1 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 {\an8}"20시간 전" 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 내가 말했잖아 완벽한 복제품이라니까 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,987 우리 암호 화폐 선생님들은 이게 가짜인지도 모를걸 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 폭발을 시도하기 전까진 말이죠 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,786 그때쯤이면 사이코패스 매덕스가 이 도시 전체와 함께 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,496 불태워 버린 후겠지 7 00:00:36,496 --> 00:00:39,415 오늘이 라스베이거스를 즐기는 마지막 날이라는 뜻이야 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,502 - 가자 - 클럽에 갈까요? 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,586 안 돼! 10 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 지금 떠나면 쓸데없이 위험해져 11 00:00:48,966 --> 00:00:49,926 내 사랑하는 동생아 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,386 오늘 계획 때문에 초조하겠지만 긴장 풀어 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,805 모든 걸 통제하고 있으니까 14 00:00:53,805 --> 00:00:56,015 난 안 초조해 오빠는 통제 불능이고 15 00:00:56,015 --> 00:00:59,185 음주, 마약, 여자 하루하루가 똑같잖아 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 이걸 찾았어 17 00:01:03,022 --> 00:01:06,150 오빠랑 마지막으로 잔 창녀가 두고 간 옷도 있지 18 00:01:06,150 --> 00:01:09,654 여기 있었네, 창녀는 아니고 인스타그램 모델이야 19 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 그래, 인스타그램 모델 20 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 '자기 전용기 나오게 셀카 찍어도 돼?' 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 '틱톡에 올릴래 그래야 입으로 해 줄 거야' 22 00:01:17,954 --> 00:01:19,664 흉내 되게 잘 내네 23 00:01:19,664 --> 00:01:21,457 이러다 교도소 가는 건 오빠야 24 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 야 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,627 재미 좀 보는 것뿐이야 26 00:01:25,711 --> 00:01:26,546 재미? 27 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 재미라 28 00:01:30,341 --> 00:01:32,677 이 나라에서 혼자 자라는 건 재미없었어 29 00:01:33,261 --> 00:01:35,805 거짓말하면서 다른 사람인 척하면서 살았잖아 30 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 지구 반대편에 있는 오빠만이 유일한 가족이었지 31 00:01:39,642 --> 00:01:41,102 그 세월 동안 버틸 수 있었던 건 32 00:01:41,102 --> 00:01:43,938 언젠가 오빠가 오고 가족이 생길 거란 희망 때문이었어 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 아나스타샤 네 소원은 이루어질 거야 34 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 돌아가신 부모님 대신 복수도 하고 35 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 평생 원하는 걸 할 수 있을 만큼 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 돈도 벌 거란 말이야 37 00:01:54,115 --> 00:01:55,741 난 오빠가 안전하기만 하면 돼 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,579 오빠한테 무슨 일이라도 생기면 난 어떻게 할지... 39 00:02:04,125 --> 00:02:08,671 아나스타샤, 다 잘될 거야 40 00:02:10,089 --> 00:02:13,009 정말 그래야 해, 오빠 41 00:02:19,932 --> 00:02:22,852 내가 다 해결할게, 오빠 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 오빠를 잃을 순 없어 43 00:02:33,154 --> 00:02:35,198 좋은 아침입니다, 아나스타샤 44 00:02:42,205 --> 00:02:45,249 - 이게 전부야? - 바리노프 형제가 대기 중입니다 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,211 정말 그들을 끌어들이고 싶어요? 46 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 그 짐승들을 통제 못 할 텐데 47 00:02:51,881 --> 00:02:53,716 나쁜 일인 것처럼 말하네 48 00:02:54,634 --> 00:02:57,261 그 형제한테 연락해 로드리게스 씨한테도 49 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 사람이 몇 명 필요하다고 전해 50 00:03:02,558 --> 00:03:03,935 이거면 충분할 거야 51 00:03:24,789 --> 00:03:26,707 "초토화" 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 빨리 들어갔다 나오자 53 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 마야의 추적 프로그램을 구할 수 있는지만 알면 돼 54 00:03:37,551 --> 00:03:38,469 잘 갖고 있어요 55 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 이번 판은 라나가 이겼어 그래서 뭐? 56 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 싸움 안 끝났어 우리가 잡을 테니까 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,689 내내 코앞에 있던 라나가 아나스타샤 코슬로브였다니 58 00:03:49,689 --> 00:03:50,856 어떻게 그걸 못 봤지? 59 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 볼 게 없었으니까 60 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 정보원 말로는 몇 년 전에 죽었다고 했잖아 61 00:03:56,153 --> 00:03:58,364 우리가 코슬로브란 이름을 듣기도 한참 전에 말이야 62 00:03:58,364 --> 00:04:01,742 처음부터 너뿐만 아니라 우리 모두를 속였어 63 00:04:04,370 --> 00:04:08,040 내 거시기를 바쳐 구하려 했는데 쓸데없는 짓이었네요 64 00:04:08,624 --> 00:04:09,792 아나스타샤 코슬로브가 65 00:04:09,792 --> 00:04:12,169 내가 만나 본 러시아 잠복 요원과 비슷하다면 66 00:04:13,087 --> 00:04:15,298 평생 전투 훈련을 받았을 거야 67 00:04:17,049 --> 00:04:20,720 그 집에서 러시아인들이 갑자기 풀려난 이유를 알겠네 68 00:04:21,887 --> 00:04:22,763 가죠 69 00:04:22,763 --> 00:04:25,308 벌어진 일은 어쩔 수 없어 계속 움직여야 해 70 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 아직 끝난 게 아니니까 71 00:04:26,809 --> 00:04:30,980 자기 덕에 세상에서 가장 운 좋은 남자가 된 기분이야! 72 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 이렇게 행복했던 적이 있었나 싶네 73 00:04:35,026 --> 00:04:36,736 이기고 있으니 그만할까? 74 00:04:36,736 --> 00:04:39,947 아니면 완전히 무책임한 짓을 좀 해 볼까? 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 답이 정해진 질문이지? 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 - 당신을 정말 사랑해 - 사랑해 77 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 이봐요! 33에 전부 걸어 줘요 78 00:04:47,496 --> 00:04:49,790 - 마이클 조던 번호니까 - 더 없나요? 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,044 마이클 조던은 23번 아니야? 80 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 이런, 그러네 번호를 바꿀 수... 81 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 33! 82 00:04:57,590 --> 00:04:59,175 - 미쳤군! - 세상에 83 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 좋았어! 인생 최고의 날이다 84 00:05:05,181 --> 00:05:06,849 국장님은 아직도 전화 안 받으셔? 