1
00:00:16,058 --> 00:00:18,227
{\an8}HÚSZ ÓRÁVAL KORÁBBAN
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,150
Mondtam, tökéletes másolat.
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,987
A kriptovásárlók nem fognak rájönni,
hogy hamisítvány.
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
Csak ha megpróbálják felrobbantani.
5
00:00:30,531 --> 00:00:34,786
De addigra
az a pszichopata Maddox porrá égeti őket
6
00:00:34,786 --> 00:00:36,496
az egész várossal együtt.
7
00:00:36,496 --> 00:00:39,415
Vagyis ma élvezhetjük utoljára Las Vegast.
8
00:00:40,583 --> 00:00:42,502
- Menjünk!
- A klubba?
9
00:00:42,502 --> 00:00:43,586
Nem!
10
00:00:44,295 --> 00:00:46,339
Azzal csak kockázatot vállalnánk.
11
00:00:48,966 --> 00:00:49,926
Drága húgom,
12
00:00:49,926 --> 00:00:52,386
tudom, hogy ideges vagy, de nyugalom!
13
00:00:52,386 --> 00:00:53,805
Mindent kézben tartok.
14
00:00:53,805 --> 00:00:56,015
Nem vagyok ideges, és tévedsz.
15
00:00:56,015 --> 00:00:59,185
Mindennap ugyanaz:
piálsz, drogozol és nőzöl.
16
00:01:01,395 --> 00:01:02,438
Ezt találtam.
17
00:01:03,022 --> 00:01:06,150
És egy rakás kurvás ruhát
az utolsó ribancodtól.
18
00:01:06,150 --> 00:01:09,654
Nem ribanc volt, hanem Instagram-modell.
19
00:01:10,196 --> 00:01:12,073
Persze, Instagram-modell.
20
00:01:12,073 --> 00:01:14,826
„Csinálhatok egy szelfit a magángépeden?
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,954
Kitenném TikTokra.
Ha nincs repcsi, nincs szopcsi.”
22
00:01:17,954 --> 00:01:19,664
Ez nagyon jól megy neked!
23
00:01:19,664 --> 00:01:21,457
Ez fog a rács mögé juttatni.
24
00:01:21,457 --> 00:01:22,375
Hé!
25
00:01:23,334 --> 00:01:24,627
Csak szórakozom.
26
00:01:25,711 --> 00:01:26,546
Szórakozol?
27
00:01:27,964 --> 00:01:28,798
Szórakozol.
28
00:01:30,341 --> 00:01:32,677
Egyedül felnőni itt nem volt szórakoztató.
29
00:01:33,261 --> 00:01:35,805
Hazugságban élni, másnak tettetni magamat.
30
00:01:36,681 --> 00:01:39,642
Már csak te vagy nekem,
itt, a világ másik felén.
31
00:01:39,642 --> 00:01:41,102
Az tartott életben,
32
00:01:41,102 --> 00:01:43,938
hogy egyszer újra egy család lehetünk.
33
00:01:45,314 --> 00:01:46,941
Teljesülni fog a vágyad.
34
00:01:46,941 --> 00:01:49,402
Megbosszuljuk a szüleink halálát.
35
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Annyi pénzt keresünk,
hogy egész életünkben
36
00:01:52,697 --> 00:01:54,115
azt csinálunk, amit akarunk.
37
00:01:54,115 --> 00:01:55,741
Csak vigyázz magadra!
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,579
Ha történik veled valami,
nem tudom, mihez...
39
00:02:04,125 --> 00:02:08,671
Ígérem, minden rendben lesz, húgi.
40
00:02:10,089 --> 00:02:13,009
Remélem, bátyám. Remélem.
41
00:02:19,932 --> 00:02:22,852
Gondoskodom róla, hogy így legyen, bátyám.
42
00:02:23,644 --> 00:02:25,396
Nem foglak elveszíteni.
43
00:02:33,154 --> 00:02:35,198
Jó reggelt, Anasztázia!
44
00:02:42,205 --> 00:02:45,249
- Ez mindenki?
- A Barinov testvérek készenlétben.
45
00:02:45,249 --> 00:02:48,211
Biztos be akarod vonni őket?
46
00:02:48,211 --> 00:02:50,713
Azokat az állatokat nem lehet irányítani.
47
00:02:51,881 --> 00:02:53,716
Úgy mondod, mintha ez baj lenne.
48
00:02:54,634 --> 00:02:57,261
Hívd fel őket! És Rodriguez urat is.
49
00:02:57,261 --> 00:02:59,555
Mondd, hogy kellenek az emberei!
50
00:03:02,558 --> 00:03:03,935
Ennyi elég lesz.
51
00:03:24,789 --> 00:03:26,707
TOTÁL KO
52
00:03:33,297 --> 00:03:34,298
Csak jövünk-megyünk.
53
00:03:34,298 --> 00:03:37,551
Megnézem, ki tudom-e menteni
Maya nyomkövető szoftverét.
54
00:03:37,551 --> 00:03:38,469
Közel parkoljon!
55
00:03:42,223 --> 00:03:43,933
Ezt a kört Lana nyerte, na és?
56
00:03:43,933 --> 00:03:45,643
Még nincs vége, elkapjuk.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,689
Lana. Anasztázia Koszlov
végig az orrom előtt volt.
58
00:03:49,689 --> 00:03:50,856
Miért nem láttam?
59
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
Nem láthattad.
60
00:03:54,193 --> 00:03:56,153
Úgy tudtuk, rég meghalt.
61
00:03:56,153 --> 00:03:58,364
Mielőtt még tudtunk Koszlovékról.
62
00:03:58,364 --> 00:04:01,742
És nem csak veled történt ez.
Mindegyikünket kijátszott.
63
00:04:04,370 --> 00:04:08,040
Kockáztattam érte a farkam.
Pedig nyilván nem volt rá szüksége.
64
00:04:08,624 --> 00:04:09,792
És ha ő is olyan,
65
00:04:09,792 --> 00:04:12,169
mint a többi orosz titkos ügynök,
66
00:04:13,087 --> 00:04:15,298
harci kiképzést is kapott.
67
00:04:17,049 --> 00:04:20,720
Így már értem, hogy szabadultak ki
a ruszkik a létesítményben.
68
00:04:21,887 --> 00:04:22,763
Gyertek!
69
00:04:22,763 --> 00:04:25,308
Ami történt, megtörtént.
Tovább kell lépnünk.
70
00:04:25,308 --> 00:04:26,809
Ennek még nincs vége.
71
00:04:26,809 --> 00:04:30,980
Istenem! Komolyan, úgy érzem,
én vagyok a legszerencsésebb férfi!
72
00:04:32,898 --> 00:04:35,026
Még sosem voltam ilyen boldog.
73
00:04:35,026 --> 00:04:36,736
Kiszálljunk nyerésre állva,
74
00:04:36,736 --> 00:04:39,947
vagy legyünk teljesen felelőtlenek?
75
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
Ez költői kérdés?
76
00:04:41,532 --> 00:04:43,534
- Istenem, de szeretlek!
- Én is.
77
00:04:43,534 --> 00:04:46,912
Haver! Mindent felteszek a 33-asra!
78
00:04:47,496 --> 00:04:49,790
- Michael Jordan!
- Nincs több fogadás.
79
00:04:51,667 --> 00:04:53,044
Michael Jordan nem 23-as?
80
00:04:53,544 --> 00:04:55,713
Basszus, igazad van. Haver, tedd a...
81
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
Harminchármas!
82
00:04:57,590 --> 00:04:59,175
- Te jó ég!
- Úristen!
83
00:05:01,010 --> 00:05:04,180
Igen! Ez életem legszebb napja!
84
00:05:05,181 --> 00:05:06,849
Langdon nem veszi fel?
85
00:05:06,849 --> 00:05:09,393
- Nem. Valami baj van.
- Winters.
86
00:05:09,393 --> 00:05:12,605
De jó, már hívtalak. Figyelj, a bombát...
87
00:05:12,605 --> 00:05:14,565
Elvitte Anasztázia Koszlov,
88
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
aki végig veletek volt,
de ti nem fogtatok gyanút.
89
00:05:19,695 --> 00:05:21,322
Tudom, hogy néz ki, de...
90
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Vége, Winters.
91
00:05:22,948 --> 00:05:23,783
Tessék?
92
00:05:25,201 --> 00:05:27,286
Nem, nincs vége. Még van időnk.
93
00:05:27,286 --> 00:05:28,579
Már nincs.
94
00:05:28,579 --> 00:05:31,165
Próbáltam, hidd el, de nincs ráhatásom.
95
00:05:31,165 --> 00:05:34,668
Ne vedd magadra!
Ez nem a te hibád, hanem az enyém.
96
00:05:34,668 --> 00:05:37,046
Nem kellett volna ilyen helyzetbe hoznom.
97
00:05:37,046 --> 00:05:39,799
Tudtam, hogy még korai.
98
00:05:40,716 --> 00:05:41,967
Nem volt korai.
