1 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 {\an8}ЗА 20 ЧАСОВ ДО ЭТОГО 2 00:00:48,966 --> 00:00:49,926 Моя дорогая сестра, 3 00:00:49,926 --> 00:00:52,386 знаю, ты на нервах сегодня, но расслабься. 4 00:00:52,386 --> 00:00:53,805 Всё под контролем. 5 00:00:53,805 --> 00:00:56,015 Я не нервничаю, а ты пошел вразнос. 6 00:00:56,015 --> 00:00:59,185 Каждый день одно и то же. Пьянство, наркотики, женщины. 7 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 Я нашла вот это. 8 00:01:03,022 --> 00:01:06,150 И еще кучу развратных шмоток после твоей последней шлюхи. 9 00:01:06,150 --> 00:01:09,654 Да. Ну, она не была шлюхой. Она была инста-моделью. 10 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 Точно, инста-моделью. 11 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 «Можно я сделаю селфи с твоим частным джетом? 12 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 Я выложу его в "ТикТоке". Нет джета – нет минета». 13 00:01:17,954 --> 00:01:19,664 У тебя здорово получается. 14 00:01:19,664 --> 00:01:21,457 Тебя это приведет за решетку. 15 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 Эй. 16 00:01:25,711 --> 00:01:26,546 Кайф? 17 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 Кайф. 18 00:01:30,341 --> 00:01:32,677 Расти одной в этой стране было некайфово. 19 00:01:33,261 --> 00:01:35,805 Жить во лжи, притворяться кем-то другим. 20 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 Ты – единственная семья, что была у меня так далеко. 21 00:01:39,642 --> 00:01:41,102 Все годы я жила надеждой, 22 00:01:41,102 --> 00:01:43,938 что ты приедешь и у меня снова будет семья. 23 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 Настенька, всё сбудется. 24 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Мы отомстим за смерть наших родителей. 25 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Мы заработаем деньги, чтобы делать всё, что хотим, 26 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 до конца наших дней. 27 00:01:54,115 --> 00:01:55,741 Я лишь хочу, чтобы ты был жив. 28 00:01:56,659 --> 00:01:59,579 Если с тобой что-то случится, что я буду делать... 29 00:03:24,789 --> 00:03:26,707 ГОТОВЫЕ 30 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 Туда и обратно. 31 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 Попробуем восстановить программу слежения Майи. 32 00:03:37,551 --> 00:03:38,469 Держи ее рядом. 33 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 Лана выиграла этот раунд. И что? 34 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 Бой не окончен. Мы ее найдем. 35 00:03:46,185 --> 00:03:49,689 Лана. Анастасия Козлова была у меня под носом всю ночь. 36 00:03:49,689 --> 00:03:50,856 Как я не поняла? 37 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 А как ты могла понять? 38 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 По данным разведки, она давно погибла. 39 00:03:56,153 --> 00:03:58,364 Задолго до того, как мы узнали о Козловых. 40 00:03:58,364 --> 00:04:01,742 И дело не в тебе, она играла с нами с самого начала. 41 00:04:04,370 --> 00:04:08,040 Я рисковал членом, защищая ее. Она явно не нуждалась в этом. 42 00:04:08,624 --> 00:04:09,792 И если она типа 43 00:04:09,792 --> 00:04:12,169 других русских «кротов», что я видела, 44 00:04:13,087 --> 00:04:15,298 то у нее за плечами боевая подготовка. 45 00:04:17,049 --> 00:04:20,720 Теперь ясно, как русские вдруг вернулись в игру на базе. 46 00:04:22,847 --> 00:04:25,308 Что сделано, то сделано. Работаем дальше. 47 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 Это еще не конец. 48 00:04:26,809 --> 00:04:30,980 О боже. С тобой я самый счастливый человек на свете! 49 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 Не помню, когда я была так счастлива. 50 00:04:35,026 --> 00:04:36,736 Закончим игру, 51 00:04:36,736 --> 00:04:39,947 пока мы в плюсе, или поступим безрассудно? 52 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 Это риторический вопрос? 53 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 - Боже, как я тебя люблю. - И я. 54 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 Дружище. Ставлю всё на 33. 55 00:04:47,496 --> 00:04:49,790 - Майкл Джордан. - Ставок больше нет. 56 00:04:51,667 --> 00:04:53,044 А у Майкла Джордана не 23? 57 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 Ты права. Дружище, можно я поставлю... 58 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 Тридцать три! 59 00:04:57,590 --> 00:04:59,175 - Охренеть! - О боже! 60 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 Да! Это лучший день в моей жизни! 61 00:05:05,181 --> 00:05:06,849 Лэнгдон так и не отвечает? 62 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 - Да. Что-то не так. Обычно он... - Уинтерс. 63 00:05:09,393 --> 00:05:12,605 Сэр, я пыталась связаться с вами. Ядерная бомба была... 64 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 Перехвачена Анастасией Козловой, 65 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 которая была с тобой всё это время, а ты не поняла. 66 00:05:19,695 --> 00:05:21,322 Знаю, как это выглядит, но... 67 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Это конец, Уинтерс. 68 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 Что? 69 00:05:25,201 --> 00:05:27,286 Нет, это не конец. У нас есть время. 70 00:05:27,286 --> 00:05:28,579 Больше нет. 71 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 Я пытался, поверь, но это не в моих силах. 72 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 Не расстраивайся так сильно. Это не твоя вина, а моя. 73 00:05:34,668 --> 00:05:37,046 Не стоило поручать тебе это дело. 74 00:05:37,046 --> 00:05:39,799 Я знал, что еще слишком рано. 75 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 Нет, не рано. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 Я была готова. 77 00:05:44,637 --> 00:05:45,638 И сейчас готова. 78 00:05:45,638 --> 00:05:48,224 Прости, Эва, здесь я бессилен. 79 00:05:48,224 --> 00:05:50,142 Возвращайся домой целой и невредимой. 80 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 Сэр, пожалуйста. 81 00:05:51,310 --> 00:05:53,354 Дайте нам последний шанс. 82 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 - Сэр? - Шансы исчерпаны. 83 00:05:59,193 --> 00:06:00,694 Это еще что за придурок? 84 00:06:00,694 --> 00:06:02,863 Специальный агент ФБР Фергюсон. 85 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Что вы тут делаете? 86 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Аналогичный вопрос к вам. 87 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 Увидев ваш счет за отель на 60 кусков, 88 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 я подумал: 89 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 «Дороговато для импровизированного командного центра», 90 00:06:12,414 --> 00:06:14,875 но, судя по этому месту, 91 00:06:14,875 --> 00:06:17,545 твоя команда предпочитает тусить, а не работать. 92 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 - Это не так. - Мы всё успеваем. 