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 - 그래, 뭔가 잘못됐어, 보통은... - 윈터스 86 00:05:09,393 --> 00:05:12,605 국장님, 계속 연락드렸습니다 장치는... 87 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 아나스타샤 코슬로브가 가로챘지 88 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 자네가 지금까지 데리고 있으면서도 몰랐더군 89 00:05:19,695 --> 00:05:21,322 어떻게 보이는지 저도 알지만... 90 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 끝났네, 윈터스 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 네? 92 00:05:25,201 --> 00:05:27,286 아뇨, 끝이 아닙니다 아직 시간이 있어요 93 00:05:27,286 --> 00:05:28,579 이제는 없지 94 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 난 노력했어, 정말이야 하지만 내 손을 떠났네 95 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 서운하게 받아들이지 마 자네가 아니라 내 탓이니까 96 00:05:34,668 --> 00:05:37,046 자네한테 이 임무를 맡기면 안 됐어 97 00:05:37,046 --> 00:05:39,799 너무 이르다는 걸 알았는데 98 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 너무 이르지 않았어요 99 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 전 준비된 상태였다고요 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,638 지금도 준비됐고요 101 00:05:45,638 --> 00:05:48,224 미안하네, 에이바 내가 더 할 수 있는 게 없어 102 00:05:48,224 --> 00:05:50,142 무사히 복귀하길 바라겠네 103 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 국장님, 제발요 104 00:05:51,310 --> 00:05:53,354 마지막 기회를 주셔야 합니다 105 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 - 국장님? - 마지막 기회란 건 이제 없어 106 00:05:59,193 --> 00:06:00,694 이 주제넘은 자식은 누구야? 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,863 FBI 특수 요원 퍼거슨이지 108 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 여기서 뭐 해? 109 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 내가 하려던 질문이네 110 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 네가 쓴 6만 달러짜리 호텔 영수증을 보고 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 이렇게 생각했어 112 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 '임시 지휘본부치고는 많이 썼군' 113 00:06:12,414 --> 00:06:14,875 하지만 여길 보아하니 114 00:06:14,875 --> 00:06:17,545 네 팀은 일보단 놀기를 열심히 한 게 분명하군 115 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 - 그건 사실이 아니야 - 우린 둘 다 좋아하거든 116 00:06:21,674 --> 00:06:24,426 이 임무가 수습도 안 될 정도로 망했다길래 117 00:06:24,426 --> 00:06:26,679 난 착오가 있었겠다 싶었지 118 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 너희는 최고 중의 최고여야 하잖아 119 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 그런데 이게 다 뭐야? 120 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 토사물 웅덩이에 사용한 콘돔 121 00:06:34,353 --> 00:06:36,939 그리고 변태 같은 네놈들이 코카인을 먹인 낙타라니 122 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 낙타에게도 스스로 결정할 자유가 있어 123 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 이젠 아니지 동물 관리국에 연락했거든 124 00:06:42,486 --> 00:06:43,988 다시 철창으로 돌아갈 거야 125 00:06:45,447 --> 00:06:46,574 나쁜 새끼 126 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 그래, 나도 동의해 127 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 상황이 좀 통제 불능이었어 128 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 하지만 임무가 주어진 걸 알자마자 129 00:06:53,664 --> 00:06:56,792 정신을 차리고 우리의 일을 해냈지 130 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 정말, 윈터스? 131 00:06:58,252 --> 00:07:01,714 그날 밤 내내 타깃의 동생과 있었잖아 132 00:07:01,714 --> 00:07:03,924 그런 걸 보고 일을 해낸다고 하나? 133 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 그럴 줄 알았어 134 00:07:07,553 --> 00:07:11,432 아나스타샤 코슬로브가 연락한 전화기를 내게 넘겨 135 00:07:11,432 --> 00:07:13,893 그래야 네가 저지른 짓을 수습하고 장치를 확보하지 136 00:07:13,893 --> 00:07:18,022 - 꺼져, 우리 일은 우리가 수습해 - 아니, 아니야 137 00:07:22,026 --> 00:07:24,570 추적되진 않지만 다시 전화할 것 같아 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 - 내 짐작이 궁금하다면... - 안 궁금해 139 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 네 임무는 끝났어, 윈터스 요원 140 00:07:29,825 --> 00:07:31,577 이동식 본부가 대기 중이야, 가자 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,122 광대 같은 새끼 142 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 내가 웃는 거 봤어? 143 00:07:39,001 --> 00:07:40,127 저리 비켜 144 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 갈 길 가 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 망할 놈들이 다 갔군 이제 계획이 뭐야? 146 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 - 계획? - 그래 147 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 얼음 찾기 148 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 원래 배달 장소에서 벗어나면 이래서 안 되는 거라고요! 149 00:08:12,701 --> 00:08:14,495 직장 출혈 환자 하나 더! 150 00:08:16,121 --> 00:08:19,124 청산가리요? 로힙놀 느낌이었는데 151 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 당신 친구는 괜찮을 거예요 152 00:08:22,878 --> 00:08:26,549 하지만 마약이 나와서 경찰이 둘 다 조사할 거예요 153 00:08:26,549 --> 00:08:28,467 젠장, 멍청한 새끼 같으니! 154 00:08:28,467 --> 00:08:29,802 도망간다! 155 00:08:29,802 --> 00:08:34,139 몸통과 어깨에 하나씩 총상이 두 개군 156 00:08:34,139 --> 00:08:37,685 장기나 혈관 파열은 없으니 완전히 회복할 거야 157 00:08:37,685 --> 00:08:40,854 지금은 마약에 취해서 꿈나라를 여행 중이지 158 00:08:55,911 --> 00:08:58,998 설마 거기 앉아서 키보드만 만질 거야? 159 00:08:59,540 --> 00:09:01,750 당신이 만지는 건 얼마든지 환영이에요 160 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 이리 와 161 00:09:19,393 --> 00:09:22,646 가슴에 머리까지? 넌 다 가졌어, 마야 162 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 나 심심해요 163 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 난 아니에요 가서 태블릿 갖고 놀아요 164 00:09:27,401 --> 00:09:28,736 이건 쓸모없어요 165 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 와이파이 없인 크기만 큰 계산기라고요 166 00:09:34,491 --> 00:09:37,161 자요, 틱톡이나 실컷 해요 167 00:09:38,621 --> 00:09:40,873 젠장, 어디까지 했더라? 168 00:09:40,873 --> 00:09:43,250 - 넣기 직전이었죠 - 그래 169 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 - 이건 어디서 나왔을까? - 안전이 우선이지 170 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 마야 하면 안전과 보안이죠 171 00:09:52,259 --> 00:09:53,594 네 보안 실력은 엄청나 172 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 - 3중 암호화에... - 제길 173 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 - 2단계 인증에... - 죽이네 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,727 블록체인까지 갖췄으니까 175 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 좋아! 176 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 내 보안은 최고야 177 00:10:05,773 --> 00:10:08,734 그 남자가 크랩스 할 때 같이 놀아나려고 178 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 내게 와이파이 연결했을 땐 빼고요 179 00:10:10,778 --> 00:10:11,820 나 심심해요 180 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 자요, 틱톡이나 실컷 해요 181 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 고마워요 182 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 내가 과연 틱톡만 했을까요? 183 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 그때 난 뭔 짓이든 했을 거고 184 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 누구하고든 대화했겠죠 185 00:10:25,459 --> 00:10:28,504 젠장, 라나가 블라드한테 경고했었어 186 00:10:29,338 --> 00:10:31,590 그래서 우리가 자기 전화를 추적하는 걸 알았구나 187 00:10:32,925 --> 00:10:34,635 넌 러시아 이중 스파이였어 188 00:10:35,803 --> 00:10:36,804 들켰네 189 00:10:39,139 --> 00:10:42,935 쟨 신경 쓰지 마 임무도 나중에 해, 나한테 집중해 190 00:10:42,935 --> 00:10:45,729 안 돼요, 이미 밤새껏 너무 집중했다고요 191 00:10:45,729 --> 00:10:47,523 뭐? 