ" 440 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 แบบว่าไคโยตี้ฉบับเวกัส อาชญากรนะ ไม่ได้หมายถึงสัตว์ 441 00:24:14,787 --> 00:24:18,458 คนที่คุณโทรหาเมื่อต้องการ เข้าหรือออกเวกัสอย่างผิดกฎหมาย 442 00:24:18,458 --> 00:24:19,709 หลังจากเขาเจอกับวลาด 443 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 โทรศัพท์เขาส่งสัญญาณ ใกล้สนามบินที่อยู่เลยสตริปไป 444 00:24:22,170 --> 00:24:24,839 ทําได้ดีมาก มายา เหมือนเคย 445 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 เหมือนพวกรัสเซียมีแผนหลบหนีมาตั้งแต่แรก 446 00:24:27,634 --> 00:24:29,761 เฟอร์กูสันไม่มีทางรู้ข้อมูลนี้ 447 00:24:29,761 --> 00:24:30,970 เราต้องทําอะไรสักอย่าง 448 00:24:30,970 --> 00:24:33,890 เอฟบีไอพูดชัดว่า ปฏิบัติการของพวกเขาไม่ต้อนรับเรา 449 00:24:33,890 --> 00:24:36,476 ใช่ ส่วนฉันก็ต้องแฮกสุดฝีมือ 450 00:24:36,476 --> 00:24:38,853 ฉันเข้าเซิร์ฟเวอร์ หน่วยงานความมั่นคงฯไม่ได้แล้ว 451 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 ฉันถูกตัดสิทธิ์การเข้าถึง 452 00:24:40,563 --> 00:24:41,689 เราโดนกันหมด 453 00:24:42,482 --> 00:24:44,359 เซ็งว่ะ เขาให้เราทําหลอกๆ 454 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 - เรียกว่าลอยแพไม่ใช่เหรอ - อาจใช่ 455 00:24:46,778 --> 00:24:48,071 ฉันจะโทรหาเฟอร์กูสัน 456 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 - ใครครับ - เฟอร์กูสันใช่ไหม 457 00:24:52,533 --> 00:24:54,869 เจ้าหน้าที่ไอทีของเรามีข้อมูล... 458 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 บอกให้ "วางมือ" ไม่เข้าใจหรือไง 459 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 ผมต้องแลกเปลี่ยนตัวประกันกับคนร้าย ในไม่ถึงหนึ่งชั่วโมง 460 00:24:59,249 --> 00:25:01,000 ไม่มีเวลามาไร้สาระกับคุณ 461 00:25:01,584 --> 00:25:02,418 ฉัน... 462 00:25:03,378 --> 00:25:06,089 ก็ได้ๆ 463 00:25:09,259 --> 00:25:11,970 ถ้าคุณไม่เลิกยุ่งและเลิกโทรมา 464 00:25:11,970 --> 00:25:13,471 ผมจะส่งคนไปจับคุณ 465 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 เวรเอ๊ย เขาไม่ฟังฉันเลย 466 00:25:17,934 --> 00:25:20,645 ไม่ต้องพึ่งเขา เราไปดูที่สนามบินเองได้ 467 00:25:21,562 --> 00:25:22,480 เออจริง เราทําได้ 468 00:25:22,480 --> 00:25:25,942 สนามบินอยู่ไม่ไกล พวกคุณคนนึงเป็นคนขับ 469 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 - ได้ - มายา ไปหากางเกงมานุ่งซะ 470 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 ฉันชอบนะแบบนี้ มันเย็นดี 471 00:25:29,862 --> 00:25:31,656 ให้ตาย ฉันคงไม่ได้กินอะไรอีกแล้ว 472 00:25:31,656 --> 00:25:34,450 ขอโทษเรื่องสั่งอาหารมาส่งที่ห้อง ฉันบอกให้เขารีบแล้วนะ 473 00:25:44,961 --> 00:25:49,882 ยินดีด้วยกับผู้ชนะรางวัลใหญ่ไก่มื้อเย็น 474 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 เย้ ยอดเลย 475 00:25:51,759 --> 00:25:55,054 เวกัสค่ะคุณ ที่ที่ความฝันเป็นจริงได้ 476 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 เราต้องให้คุณกรอกข้อมูลเกี่ยวกับภาษี 477 00:25:58,891 --> 00:26:00,977 เป็นขั้นตอนปกติสําหรับผู้ชนะรางวัลใหญ่ 478 00:26:00,977 --> 00:26:02,562 - ได้ครับ - แบบฟอร์ม 479 00:26:03,521 --> 00:26:08,318 ดูนี่สิ "คุณและคุณนายแฮกเกอร์ตี้" 480 00:26:08,318 --> 00:26:11,946 คือฉันจะใช้นามสกุลเดิม และใช้แค่ "คุณ" พอ 481 00:26:13,614 --> 00:26:14,741 โอเค 482 00:26:14,741 --> 00:26:18,119 มันก็จะงงหน่อยนะเวลาที่เรามีลูก 483 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 และพวกเขานามสกุลไม่เหมือนกัน 484 00:26:20,121 --> 00:26:21,039 ลูกเหรอ 485 00:26:21,039 --> 00:26:23,624 เสียใจ ที่รัก ฉันทําหมันหลายปีแล้ว 486 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 หลังมีลูกคนที่สาม 487 00:26:26,753 --> 00:26:27,712 สามเหรอ 488 00:26:29,756 --> 00:26:33,468 ตกลงให้โอนเงินรางวัลเข้าบัญชีร่วมไหมคะ 489 00:26:38,598 --> 00:26:39,807 ขอเวลาเราสักเดี๋ยวนะ 490 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 เอฟบีไอตกลงจะแลกเปลี่ยน 491 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 พวกเขาไม่มีทางรักษาคําพูด 492 00:26:46,856 --> 00:26:48,107 จึงต้องอาศัยพวกนาย 493 00:26:48,691 --> 00:26:50,777 อยากให้ช่วยไหม 494 00:26:50,777 --> 00:26:52,403 พวกเราเตรียมตัวมาด้วย 495 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 น่าประทับใจมาก 496 00:26:59,994 --> 00:27:02,372 ได้ยินมานานแล้วว่าของเล่นพวกนายเจ๋ง 497 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 แต่ฉันไม่อยากให้ยิงกันแหลกลาญ 498 00:27:04,749 --> 00:27:06,292 มันเสี่ยงเกินไป 499 00:27:06,292 --> 00:27:09,587 งดใช้อาวุธ สู้ด้วยมือแทน 500 00:27:13,049 --> 00:27:14,926 นังนี่คิดว่าตัวเองฉลาดกว่าเรา 501 00:27:15,885 --> 00:27:17,637 หล่อนไม่รู้ว่าต่อกรกับใครอยู่ 502 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 จําไว้นะ ใครก็อาจเป็นลูกน้องคอสลอฟได้ 503 00:27:21,182 --> 00:27:22,725 หูตาต้องไวเข้าไว้ 504 00:27:26,270 --> 00:27:27,188 จวนได้เวลาแล้ว 505 00:27:42,495 --> 00:27:43,830 หยุดก่อนครับ 506 00:27:44,622 --> 00:27:47,250 พวกคุณ นี่พื้นที่ควบคุมของรัฐบาลกลาง 507 00:27:47,250 --> 00:27:48,751 ให้ใครเข้ามาบนลานบินไม่ได้ 508 00:27:48,751 --> 00:27:51,671 ห้ามเครื่องบินลํานั้นบินขึ้น มันเป็นส่วนหนึ่งของแผนก่อการร้าย 509 00:27:51,671 --> 00:27:53,172 โอเค และพวกคุณคือ 510 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 ทีมปฏิบัติการพิเศษร่วมระดับหัวกะทิ 511 00:27:56,592 --> 00:28:00,555 ใช่ ดูพิเศษจริงด้วย แต่ผมต้องขอดูบัตร 512 00:28:00,555 --> 00:28:03,724 มีคนรายงานพฤติกรรมที่น่าสงสัย ของเครื่องบินคุณลํานึง 513 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 คุณต้องโทรไปแจ้งองค์การบริหารการบิน 514 00:28:05,560 --> 00:28:09,814 แต่ถ้าคนที่รายงานพฤติกรรมที่น่าสงสัย เป็นผู้ที่น่าสงสัยเสียเอง 515 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 มันก็ปัดตกไป ผมจะโทรแจ้งตํารวจ 516 00:28:12,859 --> 00:28:15,653 โผล่หัวออกมาจากกระดองได้แล้ว ไอ้เบื๊อก 517 00:28:15,653 --> 00:28:19,115 โห กลิ่นปากคุณเหมือนเหล้ากับแอปเปิลซอส 518 00:28:20,199 --> 00:28:22,660 บางคนจมูกดีเสียเหลือเกินนะ 519 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 หึ่งเลย 520 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 ฟังนะ ไอ้กร๊วก 521 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 อาชญากรเช่าเครื่องบินลํานั้นมา 522 00:28:28,583 --> 00:28:32,253 มันขู่จะทําลายบ้านเกิดเมืองนอน 523 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 - ลํานั้นเหรอ - ใช่ 524 00:28:34,172 --> 00:28:37,633 ลํานั้นบินออกทุกสัปดาห์ บินเส้นทางเดิม 