99
00:05:41,967 --> 00:05:43,219
Kész voltam.
100
00:05:44,637 --> 00:05:45,638
Kész vagyok.
101
00:05:45,638 --> 00:05:48,224
Sajnálom, Ava. Nem tehetek többet.
102
00:05:48,224 --> 00:05:50,142
Imádkozom a biztonságotokért.
103
00:05:50,142 --> 00:05:51,310
Kérlek!
104
00:05:51,310 --> 00:05:53,354
Adnod kell még egy esélyt.
105
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
- Halló?
- Nincs több esélyetek.
106
00:05:59,193 --> 00:06:00,694
Ki ez a pöcsparádé?
107
00:06:00,694 --> 00:06:02,863
Ferguson FBI különleges ügynök.
108
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Mit keres maga itt?
109
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Én is ezt akartam kérdezni.
110
00:06:05,950 --> 00:06:08,035
A 60 000 dolláros hotelszámlát látva
111
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
azt gondoltam:
112
00:06:09,203 --> 00:06:12,414
„Elég drága
egy rögtönzött bázishoz képest,”
113
00:06:12,414 --> 00:06:14,875
de amint megláttam a helyet, tudtam,
114
00:06:14,875 --> 00:06:17,545
hogy a csapata inkább játszik,
mint dolgozik.
115
00:06:17,545 --> 00:06:19,505
- Ez nem igaz.
- Mindkettőt csípjük.
116
00:06:21,674 --> 00:06:24,426
Mikor hívtak,
hogy felsültek a küldetéssel,
117
00:06:24,426 --> 00:06:26,679
azt hittem, valami tévedés történt.
118
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
Állítólag maguk az elitcsapat.
119
00:06:30,099 --> 00:06:31,350
Erre mit találtam?
120
00:06:31,350 --> 00:06:34,353
Hányástócsákat, használt óvszereket
121
00:06:34,353 --> 00:06:36,939
és egy kokainnal megpakolt tevét.
Maguk betegek.
122
00:06:37,731 --> 00:06:39,859
A teve szabadon hozhat döntéseket.
123
00:06:39,859 --> 00:06:42,486
Már nem, hívtam az állatmentőket.
124
00:06:42,486 --> 00:06:43,988
Visszamegy a telepre.
125
00:06:45,447 --> 00:06:46,574
Maga faszkalap!
126
00:06:46,574 --> 00:06:49,076
Tudja, mit? Igaza van.
127
00:06:49,076 --> 00:06:51,537
Kicsit elszabadultak a dolgok,
128
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
de amint tudtuk, hogy folytatnunk kell,
129
00:06:53,664 --> 00:06:56,792
összeszedtük magunkat,
és tettük a dolgunkat.
130
00:06:56,792 --> 00:06:58,252
Tényleg, Winters?
131
00:06:58,252 --> 00:07:01,714
A célpont húga
egész éjszaka magukkal volt.
132
00:07:01,714 --> 00:07:03,924
Önnek ezt jelenti, hogy teszi a dolgát?
133
00:07:06,218 --> 00:07:07,553
Mindjárt gondoltam.
134
00:07:07,553 --> 00:07:11,432
Adja ide a mobilt,
amin Anasztázia Koszlov hívta!
135
00:07:11,432 --> 00:07:13,893
Feltakarítom a mocskukat,
és megszerzem a bombát.
136
00:07:13,893 --> 00:07:18,022
- Egy frászt! Mi takarítunk fel.
- Nem. Nem fogunk.
137
00:07:22,026 --> 00:07:24,570
Lenyomozhatatlan,
de szerintem fog még hívni.
138
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
- Ha érdekli a teóriám...
- Nem.
139
00:07:26,071 --> 00:07:28,115
A munkája itt véget ért, Winters.
140
00:07:29,825 --> 00:07:31,577
Vár ránk a kocsi. Menjünk!
141
00:07:33,454 --> 00:07:35,122
Kibaszott bohóc.
142
00:07:35,998 --> 00:07:37,500
Miért, talán nevetek?
143
00:07:39,001 --> 00:07:40,127
Húzz innen!
144
00:07:41,045 --> 00:07:41,879
Gyerünk!
145
00:07:44,423 --> 00:07:46,842
Most, hogy elhúztak ezek, mi a terv?
146
00:07:46,842 --> 00:07:48,427
- A terv?
- Igen.
147
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
Keresünk jeget.
148
00:08:06,320 --> 00:08:11,033
Pont ezért nem szabad eltérnünk
a kiszállítási címtől!
149
00:08:12,701 --> 00:08:14,495
Újabb végbélvérzés érkezett.
150
00:08:16,121 --> 00:08:19,124
Cián? Pedig dzsinának tűnt.
151
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
A barátja rendbe fog jönni,
152
00:08:22,878 --> 00:08:26,549
de a rendőrség
szeretné kikérdezni a kábítószerekről.
153
00:08:26,549 --> 00:08:28,467
A francba! Hülye barom!
154
00:08:28,467 --> 00:08:29,802
Menekül!
155
00:08:29,802 --> 00:08:34,139
Két lövés, áthaladt a golyó,
egy a hason, egy a vállon.
156
00:08:34,139 --> 00:08:37,685
Egy szerv vagy artéria sem sérült,
teljesen fel fog épülni.
157
00:08:37,685 --> 00:08:40,854
Begyógyszereztük,
úgyhogy most álomföldén jár.
158
00:08:55,911 --> 00:08:58,998
Ne mondd,
hogy ott fogsz ülni és a géppel matatsz!
159
00:08:59,540 --> 00:09:01,750
Jobban örülnék, ha te matatnál rajtam.
160
00:09:01,750 --> 00:09:02,960
Gyere ide!
161
00:09:19,393 --> 00:09:22,646
Okos vagy és ilyen jó a melled is?
Állati vagy, Maya.
162
00:09:23,564 --> 00:09:24,398
Unatkozom.
163
00:09:25,316 --> 00:09:27,401
De én nem. Játssz a tableten!
164
00:09:27,401 --> 00:09:28,736
Nem tudok.
165
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Wifi nélkül csak egy nagy számológép.
166
00:09:34,491 --> 00:09:37,161
Tessék. Tiktokozz, amennyit akarsz!
167
00:09:38,621 --> 00:09:40,873
Basszus! Hol is tartottunk?
168
00:09:40,873 --> 00:09:43,250
- Épp kúrni készültünk.
- Igen.
169
00:09:44,293 --> 00:09:46,837
- Ez hogy került ide?
- Fő a biztonság.
170
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Biztonság és megbízhatóság.
Így szoktak becézni.
171
00:09:52,259 --> 00:09:53,594
Kurvára biztonságos vagy.
172
00:09:53,594 --> 00:09:56,013
- Háromszorosan titkosítva...
- Baszki!
173
00:09:56,013 --> 00:09:58,849
- Kétlépcsős ellenőrzéssel.
- Baszki!
174
00:09:58,849 --> 00:10:01,727
Kibaszott blockchain!
175
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Baszki!
176
00:10:03,103 --> 00:10:05,189
Rohadt biztonságos vagyok.
177
00:10:05,773 --> 00:10:08,734
Kivéve, mikor wifis tabletet adtál,
hogy flörtölhess
178
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
a pasiddal, aki kockázott.
179
00:10:10,778 --> 00:10:11,820
Unatkozom.
180
00:10:15,282 --> 00:10:17,951
Tessék. Tiktokozz, amennyit akarsz!
181
00:10:17,951 --> 00:10:19,161
Köszi.
182
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Valószínűleg csak tiktokoztam, nem?
183
00:10:21,330 --> 00:10:23,749
De igazából bármit csinálhattam,
184
00:10:23,749 --> 00:10:25,459
bárkivel beszélhettem.
185
00:10:25,459 --> 00:10:28,504
Baszki! Lana figyelmeztette Vlagyot.
186
00:10:29,338 --> 00:10:31,590
Onnan tudták, hogy követjük a mobilját.
187
00:10:32,925 --> 00:10:34,635
Egy orosz kettős ügynök vagy.
188
00:10:35,803 --> 00:10:36,804
Hoppácska.
189
00:10:39,139 --> 00:10:42,935
Ne törődj vele!
A küldetés várhat. Koncentrálj rám!
190
00:10:42,935 --> 00:10:45,729
Nem lehet.
Épp az a baj, hogy rád fókuszáltam.
191
00:10:45,729 --> 00:10:47,523
Mi? Nem.
192
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Miattad rosszul végzem a munkám.
193
00:10:50,776 --> 00:10:52,111
A farkad egy csapda.
194
00:10:58,951 --> 00:10:59,785
Ébredj fel!
195
00:11:03,414 --> 00:11:05,749
Miss Lerner, hall engem?
196
00:11:05,749 --> 00:11:08,168
A farkad egy csapda.
197
00:11:08,168 --> 00:11:10,421
Persze. A morfium beszél önből.
198
00:11:10,421 --> 00:11:12,089
Lana egy ruszki.
199
00:11:13,132 --> 00:11:14,675
Szólnom kell a csapatnak.
