1
00:00:16,058 --> 00:00:18,227
{\an8}20 SATI PRIJE
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,150
Rekao sam ti da je kopija savršena.
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,987
Naši kripto-kupci
neće ni znati da je lažna.
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
Dok je ne pokušaju detonirati.
5
00:00:30,531 --> 00:00:34,786
Dotad će ih onaj psihopat Maddox
ionako sve spaliti,
6
00:00:34,786 --> 00:00:36,496
zajedno s cijelim gradom,
7
00:00:36,496 --> 00:00:39,415
pa nam je ovo zadnji dan
za uživanje u Las Vegasu.
8
00:00:40,583 --> 00:00:42,502
- Idemo.
- Idemo u klub?
9
00:00:42,502 --> 00:00:43,586
Ne!
10
00:00:44,295 --> 00:00:46,339
To je sad bespotreban rizik.
11
00:00:48,966 --> 00:00:49,926
Draga sestro,
12
00:00:49,926 --> 00:00:52,386
znam da si napeta, ali opusti se.
13
00:00:52,386 --> 00:00:53,805
Sve je pod kontrolom.
14
00:00:53,805 --> 00:00:56,015
Nisam napeta, a ti gubiš kontrolu.
15
00:00:56,015 --> 00:00:59,185
Svaki dan isto. Piće, droga, žene.
16
00:01:01,395 --> 00:01:02,438
Pronašla sam ove.
17
00:01:03,022 --> 00:01:06,150
I još hrpu droljaste odjeće
od tvoje posljednje kurve.
18
00:01:06,150 --> 00:01:09,654
Nije bila kurva, nego model sa Instagrama.
19
00:01:10,196 --> 00:01:12,073
Da, baš.
20
00:01:12,073 --> 00:01:14,826
„Može selfi s vašim privatnim avionom?”
21
00:01:14,826 --> 00:01:17,954
„Objavit ću na TikToku.
Nema aviona, nema pušenja.”
22
00:01:17,954 --> 00:01:19,664
Dobra si.
23
00:01:19,664 --> 00:01:21,457
Zbog toga ćeš u zatvor.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,627
Samo se zabavljam.
25
00:01:25,711 --> 00:01:26,546
Zabavljaš?
26
00:01:27,964 --> 00:01:28,798
Da.
27
00:01:30,341 --> 00:01:32,677
Nije bilo zabavno ovdje odrastati sama.
28
00:01:33,261 --> 00:01:35,805
Živjeti u laži,
pretvarati se da si netko drugi.
29
00:01:36,681 --> 00:01:39,642
Bio si mi jedina obitelj,
na drugom kraju svijeta.
30
00:01:39,642 --> 00:01:41,102
Ono što me držalo
31
00:01:41,102 --> 00:01:43,938
jest nada da ćeš doći
i da ću opet imati obitelj.
32
00:01:45,314 --> 00:01:46,941
Nastenka, želja ti se ispunjava.
33
00:01:46,941 --> 00:01:49,402
Osvetit ćemo smrt svojih roditelja.
34
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Zgrnut ćemo hrpu love
i činiti što nas je volja
35
00:01:52,697 --> 00:01:54,115
do kraja života.
36
00:01:54,115 --> 00:01:55,741
Želim samo da si ti dobro.
37
00:01:56,659 --> 00:01:59,579
Da ti se nešto dogodi, ne znam što bih...
38
00:02:04,125 --> 00:02:08,671
Nastenka, vjeruj mi, uspjet ćemo.
39
00:02:10,089 --> 00:02:13,009
Nadam se, brate.
40
00:02:19,932 --> 00:02:22,852
Pobrinut ću se da sve bude u redu.
41
00:02:23,644 --> 00:02:25,396
Neću te izgubiti.
42
00:02:33,154 --> 00:02:35,198
Dobro jutro i tebi, Anastasia.
43
00:02:42,205 --> 00:02:45,249
- Svi su tu?
- Braća Barinov su u pripravnosti.
44
00:02:45,249 --> 00:02:48,211
Sigurna si da ih želiš uplitati?
45
00:02:48,211 --> 00:02:50,713
Ne možeš kontrolirati te životinje.
46
00:02:51,881 --> 00:02:53,716
Govoriš kao da je to nešto loše.
47
00:02:54,634 --> 00:02:57,261
Nazovi njih i g. Rodrigueza.
48
00:02:57,261 --> 00:02:59,555
Reci mu da nam treba pojačanje.
49
00:03:02,558 --> 00:03:03,935
Definitivno je dosta.
50
00:03:24,789 --> 00:03:26,707
MRTVI PIJANI
51
00:03:33,297 --> 00:03:34,298
Ulazimo i izlazimo.
52
00:03:34,298 --> 00:03:37,551
Tražimo Mayinu opremu za praćenje.
53
00:03:37,551 --> 00:03:38,469
Neka bude blizu.
54
00:03:42,223 --> 00:03:43,933
Lana je pobijedila ovu rundu,
55
00:03:43,933 --> 00:03:45,643
ali nismo gotovi. Uhvatit ćemo je.
56
00:03:46,185 --> 00:03:49,689
Anastasia Koslov cijelu mi je noć
bila pred nosom.
57
00:03:49,689 --> 00:03:50,856
A nisam primijetila.
58
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
Nisi ni mogla.
59
00:03:54,193 --> 00:03:56,153
Rekli su nam da je odavno umrla.
60
00:03:56,153 --> 00:03:58,364
Prije negoli smo saznali za Koslove.
61
00:03:58,364 --> 00:04:01,742
Nije samo tebe preveslala,
nego sve nas od samog početka.
62
00:04:04,370 --> 00:04:08,040
Riskirao sam kitu da je spasim.
Očito joj nije trebala zaštita.
63
00:04:08,624 --> 00:04:09,792
Ako imalo sliči
64
00:04:09,792 --> 00:04:12,169
na druge ruske spavaće teroriste,
65
00:04:13,087 --> 00:04:15,298
onda je cijeli život imala borbenu obuku.
66
00:04:17,049 --> 00:04:20,720
To objašnjava zašto su se Rusi
vratili u svoje uporište.
67
00:04:21,887 --> 00:04:22,763
Hajde.
68
00:04:22,763 --> 00:04:25,308
Što je bilo, bilo je. Idemo dalje.
69
00:04:25,308 --> 00:04:26,809
Ovo nije gotovo.
70
00:04:26,809 --> 00:04:30,980
Osjećam se
kao najsretniji čovjek na svijetu!
71
00:04:32,898 --> 00:04:35,026
Ne znam kad sam bila ovako sretna.
72
00:04:35,026 --> 00:04:36,736
Da stanemo dok pobjeđujemo
73
00:04:36,736 --> 00:04:39,947
ili da učinimo nešto potpuno neodgovorno?
74
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
To je retoričko pitanje?
75
00:04:41,532 --> 00:04:43,534
- Koliko te volim.
- I ja tebe.
76
00:04:43,534 --> 00:04:46,912
Sve na 33.
77
00:04:47,496 --> 00:04:49,790
- Michael Jordan.
- Nema više uloga.
78
00:04:51,667 --> 00:04:53,044
Nije li on imao broj 23?
79
00:04:53,544 --> 00:04:55,713
Imaš pravo. Smijem li promijeniti...
80
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
Trideset tri.
81
00:04:57,590 --> 00:04:59,175
- Jebote!
- Isuse!
82
00:05:01,010 --> 00:05:04,180
Ovo mi je najbolji dan u životu!
83
00:05:05,181 --> 00:05:06,849
Langdon se ne javlja?
84
00:05:06,849 --> 00:05:09,393
- Nešto nije u redu. Obično...
- Wintersice.
85
00:05:09,393 --> 00:05:12,605
Zvala sam vas. Čujte, bombu je...
86
00:05:12,605 --> 00:05:14,565
Otela Anastasia Koslov,
87
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
koju si imala u šaci, a nisi ni znala.
88
00:05:19,695 --> 00:05:21,322
Znam kako izgleda, ali...
89
00:05:21,322 --> 00:05:22,365
Gotovo je.
90
00:05:22,948 --> 00:05:23,783
Molim?
91
00:05:25,201 --> 00:05:27,286
Nije gotovo. Imamo još vremena.
92
00:05:27,286 --> 00:05:28,579
Više ne.
93
00:05:28,579 --> 00:05:31,165
Vjeruj mi, pokušao sam,
ali više nije do mene.
94
00:05:31,165 --> 00:05:34,668
Ne shvati to osobno.
Nisi ti kriva, ja sam.
95
00:05:34,668 --> 00:05:37,046
Nisam te trebao dovesti u taj položaj.
