1 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 {\an8}20 SATI PRIJE 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Rekao sam ti da je kopija savršena. 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,987 Naši kripto-kupci neće ni znati da je lažna. 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 Dok je ne pokušaju detonirati. 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,786 Dotad će ih onaj psihopat Maddox ionako sve spaliti, 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,496 zajedno s cijelim gradom, 7 00:00:36,496 --> 00:00:39,415 pa nam je ovo zadnji dan za uživanje u Las Vegasu. 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,502 - Idemo. - Idemo u klub? 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,586 Ne! 10 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 To je sad bespotreban rizik. 11 00:00:48,966 --> 00:00:49,926 Draga sestro, 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,386 znam da si napeta, ali opusti se. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,805 Sve je pod kontrolom. 14 00:00:53,805 --> 00:00:56,015 Nisam napeta, a ti gubiš kontrolu. 15 00:00:56,015 --> 00:00:59,185 Svaki dan isto. Piće, droga, žene. 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 Pronašla sam ove. 17 00:01:03,022 --> 00:01:06,150 I još hrpu droljaste odjeće od tvoje posljednje kurve. 18 00:01:06,150 --> 00:01:09,654 Nije bila kurva, nego model sa Instagrama. 19 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 Da, baš. 20 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 „Može selfi s vašim privatnim avionom?” 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 „Objavit ću na TikToku. Nema aviona, nema pušenja.” 22 00:01:17,954 --> 00:01:19,664 Dobra si. 23 00:01:19,664 --> 00:01:21,457 Zbog toga ćeš u zatvor. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,627 Samo se zabavljam. 25 00:01:25,711 --> 00:01:26,546 Zabavljaš? 26 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 Da. 27 00:01:30,341 --> 00:01:32,677 Nije bilo zabavno ovdje odrastati sama. 28 00:01:33,261 --> 00:01:35,805 Živjeti u laži, pretvarati se da si netko drugi. 29 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 Bio si mi jedina obitelj, na drugom kraju svijeta. 30 00:01:39,642 --> 00:01:41,102 Ono što me držalo 31 00:01:41,102 --> 00:01:43,938 jest nada da ćeš doći i da ću opet imati obitelj. 32 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 Nastenka, želja ti se ispunjava. 33 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Osvetit ćemo smrt svojih roditelja. 34 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Zgrnut ćemo hrpu love i činiti što nas je volja 35 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 do kraja života. 36 00:01:54,115 --> 00:01:55,741 Želim samo da si ti dobro. 37 00:01:56,659 --> 00:01:59,579 Da ti se nešto dogodi, ne znam što bih... 38 00:02:04,125 --> 00:02:08,671 Nastenka, vjeruj mi, uspjet ćemo. 39 00:02:10,089 --> 00:02:13,009 Nadam se, brate. 40 00:02:19,932 --> 00:02:22,852 Pobrinut ću se da sve bude u redu. 41 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 Neću te izgubiti. 42 00:02:33,154 --> 00:02:35,198 Dobro jutro i tebi, Anastasia. 43 00:02:42,205 --> 00:02:45,249 - Svi su tu? - Braća Barinov su u pripravnosti. 44 00:02:45,249 --> 00:02:48,211 Sigurna si da ih želiš uplitati? 45 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 Ne možeš kontrolirati te životinje. 46 00:02:51,881 --> 00:02:53,716 Govoriš kao da je to nešto loše. 47 00:02:54,634 --> 00:02:57,261 Nazovi njih i g. Rodrigueza. 48 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 Reci mu da nam treba pojačanje. 49 00:03:02,558 --> 00:03:03,935 Definitivno je dosta. 50 00:03:24,789 --> 00:03:26,707 MRTVI PIJANI 51 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 Ulazimo i izlazimo. 52 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 Tražimo Mayinu opremu za praćenje. 53 00:03:37,551 --> 00:03:38,469 Neka bude blizu. 54 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 Lana je pobijedila ovu rundu, 55 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 ali nismo gotovi. Uhvatit ćemo je. 56 00:03:46,185 --> 00:03:49,689 Anastasia Koslov cijelu mi je noć bila pred nosom. 57 00:03:49,689 --> 00:03:50,856 A nisam primijetila. 