1 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 {\an8}HÚSZ ÓRÁVAL KORÁBBAN 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Mondtam, tökéletes másolat. 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,987 A kriptovásárlók nem fognak rájönni, hogy hamisítvány. 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 Csak ha megpróbálják felrobbantani. 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,786 De addigra az a pszichopata Maddox porrá égeti őket 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,496 az egész várossal együtt. 7 00:00:36,496 --> 00:00:39,415 Vagyis ma élvezhetjük utoljára Las Vegast. 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,502 - Menjünk! - A klubba? 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,586 Nem! 10 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 Azzal csak kockázatot vállalnánk. 11 00:00:48,966 --> 00:00:49,926 Drága húgom, 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,386 tudom, hogy ideges vagy, de nyugalom! 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,805 Mindent kézben tartok. 14 00:00:53,805 --> 00:00:56,015 Nem vagyok ideges, és tévedsz. 15 00:00:56,015 --> 00:00:59,185 Mindennap ugyanaz: piálsz, drogozol és nőzöl. 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 Ezt találtam. 17 00:01:03,022 --> 00:01:06,150 És egy rakás kurvás ruhát az utolsó ribancodtól. 18 00:01:06,150 --> 00:01:09,654 Nem ribanc volt, hanem Instagram-modell. 19 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 Persze, Instagram-modell. 20 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 „Csinálhatok egy szelfit a magángépeden? 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 Kitenném TikTokra. Ha nincs repcsi, nincs szopcsi.” 22 00:01:17,954 --> 00:01:19,664 Ez nagyon jól megy neked! 23 00:01:19,664 --> 00:01:21,457 Ez fog a rács mögé juttatni. 24 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 Hé! 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,627 Csak szórakozom. 26 00:01:25,711 --> 00:01:26,546 Szórakozol? 27 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 Szórakozol. 28 00:01:30,341 --> 00:01:32,677 Egyedül felnőni itt nem volt szórakoztató. 29 00:01:33,261 --> 00:01:35,805 Hazugságban élni, másnak tettetni magamat. 30 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 Már csak te vagy nekem, itt, a világ másik felén. 31 00:01:39,642 --> 00:01:41,102 Az tartott életben, 32 00:01:41,102 --> 00:01:43,938 hogy egyszer újra egy család lehetünk. 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 Teljesülni fog a vágyad. 34 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Megbosszuljuk a szüleink halálát. 35 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Annyi pénzt keresünk, hogy egész életünkben 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 azt csinálunk, amit akarunk. 37 00:01:54,115 --> 00:01:55,741 Csak vigyázz magadra! 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,579 Ha történik veled valami, nem tudom, mihez... 39 00:02:04,125 --> 00:02:08,671 Ígérem, minden rendben lesz, húgi. 40 00:02:10,089 --> 00:02:13,009 Remélem, bátyám. Remélem. 41 00:02:19,932 --> 00:02:22,852 Gondoskodom róla, hogy így legyen, bátyám. 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 Nem foglak elveszíteni. 43 00:02:33,154 --> 00:02:35,198 Jó reggelt, Anasztázia! 44 00:02:42,205 --> 00:02:45,249 - Ez mindenki? - A Barinov testvérek készenlétben. 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,211 Biztos be akarod vonni őket? 46 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 Azokat az állatokat nem lehet irányítani. 47 00:02:51,881 --> 00:02:53,716 Úgy mondod, mintha ez baj lenne. 48 00:02:54,634 --> 00:02:57,261 Hívd fel őket! És Rodriguez urat is. 49 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 Mondd, hogy kellenek az emberei! 50 00:03:02,558 --> 00:03:03,935 Ennyi elég lesz. 51 00:03:24,789 --> 00:03:26,707 TOTÁL KO 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 Csak jövünk-megyünk. 53 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 Megnézem, ki tudom-e menteni Maya nyomkövető szoftverét. 54 00:03:37,551 --> 00:03:38,469 Közel parkoljon! 55 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 Ezt a kört Lana nyerte, na és? 56 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 Még nincs vége, elkapjuk. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,689 Lana. Anasztázia Koszlov végig az orrom előtt volt. 58 00:03:49,689 --> 00:03:50,856 Miért nem láttam? 59 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Nem láthattad. 60 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 Úgy tudtuk, rég meghalt. 61 00:03:56,153 --> 00:03:58,364 Mielőtt még tudtunk Koszlovékról. 62 00:03:58,364 --> 00:04:01,742 És nem csak veled történt ez. Mindegyikünket kijátszott. 63 00:04:04,370 --> 00:04:08,040 Kockáztattam érte a farkam. Pedig nyilván nem volt rá szüksége. 64 00:04:08,624 --> 00:04:09,792 És ha ő is olyan, 65 00:04:09,792 --> 00:04:12,169 mint a többi orosz titkos ügynök, 66 00:04:13,087 --> 00:04:15,298 harci kiképzést is kapott. 67 00:04:17,049 --> 00:04:20,720 Így már értem, hogy szabadultak ki a ruszkik a létesítményben. 68 00:04:21,887 --> 00:04:22,763 Gyertek! 69 00:04:22,763 --> 00:04:25,308 Ami történt, megtörtént. Tovább kell lépnünk. 70 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 Ennek még nincs vége. 71 00:04:26,809 --> 00:04:30,980 Istenem! Komolyan, úgy érzem, én vagyok a legszerencsésebb férfi! 72 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 Még sosem voltam ilyen boldog. 73 00:04:35,026 --> 00:04:36,736 Kiszálljunk nyerésre állva, 74 00:04:36,736 --> 00:04:39,947 vagy legyünk teljesen felelőtlenek? 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 Ez költői kérdés? 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 - Istenem, de szeretlek! - Én is. 77 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 Haver! Mindent felteszek a 33-asra! 78 00:04:47,496 --> 00:04:49,790 - Michael Jordan! - Nincs több fogadás. 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,044 Michael Jordan nem 23-as? 80 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 Basszus, igazad van. Haver, tedd a... 81 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 Harminchármas! 82 00:04:57,590 --> 00:04:59,175 - Te jó ég! - Úristen! 83 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 Igen! Ez életem legszebb napja! 84 00:05:05,181 --> 00:05:06,849 Langdon nem veszi fel? 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 - Nem. Valami baj van. - Winters. 86 00:05:09,393 --> 00:05:12,605 De jó, már hívtalak. Figyelj, a bombát... 87 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 Elvitte Anasztázia Koszlov, 88 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 aki végig veletek volt, de ti nem fogtatok gyanút. 89 00:05:19,695 --> 00:05:21,322 Tudom, hogy néz ki, de... 90 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Vége, Winters. 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 Tessék? 92 00:05:25,201 --> 00:05:27,286 Nem, nincs vége. Még van időnk. 93 00:05:27,286 --> 00:05:28,579 Már nincs. 