200
00:11:14,675 --> 00:11:16,677
Miss Lerner, azt nem javaslom.
201
00:11:16,677 --> 00:11:19,221
Nincs olyan állapotban, hogy távozzon...
202
00:11:19,221 --> 00:11:22,099
Adja ide! Ez nemzetbiztonsági kérdés!
203
00:11:24,601 --> 00:11:26,145
Megyek már, Ava!
204
00:11:34,194 --> 00:11:35,821
Ez Las Vegas sürgősségije.
205
00:11:36,780 --> 00:11:38,115
Sosem unatkozunk.
206
00:11:39,992 --> 00:11:41,660
Ez Mayáé.
207
00:11:42,244 --> 00:11:45,038
Hogy időben kijusson a műtőből,
208
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
és velünk együtt megbüntethessék.
209
00:11:48,000 --> 00:11:49,084
Fenékig!
210
00:11:49,084 --> 00:11:53,005
Nem ihatok üres gyomorra.
Akkor összeszarom magam, és elájulok.
211
00:11:53,881 --> 00:11:56,425
Rendeltem szobaszervizt. Mindenből egyet.
212
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Még egy csokitortát is.
213
00:11:58,844 --> 00:12:00,179
Imádom a csokit.
214
00:12:00,179 --> 00:12:01,763
Tudom, nagyfiú.
215
00:12:01,763 --> 00:12:04,433
Ez pedig a főnökömé.
216
00:12:05,058 --> 00:12:08,604
James Langdon CIA igazgatóé!
217
00:12:08,604 --> 00:12:10,481
Amiért ostoba módon rám bízta
218
00:12:10,481 --> 00:12:13,192
történelmünk legfontosabb bevetését.
219
00:12:14,443 --> 00:12:16,820
Már mondtam, nem a te hibád volt.
220
00:12:16,820 --> 00:12:19,156
Ja, mind felelősek vagyunk.
221
00:12:19,156 --> 00:12:22,159
Nem, srácok. Van egy határ.
222
00:12:22,826 --> 00:12:24,495
Ezért csatlakoztam az CIA-hez.
223
00:12:25,078 --> 00:12:27,539
Hogy kockáztassam az életem az országért,
224
00:12:27,539 --> 00:12:28,499
akármibe kerül.
225
00:12:28,499 --> 00:12:29,750
Erre iszom.
226
00:12:30,292 --> 00:12:33,420
Nézzük a jó oldalát!
Nem kell aggódnunk miatta,
227
00:12:33,420 --> 00:12:35,005
ha mind porrá égünk.
228
00:12:35,589 --> 00:12:38,050
Értékelem a gondolatot,
229
00:12:38,717 --> 00:12:40,511
de senki sem fog porrá égni.
230
00:12:41,094 --> 00:12:43,096
Lana, Anasztázia?
231
00:12:43,805 --> 00:12:46,642
Mindent kockára tett a bátyjáért.
232
00:12:46,642 --> 00:12:48,644
Nem akarja felrobbantani a bombát.
233
00:12:48,644 --> 00:12:50,187
El fogja cserélni Ivanért.
234
00:12:50,187 --> 00:12:52,397
Ha ő biztonságban van, köddé válnak,
235
00:12:52,397 --> 00:12:54,441
és tovább tervezik a bosszújukat.
236
00:12:58,028 --> 00:13:00,155
Ez elfogyott. Hozok sört.
237
00:13:01,823 --> 00:13:04,576
Az FBI tuti elvitte az összes jó piát.
238
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
Szemetek!
239
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
MOBIL IRÁNYÍTÓKÖZPONT
240
00:13:11,667 --> 00:13:13,293
Ellenőrizzék a holttesteket
241
00:13:13,293 --> 00:13:15,212
a raktárból és a zálogházból!
242
00:13:15,212 --> 00:13:18,549
Tudnom kell Koszlov összes emberéről.
243
00:13:18,549 --> 00:13:20,968
Ellenőrizzék, akivel kapcsolatba lépett!
244
00:13:20,968 --> 00:13:22,636
Mindenkit.
245
00:13:22,636 --> 00:13:24,972
A kávéjukat főző baristáktól kezdve
246
00:13:24,972 --> 00:13:26,932
a farkukat cibáló prostikig.
247
00:13:27,599 --> 00:13:29,351
Ugrasszuk ki a patkányokat!
248
00:13:33,355 --> 00:13:34,481
Hé!
249
00:13:36,692 --> 00:13:37,609
Rendben.
250
00:13:40,153 --> 00:13:41,029
Halló?
251
00:13:41,905 --> 00:13:43,365
Ava Wintersre számítottam.
252
00:13:43,365 --> 00:13:45,951
Winters nincs itt. Mostantól velem beszél.
253
00:13:45,951 --> 00:13:48,537
Ferguson különleges ügynök, FBI. Ki az?
254
00:13:48,537 --> 00:13:50,622
Szerintem már tudja jól.
255
00:13:50,622 --> 00:13:53,917
- Ne játszadozzunk!
- Rendben, Anasztázia.
256
00:13:54,543 --> 00:13:55,877
Titkos, nem tudjuk bemérni.
257
00:13:55,877 --> 00:13:58,255
Maguknál Ivan van, nálam a bomba.
258
00:13:58,255 --> 00:14:00,465
Adja át Ivant, és megkapja a bombát!
259
00:14:00,465 --> 00:14:02,718
A bátyját a bombáért, ez minden?
260
00:14:03,677 --> 00:14:04,636
Ez minden.
261
00:14:05,304 --> 00:14:08,432
Reggel nyolc,
Flamingo és South Las Vegas Boulevard.
262
00:14:08,432 --> 00:14:11,310
Az elég szoros.
A bomba kilenckor felrobban.
263
00:14:11,310 --> 00:14:13,020
Akkor ne késsen!
264
00:14:13,020 --> 00:14:16,064
Hozza Ivant a Strip felől,
én a Flamingo felől megyek.
265
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
Ha Ivant sértetlenül átadják...
266
00:14:18,025 --> 00:14:20,027
És ha a bomba valódi...
267
00:14:20,027 --> 00:14:23,488
Cserélünk, és megyünk a dolgunkra.
Áll az alku?
268
00:14:23,488 --> 00:14:24,489
Rendben.
269
00:14:26,867 --> 00:14:30,162
Beleegyeztek. Menjetek a csatornákhoz!
270
00:14:31,455 --> 00:14:35,417
Rendben, itt az idő.
Tudjátok a dolgotokat. Menjünk!
271
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
Mire készülsz, Anasztázia?
272
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
Mi a terved?
273
00:14:45,385 --> 00:14:46,595
Okos lány.
274
00:14:51,308 --> 00:14:53,101
{\an8}LAS VEGAS
VÍZ- ÉS ERŐMŰHÁLÓZAT
275
00:14:53,852 --> 00:14:55,771
A csatornahálózat a helyszín alatt fut,
276
00:14:55,771 --> 00:14:57,439
minden sarkon van feljáró.
277
00:14:57,439 --> 00:14:59,775
Át akar verni minket.
278
00:14:59,775 --> 00:15:02,611
A bátyjával és a bombával
menekülne a csatornán át.
279
00:15:02,611 --> 00:15:04,988
Thompson, menjenek oda,
280
00:15:04,988 --> 00:15:07,324
és állítsanak csapdát Koszlovéknak!
281
00:15:07,324 --> 00:15:08,241
Igenis.
282
00:15:08,241 --> 00:15:10,911
A többiek velem jönnek a helyszínre.
283
00:15:10,911 --> 00:15:12,079
- Vettem.
- Igenis.
284
00:15:12,913 --> 00:15:13,956
Szóljon nekik!
285
00:15:15,457 --> 00:15:17,084
Hozzák ide Ivant!
286
00:15:18,835 --> 00:15:19,920
Gyerünk!
287
00:15:32,557 --> 00:15:34,101
Gyerünk már!
288
00:15:34,101 --> 00:15:36,186
Hé! Oldozzatok el, légyszi!
289
00:15:36,186 --> 00:15:39,231
Nem vagyok veszélyes, esküszöm.
Kell valami éles.
290
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Menjünk be!
- Ne!
291
00:15:41,233 --> 00:15:46,405
Ne! Miért nem segít senki?
292
00:15:48,198 --> 00:15:50,325
Miért nem segít senki?
293
00:15:50,325 --> 00:15:51,868
Na mit gondolsz, miért?
294
00:15:51,868 --> 00:15:53,912
Te segítenél egy síró bolondnak,
295
00:15:53,912 --> 00:15:57,332
akit egy étterem előtt
egy oszlophoz kötöztek Vegasban?
296
00:15:57,332 --> 00:16:00,127
Úgy festesz,
mint egy elsőosztályú pszichopata.
297
00:16:00,127 --> 00:16:01,461
Menj innen!
298
00:16:02,212 --> 00:16:03,880
Miattad vagyok ilyen helyzetben:
299
00:16:03,880 --> 00:16:06,216
a csapat elhagyott,
nem segíthetek a lányomon!