58 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Nisi ni mogla. 59 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 Rekli su nam da je odavno umrla. 60 00:03:56,153 --> 00:03:58,364 Prije negoli smo saznali za Koslove. 61 00:03:58,364 --> 00:04:01,742 Nije samo tebe preveslala, nego sve nas od samog početka. 62 00:04:04,370 --> 00:04:08,040 Riskirao sam kitu da je spasim. Očito joj nije trebala zaštita. 63 00:04:08,624 --> 00:04:09,792 Ako imalo sliči 64 00:04:09,792 --> 00:04:12,169 na druge ruske spavaće teroriste, 65 00:04:13,087 --> 00:04:15,298 onda je cijeli život imala borbenu obuku. 66 00:04:17,049 --> 00:04:20,720 To objašnjava zašto su se Rusi vratili u svoje uporište. 67 00:04:21,887 --> 00:04:22,763 Hajde. 68 00:04:22,763 --> 00:04:25,308 Što je bilo, bilo je. Idemo dalje. 69 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 Ovo nije gotovo. 70 00:04:26,809 --> 00:04:30,980 Osjećam se kao najsretniji čovjek na svijetu! 71 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 Ne znam kad sam bila ovako sretna. 72 00:04:35,026 --> 00:04:36,736 Da stanemo dok pobjeđujemo 73 00:04:36,736 --> 00:04:39,947 ili da učinimo nešto potpuno neodgovorno? 74 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 To je retoričko pitanje? 75 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 - Koliko te volim. - I ja tebe. 76 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 Sve na 33. 77 00:04:47,496 --> 00:04:49,790 - Michael Jordan. - Nema više uloga. 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,044 Nije li on imao broj 23? 79 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 Imaš pravo. Smijem li promijeniti... 80 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 Trideset tri. 81 00:04:57,590 --> 00:04:59,175 - Jebote! - Isuse! 82 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 Ovo mi je najbolji dan u životu! 83 00:05:05,181 --> 00:05:06,849 Langdon se ne javlja? 84 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 - Nešto nije u redu. Obično... - Wintersice. 85 00:05:09,393 --> 00:05:12,605 Zvala sam vas. Čujte, bombu je... 86 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 Otela Anastasia Koslov, 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 koju si imala u šaci, a nisi ni znala. 88 00:05:19,695 --> 00:05:21,322 Znam kako izgleda, ali... 89 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 Gotovo je. 90 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 Molim? 91 00:05:25,201 --> 00:05:27,286 Nije gotovo. Imamo još vremena. 92 00:05:27,286 --> 00:05:28,579 Više ne. 93 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 Vjeruj mi, pokušao sam, ali više nije do mene. 94 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 Ne shvati to osobno. Nisi ti kriva, ja sam. 95 00:05:34,668 --> 00:05:37,046 Nisam te trebao dovesti u taj položaj. 96 00:05:37,046 --> 00:05:39,799 Znao sam da je prerano. 97 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 Nije bilo prerano. 98 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 Bila sam spremna. 99 00:05:44,637 --> 00:05:45,638 Spremna sam. 100 00:05:45,638 --> 00:05:48,224 Žao mi je, više ništa ne mogu učiniti. 101 00:05:48,224 --> 00:05:50,142 Molit ću za vaš siguran povratak. 102 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 Gospodine, molim vas. 103 00:05:51,310 --> 00:05:53,354 Pružite nam zadnju priliku. 104 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 - Gospodine? - Prokockali ste sve prilike. 105 00:05:59,193 --> 00:06:00,694 Tko je ovaj mlohavac? 106 00:06:00,694 --> 00:06:02,863 Posebni agent FBI-a, Ferguson. 107 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Što ćeš ti tu? 108 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 To sam ja tebe htio pitati. 109 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 Kad sam vidio račun od 60 000 dolara, 110 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 pomislio sam: 111 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 „Čini se malo preskupo za terenski stožer”, 112 00:06:12,414 --> 00:06:14,875 ali kako vidim 113 00:06:14,875 --> 00:06:17,545 radije tulumarite nego što radite. 114 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 - Nije istina. - Volimo oboje. 115 00:06:21,674 --> 00:06:24,426 Kad su mi javili da je misija propala 116 00:06:24,426 --> 00:06:26,679 pomislio sam da griješe. 