96
00:05:37,046 --> 00:05:39,799
Znao sam da je prerano.
97
00:05:40,716 --> 00:05:41,967
Nije bilo prerano.
98
00:05:41,967 --> 00:05:43,219
Bila sam spremna.
99
00:05:44,637 --> 00:05:45,638
Spremna sam.
100
00:05:45,638 --> 00:05:48,224
Žao mi je, više ništa ne mogu učiniti.
101
00:05:48,224 --> 00:05:50,142
Molit ću za vaš siguran povratak.
102
00:05:50,142 --> 00:05:51,310
Gospodine, molim vas.
103
00:05:51,310 --> 00:05:53,354
Pružite nam zadnju priliku.
104
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
- Gospodine?
- Prokockali ste sve prilike.
105
00:05:59,193 --> 00:06:00,694
Tko je ovaj mlohavac?
106
00:06:00,694 --> 00:06:02,863
Posebni agent FBI-a, Ferguson.
107
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Što ćeš ti tu?
108
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
To sam ja tebe htio pitati.
109
00:06:05,950 --> 00:06:08,035
Kad sam vidio račun od 60 000 dolara,
110
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
pomislio sam:
111
00:06:09,203 --> 00:06:12,414
„Čini se malo preskupo
za terenski stožer”,
112
00:06:12,414 --> 00:06:14,875
ali kako vidim
113
00:06:14,875 --> 00:06:17,545
radije tulumarite nego što radite.
114
00:06:17,545 --> 00:06:19,505
- Nije istina.
- Volimo oboje.
115
00:06:21,674 --> 00:06:24,426
Kad su mi javili da je misija propala
116
00:06:24,426 --> 00:06:26,679
pomislio sam da griješe.
117
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
Navodno ste najbolji od najboljih.
118
00:06:30,099 --> 00:06:31,350
I što me dočekalo?
119
00:06:31,350 --> 00:06:34,353
Bljuvotina, iskorišteni kondomi,
120
00:06:34,353 --> 00:06:36,939
i deva urokana kokom.
121
00:06:37,731 --> 00:06:39,859
Deva može sama odlučivati o sebi.
122
00:06:39,859 --> 00:06:42,486
Više ne, zvao sam šinteraj.
123
00:06:42,486 --> 00:06:43,988
Ide nazad u kavez.
124
00:06:45,447 --> 00:06:46,574
Pizdo.
125
00:06:46,574 --> 00:06:49,076
Imaš pravo.
126
00:06:49,076 --> 00:06:51,537
Stvari su malo izmakle kontroli,
127
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
ali kad je akcija krenula,
128
00:06:53,664 --> 00:06:56,792
prekinuli smo s tim i odradili svoj posao.
129
00:06:56,792 --> 00:06:58,252
Zbilja?
130
00:06:58,252 --> 00:07:01,714
Cijelu si noć provela
sa sestrom naše mete.
131
00:07:01,714 --> 00:07:03,924
Tako obavljaš posao?
132
00:07:06,218 --> 00:07:07,553
To sam i mislio.
133
00:07:07,553 --> 00:07:11,432
Daj mi telefon
na koji te zvala Anastasia Koslov
134
00:07:11,432 --> 00:07:13,893
da počistim tvoj nered i osiguram bombu.
135
00:07:13,893 --> 00:07:18,022
- Jebeš to. Sami ćemo počistiti svoj nered.
- Nećemo.
136
00:07:22,026 --> 00:07:24,570
Ne možeš mu ući u trag, ali opet će zvati.
137
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
- Želiš li moju teoriju...
- Ne.
138
00:07:26,071 --> 00:07:28,115
Tvoj posao je gotov.
139
00:07:29,825 --> 00:07:31,577
Pokretna jedinica nas čeka. Idemo.
140
00:07:33,454 --> 00:07:35,122
Jebeni klaune.
141
00:07:35,998 --> 00:07:37,500
Smijem li se?
142
00:07:39,001 --> 00:07:40,127
Makni mi se s puta.
143
00:07:41,045 --> 00:07:41,879
Idi.
144
00:07:44,423 --> 00:07:46,842
Seronje su otišle, koji je plan?
145
00:07:46,842 --> 00:07:48,427
- Plan?
- Da.
146
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
Nađi leda.
147
00:08:06,320 --> 00:08:11,033
Zato ne smijemo skretati sa zadane rute.
148
00:08:12,701 --> 00:08:14,495
Još jedno rektalno krvarenje.
149
00:08:16,121 --> 00:08:19,124
Cijanid? Više kao droga za silovanje.
150
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Prijatelj će vam biti dobro,
151
00:08:22,878 --> 00:08:26,549
Ali policija će vas ispitati
u vezi s drogom koju su našli.
152
00:08:26,549 --> 00:08:28,467
Sranje!
153
00:08:28,467 --> 00:08:29,802
Bježi.
154
00:08:29,802 --> 00:08:34,139
Dvije prostrijelne rane, torzo i rame.
155
00:08:34,139 --> 00:08:37,685
Nema unutrašnjih ozljeda,
očekuje se potpuni oporavak.
156
00:08:37,685 --> 00:08:40,854
Pod sedativima je i u zemlji snova.
157
00:08:55,911 --> 00:08:58,998
Nemoj mi reći
da ćeš navaliti na tu tipkovnicu.
158
00:08:59,540 --> 00:09:01,750
Slobodno ti navali na mene.
159
00:09:01,750 --> 00:09:02,960
Dođi.
160
00:09:19,393 --> 00:09:22,646
Pamet i tijelo? Imaš sve, Maya.
161
00:09:23,564 --> 00:09:24,398
Dosadno mi je.
162
00:09:25,316 --> 00:09:27,401
Meni nije. Igraj se s tabletom.
163
00:09:27,401 --> 00:09:28,736
Beskoristan je.
164
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Bez signala je kao malo veći kalkulator.
165
00:09:34,491 --> 00:09:37,161
Evo ti TikToka do mile volje.
166
00:09:38,621 --> 00:09:40,873
Sranje. Gdje smo stali?
167
00:09:40,873 --> 00:09:43,250
- Taman spremni za ševu.
- Da.
168
00:09:44,293 --> 00:09:46,837
- Odakle ti to?
- Sigurnost je na prvom mjestu.
169
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
Sigurnost i zaštita, to su mi druga imena.
170
00:09:52,259 --> 00:09:53,594
Tako si zaštićena.
171
00:09:53,594 --> 00:09:56,013
- Trostruko šifrirana.
- Sranje.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,849
- Dvostruka autentifikacija.
- Sranje.
173
00:09:58,849 --> 00:10:01,727
Jebeni blockchain.
174
00:10:03,187 --> 00:10:05,189
Ja sam najzaštićenija.
175
00:10:05,773 --> 00:10:08,734
Osim kad si mi dala
Wi-Fi da možeš očijukati s njim
176
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
dok je on kockao.
177
00:10:10,778 --> 00:10:11,820
A sad mi je dosadno.
178
00:10:15,282 --> 00:10:17,951
Evo ti TikToka do mile volje.
179
00:10:17,951 --> 00:10:19,161
Hvala.
180
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
Misliš da sam bila na Tiktoku,
181
00:10:21,330 --> 00:10:23,749
ali mogla sam raditi bilo što,
182
00:10:23,749 --> 00:10:25,459
pričati s nekim drugim.
183
00:10:25,459 --> 00:10:28,504
Sranje, Lana je upozorila Vlada.
184
00:10:29,338 --> 00:10:31,590
Tako je znao da mu pratimo telefon.
185
00:10:32,925 --> 00:10:34,635
Ti si ruska kontrašpijunka.
186
00:10:35,803 --> 00:10:36,804
Ups.
187
00:10:39,139 --> 00:10:42,935
Ne brini se za nju.
Misija može čekati. Misli na mene.
188
00:10:42,935 --> 00:10:45,729
Ne mogu. Cijelu sam noć
previše mislila na tebe.
189
00:10:45,729 --> 00:10:47,523
Što? Ne.
190
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Zbog tebe sam ugrozila misiju.
191
00:10:50,776 --> 00:10:52,111
Tvoja kita je zamka.
192
00:10:58,951 --> 00:10:59,785
Probudi se.
193
00:11:03,414 --> 00:11:05,749
Gđice Lerner. Čujete li me?
194
00:11:05,749 --> 00:11:08,168
Tvoja kita je zamka.
195
00:11:08,168 --> 00:11:10,421
Morfij govori iz nje.
196
00:11:10,421 --> 00:11:12,089
Lana je Ruskinja.
197
00:11:13,132 --> 00:11:14,675
Moram upozoriti tim.