93 00:06:21,674 --> 00:06:24,426 Когда мне сообщили, что миссия провалилась, 94 00:06:24,426 --> 00:06:26,679 я решил, что это какая-то ошибка. 95 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 Вы, ребята, должны быть лучшими из лучших. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 И что же я обнаружил? 97 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 Лужи блевотины, использованные презервативы 98 00:06:34,353 --> 00:06:36,939 и верблюда, которого вы накачали кокаином. 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 Этот верблюд свободен в своем выборе. 100 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 Уже нет, я позвонил в контроль за животными. 101 00:06:42,486 --> 00:06:43,988 Его вернут в клетку. 102 00:06:45,447 --> 00:06:46,574 Ну ты и ублюдок. 103 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 Ладно, знаешь что? Я согласна. 104 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 Ситуация немного вышла из-под контроля, 105 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 но, узнав, что миссия в силе, 106 00:06:53,664 --> 00:06:56,792 мы взяли себя в руки и сделали хорошую работу. 107 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 Да неужели, Уинтерс? 108 00:06:58,252 --> 00:07:01,714 С вами всю ночь была сестра нашего объекта. 109 00:07:01,714 --> 00:07:03,924 Это ты называешь «хорошей работой»? 110 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 Я так и думал. 111 00:07:07,553 --> 00:07:11,432 Так что отдай телефон, по которому тебе звонила Анастасия Козлова, 112 00:07:11,432 --> 00:07:13,893 и я смогу всё разгрести и найти бомбу. 113 00:07:13,893 --> 00:07:18,022 - Хрен вам. Мы сами всё разгребем. - Нет, не разгребем. 114 00:07:22,026 --> 00:07:24,570 Его не отследить. Но она позвонит снова. 115 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 - Я думаю, что... - Нет. 116 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 Твоя работа закончена, агент Уинтерс. 117 00:07:29,825 --> 00:07:31,577 Штурмовой отряд ждет. Идемте. 118 00:07:33,454 --> 00:07:35,122 Чертов клоун. 119 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 Я что, смеюсь? 120 00:07:39,001 --> 00:07:40,127 Уйди с дороги. 121 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Иди. 122 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Теперь, когда эти ублюдки ушли, каков план? 123 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 - План? - Дай. 124 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Найти лед. 125 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Вот почему нельзя отклоняться от изначального места доставки! 126 00:08:12,701 --> 00:08:14,495 Еще одно ректальное кровотечение! 127 00:08:16,121 --> 00:08:19,124 Цианид? Скорее, похоже на рогипнол. 128 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Ваш друг поправится. 129 00:08:22,878 --> 00:08:26,549 Полиция хочет поговорить с вами обоими о найденных наркотиках. 130 00:08:26,549 --> 00:08:28,467 Чёрт! Чертов кретин! 131 00:08:28,467 --> 00:08:29,802 Йо, он убегает. 132 00:08:29,802 --> 00:08:34,139 Два сквозных огнестрельных ранения. В туловище и плечо. 133 00:08:34,139 --> 00:08:37,685 Органы и сосуды не повреждены, Прогноз: полное выздоровление. 134 00:08:37,685 --> 00:08:40,854 Сейчас она под лекарствами и погружена в сон. 135 00:08:55,911 --> 00:08:58,998 Ты собралась сидеть и тыкать пальчиком в клавиатуру? 136 00:08:59,540 --> 00:09:01,750 Так поработай ты пальчиком. 137 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 Иди сюда. 138 00:09:19,393 --> 00:09:22,646 Сиськи и мозги? У тебя всего хватает, Майя. 139 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Мне скучно. 140 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 А мне нет. Развлекись с планшетом. 141 00:09:27,401 --> 00:09:28,736 Он бесполезен. 142 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Без вайфая он как огромный калькулятор. 143 00:09:34,491 --> 00:09:37,161 На, наслаждайся своим «ТикТоком». 144 00:09:38,621 --> 00:09:40,873 Блин. На чём мы остановились? 145 00:09:40,873 --> 00:09:43,250 - Мы собирались потрахаться. - Да. 146 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 - А это откуда? - Безопасность превыше всего. 147 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Безопасность – мое второе имя. 148 00:09:52,259 --> 00:09:53,594 Ты чертовски безопасна. 149 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 - Тройное шифрование... - Чёрт. 150 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 - Двухфакторная аутентификация. - Чёрт. 151 00:09:58,849 --> 00:10:01,727 Чертов блокчейн. 152 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Чёрт! 153 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 Я сама безопасность. 154 00:10:05,773 --> 00:10:08,734 Хоть ты и дала мне вайфай, чтобы пофлиртовать с ним, 155 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 пока он играл в кости... 156 00:10:10,778 --> 00:10:11,820 И мне скучно. 157 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 На, наслаждайся своим «ТикТоком». 158 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 Спасибо. 159 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 А вот сидела ли я в «ТикТоке»? 160 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 Я ведь могла делать что угодно, 161 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 разговаривать с кем угодно. 162 00:10:25,459 --> 00:10:28,504 Чёрт. Лана предупредила Влада. 163 00:10:29,338 --> 00:10:31,590 Так он узнал, что его телефон отслеживается. 164 00:10:32,925 --> 00:10:34,635 Ты русский двойной агент. 165 00:10:35,803 --> 00:10:36,804 Та-дам! 166 00:10:39,139 --> 00:10:42,935 Забей на нее. Миссия подождет. Сосредоточься на мне. 167 00:10:42,935 --> 00:10:45,729 Нет. Я была слишком сосредоточена на тебе всю ночь. 168 00:10:45,729 --> 00:10:47,523 Что? Нет. 169 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Ты мешал мне работать. 170 00:10:50,776 --> 00:10:52,111 Твой член – ловушка. 171 00:10:58,951 --> 00:10:59,785 Очнись. 172 00:11:03,414 --> 00:11:05,749 Мисс Лернер. Вы меня слышите? 173 00:11:05,749 --> 00:11:08,168 Твой член – ловушка. 174 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 Да. Это морфин говорит. 175 00:11:10,421 --> 00:11:12,089 Лана – русская. 176 00:11:13,132 --> 00:11:14,675 Надо предупредить команду. 177 00:11:14,675 --> 00:11:16,677 Мисс Лернер, вам лучше не стоит. 178 00:11:16,677 --> 00:11:19,221 Вам еще рано покидать больницу... 179 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Отдайте! Это вопрос национальной безопасности! 180 00:11:24,601 --> 00:11:26,145 Эва, я иду! 181 00:11:34,194 --> 00:11:35,821 Добро пожаловать в скорую Вегаса. 182 00:11:36,780 --> 00:11:38,115 Здесь не бывает скучно. 183 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 Это выпьем за Майю. 184 00:11:42,244 --> 00:11:45,038 Надеюсь, что она успеет выйти из операционной, 185 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 и ее накажут вместе с нами. 186 00:11:48,000 --> 00:11:49,084 Жахнем. 