94 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 Próbáltam, hidd el, de nincs ráhatásom. 95 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 Ne vedd magadra! Ez nem a te hibád, hanem az enyém. 96 00:05:34,668 --> 00:05:37,046 Nem kellett volna ilyen helyzetbe hoznom. 97 00:05:37,046 --> 00:05:39,799 Tudtam, hogy még korai. 98 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 Nem volt korai. 99 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 Kész voltam. 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,638 Kész vagyok. 101 00:05:45,638 --> 00:05:48,224 Sajnálom, Ava. Nem tehetek többet. 102 00:05:48,224 --> 00:05:50,142 Imádkozom a biztonságotokért. 103 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 Kérlek! 104 00:05:51,310 --> 00:05:53,354 Adnod kell még egy esélyt. 105 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 - Halló? - Nincs több esélyetek. 106 00:05:59,193 --> 00:06:00,694 Ki ez a pöcsparádé? 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,863 Ferguson FBI különleges ügynök. 108 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Mit keres maga itt? 109 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Én is ezt akartam kérdezni. 110 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 A 60 000 dolláros hotelszámlát látva 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 azt gondoltam: 112 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 „Elég drága egy rögtönzött bázishoz képest,” 113 00:06:12,414 --> 00:06:14,875 de amint megláttam a helyet, tudtam, 114 00:06:14,875 --> 00:06:17,545 hogy a csapata inkább játszik, mint dolgozik. 115 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 - Ez nem igaz. - Mindkettőt csípjük. 116 00:06:21,674 --> 00:06:24,426 Mikor hívtak, hogy felsültek a küldetéssel, 117 00:06:24,426 --> 00:06:26,679 azt hittem, valami tévedés történt. 118 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 Állítólag maguk az elitcsapat. 119 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 Erre mit találtam? 120 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 Hányástócsákat, használt óvszereket 121 00:06:34,353 --> 00:06:36,939 és egy kokainnal megpakolt tevét. Maguk betegek. 122 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 A teve szabadon hozhat döntéseket. 123 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 Már nem, hívtam az állatmentőket. 124 00:06:42,486 --> 00:06:43,988 Visszamegy a telepre. 125 00:06:45,447 --> 00:06:46,574 Maga faszkalap! 126 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 Tudja, mit? Igaza van. 127 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 Kicsit elszabadultak a dolgok, 128 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 de amint tudtuk, hogy folytatnunk kell, 129 00:06:53,664 --> 00:06:56,792 összeszedtük magunkat, és tettük a dolgunkat. 130 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 Tényleg, Winters? 131 00:06:58,252 --> 00:07:01,714 A célpont húga egész éjszaka magukkal volt. 132 00:07:01,714 --> 00:07:03,924 Önnek ezt jelenti, hogy teszi a dolgát? 133 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 Mindjárt gondoltam. 134 00:07:07,553 --> 00:07:11,432 Adja ide a mobilt, amin Anasztázia Koszlov hívta! 135 00:07:11,432 --> 00:07:13,893 Feltakarítom a mocskukat, és megszerzem a bombát. 136 00:07:13,893 --> 00:07:18,022 - Egy frászt! Mi takarítunk fel. - Nem. Nem fogunk. 137 00:07:22,026 --> 00:07:24,570 Lenyomozhatatlan, de szerintem fog még hívni. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 - Ha érdekli a teóriám... - Nem. 139 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 A munkája itt véget ért, Winters. 140 00:07:29,825 --> 00:07:31,577 Vár ránk a kocsi. Menjünk! 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,122 Kibaszott bohóc. 142 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 Miért, talán nevetek? 143 00:07:39,001 --> 00:07:40,127 Húzz innen! 144 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Gyerünk! 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Most, hogy elhúztak ezek, mi a terv? 146 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 - A terv? - Igen. 147 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Keresünk jeget. 148 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Pont ezért nem szabad eltérnünk a kiszállítási címtől! 149 00:08:12,701 --> 00:08:14,495 Újabb végbélvérzés érkezett. 150 00:08:16,121 --> 00:08:19,124 Cián? Pedig dzsinának tűnt. 151 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 A barátja rendbe fog jönni, 152 00:08:22,878 --> 00:08:26,549 de a rendőrség szeretné kikérdezni a kábítószerekről. 153 00:08:26,549 --> 00:08:28,467 A francba! Hülye barom! 154 00:08:28,467 --> 00:08:29,802 Menekül! 155 00:08:29,802 --> 00:08:34,139 Két lövés, áthaladt a golyó, egy a hason, egy a vállon. 156 00:08:34,139 --> 00:08:37,685 Egy szerv vagy artéria sem sérült, teljesen fel fog épülni. 157 00:08:37,685 --> 00:08:40,854 Begyógyszereztük, úgyhogy most álomföldén jár. 158 00:08:55,911 --> 00:08:58,998 Ne mondd, hogy ott fogsz ülni és a géppel matatsz! 159 00:08:59,540 --> 00:09:01,750 Jobban örülnék, ha te matatnál rajtam. 160 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 Gyere ide! 161 00:09:19,393 --> 00:09:22,646 Okos vagy és ilyen jó a melled is? Állati vagy, Maya. 162 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Unatkozom. 163 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 De én nem. Játssz a tableten! 164 00:09:27,401 --> 00:09:28,736 Nem tudok. 165 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Wifi nélkül csak egy nagy számológép. 166 00:09:34,491 --> 00:09:37,161 Tessék. Tiktokozz, amennyit akarsz! 167 00:09:38,621 --> 00:09:40,873 Basszus! Hol is tartottunk? 168 00:09:40,873 --> 00:09:43,250 - Épp kúrni készültünk. - Igen. 169 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 - Ez hogy került ide? - Fő a biztonság. 170 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Biztonság és megbízhatóság. Így szoktak becézni. 171 00:09:52,259 --> 00:09:53,594 Kurvára biztonságos vagy. 172 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 - Háromszorosan titkosítva... - Baszki! 173 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 - Kétlépcsős ellenőrzéssel. - Baszki! 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,727 Kibaszott blockchain! 175 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Baszki! 176 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 Rohadt biztonságos vagyok. 177 00:10:05,773 --> 00:10:08,734 Kivéve, mikor wifis tabletet adtál, hogy flörtölhess 178 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 a pasiddal, aki kockázott. 179 00:10:10,778 --> 00:10:11,820 Unatkozom. 180 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 Tessék. Tiktokozz, amennyit akarsz! 181 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 Köszi. 182 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Valószínűleg csak tiktokoztam, nem? 183 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 De igazából bármit csinálhattam, 184 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 bárkivel beszélhettem. 185 00:10:25,459 --> 00:10:28,504 Baszki! Lana figyelmeztette Vlagyot. 