1
00:00:16,058 --> 00:00:18,227
{\an8}ЗА 20 ЧАСОВ ДО ЭТОГО
2
00:00:48,966 --> 00:00:49,926
Моя дорогая сестра,
3
00:00:49,926 --> 00:00:52,386
знаю, ты на нервах
сегодня, но расслабься.
4
00:00:52,386 --> 00:00:53,805
Всё под контролем.
5
00:00:53,805 --> 00:00:56,015
Я не нервничаю, а ты пошел вразнос.
6
00:00:56,015 --> 00:00:59,185
Каждый день одно и то же.
Пьянство, наркотики, женщины.
7
00:01:01,395 --> 00:01:02,438
Я нашла вот это.
8
00:01:03,022 --> 00:01:06,150
И еще кучу развратных шмоток
после твоей последней шлюхи.
9
00:01:06,150 --> 00:01:09,654
Да. Ну, она не была шлюхой.
Она была инста-моделью.
10
00:01:10,196 --> 00:01:12,073
Точно, инста-моделью.
11
00:01:12,073 --> 00:01:14,826
«Можно я сделаю селфи
с твоим частным джетом?
12
00:01:14,826 --> 00:01:17,954
Я выложу его в "ТикТоке".
Нет джета – нет минета».
13
00:01:17,954 --> 00:01:19,664
У тебя здорово получается.
14
00:01:19,664 --> 00:01:21,457
Тебя это приведет за решетку.
15
00:01:21,457 --> 00:01:22,375
Эй.
16
00:01:25,711 --> 00:01:26,546
Кайф?
17
00:01:27,964 --> 00:01:28,798
Кайф.
18
00:01:30,341 --> 00:01:32,677
Расти одной в этой стране
было некайфово.
19
00:01:33,261 --> 00:01:35,805
Жить во лжи,
притворяться кем-то другим.
20
00:01:36,681 --> 00:01:39,642
Ты – единственная семья,
что была у меня так далеко.
21
00:01:39,642 --> 00:01:41,102
Все годы я жила надеждой,
22
00:01:41,102 --> 00:01:43,938
что ты приедешь
и у меня снова будет семья.
23
00:01:45,314 --> 00:01:46,941
Настенька, всё сбудется.
24
00:01:46,941 --> 00:01:49,402
Мы отомстим за смерть наших родителей.
25
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Мы заработаем деньги,
чтобы делать всё, что хотим,
26
00:01:52,697 --> 00:01:54,115
до конца наших дней.
27
00:01:54,115 --> 00:01:55,741
Я лишь хочу, чтобы ты был жив.
28
00:01:56,659 --> 00:01:59,579
Если с тобой что-то случится,
что я буду делать...
29
00:03:24,789 --> 00:03:26,707
ГОТОВЫЕ
30
00:03:33,297 --> 00:03:34,298
Туда и обратно.
31
00:03:34,298 --> 00:03:37,551
Попробуем восстановить
программу слежения Майи.
32
00:03:37,551 --> 00:03:38,469
Держи ее рядом.
33
00:03:42,223 --> 00:03:43,933
Лана выиграла этот раунд. И что?
34
00:03:43,933 --> 00:03:45,643
Бой не окончен. Мы ее найдем.
35
00:03:46,185 --> 00:03:49,689
Лана. Анастасия Козлова
была у меня под носом всю ночь.
36
00:03:49,689 --> 00:03:50,856
Как я не поняла?
37
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
А как ты могла понять?
38
00:03:54,193 --> 00:03:56,153
По данным разведки, она давно погибла.
39
00:03:56,153 --> 00:03:58,364
Задолго до того,
как мы узнали о Козловых.
40
00:03:58,364 --> 00:04:01,742
И дело не в тебе,
она играла с нами с самого начала.
41
00:04:04,370 --> 00:04:08,040
Я рисковал членом, защищая ее.
Она явно не нуждалась в этом.
42
00:04:08,624 --> 00:04:09,792
И если она типа
43
00:04:09,792 --> 00:04:12,169
других русских «кротов», что я видела,
44
00:04:13,087 --> 00:04:15,298
то у нее за плечами боевая подготовка.
45
00:04:17,049 --> 00:04:20,720
Теперь ясно, как русские
вдруг вернулись в игру на базе.
46
00:04:22,847 --> 00:04:25,308
Что сделано, то сделано.
Работаем дальше.
47
00:04:25,308 --> 00:04:26,809
Это еще не конец.
48
00:04:26,809 --> 00:04:30,980
О боже. С тобой я самый
счастливый человек на свете!
49
00:04:32,898 --> 00:04:35,026
Не помню, когда я была так счастлива.
50
00:04:35,026 --> 00:04:36,736
Закончим игру,
51
00:04:36,736 --> 00:04:39,947
пока мы в плюсе,
или поступим безрассудно?
52
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
Это риторический вопрос?
53
00:04:41,532 --> 00:04:43,534
- Боже, как я тебя люблю.
- И я.
54
00:04:43,534 --> 00:04:46,912
Дружище. Ставлю всё на 33.
55
00:04:47,496 --> 00:04:49,790
- Майкл Джордан.
- Ставок больше нет.
56
00:04:51,667 --> 00:04:53,044
А у Майкла Джордана не 23?
57
00:04:53,544 --> 00:04:55,713
Ты права. Дружище, можно я поставлю...
58
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
Тридцать три!
59
00:04:57,590 --> 00:04:59,175
- Охренеть!
- О боже!
60
00:05:01,010 --> 00:05:04,180
Да! Это лучший день в моей жизни!
61
00:05:05,181 --> 00:05:06,849
Лэнгдон так и не отвечает?
62
00:05:06,849 --> 00:05:09,393
- Да. Что-то не так. Обычно он...
- Уинтерс.
63
00:05:09,393 --> 00:05:12,605
Сэр, я пыталась связаться с вами.
Ядерная бомба была...
64
00:05:12,605 --> 00:05:14,565
Перехвачена Анастасией Козловой,
65
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
которая была с тобой всё это время,
а ты не поняла.
66
00:05:19,695 --> 00:05:21,322
Знаю, как это выглядит, но...
67
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Это конец, Уинтерс.
68
00:05:22,948 --> 00:05:23,783
Что?
69
00:05:25,201 --> 00:05:27,286
Нет, это не конец. У нас есть время.
70
00:05:27,286 --> 00:05:28,579
Больше нет.
71
00:05:28,579 --> 00:05:31,165
Я пытался, поверь,
но это не в моих силах.
72
00:05:31,165 --> 00:05:34,668
Не расстраивайся так сильно.
Это не твоя вина, а моя.
73
00:05:34,668 --> 00:05:37,046
Не стоило поручать тебе это дело.
74
00:05:37,046 --> 00:05:39,799
Я знал, что еще слишком рано.
75
00:05:40,716 --> 00:05:41,967
Нет, не рано.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,219
Я была готова.
77
00:05:44,637 --> 00:05:45,638
И сейчас готова.
78
00:05:45,638 --> 00:05:48,224
Прости, Эва, здесь я бессилен.
79
00:05:48,224 --> 00:05:50,142
Возвращайся домой целой и невредимой.
80
00:05:50,142 --> 00:05:51,310
Сэр, пожалуйста.
81
00:05:51,310 --> 00:05:53,354
Дайте нам последний шанс.
82
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
- Сэр?
- Шансы исчерпаны.
83
00:05:59,193 --> 00:06:00,694
Это еще что за придурок?
84
00:06:00,694 --> 00:06:02,863
Специальный агент ФБР Фергюсон.
85
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Что вы тут делаете?
86
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Аналогичный вопрос к вам.
87
00:06:05,950 --> 00:06:08,035
Увидев ваш счет за отель на 60 кусков,
88
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
я подумал:
89
00:06:09,203 --> 00:06:12,414
«Дороговато для импровизированного
командного центра»,
90
00:06:12,414 --> 00:06:14,875
но, судя по этому месту,
91
00:06:14,875 --> 00:06:17,545
твоя команда
предпочитает тусить, а не работать.
92
00:06:17,545 --> 00:06:19,505
- Это не так.
- Мы всё успеваем.
93
00:06:21,674 --> 00:06:24,426
Когда мне сообщили,
что миссия провалилась,
94
00:06:24,426 --> 00:06:26,679
я решил, что это какая-то ошибка.
95
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
Вы, ребята, должны быть
лучшими из лучших.
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,350
И что же я обнаружил?