198
00:11:14,675 --> 00:11:16,677
Radije ne.
199
00:11:16,677 --> 00:11:19,221
Niste u stanju napustiti bolnicu...
200
00:11:19,221 --> 00:11:22,099
Dajte mi to!
U pitanju je nacionalna sigurnost.
201
00:11:24,601 --> 00:11:26,145
Stižem, Ava!
202
00:11:34,194 --> 00:11:35,821
Dobro došli na hitnu u Vegasu.
203
00:11:36,780 --> 00:11:38,115
Nikad nije dosadno.
204
00:11:39,992 --> 00:11:41,660
Ovo je za Mayu.
205
00:11:42,244 --> 00:11:45,038
Da brzo izađe s operacije
206
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
i da je optuže zajedno s nama.
207
00:11:48,000 --> 00:11:49,084
Unutra.
208
00:11:49,084 --> 00:11:53,005
Ne mogu piti na prazan želudac.
Usrat ću se i onesvijestiti.
209
00:11:53,881 --> 00:11:56,425
Naručio sam ti poslugu u sobu.
Od svega po malo.
210
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Čak i čokoladnu tortu.
211
00:11:58,844 --> 00:12:00,179
Volim čokoladu.
212
00:12:00,179 --> 00:12:01,763
Znam da voliš, momčino.
213
00:12:01,763 --> 00:12:04,433
A ova je za mog šefa.
214
00:12:05,058 --> 00:12:08,604
Ravnatelja CIA-e, Jamesa Langdona!
215
00:12:08,604 --> 00:12:10,481
Što mi je naivno povjerio
216
00:12:10,481 --> 00:12:13,192
najvažniju tajnu misiju u povijesti SAD-a.
217
00:12:14,443 --> 00:12:16,820
Već sam ti rekao, nisi ti kriva.
218
00:12:16,820 --> 00:12:19,156
Svi smo odgovorni.
219
00:12:19,156 --> 00:12:22,159
Netko mora preuzeti odgovornost.
220
00:12:22,826 --> 00:12:24,495
Zato sam pristupila agenciji.
221
00:12:25,078 --> 00:12:27,539
Da se izložim riziku za svoju zemlju.
222
00:12:27,539 --> 00:12:28,499
Uvijek.
223
00:12:28,499 --> 00:12:29,750
Nazdravljam u to ime.
224
00:12:30,292 --> 00:12:33,420
Ovo nam više neće biti problem
225
00:12:33,420 --> 00:12:35,005
jednom kad nas sprže.
226
00:12:35,589 --> 00:12:38,050
Hvala ti na tome,
227
00:12:38,717 --> 00:12:40,511
ali nikoga neće spržiti.
228
00:12:41,094 --> 00:12:43,096
Lana, Anastasia?
229
00:12:43,805 --> 00:12:46,642
Sve je riskirala jer voli svog brata.
230
00:12:46,642 --> 00:12:48,644
Ne zanima je aktivacija bombe.
231
00:12:48,644 --> 00:12:50,187
Mijenjat će je za Ivana.
232
00:12:50,187 --> 00:12:52,397
Kad on bude na sigurnom, opet će pobjeći,
233
00:12:52,397 --> 00:12:54,441
i smišljati osvetu protiv Amerike.
234
00:12:58,028 --> 00:13:00,155
Sve smo popili. Idem po cugu.
235
00:13:01,823 --> 00:13:04,576
Sigurno su FBI-evci pokupili ono najbolje.
236
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
Seronje!
237
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
TERENSKI STOŽER
238
00:13:11,667 --> 00:13:13,293
Provjerite svakog,
239
00:13:13,293 --> 00:13:15,212
iz skladišta, vikendice, zalagaonice.
240
00:13:15,212 --> 00:13:18,549
Trebaju mi dolasci i odlasci
svih Koslovljevih suradnika.
241
00:13:18,549 --> 00:13:20,968
Sve s kojima su bili u kontaktu u Vegasu.
242
00:13:20,968 --> 00:13:22,636
Doslovno sve.
243
00:13:22,636 --> 00:13:24,972
Od konobara u kafićima
244
00:13:24,972 --> 00:13:26,932
do eskort cura koje su im drkale.
245
00:13:27,599 --> 00:13:29,351
Istjerajmo te štakore.
246
00:13:36,692 --> 00:13:37,609
Može.
247
00:13:40,153 --> 00:13:41,029
Halo.
248
00:13:41,905 --> 00:13:43,365
Očekivala sam Wintersicu.
249
00:13:43,365 --> 00:13:45,951
Više je nema. Odsad se ovdje javljam ja.
250
00:13:45,951 --> 00:13:48,537
Posebni agent Ferguson, FBI. S kim pričam?
251
00:13:48,537 --> 00:13:50,622
Mislim da već znate.
252
00:13:50,622 --> 00:13:53,917
- Nije mi do igre.
- Pošteno, Anastasia.
253
00:13:54,543 --> 00:13:55,877
Ne možemo je locirati.
254
00:13:55,877 --> 00:13:58,255
Vi imate nešto moje, ja nešto vaše.
255
00:13:58,255 --> 00:14:00,465
Dajte mi moje i dobit ćete svoje.
256
00:14:00,465 --> 00:14:02,718
Tvog brata za bombu. Tek tako?
257
00:14:03,677 --> 00:14:04,636
Tek tako.
258
00:14:05,304 --> 00:14:08,432
Na uglu Flaminga i Južne avenije, u 8 h.
259
00:14:08,432 --> 00:14:11,310
Malo je gusto.
Bomba će eksplodirati u 9 h.
260
00:14:11,310 --> 00:14:13,020
Budite točni.
261
00:14:13,020 --> 00:14:16,064
Dovedite Ivana na Strip,
a ja ću bombu do Flaminga.
262
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
Kad se uvjerim da je Ivan dobro...
263
00:14:18,025 --> 00:14:20,027
A ja da je bomba autentična.
264
00:14:20,027 --> 00:14:23,488
Obavit ćemo razmjenu
i otići svatko svojim putem. U redu?
265
00:14:23,488 --> 00:14:24,489
U redu.
266
00:14:26,867 --> 00:14:30,162
Idu prema lokaciji.
Krenite prema tunelima.
267
00:14:31,455 --> 00:14:35,417
Vrijeme je.
Svi znate svoje zadatke. Idemo.
268
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
Što smjeraš, Anastasia?
269
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
Koju igru igraš?
270
00:14:45,385 --> 00:14:46,595
Pametnica.
271
00:14:51,308 --> 00:14:53,101
{\an8}LAS VEGAS
VODA I STRUJA
272
00:14:53,852 --> 00:14:55,771
Razmjena je iznad glavnog odvoda,
273
00:14:55,771 --> 00:14:57,439
pristupne točke na blokovima.
274
00:14:57,439 --> 00:14:59,775
Želi nas dvostruko nasamariti.
275
00:14:59,775 --> 00:15:02,611
Idi po brata, zadrži bombu
i pobjegni kroz tunele.
276
00:15:02,611 --> 00:15:04,988
Thompsone, povedi svoj tim dolje,
277
00:15:04,988 --> 00:15:07,324
osiguraj prilazne točke i postavi zasjedu.
278
00:15:07,324 --> 00:15:08,241
Na zapovijed.
279
00:15:08,241 --> 00:15:10,911
Ostali idu sa mnom na razmjenu.
280
00:15:10,911 --> 00:15:12,079
- Primljeno.
- U redu.
281
00:15:12,913 --> 00:15:13,956
Nazovi je.
282
00:15:15,457 --> 00:15:17,084
Pripremi Ivana za prijevoz.
283
00:15:18,835 --> 00:15:19,920
Ma daj!
284
00:15:32,557 --> 00:15:34,101
Hajde.
285
00:15:34,101 --> 00:15:36,186
Molim vas, oslobodite me.
286
00:15:36,186 --> 00:15:39,231
Nisam opasan. Kunem se.
Samo trebam nešto oštro.
287
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Uđi.
- Ne.
288
00:15:41,233 --> 00:15:46,405
Ne! Zašto mi nitko ne želi pomoći?
289
00:15:48,198 --> 00:15:50,325
Zašto mi nitko ne želi pomoći?
290
00:15:50,325 --> 00:15:51,868
A što ti misliš?
291
00:15:51,868 --> 00:15:53,912
Ti bi pomogao cendravom luđaku
292
00:15:53,912 --> 00:15:57,332
zavezanom za stup ispred zalogajnice?
293
00:15:57,332 --> 00:16:00,127
Izgledaš kao prvoklasni psihopat.