300
00:16:06,216 --> 00:16:07,384
Elszúrod az életem!
301
00:16:07,384 --> 00:16:10,262
- Én szúrom el?
- Igen.
302
00:16:10,262 --> 00:16:14,224
Hogy szúrhatnám el, ha én te vagyok?
303
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
Mi a fenéről beszélsz?
304
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Manók nem léteznek.
305
00:16:19,062 --> 00:16:20,814
A II. világháborúban találták ki,
306
00:16:20,814 --> 00:16:23,650
hogy ne a pilótákat okolják,
ha elkúrtak valamit.
307
00:16:23,650 --> 00:16:25,360
Nem.
308
00:16:25,360 --> 00:16:28,530
Szóval ahelyett, hogy másokat hibáztatsz,
309
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
ideje lenne magadba nézned.
310
00:16:30,657 --> 00:16:34,494
Elszúrtad a dolgokat a lányoddal,
mert mindig a munkád az első,
311
00:16:34,494 --> 00:16:36,538
de elszúrtad a csapattal is,
312
00:16:36,538 --> 00:16:39,332
mert egyfolytában a lányodért aggódtál.
313
00:16:40,959 --> 00:16:44,421
Gondolj bele, Paul!
Ha én tudom ezt, te is tudod.
314
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Istenem, igazad van!
315
00:16:51,303 --> 00:16:53,472
Vállald a hibáidat!
316
00:16:54,056 --> 00:16:57,142
Akkor végre szabad leszel.
317
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Gyerünk!
318
00:17:11,239 --> 00:17:13,867
Igen! Ez a beszéd!
319
00:17:13,867 --> 00:17:14,785
Köszönöm.
320
00:17:14,785 --> 00:17:18,163
- Gyere, ölelj meg, haver!
- Köszönöm.
321
00:17:18,163 --> 00:17:20,999
Szép volt. Büszke vagyok rád, Paul.
322
00:17:20,999 --> 00:17:23,585
Semmi baj. Add csak ki!
323
00:17:23,585 --> 00:17:25,837
Biztonságban vagy. Minden rendben...
324
00:17:25,837 --> 00:17:28,340
LAS VEGAS-I RENDŐRSÉG
325
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
Ehhez még túl korán van.
326
00:17:37,974 --> 00:17:39,810
Előbb megkávézom.
327
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
Szia!
328
00:17:59,037 --> 00:18:00,497
Tudom, csak jég vagy,
329
00:18:01,581 --> 00:18:06,128
de legbelül elhiszem,
hogy Doritos Locos Taco Supreme vagy
330
00:18:06,878 --> 00:18:09,297
két adag extra csípős szósszal
331
00:18:10,298 --> 00:18:12,342
és extra tejföllel...
332
00:18:14,469 --> 00:18:16,638
Valósággá teszem az elképzelésemet.
333
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
Elme az anyag felett.
334
00:18:21,101 --> 00:18:24,187
Idővel az emberek célpontok lettek,
335
00:18:24,813 --> 00:18:26,523
nem számított, hogy menyasszony.
336
00:18:26,523 --> 00:18:30,110
Félretettem az érzelmeimet,
337
00:18:30,110 --> 00:18:32,654
megtanultam így működni.
338
00:18:33,655 --> 00:18:35,073
Megküzdési stratégia.
339
00:18:36,283 --> 00:18:40,412
De azt hiszem,
nem kéne mindenkit célpontként kezelnem.
340
00:18:42,414 --> 00:18:43,415
Tudod, mit gondolok?
341
00:18:46,251 --> 00:18:48,920
Szerintem ennek kurvára jégíze van!
342
00:18:48,920 --> 00:18:50,881
Figyeltél rám egyáltalán?
343
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
Miért, mondtál valamit?
344
00:18:55,927 --> 00:18:56,761
Winters?
345
00:18:56,761 --> 00:18:58,930
Nem, uram, McKnight főparancsnok.
346
00:19:00,015 --> 00:19:02,976
Miért Winters mobiljáról hív?
Ez nem helyénvaló.
347
00:19:02,976 --> 00:19:05,353
Igen, uram, ez jellemző rám.
348
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
És most szükséges.
349
00:19:09,524 --> 00:19:11,776
Én sodortam veszélybe a küldetést.
350
00:19:13,904 --> 00:19:15,488
Vállalom a felelősséget.
351
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
Winters remekül dolgozott.
352
00:19:19,618 --> 00:19:21,786
Nála jobb főnököm még sosem volt.
353
00:19:21,786 --> 00:19:23,163
Értékelem az őszinteségét,
354
00:19:23,163 --> 00:19:25,457
és Wintersszel kapcsolatban egyetértek.
355
00:19:25,457 --> 00:19:28,168
Még a szabadsága alatt is dolgozott.
356
00:19:28,668 --> 00:19:30,253
Most is a legjobb ügynököm.
357
00:19:30,253 --> 00:19:32,589
Akkor hadd fejezze be a küldetést!
358
00:19:32,589 --> 00:19:33,924
Már nem lehet.
359
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Nem az én döntésem.
360
00:19:36,551 --> 00:19:39,930
De ha ez számít valamit,
Winters is jókat mondott magáról.
361
00:19:39,930 --> 00:19:42,682
És ha ő megdicsér valakit, az nagy szó.
362
00:19:44,059 --> 00:19:45,310
Viszhall, főparancsnok!
363
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
Nem kellett volna.
364
00:19:51,650 --> 00:19:52,651
De igen.
365
00:20:02,661 --> 00:20:05,330
- Mi történt a küldetés előtt?
- Tessék?
366
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Mikor korábban Langdonnal beszéltél
367
00:20:08,124 --> 00:20:11,670
a folyosón, azt mondtad,
hogy ez nem volt korai.
368
00:20:15,757 --> 00:20:18,093
Mindegy. Felejtsd el, hogy kérdeztem!
369
00:20:18,093 --> 00:20:20,262
Semmi baj.
370
00:20:22,264 --> 00:20:25,267
A küldetés előtt, mielőtt megismertelek...
371
00:20:28,353 --> 00:20:29,562
jegyben jártam.
372
00:20:31,231 --> 00:20:32,816
Az MI6-nek dolgozott.
373
00:20:34,234 --> 00:20:36,486
A brit titkosszolgálatnak.
374
00:20:36,486 --> 00:20:38,947
Azt hitted,
egy Tom Cruise filmre gondolok?
375
00:20:38,947 --> 00:20:40,448
- Bocs.
- Jól hitted.
376
00:20:41,157 --> 00:20:42,075
Ja.
377
00:20:42,951 --> 00:20:46,079
Szóval... félresiklott a küldetés.
378
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
Elfogták és megölték.
379
00:20:49,874 --> 00:20:50,834
Basszus.
380
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Basszus, én...
381
00:20:55,255 --> 00:20:57,090
Nagyon sajnálom, nem tudtam.
382
00:20:57,090 --> 00:21:02,053
Azt hittem, az lesz a legjobb,
ha azonnal a munkába temetkezem.
383
00:21:03,930 --> 00:21:04,889
Erre most...
384
00:21:07,976 --> 00:21:09,644
Én is vesztettem embereket.
385
00:21:11,313 --> 00:21:12,564
Szakmai ártalom.
386
00:21:15,942 --> 00:21:17,152
De épp ezért tudom,
387
00:21:20,280 --> 00:21:24,743
hogy végig kifogástalanul dolgoztál,
és nem sodortad veszélybe a küldetést.
388
00:21:26,494 --> 00:21:27,620
Én viszont igen.
389
00:21:30,707 --> 00:21:33,001
Te remekül vezetted a bevetést, Ava.
390
00:21:41,176 --> 00:21:42,010
Jézusom!
391
00:21:42,010 --> 00:21:45,055
Azok a kamikazék nem isszák meg magukat.
392
00:21:45,055 --> 00:21:47,307
- Szabad még így hívnunk?
- Nem tudom.
393
00:21:47,307 --> 00:21:49,392
De szarok rá, eltörölhetnek érte.
394
00:21:57,901 --> 00:21:59,235
- Leszarom.
- Gyere!
395
00:22:04,115 --> 00:22:05,116
Biztos vagy benne?
396
00:22:06,242 --> 00:22:07,786
Van jobb dolgod?
397
00:22:07,786 --> 00:22:09,120
Egy sem jut eszembe.
398
00:22:10,705 --> 00:22:13,291
Üveg! Csípem a fájdalmat, de nem ennyire.
399
00:22:14,167 --> 00:22:17,170
Hosszú este volt.
Főleg neked kell majd dolgoznod.
400
00:22:17,170 --> 00:22:18,380
Erős a hasizmod?
401
00:22:18,380 --> 00:22:20,965
A fenékedzésem pont erre készített fel.
402
00:22:20,965 --> 00:22:21,883
Igen?
403
00:22:23,218 --> 00:22:24,052
Basszus!
404
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
- Igen!
- Igen!