525 00:28:37,633 --> 00:28:41,179 เวลาเดิม วันเดิมๆ สินค้าเดิมๆ และนักบินคนเดิม 526 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 ไปคิดมุกมาใหม่ดีไหม 527 00:28:43,306 --> 00:28:44,390 ได้เลย 528 00:28:45,183 --> 00:28:46,851 นายจะยกเลิกเที่ยวบินนั้น 529 00:28:46,851 --> 00:28:50,062 ไม่งั้นทรังก์เพื่อนฉันจะฉีกแขนนายทิ้ง 530 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 เหมือนกับฮัลก์ 531 00:28:50,980 --> 00:28:52,440 ใช่ไหมวะ ไอ้เบิ้ม 532 00:28:54,984 --> 00:28:55,985 - ตายแล้ว ทรังก์ - อ้าวเฮ้ย 533 00:28:55,985 --> 00:28:57,069 ผมจะโทรแจ้งตํารวจ 534 00:28:57,069 --> 00:28:59,614 - ให้ตายเถอะ - เอาเลย โทรหาตํารวจเลย 535 00:29:00,782 --> 00:29:03,534 เผื่อเขาจะช่วยให้นายหัดกล้าขึ้นมาบ้าง 536 00:29:05,536 --> 00:29:07,371 เป็นไปได้ที่ฉันอาจจะคิดผิด 537 00:29:07,371 --> 00:29:11,167 ไม่มีทาง ฉันพนันว่าเธอคิดถูก ไม่เชื่อไอ้เบื๊อกนั่นหรอก 538 00:29:11,751 --> 00:29:14,170 ถ้าไอ้เบื๊อกนั่นเอาตํารวจมาจับเรา เราซวย 539 00:29:14,170 --> 00:29:16,589 เราพิสูจน์ไม่ได้ว่าเราเป็นใคร เราทํางานหลอกๆ 540 00:29:16,589 --> 00:29:17,924 ไหนว่าเราถูกลอยแพ 541 00:29:17,924 --> 00:29:19,217 จะอะไรก็ช่าง 542 00:29:19,217 --> 00:29:22,637 ถ้ามีเวลาไหนที่ควรใช้ สมองอันแสนฉลาดของคุณ 543 00:29:22,637 --> 00:29:23,554 ก็ตอนนี้ละ 544 00:29:27,934 --> 00:29:28,976 ปล่อยฉันจัดการ 545 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 (ถนนฟลามิงโก) 546 00:29:31,521 --> 00:29:32,438 (ถนนลาสเวกัสใต้) 547 00:29:38,361 --> 00:29:39,570 โทษครับ ปิดถนน 548 00:29:39,570 --> 00:29:41,197 เอฟบีไอปฏิบัติหน้าที่ อ้อมไป 549 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 เฟอร์กูสัน 550 00:29:45,910 --> 00:29:48,037 หวัดดี นี่เครก คอร์แม็ก 551 00:29:48,037 --> 00:29:50,873 ผมเป็นผู้จัดการสนามบินโอเมกา 552 00:29:50,873 --> 00:29:56,170 ผมต้องการให้คุณมาตรวจสอบสถานการณ์ที่นี่ด่วน 553 00:29:56,170 --> 00:29:58,506 อะไรนะ ใครพูดนะ 554 00:29:59,257 --> 00:30:03,135 บอกเขาว่ามันเกี่ยวกับแผนหลบหนีของพวกรัสเซีย 555 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 มันเกี่ยวกับแผนหลบหนีของพวกรัสเซีย 556 00:30:06,597 --> 00:30:07,849 วินเทอร์ส นั่นคุณใช่ไหม 557 00:30:07,849 --> 00:30:10,643 ไม่ใช่ คุณโทร 558 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 ใช่เธอ เธอเอาปืนจ่อ... 559 00:30:12,728 --> 00:30:15,690 ไปกันใหญ่แล้ว วินเทอร์ส คุณกําลังทําตัวเองขายหน้า 560 00:30:16,858 --> 00:30:17,942 ฟังนะ ไอ้หอก 561 00:30:17,942 --> 00:30:20,403 เรามีเครื่องบินที่พัวพันกับเรื่องนี้อยู่ที่นี่ 562 00:30:20,403 --> 00:30:22,864 ฉันอยากให้คุณสั่งห้ามบิน จนกว่าจะแลกเปลี่ยนเสร็จ 563 00:30:22,864 --> 00:30:26,200 ผมห้ามเครื่องบินบินขึ้น เพราะคุณมาสั่งผมตอนคุณเมาไม่ได้ 564 00:30:26,200 --> 00:30:27,952 งั้นก็มาตรวจสอบด้วยตัวเองสิ 565 00:30:27,952 --> 00:30:29,996 คุณกําลังจะเสียทั้งไอแวนและระเบิด 566 00:30:29,996 --> 00:30:31,330 ทํางานหน่อยสิวะ 567 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 แม่ง 568 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 หวังว่าจะได้ผลนะ 569 00:30:36,460 --> 00:30:39,005 ได้ผลกับผม ตื่นเลยครับ 570 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 ขอบใจ ปากหวานนะ 571 