294
00:16:00,127 --> 00:16:01,461
Odlazi.
295
00:16:02,212 --> 00:16:03,880
Zbog tebe sam ovdje.
296
00:16:03,880 --> 00:16:06,216
Napustio me tim, ne mogu pomoći kćeri.
297
00:16:06,216 --> 00:16:07,384
Uništavaš mi život!
298
00:16:07,384 --> 00:16:10,262
- Ja tvoj?
- Da!
299
00:16:10,262 --> 00:16:14,224
Kako ti uništavam život kad sam ja ti?
300
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
O čemu ti?
301
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Gremlini nisu stvarni.
302
00:16:19,062 --> 00:16:20,814
Izmišljeni su u 2. svj. ratu
303
00:16:20,814 --> 00:16:23,650
da piloti ne odgovaraju za svoje pogreške.
304
00:16:23,650 --> 00:16:25,360
Ne.
305
00:16:25,360 --> 00:16:28,530
Umjesto da kriviš druge,
306
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
pogledaj sebe.
307
00:16:30,657 --> 00:16:34,494
Sjebao si odnos sa kćeri
jer si prezaposlen timom,
308
00:16:34,494 --> 00:16:36,538
a s timom si sjebao
309
00:16:36,538 --> 00:16:39,332
jer si se previše brinuo za kćer.
310
00:16:40,959 --> 00:16:44,421
Razmisli o tome.
Ako ja to znam, onda znaš i ti.
311
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Imaš pravo.
312
00:16:51,303 --> 00:16:53,472
Prihvati odgovornost za svoja djela.
313
00:16:54,056 --> 00:16:57,142
Samo onda ćeš konačno biti slobodan.
314
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Hajde.
315
00:17:11,239 --> 00:17:13,867
To te ja pitam.
316
00:17:13,867 --> 00:17:14,785
Hvala.
317
00:17:14,785 --> 00:17:18,163
- Dođi ovamo.
- Hvala ti.
318
00:17:18,163 --> 00:17:20,999
Bravo. Ponosim se tobom.
319
00:17:20,999 --> 00:17:23,585
U redu je. Izbaci to iz sebe.
320
00:17:23,585 --> 00:17:25,837
Lakše je sad. Sve će biti...
321
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
Prerano je za ova sranja.
322
00:17:37,974 --> 00:17:39,810
Prvo idem po kavu.
323
00:17:59,037 --> 00:18:00,497
Znam da si samo kocka leda,
324
00:18:01,581 --> 00:18:06,128
ali ako duboko vjerujem da si ti Doritos
325
00:18:06,878 --> 00:18:09,297
preliven ljutim umakom,
326
00:18:10,298 --> 00:18:12,342
s vrhnjem...
327
00:18:14,469 --> 00:18:16,638
Onda je to moja stvarnost.
328
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
Um caruje.
329
00:18:21,101 --> 00:18:24,187
Ponekad ljudi jednostavno postanu mete,
330
00:18:24,813 --> 00:18:26,523
nevjeste, jebiga.
331
00:18:26,523 --> 00:18:30,110
Tu nema mjesta osjećajima
332
00:18:30,110 --> 00:18:32,654
i tako sam istrenirana.
333
00:18:33,655 --> 00:18:35,073
Kako se nositi s tim.
334
00:18:36,283 --> 00:18:40,412
Ali ne trebaju svi biti mete.
335
00:18:42,414 --> 00:18:43,415
Znaš što ja mislim?
336
00:18:46,251 --> 00:18:48,920
Da ovo ima okus kao kocka leda!
337
00:18:48,920 --> 00:18:50,881
Slušaš li što ja govorim?
338
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
Rekla si nešto?
339
00:18:55,927 --> 00:18:56,761
Wintersice?
340
00:18:56,761 --> 00:18:58,930
Ne, zapovjednik McKnight.
341
00:19:00,015 --> 00:19:02,976
Zašto imaš njezin telefon?
Ovo je neumjesno.
342
00:19:02,976 --> 00:19:05,353
To je moj stil.
343
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
U ovom slučaju je bilo neophodno.
344
00:19:09,524 --> 00:19:11,776
Ako je itko ugrozio misiju, to sam bio ja.
345
00:19:13,904 --> 00:19:15,488
Preuzimam punu odgovornost.
346
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
Wintersica je pouzdana.
347
00:19:19,618 --> 00:19:21,786
Najbolji vođa kojeg sam imao.
348
00:19:21,786 --> 00:19:23,163
Cijenim tvoju iskrenost,
349
00:19:23,163 --> 00:19:25,457
i slažem se u vezi s Wintersicom.
350
00:19:25,457 --> 00:19:28,168
Bila je na dopustu zbog osobnih problema
351
00:19:28,668 --> 00:19:30,253
i opet dokazala da je najbolja.
352
00:19:30,253 --> 00:19:32,589
Onda je vratite da završi posao.
353
00:19:32,589 --> 00:19:33,924
Sad je kasno.
354
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Nije moja odluka.
355
00:19:36,551 --> 00:19:39,930
Znaj da je i ona
isto tako impresionirana tobom.
356
00:19:39,930 --> 00:19:42,682
Cijeni to.
357
00:19:44,059 --> 00:19:45,310
Zbogom, zapovjedniče.
358
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
Nisi to trebao činiti.
359
00:19:51,650 --> 00:19:52,651
Jesam.
360
00:20:02,661 --> 00:20:05,330
- Što se dogodilo prije misije?
- Što?
361
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Kad si razgovarala s Langdonom
362
00:20:08,124 --> 00:20:11,670
u hodniku, rekla si da nije bilo prerano.
363
00:20:15,757 --> 00:20:18,093
Zaboravi da sam te išta pitao.
364
00:20:18,093 --> 00:20:20,262
U redu je.
365
00:20:22,264 --> 00:20:25,267
Prije negoli smo se upoznali...
366
00:20:28,353 --> 00:20:29,562
Bila sam zaručena.
367
00:20:31,231 --> 00:20:32,816
Bio je u MI6.
368
00:20:34,234 --> 00:20:36,486
Britanska obavještajna agencija.
369
00:20:36,486 --> 00:20:38,947
Mislila si da mislim na film s Cruiseom?
370
00:20:38,947 --> 00:20:40,448
- Oprosti.
- Imala si pravo.
371
00:20:41,157 --> 00:20:42,075
Da.
372
00:20:42,951 --> 00:20:46,079
U svakom slučaju... Misija je pošla po zlu.
373
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
Zarobljen je i ubijen.
374
00:20:49,874 --> 00:20:50,834
Sranje.
375
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Ja...
376
00:20:55,255 --> 00:20:57,090
Žao mi je, nisam imao pojma.
377
00:20:57,090 --> 00:21:02,053
Mislila sam da je najbolji oporavak
da se vratim na posao.
378
00:21:03,930 --> 00:21:04,889
A sad...
379
00:21:07,976 --> 00:21:09,644
I ja sam gubio kolege.
380
00:21:11,313 --> 00:21:12,564
Profesionalni rizik.
381
00:21:15,942 --> 00:21:17,152
Znam kako je to
382
00:21:20,280 --> 00:21:24,743
i zato dobro znam da svojim vodstvom
nikad nisi ugrozila misiju.
383
00:21:26,494 --> 00:21:27,620
Ali ja jesam.
384
00:21:30,707 --> 00:21:33,001
Izvrsno si vodila misiju.
385
00:21:41,176 --> 00:21:42,010
Isuse.
386
00:21:42,010 --> 00:21:45,055
Ove se kamikaze neće same popiti.
387
00:21:45,055 --> 00:21:47,307
- Još ih smijemo tako zvati?
- Ne znam.
388
00:21:47,307 --> 00:21:49,392
Jebeš sve, neka nas zajedno otkažu.
389
00:21:57,901 --> 00:21:59,235
- Jebeš sve.
- Hajde.
390
00:22:04,115 --> 00:22:05,116
Sigurna si?
391
00:22:06,242 --> 00:22:07,786
Imaš pametnijeg posla?
392
00:22:07,786 --> 00:22:09,120
Ništa mi ne pada na pamet.
393
00:22:10,705 --> 00:22:13,291
Staklo! Volim bol, ali ne toliko.
394
00:22:14,167 --> 00:22:17,170
Bila je ovo duga noć.
Možda ćeš preuzeti većinu posla.
395
00:22:17,170 --> 00:22:18,380
Koliko si snažan?
396
00:22:18,380 --> 00:22:20,965
Vježbe za dupe pripremile su me za ovo.
397
00:22:20,965 --> 00:22:21,883
Je li?
398
00:22:23,218 --> 00:22:24,052
Jebote!