97
00:06:31,350 --> 00:06:34,353
Лужи блевотины,
использованные презервативы
98
00:06:34,353 --> 00:06:36,939
и верблюда,
которого вы накачали кокаином.
99
00:06:37,731 --> 00:06:39,859
Этот верблюд свободен в своем выборе.
100
00:06:39,859 --> 00:06:42,486
Уже нет, я позвонил
в контроль за животными.
101
00:06:42,486 --> 00:06:43,988
Его вернут в клетку.
102
00:06:45,447 --> 00:06:46,574
Ну ты и ублюдок.
103
00:06:46,574 --> 00:06:49,076
Ладно, знаешь что? Я согласна.
104
00:06:49,076 --> 00:06:51,537
Ситуация немного вышла из-под контроля,
105
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
но, узнав, что миссия в силе,
106
00:06:53,664 --> 00:06:56,792
мы взяли себя в руки
и сделали хорошую работу.
107
00:06:56,792 --> 00:06:58,252
Да неужели, Уинтерс?
108
00:06:58,252 --> 00:07:01,714
С вами всю ночь
была сестра нашего объекта.
109
00:07:01,714 --> 00:07:03,924
Это ты называешь «хорошей работой»?
110
00:07:06,218 --> 00:07:07,553
Я так и думал.
111
00:07:07,553 --> 00:07:11,432
Так что отдай телефон, по которому
тебе звонила Анастасия Козлова,
112
00:07:11,432 --> 00:07:13,893
и я смогу всё разгрести и найти бомбу.
113
00:07:13,893 --> 00:07:18,022
- Хрен вам. Мы сами всё разгребем.
- Нет, не разгребем.
114
00:07:22,026 --> 00:07:24,570
Его не отследить.
Но она позвонит снова.
115
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
- Я думаю, что...
- Нет.
116
00:07:26,071 --> 00:07:28,115
Твоя работа закончена, агент Уинтерс.
117
00:07:29,825 --> 00:07:31,577
Штурмовой отряд ждет. Идемте.
118
00:07:33,454 --> 00:07:35,122
Чертов клоун.
119
00:07:35,998 --> 00:07:37,500
Я что, смеюсь?
120
00:07:39,001 --> 00:07:40,127
Уйди с дороги.
121
00:07:41,045 --> 00:07:41,879
Иди.
122
00:07:44,423 --> 00:07:46,842
Теперь, когда эти ублюдки ушли,
каков план?
123
00:07:46,842 --> 00:07:48,427
- План?
- Дай.
124
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
Найти лед.
125
00:08:06,320 --> 00:08:11,033
Вот почему нельзя отклоняться
от изначального места доставки!
126
00:08:12,701 --> 00:08:14,495
Еще одно ректальное кровотечение!
127
00:08:16,121 --> 00:08:19,124
Цианид? Скорее, похоже на рогипнол.
128
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Ваш друг поправится.
129
00:08:22,878 --> 00:08:26,549
Полиция хочет поговорить
с вами обоими о найденных наркотиках.
130
00:08:26,549 --> 00:08:28,467
Чёрт! Чертов кретин!
131
00:08:28,467 --> 00:08:29,802
Йо, он убегает.
132
00:08:29,802 --> 00:08:34,139
Два сквозных огнестрельных ранения.
В туловище и плечо.
133
00:08:34,139 --> 00:08:37,685
Органы и сосуды не повреждены,
Прогноз: полное выздоровление.
134
00:08:37,685 --> 00:08:40,854
Сейчас она под лекарствами
и погружена в сон.
135
00:08:55,911 --> 00:08:58,998
Ты собралась сидеть
и тыкать пальчиком в клавиатуру?
136
00:08:59,540 --> 00:09:01,750
Так поработай ты пальчиком.
137
00:09:01,750 --> 00:09:02,960
Иди сюда.
138
00:09:19,393 --> 00:09:22,646
Сиськи и мозги?
У тебя всего хватает, Майя.
139
00:09:23,564 --> 00:09:24,398
Мне скучно.
140
00:09:25,316 --> 00:09:27,401
А мне нет. Развлекись с планшетом.
141
00:09:27,401 --> 00:09:28,736
Он бесполезен.
142
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Без вайфая он как огромный калькулятор.
143
00:09:34,491 --> 00:09:37,161
На, наслаждайся своим «ТикТоком».
144
00:09:38,621 --> 00:09:40,873
Блин. На чём мы остановились?
145
00:09:40,873 --> 00:09:43,250
- Мы собирались потрахаться.
- Да.
146
00:09:44,293 --> 00:09:46,837
- А это откуда?
- Безопасность превыше всего.
147
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Безопасность – мое второе имя.
148
00:09:52,259 --> 00:09:53,594
Ты чертовски безопасна.
149
00:09:53,594 --> 00:09:56,013
- Тройное шифрование...
- Чёрт.
150
00:09:56,013 --> 00:09:58,849
- Двухфакторная аутентификация.
- Чёрт.
151
00:09:58,849 --> 00:10:01,727
Чертов блокчейн.
152
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Чёрт!
153
00:10:03,103 --> 00:10:05,189
Я сама безопасность.
154
00:10:05,773 --> 00:10:08,734
Хоть ты и дала мне вайфай,
чтобы пофлиртовать с ним,
155
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
пока он играл в кости...
156
00:10:10,778 --> 00:10:11,820
И мне скучно.
157
00:10:15,282 --> 00:10:17,951
На, наслаждайся своим «ТикТоком».
158
00:10:17,951 --> 00:10:19,161
Спасибо.
159
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
А вот сидела ли я в «ТикТоке»?
160
00:10:21,330 --> 00:10:23,749
Я ведь могла делать что угодно,
161
00:10:23,749 --> 00:10:25,459
разговаривать с кем угодно.
162
00:10:25,459 --> 00:10:28,504
Чёрт. Лана предупредила Влада.
163
00:10:29,338 --> 00:10:31,590
Так он узнал,
что его телефон отслеживается.
164
00:10:32,925 --> 00:10:34,635
Ты русский двойной агент.
165
00:10:35,803 --> 00:10:36,804
Та-дам!
166
00:10:39,139 --> 00:10:42,935
Забей на нее. Миссия подождет.
Сосредоточься на мне.
167
00:10:42,935 --> 00:10:45,729
Нет. Я была слишком
сосредоточена на тебе всю ночь.
168
00:10:45,729 --> 00:10:47,523
Что? Нет.
169
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Ты мешал мне работать.
170
00:10:50,776 --> 00:10:52,111
Твой член – ловушка.
171
00:10:58,951 --> 00:10:59,785
Очнись.
172
00:11:03,414 --> 00:11:05,749
Мисс Лернер. Вы меня слышите?
173
00:11:05,749 --> 00:11:08,168
Твой член – ловушка.
174
00:11:08,168 --> 00:11:10,421
Да. Это морфин говорит.
175
00:11:10,421 --> 00:11:12,089
Лана – русская.
176
00:11:13,132 --> 00:11:14,675
Надо предупредить команду.
177
00:11:14,675 --> 00:11:16,677
Мисс Лернер, вам лучше не стоит.
178
00:11:16,677 --> 00:11:19,221
Вам еще рано покидать больницу...
179
00:11:19,221 --> 00:11:22,099
Отдайте! Это вопрос
национальной безопасности!
180
00:11:24,601 --> 00:11:26,145
Эва, я иду!
181
00:11:34,194 --> 00:11:35,821
Добро пожаловать в скорую Вегаса.
182
00:11:36,780 --> 00:11:38,115
Здесь не бывает скучно.
183
00:11:39,992 --> 00:11:41,660
Это выпьем за Майю.
184
00:11:42,244 --> 00:11:45,038
Надеюсь, что она успеет
выйти из операционной,
185
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
и ее накажут вместе с нами.
186
00:11:48,000 --> 00:11:49,084
Жахнем.
187
00:11:49,084 --> 00:11:53,005
Я не могу пить на голодный желудок.
Я обделаюсь и потеряю сознание.
188
00:11:53,881 --> 00:11:56,425
Я заказал еду в номер.
Будет всего понемногу.
189
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Даже шоколадный торт.
190
00:11:58,844 --> 00:12:00,179
Я люблю шоколад.
191
00:12:00,179 --> 00:12:01,763
Да, любишь, здоровяк.
192
00:12:01,763 --> 00:12:04,433
А это за моего босса.
193
00:12:05,058 --> 00:12:08,604
За директора ЦРУ Джеймса Лэнгдона!