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 ช่วยเอาปืนออกไปจากไข่ผมทีได้ไหม 572 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 อะไรล่ะ 573 00:30:52,226 --> 00:30:53,644 ไปเร็ว คอสลอฟ 574 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 อากาศสดชื่น 575 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 ช่างเป็นวันที่งดงาม 576 00:30:59,108 --> 00:31:02,570 วันแบบนี้ให้ความรู้สึกว่าอะไรก็เป็นไปได้เสมอ 577 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 จะแต่งกลอนให้ฉันหรือไง ขึ้นรถเร็วเข้า 578 00:31:12,622 --> 00:31:13,789 โธ่เว้ย 579 00:31:13,789 --> 00:31:17,585 มอร์ฟีนไม่หมดฤทธิ์ซะที รออยู่นะเนี่ย 580 00:31:17,585 --> 00:31:19,712 - รู้ใช่ไหมมันก็คือเฮโรอีนดีๆ นี่เอง - ใช่ 581 00:31:19,712 --> 00:31:22,214 ฉันรู้แล้วว่าทําไมคนถึงติด 582 00:31:22,214 --> 00:31:23,591 รู้สึกดีเว่อร์ 583 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 มาได้ซะทีนะ แล้วเฟอร์กูสันล่ะ 584 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 ไปยื่นหมูยื่นแมว 585 00:31:27,595 --> 00:31:30,014 เขาให้เราเฝ้าอยู่ใกล้ๆ สนามบิน 586 00:31:30,014 --> 00:31:32,016 เผื่อพวกคอสลอฟพยายามหลบหนี 587 00:31:32,934 --> 00:31:35,227 เฟอร์กูสันรอบคอบเสมอน่ะ 588 00:31:35,227 --> 00:31:38,439 เราจะตรวจดูบนเครื่องบิน คุณกับทีมคุณรออยู่ตรงนี้แหละ 589 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 ได้ ให้ไวล่ะ 590 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 ไวหน่อย 591 00:31:46,948 --> 00:31:50,034 หมอนี่จะทิ้งเราไปหาเลดี้กาก้าเหรอ 592 00:31:50,034 --> 00:31:51,702 ถ้าหากว่าเราไม่ติดคุกนะ 593 00:31:52,286 --> 00:31:53,204 หรือโดนระเบิดนะ 594 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 ขอติดคุกดีกว่า คงได้เป็นหัวโจก 595 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 ผมจะคิดถึงการไปออกศึกกับเขา 596 00:32:03,714 --> 00:32:05,132 ใช่ เหมือนกัน 597 00:32:05,675 --> 00:32:07,718 ถ้านี่จะเป็นภารกิจสุดท้ายของเรา... 598 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 งั้นทําให้มันน่าจดจําเถอะ 599 00:32:12,640 --> 00:32:14,850 ใช่เลย ควรทํา 600 00:32:19,480 --> 00:32:20,982 แน่ใจนะว่านายไหว 601 00:32:22,066 --> 00:32:26,862 ท้องฉันอาจจะว่าง แต่ใจฉันเต็มปรี่เลยตอนนี้ 602 00:32:27,822 --> 00:32:29,657 ฉันพร้อมจะใช้เรี่ยวแรงทั้งหมดที่มี 603 00:32:30,783 --> 00:32:32,034 เพื่อพวกนายเลย 604 00:32:34,745 --> 00:32:36,831 เป็นคําพูดที่เกย์ที่สุดที่ฉันเคยได้ยิน 605 00:32:36,831 --> 00:32:38,499 นี่เพื่อน เธอพูดนะ ไม่ใช่ฉัน 606 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 รวมพลัง 607 00:32:47,341 --> 00:32:48,217 ไปลุยกัน 608 00:32:51,804 --> 00:32:54,098 เดี๋ยวนะ รวดเร็วไปไหม 609 00:32:54,098 --> 00:32:57,018 ก็เร็วน่ะสิ ไม่เคยเห็นอะไรโปร่งใสขนาดนี้ 610 00:32:57,018 --> 00:32:58,561 - อะไรนะ - เจออะไรบ้าง 611 00:32:58,561 --> 00:32:59,979 ไม่พบสิ่งผิดปกติบนเครื่อง 612 00:32:59,979 --> 00:33:01,564 สินค้าตรงกับที่แจ้งไว้ 613 00:33:01,564 --> 00:33:04,525 ยื่นแผนการบินแล้ว นักบินก็เจ้าประจํา 614 00:33:05,317 --> 00:33:06,402 ตรวจสอบแล้วผ่าน 615 00:33:06,402 --> 00:33:09,655 แค่ขนเงินจากกาสิโนตามปกติ 616 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้นแน่ 