187 00:11:49,084 --> 00:11:53,005 Я не могу пить на голодный желудок. Я обделаюсь и потеряю сознание. 188 00:11:53,881 --> 00:11:56,425 Я заказал еду в номер. Будет всего понемногу. 189 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Даже шоколадный торт. 190 00:11:58,844 --> 00:12:00,179 Я люблю шоколад. 191 00:12:00,179 --> 00:12:01,763 Да, любишь, здоровяк. 192 00:12:01,763 --> 00:12:04,433 А это за моего босса. 193 00:12:05,058 --> 00:12:08,604 За директора ЦРУ Джеймса Лэнгдона! 194 00:12:08,604 --> 00:12:10,481 За то, что по глупости доверил мне 195 00:12:10,481 --> 00:12:13,192 важнейшую секретную операцию в истории США. 196 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Я же говорил тебе, что это не твоя вина. 197 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 Да, мы все виноваты. 198 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Нет, ребята. Кто-то должен понести ответственность. 199 00:12:22,826 --> 00:12:24,495 Поэтому я пришла в агентство. 200 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 Рисковать своей задницей ради нашей страны. 201 00:12:27,539 --> 00:12:28,499 Неважно как. 202 00:12:28,499 --> 00:12:29,750 Я выпью за это. 203 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 С другой стороны, всё это перестанет быть важным, 204 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 когда мы все сгорим. 205 00:12:35,589 --> 00:12:38,050 Эй, я ценю эти эмоциональные порывы, 206 00:12:38,717 --> 00:12:40,511 но никто не сгорит. 207 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 Лана, Анастасия? 208 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 Она рискнула всем, потому что ей дорог ее брат. 209 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 Она не хочет взрывать бомбу. 210 00:12:48,644 --> 00:12:50,187 Она обменяет ее на Ивана. 211 00:12:50,187 --> 00:12:52,397 Его освободят, и они снова сбегут 212 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 и будут планировать месть Америке. 213 00:12:58,028 --> 00:13:00,155 Всё закончилось. Принесу еще выпивки. 214 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 Держу пари, ФБР прихватило всю хорошую выпивку. 215 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 Ублюдки! 216 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 МОБИЛЬНЫЙ ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ 217 00:13:11,667 --> 00:13:13,293 Проверьте всех неизвестных 218 00:13:13,293 --> 00:13:15,212 со склада, дома у озера, ломбарда. 219 00:13:15,212 --> 00:13:18,549 Нужны данные о передвижениях всех подельников Козлова. 220 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Проверьте всех, с кем они общались в Вегасе. 221 00:13:20,968 --> 00:13:22,636 Я имею в виду буквально всех. 222 00:13:22,636 --> 00:13:24,972 Начиная от бариста, делающих полукофе, 223 00:13:24,972 --> 00:13:26,932 и заканчивая девицами по вызову. 224 00:13:27,599 --> 00:13:29,351 Пора выманить чертовых крыс. 225 00:13:33,355 --> 00:13:34,481 Эй-эй-эй! 226 00:13:36,692 --> 00:13:37,609 Мы подключились. 227 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Алло. 228 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 А где Эва Уинтерс? 229 00:13:43,365 --> 00:13:45,951 Ее нет. По этому телефону теперь отвечаю я. 230 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 Спецагент Фергюсон, ФБР. С кем я говорю? 231 00:13:48,537 --> 00:13:50,622 Думаю, вы уже знаете, спецагент. 232 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 - Не будем играть в игры. - Согласен, Анастасия. 233 00:13:54,543 --> 00:13:55,877 Зашифровано, не разлочить. 234 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 У вас есть то, что нужно мне, и наоборот. 235 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 Отдайте мне мое, а я отдам вам ваше. 236 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 Ваш брат за бомбу. Вот так просто? 237 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 Вот так. 238 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 На углу Фламинго и Южного бульвара Лас-Вегас, в 8:00. 239 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 Почти впритык. Бомба взорвется в 9:00. 240 00:14:11,310 --> 00:14:13,020 Не опаздывайте. 241 00:14:13,020 --> 00:14:16,064 Будьте с Иваном на Стрип, я – с бомбой на Фламинго. 242 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 Когда увижу, что Иван в порядке... 243 00:14:18,025 --> 00:14:20,027 А я – что бомба настоящая. 244 00:14:20,027 --> 00:14:23,488 ...мы совершим обмен и разойдемся в разные стороны. Согласны? 245 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Да. 246 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 Что ты задумала, Анастасия? 247 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Что у тебя на уме? 248 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 Умная девочка. 249 00:14:51,308 --> 00:14:53,101 {\an8}ЛАС-ВЕГАС ВОДО- И ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЕ 250 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 Под местом обмена канализация, 251 00:14:55,771 --> 00:14:57,439 люки в каждом квартале. 252 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 Она попытается нас обмануть. 253 00:14:59,775 --> 00:15:02,611 Забрать брата. Оставить бомбу и сбежать через туннели. 254 00:15:02,611 --> 00:15:04,988 Томпсон, отправь туда свою команду, 255 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 закройте входы и устройте ловушку Козловым. 256 00:15:07,324 --> 00:15:08,241 Да, сэр. 257 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 Остальные со мной – оцепить место обмена. 258 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 - Принято. - Да, сэр. 259 00:15:12,913 --> 00:15:13,956 Давай звони. 260 00:15:15,457 --> 00:15:17,084 Готовьте Ивана к перевозке. 261 00:15:17,834 --> 00:15:18,752 «ТУПЕЛО» 262 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 Ну же! 263 00:15:32,557 --> 00:15:34,101 Ну же. 264 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Эй! Пожалуйста. Освободите меня. 265 00:15:36,186 --> 00:15:39,231 Я не опасен. Клянусь. Мне лишь нужно что-то острое. 266 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Идем внутрь. - Нет-нет-нет. 267 00:15:41,233 --> 00:15:46,405 Нет! Почему никто не хочет мне помочь? 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 Почему никто не хочет мне помочь? 269 00:15:50,325 --> 00:15:51,868 А ты, блин, как думаешь? 270 00:15:51,868 --> 00:15:53,912 Ты бы помог рыдающему психу, 271 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 привязанному к столбу перед закусочной в Лас-Вегасе? 272 00:15:57,332 --> 00:16:00,127 Ты выглядишь как отъявленный психопат. 273 00:16:00,127 --> 00:16:01,461 Убирайся! 274 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 Из-за тебя я так влип! 275 00:16:03,880 --> 00:16:06,216 Команда бросила, дочери помочь не могу... 276 00:16:06,216 --> 00:16:07,384 Ты сломал мне жизнь! 