아니야 192 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 내 일을 못 하게 만들었잖아요 193 00:10:50,776 --> 00:10:52,111 당신 좆은 올가미야! 194 00:10:58,951 --> 00:10:59,785 일어나 195 00:11:03,414 --> 00:11:05,749 러너 양, 내 말 들려요? 196 00:11:05,749 --> 00:11:08,168 당신 좆은 올가미야 197 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 네, 아직 모르핀에 취했군요 198 00:11:10,421 --> 00:11:12,089 라나는 러시아인이야 199 00:11:13,132 --> 00:11:14,675 팀에 경고해야 해 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,677 러너 양, 그러지 않는 게 좋아요 201 00:11:16,677 --> 00:11:19,221 지금 퇴원할 상태가 아니... 202 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 이리 줘요! 나라의 안전이 걸렸다고요 203 00:11:24,601 --> 00:11:26,145 내가 갈게요, 에이바! 204 00:11:34,194 --> 00:11:35,821 이게 바로 라스베이거스 응급실이지 205 00:11:36,780 --> 00:11:38,115 지루할 틈이 없다니까 206 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 이건 마야를 위한 거야 207 00:11:42,244 --> 00:11:45,038 부디 제때 퇴원해서 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 우리랑 같이 기소당하길 바라야지 209 00:11:48,000 --> 00:11:49,084 원샷 210 00:11:49,084 --> 00:11:53,005 난 빈속에 술 못 마셔요 똥 싸고 기절할걸요 211 00:11:53,881 --> 00:11:56,425 룸서비스로 모든 메뉴를 하나씩 주문했어 212 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 초콜릿 케이크도 주문했지 213 00:11:58,844 --> 00:12:00,179 초콜릿 좋죠 214 00:12:00,179 --> 00:12:01,763 나도 알아, 친구 215 00:12:01,763 --> 00:12:04,433 이번엔 내 상사를 위한 거야 216 00:12:05,058 --> 00:12:08,604 제임스 랭던 CIA 국장! 217 00:12:08,604 --> 00:12:10,481 바보처럼 나를 믿고 218 00:12:10,481 --> 00:12:13,192 미국 역사상 가장 중요한 비밀 작전에 투입했지 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 내가 말했잖아 네 잘못이 아니라니까 220 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 그래, 우리 모두의 책임이지 221 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 아니야, 얘들아 책임을 떠넘길 순 없어 222 00:12:22,826 --> 00:12:24,495 그게 내가 CIA에 들어간 이유야 223 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 조국을 위해 목숨 걸고 싶었거든 224 00:12:27,539 --> 00:12:28,499 어떤 경우에도 말이지 225 00:12:28,499 --> 00:12:29,750 그 말에 건배할게 226 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 긍정적으로 생각하자 우리가 다 불타 죽었다면 227 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 이런 걱정조차 못 했을 거야 228 00:12:35,589 --> 00:12:38,050 이봐, 생각해 주는 건 고맙지만 229 00:12:38,717 --> 00:12:40,511 아무도 불타 죽지 않아 230 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 라나인지 아나스타샤인지 231 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 걘 자기 오빠를 구하려고 모든 위험을 감수했어 232 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 폭탄을 터트리는 덴 관심 없다고 233 00:12:48,644 --> 00:12:50,187 아이번을 놓고 거래할걸 234 00:12:50,187 --> 00:12:52,397 아이번만 무사하면 그 남매는 또 사라진 후 235 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 미국에 복수하려고 음모를 꾸미겠지 236 00:12:58,028 --> 00:13:00,155 술 떨어졌네, 더 가져올게 237 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 좋은 술은 FBI 놈들이 다 챙겼을걸 238 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 개자식들 239 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 "이동식 지휘본부" 240 00:13:11,667 --> 00:13:13,293 창고, 호숫가 집, 전당포에 있던 241 00:13:13,293 --> 00:13:15,212 모든 사람을 조사해 242 00:13:15,212 --> 00:13:18,549 밝혀진 코슬로브 일당에 관한 모든 활동 내역을 알아야겠어 243 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 라스베이거스에서 놈들이 접촉한 모든 사람을 조사해 244 00:13:20,968 --> 00:13:22,636 그 누구든 말이야 245 00:13:22,636 --> 00:13:24,972 하프 카페인 커피 만들어 준 바리스타부터 246 00:13:24,972 --> 00:13:26,932 그놈들 주물럭거려 준 콜걸까지 247 00:13:27,599 --> 00:13:29,351 이 쥐새끼들을 몰아내자고 248 00:13:33,355 --> 00:13:34,481 이봐! 249 00:13:36,692 --> 00:13:37,609 됐습니다 250 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 여보세요 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 에이바 윈터스가 받을 줄 알았는데 252 00:13:43,365 --> 00:13:45,951 윈터스는 없어 지금부터 이 전화는 내가 받아 253 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 난 FBI 특수 요원 퍼거슨이다 넌 누구지? 254 00:13:48,537 --> 00:13:50,622 이미 알 텐데, 특수 요원 씨 255 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 - 게임은 하지 말자고 - 좋아, 아나스타샤 256 00:13:54,543 --> 00:13:55,877 암호화됐어요, 잠금은 못 풉니다 257 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 우린 서로가 원하는 걸 갖고 있어 258 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 내 걸 내놔 그러면 네 걸 줄 테니까 259 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 네 오빠와 장치를 교환하자고? 260 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 바로 그거지 261 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 사우스라스베이거스 대로와 플라밍고 거리 교차로, 오전 8시 262 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 아슬아슬하군 폭탄은 9시에 터질 텐데 263 00:14:11,310 --> 00:14:13,020 그러면 제시간에 와 264 00:14:13,020 --> 00:14:16,064 아이번을 대로 쪽에 데려와 플라밍고 거리로 장치를 가져갈게 265 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 오빠가 무사한 걸 확인하면... 266 00:14:18,025 --> 00:14:20,027 나도 폭탄이 진짜라는 걸 확인해야 해 267 00:14:20,027 --> 00:14:23,488 물물 교환하고 헤어지면 돼 동의하지? 268 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 동의해 269 00:14:26,867 --> 00:14:30,162 놈들이 그 장소로 갈 거야 터널로 가 270 00:14:31,455 --> 00:14:35,417 좋아, 때가 왔다 다들 뭘 할진 알겠지, 가자 271 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 어쩌려는 거지, 아나스타샤? 272 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 무슨 계획이야? 273 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 똑똑하군 274 00:14:51,308 --> 00:14:53,101 {\an8}"라스베이거스 수도 전력국" 275 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 교환 장소 아래로 하수도 본관이 지나면서 276 00:14:55,771 --> 00:14:57,439 모든 블록의 접속 중계점을 거치는군 277 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 우릴 속이려고 시도할 거야 278 00:14:59,775 --> 00:15:02,611 자기 오빠와 폭탄을 갖고 터널을 통해 탈출하려는 거지 279 00:15:02,611 --> 00:15:04,988 톰프슨, 팀을 이끌고 가 봐 280 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 진입로를 확보하고 코슬로브 남매한테 덫을 놔 281 00:15:07,324 --> 00:15:08,241 알겠습니다 282 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 나머지는 나랑 간다 교환 현장을 엄호해 283 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 - 알겠습니다 - 네 284 00:15:12,913 --> 00:15:13,956 전화 걸어서 285 00:15:15,457 --> 00:15:17,084 아이번을 이송할 준비 시켜 286 00:15:17,834 --> 00:15:18,752 "투펠로" 287 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 제발! 288 00:15:32,557 --> 00:15:34,101 제발 좀! 289 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 저기요, 이것 좀 잘라 주세요 290 00:15:36,186 --> 00:15:39,231 난 안 위험해요, 정말이에요 뾰족한 것만 있으면 돼요 291 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - 들어가자 - 아니, 안 돼! 292 00:15:41,233 --> 00:15:46,405 안 돼! 