186 00:10:29,338 --> 00:10:31,590 Onnan tudták, hogy követjük a mobilját. 187 00:10:32,925 --> 00:10:34,635 Egy orosz kettős ügynök vagy. 188 00:10:35,803 --> 00:10:36,804 Hoppácska. 189 00:10:39,139 --> 00:10:42,935 Ne törődj vele! A küldetés várhat. Koncentrálj rám! 190 00:10:42,935 --> 00:10:45,729 Nem lehet. Épp az a baj, hogy rád fókuszáltam. 191 00:10:45,729 --> 00:10:47,523 Mi? Nem. 192 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Miattad rosszul végzem a munkám. 193 00:10:50,776 --> 00:10:52,111 A farkad egy csapda. 194 00:10:58,951 --> 00:10:59,785 Ébredj fel! 195 00:11:03,414 --> 00:11:05,749 Miss Lerner, hall engem? 196 00:11:05,749 --> 00:11:08,168 A farkad egy csapda. 197 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 Persze. A morfium beszél önből. 198 00:11:10,421 --> 00:11:12,089 Lana egy ruszki. 199 00:11:13,132 --> 00:11:14,675 Szólnom kell a csapatnak. 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,677 Miss Lerner, azt nem javaslom. 201 00:11:16,677 --> 00:11:19,221 Nincs olyan állapotban, hogy távozzon... 202 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Adja ide! Ez nemzetbiztonsági kérdés! 203 00:11:24,601 --> 00:11:26,145 Megyek már, Ava! 204 00:11:34,194 --> 00:11:35,821 Ez Las Vegas sürgősségije. 205 00:11:36,780 --> 00:11:38,115 Sosem unatkozunk. 206 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 Ez Mayáé. 207 00:11:42,244 --> 00:11:45,038 Hogy időben kijusson a műtőből, 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 és velünk együtt megbüntethessék. 209 00:11:48,000 --> 00:11:49,084 Fenékig! 210 00:11:49,084 --> 00:11:53,005 Nem ihatok üres gyomorra. Akkor összeszarom magam, és elájulok. 211 00:11:53,881 --> 00:11:56,425 Rendeltem szobaszervizt. Mindenből egyet. 212 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Még egy csokitortát is. 213 00:11:58,844 --> 00:12:00,179 Imádom a csokit. 214 00:12:00,179 --> 00:12:01,763 Tudom, nagyfiú. 215 00:12:01,763 --> 00:12:04,433 Ez pedig a főnökömé. 216 00:12:05,058 --> 00:12:08,604 James Langdon CIA igazgatóé! 217 00:12:08,604 --> 00:12:10,481 Amiért ostoba módon rám bízta 218 00:12:10,481 --> 00:12:13,192 történelmünk legfontosabb bevetését. 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Már mondtam, nem a te hibád volt. 220 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 Ja, mind felelősek vagyunk. 221 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Nem, srácok. Van egy határ. 222 00:12:22,826 --> 00:12:24,495 Ezért csatlakoztam az CIA-hez. 223 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 Hogy kockáztassam az életem az országért, 224 00:12:27,539 --> 00:12:28,499 akármibe kerül. 225 00:12:28,499 --> 00:12:29,750 Erre iszom. 226 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 Nézzük a jó oldalát! Nem kell aggódnunk miatta, 227 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 ha mind porrá égünk. 228 00:12:35,589 --> 00:12:38,050 Értékelem a gondolatot, 229 00:12:38,717 --> 00:12:40,511 de senki sem fog porrá égni. 230 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 Lana, Anasztázia? 231 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 Mindent kockára tett a bátyjáért. 232 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 Nem akarja felrobbantani a bombát. 233 00:12:48,644 --> 00:12:50,187 El fogja cserélni Ivanért. 234 00:12:50,187 --> 00:12:52,397 Ha ő biztonságban van, köddé válnak, 235 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 és tovább tervezik a bosszújukat. 236 00:12:58,028 --> 00:13:00,155 Ez elfogyott. Hozok sört. 237 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 Az FBI tuti elvitte az összes jó piát. 238 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 Szemetek! 239 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 MOBIL IRÁNYÍTÓKÖZPONT 240 00:13:11,667 --> 00:13:13,293 Ellenőrizzék a holttesteket 241 00:13:13,293 --> 00:13:15,212 a raktárból és a zálogházból! 242 00:13:15,212 --> 00:13:18,549 Tudnom kell Koszlov összes emberéről. 243 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Ellenőrizzék, akivel kapcsolatba lépett! 244 00:13:20,968 --> 00:13:22,636 Mindenkit. 245 00:13:22,636 --> 00:13:24,972 A kávéjukat főző baristáktól kezdve 246 00:13:24,972 --> 00:13:26,932 a farkukat cibáló prostikig. 247 00:13:27,599 --> 00:13:29,351 Ugrasszuk ki a patkányokat! 248 00:13:33,355 --> 00:13:34,481 Hé! 249 00:13:36,692 --> 00:13:37,609 Rendben. 250 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Halló? 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Ava Wintersre számítottam. 252 00:13:43,365 --> 00:13:45,951 Winters nincs itt. Mostantól velem beszél. 253 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 Ferguson különleges ügynök, FBI. Ki az? 254 00:13:48,537 --> 00:13:50,622 Szerintem már tudja jól. 255 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 - Ne játszadozzunk! - Rendben, Anasztázia. 256 00:13:54,543 --> 00:13:55,877 Titkos, nem tudjuk bemérni. 257 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 Maguknál Ivan van, nálam a bomba. 258 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 Adja át Ivant, és megkapja a bombát! 259 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 A bátyját a bombáért, ez minden? 260 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 Ez minden. 261 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 Reggel nyolc, Flamingo és South Las Vegas Boulevard. 262 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 Az elég szoros. A bomba kilenckor felrobban. 263 00:14:11,310 --> 00:14:13,020 Akkor ne késsen! 264 00:14:13,020 --> 00:14:16,064 Hozza Ivant a Strip felől, én a Flamingo felől megyek. 265 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 Ha Ivant sértetlenül átadják... 266 00:14:18,025 --> 00:14:20,027 És ha a bomba valódi... 267 00:14:20,027 --> 00:14:23,488 Cserélünk, és megyünk a dolgunkra. Áll az alku? 268 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Rendben. 269 00:14:26,867 --> 00:14:30,162 Beleegyeztek. Menjetek a csatornákhoz! 270 00:14:31,455 --> 00:14:35,417 Rendben, itt az idő. Tudjátok a dolgotokat. Menjünk! 271 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 Mire készülsz, Anasztázia? 272 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Mi a terved? 273 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 Okos lány. 274 00:14:51,308 --> 00:14:53,101 {\an8}LAS VEGAS VÍZ- ÉS ERŐMŰHÁLÓZAT 275 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 A csatornahálózat a helyszín alatt fut, 276 00:14:55,771 --> 00:14:57,439 minden sarkon van feljáró. 277 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 Át akar verni minket. 278 00:14:59,775 --> 00:15:02,611 A bátyjával és a bombával menekülne a csatornán át. 279 00:15:02,611 --> 00:15:04,988 Thompson, menjenek oda, 280 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 és állítsanak csapdát Koszlovéknak! 281 00:15:07,324 --> 00:15:08,241 Igenis. 282 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 A többiek velem jönnek a helyszínre. 283 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 - Vettem. - Igenis. 284 00:15:12,913 --> 00:15:13,956 Szóljon nekik! 