194
00:12:08,604 --> 00:12:10,481
За то, что по глупости доверил мне
195
00:12:10,481 --> 00:12:13,192
важнейшую секретную операцию
в истории США.
196
00:12:14,443 --> 00:12:16,820
Я же говорил тебе,
что это не твоя вина.
197
00:12:16,820 --> 00:12:19,156
Да, мы все виноваты.
198
00:12:19,156 --> 00:12:22,159
Нет, ребята. Кто-то должен
понести ответственность.
199
00:12:22,826 --> 00:12:24,495
Поэтому я пришла в агентство.
200
00:12:25,078 --> 00:12:27,539
Рисковать своей задницей
ради нашей страны.
201
00:12:27,539 --> 00:12:28,499
Неважно как.
202
00:12:28,499 --> 00:12:29,750
Я выпью за это.
203
00:12:30,292 --> 00:12:33,420
С другой стороны,
всё это перестанет быть важным,
204
00:12:33,420 --> 00:12:35,005
когда мы все сгорим.
205
00:12:35,589 --> 00:12:38,050
Эй, я ценю эти эмоциональные порывы,
206
00:12:38,717 --> 00:12:40,511
но никто не сгорит.
207
00:12:41,094 --> 00:12:43,096
Лана, Анастасия?
208
00:12:43,805 --> 00:12:46,642
Она рискнула всем,
потому что ей дорог ее брат.
209
00:12:46,642 --> 00:12:48,644
Она не хочет взрывать бомбу.
210
00:12:48,644 --> 00:12:50,187
Она обменяет ее на Ивана.
211
00:12:50,187 --> 00:12:52,397
Его освободят, и они снова сбегут
212
00:12:52,397 --> 00:12:54,441
и будут планировать месть Америке.
213
00:12:58,028 --> 00:13:00,155
Всё закончилось. Принесу еще выпивки.
214
00:13:01,823 --> 00:13:04,576
Держу пари, ФБР прихватило
всю хорошую выпивку.
215
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
Ублюдки!
216
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
МОБИЛЬНЫЙ ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ
217
00:13:11,667 --> 00:13:13,293
Проверьте всех неизвестных
218
00:13:13,293 --> 00:13:15,212
со склада, дома у озера, ломбарда.
219
00:13:15,212 --> 00:13:18,549
Нужны данные о передвижениях
всех подельников Козлова.
220
00:13:18,549 --> 00:13:20,968
Проверьте всех,
с кем они общались в Вегасе.
221
00:13:20,968 --> 00:13:22,636
Я имею в виду буквально всех.
222
00:13:22,636 --> 00:13:24,972
Начиная от бариста, делающих полукофе,
223
00:13:24,972 --> 00:13:26,932
и заканчивая девицами по вызову.
224
00:13:27,599 --> 00:13:29,351
Пора выманить чертовых крыс.
225
00:13:33,355 --> 00:13:34,481
Эй-эй-эй!
226
00:13:36,692 --> 00:13:37,609
Мы подключились.
227
00:13:40,153 --> 00:13:41,029
Алло.
228
00:13:41,905 --> 00:13:43,365
А где Эва Уинтерс?
229
00:13:43,365 --> 00:13:45,951
Ее нет. По этому телефону
теперь отвечаю я.
230
00:13:45,951 --> 00:13:48,537
Спецагент Фергюсон, ФБР.
С кем я говорю?
231
00:13:48,537 --> 00:13:50,622
Думаю, вы уже знаете, спецагент.
232
00:13:50,622 --> 00:13:53,917
- Не будем играть в игры.
- Согласен, Анастасия.
233
00:13:54,543 --> 00:13:55,877
Зашифровано, не разлочить.
234
00:13:55,877 --> 00:13:58,255
У вас есть то,
что нужно мне, и наоборот.
235
00:13:58,255 --> 00:14:00,465
Отдайте мне мое, а я отдам вам ваше.
236
00:14:00,465 --> 00:14:02,718
Ваш брат за бомбу. Вот так просто?
237
00:14:03,677 --> 00:14:04,636
Вот так.
238
00:14:05,304 --> 00:14:08,432
На углу Фламинго
и Южного бульвара Лас-Вегас, в 8:00.
239
00:14:08,432 --> 00:14:11,310
Почти впритык. Бомба взорвется в 9:00.
240
00:14:11,310 --> 00:14:13,020
Не опаздывайте.
241
00:14:13,020 --> 00:14:16,064
Будьте с Иваном на Стрип,
я – с бомбой на Фламинго.
242
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
Когда увижу, что Иван в порядке...
243
00:14:18,025 --> 00:14:20,027
А я – что бомба настоящая.
244
00:14:20,027 --> 00:14:23,488
...мы совершим обмен и разойдемся
в разные стороны. Согласны?
245
00:14:23,488 --> 00:14:24,489
Да.
246
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
Что ты задумала, Анастасия?
247
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
Что у тебя на уме?
248
00:14:45,385 --> 00:14:46,595
Умная девочка.
249
00:14:51,308 --> 00:14:53,101
{\an8}ЛАС-ВЕГАС
ВОДО- И ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЕ
250
00:14:53,852 --> 00:14:55,771
Под местом обмена канализация,
251
00:14:55,771 --> 00:14:57,439
люки в каждом квартале.
252
00:14:57,439 --> 00:14:59,775
Она попытается нас обмануть.
253
00:14:59,775 --> 00:15:02,611
Забрать брата. Оставить бомбу
и сбежать через туннели.
254
00:15:02,611 --> 00:15:04,988
Томпсон, отправь туда свою команду,
255
00:15:04,988 --> 00:15:07,324
закройте входы
и устройте ловушку Козловым.
256
00:15:07,324 --> 00:15:08,241
Да, сэр.
257
00:15:08,241 --> 00:15:10,911
Остальные со мной –
оцепить место обмена.
258
00:15:10,911 --> 00:15:12,079
- Принято.
- Да, сэр.
259
00:15:12,913 --> 00:15:13,956
Давай звони.
260
00:15:15,457 --> 00:15:17,084
Готовьте Ивана к перевозке.
261
00:15:17,834 --> 00:15:18,752
«ТУПЕЛО»
262
00:15:18,752 --> 00:15:19,920
Ну же!
263
00:15:32,557 --> 00:15:34,101
Ну же.
264
00:15:34,101 --> 00:15:36,186
Эй! Пожалуйста. Освободите меня.
265
00:15:36,186 --> 00:15:39,231
Я не опасен. Клянусь.
Мне лишь нужно что-то острое.
266
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Идем внутрь.
- Нет-нет-нет.
267
00:15:41,233 --> 00:15:46,405
Нет! Почему никто не хочет мне помочь?
268
00:15:48,198 --> 00:15:50,325
Почему никто не хочет мне помочь?
269
00:15:50,325 --> 00:15:51,868
А ты, блин, как думаешь?
270
00:15:51,868 --> 00:15:53,912
Ты бы помог рыдающему психу,
271
00:15:53,912 --> 00:15:57,332
привязанному к столбу
перед закусочной в Лас-Вегасе?
272
00:15:57,332 --> 00:16:00,127
Ты выглядишь как отъявленный психопат.
273
00:16:00,127 --> 00:16:01,461
Убирайся!
274
00:16:02,212 --> 00:16:03,880
Из-за тебя я так влип!
275
00:16:03,880 --> 00:16:06,216
Команда бросила,
дочери помочь не могу...
276
00:16:06,216 --> 00:16:07,384
Ты сломал мне жизнь!
277
00:16:07,384 --> 00:16:10,262
- Я сломал тебе жизнь?
- Да.
278
00:16:10,262 --> 00:16:14,224
Как я могу сломать твою жизнь,
если я и есть ты?
279
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
Что за бред ты несешь?
280
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Гремлины не существуют.
281
00:16:19,062 --> 00:16:20,814
Их придумали во время войны,
282
00:16:20,814 --> 00:16:23,650
чтобы оправдать пилотов за их промахи.
283
00:16:23,650 --> 00:16:25,360
Нетушки.
284
00:16:25,360 --> 00:16:28,530
Так что вместо того,
чтобы винить остальных,
285
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
взгляни на себя со стороны.
286
00:16:30,657 --> 00:16:34,494
Ты испортил отношения с дочерью,
потому что был занят командой,
287
00:16:34,494 --> 00:16:36,538
и испортил отношения с командой,
288
00:16:36,538 --> 00:16:39,332
потому что слишком
беспокоился о своей дочери.
289
00:16:40,959 --> 00:16:44,421
Подумай об этом, Пол.