277 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 - Я сломал тебе жизнь? - Да. 278 00:16:10,262 --> 00:16:14,224 Как я могу сломать твою жизнь, если я и есть ты? 279 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 Что за бред ты несешь? 280 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Гремлины не существуют. 281 00:16:19,062 --> 00:16:20,814 Их придумали во время войны, 282 00:16:20,814 --> 00:16:23,650 чтобы оправдать пилотов за их промахи. 283 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 Нетушки. 284 00:16:25,360 --> 00:16:28,530 Так что вместо того, чтобы винить остальных, 285 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 взгляни на себя со стороны. 286 00:16:30,657 --> 00:16:34,494 Ты испортил отношения с дочерью, потому что был занят командой, 287 00:16:34,494 --> 00:16:36,538 и испортил отношения с командой, 288 00:16:36,538 --> 00:16:39,332 потому что слишком беспокоился о своей дочери. 289 00:16:40,959 --> 00:16:44,421 Подумай об этом, Пол. Если я это знаю, то и ты это знаешь. 290 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 О боже, ты прав. 291 00:16:51,303 --> 00:16:53,472 Прими себя, Пол. 292 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 Только тогда ты наконец освободишься. 293 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 Давай, ну же. 294 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 Вот так. Об этом я и говорил. 295 00:17:13,867 --> 00:17:14,785 Спасибо. 296 00:17:14,785 --> 00:17:18,163 - Давай обнимемся, дружище. - Спасибо. 297 00:17:18,163 --> 00:17:20,999 Да. Молодец. Я горжусь тобой, Пол. 298 00:17:20,999 --> 00:17:23,585 Всё нормально. Проплачься. 299 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 Ты в безопасности. Всё будет... 300 00:17:25,837 --> 00:17:28,340 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ЛАС-ВЕГАСА 301 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 Рановато для этого дерьма. 302 00:17:37,974 --> 00:17:39,810 Выпью-ка я сначала кофе. 303 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 Привет. 304 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 Я знаю, ты кубик льда, 305 00:18:01,581 --> 00:18:06,128 но если верить сердцу, то ты сырный начос «Доритос Локос Тако Суприм», 306 00:18:06,878 --> 00:18:09,297 заправленный двумя пакетиками соуса «Диабло». 307 00:18:10,298 --> 00:18:12,342 Со сметаной... 308 00:18:14,469 --> 00:18:16,638 Я могу воплотить это в жизнь. 309 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Разум выше материи. 310 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 В какой-то момент люди стали просто объектами, 311 00:18:24,813 --> 00:18:26,523 невестами, будь она проклята. 312 00:18:26,523 --> 00:18:30,110 Чувства просто исчезли, 313 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 я приучила себя к этому. 314 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 Защитный механизм. 315 00:18:36,283 --> 00:18:40,412 Но, думаю, необязательно, чтобы все были объектами. 316 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 Знаешь, что я думаю? 317 00:18:46,251 --> 00:18:48,920 Думаю, что это на вкус как чертов кубик льда! 318 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Ты слушал, что я говорю? 319 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Ты что-то говорила? 320 00:18:55,927 --> 00:18:56,761 Уинтерс? 321 00:18:56,761 --> 00:18:58,930 Нет, сэр, это старшина Макнайт. 322 00:19:00,015 --> 00:19:02,976 Почему ты звонишь с телефона Уинтерс? Это неэтично. 323 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 Да, сэр, это вроде как в моём стиле. 324 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 Но в данном случае это необходимо. 325 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 Если кто и провалил операцию, так это я. 326 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 Вся ответственность на мне. 327 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 Уинтерс – молодец, сэр. 328 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 Она лучший командир в моей жизни. 329 00:19:21,786 --> 00:19:23,163 Я ценю твою прямоту, 330 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 и когда речь идет об Уинтерс, я согласен. 331 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 Хоть она только вышла из личного отпуска, 332 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 она всё еще мой лучший агент. 333 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 Так верните ее. Пусть она закончит работу. 334 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 Уже не могу. 335 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Не мне решать. 336 00:19:36,551 --> 00:19:39,930 Но, если уж на то пошло, Уинтерс ты тоже впечатлил. 337 00:19:39,930 --> 00:19:42,682 А похвалой от нее нужно дорожить. 338 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 До свидания, старшина. 339 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 Не надо было этого делать. 340 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 Надо. 341 00:20:02,661 --> 00:20:05,330 - Что произошло до миссии? - Что? 342 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 Когда ты общалась с Лэнгдоном 343 00:20:08,124 --> 00:20:11,670 по телефону в коридоре, ты сказала: «Нет, не рано». 344 00:20:15,757 --> 00:20:18,093 Знаешь, забей. Забудь, что я спрашивал. 345 00:20:18,093 --> 00:20:20,262 Нет, всё нормально. 346 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 До всего этого, до того, как мы встретились... 347 00:20:28,353 --> 00:20:29,562 Я была помолвлена. 348 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Он служил в МИ-6. 349 00:20:34,234 --> 00:20:36,486 Это британская разведка. 350 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 Решила, что для меня это фильм с Томом Крузом? 351 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 - Извини. - Ты права. 352 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Да. 353 00:20:42,951 --> 00:20:46,079 В общем... его миссия провалилась. 354 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 Его захватили в плен и убили. 355 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 Чёрт. 356 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Чёрт, я... 357 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 Прости, я понятия не имел. 358 00:20:57,090 --> 00:21:02,053 Просто я решила, что лучший способ двигаться дальше – вернуться к работе. 359 00:21:03,930 --> 00:21:04,889 А теперь... 360 00:21:07,976 --> 00:21:09,644 И я терял ребят на миссиях. 361 00:21:11,313 --> 00:21:12,564 Издержки профессии. 362 00:21:15,942 --> 00:21:17,152 Но, будучи там, 363 00:21:20,280 --> 00:21:24,743 я твердо знаю, что в твоем лидерстве никто не сомневался. 364 00:21:26,494 --> 00:21:27,620 Кроме меня. 365 00:21:30,707 --> 00:21:33,001 Но ты отлично справилась с миссией, Эва. 366 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Боже. 367 00:21:42,010 --> 00:21:45,055 Эти «Камикадзе» сами себя не выпьют. 