117 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 Navodno ste najbolji od najboljih. 118 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 I što me dočekalo? 119 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 Bljuvotina, iskorišteni kondomi, 120 00:06:34,353 --> 00:06:36,939 i deva urokana kokom. 121 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 Deva može sama odlučivati o sebi. 122 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 Više ne, zvao sam šinteraj. 123 00:06:42,486 --> 00:06:43,988 Ide nazad u kavez. 124 00:06:45,447 --> 00:06:46,574 Pizdo. 125 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 Imaš pravo. 126 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 Stvari su malo izmakle kontroli, 127 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 ali kad je akcija krenula, 128 00:06:53,664 --> 00:06:56,792 prekinuli smo s tim i odradili svoj posao. 129 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 Zbilja? 130 00:06:58,252 --> 00:07:01,714 Cijelu si noć provela sa sestrom naše mete. 131 00:07:01,714 --> 00:07:03,924 Tako obavljaš posao? 132 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 To sam i mislio. 133 00:07:07,553 --> 00:07:11,432 Daj mi telefon na koji te zvala Anastasia Koslov 134 00:07:11,432 --> 00:07:13,893 da počistim tvoj nered i osiguram bombu. 135 00:07:13,893 --> 00:07:18,022 - Jebeš to. Sami ćemo počistiti svoj nered. - Nećemo. 136 00:07:22,026 --> 00:07:24,570 Ne možeš mu ući u trag, ali opet će zvati. 137 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 - Želiš li moju teoriju... - Ne. 138 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 Tvoj posao je gotov. 139 00:07:29,825 --> 00:07:31,577 Pokretna jedinica nas čeka. Idemo. 140 00:07:33,454 --> 00:07:35,122 Jebeni klaune. 141 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 Smijem li se? 142 00:07:39,001 --> 00:07:40,127 Makni mi se s puta. 143 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 Idi. 144 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Seronje su otišle, koji je plan? 145 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 - Plan? - Da. 146 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Nađi leda. 147 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Zato ne smijemo skretati sa zadane rute. 148 00:08:12,701 --> 00:08:14,495 Još jedno rektalno krvarenje. 149 00:08:16,121 --> 00:08:19,124 Cijanid? Više kao droga za silovanje. 150 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Prijatelj će vam biti dobro, 151 00:08:22,878 --> 00:08:26,549 Ali policija će vas ispitati u vezi s drogom koju su našli. 152 00:08:26,549 --> 00:08:28,467 Sranje! 153 00:08:28,467 --> 00:08:29,802 Bježi. 154 00:08:29,802 --> 00:08:34,139 Dvije prostrijelne rane, torzo i rame. 155 00:08:34,139 --> 00:08:37,685 Nema unutrašnjih ozljeda, očekuje se potpuni oporavak. 156 00:08:37,685 --> 00:08:40,854 Pod sedativima je i u zemlji snova. 157 00:08:55,911 --> 00:08:58,998 Nemoj mi reći da ćeš navaliti na tu tipkovnicu. 158 00:08:59,540 --> 00:09:01,750 Slobodno ti navali na mene. 159 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 Dođi. 160 00:09:19,393 --> 00:09:22,646 Pamet i tijelo? Imaš sve, Maya. 161 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Dosadno mi je. 162 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 Meni nije. Igraj se s tabletom. 163 00:09:27,401 --> 00:09:28,736 Beskoristan je. 164 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Bez signala je kao malo veći kalkulator. 165 00:09:34,491 --> 00:09:37,161 Evo ti TikToka do mile volje. 166 00:09:38,621 --> 00:09:40,873 Sranje. Gdje smo stali? 167 00:09:40,873 --> 00:09:43,250 - Taman spremni za ševu. - Da. 168 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 - Odakle ti to? - Sigurnost je na prvom mjestu. 169 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Sigurnost i zaštita, to su mi druga imena. 170 00:09:52,259 --> 00:09:53,594 Tako si zaštićena. 171 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 - Trostruko šifrirana. - Sranje. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 - Dvostruka autentifikacija. - Sranje. 173 00:09:58,849 --> 00:10:01,727 Jebeni blockchain. 174 00:10:03,187 --> 00:10:05,189 Ja sam najzaštićenija. 