Если я это знаю, то и ты это знаешь.
290
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
О боже, ты прав.
291
00:16:51,303 --> 00:16:53,472
Прими себя, Пол.
292
00:16:54,056 --> 00:16:57,142
Только тогда ты наконец освободишься.
293
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Давай, ну же.
294
00:17:11,239 --> 00:17:13,867
Вот так. Об этом я и говорил.
295
00:17:13,867 --> 00:17:14,785
Спасибо.
296
00:17:14,785 --> 00:17:18,163
- Давай обнимемся, дружище.
- Спасибо.
297
00:17:18,163 --> 00:17:20,999
Да. Молодец. Я горжусь тобой, Пол.
298
00:17:20,999 --> 00:17:23,585
Всё нормально. Проплачься.
299
00:17:23,585 --> 00:17:25,837
Ты в безопасности. Всё будет...
300
00:17:25,837 --> 00:17:28,340
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ЛАС-ВЕГАСА
301
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
Рановато для этого дерьма.
302
00:17:37,974 --> 00:17:39,810
Выпью-ка я сначала кофе.
303
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
Привет.
304
00:17:59,037 --> 00:18:00,497
Я знаю, ты кубик льда,
305
00:18:01,581 --> 00:18:06,128
но если верить сердцу, то ты сырный
начос «Доритос Локос Тако Суприм»,
306
00:18:06,878 --> 00:18:09,297
заправленный двумя пакетиками
соуса «Диабло».
307
00:18:10,298 --> 00:18:12,342
Со сметаной...
308
00:18:14,469 --> 00:18:16,638
Я могу воплотить это в жизнь.
309
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
Разум выше материи.
310
00:18:21,101 --> 00:18:24,187
В какой-то момент люди
стали просто объектами,
311
00:18:24,813 --> 00:18:26,523
невестами, будь она проклята.
312
00:18:26,523 --> 00:18:30,110
Чувства просто исчезли,
313
00:18:30,110 --> 00:18:32,654
я приучила себя к этому.
314
00:18:33,655 --> 00:18:35,073
Защитный механизм.
315
00:18:36,283 --> 00:18:40,412
Но, думаю, необязательно,
чтобы все были объектами.
316
00:18:42,414 --> 00:18:43,415
Знаешь, что я думаю?
317
00:18:46,251 --> 00:18:48,920
Думаю, что это на вкус
как чертов кубик льда!
318
00:18:48,920 --> 00:18:50,881
Ты слушал, что я говорю?
319
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
Ты что-то говорила?
320
00:18:55,927 --> 00:18:56,761
Уинтерс?
321
00:18:56,761 --> 00:18:58,930
Нет, сэр, это старшина Макнайт.
322
00:19:00,015 --> 00:19:02,976
Почему ты звонишь с телефона Уинтерс?
Это неэтично.
323
00:19:02,976 --> 00:19:05,353
Да, сэр, это вроде как в моём стиле.
324
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
Но в данном случае это необходимо.
325
00:19:09,524 --> 00:19:11,776
Если кто и провалил
операцию, так это я.
326
00:19:13,904 --> 00:19:15,488
Вся ответственность на мне.
327
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
Уинтерс – молодец, сэр.
328
00:19:19,618 --> 00:19:21,786
Она лучший командир в моей жизни.
329
00:19:21,786 --> 00:19:23,163
Я ценю твою прямоту,
330
00:19:23,163 --> 00:19:25,457
и когда речь идет об Уинтерс,
я согласен.
331
00:19:25,457 --> 00:19:28,168
Хоть она только вышла
из личного отпуска,
332
00:19:28,668 --> 00:19:30,253
она всё еще мой лучший агент.
333
00:19:30,253 --> 00:19:32,589
Так верните ее.
Пусть она закончит работу.
334
00:19:32,589 --> 00:19:33,924
Уже не могу.
335
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Не мне решать.
336
00:19:36,551 --> 00:19:39,930
Но, если уж на то пошло,
Уинтерс ты тоже впечатлил.
337
00:19:39,930 --> 00:19:42,682
А похвалой от нее нужно дорожить.
338
00:19:44,059 --> 00:19:45,310
До свидания, старшина.
339
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
Не надо было этого делать.
340
00:19:51,650 --> 00:19:52,651
Надо.
341
00:20:02,661 --> 00:20:05,330
- Что произошло до миссии?
- Что?
342
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Когда ты общалась с Лэнгдоном
343
00:20:08,124 --> 00:20:11,670
по телефону в коридоре,
ты сказала: «Нет, не рано».
344
00:20:15,757 --> 00:20:18,093
Знаешь, забей. Забудь, что я спрашивал.
345
00:20:18,093 --> 00:20:20,262
Нет, всё нормально.
346
00:20:22,264 --> 00:20:25,267
До всего этого, до того,
как мы встретились...
347
00:20:28,353 --> 00:20:29,562
Я была помолвлена.
348
00:20:31,231 --> 00:20:32,816
Он служил в МИ-6.
349
00:20:34,234 --> 00:20:36,486
Это британская разведка.
350
00:20:36,486 --> 00:20:38,947
Решила, что для меня
это фильм с Томом Крузом?
351
00:20:38,947 --> 00:20:40,448
- Извини.
- Ты права.
352
00:20:41,157 --> 00:20:42,075
Да.
353
00:20:42,951 --> 00:20:46,079
В общем... его миссия провалилась.
354
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
Его захватили в плен и убили.
355
00:20:49,874 --> 00:20:50,834
Чёрт.
356
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Чёрт, я...
357
00:20:55,255 --> 00:20:57,090
Прости, я понятия не имел.
358
00:20:57,090 --> 00:21:02,053
Просто я решила, что лучший способ
двигаться дальше – вернуться к работе.
359
00:21:03,930 --> 00:21:04,889
А теперь...
360
00:21:07,976 --> 00:21:09,644
И я терял ребят на миссиях.
361
00:21:11,313 --> 00:21:12,564
Издержки профессии.
362
00:21:15,942 --> 00:21:17,152
Но, будучи там,
363
00:21:20,280 --> 00:21:24,743
я твердо знаю, что в твоем лидерстве
никто не сомневался.
364
00:21:26,494 --> 00:21:27,620
Кроме меня.
365
00:21:30,707 --> 00:21:33,001
Но ты отлично
справилась с миссией, Эва.
366
00:21:41,176 --> 00:21:42,010
Боже.
367
00:21:42,010 --> 00:21:45,055
Эти «Камикадзе» сами себя не выпьют.
368
00:21:45,055 --> 00:21:47,307
- А так еще можно называть?
- Не знаю.
369
00:21:47,307 --> 00:21:49,392
К чёрту, пусть нас отменят.
370
00:21:57,901 --> 00:21:59,235
- К чёрту.
- Давай.
371
00:22:04,115 --> 00:22:05,116
Уверена?
372
00:22:06,242 --> 00:22:07,786
Есть получше идеи?
373
00:22:07,786 --> 00:22:09,120
На ум ничего не приходит.
374
00:22:10,705 --> 00:22:13,291
Бокал! Я люблю боль, но не настолько.
375
00:22:14,167 --> 00:22:17,170
Ночь была долгая.
Возможно, тебе придется потрудиться.
376
00:22:17,170 --> 00:22:18,380
Справишься?
377
00:22:18,380 --> 00:22:20,965
Прокачка задницы подготовила
к этому моменту.
378
00:22:20,965 --> 00:22:21,883
Да?
379
00:22:23,218 --> 00:22:24,052
Чёрт!
380
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
- Чёрт!
- Чёрт!
381
00:22:30,767 --> 00:22:31,601
О чёрт!
382
00:22:31,601 --> 00:22:32,727
Да, чёрт возьми.
383
00:22:32,727 --> 00:22:34,854
Да, но глянь туда.
384
00:22:37,107 --> 00:22:38,316
Это Джоуи. Он клевый.
385
00:22:39,234 --> 00:22:41,653
Я вряд ли кончу
с верблюдом, который пялится.
386
00:22:41,653 --> 00:22:45,031
Он видел такое в джунглях,
это как в «Маугли».
387
00:22:45,031 --> 00:22:46,157
Ладно.
388
00:22:48,535 --> 00:22:50,203
- Нет, так не пойдет.
- Хорошо.
389
00:22:51,204 --> 00:22:52,413
- О да.
- Да.
390
00:22:57,669 --> 00:22:59,963
Блин, ты права. Чёрт! Это стремно.