285 00:15:15,457 --> 00:15:17,084 Hozzák ide Ivant! 286 00:15:18,835 --> 00:15:19,920 Gyerünk! 287 00:15:32,557 --> 00:15:34,101 Gyerünk már! 288 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Hé! Oldozzatok el, légyszi! 289 00:15:36,186 --> 00:15:39,231 Nem vagyok veszélyes, esküszöm. Kell valami éles. 290 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Menjünk be! - Ne! 291 00:15:41,233 --> 00:15:46,405 Ne! Miért nem segít senki? 292 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 Miért nem segít senki? 293 00:15:50,325 --> 00:15:51,868 Na mit gondolsz, miért? 294 00:15:51,868 --> 00:15:53,912 Te segítenél egy síró bolondnak, 295 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 akit egy étterem előtt egy oszlophoz kötöztek Vegasban? 296 00:15:57,332 --> 00:16:00,127 Úgy festesz, mint egy elsőosztályú pszichopata. 297 00:16:00,127 --> 00:16:01,461 Menj innen! 298 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 Miattad vagyok ilyen helyzetben: 299 00:16:03,880 --> 00:16:06,216 a csapat elhagyott, nem segíthetek a lányomon! 300 00:16:06,216 --> 00:16:07,384 Elszúrod az életem! 301 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 - Én szúrom el? - Igen. 302 00:16:10,262 --> 00:16:14,224 Hogy szúrhatnám el, ha én te vagyok? 303 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 Mi a fenéről beszélsz? 304 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Manók nem léteznek. 305 00:16:19,062 --> 00:16:20,814 A II. világháborúban találták ki, 306 00:16:20,814 --> 00:16:23,650 hogy ne a pilótákat okolják, ha elkúrtak valamit. 307 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 Nem. 308 00:16:25,360 --> 00:16:28,530 Szóval ahelyett, hogy másokat hibáztatsz, 309 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 ideje lenne magadba nézned. 310 00:16:30,657 --> 00:16:34,494 Elszúrtad a dolgokat a lányoddal, mert mindig a munkád az első, 311 00:16:34,494 --> 00:16:36,538 de elszúrtad a csapattal is, 312 00:16:36,538 --> 00:16:39,332 mert egyfolytában a lányodért aggódtál. 313 00:16:40,959 --> 00:16:44,421 Gondolj bele, Paul! Ha én tudom ezt, te is tudod. 314 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Istenem, igazad van! 315 00:16:51,303 --> 00:16:53,472 Vállald a hibáidat! 316 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 Akkor végre szabad leszel. 317 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 Gyerünk! 318 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 Igen! Ez a beszéd! 319 00:17:13,867 --> 00:17:14,785 Köszönöm. 320 00:17:14,785 --> 00:17:18,163 - Gyere, ölelj meg, haver! - Köszönöm. 321 00:17:18,163 --> 00:17:20,999 Szép volt. Büszke vagyok rád, Paul. 322 00:17:20,999 --> 00:17:23,585 Semmi baj. Add csak ki! 323 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 Biztonságban vagy. Minden rendben... 324 00:17:25,837 --> 00:17:28,340 LAS VEGAS-I RENDŐRSÉG 325 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 Ehhez még túl korán van. 326 00:17:37,974 --> 00:17:39,810 Előbb megkávézom. 327 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 Szia! 328 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 Tudom, csak jég vagy, 329 00:18:01,581 --> 00:18:06,128 de legbelül elhiszem, hogy Doritos Locos Taco Supreme vagy 330 00:18:06,878 --> 00:18:09,297 két adag extra csípős szósszal 331 00:18:10,298 --> 00:18:12,342 és extra tejföllel... 332 00:18:14,469 --> 00:18:16,638 Valósággá teszem az elképzelésemet. 333 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Elme az anyag felett. 334 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 Idővel az emberek célpontok lettek, 335 00:18:24,813 --> 00:18:26,523 nem számított, hogy menyasszony. 336 00:18:26,523 --> 00:18:30,110 Félretettem az érzelmeimet, 337 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 megtanultam így működni. 338 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 Megküzdési stratégia. 339 00:18:36,283 --> 00:18:40,412 De azt hiszem, nem kéne mindenkit célpontként kezelnem. 340 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 Tudod, mit gondolok? 341 00:18:46,251 --> 00:18:48,920 Szerintem ennek kurvára jégíze van! 342 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Figyeltél rám egyáltalán? 343 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Miért, mondtál valamit? 344 00:18:55,927 --> 00:18:56,761 Winters? 345 00:18:56,761 --> 00:18:58,930 Nem, uram, McKnight főparancsnok. 346 00:19:00,015 --> 00:19:02,976 Miért Winters mobiljáról hív? Ez nem helyénvaló. 347 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 Igen, uram, ez jellemző rám. 348 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 És most szükséges. 349 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 Én sodortam veszélybe a küldetést. 350 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 Vállalom a felelősséget. 351 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 Winters remekül dolgozott. 352 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 Nála jobb főnököm még sosem volt. 353 00:19:21,786 --> 00:19:23,163 Értékelem az őszinteségét, 354 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 és Wintersszel kapcsolatban egyetértek. 355 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 Még a szabadsága alatt is dolgozott. 356 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 Most is a legjobb ügynököm. 357 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 Akkor hadd fejezze be a küldetést! 358 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 Már nem lehet. 359 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Nem az én döntésem. 360 00:19:36,551 --> 00:19:39,930 De ha ez számít valamit, Winters is jókat mondott magáról. 361 00:19:39,930 --> 00:19:42,682 És ha ő megdicsér valakit, az nagy szó. 362 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Viszhall, főparancsnok! 363 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 Nem kellett volna. 364 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 De igen. 365 00:20:02,661 --> 00:20:05,330 - Mi történt a küldetés előtt? - Tessék? 366 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 Mikor korábban Langdonnal beszéltél 367 00:20:08,124 --> 00:20:11,670 a folyosón, azt mondtad, hogy ez nem volt korai. 368 00:20:15,757 --> 00:20:18,093 Mindegy. Felejtsd el, hogy kérdeztem! 369 00:20:18,093 --> 00:20:20,262 Semmi baj. 370 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 A küldetés előtt, mielőtt megismertelek... 371 00:20:28,353 --> 00:20:29,562 jegyben jártam. 372 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Az MI6-nek dolgozott. 373 00:20:34,234 --> 00:20:36,486 A brit titkosszolgálatnak. 374 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 Azt hitted, egy Tom Cruise filmre gondolok? 375 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 - Bocs. - Jól hitted. 376 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Ja. 377 00:20:42,951 --> 00:20:46,079 Szóval... félresiklott a küldetés. 378 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 Elfogták és megölték. 379 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 Basszus. 