405
00:22:30,767 --> 00:22:31,601
Bassza meg!
406
00:22:31,601 --> 00:22:32,727
Basszunk, igen!
407
00:22:32,727 --> 00:22:34,854
Azt is, de nézd!
408
00:22:37,107 --> 00:22:38,316
Ő Joey, jó fej.
409
00:22:39,234 --> 00:22:41,653
Nem tudok elmenni, ha bámul egy teve.
410
00:22:41,653 --> 00:22:45,031
Látott már ilyet a dzsungelben,
tiszta Animal Kingdom.
411
00:22:45,031 --> 00:22:46,157
Oké.
412
00:22:48,535 --> 00:22:50,203
- Nem, ez így nem jó.
- Oké.
413
00:22:51,204 --> 00:22:52,413
- Ó, igen!
- Igen!
414
00:22:57,669 --> 00:22:59,963
A francba, igazad van! Ez rohadt fura.
415
00:22:59,963 --> 00:23:03,550
Joey, húzz már innen, tesó! Tesó!
416
00:23:05,301 --> 00:23:06,177
Húzz már el!
417
00:23:07,178 --> 00:23:08,555
Ava, te...
418
00:23:08,555 --> 00:23:09,514
Maya?
419
00:23:10,140 --> 00:23:11,766
Jesszusom! Már megint?
420
00:23:11,766 --> 00:23:13,184
Szia! Hát élsz!
421
00:23:18,731 --> 00:23:22,318
Rávettétek a tevét, hogy nézze?
Ti rohadt betegek vagytok.
422
00:23:22,944 --> 00:23:24,487
- Tegyél le!
- Közel vagyok.
423
00:23:24,487 --> 00:23:26,197
- Tegyél le!
- Az istenit!
424
00:23:27,407 --> 00:23:29,075
Most egyáltalán nem hat rám.
425
00:23:29,075 --> 00:23:32,537
Lehet, hogy a morfium miatt,
de nem érzek semmit.
426
00:23:32,537 --> 00:23:34,038
Nem hat rám a segged.
427
00:23:34,038 --> 00:23:34,956
Hé!
428
00:23:34,956 --> 00:23:38,042
Maya, úgy örülök, hogy élsz.
429
00:23:38,793 --> 00:23:41,254
- Jaj, ne haragudj!
- Nem gáz, nem érzem.
430
00:23:41,254 --> 00:23:45,049
- Nem kéne kórházban lenned?
- Az orvos szerint de.
431
00:23:45,049 --> 00:23:48,344
- Honnan tudtad, hogy itt vagyunk?
- A mobilotokról.
432
00:23:48,344 --> 00:23:50,346
Ezt nem fogjátok elhinni.
433
00:23:51,806 --> 00:23:53,683
Lana az oroszoknak dolgozik.
434
00:23:54,726 --> 00:23:57,353
- Igen, tudjuk.
- Ja, ez nem újdonság.
435
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Ivan húga.
436
00:23:59,063 --> 00:23:59,981
Oké.
437
00:24:00,857 --> 00:24:03,359
Azt is tudjátok, kivel találkozott Vlagy?
438
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
{\an8}Lenny Rodriguez. „Megoldóember.”
439
00:24:10,992 --> 00:24:14,787
A legnagyobb ragadozó.
Mármint bűnözőként, nem állatként.
440
00:24:14,787 --> 00:24:18,458
Őt hívod, ha illegálisan
ki vagy be akarsz jutni Vegasba.
441
00:24:18,458 --> 00:24:19,709
A találkozójuk után
442
00:24:19,709 --> 00:24:22,170
Vlaggyal a reptérnél jelzett a mobilja.
443
00:24:22,170 --> 00:24:24,839
Szép munka, Maya, mint mindig.
444
00:24:24,839 --> 00:24:27,634
Úgy tűnik,
a ruszkiknak volt menekülési tervük.
445
00:24:27,634 --> 00:24:29,761
Kizárt, hogy Ferguson tudja.
446
00:24:29,761 --> 00:24:30,970
Cselekednünk kell.
447
00:24:30,970 --> 00:24:33,890
Az FBI megmondta,
hogy nem akar velünk dolgozni.
448
00:24:33,890 --> 00:24:36,476
Pedig nem volt egyszerű
feltörnöm ezt a szart.
449
00:24:36,476 --> 00:24:38,853
Már nincs hozzáférésem
az NSA szerverekhez.
450
00:24:38,853 --> 00:24:40,563
Engedélyem sincs.
451
00:24:40,563 --> 00:24:41,689
Nekünk sincs.
452
00:24:42,482 --> 00:24:44,359
Megkaptuk a Szellemprotokollt.
453
00:24:44,359 --> 00:24:46,778
- Nem Kínos Elbocsátás?
- Lehet.
454
00:24:46,778 --> 00:24:48,071
Felhívom Fergusont.
455
00:24:51,115 --> 00:24:52,533
- Ki az?
- Ferguson!
456
00:24:52,533 --> 00:24:54,869
A műszaki szakértőnk birtokába jutott...
457
00:24:54,869 --> 00:24:56,871
Nem voltam világos? Álljon le!
458
00:24:56,871 --> 00:24:59,249
Egy órán belül sor kerül a cserére.
459
00:24:59,249 --> 00:25:01,000
Nincs időm a szarságaira.
460
00:25:01,584 --> 00:25:02,418
De...
461
00:25:03,378 --> 00:25:06,089
Oké.
462
00:25:09,259 --> 00:25:11,970
Ha továbbra is blokkolja a vonalamat,
463
00:25:11,970 --> 00:25:13,471
letartóztatom.
464
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
A francba! Meg sem hallgat.
465
00:25:17,934 --> 00:25:20,645
Nincs rá szükségünk.
Megnézhetjük a repteret.
466
00:25:21,562 --> 00:25:22,480
De még mennyire!
467
00:25:22,480 --> 00:25:25,942
Nincs messze. Melyikőtök fog vezetni?
468
00:25:25,942 --> 00:25:28,027
- Én.
- Maya, vegyél fel nadrágot!
469
00:25:28,027 --> 00:25:29,862
Nekem tetszik így, szellőzik.
470
00:25:29,862 --> 00:25:31,656
Istenem, soha nem fogok enni!
471
00:25:31,656 --> 00:25:34,450
Sajnálom a kaját. Mondtam, hogy siessenek.
472
00:25:44,961 --> 00:25:49,882
Gratulálok a nagyszerű nyerteseinknek!
473
00:25:49,882 --> 00:25:51,134
Igen, bébi!
474
00:25:51,759 --> 00:25:55,054
Vegas, bébi! Ahol az álmok valóra válnak!
475
00:25:56,347 --> 00:25:58,891
Ki kell tölteniük
pár adózási nyomtatványt,
476
00:25:58,891 --> 00:26:00,977
ez az eljárás nagy nyereménynél.
477
00:26:00,977 --> 00:26:02,562
- Persze.
- Nyomtatványok.
478
00:26:03,521 --> 00:26:08,318
Ezt nézd! „Mr. és Mrs. Hagerty.”
479
00:26:08,318 --> 00:26:11,946
Megtartom a lánykori nevem.
És jobban szeretem a „Ms.”-t.
480
00:26:13,614 --> 00:26:14,741
Oké.
481
00:26:14,741 --> 00:26:18,119
Hát, így kicsit bonyolult lesz,
ha gyerekeink születnek,
482
00:26:18,119 --> 00:26:20,121
és más lesz a vezetéknevük.
483
00:26:20,121 --> 00:26:21,039
Gyerekeink?
484
00:26:21,039 --> 00:26:23,624
Sajnálom, szívem, de elköttettem magam.
485
00:26:23,624 --> 00:26:24,834
A harmadik után.
486
00:26:26,753 --> 00:26:27,712
Harmadik?
487
00:26:29,756 --> 00:26:33,468
Közös számlára kérik a nyereményt?
488
00:26:38,598 --> 00:26:39,807
Adjon egy percet!
489
00:26:43,102 --> 00:26:44,812
Az FBI belement a cserébe.
490
00:26:44,812 --> 00:26:46,856
De nem fogják állni a szavukat.
491
00:26:46,856 --> 00:26:48,107
Akkor jöttök ti.
492
00:26:48,691 --> 00:26:50,777
Kell a segítségünk?
493
00:26:50,777 --> 00:26:52,403
Mert felkészültünk.
494
00:26:57,283 --> 00:26:58,743
Lenyűgöző.
495
00:26:59,994 --> 00:27:02,372
Tudtam, hogy szép gyűjteményetek van,
496
00:27:02,372 --> 00:27:04,749
de nem akarok tűzharcot.
497
00:27:04,749 --> 00:27:06,292
Túl kockázatos.
498
00:27:06,292 --> 00:27:09,587
Nem kell fegyver.
Puszta kézzel intézzétek!
499
00:27:13,049 --> 00:27:14,926
Azt hiszi, túljár az eszünkön.
500
00:27:15,885 --> 00:27:17,637
Nem tudja, kivel van dolga.