391
00:22:59,963 --> 00:23:03,550
Джоуи... вали отсюда, братан! Братан!
392
00:23:05,301 --> 00:23:06,177
Свали уже!
393
00:23:07,178 --> 00:23:08,555
Эва, ты...
394
00:23:08,555 --> 00:23:09,514
Майя?
395
00:23:10,140 --> 00:23:11,766
Боже. Опять?
396
00:23:11,766 --> 00:23:13,184
Эй! Ты жива.
397
00:23:18,731 --> 00:23:22,318
Трахаетесь перед верблюдом?
Вы просто парочка фриков.
398
00:23:22,944 --> 00:23:24,487
- Опусти меня.
- Я почти кончил.
399
00:23:24,487 --> 00:23:26,197
- Опусти.
- Чёрт возьми.
400
00:23:27,407 --> 00:23:29,075
На этот раз мне всё равно.
401
00:23:29,075 --> 00:23:32,537
Может быть, из-за морфина,
но да, совсем ничего.
402
00:23:32,537 --> 00:23:34,038
Твоя задница мне безразлична.
403
00:23:34,038 --> 00:23:34,956
Эй!
404
00:23:34,956 --> 00:23:38,042
Майя, я так рада, что ты жива.
405
00:23:38,793 --> 00:23:41,254
- Ой, извини.
- Я ничего не чувствую.
406
00:23:41,254 --> 00:23:45,049
- А тебе можно покидать больницу?
- По словам врача, нет.
407
00:23:45,049 --> 00:23:48,344
- Как ты узнала, что мы здесь?
- Отследила ваши телефоны.
408
00:23:48,344 --> 00:23:50,346
Вы не поверите.
409
00:23:51,806 --> 00:23:53,683
Лана работает на русских.
410
00:23:54,726 --> 00:23:57,353
- Да, мы знаем.
- Да, старая новость.
411
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Она сестра Ивана.
412
00:23:59,063 --> 00:23:59,981
Ясно.
413
00:24:00,857 --> 00:24:03,359
И знаете, с кем встречался
Влад в «Фор Квинс»?
414
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
{\an8}С Ленни Родригес, он «решала».
415
00:24:10,992 --> 00:24:14,787
Что-то вроде шакала, в смысле,
преступника. Не животное.
416
00:24:14,787 --> 00:24:18,458
Ему звонят, когда надо нелегально
попасть в Вегас или уехать.
417
00:24:18,458 --> 00:24:19,709
После встречи с Владом
418
00:24:19,709 --> 00:24:22,170
его телефон был
у аэропорта рядом со Стрип.
419
00:24:22,170 --> 00:24:24,839
Отличная работа, Майя. Как всегда.
420
00:24:24,839 --> 00:24:27,634
Похоже, у русских
с самого начала был план побега.
421
00:24:27,634 --> 00:24:29,761
Наверняка Фергюсон не в курсе.
422
00:24:29,761 --> 00:24:30,970
Надо что-то делать.
423
00:24:30,970 --> 00:24:33,890
ФБР ясно дало понять,
что в их операции нам не место.
424
00:24:33,890 --> 00:24:36,476
Да, и мне пришлось
по-хозяйски взломать это.
425
00:24:36,476 --> 00:24:38,853
Мой доступ к серверам АНБ закрыли.
426
00:24:38,853 --> 00:24:40,563
У меня больше нет допуска.
427
00:24:40,563 --> 00:24:41,689
Ни у кого из нас.
428
00:24:42,482 --> 00:24:44,359
Чёрт, это «Протокол Фантом».
429
00:24:44,359 --> 00:24:46,778
- А не «Черная метка»?
- Возможно.
430
00:24:46,778 --> 00:24:48,071
Я звоню Фергюсону.
431
00:24:51,115 --> 00:24:52,533
- Кто это?
- Фергюсон?
432
00:24:52,533 --> 00:24:54,869
У нашего технаря есть сведения, что ты...
433
00:24:54,869 --> 00:24:56,871
Что в слове «отбой» непонятно?
434
00:24:56,871 --> 00:24:59,249
У меня обмен через час.
435
00:24:59,249 --> 00:25:01,000
У меня нет времени на твою хрень.
436
00:25:01,584 --> 00:25:02,418
Я...
437
00:25:03,378 --> 00:25:06,089
Хорошо. Ладно.
438
00:25:09,259 --> 00:25:11,970
Если не отвалишь
и не перестанешь занимать линию,
439
00:25:11,970 --> 00:25:13,471
я тебя арестую.
440
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
Чёрт. Он меня не слушает.
441
00:25:17,934 --> 00:25:20,645
А он нужен?
Мы можем сами проверить аэропорт.
442
00:25:21,562 --> 00:25:22,480
Да, блин, можем!
443
00:25:22,480 --> 00:25:25,942
Аэропорт близко.
Кому-то придется сесть за руль.
444
00:25:25,942 --> 00:25:28,027
- Принято.
- Майя, тебе нужны трусы.
445
00:25:28,027 --> 00:25:29,862
Мне так нравится. Проветривается.
446
00:25:29,862 --> 00:25:31,656
Боже, я опять не поем.
447
00:25:31,656 --> 00:25:34,450
Прости за службу сервиса.
Я просил их побыстрее.
448
00:25:44,961 --> 00:25:49,882
Поздравляем нашего победителя!
«Победа, победа, вместо обеда»!
449
00:25:49,882 --> 00:25:51,134
Да, детка!
450
00:25:51,759 --> 00:25:55,054
Вегас, детка! Место,
где сбываются мечты!
451
00:25:56,347 --> 00:25:58,891
Заполните налоговые документы –
452
00:25:58,891 --> 00:26:00,977
обычная процедура для победителей.
453
00:26:00,977 --> 00:26:02,562
- Конечно.
- Формы!
454
00:26:03,521 --> 00:26:08,318
Посмотри-ка, «мистер и миссис Хагерти».
455
00:26:08,318 --> 00:26:11,946
Вообще-то я оставлю девичью фамилию.
И я предпочитаю мисс.
456
00:26:13,614 --> 00:26:14,741
Ладно.
457
00:26:14,741 --> 00:26:18,119
Но это внесет путаницу,
когда у нас появятся дети
458
00:26:18,119 --> 00:26:20,121
и у них будет другая фамилия.
459
00:26:20,121 --> 00:26:21,039
Дети?
460
00:26:21,039 --> 00:26:23,624
Прости, детка,
я давно перевязала трубы.
461
00:26:23,624 --> 00:26:24,834
После третьего ребенка.
462
00:26:26,753 --> 00:26:27,712
Третьего?
463
00:26:29,756 --> 00:26:33,468
Так мы кладем выигрыш
на совместный счет?
464
00:26:38,598 --> 00:26:39,807
Подождите секунду.
465
00:26:43,102 --> 00:26:44,812
ФБР согласилось на обмен.
466
00:26:44,812 --> 00:26:46,856
Они наверняка нарушат слово.
467
00:26:46,856 --> 00:26:48,107
Вот тут вы и появитесь.
468
00:26:57,283 --> 00:26:58,743
Очень впечатляет.
469
00:26:59,994 --> 00:27:02,372
Наслышана о вашей коллекции игрушек,
470
00:27:02,372 --> 00:27:04,749
но превращать это в перестрелку нельзя.
471
00:27:04,749 --> 00:27:06,292
Это слишком рискованно.
472
00:27:13,049 --> 00:27:14,926
Сучка надеется нас перехитрить.
473
00:27:15,885 --> 00:27:17,637
Она не знает, с кем имеет дело.
474
00:27:17,637 --> 00:27:21,182
Помните, что на Козловых
может работать кто угодно,
475
00:27:21,182 --> 00:27:22,725
глядите в оба.
476
00:27:26,270 --> 00:27:27,188
Пора.
477
00:27:42,495 --> 00:27:43,830
Так, ладно.
478
00:27:44,622 --> 00:27:47,250
Народ, это зона
федерального регулирования,
479
00:27:47,250 --> 00:27:48,751
на взлетную полосу нельзя.
480
00:27:48,751 --> 00:27:51,671
Тот самолет не должен взлетать.
Речь о теракте.
481
00:27:51,671 --> 00:27:53,172
Ясно. А вы кто?
482
00:27:53,172 --> 00:27:55,508
Элитная команда спецназа.
483
00:27:56,592 --> 00:28:00,555
Да, вы выглядите необычно,
но мне не помешают документы.
484
00:28:00,555 --> 00:28:03,724
Есть информация
о подозрительном самолете.