368 00:21:45,055 --> 00:21:47,307 - А так еще можно называть? - Не знаю. 369 00:21:47,307 --> 00:21:49,392 К чёрту, пусть нас отменят. 370 00:21:57,901 --> 00:21:59,235 - К чёрту. - Давай. 371 00:22:04,115 --> 00:22:05,116 Уверена? 372 00:22:06,242 --> 00:22:07,786 Есть получше идеи? 373 00:22:07,786 --> 00:22:09,120 На ум ничего не приходит. 374 00:22:10,705 --> 00:22:13,291 Бокал! Я люблю боль, но не настолько. 375 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 Ночь была долгая. Возможно, тебе придется потрудиться. 376 00:22:17,170 --> 00:22:18,380 Справишься? 377 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 Прокачка задницы подготовила к этому моменту. 378 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Да? 379 00:22:23,218 --> 00:22:24,052 Чёрт! 380 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 - Чёрт! - Чёрт! 381 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 О чёрт! 382 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 Да, чёрт возьми. 383 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 Да, но глянь туда. 384 00:22:37,107 --> 00:22:38,316 Это Джоуи. Он клевый. 385 00:22:39,234 --> 00:22:41,653 Я вряд ли кончу с верблюдом, который пялится. 386 00:22:41,653 --> 00:22:45,031 Он видел такое в джунглях, это как в «Маугли». 387 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 Ладно. 388 00:22:48,535 --> 00:22:50,203 - Нет, так не пойдет. - Хорошо. 389 00:22:51,204 --> 00:22:52,413 - О да. - Да. 390 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 Блин, ты права. Чёрт! Это стремно. 391 00:22:59,963 --> 00:23:03,550 Джоуи... вали отсюда, братан! Братан! 392 00:23:05,301 --> 00:23:06,177 Свали уже! 393 00:23:07,178 --> 00:23:08,555 Эва, ты... 394 00:23:08,555 --> 00:23:09,514 Майя? 395 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Боже. Опять? 396 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Эй! Ты жива. 397 00:23:18,731 --> 00:23:22,318 Трахаетесь перед верблюдом? Вы просто парочка фриков. 398 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 - Опусти меня. - Я почти кончил. 399 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 - Опусти. - Чёрт возьми. 400 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 На этот раз мне всё равно. 401 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 Может быть, из-за морфина, но да, совсем ничего. 402 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 Твоя задница мне безразлична. 403 00:23:34,038 --> 00:23:34,956 Эй! 404 00:23:34,956 --> 00:23:38,042 Майя, я так рада, что ты жива. 405 00:23:38,793 --> 00:23:41,254 - Ой, извини. - Я ничего не чувствую. 406 00:23:41,254 --> 00:23:45,049 - А тебе можно покидать больницу? - По словам врача, нет. 407 00:23:45,049 --> 00:23:48,344 - Как ты узнала, что мы здесь? - Отследила ваши телефоны. 408 00:23:48,344 --> 00:23:50,346 Вы не поверите. 409 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 Лана работает на русских. 410 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 - Да, мы знаем. - Да, старая новость. 411 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Она сестра Ивана. 412 00:23:59,063 --> 00:23:59,981 Ясно. 413 00:24:00,857 --> 00:24:03,359 И знаете, с кем встречался Влад в «Фор Квинс»? 414 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 {\an8}С Ленни Родригес, он «решала». 415 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 Что-то вроде шакала, в смысле, преступника. Не животное. 416 00:24:14,787 --> 00:24:18,458 Ему звонят, когда надо нелегально попасть в Вегас или уехать. 417 00:24:18,458 --> 00:24:19,709 После встречи с Владом 418 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 его телефон был у аэропорта рядом со Стрип. 419 00:24:22,170 --> 00:24:24,839 Отличная работа, Майя. Как всегда. 420 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 Похоже, у русских с самого начала был план побега. 421 00:24:27,634 --> 00:24:29,761 Наверняка Фергюсон не в курсе. 422 00:24:29,761 --> 00:24:30,970 Надо что-то делать. 423 00:24:30,970 --> 00:24:33,890 ФБР ясно дало понять, что в их операции нам не место. 424 00:24:33,890 --> 00:24:36,476 Да, и мне пришлось по-хозяйски взломать это. 425 00:24:36,476 --> 00:24:38,853 Мой доступ к серверам АНБ закрыли. 426 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 У меня больше нет допуска. 427 00:24:40,563 --> 00:24:41,689 Ни у кого из нас. 428 00:24:42,482 --> 00:24:44,359 Чёрт, это «Протокол Фантом». 429 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 - А не «Черная метка»? - Возможно. 430 00:24:46,778 --> 00:24:48,071 Я звоню Фергюсону. 431 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 - Кто это? - Фергюсон? 432 00:24:52,533 --> 00:24:54,869 У нашего технаря есть сведения, что ты... 433 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 Что в слове «отбой» непонятно? 434 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 У меня обмен через час. 435 00:24:59,249 --> 00:25:01,000 У меня нет времени на твою хрень. 436 00:25:01,584 --> 00:25:02,418 Я... 437 00:25:03,378 --> 00:25:06,089 Хорошо. Ладно. 438 00:25:09,259 --> 00:25:11,970 Если не отвалишь и не перестанешь занимать линию, 439 00:25:11,970 --> 00:25:13,471 я тебя арестую. 440 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 Чёрт. Он меня не слушает. 441 00:25:17,934 --> 00:25:20,645 А он нужен? Мы можем сами проверить аэропорт. 442 00:25:21,562 --> 00:25:22,480 Да, блин, можем! 443 00:25:22,480 --> 00:25:25,942 Аэропорт близко. Кому-то придется сесть за руль. 444 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 - Принято. - Майя, тебе нужны трусы. 445 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 Мне так нравится. Проветривается. 446 00:25:29,862 --> 00:25:31,656 Боже, я опять не поем. 447 00:25:31,656 --> 00:25:34,450 Прости за службу сервиса. Я просил их побыстрее. 448 00:25:44,961 --> 00:25:49,882 Поздравляем нашего победителя! «Победа, победа, вместо обеда»! 449 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 Да, детка! 450 00:25:51,759 --> 00:25:55,054 Вегас, детка! Место, где сбываются мечты! 451 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 Заполните налоговые документы – 452 00:25:58,891 --> 00:26:00,977 обычная процедура для победителей. 453 00:26:00,977 --> 00:26:02,562 - Конечно. - Формы! 454 00:26:03,521 --> 00:26:08,318 Посмотри-ка, «мистер и миссис Хагерти». 455 00:26:08,318 --> 00:26:11,946 Вообще-то я оставлю девичью фамилию. И я предпочитаю мисс. 456 00:26:13,614 --> 00:26:14,741 Ладно. 457 00:26:14,741 --> 00:26:18,119 Но это внесет путаницу, когда у нас появятся дети 458 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 и у них будет другая фамилия. 459 00:26:20,121 --> 00:26:21,039 Дети? 460 00:26:21,039 --> 00:26:23,624 Прости, детка, я давно перевязала трубы. 461 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 После третьего ребенка. 462 00:26:26,753 --> 00:26:27,712 Третьего? 463 00:26:29,756 --> 00:26:33,468 Так мы кладем выигрыш на совместный счет? 464 00:26:38,598 --> 00:26:39,807 Подождите секунду. 