501
00:27:17,637 --> 00:27:21,182
Ne feledjék, bárki dolgozhat Koszlovéknak,
502
00:27:21,182 --> 00:27:22,725
úgyhogy legyenek éberek!
503
00:27:26,270 --> 00:27:27,188
Mindjárt jönnek.
504
00:27:42,495 --> 00:27:43,830
Emberek!
505
00:27:44,622 --> 00:27:47,250
Ez szövetségi terület,
506
00:27:47,250 --> 00:27:48,751
nem állhatnak a kifutópályán.
507
00:27:48,751 --> 00:27:51,671
Nem szállhatnak fel.
Része egy terrorista tervnek.
508
00:27:51,671 --> 00:27:53,172
Értem, és maguk kik?
509
00:27:53,172 --> 00:27:55,508
Egy elit különleges egység.
510
00:27:56,592 --> 00:28:00,555
Elég különlegesnek néznek ki,
de látni akarom az igazolványukat.
511
00:28:00,555 --> 00:28:03,724
Gyanús tevékenységet jelentettek
az egyik gépéről.
512
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
Jelentenie kell az FAA-nek.
513
00:28:05,560 --> 00:28:09,814
Ha azok is elég gyanúsak,
akik a gyanús tevékenységet jelentik,
514
00:28:10,398 --> 00:28:12,859
az nem túl biztató. Hívom a zsarukat.
515
00:28:12,859 --> 00:28:15,653
Szálljon le a magas lóról, idióta!
516
00:28:15,653 --> 00:28:19,115
A leheletében
egy ír halotti tor és almaszósz keveredik.
517
00:28:20,199 --> 00:28:22,660
Nagyon kifinomult a szaglása.
518
00:28:22,660 --> 00:28:23,661
Jézusom!
519
00:28:25,121 --> 00:28:26,122
Figyeljen, barom!
520
00:28:26,664 --> 00:28:28,583
Azt a gépet egy bűnöző bérelte ki,
521
00:28:28,583 --> 00:28:32,253
aki hatalmas
fenyegetést jelent az országra.
522
00:28:32,253 --> 00:28:33,379
- Azt a gépet?
- Igen.
523
00:28:34,172 --> 00:28:37,633
Az a gép minden héten
ugyanazon az útvonalon halad.
524
00:28:37,633 --> 00:28:41,179
Ugyanakkor, ugyanaznap,
ugyanazzal a rakománnyal és pilótával.
525
00:28:41,179 --> 00:28:43,306
Akar még próbálkozni?
526
00:28:43,306 --> 00:28:44,390
Igen, akarok.
527
00:28:45,183 --> 00:28:46,851
Törli a járatot,
528
00:28:46,851 --> 00:28:50,062
különben az emberem,
Trunk le fogja tépni a karját
529
00:28:50,062 --> 00:28:50,980
Hulk módra.
530
00:28:50,980 --> 00:28:52,440
Igaz, nagyfiú?
531
00:28:54,984 --> 00:28:55,985
- Trunk!
- Baszki!
532
00:28:55,985 --> 00:28:57,069
Hívom a zsarukat.
533
00:28:57,069 --> 00:28:59,614
- Jézusom!
- Tudja, mit? Hívja a zsarukat!
534
00:29:00,782 --> 00:29:03,534
Hátha ők segítenek megkeresni a tökeit.
535
00:29:05,536 --> 00:29:07,371
Lehet, hogy tévedtem.
536
00:29:07,371 --> 00:29:11,167
Az kizárt. Bármikor rád fogadnék
ehelyett a pöcs helyett.
537
00:29:11,751 --> 00:29:14,170
De ha letartóztatnak miatta, cseszhetjük.
538
00:29:14,170 --> 00:29:16,589
Nincs igazolványunk. Szellemprotokoll.
539
00:29:16,589 --> 00:29:17,924
Nem Kínos Elbocsátás?
540
00:29:17,924 --> 00:29:19,217
Rohadt mindegy.
541
00:29:19,217 --> 00:29:22,637
Ha valamikor szükségünk van az eszetekre,
542
00:29:22,637 --> 00:29:23,554
az most van.
543
00:29:27,934 --> 00:29:28,976
Elintézem.
544
00:29:38,361 --> 00:29:39,570
Lezártuk az utcát.
545
00:29:39,570 --> 00:29:41,197
FBI ügy. Menjenek körbe!
546
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Ferguson.
547
00:29:45,910 --> 00:29:48,037
Helló! Itt Craig Cormac.
548
00:29:48,037 --> 00:29:50,873
Az Omega reptér menedzsere vagyok.
549
00:29:50,873 --> 00:29:56,170
Azonnal ide kell jönnie,
hogy kivizsgáljon egy helyzetet.
550
00:29:56,170 --> 00:29:58,506
Hogyan? Ki maga?
551
00:29:59,257 --> 00:30:03,135
Mondja, hogy az oroszok
menekülési tervéről van szó!
552
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
Az oroszok menekülési tervéről van szó.
553
00:30:06,597 --> 00:30:07,849
Winters, maga az?
554
00:30:07,849 --> 00:30:10,643
Nem. Maga.
555
00:30:10,643 --> 00:30:12,728
Igen, ő az, fegyvert fog a...
556
00:30:12,728 --> 00:30:15,690
Jézusom, Winters! Lejáratja magát.
557
00:30:16,858 --> 00:30:17,942
Figyeljen, faszfej!
558
00:30:17,942 --> 00:30:20,403
A repülőnek köze van az ügyhöz.
559
00:30:20,403 --> 00:30:22,864
Itt kell tartaniuk a csere után is.
560
00:30:22,864 --> 00:30:26,200
Nem tarthatom ott,
csak mert maga részegen azt mondja.
561
00:30:26,200 --> 00:30:27,952
Akkor ellenőrizze!
562
00:30:27,952 --> 00:30:29,996
El fogja veszíteni Ivant és a bombát.
563
00:30:29,996 --> 00:30:31,330
Tegye a dolgát!
564
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
A francba!
565
00:30:35,251 --> 00:30:36,460
Remélem, ez bevált.
566
00:30:36,460 --> 00:30:39,005
Nálam igen. Félig fel is állt.
567
00:30:40,840 --> 00:30:42,300
Kösz. Ez kedves.
568
00:30:42,300 --> 00:30:44,510
Elvenné a pisztolyt a tökömről?
569
00:30:45,386 --> 00:30:46,762
Mi?
570
00:30:52,226 --> 00:30:53,644
Nyomás, Koszlov!
571
00:30:55,354 --> 00:30:56,188
Friss levegő.
572
00:30:56,689 --> 00:30:57,982
Milyen gyönyörű nap!
573
00:30:59,108 --> 00:31:02,570
Ilyenkor mindig úgy érzem,
végtelen lehetőségek várnak.
574
00:31:03,988 --> 00:31:06,949
Verset ír nekem? Szálljon be!
575
00:31:12,622 --> 00:31:13,789
A fenébe!
576
00:31:13,789 --> 00:31:17,585
A morfium még mindig hat, és nagyon élem.
577
00:31:17,585 --> 00:31:19,712
- Az lényegében heroin.
- Tudom.
578
00:31:19,712 --> 00:31:22,214
Most már értem, miért okoz függőséget.
579
00:31:22,214 --> 00:31:23,591
Csodálatos.
580
00:31:24,175 --> 00:31:26,302
Épp ideje volt. Hol van Ferguson?
581
00:31:26,302 --> 00:31:27,595
A csere színhelyén.
582
00:31:27,595 --> 00:31:30,014
A reptér közelében állomásoztunk,
583
00:31:30,014 --> 00:31:32,016
ha Koszlovék erre menekülnének.
584
00:31:32,934 --> 00:31:35,227
Ferguson mindenre gondol.
585
00:31:35,227 --> 00:31:38,439
Utánanézünk a gépnek.
Maga és a csapata várjanak itt!
586
00:31:38,439 --> 00:31:40,358
Jó, de siessenek!
587
00:31:41,442 --> 00:31:42,276
Siessenek!
588
00:31:46,948 --> 00:31:50,034
Szóval elhagy minket Lady Gagáért?
589
00:31:50,034 --> 00:31:51,702
Már ha nem kerülünk börtönbe.
590
00:31:52,286 --> 00:31:53,204
És nem égünk el.
591
00:31:53,788 --> 00:31:56,707
Inkább a börtön. Ott én lennék a góré.
592
00:31:59,460 --> 00:32:01,337
Hiányozni fognak a közös bevetések.
593
00:32:03,714 --> 00:32:05,132
Ja, nekem is.
594
00:32:05,675 --> 00:32:07,718
Ha ez az utolsó bevetésünk...
595
00:32:10,304 --> 00:32:11,639
mindent adjunk bele!
596
00:32:12,640 --> 00:32:14,850
Naná, egyetértek.
597
00:32:19,480 --> 00:32:20,982
Biztos készen állsz rá?
598
00:32:22,066 --> 00:32:26,862
A gyomrom üres,
de a szívem kurvára tele van.