왜 아무도 안 도와주지? 293 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 왜 아무도 날 안 도와주지? 294 00:15:50,325 --> 00:15:51,868 대체 왜겠어? 295 00:15:51,868 --> 00:15:53,912 질질 짜는 미친놈이 296 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 라스베이거스에서 식당 앞에 묶여 있잖아 297 00:15:57,332 --> 00:16:00,127 넌 A급 사이코패스처럼 보인다고 298 00:16:00,127 --> 00:16:01,461 저리 가! 299 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 너 때문에 내가 이렇게 됐잖아 300 00:16:03,880 --> 00:16:06,216 팀도 날 버렸고 내 딸을 도울 수도 없지 301 00:16:06,216 --> 00:16:07,384 네가 내 인생을 망쳤어! 302 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 - 내가 네 인생을 망쳐? - 그래! 303 00:16:10,262 --> 00:16:14,224 내가 너인데 어떻게 그럴 수 있지? 304 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 대체 무슨 소리야? 305 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 그렘린은 진짜가 아니야 306 00:16:19,062 --> 00:16:20,814 제2차 세계대전 때 파일럿들이 307 00:16:20,814 --> 00:16:23,650 본인들이 망친 일을 탓하지 않으려고 지어낸 거거든 308 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 아니, 아니야 309 00:16:25,360 --> 00:16:28,530 그러니 남들한테 손가락질하지 말고 310 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 너 자신이나 똑바로 바라봐 311 00:16:30,657 --> 00:16:34,494 딸과 사이가 나빠진 건 네가 일에만 매달려서야 312 00:16:34,494 --> 00:16:36,538 팀원들과도 엉망인 건 313 00:16:36,538 --> 00:16:39,332 딸만 걱정하다 그렇게 된 거잖아 314 00:16:40,959 --> 00:16:44,421 생각해 봐, 폴 내가 안다면 너도 아는 거야 315 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 세상에, 네가 옳아 316 00:16:51,303 --> 00:16:53,472 너 자신을 받아들여 317 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 그래야만 마침내 자유로워질 거야 318 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 그래, 해 봐 319 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 좋았어, 내 말이 바로 이거야 320 00:17:13,867 --> 00:17:14,785 고마워 321 00:17:14,785 --> 00:17:18,163 - 이리 와, 안아 보자 - 고마워 322 00:17:18,163 --> 00:17:20,999 그래, 잘했어 네가 자랑스러워, 폴 323 00:17:20,999 --> 00:17:23,585 괜찮아, 다 털어 버려 324 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 넌 이제 안전해, 모든 게... 325 00:17:25,837 --> 00:17:28,340 "라스베이거스 경찰국" 326 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 이런 짓거리 처리하기엔 너무 이른데 327 00:17:37,974 --> 00:17:39,810 일단 커피부터 마시자 328 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 안녕 329 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 네가 얼음 조각인 건 알지만 330 00:18:01,581 --> 00:18:06,128 내 맘속에서 넌 도리토스 로코스 타코 슈프림이야 331 00:18:06,878 --> 00:18:09,297 디아블로 소스를 두 통이나 끼얹고 332 00:18:10,298 --> 00:18:12,342 사워크림도 추가했지 333 00:18:14,469 --> 00:18:16,638 그걸 현실로 만들 수 있어 334 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 정신이 물질을 지배한다 335 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 이렇게 살다 보니 사람을 타깃으로만 봤어 336 00:18:24,813 --> 00:18:26,523 예비 신부였다니, 젠장 337 00:18:26,523 --> 00:18:30,110 감정은 내 공식에 없었다고 338 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 스스로 그렇게 훈련했거든 339 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 내가 대응하는 방식이지 340 00:18:36,283 --> 00:18:40,412 하지만 모두가 타깃일 필요는 없나 봐 341 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 있잖아요 342 00:18:46,251 --> 00:18:48,920 이거 그냥 얼음 조각 맛이네! 343 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 내 말 한마디라도 들었어? 344 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 무슨 말 했어요? 345 00:18:55,927 --> 00:18:56,761 윈터스? 346 00:18:56,761 --> 00:18:58,930 아뇨, 맥나이트 상사입니다 347 00:19:00,015 --> 00:19:02,976 윈터스 전화로 뭐 해? 부적절한 행동이군 348 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 맞습니다, 제가 그런 편이죠 349 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 하지만 드릴 말씀이 있어서요 350 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 이 작전을 위험에 빠트린 건 저예요 351 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 전적으로 제 책임입니다 352 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 윈터스는 훌륭한 요원입니다 353 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 제가 따랐던 리더 중 최고고요 354 00:19:21,786 --> 00:19:23,163 솔직히 말해 줘서 고맙네 355 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 윈터스에 관한 말은 나도 동의해 356 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 휴직하고 막 돌아왔어도 357 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 여전히 내 요원 중 최고지 358 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 그러면 복귀시켜 주십시오 자기 임무를 끝내도록요 359 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 지금은 못 해 360 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 내 권한이 아니야 361 00:19:36,551 --> 00:19:39,930 내 생각일 뿐이지만 윈터스도 자네한테 감명받았더군 362 00:19:39,930 --> 00:19:42,682 윈터스가 인정한다면 대단한 거지 363 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 끊겠네, 맥나이트 상사 364 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 그럴 필요 없었어 365 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 아니야, 필요했어 366 00:20:02,661 --> 00:20:05,330 - 임무 전에 무슨 일 있었어? - 뭐? 367 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 복도에서 국장님과 통화할 때 368 00:20:08,124 --> 00:20:11,670 이르지 않다고 했잖아 369 00:20:15,757 --> 00:20:18,093 아니야, 잊어버려 370 00:20:18,093 --> 00:20:20,262 아니, 괜찮아 371 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 이 임무 전 우리가 만나기도 전에 372 00:20:28,353 --> 00:20:29,562 난 약혼했었어 373 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 약혼자는 MI6 소속이었지 374 00:20:34,234 --> 00:20:36,486 영국 비밀 정보부야 375 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 내가 톰 크루즈 영화라고 생각하는 줄 알아? 376 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 - 미안해 - 네 생각이 맞았어 377 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 그래 378 00:20:42,951 --> 00:20:46,079 어쨌든... 