465 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 ФБР согласилось на обмен. 466 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 Они наверняка нарушат слово. 467 00:26:46,856 --> 00:26:48,107 Вот тут вы и появитесь. 468 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 Очень впечатляет. 469 00:26:59,994 --> 00:27:02,372 Наслышана о вашей коллекции игрушек, 470 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 но превращать это в перестрелку нельзя. 471 00:27:04,749 --> 00:27:06,292 Это слишком рискованно. 472 00:27:13,049 --> 00:27:14,926 Сучка надеется нас перехитрить. 473 00:27:15,885 --> 00:27:17,637 Она не знает, с кем имеет дело. 474 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 Помните, что на Козловых может работать кто угодно, 475 00:27:21,182 --> 00:27:22,725 глядите в оба. 476 00:27:26,270 --> 00:27:27,188 Пора. 477 00:27:42,495 --> 00:27:43,830 Так, ладно. 478 00:27:44,622 --> 00:27:47,250 Народ, это зона федерального регулирования, 479 00:27:47,250 --> 00:27:48,751 на взлетную полосу нельзя. 480 00:27:48,751 --> 00:27:51,671 Тот самолет не должен взлетать. Речь о теракте. 481 00:27:51,671 --> 00:27:53,172 Ясно. А вы кто? 482 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 Элитная команда спецназа. 483 00:27:56,592 --> 00:28:00,555 Да, вы выглядите необычно, но мне не помешают документы. 484 00:28:00,555 --> 00:28:03,724 Есть информация о подозрительном самолете. 485 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 Нужно сообщить об этом в ФАА. 486 00:28:05,560 --> 00:28:09,814 Если те, кто сообщает о чём-то подозрительном, сами подозрительны, 487 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 то ситуация нивелируется. Я звоню копам. 488 00:28:12,859 --> 00:28:15,653 Подумай хорошенько, идиот хренов. 489 00:28:15,653 --> 00:28:19,115 У вас изо рта пахнет смесью веселых поминок и яблочного пюре. 490 00:28:20,199 --> 00:28:22,660 У кого-то изысканные обонятельные рецепторы. 491 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 О чёрт. 492 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 Слушай, придурок. 493 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 Этот самолет нанят преступником, 494 00:28:28,583 --> 00:28:32,253 который представляет огромную угрозу для нашей страны. 495 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 - Этот самолет? - Да. 496 00:28:34,172 --> 00:28:37,633 Этот самолет совершает одни и те же рейсы каждую неделю. 497 00:28:37,633 --> 00:28:41,179 В одно и то же время, день, с одним и тем же грузом и пилотом. 498 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Есть что еще добавить? 499 00:28:43,306 --> 00:28:44,390 Есть. 500 00:28:45,183 --> 00:28:46,851 Ты отменишь этот рейс, 501 00:28:46,851 --> 00:28:50,062 или мой человек, Транк, оторвет тебе руки, 502 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 как Халк. 503 00:28:50,980 --> 00:28:52,440 Верно, здоровяк? 504 00:28:54,984 --> 00:28:55,985 - Боже, Транк! - Чёрт. 505 00:28:55,985 --> 00:28:57,069 Я вызываю копов. 506 00:28:57,069 --> 00:28:59,614 - Боже мой. - Знаешь что? Звони копам. 507 00:29:00,782 --> 00:29:03,534 Может, они помогут тебе найти твои долбаные яйца. 508 00:29:05,536 --> 00:29:07,371 Возможно, я ошиблась. 509 00:29:07,371 --> 00:29:11,167 Ни фига. Я по-любому ставлю на тебя, а не на этого придурка. 510 00:29:11,751 --> 00:29:14,170 Если из-за него нас арестуют, нам крышка. 511 00:29:14,170 --> 00:29:16,589 Нас не вычислить. Мы под «Протоколом Фантом». 512 00:29:16,589 --> 00:29:17,924 А не «Черная метка»? 513 00:29:17,924 --> 00:29:19,217 Да какая разница! 514 00:29:19,217 --> 00:29:22,637 Если и есть шанс блеснуть умом, 515 00:29:22,637 --> 00:29:23,554 то это сейчас. 516 00:29:27,934 --> 00:29:28,976 Я знаю, что делать. 517 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 ФЛАМИНГО-РОУД 518 00:29:31,521 --> 00:29:32,438 БУЛЬВАР ЛАС-ВЕГАС 519 00:29:38,361 --> 00:29:39,570 Извините. Улица закрыта. 520 00:29:39,570 --> 00:29:41,197 Работает ФБР. Обходите. 521 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Фергюсон. 522 00:29:45,910 --> 00:29:48,037 Здравствуйте, это Крейг Кормак. 523 00:29:48,037 --> 00:29:50,873 Я менеджер аэродрома Омега. 524 00:29:50,873 --> 00:29:56,170 Необходимо, чтобы вы срочно прибыли сюда и расследовали ситуацию. 525 00:29:56,170 --> 00:29:58,506 Что? Кто это? 526 00:29:59,257 --> 00:30:03,135 Скажи ему, что это связано с планом побега русских. 527 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 Это связано с планом побега русских. 528 00:30:06,597 --> 00:30:07,849 Уинтерс, это ты? 529 00:30:07,849 --> 00:30:10,643 Нет. Это ты. 530 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Это она. Она наставила пистолет на мои... 531 00:30:12,728 --> 00:30:15,690 Господи, Уинтерс. Ты сама себя позоришь. 532 00:30:16,858 --> 00:30:17,942 Послушай, кретин. 533 00:30:17,942 --> 00:30:20,403 Тут самолет, который как-то связан с этим. 534 00:30:20,403 --> 00:30:22,864 Надо его задержать до окончания обмена. 535 00:30:22,864 --> 00:30:26,200 Я не могу задержать его по твоей глупой указке. 536 00:30:26,200 --> 00:30:27,952 Тогда приедь и проверь его. 537 00:30:27,952 --> 00:30:29,996 Ты упустишь и Ивана, и бомбу. 538 00:30:29,996 --> 00:30:31,330 Делай свою работу! 539 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Чёрт. 540 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 Надеюсь, сработало. 541 00:30:36,460 --> 00:30:39,005 Для меня – да. Я снова возбудился. 542 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 Спасибо. Очень мило. 543 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 А можно убрать пистолет от моих яиц? 544 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 Что? 545 00:30:52,226 --> 00:30:53,644 Поехали, Козлов. 546 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Свежий воздух. 547 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 Какой чудесный день. 548 00:30:59,108 --> 00:31:02,570 В такой день всегда кажется, что возможности безграничны. 549 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 Сочиняешь мне стихи? Садись в микроавтобус. 550 00:31:12,622 --> 00:31:13,789 Чёрт! 551 00:31:13,789 --> 00:31:17,585 Этот морфин не выветривается, и меня плющит. 552 00:31:17,585 --> 00:31:19,712 - Так это, по сути, героин. - Да. 553 00:31:19,712 --> 00:31:22,214 Ясно, почему он вызывает такое привыкание. 554 00:31:22,214 --> 00:31:23,591 Это восхитительно. 555 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 Наконец-то, блин. Где Фергюсон? 556 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 На месте обмена. 557 00:31:27,595 --> 00:31:30,014 Он уже разместил нас возле аэропорта на случай, 558 00:31:30,014 --> 00:31:32,016 если Козлов попытается сбежать. 559 00:31:32,934 --> 00:31:35,227 Фергюсон любит всё предусмотреть. 560 00:31:35,227 --> 00:31:38,439 Мы осмотрим самолет. Вы с командой ждите здесь. 561 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 Хорошо, только поторопитесь. 562 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 Поторопитесь. 