485
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
Нужно сообщить об этом в ФАА.
486
00:28:05,560 --> 00:28:09,814
Если те, кто сообщает о чём-то
подозрительном, сами подозрительны,
487
00:28:10,398 --> 00:28:12,859
то ситуация нивелируется.
Я звоню копам.
488
00:28:12,859 --> 00:28:15,653
Подумай хорошенько, идиот хренов.
489
00:28:15,653 --> 00:28:19,115
У вас изо рта пахнет смесью
веселых поминок и яблочного пюре.
490
00:28:20,199 --> 00:28:22,660
У кого-то изысканные
обонятельные рецепторы.
491
00:28:22,660 --> 00:28:23,661
О чёрт.
492
00:28:25,121 --> 00:28:26,122
Слушай, придурок.
493
00:28:26,664 --> 00:28:28,583
Этот самолет нанят преступником,
494
00:28:28,583 --> 00:28:32,253
который представляет
огромную угрозу для нашей страны.
495
00:28:32,253 --> 00:28:33,379
- Этот самолет?
- Да.
496
00:28:34,172 --> 00:28:37,633
Этот самолет совершает
одни и те же рейсы каждую неделю.
497
00:28:37,633 --> 00:28:41,179
В одно и то же время, день,
с одним и тем же грузом и пилотом.
498
00:28:41,179 --> 00:28:43,306
Есть что еще добавить?
499
00:28:43,306 --> 00:28:44,390
Есть.
500
00:28:45,183 --> 00:28:46,851
Ты отменишь этот рейс,
501
00:28:46,851 --> 00:28:50,062
или мой человек, Транк,
оторвет тебе руки,
502
00:28:50,062 --> 00:28:50,980
как Халк.
503
00:28:50,980 --> 00:28:52,440
Верно, здоровяк?
504
00:28:54,984 --> 00:28:55,985
- Боже, Транк!
- Чёрт.
505
00:28:55,985 --> 00:28:57,069
Я вызываю копов.
506
00:28:57,069 --> 00:28:59,614
- Боже мой.
- Знаешь что? Звони копам.
507
00:29:00,782 --> 00:29:03,534
Может, они помогут тебе
найти твои долбаные яйца.
508
00:29:05,536 --> 00:29:07,371
Возможно, я ошиблась.
509
00:29:07,371 --> 00:29:11,167
Ни фига. Я по-любому ставлю на тебя,
а не на этого придурка.
510
00:29:11,751 --> 00:29:14,170
Если из-за него нас арестуют,
нам крышка.
511
00:29:14,170 --> 00:29:16,589
Нас не вычислить.
Мы под «Протоколом Фантом».
512
00:29:16,589 --> 00:29:17,924
А не «Черная метка»?
513
00:29:17,924 --> 00:29:19,217
Да какая разница!
514
00:29:19,217 --> 00:29:22,637
Если и есть шанс блеснуть умом,
515
00:29:22,637 --> 00:29:23,554
то это сейчас.
516
00:29:27,934 --> 00:29:28,976
Я знаю, что делать.
517
00:29:30,686 --> 00:29:31,521
ФЛАМИНГО-РОУД
518
00:29:31,521 --> 00:29:32,438
БУЛЬВАР ЛАС-ВЕГАС
519
00:29:38,361 --> 00:29:39,570
Извините. Улица закрыта.
520
00:29:39,570 --> 00:29:41,197
Работает ФБР. Обходите.
521
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Фергюсон.
522
00:29:45,910 --> 00:29:48,037
Здравствуйте, это Крейг Кормак.
523
00:29:48,037 --> 00:29:50,873
Я менеджер аэродрома Омега.
524
00:29:50,873 --> 00:29:56,170
Необходимо, чтобы вы срочно прибыли
сюда и расследовали ситуацию.
525
00:29:56,170 --> 00:29:58,506
Что? Кто это?
526
00:29:59,257 --> 00:30:03,135
Скажи ему, что это связано
с планом побега русских.
527
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
Это связано с планом побега русских.
528
00:30:06,597 --> 00:30:07,849
Уинтерс, это ты?
529
00:30:07,849 --> 00:30:10,643
Нет. Это ты.
530
00:30:10,643 --> 00:30:12,728
Это она. Она наставила пистолет на мои...
531
00:30:12,728 --> 00:30:15,690
Господи, Уинтерс.
Ты сама себя позоришь.
532
00:30:16,858 --> 00:30:17,942
Послушай, кретин.
533
00:30:17,942 --> 00:30:20,403
Тут самолет,
который как-то связан с этим.
534
00:30:20,403 --> 00:30:22,864
Надо его задержать до окончания обмена.
535
00:30:22,864 --> 00:30:26,200
Я не могу задержать
его по твоей глупой указке.
536
00:30:26,200 --> 00:30:27,952
Тогда приедь и проверь его.
537
00:30:27,952 --> 00:30:29,996
Ты упустишь и Ивана, и бомбу.
538
00:30:29,996 --> 00:30:31,330
Делай свою работу!
539
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Чёрт.
540
00:30:35,251 --> 00:30:36,460
Надеюсь, сработало.
541
00:30:36,460 --> 00:30:39,005
Для меня – да. Я снова возбудился.
542
00:30:40,840 --> 00:30:42,300
Спасибо. Очень мило.
543
00:30:42,300 --> 00:30:44,510
А можно убрать пистолет от моих яиц?
544
00:30:45,386 --> 00:30:46,762
Что?
545
00:30:52,226 --> 00:30:53,644
Поехали, Козлов.
546
00:30:55,354 --> 00:30:56,188
Свежий воздух.
547
00:30:56,689 --> 00:30:57,982
Какой чудесный день.
548
00:30:59,108 --> 00:31:02,570
В такой день всегда кажется,
что возможности безграничны.
549
00:31:03,988 --> 00:31:06,949
Сочиняешь мне стихи?
Садись в микроавтобус.
550
00:31:12,622 --> 00:31:13,789
Чёрт!
551
00:31:13,789 --> 00:31:17,585
Этот морфин не выветривается,
и меня плющит.
552
00:31:17,585 --> 00:31:19,712
- Так это, по сути, героин.
- Да.
553
00:31:19,712 --> 00:31:22,214
Ясно, почему он вызывает
такое привыкание.
554
00:31:22,214 --> 00:31:23,591
Это восхитительно.
555
00:31:24,175 --> 00:31:26,302
Наконец-то, блин. Где Фергюсон?
556
00:31:26,302 --> 00:31:27,595
На месте обмена.
557
00:31:27,595 --> 00:31:30,014
Он уже разместил нас
возле аэропорта на случай,
558
00:31:30,014 --> 00:31:32,016
если Козлов попытается сбежать.
559
00:31:32,934 --> 00:31:35,227
Фергюсон любит всё предусмотреть.
560
00:31:35,227 --> 00:31:38,439
Мы осмотрим самолет.
Вы с командой ждите здесь.
561
00:31:38,439 --> 00:31:40,358
Хорошо, только поторопитесь.
562
00:31:41,442 --> 00:31:42,276
Поторопитесь.
563
00:31:46,948 --> 00:31:50,034
Так этот парень
уходит от нас к Леди Гага?
564
00:31:50,034 --> 00:31:51,702
Если нас не посадят в тюрьму.
565
00:31:52,286 --> 00:31:53,204
Или не взорвут.
566
00:31:53,788 --> 00:31:56,707
Я бы предпочел тюрьму.
Я бы там заправлял.
567
00:31:59,460 --> 00:32:01,337
Я буду скучать по нашим стычкам.
568
00:32:03,714 --> 00:32:05,132
Да, я тоже.
569
00:32:05,675 --> 00:32:07,718
Если это наша последняя миссия...
570
00:32:10,304 --> 00:32:11,639
...пусть она зачтется.
571
00:32:12,640 --> 00:32:14,850
Да, чёрт возьми, постараемся.
572
00:32:19,480 --> 00:32:20,982
Уверен, что готов?
573
00:32:22,066 --> 00:32:26,862
Может, желудок у меня и пуст,
но сердце наполнено до отказа.
574
00:32:27,822 --> 00:32:29,657
Я готов отдать всё до капельки
575
00:32:30,783 --> 00:32:32,034
ради вас, ребята.
576
00:32:34,745 --> 00:32:36,831
Это самое гейское дерьмо,
что я слышала.
577
00:32:36,831 --> 00:32:38,499
Это она сказала, а не я.
578
00:32:42,920 --> 00:32:43,796
Давайте-ка.