380 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Basszus, én... 381 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 Nagyon sajnálom, nem tudtam. 382 00:20:57,090 --> 00:21:02,053 Azt hittem, az lesz a legjobb, ha azonnal a munkába temetkezem. 383 00:21:03,930 --> 00:21:04,889 Erre most... 384 00:21:07,976 --> 00:21:09,644 Én is vesztettem embereket. 385 00:21:11,313 --> 00:21:12,564 Szakmai ártalom. 386 00:21:15,942 --> 00:21:17,152 De épp ezért tudom, 387 00:21:20,280 --> 00:21:24,743 hogy végig kifogástalanul dolgoztál, és nem sodortad veszélybe a küldetést. 388 00:21:26,494 --> 00:21:27,620 Én viszont igen. 389 00:21:30,707 --> 00:21:33,001 Te remekül vezetted a bevetést, Ava. 390 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Jézusom! 391 00:21:42,010 --> 00:21:45,055 Azok a kamikazék nem isszák meg magukat. 392 00:21:45,055 --> 00:21:47,307 - Szabad még így hívnunk? - Nem tudom. 393 00:21:47,307 --> 00:21:49,392 De szarok rá, eltörölhetnek érte. 394 00:21:57,901 --> 00:21:59,235 - Leszarom. - Gyere! 395 00:22:04,115 --> 00:22:05,116 Biztos vagy benne? 396 00:22:06,242 --> 00:22:07,786 Van jobb dolgod? 397 00:22:07,786 --> 00:22:09,120 Egy sem jut eszembe. 398 00:22:10,705 --> 00:22:13,291 Üveg! Csípem a fájdalmat, de nem ennyire. 399 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 Hosszú este volt. Főleg neked kell majd dolgoznod. 400 00:22:17,170 --> 00:22:18,380 Erős a hasizmod? 401 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 A fenékedzésem pont erre készített fel. 402 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Igen? 403 00:22:23,218 --> 00:22:24,052 Basszus! 404 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 - Igen! - Igen! 405 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 Bassza meg! 406 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 Basszunk, igen! 407 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 Azt is, de nézd! 408 00:22:37,107 --> 00:22:38,316 Ő Joey, jó fej. 409 00:22:39,234 --> 00:22:41,653 Nem tudok elmenni, ha bámul egy teve. 410 00:22:41,653 --> 00:22:45,031 Látott már ilyet a dzsungelben, tiszta Animal Kingdom. 411 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 Oké. 412 00:22:48,535 --> 00:22:50,203 - Nem, ez így nem jó. - Oké. 413 00:22:51,204 --> 00:22:52,413 - Ó, igen! - Igen! 414 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 A francba, igazad van! Ez rohadt fura. 415 00:22:59,963 --> 00:23:03,550 Joey, húzz már innen, tesó! Tesó! 416 00:23:05,301 --> 00:23:06,177 Húzz már el! 417 00:23:07,178 --> 00:23:08,555 Ava, te... 418 00:23:08,555 --> 00:23:09,514 Maya? 419 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Jesszusom! Már megint? 420 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Szia! Hát élsz! 421 00:23:18,731 --> 00:23:22,318 Rávettétek a tevét, hogy nézze? Ti rohadt betegek vagytok. 422 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 - Tegyél le! - Közel vagyok. 423 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 - Tegyél le! - Az istenit! 424 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 Most egyáltalán nem hat rám. 425 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 Lehet, hogy a morfium miatt, de nem érzek semmit. 426 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 Nem hat rám a segged. 427 00:23:34,038 --> 00:23:34,956 Hé! 428 00:23:34,956 --> 00:23:38,042 Maya, úgy örülök, hogy élsz. 429 00:23:38,793 --> 00:23:41,254 - Jaj, ne haragudj! - Nem gáz, nem érzem. 430 00:23:41,254 --> 00:23:45,049 - Nem kéne kórházban lenned? - Az orvos szerint de. 431 00:23:45,049 --> 00:23:48,344 - Honnan tudtad, hogy itt vagyunk? - A mobilotokról. 432 00:23:48,344 --> 00:23:50,346 Ezt nem fogjátok elhinni. 433 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 Lana az oroszoknak dolgozik. 434 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 - Igen, tudjuk. - Ja, ez nem újdonság. 435 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Ivan húga. 436 00:23:59,063 --> 00:23:59,981 Oké. 437 00:24:00,857 --> 00:24:03,359 Azt is tudjátok, kivel találkozott Vlagy? 438 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 {\an8}Lenny Rodriguez. „Megoldóember.” 439 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 A legnagyobb ragadozó. Mármint bűnözőként, nem állatként. 440 00:24:14,787 --> 00:24:18,458 Őt hívod, ha illegálisan ki vagy be akarsz jutni Vegasba. 441 00:24:18,458 --> 00:24:19,709 A találkozójuk után 442 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 Vlaggyal a reptérnél jelzett a mobilja. 443 00:24:22,170 --> 00:24:24,839 Szép munka, Maya, mint mindig. 444 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 Úgy tűnik, a ruszkiknak volt menekülési tervük. 445 00:24:27,634 --> 00:24:29,761 Kizárt, hogy Ferguson tudja. 446 00:24:29,761 --> 00:24:30,970 Cselekednünk kell. 447 00:24:30,970 --> 00:24:33,890 Az FBI megmondta, hogy nem akar velünk dolgozni. 448 00:24:33,890 --> 00:24:36,476 Pedig nem volt egyszerű feltörnöm ezt a szart. 449 00:24:36,476 --> 00:24:38,853 Már nincs hozzáférésem az NSA szerverekhez. 450 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 Engedélyem sincs. 451 00:24:40,563 --> 00:24:41,689 Nekünk sincs. 452 00:24:42,482 --> 00:24:44,359 Megkaptuk a Szellemprotokollt. 453 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 - Nem Kínos Elbocsátás? - Lehet. 454 00:24:46,778 --> 00:24:48,071 Felhívom Fergusont. 455 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 - Ki az? - Ferguson! 456 00:24:52,533 --> 00:24:54,869 A műszaki szakértőnk birtokába jutott... 457 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 Nem voltam világos? Álljon le! 458 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 Egy órán belül sor kerül a cserére. 459 00:24:59,249 --> 00:25:01,000 Nincs időm a szarságaira. 460 00:25:01,584 --> 00:25:02,418 De... 461 00:25:03,378 --> 00:25:06,089 Oké. 462 00:25:09,259 --> 00:25:11,970 Ha továbbra is blokkolja a vonalamat, 463 00:25:11,970 --> 00:25:13,471 letartóztatom. 464 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 A francba! Meg sem hallgat. 465 00:25:17,934 --> 00:25:20,645 Nincs rá szükségünk. Megnézhetjük a repteret. 466 00:25:21,562 --> 00:25:22,480 De még mennyire! 467 00:25:22,480 --> 00:25:25,942 Nincs messze. Melyikőtök fog vezetni? 468 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 - Én. - Maya, vegyél fel nadrágot! 469 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 Nekem tetszik így, szellőzik. 470 00:25:29,862 --> 00:25:31,656 Istenem, soha nem fogok enni! 471 00:25:31,656 --> 00:25:34,450 Sajnálom a kaját. Mondtam, hogy siessenek. 472 00:25:44,961 --> 00:25:49,882 Gratulálok a nagyszerű nyerteseinknek! 473 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 Igen, bébi! 474 00:25:51,759 --> 00:25:55,054 Vegas, bébi! Ahol az álmok valóra válnak! 475 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 Ki kell tölteniük pár adózási nyomtatványt, 476 00:25:58,891 --> 00:26:00,977 ez az eljárás nagy nyereménynél. 477 00:26:00,977 --> 00:26:02,562 - Persze. - Nyomtatványok. 478 00:26:03,521 --> 00:26:08,318 Ezt nézd! „Mr. és Mrs. Hagerty.” 479 00:26:08,318 --> 00:26:11,946 Megtartom a lánykori nevem. És jobban szeretem a „Ms.”