563 00:31:46,948 --> 00:31:50,034 Так этот парень уходит от нас к Леди Гага? 564 00:31:50,034 --> 00:31:51,702 Если нас не посадят в тюрьму. 565 00:31:52,286 --> 00:31:53,204 Или не взорвут. 566 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 Я бы предпочел тюрьму. Я бы там заправлял. 567 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 Я буду скучать по нашим стычкам. 568 00:32:03,714 --> 00:32:05,132 Да, я тоже. 569 00:32:05,675 --> 00:32:07,718 Если это наша последняя миссия... 570 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 ...пусть она зачтется. 571 00:32:12,640 --> 00:32:14,850 Да, чёрт возьми, постараемся. 572 00:32:19,480 --> 00:32:20,982 Уверен, что готов? 573 00:32:22,066 --> 00:32:26,862 Может, желудок у меня и пуст, но сердце наполнено до отказа. 574 00:32:27,822 --> 00:32:29,657 Я готов отдать всё до капельки 575 00:32:30,783 --> 00:32:32,034 ради вас, ребята. 576 00:32:34,745 --> 00:32:36,831 Это самое гейское дерьмо, что я слышала. 577 00:32:36,831 --> 00:32:38,499 Это она сказала, а не я. 578 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 Давайте-ка. 579 00:32:47,341 --> 00:32:48,217 Идем. 580 00:32:51,804 --> 00:32:54,098 Подождите. Как-то вы быстро. 581 00:32:54,098 --> 00:32:57,018 Конечно. Ничем подозрительным там и не пахнет. 582 00:32:57,018 --> 00:32:58,561 - Что? - Что у вас там? 583 00:32:58,561 --> 00:32:59,979 К самолету нет вопросов. 584 00:32:59,979 --> 00:33:01,564 Груз соответствует декларации. 585 00:33:01,564 --> 00:33:04,525 Бортжурнал заполнен. Пилот прежний. 586 00:33:05,317 --> 00:33:06,402 По досмотру всё чисто. 587 00:33:06,402 --> 00:33:09,655 Обычная перевозка денег для казино. 588 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 Нет, этого не может быть. 589 00:33:11,323 --> 00:33:14,035 Поздравляю, Уинтерс. Ты нашла обычный самолет. 590 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 Отличная работа. 591 00:33:15,786 --> 00:33:17,246 Твои парни что-то упустили. 592 00:33:17,246 --> 00:33:20,082 Русским помогают. Они что-то подготовили. 593 00:33:20,082 --> 00:33:21,959 Ты играешь им на руку. 594 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Ты не знаешь, что говоришь. 595 00:33:24,128 --> 00:33:28,049 Я жду обмен прямо в центре Стрипа. 596 00:33:28,674 --> 00:33:31,177 Скажи, как здесь может приземлиться самолет? 597 00:33:33,763 --> 00:33:36,057 Ты зря потратила мое время и ресурсы. 598 00:33:36,057 --> 00:33:39,351 Не думаю, что ты перестанешь мешать моей работе, 599 00:33:40,102 --> 00:33:42,605 так что придется вывести твою команду из игры. 600 00:33:47,401 --> 00:33:48,819 Чёртов автозак? 601 00:33:48,819 --> 00:33:51,072 Туда приводит чрезмерное веселье в Вегасе. 602 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 Это и для вашего блага, и для моего. 603 00:33:53,074 --> 00:33:55,743 Полиция Вегаса задержит вас до конца обмена. 604 00:33:55,743 --> 00:33:58,370 Сдайте оружие. Сейчас же. 605 00:33:58,370 --> 00:34:01,040 Я сообщу, как закончу разгребать твою кашу. 606 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 Выполняйте. 607 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 Томпсон, что у тебя? 608 00:34:24,021 --> 00:34:25,231 Заблокировали люки. 609 00:34:25,231 --> 00:34:26,816 Никто не войдет и не выйдет. 610 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 Понял. Держи меня в курсе. 611 00:34:29,235 --> 00:34:31,737 Подъезжаем с Козловым. Еще одна минута. 612 00:34:34,824 --> 00:34:35,991 Что там за хрень? 613 00:34:36,659 --> 00:34:37,868 Почему замедлились? 614 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 Что-то мешает движению. 615 00:34:47,044 --> 00:34:48,087 Заткнись. 616 00:34:49,547 --> 00:34:50,756 Что-то не так? 617 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Она была самым лучшим подарком в мире! 618 00:34:59,056 --> 00:35:02,434 Я лишь хотел кого-то, с кем можно пошалить до конца жизни! 619 00:35:02,434 --> 00:35:04,937 Разве я так многого прошу? 620 00:35:06,397 --> 00:35:07,356 Что? 621 00:35:08,691 --> 00:35:11,986 Отсоси у меня, сучонок! 622 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Пошел ты! 623 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 Да, ты тоже! 624 00:35:17,449 --> 00:35:20,703 Я вижу, как ты на меня смотришь! 625 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 Всё закончилось тем, что нас отправили в вытрезвитель. 626 00:35:36,552 --> 00:35:39,138 Это не первая моя миссия, которая так закончилась. 627 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 Точно. 628 00:35:40,389 --> 00:35:43,309 Пакистан... Тебе повезло, что ты легко отделался. 629 00:35:43,309 --> 00:35:46,937 Откуда мне знать, что в Карачи запрещено мочиться на улице? 630 00:35:46,937 --> 00:35:49,064 Там я ел лучший кебаб в своей жизни. 631 00:35:49,064 --> 00:35:54,403 Мясо буйвола, помидоры, лук, чили... мозги. 632 00:35:55,196 --> 00:35:56,363 Да, именно так. 633 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 Они добавляют туда костный мозг. 634 00:35:58,365 --> 00:36:00,910 И жарят его во фритюре до готовности. 635 00:36:01,952 --> 00:36:03,579 И это воспринималось нормально. 636 00:36:04,788 --> 00:36:05,706 Да. 637 00:36:11,086 --> 00:36:11,962 К чёрту всё. 638 00:36:14,715 --> 00:36:15,674 Что ты делаешь? 639 00:36:15,674 --> 00:36:17,843 Ставлю на себя. И на тебя. 640 00:36:18,427 --> 00:36:20,721 Что-то всё-таки не так с этим самолетом. 641 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Проверь пилота. 642 00:36:21,931 --> 00:36:23,933 Там проще в плане махинаций. 643 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 По допуску чисто. 644 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 Но они не копают так глубоко, как я. 645 00:36:33,442 --> 00:36:34,276 Нашла. 646 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 Пять дней назад он проигрался, ставя на бокс, 647 00:36:37,780 --> 00:36:40,699 а сегодня утром его игорный долг исчез. 648 00:36:40,699 --> 00:36:43,452 После последней проверки, но до следующей. 649 00:36:43,452 --> 00:36:44,995 Это нигде не отметится. 650 00:36:44,995 --> 00:36:46,538 Пилот скомпрометирован? 651 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 Но Фергюсон прав. 652 00:36:47,706 --> 00:36:51,502 На Стрипе самолет не посадить. Тогда зачем Анастасии самолет? 653 00:36:53,379 --> 00:36:55,547 Отвлекающий маневр, чтобы спасти Ивана. 654 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 Чёрт! Надо выбираться из этого автозака. 655 00:37:12,231 --> 00:37:14,275 {\an8}Какого чёрта это тут стоит? 656 00:37:20,572 --> 00:37:22,157 Вы же не передумали, да? 657 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 На обмен придет мой помощник, 658 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 вдруг вы решите меня кинуть. 659 00:37:26,537 --> 00:37:28,539 А как же доверие? Мы же друзья. 660 00:37:29,623 --> 00:37:33,627 Как друг, м-р Фергюсон, скажу, что у меня есть люди там, 661 00:37:33,627 --> 00:37:35,754 где вы и не ожидаете. 