579
00:32:47,341 --> 00:32:48,217
Идем.
580
00:32:51,804 --> 00:32:54,098
Подождите. Как-то вы быстро.
581
00:32:54,098 --> 00:32:57,018
Конечно. Ничем
подозрительным там и не пахнет.
582
00:32:57,018 --> 00:32:58,561
- Что?
- Что у вас там?
583
00:32:58,561 --> 00:32:59,979
К самолету нет вопросов.
584
00:32:59,979 --> 00:33:01,564
Груз соответствует декларации.
585
00:33:01,564 --> 00:33:04,525
Бортжурнал заполнен. Пилот прежний.
586
00:33:05,317 --> 00:33:06,402
По досмотру всё чисто.
587
00:33:06,402 --> 00:33:09,655
Обычная перевозка денег для казино.
588
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
Нет, этого не может быть.
589
00:33:11,323 --> 00:33:14,035
Поздравляю, Уинтерс.
Ты нашла обычный самолет.
590
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
Отличная работа.
591
00:33:15,786 --> 00:33:17,246
Твои парни что-то упустили.
592
00:33:17,246 --> 00:33:20,082
Русским помогают.
Они что-то подготовили.
593
00:33:20,082 --> 00:33:21,959
Ты играешь им на руку.
594
00:33:21,959 --> 00:33:24,128
Ты не знаешь, что говоришь.
595
00:33:24,128 --> 00:33:28,049
Я жду обмен прямо в центре Стрипа.
596
00:33:28,674 --> 00:33:31,177
Скажи, как здесь может
приземлиться самолет?
597
00:33:33,763 --> 00:33:36,057
Ты зря потратила мое время и ресурсы.
598
00:33:36,057 --> 00:33:39,351
Не думаю, что ты перестанешь
мешать моей работе,
599
00:33:40,102 --> 00:33:42,605
так что придется
вывести твою команду из игры.
600
00:33:47,401 --> 00:33:48,819
Чёртов автозак?
601
00:33:48,819 --> 00:33:51,072
Туда приводит
чрезмерное веселье в Вегасе.
602
00:33:51,072 --> 00:33:53,074
Это и для вашего блага, и для моего.
603
00:33:53,074 --> 00:33:55,743
Полиция Вегаса
задержит вас до конца обмена.
604
00:33:55,743 --> 00:33:58,370
Сдайте оружие. Сейчас же.
605
00:33:58,370 --> 00:34:01,040
Я сообщу,
как закончу разгребать твою кашу.
606
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
Выполняйте.
607
00:34:19,183 --> 00:34:20,643
Томпсон, что у тебя?
608
00:34:24,021 --> 00:34:25,231
Заблокировали люки.
609
00:34:25,231 --> 00:34:26,816
Никто не войдет и не выйдет.
610
00:34:26,816 --> 00:34:29,235
Понял. Держи меня в курсе.
611
00:34:29,235 --> 00:34:31,737
Подъезжаем с Козловым. Еще одна минута.
612
00:34:34,824 --> 00:34:35,991
Что там за хрень?
613
00:34:36,659 --> 00:34:37,868
Почему замедлились?
614
00:34:37,868 --> 00:34:39,787
Что-то мешает движению.
615
00:34:47,044 --> 00:34:48,087
Заткнись.
616
00:34:49,547 --> 00:34:50,756
Что-то не так?
617
00:34:55,052 --> 00:34:58,013
Она была самым лучшим подарком в мире!
618
00:34:59,056 --> 00:35:02,434
Я лишь хотел кого-то,
с кем можно пошалить до конца жизни!
619
00:35:02,434 --> 00:35:04,937
Разве я так многого прошу?
620
00:35:06,397 --> 00:35:07,356
Что?
621
00:35:08,691 --> 00:35:11,986
Отсоси у меня, сучонок!
622
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Пошел ты!
623
00:35:15,072 --> 00:35:16,240
Да, ты тоже!
624
00:35:17,449 --> 00:35:20,703
Я вижу, как ты на меня смотришь!
625
00:35:32,339 --> 00:35:35,634
Всё закончилось тем,
что нас отправили в вытрезвитель.
626
00:35:36,552 --> 00:35:39,138
Это не первая моя миссия,
которая так закончилась.
627
00:35:39,138 --> 00:35:40,389
Точно.
628
00:35:40,389 --> 00:35:43,309
Пакистан...
Тебе повезло, что ты легко отделался.
629
00:35:43,309 --> 00:35:46,937
Откуда мне знать, что в Карачи
запрещено мочиться на улице?
630
00:35:46,937 --> 00:35:49,064
Там я ел лучший кебаб в своей жизни.
631
00:35:49,064 --> 00:35:54,403
Мясо буйвола, помидоры,
лук, чили... мозги.
632
00:35:55,196 --> 00:35:56,363
Да, именно так.
633
00:35:56,363 --> 00:35:58,365
Они добавляют туда костный мозг.
634
00:35:58,365 --> 00:36:00,910
И жарят его во фритюре до готовности.
635
00:36:01,952 --> 00:36:03,579
И это воспринималось нормально.
636
00:36:04,788 --> 00:36:05,706
Да.
637
00:36:11,086 --> 00:36:11,962
К чёрту всё.
638
00:36:14,715 --> 00:36:15,674
Что ты делаешь?
639
00:36:15,674 --> 00:36:17,843
Ставлю на себя. И на тебя.
640
00:36:18,427 --> 00:36:20,721
Что-то всё-таки
не так с этим самолетом.
641
00:36:20,721 --> 00:36:21,931
Проверь пилота.
642
00:36:21,931 --> 00:36:23,933
Там проще в плане махинаций.
643
00:36:27,436 --> 00:36:28,520
По допуску чисто.
644
00:36:29,688 --> 00:36:31,690
Но они не копают так глубоко, как я.
645
00:36:33,442 --> 00:36:34,276
Нашла.
646
00:36:35,277 --> 00:36:37,780
Пять дней назад
он проигрался, ставя на бокс,
647
00:36:37,780 --> 00:36:40,699
а сегодня утром его игорный долг исчез.
648
00:36:40,699 --> 00:36:43,452
После последней проверки,
но до следующей.
649
00:36:43,452 --> 00:36:44,995
Это нигде не отметится.
650
00:36:44,995 --> 00:36:46,538
Пилот скомпрометирован?
651
00:36:46,538 --> 00:36:47,706
Но Фергюсон прав.
652
00:36:47,706 --> 00:36:51,502
На Стрипе самолет не посадить.
Тогда зачем Анастасии самолет?
653
00:36:53,379 --> 00:36:55,547
Отвлекающий маневр, чтобы спасти Ивана.
654
00:36:56,507 --> 00:36:58,926
Чёрт! Надо выбираться
из этого автозака.
655
00:37:12,231 --> 00:37:14,275
{\an8}Какого чёрта это тут стоит?
656
00:37:20,572 --> 00:37:22,157
Вы же не передумали, да?
657
00:37:22,157 --> 00:37:24,535
На обмен придет мой помощник,
658
00:37:24,535 --> 00:37:26,537
вдруг вы решите меня кинуть.
659
00:37:26,537 --> 00:37:28,539
А как же доверие? Мы же друзья.
660
00:37:29,623 --> 00:37:33,627
Как друг, м-р Фергюсон, скажу,
что у меня есть люди там,
661
00:37:33,627 --> 00:37:35,754
где вы и не ожидаете.
662
00:37:37,339 --> 00:37:38,340
Правда?
663
00:37:38,340 --> 00:37:40,092
При попытке убить моих помощников
664
00:37:40,092 --> 00:37:42,511
или забрать бомбу,
не передав моего брата,
665
00:37:42,511 --> 00:37:43,971
мои люди нанесут удар.
666
00:37:43,971 --> 00:37:46,140
И они не промахнутся. Понятно?
667
00:37:46,140 --> 00:37:47,391
Да.
668
00:37:49,393 --> 00:37:51,103
Мой помощник уже на походе.
669
00:37:54,148 --> 00:37:55,065
Я его вижу.
670
00:37:55,065 --> 00:37:57,026
Как увижу, что бомба настоящая,
671
00:37:57,026 --> 00:37:59,361
состоится обмен, как и планировали.
672
00:38:00,237 --> 00:38:03,157
Что ж, думаю,
наше сотрудничество почти закончено.
673
00:38:03,657 --> 00:38:04,742
Было приятно.
674
00:38:05,409 --> 00:38:06,618
Взаимно.