399
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
Jebemu!
400
00:22:31,684 --> 00:22:32,727
To!
401
00:22:32,727 --> 00:22:34,854
Okreni se.
402
00:22:37,107 --> 00:22:38,316
Joey. Ne smeta mu.
403
00:22:39,234 --> 00:22:41,653
Ne mogu svršiti dok deva bulji u mene.
404
00:22:41,653 --> 00:22:45,031
Vidjela je ovo već u džungli,
kao u Životinjskom carstvu.
405
00:22:45,031 --> 00:22:46,157
U redu.
406
00:22:48,535 --> 00:22:50,203
- Ne mogu.
- U redu.
407
00:22:51,204 --> 00:22:52,413
- To.
- To.
408
00:22:57,669 --> 00:22:59,963
Imala si pravo. Čudno je.
409
00:22:59,963 --> 00:23:03,550
Joey, odlazi!
410
00:23:05,301 --> 00:23:06,177
Odlazi!
411
00:23:07,178 --> 00:23:08,555
Ava, jesi li...
412
00:23:08,555 --> 00:23:09,514
Maya?
413
00:23:10,140 --> 00:23:11,766
Isuse. Opet?
414
00:23:11,766 --> 00:23:13,184
Još si živa.
415
00:23:18,731 --> 00:23:22,318
I deva vas gleda? Baš ste nastrani.
416
00:23:22,944 --> 00:23:24,487
- Spusti me.
- Blizu sam.
417
00:23:24,487 --> 00:23:26,197
- Spusti me.
- Kvragu.
418
00:23:27,407 --> 00:23:29,075
Ne djeluje na mene kao prije.
419
00:23:29,075 --> 00:23:32,537
Možda je morfij. Ne osjećam ništa.
420
00:23:32,537 --> 00:23:34,038
Prema tvom dupetu.
421
00:23:35,039 --> 00:23:38,042
Tako mi je drago što si živa.
422
00:23:38,793 --> 00:23:41,254
- Sranje. Oprosti.
- Ništa ne osjećam.
423
00:23:41,254 --> 00:23:45,049
- Pustili su te iz bolnice?
- Nisu, otišla sam.
424
00:23:45,049 --> 00:23:48,344
- Kako si znala da smo se vratili?
- Pratila sam telefone.
425
00:23:48,344 --> 00:23:50,346
Nećete vjerovati ovo.
426
00:23:51,806 --> 00:23:53,683
Lana surađuje s Rusima.
427
00:23:54,726 --> 00:23:57,353
- Znamo.
- Stare vijesti.
428
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Ona je Ivanova sestra.
429
00:23:59,063 --> 00:23:59,981
U redu.
430
00:24:00,857 --> 00:24:03,359
Znate s kim se susreo Vlad u Four Queens?
431
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
{\an8}Lenny Rodriguez, posrednik.
432
00:24:10,992 --> 00:24:14,787
Najveća inačica kojota,
kriminalca, ne životinje.
433
00:24:14,787 --> 00:24:18,458
Tip kojeg zovete kad ilegalno trebate
ući ili izaći iz Vegasa.
434
00:24:18,458 --> 00:24:19,709
Nakon susreta s Vladom,
435
00:24:19,709 --> 00:24:22,170
nalazio se u zračnoj luci pored Stripa.
436
00:24:22,170 --> 00:24:24,839
Genijalna si, kao i uvijek.
437
00:24:24,839 --> 00:24:27,634
Čini se da su Rusi
otpočetka imali plan za bijeg.
438
00:24:27,634 --> 00:24:29,761
Nema šanse da Ferguson zna za ovo.
439
00:24:29,761 --> 00:24:30,970
Moramo nešto učiniti.
440
00:24:30,970 --> 00:24:33,890
FBI-evci jasno su rekli da nas ne žele.
441
00:24:33,890 --> 00:24:36,476
Jedva sam ovo sve doznala.
442
00:24:36,476 --> 00:24:38,853
Blokirali su mi ulaz na servere NSA-a.
443
00:24:38,853 --> 00:24:40,563
Više nemam dopuštenje.
444
00:24:40,563 --> 00:24:41,689
Nitko od nas nema.
445
00:24:42,482 --> 00:24:44,359
Sranje, ušli smo u Protokol duh.
446
00:24:44,359 --> 00:24:46,778
- Nije li to film Odstrel?
- Možda.
447
00:24:46,778 --> 00:24:48,071
Nazvat ću Fergusona.
448
00:24:51,115 --> 00:24:52,533
- Tko je?
- Fergusone?
449
00:24:52,533 --> 00:24:54,869
Naša računalka ima informacije...
450
00:24:54,869 --> 00:24:56,871
Koji dio „odstupi” nisi shvatila?
451
00:24:56,871 --> 00:24:59,249
Imam razmjenu za sat vremena.
452
00:24:59,249 --> 00:25:01,000
Nemam vremena za tvoja sranja.
453
00:25:01,584 --> 00:25:02,418
Ja...
454
00:25:03,378 --> 00:25:06,089
U redu.
455
00:25:09,259 --> 00:25:11,970
Odjebi i prestani mi zauzimati liniju,
456
00:25:11,970 --> 00:25:13,471
inače ću te uhititi.
457
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
Kvragu. Ne želi me čuti.
458
00:25:17,934 --> 00:25:20,645
Kome on treba? Idemo sami u zračnu luku.
459
00:25:21,562 --> 00:25:22,480
Idemo!
460
00:25:22,480 --> 00:25:25,942
Nije daleko. Netko mora voziti.
461
00:25:25,942 --> 00:25:28,027
- Ja ću.
- Maya, trebaju ti hlače.
462
00:25:28,027 --> 00:25:29,862
Sviđa mi se ovo. Prozračno je.
463
00:25:29,862 --> 00:25:31,656
Više nikad neću jesti.
464
00:25:31,656 --> 00:25:34,450
Žao mi je. Rekao sam im da požure.
465
00:25:44,961 --> 00:25:49,882
Čestitke našim pobjednicima!
466
00:25:49,882 --> 00:25:51,134
To!
467
00:25:51,759 --> 00:25:55,054
To je Vegas! Gdje se želje ostvaruju!
468
00:25:56,347 --> 00:25:58,891
Potpišite nešto za poreznu,
469
00:25:58,891 --> 00:26:00,977
uobičajen postupak za pobjednike.
470
00:26:00,977 --> 00:26:02,562
- Naravno.
- Obrazac!
471
00:26:03,521 --> 00:26:08,318
Pogledaj. „G. i gđa Hagerty.“
472
00:26:08,318 --> 00:26:11,946
Zadržat ću djevojačko prezime.
I više mi se sviđa „gospođica”.
473
00:26:13,614 --> 00:26:14,741
U redu.
474
00:26:14,741 --> 00:26:18,119
Bit će zbunjujuće kad budemo imali djecu
475
00:26:18,119 --> 00:26:20,121
i ne budu imali ista prezimena.
476
00:26:20,121 --> 00:26:21,039
Djecu?
477
00:26:21,039 --> 00:26:23,624
Oprosti, dušo.
Odavno sam podvezala jajnike.
478
00:26:23,624 --> 00:26:24,834
Nakon trećeg djeteta.
479
00:26:26,753 --> 00:26:27,712
Trećeg?
480
00:26:29,756 --> 00:26:33,468
Uplaćujemo dobitak na zajednički račun?
481
00:26:38,598 --> 00:26:39,807
Dajte nam trenutak.
482
00:26:43,102 --> 00:26:44,812
FBI se složio s razmjenom.
483
00:26:44,812 --> 00:26:46,856
Nema šanse da će održati riječ.
484
00:26:46,856 --> 00:26:48,107
Tu upadate vi.
485
00:26:48,691 --> 00:26:50,777
Trebaš našu pomoć?
486
00:26:50,777 --> 00:26:52,403
Došli smo spremni.
487
00:26:57,283 --> 00:26:58,743
Impresivno.
488
00:26:59,994 --> 00:27:02,372
Čula sam da imate zbirku igračaka,
489
00:27:02,372 --> 00:27:04,749
ali ne želim da se pretvori u pucačinu.
490
00:27:04,749 --> 00:27:06,292
Preriskantno je.
491
00:27:06,292 --> 00:27:09,587
Bez oružja. Samo prsa o prsa.
492
00:27:13,049 --> 00:27:14,926
Kuja misli da će nas nadmudriti.
493
00:27:15,885 --> 00:27:17,637
Ne zna s kim ima posla.
494
00:27:17,637 --> 00:27:21,182
Upamtite, bilo tko može raditi za Koslove,
495
00:27:21,182 --> 00:27:22,725
dobro otvorite oči i uši.