662 00:37:37,339 --> 00:37:38,340 Правда? 663 00:37:38,340 --> 00:37:40,092 При попытке убить моих помощников 664 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 или забрать бомбу, не передав моего брата, 665 00:37:42,511 --> 00:37:43,971 мои люди нанесут удар. 666 00:37:43,971 --> 00:37:46,140 И они не промахнутся. Понятно? 667 00:37:46,140 --> 00:37:47,391 Да. 668 00:37:49,393 --> 00:37:51,103 Мой помощник уже на походе. 669 00:37:54,148 --> 00:37:55,065 Я его вижу. 670 00:37:55,065 --> 00:37:57,026 Как увижу, что бомба настоящая, 671 00:37:57,026 --> 00:37:59,361 состоится обмен, как и планировали. 672 00:38:00,237 --> 00:38:03,157 Что ж, думаю, наше сотрудничество почти закончено. 673 00:38:03,657 --> 00:38:04,742 Было приятно. 674 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 Взаимно. 675 00:38:09,496 --> 00:38:10,456 Запускай робота. 676 00:38:25,888 --> 00:38:27,598 Он подтвердил: бомба настоящая. 677 00:38:27,598 --> 00:38:29,850 Люди Анастасии обнаружены в туннелях? 678 00:38:29,850 --> 00:38:33,145 Пока нет, если кто-то здесь и есть, то он не выберется. 679 00:38:33,145 --> 00:38:35,230 Это место надежнее, чем Форт-Нокс. 680 00:38:35,230 --> 00:38:37,608 Принято. Всем командам быть наготове. 681 00:38:37,608 --> 00:38:38,984 Обмен начался. 682 00:38:39,985 --> 00:38:41,070 Приведите Козлова. 683 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 Чёрт. 684 00:38:55,793 --> 00:38:58,379 Я вижу место обмена. Всё уже в процессе. 685 00:39:00,089 --> 00:39:02,674 Транки, я знаю, что ты измотан, 686 00:39:02,674 --> 00:39:04,927 но попробуй найти в себе резерв 687 00:39:04,927 --> 00:39:07,554 и сделай то, что ты, блин, умеешь. 688 00:39:08,138 --> 00:39:09,306 Верно, детка. 689 00:39:12,726 --> 00:39:15,229 Сделай это! Давай. Вперед. 690 00:39:15,229 --> 00:39:16,563 Сделай это! 691 00:39:17,398 --> 00:39:18,440 Чёрт. 692 00:39:19,942 --> 00:39:22,653 Перестаньте там, а то получите электрошокером. 693 00:39:23,320 --> 00:39:25,656 Всё нормально. Мы все не в лучшей форме. 694 00:39:26,907 --> 00:39:28,158 Да. Верно, приятель. 695 00:39:28,867 --> 00:39:30,202 Мы в полной заднице. 696 00:39:34,039 --> 00:39:36,250 Какого чёрта? 697 00:39:36,959 --> 00:39:38,502 Что это было? 698 00:39:39,962 --> 00:39:41,463 Что этот парень делает? 699 00:39:41,463 --> 00:39:43,424 - Он из наших? - Может, в штатском. 700 00:39:46,510 --> 00:39:49,221 - Видно что-нибудь спереди? - Нет, не видно. 701 00:39:51,181 --> 00:39:52,599 Эй, брат. Что... 702 00:40:01,400 --> 00:40:04,027 Чёрт. Приготовьтесь. 703 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 Пол? 704 00:40:09,324 --> 00:40:11,493 Охренеть. Как ты нас нашел? 705 00:40:12,161 --> 00:40:14,913 Угнал полицейскую машину. Это ЧС, так что можно. 706 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Я слышал, что вас задержали, поэтому подрезал автозак 707 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 и прыснул баллончиком на ребят впереди. 708 00:40:21,003 --> 00:40:23,589 Они сопротивлялись, я и применил электрошокер. 709 00:40:23,589 --> 00:40:24,673 Весьма эффективно. 710 00:40:25,340 --> 00:40:27,634 Охренеть, Пол. Вот это дерзость. 711 00:40:27,634 --> 00:40:30,762 Извини, я отстранил тебя. Думал, что ты не в себе. 712 00:40:30,762 --> 00:40:32,181 Я и был не в себе. 713 00:40:33,348 --> 00:40:35,767 Возможно, это лучшее, что со мной случалось. 714 00:40:37,436 --> 00:40:39,563 Идемте, нам пора на место обмена. 715 00:40:49,239 --> 00:40:51,033 Какого хрена ты улыбаешься? 716 00:40:51,033 --> 00:40:52,242 Обожаю этот город. 717 00:40:52,743 --> 00:40:55,370 Он всегда такой... живой. 718 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 Надеюсь, что ваши действия не подвергнут его опасности. 719 00:41:02,044 --> 00:41:04,254 В случае чего, стрелять на поражение. 720 00:41:17,768 --> 00:41:20,646 Хватайте оружие, рации, всё, что попадется под руку. 721 00:41:20,646 --> 00:41:23,857 - Вы что творите? - Спасаем ваши ботанские задницы. 722 00:41:24,358 --> 00:41:27,194 Ты слышал его, ботаник. Мы этим займемся. 723 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 Видала? Я забрала его пушку. 724 00:41:38,997 --> 00:41:39,831 Разделимся. 725 00:41:47,714 --> 00:41:48,632 Устала, детка? 726 00:41:49,841 --> 00:41:53,262 Неужели мы всю ночь отрывались в Вегасе? 727 00:41:54,680 --> 00:41:56,306 Дома меня ждет наказание. 728 00:41:56,848 --> 00:41:59,059 Так твоя мама вроде разрешила. 729 00:41:59,059 --> 00:42:01,186 Но мой отец точно нет, 730 00:42:01,186 --> 00:42:03,647 иначе бы не оставил 47 сообщений. 731 00:42:03,647 --> 00:42:06,692 Он беспокоится о тебе, такой вот хороший отец. 732 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 Чёрт, он здесь. 733 00:42:41,268 --> 00:42:42,311 Это еще что? 734 00:42:43,687 --> 00:42:45,439 Не может же это быть бомба? 735 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 Какого чёрта? 736 00:42:52,195 --> 00:42:53,864 {\an8}БОББИ ПОРА! 737 00:43:02,956 --> 00:43:04,958 Деньги! 738 00:43:15,886 --> 00:43:16,803 Чёрт. 739 00:43:19,473 --> 00:43:21,558 Говорила им задержать самолет. 740 00:43:21,558 --> 00:43:23,477 Он создает неразбериху. 741 00:43:23,477 --> 00:43:25,395 ФБР не контролирует ситуацию. 742 00:43:26,396 --> 00:43:27,314 Отвали, сучка. 743 00:43:28,899 --> 00:43:30,192 На тебе за сучку. 744 00:43:30,734 --> 00:43:32,819 Да, на совместный счет! 745 00:43:37,366 --> 00:43:39,326 Отведите Козлова в минивэн, живо! 746 00:43:45,916 --> 00:43:46,958 Что за... 747 00:43:54,299 --> 00:43:55,300 Чёрт возьми. 748 00:43:56,093 --> 00:43:58,345 Мне нужны люди оградить периметр! 749 00:43:59,221 --> 00:44:00,889 Что такое, спецагент? 750 00:44:00,889 --> 00:44:03,058 Слишком много людей в туннелях? 751 00:44:03,600 --> 00:44:06,436 Томпсон, выводи людей наверх, повторяю, выводи... 752 00:44:11,066 --> 00:44:11,942 Уходите оттуда! 753 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 Идем, надо добраться до Фергюсона. 754 00:44:35,465 --> 00:44:36,633 Охренеть. Это Лана. 755 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 Бежим! 756 00:44:40,011 --> 00:44:41,221 Давай, поехали! 757 00:44:51,857 --> 00:44:52,899 Там бомба. 758 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 Повторяю, там бомба. 759 00:44:55,193 --> 00:44:56,611 Надо забрать бомбу. 760 00:44:56,611 --> 00:44:58,488 - Бомба? - Надо бежать отсюда. 761 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 Чёрт! Фергюсон убит! 762 00:45:09,040 --> 00:45:11,334 Повторяю, Фергюсон убит. 763 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 Я за бомбой! 764 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 Ублюдок. 765 00:45:22,387 --> 00:45:23,263 Чёрт! 766 00:45:26,349 --> 00:45:27,517 С дороги! Эй! 767 00:45:29,186 --> 00:45:32,522 Ты был прав. Америка лучшая в плане свободы. 768 00:45:33,732 --> 00:45:34,733 Моей свободы. 769 00:45:41,031 --> 00:45:42,282 Нет! 770 00:46:22,197 --> 00:46:23,073 Чёрт! 771 00:47:41,109 --> 00:47:46,114 Перевод субтитров: Лидия Д