-t. 480 00:26:13,614 --> 00:26:14,741 Oké. 481 00:26:14,741 --> 00:26:18,119 Hát, így kicsit bonyolult lesz, ha gyerekeink születnek, 482 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 és más lesz a vezetéknevük. 483 00:26:20,121 --> 00:26:21,039 Gyerekeink? 484 00:26:21,039 --> 00:26:23,624 Sajnálom, szívem, de elköttettem magam. 485 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 A harmadik után. 486 00:26:26,753 --> 00:26:27,712 Harmadik? 487 00:26:29,756 --> 00:26:33,468 Közös számlára kérik a nyereményt? 488 00:26:38,598 --> 00:26:39,807 Adjon egy percet! 489 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 Az FBI belement a cserébe. 490 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 De nem fogják állni a szavukat. 491 00:26:46,856 --> 00:26:48,107 Akkor jöttök ti. 492 00:26:48,691 --> 00:26:50,777 Kell a segítségünk? 493 00:26:50,777 --> 00:26:52,403 Mert felkészültünk. 494 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 Lenyűgöző. 495 00:26:59,994 --> 00:27:02,372 Tudtam, hogy szép gyűjteményetek van, 496 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 de nem akarok tűzharcot. 497 00:27:04,749 --> 00:27:06,292 Túl kockázatos. 498 00:27:06,292 --> 00:27:09,587 Nem kell fegyver. Puszta kézzel intézzétek! 499 00:27:13,049 --> 00:27:14,926 Azt hiszi, túljár az eszünkön. 500 00:27:15,885 --> 00:27:17,637 Nem tudja, kivel van dolga. 501 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 Ne feledjék, bárki dolgozhat Koszlovéknak, 502 00:27:21,182 --> 00:27:22,725 úgyhogy legyenek éberek! 503 00:27:26,270 --> 00:27:27,188 Mindjárt jönnek. 504 00:27:42,495 --> 00:27:43,830 Emberek! 505 00:27:44,622 --> 00:27:47,250 Ez szövetségi terület, 506 00:27:47,250 --> 00:27:48,751 nem állhatnak a kifutópályán. 507 00:27:48,751 --> 00:27:51,671 Nem szállhatnak fel. Része egy terrorista tervnek. 508 00:27:51,671 --> 00:27:53,172 Értem, és maguk kik? 509 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 Egy elit különleges egység. 510 00:27:56,592 --> 00:28:00,555 Elég különlegesnek néznek ki, de látni akarom az igazolványukat. 511 00:28:00,555 --> 00:28:03,724 Gyanús tevékenységet jelentettek az egyik gépéről. 512 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 Jelentenie kell az FAA-nek. 513 00:28:05,560 --> 00:28:09,814 Ha azok is elég gyanúsak, akik a gyanús tevékenységet jelentik, 514 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 az nem túl biztató. Hívom a zsarukat. 515 00:28:12,859 --> 00:28:15,653 Szálljon le a magas lóról, idióta! 516 00:28:15,653 --> 00:28:19,115 A leheletében egy ír halotti tor és almaszósz keveredik. 517 00:28:20,199 --> 00:28:22,660 Nagyon kifinomult a szaglása. 518 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 Jézusom! 519 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 Figyeljen, barom! 520 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 Azt a gépet egy bűnöző bérelte ki, 521 00:28:28,583 --> 00:28:32,253 aki hatalmas fenyegetést jelent az országra. 522 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 - Azt a gépet? - Igen. 523 00:28:34,172 --> 00:28:37,633 Az a gép minden héten ugyanazon az útvonalon halad. 524 00:28:37,633 --> 00:28:41,179 Ugyanakkor, ugyanaznap, ugyanazzal a rakománnyal és pilótával. 525 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Akar még próbálkozni? 526 00:28:43,306 --> 00:28:44,390 Igen, akarok. 527 00:28:45,183 --> 00:28:46,851 Törli a járatot, 528 00:28:46,851 --> 00:28:50,062 különben az emberem, Trunk le fogja tépni a karját 529 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 Hulk módra. 530 00:28:50,980 --> 00:28:52,440 Igaz, nagyfiú? 531 00:28:54,984 --> 00:28:55,985 - Trunk! - Baszki! 532 00:28:55,985 --> 00:28:57,069 Hívom a zsarukat. 533 00:28:57,069 --> 00:28:59,614 - Jézusom! - Tudja, mit? Hívja a zsarukat! 534 00:29:00,782 --> 00:29:03,534 Hátha ők segítenek megkeresni a tökeit. 535 00:29:05,536 --> 00:29:07,371 Lehet, hogy tévedtem. 536 00:29:07,371 --> 00:29:11,167 Az kizárt. Bármikor rád fogadnék ehelyett a pöcs helyett. 537 00:29:11,751 --> 00:29:14,170 De ha letartóztatnak miatta, cseszhetjük. 538 00:29:14,170 --> 00:29:16,589 Nincs igazolványunk. Szellemprotokoll. 539 00:29:16,589 --> 00:29:17,924 Nem Kínos Elbocsátás? 540 00:29:17,924 --> 00:29:19,217 Rohadt mindegy. 541 00:29:19,217 --> 00:29:22,637 Ha valamikor szükségünk van az eszetekre, 542 00:29:22,637 --> 00:29:23,554 az most van. 543 00:29:27,934 --> 00:29:28,976 Elintézem. 544 00:29:38,361 --> 00:29:39,570 Lezártuk az utcát. 545 00:29:39,570 --> 00:29:41,197 FBI ügy. Menjenek körbe! 546 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Ferguson. 547 00:29:45,910 --> 00:29:48,037 Helló! Itt Craig Cormac. 548 00:29:48,037 --> 00:29:50,873 Az Omega reptér menedzsere vagyok. 549 00:29:50,873 --> 00:29:56,170 Azonnal ide kell jönnie, hogy kivizsgáljon egy helyzetet. 550 00:29:56,170 --> 00:29:58,506 Hogyan? Ki maga? 551 00:29:59,257 --> 00:30:03,135 Mondja, hogy az oroszok menekülési tervéről van szó! 552 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 Az oroszok menekülési tervéről van szó. 553 00:30:06,597 --> 00:30:07,849 Winters, maga az? 554 00:30:07,849 --> 00:30:10,643 Nem. Maga. 555 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Igen, ő az, fegyvert fog a... 556 00:30:12,728 --> 00:30:15,690 Jézusom, Winters! Lejáratja magát. 557 00:30:16,858 --> 00:30:17,942 Figyeljen, faszfej! 558 00:30:17,942 --> 00:30:20,403 A repülőnek köze van az ügyhöz. 559 00:30:20,403 --> 00:30:22,864 Itt kell tartaniuk a csere után is. 560 00:30:22,864 --> 00:30:26,200 Nem tarthatom ott, csak mert maga részegen azt mondja. 561 00:30:26,200 --> 00:30:27,952 Akkor ellenőrizze! 562 00:30:27,952 --> 00:30:29,996 El fogja veszíteni Ivant és a bombát. 563 00:30:29,996 --> 00:30:31,330 Tegye a dolgát! 564 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 A francba! 565 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 Remélem, ez bevált. 566 00:30:36,460 --> 00:30:39,005 Nálam igen. Félig fel is állt. 567 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 Kösz. Ez kedves. 568 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 Elvenné a pisztolyt a tökömről? 569 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 Mi? 570 00:30:52,226 --> 00:30:53,644 Nyomás, Koszlov! 571 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Friss levegő. 572 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 Milyen gyönyörű nap! 573 00:30:59,108 --> 00:31:02,570 Ilyenkor mindig úgy érzem, végtelen lehetőségek várnak. 574 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 Verset ír nekem? Szálljon be! 575 00:31:12,622 --> 00:31:13,789 A fenébe! 576 00:31:13,789 --> 00:31:17,585 A morfium még mindig hat, és nagyon élem. 577 00:31:17,585 --> 00:31:19,712 - Az lényegében heroin. - Tudom. 578 00:31:19,712 --> 00:31:22,214 Most már értem, miért okoz függőséget. 579 00:31:22,214 --> 00:31:23,591 Csodálatos. 580 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 Épp ideje volt. Hol van Ferguson? 581 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 A csere színhelyén. 