599
00:32:27,822 --> 00:32:29,657
Minden maradék erőmet beleadom
600
00:32:30,783 --> 00:32:32,034
értetek, skacok.
601
00:32:34,745 --> 00:32:36,831
Ez a legmelegebb duma, amit hallottam.
602
00:32:36,831 --> 00:32:38,499
Ő mondta, nem én.
603
00:32:42,920 --> 00:32:43,796
Kezet rá!
604
00:32:47,341 --> 00:32:48,217
Menjünk!
605
00:32:51,804 --> 00:32:54,098
Egy pillanat! Ez túl gyors volt.
606
00:32:54,098 --> 00:32:57,018
Úgy van. Még sosem láttam tisztábbat.
607
00:32:57,018 --> 00:32:58,561
- Mi?
- Mit találtak?
608
00:32:58,561 --> 00:32:59,979
A gép tiszta.
609
00:32:59,979 --> 00:33:01,564
A rakomány stimmel.
610
00:33:01,564 --> 00:33:04,525
A papírjai rendben vannak.
A pilóta ugyanaz.
611
00:33:05,317 --> 00:33:06,402
Átellenőrizték.
612
00:33:06,402 --> 00:33:09,655
Csak egy szokásos kaszinópénz-szállító.
613
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
Nem, ez tévedés.
614
00:33:11,323 --> 00:33:14,035
Gratulálok, Winters!
Talált egy átlagos gépet.
615
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
Igazán szép munka.
616
00:33:15,786 --> 00:33:17,246
Valamit nem vettek észre.
617
00:33:17,246 --> 00:33:20,082
Segítenek az oroszoknak.
Kiterveltek valamit.
618
00:33:20,082 --> 00:33:21,959
Maga a kezükre játszik.
619
00:33:21,959 --> 00:33:24,128
Fogalmam sincs, miről beszél.
620
00:33:24,128 --> 00:33:28,049
A csere helyszínén vagyok,
a Strip kellős közepénél.
621
00:33:28,674 --> 00:33:31,177
Mondja, mégis hogy szállna itt le egy gép?
622
00:33:33,763 --> 00:33:36,057
Vesztegeti az időmet és az energiámat.
623
00:33:36,057 --> 00:33:39,351
És mivel eltökélték,
hogy beleavatkoznak a küldetésbe,
624
00:33:40,102 --> 00:33:42,605
nincs választásom, letartóztatom magukat.
625
00:33:47,401 --> 00:33:48,819
Egy rohadt rabszállító?
626
00:33:48,819 --> 00:33:51,072
Ha túl keményen bulizik Vegasban, így jár.
627
00:33:51,072 --> 00:33:53,074
A maguk érdekében is teszem.
628
00:33:53,074 --> 00:33:55,743
Bent tartják magukat,
amíg lezajlik a csere.
629
00:33:55,743 --> 00:33:58,370
Adják át a fegyvereiket! Most!
630
00:33:58,370 --> 00:34:01,040
Jelentkezem,
ha feltakarítottam a mocskukat.
631
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
Csináljátok!
632
00:34:19,183 --> 00:34:20,643
Thompson, jelentést!
633
00:34:24,021 --> 00:34:25,231
Kijáratok blokkolva.
634
00:34:25,231 --> 00:34:26,816
Senki sem jut ki vagy be.
635
00:34:26,816 --> 00:34:29,235
Vettem. Tájékoztasson a fejleményekről!
636
00:34:29,235 --> 00:34:31,737
Érkezünk Koszlovval. Bő egy perc.
637
00:34:34,824 --> 00:34:35,991
Mi a fene az?
638
00:34:36,659 --> 00:34:37,868
Miért lassítunk?
639
00:34:37,868 --> 00:34:39,787
Valami akadályozza a forgalmat.
640
00:34:47,044 --> 00:34:48,087
Fogja már be!
641
00:34:49,547 --> 00:34:50,756
Valami baj van?
642
00:34:55,052 --> 00:34:58,013
Ő volt a legnagyobb ajándék a világon!
643
00:34:59,056 --> 00:35:02,434
Csak szerettem volna valakivel
életem végéig állatkodni!
644
00:35:02,434 --> 00:35:04,937
Túl nagy kérés ez?
645
00:35:06,397 --> 00:35:07,356
Mi van?
646
00:35:08,691 --> 00:35:11,986
Szopd ki a ragacsos faszom, te állat!
647
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Cseszd meg!
648
00:35:15,072 --> 00:35:16,240
És te is!
649
00:35:17,449 --> 00:35:20,703
Szemét! Látom, hogy nézel rám!
650
00:35:32,339 --> 00:35:35,634
Illő befejezés,
hogy elszállítanak, mint a huligánokat.
651
00:35:36,552 --> 00:35:39,138
Nem az első bevetésem, ami így ér véget.
652
00:35:39,138 --> 00:35:40,389
Tényleg.
653
00:35:40,389 --> 00:35:43,309
Pakisztán. Mázlid volt,
hogy könnyen megúsztad.
654
00:35:43,309 --> 00:35:46,937
Honnan tudtam volna,
hogy illegális Karacsi utcáin brunyálni?
655
00:35:46,937 --> 00:35:49,064
Ott ettem életem legjobb kebabját.
656
00:35:49,064 --> 00:35:54,403
Bölényhús, paradicsom,
hagyma, chili... velő.
657
00:35:55,196 --> 00:35:56,363
Bizony.
658
00:35:56,363 --> 00:35:58,365
Ott csontvelőt is tesznek bele.
659
00:35:58,365 --> 00:36:00,910
Olajban tökélyre sütik.
660
00:36:01,952 --> 00:36:03,579
Őrület, mennyire nem becsüljük.
661
00:36:04,788 --> 00:36:05,706
Igen.
662
00:36:11,086 --> 00:36:11,962
Csesszék meg!
663
00:36:14,715 --> 00:36:15,674
Mit csinálsz?
664
00:36:15,674 --> 00:36:17,843
Magamra fogadok. És rád.
665
00:36:18,427 --> 00:36:20,721
Valami nem stimmel azzal a géppel.
666
00:36:20,721 --> 00:36:21,931
Nézd meg a pilótát!
667
00:36:21,931 --> 00:36:23,933
Neki van a legnagyobb hatásköre.
668
00:36:27,436 --> 00:36:28,520
Átvizsgálták.
669
00:36:29,688 --> 00:36:31,690
De nem ástak olyan mélyre, mint én.
670
00:36:33,442 --> 00:36:34,276
Találtam valamit.
671
00:36:35,277 --> 00:36:37,780
A pilóta öt napja sokat vesztett
672
00:36:37,780 --> 00:36:40,699
egy bokszmeccsen,
de ma reggel eltűnt az adóssága.
673
00:36:40,699 --> 00:36:43,452
Az előző és az utolsó átvizsgálás között.
674
00:36:43,452 --> 00:36:44,995
Nem vették észre.
675
00:36:44,995 --> 00:36:46,538
Szóval lefizették?
676
00:36:46,538 --> 00:36:47,706
Fergusonnak igaza van.
677
00:36:47,706 --> 00:36:51,502
Nem szállhatnak le a Stripen.
Akkor minek Anasztáziának a gép?
678
00:36:53,379 --> 00:36:55,547
Elterelés lehet, hogy mentse Ivant.
679
00:36:56,507 --> 00:36:58,926
A francba! Ki kell jutnunk innen.
680
00:37:05,516 --> 00:37:06,517
Kész.
681
00:37:12,231 --> 00:37:14,275
{\an8}Mi a fene folyik itt?
682
00:37:20,572 --> 00:37:22,157
Ugye nem rezelt be?
683
00:37:22,157 --> 00:37:24,535
Egy munkatársam hajtja végre a cserét,
684
00:37:24,535 --> 00:37:26,537
ha esetleg át akarna verni.
685
00:37:26,537 --> 00:37:28,539
Hol a bizalom? Nem vagyunk barátok?
686
00:37:29,623 --> 00:37:33,627
A barátságunk szellemében,
Mr. Ferguson, jobb, ha tudja,
687
00:37:33,627 --> 00:37:35,754
hogy mindenhol vannak embereim.
688
00:37:37,339 --> 00:37:38,340
Valóban?
689
00:37:38,340 --> 00:37:40,092
Ha megpróbál végezni velük,
690
00:37:40,092 --> 00:37:42,511
vagy elviszi a bombát Ivan átadása nélkül,
691
00:37:42,511 --> 00:37:43,971
akcióba lépnek.
692
00:37:43,971 --> 00:37:46,140
És nem vétik el. Értette?
693
00:37:46,140 --> 00:37:47,391
Értettem.
694
00:37:49,393 --> 00:37:51,103
Most érkezik az emberem.
695
00:37:54,148 --> 00:37:55,065
Látom.
696
00:37:55,065 --> 00:37:57,026
Ellenőrizzük, igazi-e a bomba,
697
00:37:57,026 --> 00:37:59,361
majd terv szerint folytatjuk a cserét.