617 00:33:11,323 --> 00:33:14,035 ยินดีด้วย วินเทอร์ส คุณเจอเครื่องบินปกติทั่วไป 618 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 ทํางานได้เจ๋งจริงๆ 619 00:33:15,786 --> 00:33:17,246 พวกคุณคงต้องพลาดอะไรไป 620 00:33:17,246 --> 00:33:20,082 พวกรัสเซียมีตัวช่วย มีคนจัดฉากเครื่องบิน 621 00:33:20,082 --> 00:33:21,959 คุณกําลังเดินไปเข้าแผนพวกมัน 622 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 คุณไม่รู้สักนิดว่าตัวเองพูดอะไรอยู่ 623 00:33:24,128 --> 00:33:28,049 ผมกําลังยืนอยู่ที่จุดแลกเปลี่ยน ตรงใจกลางสตริป 624 00:33:28,674 --> 00:33:31,177 ช่วยบอกผมทีว่าเครื่องบินจะลงจอดที่นี่ได้ยังไง 625 00:33:33,763 --> 00:33:36,057 คุณทําให้ผมเสียเวลาและกําลังคน 626 00:33:36,057 --> 00:33:39,351 ผมไม่อาจวางใจได้ว่า คุณจะเลิกยุ่งกับปฏิบัติการของผม 627 00:33:40,102 --> 00:33:42,605 ผมไม่มีทางเลือกนอกจากต้องกันทีมของคุณออกไป 628 00:33:47,401 --> 00:33:48,819 ถึงขนาดใช้รถขนผู้ร้ายเลยเหรอ 629 00:33:48,819 --> 00:33:51,072 ปาร์ตี้ในเวกัสหนักมันก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 630 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 นี่เป็นการดีกับคุณและกับผมด้วย 631 00:33:53,074 --> 00:33:55,743 ตํารวจเวกัสจะคุมตัวคุณไว้ จนกว่าจะแลกเปลี่ยนเสร็จ 632 00:33:55,743 --> 00:33:58,370 ส่งอาวุธมาครับ ส่งมา 633 00:33:58,370 --> 00:34:01,040 ผมตามล้างตามเช็ด ที่คุณทําเละไว้เสร็จเมื่อไหร่จะบอก 634 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 ทําตามที่เขาบอก 635 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 ธอมป์สัน รายงานด้วย 636 00:34:24,021 --> 00:34:25,231 กําลังปิดท่อต่างๆ 637 00:34:25,231 --> 00:34:26,816 ไม่มีอะไรเข้าหรือออกไปได้ 638 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 ทราบแล้ว คอยแจ้งผมด้วย 639 00:34:29,235 --> 00:34:31,737 คอสลอฟกําลังเข้าเมือง อีกหนึ่งนาทีถึง 640 00:34:34,824 --> 00:34:35,991 อะไรวะน่ะ 641 00:34:36,659 --> 00:34:37,868 ทําไมชะลอความเร็ว 642 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 มีบางอย่างกีดขวางการจราจร 643 00:34:47,044 --> 00:34:48,087 หยุดผิวปาก 644 00:34:49,547 --> 00:34:50,756 มีอะไรงั้นเหรอ 645 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 เธอคือของขวัญที่ดีที่สุดในโลก 646 00:34:59,056 --> 00:35:02,434 ฉันแค่ต้องการใครสักคน ที่จะบ้าไปด้วยกันจนแก่ตาย 647 00:35:02,434 --> 00:35:04,937 ขอแค่นั้นมันมากเกินไปรึไง 648 00:35:06,397 --> 00:35:07,356 อะไรวะ 649 00:35:08,691 --> 00:35:11,986 จ๊วบก้นเน่าๆ ของฉันนี่ ไอ้เปรต 650 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 ไอ้พวกบ้า 651 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 ใช่ เอ็งด้วย 652 00:35:17,449 --> 00:35:20,703 ไอ้เวร ฉันเห็นนะว่าแกมองฉันยังไง 653 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 ก็เหมาะสมแล้วที่มันจบลง ด้วยการที่พวกเราถูกส่งไปเข้าซังเต 654 00:35:36,552 --> 00:35:39,138 ไม่ใช่ภารกิจแรกของผมที่ต้องมาอยู่ในนี้ 655 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 จริงด้วย 656 00:35:40,389 --> 00:35:43,309 ปากีสถาน คุณโชคดีที่รอดมาได้ง่ายๆ 657 00:35:43,309 --> 00:35:46,937 ผมจะไปรู้ได้ไงว่า ฉี่บนถนนในการาจีมันผิดกฎหมาย 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,064 