그 사람 임무가 실패했어 379 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 납치된 후 살해당했지 380 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 이런 381 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 젠장, 그건... 382 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 정말 안됐다, 생각도 못 했어 383 00:20:57,090 --> 00:21:02,053 극복하는 최고의 방법은 일터에 복귀하는 거라고 생각했어 384 00:21:03,930 --> 00:21:04,889 그런데 이건... 385 00:21:07,976 --> 00:21:09,644 나도 현장에서 팀원을 잃어 봤어 386 00:21:11,313 --> 00:21:12,564 이 일의 위험이지 387 00:21:15,942 --> 00:21:17,152 하지만 그 경험 때문에 388 00:21:20,280 --> 00:21:24,743 네 리더십에 문제가 없다는 걸 알아 389 00:21:26,494 --> 00:21:27,620 단지 나 때문이지 390 00:21:30,707 --> 00:21:33,001 넌 이 임무를 잘 이끌었어, 에이바 391 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 젠장 392 00:21:42,010 --> 00:21:45,055 이 가미카제 칵테일 누군가는 마셔 줘야지 393 00:21:45,055 --> 00:21:47,307 - 요즘 그렇게 불러도 돼? - 몰라 394 00:21:47,307 --> 00:21:49,392 알 게 뭐야, 같이 취해 버리자 395 00:21:57,901 --> 00:21:59,235 - 될 대로 돼라 - 이리 와 396 00:22:04,115 --> 00:22:05,116 정말이야? 397 00:22:06,242 --> 00:22:07,786 달리 할 만한 좋은 게 있어? 398 00:22:07,786 --> 00:22:09,120 생각나는 게 없네 399 00:22:10,705 --> 00:22:13,291 유리 조각이잖아! 고통을 즐기지만 이 정돈 아니야 400 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 오늘 힘든 밤이었어 네가 주로 움직여야 할 거야 401 00:22:17,170 --> 00:22:18,380 코어 힘 좋아? 402 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 이 순간을 위해 엉덩이를 단련해 왔지 403 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 그래? 404 00:22:23,218 --> 00:22:24,052 제길 405 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 - 좋아 - 좋아 406 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 이런! 407 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 그래, 좋았어 408 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 좋긴 한데 저길 봐 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,316 쟨 조이야, 괜찮아 410 00:22:39,234 --> 00:22:41,653 낙타가 보고 있어서 느끼진 못할 거 같아 411 00:22:41,653 --> 00:22:45,031 정글에서 봤을 거야 이것도 동물의 왕국이라고 412 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 알았어 413 00:22:48,535 --> 00:22:50,203 - 아냐, 이건 잘못됐어 - 그래 414 00:22:51,204 --> 00:22:52,413 - 그렇지 - 좋아 415 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 젠장, 네가 옳아 이거 정말 이상해 416 00:22:59,963 --> 00:23:03,550 조이, 여기서 꺼져, 어서! 417 00:23:05,301 --> 00:23:06,177 좀 나가! 418 00:23:07,178 --> 00:23:08,555 에이바, 여기 있... 419 00:23:08,555 --> 00:23:09,514 마야? 420 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 맙소사, 또요? 421 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 마야, 아직 살아 있구나 422 00:23:18,731 --> 00:23:22,318 낙타가 보는데 이런다고요? 미친 자들 같으니 423 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 - 내려 줘 - 거의 다 왔는데 424 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 - 어서 - 제길 425 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 나한테 지난번 같은 영향은 없네요 426 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 모르핀 때문일 순 있지만 아무렇지 않아요 427 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 그 엉덩이도 아무렇지 않아요 428 00:23:34,038 --> 00:23:34,956 이봐! 429 00:23:34,956 --> 00:23:38,042 마야, 네가 살아 있어서 정말 기뻐 430 00:23:38,793 --> 00:23:41,254 - 이런, 미안해 - 괜찮아요, 아무것도 안 느껴져요 431 00:23:41,254 --> 00:23:45,049 - 병원을 나와도 돼? - 의사는 안 된다고 했죠 432 00:23:45,049 --> 00:23:48,344 - 우리가 온 건 어떻게 알았어? - 에이바 전화를 추적했어요 433 00:23:48,344 --> 00:23:50,346 이건 못 믿을걸요 434 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 라나가 러시아인들과 한패예요 435 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 - 우리도 알아 - 그래, 안 지 좀 됐어 436 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 아이번의 동생이야 437 00:23:59,063 --> 00:23:59,981 그렇군요 438 00:24:00,857 --> 00:24:03,359 그러면 포 퀸스에서 블라드가 누굴 만났는지도 알아요? 439 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 {\an8}레니 로드리게스는 '해결사'예요 440 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 대형 코요테와 같죠 범죄자요, 동물이 아니라요 441 00:24:14,787 --> 00:24:18,458 라스베이거스를 불법으로 오가려면 이 사람한테 연락하죠 442 00:24:18,458 --> 00:24:19,709 이 사람이 블라드를 만난 후 443 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 대로를 벗어나자마자 공항 근처에서 전화가 감지됐어요 444 00:24:22,170 --> 00:24:24,839 늘 그렇듯이 더럽게 잘했어, 마야 445 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 러시아인들은 처음부터 탈출 계획이 있었던 모양이네 446 00:24:27,634 --> 00:24:29,761 퍼거슨한테 이런 정보는 없을 거야 447 00:24:29,761 --> 00:24:30,970 우리가 뭔가 해야 해 448 00:24:30,970 --> 00:24:33,890 우린 이 작전에서 꺼지라고 FBI가 확실히 했잖아 449 00:24:33,890 --> 00:24:36,476 네, 그래서 내가 죽도록 해킹해야 했어요 450 00:24:36,476 --> 00:24:38,853 NSA 서버 접속이 금지돼서요 451 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 더는 허가를 못 받아요 452 00:24:40,563 --> 00:24:41,689 우리 다 그래 453 00:24:42,482 --> 00:24:44,359 젠장, 우리 따돌림당했잖아 454 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 - 퇴출 통지 아니에요? - 그럴지도 모르지 455 00:24:46,778 --> 00:24:48,071 퍼거슨한테 연락할게 456 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 - 누구지? - 퍼거슨? 457 00:24:52,533 --> 00:24:54,869 우리 기술 담당이 정보를... 458 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 물러나라고 한 말이 이해 안 되나? 459 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 맞교환하기로 한 게 한 시간도 안 남았어 460 00:24:59,249 --> 00:25:01,000 네 헛소리 들어 줄 시간 없다고 461 00:25:01,584 --> 00:25:02,418 난... 462 00:25:03,378 --> 00:25:06,089 그래, 좋아 463 00:25:09,259 --> 00:25:11,970 꺼지지도 않고 전화도 못 받게 굴면 464 00:25:11,970 --> 00:25:13,471 널 체포할 거야 465 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 젠장, 내 말을 안 들어 466 00:25:17,934 --> 00:25:20,645 그놈이 왜 필요해? 우리가 공항을 확인하자 467 00:25:21,562 --> 00:25:22,480 그래, 그러자! 468 00:25:22,480 --> 00:25:25,942 공항은 가까워, 한 명이 운전해 줘 469 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 - 알았어 - 마야, 바지 입어 470 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 은근히 맘에 드는데요 바람이 잘 통해요 471 00:25:29,862 --> 00:25:31,656 제길, 난 아무것도 못 먹을 팔자야 472 00:25:31,656 --> 00:25:34,450 룸서비스는 미안해 서두르라고 말하긴 했어 473 00:25:44,961 --> 00:25:49,882 대박을 터트린 우리의 우승자에게 축하드립니다! 