582 00:31:27,595 --> 00:31:30,014 A reptér közelében állomásoztunk, 583 00:31:30,014 --> 00:31:32,016 ha Koszlovék erre menekülnének. 584 00:31:32,934 --> 00:31:35,227 Ferguson mindenre gondol. 585 00:31:35,227 --> 00:31:38,439 Utánanézünk a gépnek. Maga és a csapata várjanak itt! 586 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 Jó, de siessenek! 587 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 Siessenek! 588 00:31:46,948 --> 00:31:50,034 Szóval elhagy minket Lady Gagáért? 589 00:31:50,034 --> 00:31:51,702 Már ha nem kerülünk börtönbe. 590 00:31:52,286 --> 00:31:53,204 És nem égünk el. 591 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 Inkább a börtön. Ott én lennék a góré. 592 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 Hiányozni fognak a közös bevetések. 593 00:32:03,714 --> 00:32:05,132 Ja, nekem is. 594 00:32:05,675 --> 00:32:07,718 Ha ez az utolsó bevetésünk... 595 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 mindent adjunk bele! 596 00:32:12,640 --> 00:32:14,850 Naná, egyetértek. 597 00:32:19,480 --> 00:32:20,982 Biztos készen állsz rá? 598 00:32:22,066 --> 00:32:26,862 A gyomrom üres, de a szívem kurvára tele van. 599 00:32:27,822 --> 00:32:29,657 Minden maradék erőmet beleadom 600 00:32:30,783 --> 00:32:32,034 értetek, skacok. 601 00:32:34,745 --> 00:32:36,831 Ez a legmelegebb duma, amit hallottam. 602 00:32:36,831 --> 00:32:38,499 Ő mondta, nem én. 603 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 Kezet rá! 604 00:32:47,341 --> 00:32:48,217 Menjünk! 605 00:32:51,804 --> 00:32:54,098 Egy pillanat! Ez túl gyors volt. 606 00:32:54,098 --> 00:32:57,018 Úgy van. Még sosem láttam tisztábbat. 607 00:32:57,018 --> 00:32:58,561 - Mi? - Mit találtak? 608 00:32:58,561 --> 00:32:59,979 A gép tiszta. 609 00:32:59,979 --> 00:33:01,564 A rakomány stimmel. 610 00:33:01,564 --> 00:33:04,525 A papírjai rendben vannak. A pilóta ugyanaz. 611 00:33:05,317 --> 00:33:06,402 Átellenőrizték. 612 00:33:06,402 --> 00:33:09,655 Csak egy szokásos kaszinópénz-szállító. 613 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 Nem, ez tévedés. 614 00:33:11,323 --> 00:33:14,035 Gratulálok, Winters! Talált egy átlagos gépet. 615 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 Igazán szép munka. 616 00:33:15,786 --> 00:33:17,246 Valamit nem vettek észre. 617 00:33:17,246 --> 00:33:20,082 Segítenek az oroszoknak. Kiterveltek valamit. 618 00:33:20,082 --> 00:33:21,959 Maga a kezükre játszik. 619 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Fogalmam sincs, miről beszél. 620 00:33:24,128 --> 00:33:28,049 A csere helyszínén vagyok, a Strip kellős közepénél. 621 00:33:28,674 --> 00:33:31,177 Mondja, mégis hogy szállna itt le egy gép? 622 00:33:33,763 --> 00:33:36,057 Vesztegeti az időmet és az energiámat. 623 00:33:36,057 --> 00:33:39,351 És mivel eltökélték, hogy beleavatkoznak a küldetésbe, 624 00:33:40,102 --> 00:33:42,605 nincs választásom, letartóztatom magukat. 625 00:33:47,401 --> 00:33:48,819 Egy rohadt rabszállító? 626 00:33:48,819 --> 00:33:51,072 Ha túl keményen bulizik Vegasban, így jár. 627 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 A maguk érdekében is teszem. 628 00:33:53,074 --> 00:33:55,743 Bent tartják magukat, amíg lezajlik a csere. 629 00:33:55,743 --> 00:33:58,370 Adják át a fegyvereiket! Most! 630 00:33:58,370 --> 00:34:01,040 Jelentkezem, ha feltakarítottam a mocskukat. 631 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 Csináljátok! 632 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 Thompson, jelentést! 633 00:34:24,021 --> 00:34:25,231 Kijáratok blokkolva. 634 00:34:25,231 --> 00:34:26,816 Senki sem jut ki vagy be. 635 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 Vettem. Tájékoztasson a fejleményekről! 636 00:34:29,235 --> 00:34:31,737 Érkezünk Koszlovval. Bő egy perc. 637 00:34:34,824 --> 00:34:35,991 Mi a fene az? 638 00:34:36,659 --> 00:34:37,868 Miért lassítunk? 639 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 Valami akadályozza a forgalmat. 640 00:34:47,044 --> 00:34:48,087 Fogja már be! 641 00:34:49,547 --> 00:34:50,756 Valami baj van? 642 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Ő volt a legnagyobb ajándék a világon! 643 00:34:59,056 --> 00:35:02,434 Csak szerettem volna valakivel életem végéig állatkodni! 644 00:35:02,434 --> 00:35:04,937 Túl nagy kérés ez? 645 00:35:06,397 --> 00:35:07,356 Mi van? 646 00:35:08,691 --> 00:35:11,986 Szopd ki a ragacsos faszom, te állat! 647 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Cseszd meg! 648 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 És te is! 649 00:35:17,449 --> 00:35:20,703 Szemét! Látom, hogy nézel rám! 650 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 Illő befejezés, hogy elszállítanak, mint a huligánokat. 651 00:35:36,552 --> 00:35:39,138 Nem az első bevetésem, ami így ér véget. 652 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 Tényleg. 653 00:35:40,389 --> 00:35:43,309 Pakisztán. Mázlid volt, hogy könnyen megúsztad. 654 00:35:43,309 --> 00:35:46,937 Honnan tudtam volna, hogy illegális Karacsi utcáin brunyálni? 655 00:35:46,937 --> 00:35:49,064 Ott ettem életem legjobb kebabját. 656 00:35:49,064 --> 00:35:54,403 Bölényhús, paradicsom, hagyma, chili... velő. 657 00:35:55,196 --> 00:35:56,363 Bizony. 658 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 Ott csontvelőt is tesznek bele. 659 00:35:58,365 --> 00:36:00,910 Olajban tökélyre sütik. 660 00:36:01,952 --> 00:36:03,579 Őrület, mennyire nem becsüljük. 661 00:36:04,788 --> 00:36:05,706 Igen. 662 00:36:11,086 --> 00:36:11,962 Csesszék meg! 663 00:36:14,715 --> 00:36:15,674 Mit csinálsz? 664 00:36:15,674 --> 00:36:17,843 Magamra fogadok. És rád. 665 00:36:18,427 --> 00:36:20,721 Valami nem stimmel azzal a géppel. 666 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Nézd meg a pilótát! 667 00:36:21,931 --> 00:36:23,933 Neki van a legnagyobb hatásköre. 668 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 Átvizsgálták. 669 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 De nem ástak olyan mélyre, mint én. 670 00:36:33,442 --> 00:36:34,276 Találtam valamit. 671 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 A pilóta öt napja sokat vesztett 672 00:36:37,780 --> 00:36:40,699 egy bokszmeccsen, de ma reggel eltűnt az adóssága. 673 00:36:40,699 --> 00:36:43,452 Az előző és az utolsó átvizsgálás között. 674 00:36:43,452 --> 00:36:44,995 Nem vették észre. 675 00:36:44,995 --> 00:36:46,538 Szóval lefizették? 676 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 Fergusonnak igaza van. 677 00:36:47,706 --> 00:36:51,502 Nem szállhatnak le a Stripen. Akkor minek Anasztáziának a gép? 678 00:36:53,379 --> 00:36:55,547 Elterelés lehet, hogy mentse Ivant. 679 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 A francba! Ki kell jutnunk innen. 680 00:37:05,516 --> 00:37:06,517 Kész. 681 00:37:12,231 --> 00:37:14,275 {\an8}Mi a fene folyik itt? 682 00:37:20,572 --> 00:37:22,157 Ugye nem rezelt be? 683 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 Egy munkatársam hajtja végre a cserét, 684 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 ha esetleg át akarna verni. 685 00:37:26,537 --> 00:37:28,539 Hol a bizalom? Nem vagyunk barátok? 