496
00:27:26,270 --> 00:27:27,188
Vrijeme je.
497
00:27:42,495 --> 00:27:43,830
U redu.
498
00:27:44,622 --> 00:27:47,250
Ovo je područje pod federalnim nadzorom,
499
00:27:47,250 --> 00:27:48,751
ne možete biti ovdje.
500
00:27:48,751 --> 00:27:51,671
Ovaj avion ne smije uzletjeti.
Unutra su teroristi.
501
00:27:51,671 --> 00:27:53,172
A vi ste?
502
00:27:53,172 --> 00:27:55,508
Združeni elitni tim za posebne operacije.
503
00:27:56,592 --> 00:28:00,555
Da, izgledate baš posebno,
ali radije mi pokažite dokumente.
504
00:28:00,555 --> 00:28:03,724
Netko je prijavio sumnjivo ponašanje
u jednom od aviona.
505
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
Javite kontroli.
506
00:28:05,560 --> 00:28:09,814
Ako su ljudi koji prijavljuju
nešto sumnjivo i sami sumnjivi,
507
00:28:10,398 --> 00:28:12,859
to se onda poništava. Zovem policiju.
508
00:28:12,859 --> 00:28:15,653
Izvadi glavu iz dupeta, idiote.
509
00:28:15,653 --> 00:28:19,115
Zadah ti vonja na irske karmine
i umak od jabuke.
510
00:28:20,199 --> 00:28:22,660
Netko ima istančan receptor njuha.
511
00:28:22,660 --> 00:28:23,661
Prokletstvo.
512
00:28:25,121 --> 00:28:26,122
Slušaj, kretenu.
513
00:28:26,664 --> 00:28:28,583
Taj avion unajmio je kriminalac
514
00:28:28,583 --> 00:28:32,253
koji je ogromna prijetnja
državnoj sigurnosti.
515
00:28:32,253 --> 00:28:33,379
- Taj?
- Da.
516
00:28:34,172 --> 00:28:37,633
Leti odavde svaki tjedan
s istim planom leta.
517
00:28:37,633 --> 00:28:41,179
Isti dan, isto vrijeme,
isti teret, isti pilot.
518
00:28:41,179 --> 00:28:43,306
Pokušaj opet.
519
00:28:43,306 --> 00:28:44,390
Hoću.
520
00:28:45,183 --> 00:28:46,851
Otkazat ćeš taj let
521
00:28:46,851 --> 00:28:50,062
ili će ti Trunk iščupati ruke
522
00:28:50,062 --> 00:28:50,980
u Hulkovom stilu.
523
00:28:50,980 --> 00:28:52,440
Točno, momčino?
524
00:28:54,984 --> 00:28:55,985
- Isuse.
- Sranje.
525
00:28:55,985 --> 00:28:57,069
Zovem policiju.
526
00:28:57,069 --> 00:28:59,614
- Isuse.
- Zovi ih.
527
00:29:00,782 --> 00:29:03,534
Možda ti pomognu pronaći muda.
528
00:29:05,536 --> 00:29:07,371
Možda sam pogriješila.
529
00:29:07,371 --> 00:29:11,167
Nema šanse. Uvijek bih se kladila na tebe,
a ne na ovog seronju.
530
00:29:11,751 --> 00:29:14,170
Ako nas zbog njega uhite, gotovi smo.
531
00:29:14,170 --> 00:29:16,589
Ne možemo dokazati tko smo. Protokol duh.
532
00:29:16,589 --> 00:29:17,924
Mislila sam da je Odstrel.
533
00:29:17,924 --> 00:29:19,217
Svejedno.
534
00:29:19,217 --> 00:29:22,637
Ako je ikad bilo dobro vrijeme
da pokrenete mozgove,
535
00:29:22,637 --> 00:29:23,554
to je sad.
536
00:29:27,934 --> 00:29:28,976
Ja ću.
537
00:29:38,361 --> 00:29:39,570
Ulica je zatvorena.
538
00:29:39,570 --> 00:29:41,197
FBI. Idite okolo.
539
00:29:45,076 --> 00:29:45,910
Ferguson.
540
00:29:45,910 --> 00:29:48,037
Bok, ovdje Craig Cormac.
541
00:29:48,037 --> 00:29:50,873
Upravitelj uzletišta Omega.
542
00:29:50,873 --> 00:29:56,170
Dođite odmah istražiti jednu situaciju.
543
00:29:56,170 --> 00:29:58,506
Što? Tko je to?
544
00:29:59,257 --> 00:30:03,135
Reci mu da je povezano
s planom ruskog bijega.
545
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
Povezano je s planom ruskog bijega.
546
00:30:06,597 --> 00:30:07,849
Wintersice, to si ti?
547
00:30:07,849 --> 00:30:10,643
Ne. Ti si.
548
00:30:10,643 --> 00:30:12,728
Ona je. Drži mi pištolj...
549
00:30:12,728 --> 00:30:15,690
Isuse. Sramotiš se.
550
00:30:16,858 --> 00:30:17,942
Slušaj, govnaru.
551
00:30:17,942 --> 00:30:20,403
Imamo avion koji je nekako povezan s ovim.
552
00:30:20,403 --> 00:30:22,864
Ne smije uzletjeti prije razmjene.
553
00:30:22,864 --> 00:30:26,200
Ne mogu to učiniti
na temelju tvojih pijanih izjava.
554
00:30:26,200 --> 00:30:27,952
Onda dođi i istraži.
555
00:30:27,952 --> 00:30:29,996
Izgubit ćeš Ivana i bombu.
556
00:30:29,996 --> 00:30:31,330
Radi svoj jebeni posao!
557
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Sranje.
558
00:30:35,251 --> 00:30:36,460
Nadam se da je upalilo.
559
00:30:36,460 --> 00:30:39,005
Meni jest. Imam polovičnu erekciju.
560
00:30:40,840 --> 00:30:42,300
Hvala. Slatko od tebe.
561
00:30:42,300 --> 00:30:44,510
Možeš li mi maknuti pištolj s muda?
562
00:30:45,386 --> 00:30:46,762
Što?
563
00:30:52,226 --> 00:30:53,644
Idemo, Koslove.
564
00:30:55,354 --> 00:30:56,188
Svjež zrak.
565
00:30:56,689 --> 00:30:57,982
Predivan dan.
566
00:30:59,108 --> 00:31:02,570
Za ovakvih se dana uvijek čini
da su mogućnosti beskrajne.
567
00:31:03,988 --> 00:31:06,949
Pišeš mi pjesmu? Ulazi u kombi.
568
00:31:12,622 --> 00:31:13,789
Kvragu!
569
00:31:13,789 --> 00:31:17,585
Ovaj morfij
ne prestaje djelovati i sviđa mi se.
570
00:31:17,585 --> 00:31:19,712
- Znaš da je to skoro kao heroin.
- Da.
571
00:31:19,712 --> 00:31:22,214
Sad znam zašto se možeš navući.
572
00:31:22,214 --> 00:31:23,591
Predivno je.
573
00:31:24,175 --> 00:31:26,302
Napokon. Gdje je Ferguson?
574
00:31:26,302 --> 00:31:27,595
Na mjestu razmjene.
575
00:31:27,595 --> 00:31:30,014
Mi smo već bili
pored zračne luke u slučaju
576
00:31:30,014 --> 00:31:32,016
da Koslovi pokušaju pobjeći.
577
00:31:32,934 --> 00:31:35,227
Ferguson misli na sve.
578
00:31:35,227 --> 00:31:38,439
Pregledat ćemo avion. Vi čekajte ovdje.
579
00:31:38,439 --> 00:31:40,358
Požurite se.
580
00:31:41,442 --> 00:31:42,276
Požurite se.
581
00:31:46,948 --> 00:31:50,034
Ostavlja nas radi Lady Gage?
582
00:31:50,034 --> 00:31:51,702
Osim ako ne završimo u zatvoru.
583
00:31:52,286 --> 00:31:53,204
Ili umremo.
584
00:31:53,788 --> 00:31:56,707
Radije bih u zatvor. Vodio bih ga.
585
00:31:59,460 --> 00:32:01,337
Nedostajat će mi u borbi.
586
00:32:03,714 --> 00:32:05,132
I meni.
587
00:32:05,675 --> 00:32:07,718
Ako nam je ovo zadnja misija...
588
00:32:10,304 --> 00:32:11,639
neka bude najbolja.
589
00:32:12,640 --> 00:32:14,850
Istina.
590
00:32:19,480 --> 00:32:20,982
Siguran si da si spreman?