474 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 좋았어! 475 00:25:51,759 --> 00:25:55,054 이게 라스베이거스예요 꿈이 이뤄지는 곳이죠 476 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 세금 관련 서류만 작성해 주시면 돼요 477 00:25:58,891 --> 00:26:00,977 큰돈을 따면 기본적으로 작성하는 거예요 478 00:26:00,977 --> 00:26:02,562 - 당연하죠 - 서류다! 479 00:26:03,521 --> 00:26:08,318 이것 봐 '해거티 씨와 해거티 부인'이래 480 00:26:08,318 --> 00:26:11,946 난 결혼 전 성을 쓸래 그리고 '부인'은 빼 줘 481 00:26:13,614 --> 00:26:14,741 알았어 482 00:26:14,741 --> 00:26:18,119 애들을 낳으면 좀 헷갈리겠네 483 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 성이 다를 테니까 484 00:26:20,121 --> 00:26:21,039 애들? 485 00:26:21,039 --> 00:26:23,624 미안해, 자기 난 몇 년 전에 피임 수술을 받았어 486 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 세 명을 낳았거든 487 00:26:26,753 --> 00:26:27,712 셋? 488 00:26:29,756 --> 00:26:33,468 상금은 공동 계좌에 넣으시는 건가요? 489 00:26:38,598 --> 00:26:39,807 잠깐만요 490 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 FBI가 교환에 동의했어 491 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 하지만 그 말을 지킬 리는 없지 492 00:26:46,856 --> 00:26:48,107 그래서 불렀어 493 00:26:48,691 --> 00:26:50,777 우리 도움이 필요하다? 494 00:26:50,777 --> 00:26:52,403 그래서 준비해 왔지 495 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 아주 인상적이군 496 00:26:59,994 --> 00:27:02,372 당신들 장난감 컬렉션이 훌륭하다고 들었지만 497 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 화력전을 벌이고 싶진 않아 498 00:27:04,749 --> 00:27:06,292 너무 위험해 499 00:27:06,292 --> 00:27:09,587 무기 없이 손으로만 상대해 500 00:27:13,049 --> 00:27:14,926 이년은 우리보다 똑똑한 줄 아는군 501 00:27:15,885 --> 00:27:17,637 누구한테 까부는지도 모르면서 502 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 누구든 코슬로브 남매와 일할 수 있다는 걸 기억하고 503 00:27:21,182 --> 00:27:22,725 눈과 귀를 활짝 열고 있어 504 00:27:26,270 --> 00:27:27,188 거의 때가 됐으니까 505 00:27:42,495 --> 00:27:43,830 저기요 506 00:27:44,622 --> 00:27:47,250 여러분, 여긴 연방 규제 지역입니다 507 00:27:47,250 --> 00:27:48,751 활주로에 들어오면 안 돼요 508 00:27:48,751 --> 00:27:51,671 저 비행기를 띄우면 안 돼요 테러 작전에 이용되고 있어요 509 00:27:51,671 --> 00:27:53,172 네, 그런데 누구시죠? 510 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 최정예 특수작전 팀이에요 511 00:27:56,592 --> 00:28:00,555 네, 특별해 보이긴 하지만 신분증을 보여 주셔야겠습니다 512 00:28:00,555 --> 00:28:03,724 비행기 한 대가 수상하다는 신고를 받았어요 513 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 연방 항공국에 보고해야 할 거예요 514 00:28:05,560 --> 00:28:09,814 수상해 보이는 사람들이 수상한 움직임을 신고하면 515 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 소용이 없죠, 경찰을 부를게요 516 00:28:12,859 --> 00:28:15,653 뭐가 문제인지 좀 알아들어 멍청한 새끼야 517 00:28:15,653 --> 00:28:19,115 입에서 아일랜드 장례식이랑 애플소스 냄새가 나요 518 00:28:20,199 --> 00:28:22,660 후각 수용체 한번 예민하시네 519 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 맙소사 520 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 잘 들어, 이 새끼야 521 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 범죄자가 저 비행기를 매수했다고 522 00:28:28,583 --> 00:28:32,253 이 나라를 거대한 위험에 빠트리려는 놈이야 523 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 - 저 비행기가요? - 그래 524 00:28:34,172 --> 00:28:37,633 매주 같은 비행 일정으로 여기서 떠나는 비행기예요 525 00:28:37,633 --> 00:28:41,179 시간, 요일이 같고 화물과 조종사도 같죠 526 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 한 번 더 설득해 볼래요? 527 00:28:43,306 --> 00:28:44,390 다시 해 보지 528 00:28:45,183 --> 00:28:46,851 저 비행을 취소해 529 00:28:46,851 --> 00:28:50,062 아니면 내 친구 트렁크가 네 팔을 찢어 버릴 테니까 530 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 헐크 스타일로 531 00:28:50,980 --> 00:28:52,440 안 그래, 빅 보이? 532 00:28:54,984 --> 00:28:55,985 - 트렁크! - 젠장 533 00:28:55,985 --> 00:28:57,069 경찰에 신고하겠어 534 00:28:57,069 --> 00:28:59,614 - 맙소사 - 저기, 그냥 경찰 불러 535 00:29:00,782 --> 00:29:03,534 네 불알 찾는 거나 도와달라고 해 536 00:29:05,536 --> 00:29:07,371 내가 틀릴지도 모르겠네요 537 00:29:07,371 --> 00:29:11,167 아니, 저 멍청한 새끼보단 언제라도 너를 믿겠어 538 00:29:11,751 --> 00:29:14,170 그 멍청한 새끼 때문에 체포되면 우린 망한 거야 539 00:29:14,170 --> 00:29:16,589 우리 정체를 증명할 방법이 없어 기록이 삭제됐잖아 540 00:29:16,589 --> 00:29:17,924 퇴출 통지인 줄 알았는데 541 00:29:17,924 --> 00:29:19,217 뭐가 됐든 말이야 542 00:29:19,217 --> 00:29:22,637 너희들의 똑똑한 머리를 굴려야 할 때가 543 00:29:22,637 --> 00:29:23,554 바로 지금이야 544 00:29:27,934 --> 00:29:28,976 내가 해결할게 545 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 "W 플라밍고 거리" 546 00:29:31,521 --> 00:29:32,438 "S 라스베이거스 대로" 547 00:29:38,361 --> 00:29:39,570 미안해요, 거리를 폐쇄합니다 548 00:29:39,570 --> 00:29:41,197 FBI입니다, 돌아서 가세요 549 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 퍼거슨입니다 550 00:29:45,910 --> 00:29:48,037 여보세요, 크레이그 코맥입니다 551 00:29:48,037 --> 00:29:50,873 오메가 비행장의 관리자예요 552 00:29:50,873 --> 00:29:56,170 당장 여기 와서 현장을 조사하길 바랍니다 553 00:29:56,170 --> 00:29:58,506 네? 누구라고요? 554 00:29:59,257 --> 00:30:03,135 러시아인 탈출 계획과 관련됐다고 해 555 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 러시아인 탈출 계획과 관련 있어요 556 00:30:06,597 --> 00:30:07,849 윈터스, 너야? 557 00:30:07,849 --> 00:30:10,643 아니, 너라고 해 558 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 네, 맞아요 총을 내 거기에... 559 00:30:12,728 --> 00:30:15,690 맙소사, 윈터스, 쪽팔린 줄 알아 560 00:30:16,858 --> 00:30:17,942 잘 들어, 좆만 한 놈아 561 00:30:17,942 --> 00:30:20,403 이번 일이랑 관련된 비행기가 여기 있어 562 00:30:20,403 --> 00:30:22,864 교환을 마칠 때까지 이륙 못 하게 해 563 00:30:22,864 --> 00:30:26,200 술에 떡이 된 채로 하는 말을 들을 순 없어 564 00:30:26,200 --> 00:30:27,952 그러면 와서 조사해 봐 565 00:30:27,952 --> 00:30:29,996 아이번이랑 폭탄을 놓치기 직전이니까 566 00:30:29,996 --> 00:30:31,330 빌어 처먹을 네 일을 하라고 567 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 젠장 568 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 효과가 있으면 좋겠네 569 00:30:36,460 --> 00:30:39,005 난 효과 있었어, 다시 반쯤 섰거든 570 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 고마워, 듣기 좋네 571 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 내 거기에서 총 좀 치울래요? 572 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 뭐야? 573 00:30:52,226 --> 00:30:53,644 움직여, 코슬로브 574 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 신선한 공기군 575 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 아름다운 날이야 576 00:30:59,108 --> 00:31:02,570 이런 날이면 늘 무한한 가능성이 느껴지거든 577 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 시라도 써? 