175 00:10:05,773 --> 00:10:08,734 Osim kad si mi dala Wi-Fi da možeš očijukati s njim 176 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 dok je on kockao. 177 00:10:10,778 --> 00:10:11,820 A sad mi je dosadno. 178 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 Evo ti TikToka do mile volje. 179 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 Hvala. 180 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 Misliš da sam bila na Tiktoku, 181 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 ali mogla sam raditi bilo što, 182 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 pričati s nekim drugim. 183 00:10:25,459 --> 00:10:28,504 Sranje, Lana je upozorila Vlada. 184 00:10:29,338 --> 00:10:31,590 Tako je znao da mu pratimo telefon. 185 00:10:32,925 --> 00:10:34,635 Ti si ruska kontrašpijunka. 186 00:10:35,803 --> 00:10:36,804 Ups. 187 00:10:39,139 --> 00:10:42,935 Ne brini se za nju. Misija može čekati. Misli na mene. 188 00:10:42,935 --> 00:10:45,729 Ne mogu. Cijelu sam noć previše mislila na tebe. 189 00:10:45,729 --> 00:10:47,523 Što? Ne. 190 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Zbog tebe sam ugrozila misiju. 191 00:10:50,776 --> 00:10:52,111 Tvoja kita je zamka. 192 00:10:58,951 --> 00:10:59,785 Probudi se. 193 00:11:03,414 --> 00:11:05,749 Gđice Lerner. Čujete li me? 194 00:11:05,749 --> 00:11:08,168 Tvoja kita je zamka. 195 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 Morfij govori iz nje. 196 00:11:10,421 --> 00:11:12,089 Lana je Ruskinja. 197 00:11:13,132 --> 00:11:14,675 Moram upozoriti tim. 198 00:11:14,675 --> 00:11:16,677 Radije ne. 199 00:11:16,677 --> 00:11:19,221 Niste u stanju napustiti bolnicu... 200 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Dajte mi to! U pitanju je nacionalna sigurnost. 201 00:11:24,601 --> 00:11:26,145 Stižem, Ava! 202 00:11:34,194 --> 00:11:35,821 Dobro došli na hitnu u Vegasu. 203 00:11:36,780 --> 00:11:38,115 Nikad nije dosadno. 204 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 Ovo je za Mayu. 205 00:11:42,244 --> 00:11:45,038 Da brzo izađe s operacije 206 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 i da je optuže zajedno s nama. 207 00:11:48,000 --> 00:11:49,084 Unutra. 208 00:11:49,084 --> 00:11:53,005 Ne mogu piti na prazan želudac. Usrat ću se i onesvijestiti. 209 00:11:53,881 --> 00:11:56,425 Naručio sam ti poslugu u sobu. Od svega po malo. 210 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Čak i čokoladnu tortu. 211 00:11:58,844 --> 00:12:00,179 Volim čokoladu. 212 00:12:00,179 --> 00:12:01,763 Znam da voliš, momčino. 213 00:12:01,763 --> 00:12:04,433 A ova je za mog šefa. 214 00:12:05,058 --> 00:12:08,604 Ravnatelja CIA-e, Jamesa Langdona! 215 00:12:08,604 --> 00:12:10,481 Što mi je naivno povjerio 216 00:12:10,481 --> 00:12:13,192 najvažniju tajnu misiju u povijesti SAD-a. 217 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Već sam ti rekao, nisi ti kriva. 218 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 Svi smo odgovorni. 219 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Netko mora preuzeti odgovornost. 220 00:12:22,826 --> 00:12:24,495 Zato sam pristupila agenciji. 221 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 Da se izložim riziku za svoju zemlju. 222 00:12:27,539 --> 00:12:28,499 Uvijek. 223 00:12:28,499 --> 00:12:29,750 Nazdravljam u to ime. 224 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 Ovo nam više neće biti problem 225 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 jednom kad nas sprže. 226 00:12:35,589 --> 00:12:38,050 Hvala ti na tome, 227 00:12:38,717 --> 00:12:40,511 ali nikoga neće spržiti. 228 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 Lana, Anastasia? 229 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 Sve je riskirala jer voli svog brata. 230 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 Ne zanima je aktivacija bombe. 231 00:12:48,644 --> 00:12:50,187 Mijenjat će je za Ivana. 232 00:12:50,187 --> 00:12:52,397 Kad on bude na sigurnom, opet će pobjeći, 233 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 i smišljati osvetu protiv Amerike. 234 00:12:58,028 --> 00:13:00,155 Sve smo popili. Idem po cugu. 235 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 Sigurno su FBI-evci pokupili ono najbolje. 236 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 Seronje! 