686 00:37:29,623 --> 00:37:33,627 A barátságunk szellemében, Mr. Ferguson, jobb, ha tudja, 687 00:37:33,627 --> 00:37:35,754 hogy mindenhol vannak embereim. 688 00:37:37,339 --> 00:37:38,340 Valóban? 689 00:37:38,340 --> 00:37:40,092 Ha megpróbál végezni velük, 690 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 vagy elviszi a bombát Ivan átadása nélkül, 691 00:37:42,511 --> 00:37:43,971 akcióba lépnek. 692 00:37:43,971 --> 00:37:46,140 És nem vétik el. Értette? 693 00:37:46,140 --> 00:37:47,391 Értettem. 694 00:37:49,393 --> 00:37:51,103 Most érkezik az emberem. 695 00:37:54,148 --> 00:37:55,065 Látom. 696 00:37:55,065 --> 00:37:57,026 Ellenőrizzük, igazi-e a bomba, 697 00:37:57,026 --> 00:37:59,361 majd terv szerint folytatjuk a cserét. 698 00:38:00,237 --> 00:38:03,157 Nos, azt hiszem, mindjárt végzünk. 699 00:38:03,657 --> 00:38:04,742 Egy élmény volt. 700 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 Szintén. 701 00:38:09,496 --> 00:38:10,456 Küldjék a robotot! 702 00:38:25,888 --> 00:38:27,598 A robot szerint eredeti. 703 00:38:27,598 --> 00:38:29,850 Látják Anasztázia embereit a csatornában? 704 00:38:29,850 --> 00:38:33,145 Még nem, de ha van itt valaki, az nem jut ki. 705 00:38:33,145 --> 00:38:35,230 Jobban őrizzük, mint egy erődöt. 706 00:38:35,230 --> 00:38:37,608 Vettem. A csapatok készek. 707 00:38:37,608 --> 00:38:38,984 Indul a csere. 708 00:38:39,985 --> 00:38:41,070 Hozzák Koszlovot! 709 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 A francba! 710 00:38:55,793 --> 00:38:58,379 Látom a csere helyszínét. Elkezdték. 711 00:39:00,089 --> 00:39:02,674 Trunky, tudom, hogy kimerült vagy, 712 00:39:02,674 --> 00:39:04,927 de használd fel a tartalékaidat, 713 00:39:04,927 --> 00:39:07,554 és tedd, amit tenned kell, cseszd meg! 714 00:39:08,138 --> 00:39:09,306 Igen, bébi. 715 00:39:12,726 --> 00:39:15,229 Csináld! Gyerünk! Ne kíméld! 716 00:39:15,229 --> 00:39:16,563 Csináld! 717 00:39:17,398 --> 00:39:18,440 Basszus! 718 00:39:19,942 --> 00:39:22,653 Hé! Elég legyen, vagy jön a sokkoló! 719 00:39:23,320 --> 00:39:25,656 Semmi baj. Egyikünk sincs formában. 720 00:39:26,907 --> 00:39:28,158 Nem bizony, haver. 721 00:39:28,867 --> 00:39:30,202 Nagy szarban vagyunk. 722 00:39:34,039 --> 00:39:36,250 Mi a franc jött belénk? 723 00:39:36,959 --> 00:39:38,502 Mi a fene volt ez? 724 00:39:39,962 --> 00:39:41,463 Mit csinál az a fickó? 725 00:39:41,463 --> 00:39:43,424 - A mi emberünk? - Civilben? 726 00:39:46,510 --> 00:39:49,221 - Láttok valamit elöl? - Nem. 727 00:39:51,181 --> 00:39:52,599 Helló, testvér! Mi a... 728 00:40:01,400 --> 00:40:04,027 Basszus! Készüljetek! 729 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 Paul? 730 00:40:09,324 --> 00:40:11,493 Baszki, hogy találtál meg minket? 731 00:40:12,161 --> 00:40:14,913 Elloptam egy rendőrautót. Vészhelyzet van. 732 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Hallottam, hogy elfogtak, megkerestem a rabszállítót, 733 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 és lefújtam az őröket paprikaspray-vel. 734 00:40:21,003 --> 00:40:23,589 Állták a sarat, úgyhogy lesokkolóztam őket. 735 00:40:23,589 --> 00:40:24,673 Elég hatékony. 736 00:40:25,340 --> 00:40:27,634 Beszarás, Paul! Nagyon tökös vagy. 737 00:40:27,634 --> 00:40:30,762 Bocs, hogy otthagytalak, de azt hittem, kész vagy. 738 00:40:30,762 --> 00:40:32,181 Kész is vagyok. 739 00:40:33,348 --> 00:40:35,767 És talán ez a legjobb, ami velem történt. 740 00:40:37,436 --> 00:40:39,563 Gyerünk! Irány a csere helyszíne! 741 00:40:49,239 --> 00:40:51,033 Mi a fenét vigyorog, seggfej? 742 00:40:51,033 --> 00:40:52,242 Imádom ezt a várost. 743 00:40:52,743 --> 00:40:55,370 Olyan... életteli. 744 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 Remélem, nem csinál semmit, amivel veszélybe sodorja. 745 00:41:02,044 --> 00:41:04,254 Ha történik valami, lőjék le! 746 00:41:17,768 --> 00:41:20,646 Hozzatok fegyvereket, rádiókat, amit találtok! 747 00:41:20,646 --> 00:41:23,857 - Mi a fenét csinálnak? - Megmentjük magukat, lúzerek. 748 00:41:24,358 --> 00:41:27,194 Hallotta, lúzer. Átvesszük az irányítást. 749 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 Láttad? Elvettem a fegyverét. 750 00:41:38,997 --> 00:41:39,831 Váljunk szét! 751 00:41:47,714 --> 00:41:48,632 Fáradt vagy? 752 00:41:49,841 --> 00:41:53,262 El sem hiszem, hogy egész este Vegasban buliztunk. 753 00:41:54,680 --> 00:41:56,306 Tuti szobafogságot kapok. 754 00:41:56,848 --> 00:41:59,059 Azt hittem, anyád csipázza. 755 00:41:59,059 --> 00:42:01,186 Ja, de apám tutira nem, 756 00:42:01,186 --> 00:42:03,647 és ezt bizonyítja a 47 hangüzenete is. 757 00:42:03,647 --> 00:42:06,692 Csak aggódik miattad, de ettől jó apa. 758 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 Basszus, itt van! 759 00:42:41,268 --> 00:42:42,311 Mi a franc ez? 760 00:42:43,687 --> 00:42:45,439 Nem lehet bomba, igaz? 761 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 Mi a fene? 762 00:42:52,195 --> 00:42:53,864 {\an8}BOBBY: INDULÁS! 763 00:43:02,956 --> 00:43:04,958 Pénz! 764 00:43:15,886 --> 00:43:16,803 A francba! 765 00:43:19,473 --> 00:43:21,558 Mondtam, hogy tartsa ott a gépet. 766 00:43:21,558 --> 00:43:23,477 Tömeges zűrzavart kelt. 767 00:43:23,477 --> 00:43:25,395 Az FBI nem bír el velük. 768 00:43:26,396 --> 00:43:27,314 Húzz innen! 769 00:43:28,899 --> 00:43:30,192 Te húzz innen! 770 00:43:30,734 --> 00:43:32,819 Ezt tegyétek közös számlára! 771 00:43:37,366 --> 00:43:39,326 Vigyék vissza Koszlovot a furgonba! 772 00:43:45,916 --> 00:43:46,958 Mi a... 773 00:43:54,299 --> 00:43:55,300 Jézusom! 774 00:43:56,093 --> 00:43:58,345 Több ember kell, hogy kezeljük a helyzetet! 775 00:43:59,221 --> 00:44:00,889 Mi a baj, különleges ügynök? 776 00:44:00,889 --> 00:44:03,058 Túl sok embere van a csatornában? 777 00:44:03,600 --> 00:44:06,436 Thompson, hozza fel a csapatot! Ismétlem, hozza... 778 00:44:11,066 --> 00:44:11,942 Menjenek onnan! 779 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 Gyerünk! El kell érnünk Fergusont. 780 00:44:35,465 --> 00:44:36,633 Basszus, ez Lana! 781 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 Gyerünk! 782 00:44:40,011 --> 00:44:41,221 Gyere, menjünk már! 783 00:44:51,857 --> 00:44:52,899 Megvan a bomba. 784 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 Ismétlem, megvan a bomba. 785 00:44:55,193 --> 00:44:56,611 Biztosítani! 786 00:44:56,611 --> 00:44:58,488 - Bomba? - Tűnjünk innen! 787 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 Fergusont lelőtték. 788 00:45:09,040 --> 00:45:11,334 Ismétlem, Fergusont lelőtték! 789 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 Megyek a bombáért! 790 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 Rohadék! 791 00:45:22,387 --> 00:45:23,263 Bassza meg! 792 00:45:26,349 --> 00:45:27,517 El az útból! Hé! 793 00:45:29,186 --> 00:45:32,522 Igazad volt. Amerika tényleg első a szabadságban. 794 00:45:33,732 --> 00:45:34,733 Az én szabadságomban. 795 00:45:41,031 --> 00:45:42,282 Ne! 796 00:46:22,197 --> 00:46:23,073 A francba! 797 00:47:41,109 --> 00:47:46,114 A feliratot fordította: Zsámán Jetta