차에 들어가 578 00:31:12,622 --> 00:31:13,789 젠장 579 00:31:13,789 --> 00:31:17,585 모르핀이 안 가라앉아요 정신 못 차리겠네 580 00:31:17,585 --> 00:31:19,712 - 헤로인이나 마찬가지잖아 - 네 581 00:31:19,712 --> 00:31:22,214 이제 왜 그렇게 중독적인지 알겠네 582 00:31:22,214 --> 00:31:23,591 정말 대단해 583 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 이제야 왔군, 퍼거슨은 어디 있어? 584 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 교환 장소에 있지 585 00:31:27,595 --> 00:31:30,014 이미 우리를 공항 근처에 배치했었어 586 00:31:30,014 --> 00:31:32,016 코슬로브 남매가 도망치려 할까 봐 대비했지 587 00:31:32,934 --> 00:31:35,227 퍼거슨은 만반의 준비를 좋아해 588 00:31:35,227 --> 00:31:38,439 우린 비행기를 살필 테니 네 팀원이랑 여기서 기다려 589 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 좋아, 서두르기나 해 590 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 서둘러요 591 00:31:46,948 --> 00:31:50,034 이 녀석이 레이디 가가를 지키러 우릴 두고 떠난다고? 592 00:31:50,034 --> 00:31:51,702 우리가 감옥에 안 간다면 그렇지 593 00:31:52,286 --> 00:31:53,204 아니면 터져 죽거나 594 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 감옥이 낫지 난 거길 장악할 수 있거든 595 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 트렁크랑 전투하던 게 그리울 거야 596 00:32:03,714 --> 00:32:05,132 그래, 나도 597 00:32:05,675 --> 00:32:07,718 이게 함께 하는 마지막 임무라면 598 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 제대로 해야겠지? 599 00:32:12,640 --> 00:32:14,850 네, 당연히 그래야죠 600 00:32:19,480 --> 00:32:20,982 할 수 있겠어? 601 00:32:22,066 --> 00:32:26,862 배는 비었을지 몰라도 내 심장은 꽉 찼어요 602 00:32:27,822 --> 00:32:29,657 둘을 위해서라면 603 00:32:30,783 --> 00:32:32,034 남김없이 바칠 준비 됐어요 604 00:32:34,745 --> 00:32:36,831 내가 들어 본 말 중 가장 게이 같아 605 00:32:36,831 --> 00:32:38,499 난 말 안 했어, 고메즈가 했지 606 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 해 보자 607 00:32:47,341 --> 00:32:48,217 가자 608 00:32:51,804 --> 00:32:54,098 잠깐, 너무 빨랐잖아 609 00:32:54,098 --> 00:32:57,018 당연하지 이보다 문제없는 것도 없을걸 610 00:32:57,018 --> 00:32:58,561 - 뭐? - 뭐가 좀 나왔나? 611 00:32:58,561 --> 00:32:59,979 비행기는 깨끗합니다 612 00:32:59,979 --> 00:33:01,564 화물은 적하 목록과 일치하고요 613 00:33:01,564 --> 00:33:04,525 비행 계획도 제출했고 조종사도 평소대로입니다 614 00:33:05,317 --> 00:33:06,402 보안 검색도 문제없고요 615 00:33:06,402 --> 00:33:09,655 그냥 평범한 카지노 현금 수송기입니다 616 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 아니, 그럴 리 없어 617 00:33:11,323 --> 00:33:14,035 축하해, 윈터스 멀쩡한 비행기를 찾았네 618 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 아주 잘했어 619 00:33:15,786 --> 00:33:17,246 너희가 뭔가 놓친 게 분명해 620 00:33:17,246 --> 00:33:20,082 러시아인들은 도움을 받고 있어 뭔가 음모가 있다고 621 00:33:20,082 --> 00:33:21,959 넌 그놈들 손안에서 놀아나는 중이야 622 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 자기가 무슨 말을 지껄이는 줄도 모르는군 623 00:33:24,128 --> 00:33:28,049 난 교환 장소인 대로 중앙에 서 있어 624 00:33:28,674 --> 00:33:31,177 비행기가 어떻게 여기에 착륙한다는 건지 말해 봐 625 00:33:33,763 --> 00:33:36,057 내 시간이랑 자원을 낭비했지 626 00:33:36,057 --> 00:33:39,351 내 작전을 계속 방해할 것 같으니 627 00:33:40,102 --> 00:33:42,605 네 팀을 제거하는 수밖에 없겠네 628 00:33:47,401 --> 00:33:48,819 웬 빌어먹을 경찰 밴이야? 629 00:33:48,819 --> 00:33:51,072 라스베이거스에서 심하게 놀면 그런 결말을 맞지 630 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 우리 둘 다를 위한 거야 631 00:33:53,074 --> 00:33:55,743 교환이 끝날 때까지 라스베이거스 경찰하고 있어 632 00:33:55,743 --> 00:33:58,370 무기 건네, 당장 633 00:33:58,370 --> 00:34:01,040 네가 벌인 개판 다 수습하면 연락할게 634 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 퍼거슨 말대로 하자 635 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 톰프슨, 상황 보고해 636 00:34:24,021 --> 00:34:25,231 맨홀을 막는 중입니다 637 00:34:25,231 --> 00:34:26,816 지나갈 수 있는 건 아무것도 없습니다 638 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 알았다, 계속 보고해 639 00:34:29,235 --> 00:34:31,737 코슬로브와 시내로 향하는 중 1분 남았다 640 00:34:34,824 --> 00:34:35,991 저게 뭐야? 641 00:34:36,659 --> 00:34:37,868 왜 느려지지? 642 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 뭔가 통행을 방해하고 있습니다 643 00:34:47,044 --> 00:34:48,087 닥쳐 644 00:34:49,547 --> 00:34:50,756 뭔가 잘못됐나? 645 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 그 여잔 세계 최고의 선물이었어! 646 00:34:59,056 --> 00:35:02,434 여생을 같이 별나게 보낼 사람을 원한 것뿐인데 647 00:35:02,434 --> 00:35:04,937 그게 그렇게 어렵나? 648 00:35:06,397 --> 00:35:07,356 뭐야? 649 00:35:08,691 --> 00:35:11,986 내 끈적한 궁둥이나 빨아, 새끼야! 650 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 좆 까! 651 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 그래, 너도 좆 까 652 00:35:17,449 --> 00:35:20,703 개자식, 나 쳐다보는 거 봤어 653 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 다들 주취자 보호실에 끌려가는 게 차라리 잘된 걸 거야 654 00:35:36,552 --> 00:35:39,138 이런 식으로 임무를 끝낸 게 처음은 아니야 655 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 그래 656 00:35:40,389 --> 00:35:43,309 파키스탄에서... 쉽게 풀려나서 운 좋았던 줄 알아 657 00:35:43,309 --> 00:35:46,937 카라치에선 노상 방뇨가 불법인 줄 내가 어떻게 알았겠어? 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,064 거기서 먹은 케밥은 인생 최고였어요 659 00:35:49,064 --> 00:35:54,403 버펄로 고기, 토마토 양파, 고추에 골수까지 660 00:35:55,196 --> 00:35:56,363 네, 맞아요 661 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 거기선 골수를 넣어 요리했죠 662 00:35:58,365 --> 00:36:00,910 그놈을 아주 완벽하게 튀겼더라고요 663 00:36:01,952 --> 00:36:03,579 그런 걸 먹고 산다니 믿어지지 않았죠 664 00:36:04,788 --> 00:36:05,706 맞아 665 00:36:11,086 --> 00:36:11,962 집어치워요 666 00:36:14,715 --> 00:36:15,674 뭐 해? 667 00:36:15,674 --> 00:36:17,843 나랑 에이바의 운을 시험해 보려고요 668 00:36:18,427 --> 00:36:20,721 저 비행기는 분명 뭔가 잘못됐을 거예요 669 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 조종사를 확인해 봐 670 00:36:21,931 --> 00:36:23,933 그쪽에 손썼을 가능성이 가장 많아 671 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 보안 검색은 문제없었어요 672 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 하지만 나처럼 깊이 들여다보진 않았죠 673 00:36:33,442 --> 00:36:34,276 뭔가 찾았어요 674 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 5일 전에 이 조종사가 복싱 시합에서 크게 패배했는데 675 00:36:37,780 --> 00:36:40,699 오늘 아침 도박 빚이 사라졌어요 676 00:36:40,699 --> 00:36:43,452 마지막과 다음 보안 검색 사이에 벌어진 일이니 677 00:36:43,452 --> 00:36:44,995 알아낼 수 없었던 거예요 678 00:36:44,995 --> 00:36:46,538 조종사가 매수됐다는 거야? 679 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 하지만 퍼거슨이 옳아 680 00:36:47,706 --> 00:36:51,502 대로에 착륙할 수도 없는 비행기가 아나스타샤는 왜 필요하지? 681 00:36:53,379 --> 00:36:55,547 아이번을 탈출시키려고 주의를 돌리는 거야 682 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 젠장! 이 차에서 나가야 해 683 00:37:05,516 --> 00:37:06,517 다 됐어 684 00:37:12,231 --> 00:37:14,275 {\an8}이건 또 뭐야? 685 00:37:20,572 --> 00:37:22,157 겁먹은 건 아니겠지? 686 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 동료를 보내 교환할 거야 687 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 네가 날 배신할지도 모르잖아 688 00:37:26,537 --> 00:37:28,539 신뢰는 어디 가고? 