237 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 TERENSKI STOŽER 238 00:13:11,667 --> 00:13:13,293 Provjerite svakog, 239 00:13:13,293 --> 00:13:15,212 iz skladišta, vikendice, zalagaonice. 240 00:13:15,212 --> 00:13:18,549 Trebaju mi dolasci i odlasci svih Koslovljevih suradnika. 241 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Sve s kojima su bili u kontaktu u Vegasu. 242 00:13:20,968 --> 00:13:22,636 Doslovno sve. 243 00:13:22,636 --> 00:13:24,972 Od konobara u kafićima 244 00:13:24,972 --> 00:13:26,932 do eskort cura koje su im drkale. 245 00:13:27,599 --> 00:13:29,351 Istjerajmo te štakore. 246 00:13:36,692 --> 00:13:37,609 Može. 247 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Halo. 248 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Očekivala sam Wintersicu. 249 00:13:43,365 --> 00:13:45,951 Više je nema. Odsad se ovdje javljam ja. 250 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 Posebni agent Ferguson, FBI. S kim pričam? 251 00:13:48,537 --> 00:13:50,622 Mislim da već znate. 252 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 - Nije mi do igre. - Pošteno, Anastasia. 253 00:13:54,543 --> 00:13:55,877 Ne možemo je locirati. 254 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 Vi imate nešto moje, ja nešto vaše. 255 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 Dajte mi moje i dobit ćete svoje. 256 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 Tvog brata za bombu. Tek tako? 257 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 Tek tako. 258 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 Na uglu Flaminga i Južne avenije, u 8 h. 259 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 Malo je gusto. Bomba će eksplodirati u 9 h. 260 00:14:11,310 --> 00:14:13,020 Budite točni. 261 00:14:13,020 --> 00:14:16,064 Dovedite Ivana na Strip, a ja ću bombu do Flaminga. 262 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 Kad se uvjerim da je Ivan dobro... 263 00:14:18,025 --> 00:14:20,027 A ja da je bomba autentična. 264 00:14:20,027 --> 00:14:23,488 Obavit ćemo razmjenu i otići svatko svojim putem. U redu? 265 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 U redu. 266 00:14:26,867 --> 00:14:30,162 Idu prema lokaciji. Krenite prema tunelima. 267 00:14:31,455 --> 00:14:35,417 Vrijeme je. Svi znate svoje zadatke. Idemo. 268 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 Što smjeraš, Anastasia? 269 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Koju igru igraš? 270 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 Pametnica. 271 00:14:51,308 --> 00:14:53,101 {\an8}LAS VEGAS VODA I STRUJA 272 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 Razmjena je iznad glavnog odvoda, 273 00:14:55,771 --> 00:14:57,439 pristupne točke na blokovima. 274 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 Želi nas dvostruko nasamariti. 275 00:14:59,775 --> 00:15:02,611 Idi po brata, zadrži bombu i pobjegni kroz tunele. 276 00:15:02,611 --> 00:15:04,988 Thompsone, povedi svoj tim dolje, 277 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 osiguraj prilazne točke i postavi zasjedu. 278 00:15:07,324 --> 00:15:08,241 Na zapovijed. 279 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 Ostali idu sa mnom na razmjenu. 280 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 - Primljeno. - U redu. 281 00:15:12,913 --> 00:15:13,956 Nazovi je. 282 00:15:15,457 --> 00:15:17,084 Pripremi Ivana za prijevoz. 283 00:15:18,835 --> 00:15:19,920 Ma daj! 284 00:15:32,557 --> 00:15:34,101 Hajde. 285 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Molim vas, oslobodite me. 286 00:15:36,186 --> 00:15:39,231 Nisam opasan. Kunem se. Samo trebam nešto oštro. 287 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Uđi. - Ne. 288 00:15:41,233 --> 00:15:46,405 Ne! Zašto mi nitko ne želi pomoći? 289 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 Zašto mi nitko ne želi pomoći? 290 00:15:50,325 --> 00:15:51,868 A što ti misliš? 291 00:15:51,868 --> 00:15:53,912 Ti bi pomogao cendravom luđaku 292 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 zavezanom za stup ispred zalogajnice? 293 00:15:57,332 --> 00:16:00,127 Izgledaš kao prvoklasni psihopat. 294 00:16:00,127 --> 00:16:01,461 Odlazi. 295 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 Zbog tebe sam ovdje. 296 00:16:03,880 --> 00:16:06,216 Napustio me tim, ne mogu pomoći kćeri. 