698
00:38:00,237 --> 00:38:03,157
Nos, azt hiszem, mindjárt végzünk.
699
00:38:03,657 --> 00:38:04,742
Egy élmény volt.
700
00:38:05,409 --> 00:38:06,618
Szintén.
701
00:38:09,496 --> 00:38:10,456
Küldjék a robotot!
702
00:38:25,888 --> 00:38:27,598
A robot szerint eredeti.
703
00:38:27,598 --> 00:38:29,850
Látják Anasztázia embereit a csatornában?
704
00:38:29,850 --> 00:38:33,145
Még nem,
de ha van itt valaki, az nem jut ki.
705
00:38:33,145 --> 00:38:35,230
Jobban őrizzük, mint egy erődöt.
706
00:38:35,230 --> 00:38:37,608
Vettem. A csapatok készek.
707
00:38:37,608 --> 00:38:38,984
Indul a csere.
708
00:38:39,985 --> 00:38:41,070
Hozzák Koszlovot!
709
00:38:54,958 --> 00:38:55,793
A francba!
710
00:38:55,793 --> 00:38:58,379
Látom a csere helyszínét. Elkezdték.
711
00:39:00,089 --> 00:39:02,674
Trunky, tudom, hogy kimerült vagy,
712
00:39:02,674 --> 00:39:04,927
de használd fel a tartalékaidat,
713
00:39:04,927 --> 00:39:07,554
és tedd, amit tenned kell, cseszd meg!
714
00:39:08,138 --> 00:39:09,306
Igen, bébi.
715
00:39:12,726 --> 00:39:15,229
Csináld! Gyerünk! Ne kíméld!
716
00:39:15,229 --> 00:39:16,563
Csináld!
717
00:39:17,398 --> 00:39:18,440
Basszus!
718
00:39:19,942 --> 00:39:22,653
Hé! Elég legyen, vagy jön a sokkoló!
719
00:39:23,320 --> 00:39:25,656
Semmi baj. Egyikünk sincs formában.
720
00:39:26,907 --> 00:39:28,158
Nem bizony, haver.
721
00:39:28,867 --> 00:39:30,202
Nagy szarban vagyunk.
722
00:39:34,039 --> 00:39:36,250
Mi a franc jött belénk?
723
00:39:36,959 --> 00:39:38,502
Mi a fene volt ez?
724
00:39:39,962 --> 00:39:41,463
Mit csinál az a fickó?
725
00:39:41,463 --> 00:39:43,424
- A mi emberünk?
- Civilben?
726
00:39:46,510 --> 00:39:49,221
- Láttok valamit elöl?
- Nem.
727
00:39:51,181 --> 00:39:52,599
Helló, testvér! Mi a...
728
00:40:01,400 --> 00:40:04,027
Basszus! Készüljetek!
729
00:40:08,282 --> 00:40:09,324
Paul?
730
00:40:09,324 --> 00:40:11,493
Baszki, hogy találtál meg minket?
731
00:40:12,161 --> 00:40:14,913
Elloptam egy rendőrautót. Vészhelyzet van.
732
00:40:15,497 --> 00:40:18,625
Hallottam, hogy elfogtak,
megkerestem a rabszállítót,
733
00:40:18,625 --> 00:40:21,003
és lefújtam az őröket paprikaspray-vel.
734
00:40:21,003 --> 00:40:23,589
Állták a sarat,
úgyhogy lesokkolóztam őket.
735
00:40:23,589 --> 00:40:24,673
Elég hatékony.
736
00:40:25,340 --> 00:40:27,634
Beszarás, Paul! Nagyon tökös vagy.
737
00:40:27,634 --> 00:40:30,762
Bocs, hogy otthagytalak,
de azt hittem, kész vagy.
738
00:40:30,762 --> 00:40:32,181
Kész is vagyok.
739
00:40:33,348 --> 00:40:35,767
És talán ez a legjobb, ami velem történt.
740
00:40:37,436 --> 00:40:39,563
Gyerünk! Irány a csere helyszíne!
741
00:40:49,239 --> 00:40:51,033
Mi a fenét vigyorog, seggfej?
742
00:40:51,033 --> 00:40:52,242
Imádom ezt a várost.
743
00:40:52,743 --> 00:40:55,370
Olyan... életteli.
744
00:40:57,498 --> 00:41:00,792
Remélem, nem csinál semmit,
amivel veszélybe sodorja.
745
00:41:02,044 --> 00:41:04,254
Ha történik valami, lőjék le!
746
00:41:17,768 --> 00:41:20,646
Hozzatok fegyvereket,
rádiókat, amit találtok!
747
00:41:20,646 --> 00:41:23,857
- Mi a fenét csinálnak?
- Megmentjük magukat, lúzerek.
748
00:41:24,358 --> 00:41:27,194
Hallotta, lúzer. Átvesszük az irányítást.
749
00:41:30,197 --> 00:41:32,074
Láttad? Elvettem a fegyverét.
750
00:41:38,997 --> 00:41:39,831
Váljunk szét!
751
00:41:47,714 --> 00:41:48,632
Fáradt vagy?
752
00:41:49,841 --> 00:41:53,262
El sem hiszem,
hogy egész este Vegasban buliztunk.
753
00:41:54,680 --> 00:41:56,306
Tuti szobafogságot kapok.
754
00:41:56,848 --> 00:41:59,059
Azt hittem, anyád csipázza.
755
00:41:59,059 --> 00:42:01,186
Ja, de apám tutira nem,
756
00:42:01,186 --> 00:42:03,647
és ezt bizonyítja a 47 hangüzenete is.
757
00:42:03,647 --> 00:42:06,692
Csak aggódik miattad, de ettől jó apa.
758
00:42:32,676 --> 00:42:34,052
Basszus, itt van!
759
00:42:41,268 --> 00:42:42,311
Mi a franc ez?
760
00:42:43,687 --> 00:42:45,439
Nem lehet bomba, igaz?
761
00:42:48,525 --> 00:42:49,860
Mi a fene?
762
00:42:52,195 --> 00:42:53,864
{\an8}BOBBY: INDULÁS!
763
00:43:02,956 --> 00:43:04,958
Pénz!
764
00:43:15,886 --> 00:43:16,803
A francba!
765
00:43:19,473 --> 00:43:21,558
Mondtam, hogy tartsa ott a gépet.
766
00:43:21,558 --> 00:43:23,477
Tömeges zűrzavart kelt.
767
00:43:23,477 --> 00:43:25,395
Az FBI nem bír el velük.
768
00:43:26,396 --> 00:43:27,314
Húzz innen!
769
00:43:28,899 --> 00:43:30,192
Te húzz innen!
770
00:43:30,734 --> 00:43:32,819
Ezt tegyétek közös számlára!
771
00:43:37,366 --> 00:43:39,326
Vigyék vissza Koszlovot a furgonba!
772
00:43:45,916 --> 00:43:46,958
Mi a...
773
00:43:54,299 --> 00:43:55,300
Jézusom!
774
00:43:56,093 --> 00:43:58,345
Több ember kell,
hogy kezeljük a helyzetet!
775
00:43:59,221 --> 00:44:00,889
Mi a baj, különleges ügynök?
776
00:44:00,889 --> 00:44:03,058
Túl sok embere van a csatornában?
777
00:44:03,600 --> 00:44:06,436
Thompson, hozza fel a csapatot!
Ismétlem, hozza...
778
00:44:11,066 --> 00:44:11,942
Menjenek onnan!
779
00:44:24,496 --> 00:44:26,415
Gyerünk! El kell érnünk Fergusont.
780
00:44:35,465 --> 00:44:36,633
Basszus, ez Lana!
781
00:44:36,633 --> 00:44:37,592
Gyerünk!
782
00:44:40,011 --> 00:44:41,221
Gyere, menjünk már!
783
00:44:51,857 --> 00:44:52,899
Megvan a bomba.
784
00:44:52,899 --> 00:44:55,193
Ismétlem, megvan a bomba.
785
00:44:55,193 --> 00:44:56,611
Biztosítani!
786
00:44:56,611 --> 00:44:58,488
- Bomba?
- Tűnjünk innen!
787
00:45:07,664 --> 00:45:09,040
Fergusont lelőtték.
788
00:45:09,040 --> 00:45:11,334
Ismétlem, Fergusont lelőtték!
789
00:45:11,334 --> 00:45:12,335
Megyek a bombáért!
790
00:45:14,880 --> 00:45:15,714
Rohadék!
791
00:45:22,387 --> 00:45:23,263
Bassza meg!
792
00:45:26,349 --> 00:45:27,517
El az útból! Hé!
793
00:45:29,186 --> 00:45:32,522
Igazad volt.
Amerika tényleg első a szabadságban.
794
00:45:33,732 --> 00:45:34,733
Az én szabadságomban.
795
00:45:41,031 --> 00:45:42,282
Ne!
796
00:46:22,197 --> 00:46:23,073
A francba!
797
00:47:41,109 --> 00:47:46,114
A feliratot fordította: Zsámán Jetta