เคบับที่อร่อยที่สุดของฉันคือที่นั่น 659 00:35:49,064 --> 00:35:54,403 เนื้อควาย มะเขือเทศ หอมใหญ่ พริก ไขกระดูก 660 00:35:55,196 --> 00:35:56,363 ใช่แล้ว 661 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 พวกเขาใส่ไขกระดูกในเคบับด้วย 662 00:35:58,365 --> 00:36:00,910 ทอดน้ํามันท่วมซะจนหอมอร่อย 663 00:36:01,952 --> 00:36:03,579 บ้าดีนะที่เราไม่เห็นคุณค่าของมัน 664 00:36:04,788 --> 00:36:05,706 ใช่ 665 00:36:11,086 --> 00:36:11,962 ช่างแม่ง 666 00:36:14,715 --> 00:36:15,674 จะทําอะไรเหรอ 667 00:36:15,674 --> 00:36:17,843 พนันกับตัวเอง และกับคุณ 668 00:36:18,427 --> 00:36:20,721 เครื่องบินลํานั้นต้องมีอย่างอื่นที่ผิดปกติ 669 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 ตรวจสอบนักบิน 670 00:36:21,931 --> 00:36:23,933 มีโอกาสถูกบงการมากสุด 671 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 ความปลอดภัยผ่าน 672 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 แต่พวกเขาขุดไม่ลึกเท่าฉัน 673 00:36:33,442 --> 00:36:34,276 เจอบางอย่างแล้ว 674 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 ห้าวันก่อน นักบินเสียพนันมวยไปเยอะ 675 00:36:37,780 --> 00:36:40,699 เช้านี้หนี้พนันของเขาเป็นศูนย์ 676 00:36:40,699 --> 00:36:43,452 เกิดขึ้นหลังตรวจสอบเขาครั้งสุดท้าย แต่ก่อนการตรวจสอบครั้งต่อไป 677 00:36:43,452 --> 00:36:44,995 มันเลยไม่มีการแจ้ง 678 00:36:44,995 --> 00:36:46,538 สรุปนักบินถูกซื้อตัว 679 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 แต่เฟอร์กูสันพูดถูก 680 00:36:47,706 --> 00:36:51,502 เอาเครื่องบินลงที่สตริปไม่ได้ แล้วอนาสตาเซียต้องการเครื่องบินไปทําไม 681 00:36:53,379 --> 00:36:55,547 เบี่ยงเบนความสนใจเพื่อชิงตัวไอแวนแน่เลย 682 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 บ้าเอ๊ย เราต้องออกจากรถคันนี้ 683 00:37:05,516 --> 00:37:06,517 เรียบร้อย 684 00:37:12,231 --> 00:37:14,275 {\an8}จะมากั้นอะไรตรงนี้วะ 685 00:37:20,572 --> 00:37:22,157 ไม่ได้ปอดแหกขึ้นมาใช่ไหม 686 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 ฉันจะส่งลูกน้องไปทําการแลกเปลี่ยน 687 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 เผื่อโดนตลบหลัง 688 00:37:26,537 --> 00:37:28,539 ทําไมไม่ไว้ใจกันเลย นึกว่าเราเพื่อนกันซะอีก 689 00:37:29,623 --> 00:37:33,627 นี่เห็นแก่มิตรภาพหรอกนะ คุณเฟอร์กูสัน ฉันบอกคุณก็ได้ว่า 690 00:37:33,627 --> 00:37:35,754 ฉันส่งลูกน้องไปอยู่ในที่ที่คุณไม่คาดคิด 691 00:37:37,339 --> 00:37:38,340 อย่างนั้นเหรอ 692 00:37:38,340 --> 00:37:40,092 หากคิดจะฆ่าคนของฉัน 693 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 หรือเอาระเบิดไปโดยไม่ส่งมอบพี่ชายฉัน 694 00:37:42,511 --> 00:37:43,971 คนของฉันจะลงมือ 695 00:37:43,971 --> 00:37:46,140 และพวกเขาไม่พลาด เข้าใจใช่ไหม 696 00:37:46,140 --> 00:37:47,391 เข้าใจ 697 00:37:49,393 --> 00:37:51,103 คนของฉันกําลังไปถึงแล้ว 698 00:37:54,148 --> 00:37:55,065 ผมเห็นเขาแล้ว 699 00:37:55,065 --> 00:37:57,026 เมื่อผมยืนยันได้ว่าระเบิดเป็นของจริง 700 00:37:57,026 --> 00:37:59,361 จะเริ่มทําการแลกเปลี่ยนตามแผน 701 00:38:00,237 --> 00:38:03,157 ดี ธุระของเราใกล้จะจบลงแล้วสินะ 702 00:38:03,657 --> 00:38:04,742 ด้วยความยินดี 703 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 เช่นกัน 704 00:38:09,496 --> 00:38:10,456 