591
00:32:22,066 --> 00:32:26,862
Želudac mi je prazan, ali srce prepuno.
592
00:32:27,822 --> 00:32:29,657
Dat ću zadnji atom snage
593
00:32:30,783 --> 00:32:32,034
samo za vas.
594
00:32:34,745 --> 00:32:36,831
Najpičkastije sranje koje sam ikad čuo.
595
00:32:36,831 --> 00:32:38,499
Ona je to rekla, ne ja.
596
00:32:42,920 --> 00:32:43,796
Idemo.
597
00:32:51,804 --> 00:32:54,098
To je bilo prebrzo.
598
00:32:54,098 --> 00:32:57,018
Jest. Avion je besprijekoran.
599
00:32:57,018 --> 00:32:58,561
- Što?
- Što imate?
600
00:32:58,561 --> 00:32:59,979
Avion je čist.
601
00:32:59,979 --> 00:33:01,564
Sadrži prijavljen teret.
602
00:33:01,564 --> 00:33:04,525
Plan leta je predan. Pilot je isti.
603
00:33:05,317 --> 00:33:06,402
Provjera čista.
604
00:33:06,402 --> 00:33:09,655
To je uobičajen prijevoz
gotovine iz kasina.
605
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
Ne može biti.
606
00:33:11,323 --> 00:33:14,035
Čestitam, Wintersice.
Pronašla si običan avion.
607
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
Odličan posao.
608
00:33:15,786 --> 00:33:17,246
Nešto vam je promaklo.
609
00:33:17,246 --> 00:33:20,082
Rusi imaju pomoć. Imaju neki plan.
610
00:33:20,082 --> 00:33:21,959
Ideš im na ruku.
611
00:33:21,959 --> 00:33:24,128
Nemaš pojma što govoriš.
612
00:33:24,128 --> 00:33:28,049
Stojim na mjestu razmjene nasred Stripa.
613
00:33:28,674 --> 00:33:31,177
Reci mi kako avion može sletjeti ovdje.
614
00:33:33,763 --> 00:33:36,057
Tratiš mi vrijeme i informacije.
615
00:33:36,057 --> 00:33:39,351
Nisam ti trebao povjerovati
da ćeš se prestati petljati.
616
00:33:40,102 --> 00:33:42,605
Nemam izbora, moram maknuti tvoj tim.
617
00:33:47,401 --> 00:33:48,819
Jebena marica?
618
00:33:48,819 --> 00:33:51,072
Tu završiš kad previše tulumariš.
619
00:33:51,072 --> 00:33:53,074
Ovo je za tvoje i moje dobro.
620
00:33:53,074 --> 00:33:55,743
Policija će vas zadržati do razmjene.
621
00:33:55,743 --> 00:33:58,370
Predajte oružje. Odmah.
622
00:33:58,370 --> 00:34:01,040
Javit ću ti kad budem riješio tvoj zajeb.
623
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
Učinite što kaže.
624
00:34:19,183 --> 00:34:20,643
Thompsone, stanje?
625
00:34:24,021 --> 00:34:25,231
Blokiram ulaze.
626
00:34:25,231 --> 00:34:26,816
Ništa ne može ući ni izaći.
627
00:34:26,816 --> 00:34:29,235
Primljeno. Izvješćuj me.
628
00:34:29,235 --> 00:34:31,737
Stižemo s Koslovom za minut.
629
00:34:34,824 --> 00:34:35,991
Koji je to vrag?
630
00:34:36,659 --> 00:34:37,868
Zašto usporavamo?
631
00:34:37,868 --> 00:34:39,787
Nešto nam blokira promet.
632
00:34:47,044 --> 00:34:48,087
Ušuti, jebote.
633
00:34:49,547 --> 00:34:50,756
Nešto nije u redu?
634
00:34:55,052 --> 00:34:58,013
Ona je najveći dar na svijetu!
635
00:34:59,056 --> 00:35:02,434
Samo sam htio ostati zauvijek
s nekim otkačenim!
636
00:35:02,434 --> 00:35:04,937
Tražim previše?
637
00:35:06,397 --> 00:35:07,356
Što je?
638
00:35:08,691 --> 00:35:11,986
Poliži mi dupe, kujo!
639
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Jebi se!
640
00:35:15,072 --> 00:35:16,240
I ti!
641
00:35:17,449 --> 00:35:20,703
Gade! Vidim kako me gledaš!
642
00:35:32,339 --> 00:35:35,634
Simbolično je da sve završava
s nama u marici.
643
00:35:36,552 --> 00:35:39,138
Nije prvi put da u ovome završavam misiju.
644
00:35:39,138 --> 00:35:40,389
Istina.
645
00:35:40,389 --> 00:35:43,309
Pakistan... Imaš sreće što si se izvukao.
646
00:35:43,309 --> 00:35:46,937
Kako sam mogao znati da se
u Karachiju ne smije pišati na ulici?
647
00:35:46,937 --> 00:35:49,064
Ondje sam jeo najbolji kebab u životu.
648
00:35:49,064 --> 00:35:54,403
Bivolje meso, rajčice, luk, čili... Moždina.
649
00:35:55,196 --> 00:35:56,363
Tako je.
650
00:35:56,363 --> 00:35:58,365
Stavljaju moždinu.
651
00:35:58,365 --> 00:36:00,910
Prženu u dubokom ulju do savršenstva.
652
00:36:01,952 --> 00:36:03,579
Ludo kako to ne cijeniš.
653
00:36:04,788 --> 00:36:05,706
Da.
654
00:36:11,086 --> 00:36:11,962
Jebeš ovo.
655
00:36:14,715 --> 00:36:15,674
Što to radiš?
656
00:36:15,674 --> 00:36:17,843
Kladim se na sebe. I vas.
657
00:36:18,427 --> 00:36:20,721
Nešto s tim avionom ne valja.
658
00:36:20,721 --> 00:36:21,931
Provjeri pilota.
659
00:36:21,931 --> 00:36:23,933
Tu se najviše može manipulirati.
660
00:36:27,436 --> 00:36:28,520
Provjera čista.
661
00:36:29,688 --> 00:36:31,690
Ali ne kopaju oni duboko kao ja.
662
00:36:33,442 --> 00:36:34,276
Imam nešto.
663
00:36:35,277 --> 00:36:37,780
Prije pet dana izgubio je
na bokserskom meču,
664
00:36:37,780 --> 00:36:40,699
a jutros mu je dug nestao.
665
00:36:40,699 --> 00:36:43,452
Nakon posljednje provjere,
ali prije iduće.
666
00:36:43,452 --> 00:36:44,995
Nitko neće primijetiti.
667
00:36:44,995 --> 00:36:46,538
Pilot je u igri?
668
00:36:46,538 --> 00:36:47,706
Ferguson ima pravo.
669
00:36:47,706 --> 00:36:51,502
Ne mogu sletjeti na Strip.
Što će Anastasiji avion?
670
00:36:53,379 --> 00:36:55,547
Sigurno je diverzija da izvuku Ivana.
671
00:36:56,507 --> 00:36:58,926
Moramo izaći odavde.
672
00:37:05,516 --> 00:37:06,517
Sve gotovo.
673
00:37:12,231 --> 00:37:14,275
{\an8}Što će ovo ovdje?
674
00:37:20,572 --> 00:37:22,157
Nisi se valjda prepala?
675
00:37:22,157 --> 00:37:24,535
Poslala sam suradnika na razmjenu,
676
00:37:24,535 --> 00:37:26,537
u slučaju da si me htio zajebati.
677
00:37:26,537 --> 00:37:28,539
A povjerenje? Zar nismo prijatelji?
678
00:37:29,623 --> 00:37:33,627
U duhu prijateljstva, g. Ferguson,
679
00:37:33,627 --> 00:37:35,754
imam ljude gdje ih najmanje očekujete.
680
00:37:37,339 --> 00:37:38,340
Ozbiljno?
681
00:37:38,340 --> 00:37:40,092
U slučaju napada na mog suradnika
682
00:37:40,092 --> 00:37:42,511
ili preuzimanje bombe
bez razmjene mog brata,
683
00:37:42,511 --> 00:37:43,971
moji će ljudi napasti.
684
00:37:43,971 --> 00:37:46,140
I neće promašiti. Jasno?
685
00:37:46,140 --> 00:37:47,391
Jasno.
686
00:37:49,393 --> 00:37:51,103
Stiže mi suradnik.
687
00:37:54,148 --> 00:37:55,065
Vidim ga.
688
00:37:55,065 --> 00:37:57,026
Kad potvrdim da je bomba prava,
689
00:37:57,026 --> 00:37:59,361
razmjena može početi prema dogovoru.