297 00:16:06,216 --> 00:16:07,384 Uništavaš mi život! 298 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 - Ja tvoj? - Da! 299 00:16:10,262 --> 00:16:14,224 Kako ti uništavam život kad sam ja ti? 300 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 O čemu ti? 301 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Gremlini nisu stvarni. 302 00:16:19,062 --> 00:16:20,814 Izmišljeni su u 2. svj. ratu 303 00:16:20,814 --> 00:16:23,650 da piloti ne odgovaraju za svoje pogreške. 304 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 Ne. 305 00:16:25,360 --> 00:16:28,530 Umjesto da kriviš druge, 306 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 pogledaj sebe. 307 00:16:30,657 --> 00:16:34,494 Sjebao si odnos sa kćeri jer si prezaposlen timom, 308 00:16:34,494 --> 00:16:36,538 a s timom si sjebao 309 00:16:36,538 --> 00:16:39,332 jer si se previše brinuo za kćer. 310 00:16:40,959 --> 00:16:44,421 Razmisli o tome. Ako ja to znam, onda znaš i ti. 311 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Imaš pravo. 312 00:16:51,303 --> 00:16:53,472 Prihvati odgovornost za svoja djela. 313 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 Samo onda ćeš konačno biti slobodan. 314 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 Hajde. 315 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 To te ja pitam. 316 00:17:13,867 --> 00:17:14,785 Hvala. 317 00:17:14,785 --> 00:17:18,163 - Dođi ovamo. - Hvala ti. 318 00:17:18,163 --> 00:17:20,999 Bravo. Ponosim se tobom. 319 00:17:20,999 --> 00:17:23,585 U redu je. Izbaci to iz sebe. 320 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 Lakše je sad. Sve će biti... 321 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 Prerano je za ova sranja. 322 00:17:37,974 --> 00:17:39,810 Prvo idem po kavu. 323 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 Znam da si samo kocka leda, 324 00:18:01,581 --> 00:18:06,128 ali ako duboko vjerujem da si ti Doritos 325 00:18:06,878 --> 00:18:09,297 preliven ljutim umakom, 326 00:18:10,298 --> 00:18:12,342 s vrhnjem... 327 00:18:14,469 --> 00:18:16,638 Onda je to moja stvarnost. 328 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Um caruje. 329 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 Ponekad ljudi jednostavno postanu mete, 330 00:18:24,813 --> 00:18:26,523 nevjeste, jebiga. 331 00:18:26,523 --> 00:18:30,110 Tu nema mjesta osjećajima 332 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 i tako sam istrenirana. 333 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 Kako se nositi s tim. 334 00:18:36,283 --> 00:18:40,412 Ali ne trebaju svi biti mete. 335 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 Znaš što ja mislim? 336 00:18:46,251 --> 00:18:48,920 Da ovo ima okus kao kocka leda! 337 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Slušaš li što ja govorim? 338 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Rekla si nešto? 339 00:18:55,927 --> 00:18:56,761 Wintersice? 340 00:18:56,761 --> 00:18:58,930 Ne, zapovjednik McKnight. 341 00:19:00,015 --> 00:19:02,976 Zašto imaš njezin telefon? Ovo je neumjesno. 342 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 To je moj stil. 343 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 U ovom slučaju je bilo neophodno. 344 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 Ako je itko ugrozio misiju, to sam bio ja. 345 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 Preuzimam punu odgovornost. 346 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 Wintersica je pouzdana. 347 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 Najbolji vođa kojeg sam imao. 348 00:19:21,786 --> 00:19:23,163 Cijenim tvoju iskrenost, 349 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 i slažem se u vezi s Wintersicom. 350 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 Bila je na dopustu zbog osobnih problema 351 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 i opet dokazala da je najbolja. 352 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 Onda je vratite da završi posao. 353 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 Sad je kasno. 354 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Nije moja odluka. 355 00:19:36,551 --> 00:19:39,930 Znaj da je i ona isto tako impresionirana tobom. 