675
00:38:09,496 --> 00:38:10,456
Запускай робота.
676
00:38:25,888 --> 00:38:27,598
Он подтвердил: бомба настоящая.
677
00:38:27,598 --> 00:38:29,850
Люди Анастасии обнаружены в туннелях?
678
00:38:29,850 --> 00:38:33,145
Пока нет, если кто-то здесь и есть,
то он не выберется.
679
00:38:33,145 --> 00:38:35,230
Это место надежнее, чем Форт-Нокс.
680
00:38:35,230 --> 00:38:37,608
Принято. Всем командам быть наготове.
681
00:38:37,608 --> 00:38:38,984
Обмен начался.
682
00:38:39,985 --> 00:38:41,070
Приведите Козлова.
683
00:38:54,958 --> 00:38:55,793
Чёрт.
684
00:38:55,793 --> 00:38:58,379
Я вижу место обмена.
Всё уже в процессе.
685
00:39:00,089 --> 00:39:02,674
Транки, я знаю, что ты измотан,
686
00:39:02,674 --> 00:39:04,927
но попробуй найти в себе резерв
687
00:39:04,927 --> 00:39:07,554
и сделай то, что ты, блин, умеешь.
688
00:39:08,138 --> 00:39:09,306
Верно, детка.
689
00:39:12,726 --> 00:39:15,229
Сделай это! Давай. Вперед.
690
00:39:15,229 --> 00:39:16,563
Сделай это!
691
00:39:17,398 --> 00:39:18,440
Чёрт.
692
00:39:19,942 --> 00:39:22,653
Перестаньте там,
а то получите электрошокером.
693
00:39:23,320 --> 00:39:25,656
Всё нормально.
Мы все не в лучшей форме.
694
00:39:26,907 --> 00:39:28,158
Да. Верно, приятель.
695
00:39:28,867 --> 00:39:30,202
Мы в полной заднице.
696
00:39:34,039 --> 00:39:36,250
Какого чёрта?
697
00:39:36,959 --> 00:39:38,502
Что это было?
698
00:39:39,962 --> 00:39:41,463
Что этот парень делает?
699
00:39:41,463 --> 00:39:43,424
- Он из наших?
- Может, в штатском.
700
00:39:46,510 --> 00:39:49,221
- Видно что-нибудь спереди?
- Нет, не видно.
701
00:39:51,181 --> 00:39:52,599
Эй, брат. Что...
702
00:40:01,400 --> 00:40:04,027
Чёрт. Приготовьтесь.
703
00:40:08,282 --> 00:40:09,324
Пол?
704
00:40:09,324 --> 00:40:11,493
Охренеть. Как ты нас нашел?
705
00:40:12,161 --> 00:40:14,913
Угнал полицейскую машину.
Это ЧС, так что можно.
706
00:40:15,497 --> 00:40:18,625
Я слышал, что вас задержали,
поэтому подрезал автозак
707
00:40:18,625 --> 00:40:21,003
и прыснул баллончиком на ребят впереди.
708
00:40:21,003 --> 00:40:23,589
Они сопротивлялись,
я и применил электрошокер.
709
00:40:23,589 --> 00:40:24,673
Весьма эффективно.
710
00:40:25,340 --> 00:40:27,634
Охренеть, Пол. Вот это дерзость.
711
00:40:27,634 --> 00:40:30,762
Извини, я отстранил тебя.
Думал, что ты не в себе.
712
00:40:30,762 --> 00:40:32,181
Я и был не в себе.
713
00:40:33,348 --> 00:40:35,767
Возможно, это лучшее,
что со мной случалось.
714
00:40:37,436 --> 00:40:39,563
Идемте, нам пора на место обмена.
715
00:40:49,239 --> 00:40:51,033
Какого хрена ты улыбаешься?
716
00:40:51,033 --> 00:40:52,242
Обожаю этот город.
717
00:40:52,743 --> 00:40:55,370
Он всегда такой... живой.
718
00:40:57,498 --> 00:41:00,792
Надеюсь, что ваши действия
не подвергнут его опасности.
719
00:41:02,044 --> 00:41:04,254
В случае чего, стрелять на поражение.
720
00:41:17,768 --> 00:41:20,646
Хватайте оружие, рации,
всё, что попадется под руку.
721
00:41:20,646 --> 00:41:23,857
- Вы что творите?
- Спасаем ваши ботанские задницы.
722
00:41:24,358 --> 00:41:27,194
Ты слышал его, ботаник.
Мы этим займемся.
723
00:41:30,197 --> 00:41:32,074
Видала? Я забрала его пушку.
724
00:41:38,997 --> 00:41:39,831
Разделимся.
725
00:41:47,714 --> 00:41:48,632
Устала, детка?
726
00:41:49,841 --> 00:41:53,262
Неужели мы всю ночь
отрывались в Вегасе?
727
00:41:54,680 --> 00:41:56,306
Дома меня ждет наказание.
728
00:41:56,848 --> 00:41:59,059
Так твоя мама вроде разрешила.
729
00:41:59,059 --> 00:42:01,186
Но мой отец точно нет,
730
00:42:01,186 --> 00:42:03,647
иначе бы не оставил 47 сообщений.
731
00:42:03,647 --> 00:42:06,692
Он беспокоится о тебе,
такой вот хороший отец.
732
00:42:32,676 --> 00:42:34,052
Чёрт, он здесь.
733
00:42:41,268 --> 00:42:42,311
Это еще что?
734
00:42:43,687 --> 00:42:45,439
Не может же это быть бомба?
735
00:42:48,525 --> 00:42:49,860
Какого чёрта?
736
00:42:52,195 --> 00:42:53,864
{\an8}БОББИ
ПОРА!
737
00:43:02,956 --> 00:43:04,958
Деньги!
738
00:43:15,886 --> 00:43:16,803
Чёрт.
739
00:43:19,473 --> 00:43:21,558
Говорила им задержать самолет.
740
00:43:21,558 --> 00:43:23,477
Он создает неразбериху.
741
00:43:23,477 --> 00:43:25,395
ФБР не контролирует ситуацию.
742
00:43:26,396 --> 00:43:27,314
Отвали, сучка.
743
00:43:28,899 --> 00:43:30,192
На тебе за сучку.
744
00:43:30,734 --> 00:43:32,819
Да, на совместный счет!
745
00:43:37,366 --> 00:43:39,326
Отведите Козлова в минивэн, живо!
746
00:43:45,916 --> 00:43:46,958
Что за...
747
00:43:54,299 --> 00:43:55,300
Чёрт возьми.
748
00:43:56,093 --> 00:43:58,345
Мне нужны люди оградить периметр!
749
00:43:59,221 --> 00:44:00,889
Что такое, спецагент?
750
00:44:00,889 --> 00:44:03,058
Слишком много людей в туннелях?
751
00:44:03,600 --> 00:44:06,436
Томпсон, выводи людей наверх,
повторяю, выводи...
752
00:44:11,066 --> 00:44:11,942
Уходите оттуда!
753
00:44:24,496 --> 00:44:26,415
Идем, надо добраться до Фергюсона.
754
00:44:35,465 --> 00:44:36,633
Охренеть. Это Лана.
755
00:44:36,633 --> 00:44:37,592
Бежим!
756
00:44:40,011 --> 00:44:41,221
Давай, поехали!
757
00:44:51,857 --> 00:44:52,899
Там бомба.
758
00:44:52,899 --> 00:44:55,193
Повторяю, там бомба.
759
00:44:55,193 --> 00:44:56,611
Надо забрать бомбу.
760
00:44:56,611 --> 00:44:58,488
- Бомба?
- Надо бежать отсюда.
761
00:45:07,664 --> 00:45:09,040
Чёрт! Фергюсон убит!
762
00:45:09,040 --> 00:45:11,334
Повторяю, Фергюсон убит.
763
00:45:11,334 --> 00:45:12,335
Я за бомбой!
764
00:45:14,880 --> 00:45:15,714
Ублюдок.
765
00:45:22,387 --> 00:45:23,263
Чёрт!
766
00:45:26,349 --> 00:45:27,517
С дороги! Эй!
767
00:45:29,186 --> 00:45:32,522
Ты был прав.
Америка лучшая в плане свободы.
768
00:45:33,732 --> 00:45:34,733
Моей свободы.
769
00:45:41,031 --> 00:45:42,282
Нет!
770
00:46:22,197 --> 00:46:23,073
Чёрт!
771
00:47:41,109 --> 00:47:46,114
Перевод субтитров: Лидия Д