우린 친구인 줄 알았는데 689 00:37:29,623 --> 00:37:33,627 우정 어린 맘으로 말해줄게 퍼거슨 씨 690 00:37:33,627 --> 00:37:35,754 가장 상상할 수 없는 곳에도 사람을 심어 뒀어 691 00:37:37,339 --> 00:37:38,340 그렇단 말이지? 692 00:37:38,340 --> 00:37:40,092 내 동료를 죽이려 하거나 693 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 오빠를 보내 주지 않고 폭탄을 챙기려고 하면 694 00:37:42,511 --> 00:37:43,971 우리 편이 공격할 거야 695 00:37:43,971 --> 00:37:46,140 실력이 백발백중인 친구들이지 알아들어? 696 00:37:46,140 --> 00:37:47,391 그래 697 00:37:49,393 --> 00:37:51,103 내 동료가 지금 도착했어 698 00:37:54,148 --> 00:37:55,065 보인다 699 00:37:55,065 --> 00:37:57,026 제대로 된 폭탄인 걸 확인하면 700 00:37:57,026 --> 00:37:59,361 계획대로 교환을 마치지 701 00:38:00,237 --> 00:38:03,157 그래, 그럼 우리의 거래는 거의 끝난 것 같군 702 00:38:03,657 --> 00:38:04,742 재미있었어 703 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 나도 그래 704 00:38:09,496 --> 00:38:10,456 로봇 보내 705 00:38:25,888 --> 00:38:27,598 로봇이 장치를 판별할 거야 706 00:38:27,598 --> 00:38:29,850 터널에 아나스타샤의 팀이 보이나? 707 00:38:29,850 --> 00:38:33,145 아직요, 누구든 여기 내려오면 못 나갈 겁니다 708 00:38:33,145 --> 00:38:35,230 금괴 보관소보다 경계가 삼엄해요 709 00:38:35,230 --> 00:38:37,608 알았다, 전원 대기하라 710 00:38:37,608 --> 00:38:38,984 교환을 실시한다 711 00:38:39,985 --> 00:38:41,070 코슬로브를 데려와 712 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 젠장 713 00:38:55,793 --> 00:38:58,379 교환 장소가 보여 이미 진행 중이야 714 00:39:00,089 --> 00:39:02,674 트렁크, 지친 건 알지만 715 00:39:02,674 --> 00:39:04,927 남은 힘을 전부 쥐어짜서 716 00:39:04,927 --> 00:39:07,554 네가 할 일을 해내 봐 717 00:39:08,138 --> 00:39:09,306 바로 그거야, 자기 718 00:39:12,726 --> 00:39:15,229 좋아, 가자, 해치워 719 00:39:15,229 --> 00:39:16,563 끝내 버려! 720 00:39:17,398 --> 00:39:18,440 젠장 721 00:39:19,942 --> 00:39:22,653 이봐! 테이저 총 맞기 싫으면 그만둬 722 00:39:23,320 --> 00:39:25,656 괜찮아, 우리 모두 최고의 상태는 아니야 723 00:39:26,907 --> 00:39:28,158 그래, 맞아 724 00:39:28,867 --> 00:39:30,202 우린 좆 됐으니까 725 00:39:34,039 --> 00:39:36,250 방금 뭐가 박은 거야? 726 00:39:36,959 --> 00:39:38,502 대체 뭐였지? 727 00:39:39,962 --> 00:39:41,463 저 자식 뭐 하는 거야? 728 00:39:41,463 --> 00:39:43,424 - 우리 쪽인가? - 사복 근무 중일지 모르지 729 00:39:46,510 --> 00:39:49,221 - 앞에 보이는 거 있어? - 아니, 안 보여 730 00:39:51,181 --> 00:39:52,599 이봐, 무슨... 731 00:40:01,400 --> 00:40:04,027 젠장, 준비해 732 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 폴? 733 00:40:09,324 --> 00:40:11,493 맙소사, 우릴 어떻게 찾았어? 734 00:40:12,161 --> 00:40:14,913 경찰차를 훔쳤어 비상 상황이니까 괜찮아 735 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 다들 구금됐다고 들어서 경찰 밴을 멈추고 736 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 앞자리에 탄 놈들한테 최루탄을 먹였지 737 00:40:21,003 --> 00:40:23,589 싸움을 걸길래 테이저 총을 써야 했어 738 00:40:23,589 --> 00:40:24,673 효과 좋던데 739 00:40:25,340 --> 00:40:27,634 맙소사, 폴, 꽤 대담한 짓이었네 740 00:40:27,634 --> 00:40:30,762 널 빼서 미안해 제정신 아닌 줄 알았어 741 00:40:30,762 --> 00:40:32,181 제정신 아니긴 해 742 00:40:33,348 --> 00:40:35,767 하지만 내 평생 최고의 사건이었지 743 00:40:37,436 --> 00:40:39,563 가자, 교환 현장에 가야 해 744 00:40:49,239 --> 00:40:51,033 뭘 처웃어, 이 새끼야? 745 00:40:51,033 --> 00:40:52,242 난 이 도시를 사랑해 746 00:40:52,743 --> 00:40:55,370 언제나 활기차잖아 747 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 여길 걸고 도박하진 않으면 좋겠네 748 00:41:02,044 --> 00:41:04,254 무슨 일 벌어지면 사살해 749 00:41:17,768 --> 00:41:20,646 무기 장착해 통신기든 뭐든 잡히는 대로 전부 750 00:41:20,646 --> 00:41:23,857 - 무슨 짓거리야? - 네놈들 목숨 구하는 짓이지 751 00:41:24,358 --> 00:41:27,194 방금 들었잖아, 자식아 여긴 우리가 접수해 752 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 내가 총 뺏은 거 봤어요? 753 00:41:38,997 --> 00:41:39,831 흩어져 754 00:41:47,714 --> 00:41:48,632 피곤해, 자기? 755 00:41:49,841 --> 00:41:53,262 라스베이거스에서 밤새워 파티하다니 안 믿겨 756 00:41:54,680 --> 00:41:56,306 집에 가면 제대로 혼날 거야 757 00:41:56,848 --> 00:41:59,059 엄마는 신경 안 쓰신다며 758 00:41:59,059 --> 00:42:01,186 그래, 하지만 아빠는 반대야 759 00:42:01,186 --> 00:42:03,647 음성 메시지 47개가 그 증거지 760 00:42:03,647 --> 00:42:06,692 널 걱정하시는 거야 좋은 아빠의 정신이지 761 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 젠장, 여기로 왔어 762 00:42:41,268 --> 00:42:42,311 저게 뭐야? 763 00:42:43,687 --> 00:42:45,439 폭탄일 리는 없잖아, 안 그래? 764 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 뭐야? 765 00:42:52,195 --> 00:42:53,864 {\an8}"보비 시간 됐다!" 766 00:43:02,956 --> 00:43:04,958 돈이다! 767 00:43:15,886 --> 00:43:16,803 미쳤군 768 00:43:19,473 --> 00:43:21,558 젠장, 저 비행기 이륙시키지 말라고 했는데 769 00:43:21,558 --> 00:43:23,477 대규모 혼란을 일으키는 거야 770 00:43:23,477 --> 00:43:25,395 이건 FBI가 통제 못 해 771 00:43:26,396 --> 00:43:27,314 비켜, 이년아 772 00:43:28,899 --> 00:43:30,192 너나 꺼져, 새끼야 773 00:43:30,734 --> 00:43:32,819 좋아, 공동 계좌에 넣자! 774 00:43:37,366 --> 00:43:39,326 코슬로브를 밴에 실어, 당장! 775 00:43:45,916 --> 00:43:46,958 이게 무슨... 776 00:43:54,299 --> 00:43:55,300 맙소사 777 00:43:56,093 --> 00:43:58,345 현장을 재정비할 인력이 더 필요하다! 778 00:43:59,221 --> 00:44:00,889 무슨 문제 있어, 특수 요원? 779 00:44:00,889 --> 00:44:03,058 터널에 사람을 너무 많이 보냈나? 780 00:44:03,600 --> 00:44:06,436 톰프슨, 팀을 지상으로 보내 다시 말한다, 팀을... 781 00:44:11,066 --> 00:44:11,942 거기서 나와! 782 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 가자, 퍼거슨한테 가야 해 783 00:44:35,465 --> 00:44:36,633 젠장, 라나야 784 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 가자 785 00:44:40,011 --> 00:44:41,221 서둘러, 가자! 786 00:44:51,857 --> 00:44:52,899 폭탄이 떨어졌다 787 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 반복한다, 폭탄이 떨어졌다 788 00:44:55,193 --> 00:44:56,611 장치를 확보해 789 00:44:56,611 --> 00:44:58,488 - 장치? - 여기서 도망쳐 790 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 젠장, 퍼거슨이 쓰러졌어 791 00:45:09,040 --> 00:45:11,334 반복한다, 퍼거슨이 쓰러졌다 792 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 장치 챙길게! 793 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 개자식 794 00:45:22,387 --> 00:45:23,263 제길! 795 00:45:26,349 --> 00:45:27,517 저리 비켜, 이봐! 796 00:45:29,186 --> 00:45:32,522 네가 옳았어 자유에 있어선 미국이 최고야 797 00:45:33,732 --> 00:45:34,733 내 자유 말이야 798 00:45:41,031 --> 00:45:42,282 안 돼! 799 00:46:22,197 --> 00:46:23,073 씨발! 800 00:47:41,109 --> 00:47:46,114 자막: 민선호