ส่งหุ่นยนต์ไป 705 00:38:25,888 --> 00:38:27,598 หุ่นยนต์ยืนยันว่านิวเคลียร์จริง 706 00:38:27,598 --> 00:38:29,850 มีวี่แววพวกของอนาสตาเซียในอุโมงค์ไหม 707 00:38:29,850 --> 00:38:33,145 ยังไม่มี ถ้ามีใครอยู่ข้างล่างนี่ พวกเขาหมดสิทธิ์ได้ออกไป 708 00:38:33,145 --> 00:38:35,230 ที่นี่แน่นหนายิ่งกว่าฟอร์ตน็อกซ์ 709 00:38:35,230 --> 00:38:37,608 รับทราบ ทุกทีมเตรียมพร้อม 710 00:38:37,608 --> 00:38:38,984 เริ่มทําการแลกเปลี่ยน 711 00:38:39,985 --> 00:38:41,070 เอาตัวคอสลอฟมา 712 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 เวร 713 00:38:55,793 --> 00:38:58,379 ฉันเห็นจุดแลกเปลี่ยน เริ่มดําเนินการแล้ว 714 00:39:00,089 --> 00:39:02,674 ทรังกี้ ฉันรู้ว่านายแบตหมดแล้ว 715 00:39:02,674 --> 00:39:04,927 แต่ฉันต้องให้นายขุดก๊อกสองออกมาใช้ 716 00:39:04,927 --> 00:39:07,554 และทําสิ่งที่นายถนัด 717 00:39:08,138 --> 00:39:09,306 ใช่แล้ว เพื่อนรัก 718 00:39:12,726 --> 00:39:15,229 ไปเลย เอาเลย พุ่งชน 719 00:39:15,229 --> 00:39:16,563 ชนแม่งเลย 720 00:39:17,398 --> 00:39:18,440 กรรม 721 00:39:19,942 --> 00:39:22,653 เฮ้ย อย่าลองดี ถ้าไม่อยากโดนไฟช็อต 722 00:39:23,320 --> 00:39:25,656 ไม่เป็นไร เพื่อน เรามือตกกันหมด 723 00:39:26,907 --> 00:39:28,158 ใช่ เป็นกันหมด เพื่อนยาก 724 00:39:28,867 --> 00:39:30,202 เราบรรลัยแล้ว 725 00:39:34,039 --> 00:39:36,250 อะไรวะเนี่ย 726 00:39:36,959 --> 00:39:38,502 เมื่อกี้นี้มันอะไรกัน 727 00:39:39,962 --> 00:39:41,463 ไอ้หมอนั่นมันทําอะไร 728 00:39:41,463 --> 00:39:43,424 - ใช่พวกเราไหม - นอกเครื่องแบบมั้ง 729 00:39:46,510 --> 00:39:49,221 - เห็นอะไรด้านหน้ารถไหม - ไม่เห็น 730 00:39:51,181 --> 00:39:52,599 ว่าไง เพื่อน อะไร... 731 00:40:01,400 --> 00:40:04,027 เตรียมพร้อมนะ เตรียมตัว 732 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 พอล 733 00:40:09,324 --> 00:40:11,493 ไม่อยากจะเชื่อ นายหาเราเจอได้ไง 734 00:40:12,161 --> 00:40:14,913 ฉันขโมยรถตํารวจ เป็นเหตุฉุกเฉินเลยไม่รู้สึกผิด 735 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 ฉันได้ยินว่าพวกนายถูกคุมตัว ฉันก็เลยมาตัดหน้ารถขนคนร้าย 736 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 และฉีดสเปรย์พริกไทยใส่ผู้ชายที่นั่งหน้า 737 00:40:21,003 --> 00:40:23,589 พวกเขาขัดขืน ฉันเลยต้องใช้ปืนช็อต 738 00:40:23,589 --> 00:40:24,673 ได้ผลดีมาก 739 00:40:25,340 --> 00:40:27,634 แม่เจ้า พอล นายกล้าหาญชาญชัยมาก 740 00:40:27,634 --> 00:40:30,762 ขอโทษที่มัดนาย แต่ฉันนึกว่านายเมาเละ 741 00:40:30,762 --> 00:40:32,181 ฉันเมาเละจริง 742 00:40:33,348 --> 00:40:35,767 มันอาจเป็นเรื่องดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 743 00:40:37,436 --> 00:40:39,563 เร็วเข้า เราต้องไปที่จุดแลกเปลี่ยน 744 00:40:49,239 --> 00:40:51,033 ยิ้มบ้าอะไรวะ ไอ้เปรต 745 00:40:51,033 --> 00:40:52,242 ฉันรักเมืองนี้ 746 00:40:52,743 --> 00:40:55,370 มันช่างมี... ชีวิตชีวา 747 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 หวังว่านายจะไม่ทําอะไร ที่เสี่ยงให้มันโดนทําลายนะ 748 00:41:02,044 --> 00:41:04,254 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น ยิงให้ตาย 749 00:41:17,768 --> 00:41:20,646 หยิบอาวุธ วิทยุ ทุกอย่างที่คว้าได้ 750 00:41:20,646 --> 00:41:23,857 - พวกคุณคิดจะทําบ้าอะไร - ช่วยเนิร์ดอย่างนายไง 751 00:41:24,358 --> 00:41:27,194 ได้ยินเขาแล้วนะ เนิร์ด เราจะเอาอาวุธไป 752 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 เห็นไหม ฉันแย่งปืนเขา 753 00:41:38,997 --> 00:41:39,831 แยกกันไป 754 00:41:47,714 --> 00:41:48,632 ง่วงหรือจ๊ะ 755 00:41:49,841 --> 00:41:53,262 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเราปาร์ตี้กันทั้งคืนในเวกัส 756 00:41:54,680 --> 00:41:56,306 กลับบ้านไปโดนกักบริเวณแน่ 757 00:41:56,848 --> 00:41:59,059 ไหนเธอบอกว่าแม่เธอไม่ว่าไง 758 00:41:59,059 --> 00:42:01,186 ใช่ แต่พ่อนี่สิว่าแน่ๆ 759 00:42:01,186 --> 00:42:03,647 หลักฐานคือข้อความเสียง 47 ข้อความที่พ่อฝากไว้ 760 00:42:03,647 --> 00:42:06,692 พ่อแค่เป็นห่วงเธอน่ะ พ่อที่ดีเป็นอย่างนั้น 761 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 บ้าจริง มันมาละ 762 00:42:41,268 --> 00:42:42,311 นั่นอะไรวะ 763 00:42:43,687 --> 00:42:45,439 ไม่ใช่ระเบิดหรอก ว่าไหม 764 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 อิหยังวะ 765 00:42:52,195 --> 00:42:53,864 {\an8}(บ๊อบบี้ ได้เวลาลงมือ) 766 00:43:02,956 --> 00:43:04,958 เงินๆ 767 00:43:15,886 --> 00:43:16,803 ให้ตาย 768 00:43:19,473 --> 00:43:21,558 บ้าจริง บอกแล้วอย่าให้ลํานั้นบินขึ้น 769 00:43:21,558 --> 00:43:23,477 มันสร้างความโกลาหล 770 00:43:23,477 --> 00:43:25,395 เอฟบีไอควบคุมเหตุไม่ได้ 771 00:43:26,396 --> 00:43:27,314 หลบไป อีบ้า 772 00:43:28,899 --> 00:43:30,192 แกสิอีบ้า 773 00:43:30,734 --> 00:43:32,819 ใช่เลย ลงบัญชีร่วม 774 00:43:37,366 --> 00:43:39,326 เอาคอสลอฟกลับไปขึ้นรถตู้ด่วน 775 00:43:45,916 --> 00:43:46,958 อะไรวะ... 776 00:43:54,299 --> 00:43:55,300 ให้ตายเถอะ 777 00:43:56,093 --> 00:43:58,345 ฉันต้องการกําลังคนเพิ่มเพื่อควบคุมพื้นที่ 778 00:43:59,221 --> 00:44:00,889 เป็นไรไปเหรอ เจ้าหน้าที่พิเศษ 779 00:44:00,889 --> 00:44:03,058 ส่งคนลงไปในอุโมงค์ซะเยอะสินะ 780 00:44:03,600 --> 00:44:06,436 ธอมป์สัน พาทีมขึ้นมา ขอย้ํา พาทีม... 781 00:44:11,066 --> 00:44:11,942 รีบออกมา 782 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 ไปเร็ว เราต้องไปหาเฟอร์กูสัน 783 00:44:35,465 --> 00:44:36,633 แม่เจ้า นั่นลาน่า 784 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 รีบไป 785 00:44:40,011 --> 00:44:41,221 มาสิ เร็วเข้า 786 00:44:51,857 --> 00:44:52,899 ระเบิดยังอยู่ 787 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 ขอย้ํา ระเบิดยังอยู่ 788 00:44:55,193 --> 00:44:56,611 ไปเอานิวเคลียร์มา 789 00:44:56,611 --> 00:44:58,488 - นิวเคลียร์เหรอ - รีบหนีจากที่นี่เร็ว 790 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 บ้าเอ๊ย เฟอร์กูสันถูกยิง 791 00:45:09,040 --> 00:45:11,334 ขอย้ํา เฟอร์กูสันถูกยิง 792 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 ผมจะไปเอานิวเคลียร์ 793 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 ไอ้บัดซบเอ๊ย 794 00:45:22,387 --> 00:45:23,263 โธ่เว้ย 795 00:45:26,349 --> 00:45:27,517 หลีกไป 796 00:45:29,186 --> 00:45:32,522 ถูกของนาย อเมริกายืนหนึ่งเรื่องเสรีภาพ 797 00:45:33,732 --> 00:45:34,733 เสรีภาพของฉัน 798 00:45:41,031 --> 00:45:42,282 ไม่ 799 00:46:22,197 --> 00:46:23,073 บ้าเอ๊ย 800 00:47:41,109 --> 00:47:46,114 คําบรรยายโดย อัญชิสา ทองคํา