690
00:38:00,237 --> 00:38:03,157
Onda smo gotovi sa suradnjom.
691
00:38:03,657 --> 00:38:04,742
Bilo mi je drago.
692
00:38:05,409 --> 00:38:06,618
Također.
693
00:38:09,496 --> 00:38:10,456
Pošalji robota.
694
00:38:25,888 --> 00:38:27,598
Robot potvrđuje da je prava.
695
00:38:27,598 --> 00:38:29,850
Ima li Anastasijinih po tunelima?
696
00:38:29,850 --> 00:38:33,145
Ne, ali ako i ima, neće izaći.
697
00:38:33,145 --> 00:38:35,230
Odvod je sigurniji od Fort Knoxa.
698
00:38:35,230 --> 00:38:37,608
Svi su timovi pripravni.
699
00:38:37,608 --> 00:38:38,984
Razmjena može početi.
700
00:38:39,985 --> 00:38:41,070
Dovedi mi Koslova.
701
00:38:54,958 --> 00:38:55,793
Sranje.
702
00:38:55,793 --> 00:38:58,379
Vidim mjesto razmjene. Krenulo je.
703
00:39:00,089 --> 00:39:02,674
Trunky, znam da si loše,
704
00:39:02,674 --> 00:39:04,927
ali izvuci zadnji atom snage
705
00:39:04,927 --> 00:39:07,554
i napravi ono što najbolje znaš.
706
00:39:08,138 --> 00:39:09,306
Tako je.
707
00:39:12,726 --> 00:39:15,229
Hajde!
708
00:39:15,229 --> 00:39:16,563
Razvali!
709
00:39:17,398 --> 00:39:18,440
Sranje.
710
00:39:19,942 --> 00:39:22,653
Prekinite ili ću vas srediti šokerom.
711
00:39:23,320 --> 00:39:25,656
U redu je. Nitko nije u formi.
712
00:39:26,907 --> 00:39:28,158
Istina.
713
00:39:28,867 --> 00:39:30,202
Tako smo sjebani.
714
00:39:34,039 --> 00:39:36,250
Koji kurac!
715
00:39:36,959 --> 00:39:38,502
Koji je to bio vrag?
716
00:39:39,962 --> 00:39:41,463
Što radi ovaj tip?
717
00:39:41,463 --> 00:39:43,424
- Naš je?
- U civilu je.
718
00:39:46,510 --> 00:39:49,221
- Vidite li što?
- Ne.
719
00:39:51,181 --> 00:39:52,599
Hej, što...
720
00:40:01,400 --> 00:40:04,027
Spremite se.
721
00:40:08,282 --> 00:40:09,324
Paule?
722
00:40:09,324 --> 00:40:11,493
Jebote, kako si nas pronašao?
723
00:40:12,161 --> 00:40:14,913
Ukrao sam policijski auto. Bilo je hitno.
724
00:40:15,497 --> 00:40:18,625
Čuo sam da ste uhićeni
pa sam presreo maricu
725
00:40:18,625 --> 00:40:21,003
i poprskao ih džepnim suzavcem.
726
00:40:21,003 --> 00:40:23,589
Pružali su otpor
pa sam ih dokrajčio šokerom.
727
00:40:23,589 --> 00:40:24,673
Učinkovito.
728
00:40:25,340 --> 00:40:27,634
Jebeno.
729
00:40:27,634 --> 00:40:30,762
Oprosti što sam te svezao,
ali mislio sam da si sjeban.
730
00:40:30,762 --> 00:40:32,181
I jesam.
731
00:40:33,348 --> 00:40:35,767
Možda je to najbolja stvar
koja mi se dogodila.
732
00:40:37,436 --> 00:40:39,563
Moramo do mjesta razmjene.
733
00:40:49,239 --> 00:40:51,033
Što se ceriš, seronjo?
734
00:40:51,033 --> 00:40:52,242
Volim ovaj grad.
735
00:40:52,743 --> 00:40:55,370
Uvijek je tako... živ.
736
00:40:57,498 --> 00:41:00,792
Nadam se da nećeš učiniti ništa
da to ugroziš.
737
00:41:02,044 --> 00:41:04,254
Ako se išta dogodi, ubijte ga.
738
00:41:17,768 --> 00:41:20,646
Uzmite oružje i radioveze,
sve što vam dođe pod ruke.
739
00:41:20,646 --> 00:41:23,857
- Što to radite?
- Spašavamo vas, šmokljane.
740
00:41:24,358 --> 00:41:27,194
Čuo si ga, šmokljane. Preuzimamo.
741
00:41:30,197 --> 00:41:32,074
Vidjela si? Uzela sam mu pištolj.
742
00:41:38,997 --> 00:41:39,831
Razdvojite se.
743
00:41:47,714 --> 00:41:48,632
Umorna si, dušo?
744
00:41:49,841 --> 00:41:53,262
Ne mogu vjerovati
da smo cijelu noć tulumarili u Vegasu.
745
00:41:54,680 --> 00:41:56,306
Kaznit će me čim se vratim.
746
00:41:56,848 --> 00:41:59,059
Rekla si da ti mami ovo ne smeta.
747
00:41:59,059 --> 00:42:01,186
Ali tati i te kako smeta.
748
00:42:01,186 --> 00:42:03,647
Znam jer mi je poslao 47 glasovnih poruka.
749
00:42:03,647 --> 00:42:06,692
Samo se brine zbog tebe.
Kao svaki dobar otac.
750
00:42:32,676 --> 00:42:34,052
Sranje. Stigao je.
751
00:42:41,268 --> 00:42:42,311
Koji je to vrag?
752
00:42:43,687 --> 00:42:45,439
Nije valjda bomba?
753
00:42:48,525 --> 00:42:49,860
Koji vrag?
754
00:42:52,195 --> 00:42:53,864
{\an8}BOBBY
VRIJEME JE!
755
00:43:02,956 --> 00:43:04,958
Novac!
756
00:43:15,886 --> 00:43:16,803
Sranje.
757
00:43:19,473 --> 00:43:21,558
Rekla sam im da ne smije uzletjeti.
758
00:43:21,558 --> 00:43:23,477
Stvara kaos.
759
00:43:23,477 --> 00:43:25,395
FBI ne može ovo kontrolirati.
760
00:43:26,396 --> 00:43:27,314
Makni se.
761
00:43:28,899 --> 00:43:30,192
Jebi se.
762
00:43:30,734 --> 00:43:32,819
Jebeš zajednički račun!
763
00:43:37,366 --> 00:43:39,326
Odmah vrati Koslova u kombi!
764
00:43:45,916 --> 00:43:46,958
Koji...
765
00:43:54,299 --> 00:43:55,300
Isuse.
766
00:43:56,093 --> 00:43:58,345
Treba mi pojačanje!
767
00:43:59,221 --> 00:44:00,889
Što je bilo, posebni agente?
768
00:44:00,889 --> 00:44:03,058
Previše ljudi u tunelu?
769
00:44:03,600 --> 00:44:06,436
Thompsone, vadi tim...
770
00:44:11,066 --> 00:44:11,942
Izlazite odande!
771
00:44:24,496 --> 00:44:26,415
Moramo do Fergusona.
772
00:44:35,465 --> 00:44:36,633
Sranje. Lana.
773
00:44:36,633 --> 00:44:37,592
Idemo.
774
00:44:40,011 --> 00:44:41,221
Hajde, idemo!
775
00:44:51,857 --> 00:44:52,899
Bomba nije sigurna.
776
00:44:52,899 --> 00:44:55,193
Ponavljam, bomba nije sigurna.
777
00:44:55,193 --> 00:44:56,611
Pazite na bombu.
778
00:44:56,611 --> 00:44:58,488
- Bombu?
- Bježimo.
779
00:45:07,664 --> 00:45:09,040
Ferguson je pogođen.
780
00:45:09,040 --> 00:45:11,334
Ponavljam, Ferguson je pogođen.
781
00:45:11,334 --> 00:45:12,335
Uzet ću bombu!
782
00:45:14,880 --> 00:45:15,714
Pizdo!
783
00:45:22,387 --> 00:45:23,263
Sranje!
784
00:45:26,349 --> 00:45:27,517
Makni se!
785
00:45:29,186 --> 00:45:32,522
Imao si pravo.
Amerika je prva u pravima slobode.
786
00:45:33,732 --> 00:45:34,733
Moje slobode.
787
00:45:41,031 --> 00:45:42,282
Ne!
788
00:46:22,197 --> 00:46:23,073
Sranje!
789
00:47:41,109 --> 00:47:46,114
Prijevod titlova: F. D. Falak