356 00:19:39,930 --> 00:19:42,682 Cijeni to. 357 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Zbogom, zapovjedniče. 358 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 Nisi to trebao činiti. 359 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 Jesam. 360 00:20:02,661 --> 00:20:05,330 - Što se dogodilo prije misije? - Što? 361 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 Kad si razgovarala s Langdonom 362 00:20:08,124 --> 00:20:11,670 u hodniku, rekla si da nije bilo prerano. 363 00:20:15,757 --> 00:20:18,093 Zaboravi da sam te išta pitao. 364 00:20:18,093 --> 00:20:20,262 U redu je. 365 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 Prije negoli smo se upoznali... 366 00:20:28,353 --> 00:20:29,562 Bila sam zaručena. 367 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Bio je u MI6. 368 00:20:34,234 --> 00:20:36,486 Britanska obavještajna agencija. 369 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 Mislila si da mislim na film s Cruiseom? 370 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 - Oprosti. - Imala si pravo. 371 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Da. 372 00:20:42,951 --> 00:20:46,079 U svakom slučaju... Misija je pošla po zlu. 373 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 Zarobljen je i ubijen. 374 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 Sranje. 375 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Ja... 376 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 Žao mi je, nisam imao pojma. 377 00:20:57,090 --> 00:21:02,053 Mislila sam da je najbolji oporavak da se vratim na posao. 378 00:21:03,930 --> 00:21:04,889 A sad... 379 00:21:07,976 --> 00:21:09,644 I ja sam gubio kolege. 380 00:21:11,313 --> 00:21:12,564 Profesionalni rizik. 381 00:21:15,942 --> 00:21:17,152 Znam kako je to 382 00:21:20,280 --> 00:21:24,743 i zato dobro znam da svojim vodstvom nikad nisi ugrozila misiju. 383 00:21:26,494 --> 00:21:27,620 Ali ja jesam. 384 00:21:30,707 --> 00:21:33,001 Izvrsno si vodila misiju. 385 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Isuse. 386 00:21:42,010 --> 00:21:45,055 Ove se kamikaze neće same popiti. 387 00:21:45,055 --> 00:21:47,307 - Još ih smijemo tako zvati? - Ne znam. 388 00:21:47,307 --> 00:21:49,392 Jebeš sve, neka nas zajedno otkažu. 389 00:21:57,901 --> 00:21:59,235 - Jebeš sve. - Hajde. 390 00:22:04,115 --> 00:22:05,116 Sigurna si? 391 00:22:06,242 --> 00:22:07,786 Imaš pametnijeg posla? 392 00:22:07,786 --> 00:22:09,120 Ništa mi ne pada na pamet. 393 00:22:10,705 --> 00:22:13,291 Staklo! Volim bol, ali ne toliko. 394 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 Bila je ovo duga noć. Možda ćeš preuzeti većinu posla. 395 00:22:17,170 --> 00:22:18,380 Koliko si snažan? 396 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 Vježbe za dupe pripremile su me za ovo. 397 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Je li? 398 00:22:23,218 --> 00:22:24,052 Jebote! 399 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 Jebemu! 400 00:22:31,684 --> 00:22:32,727 To! 401 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 Okreni se. 402 00:22:37,107 --> 00:22:38,316 Joey. Ne smeta mu. 403 00:22:39,234 --> 00:22:41,653 Ne mogu svršiti dok deva bulji u mene. 404 00:22:41,653 --> 00:22:45,031 Vidjela je ovo već u džungli, kao u Životinjskom carstvu. 405 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 U redu. 406 00:22:48,535 --> 00:22:50,203 - Ne mogu. - U redu. 407 00:22:51,204 --> 00:22:52,413 - To. - To. 408 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 Imala si pravo. Čudno je. 409 00:22:59,963 --> 00:23:03,550 Joey, odlazi! 410 00:23:05,301 --> 00:23:06,177 Odlazi! 411 00:23:07,178 --> 00:23:08,555 Ava, jesi li... 412 00:23:08,555 --> 00:23:09,514 Maya? 413 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Isuse. Opet? 414 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Još si živa. 415 00:23:18,731 --> 00:23:22,318 I deva vas gleda? Baš ste nastrani. 416 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 - Spusti me. - Blizu sam. 417 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 - Spusti me. - Kvragu. 418 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 Ne djeluje na mene kao prije. 419 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 Možda je morfij. Ne osjećam ništa. 420 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 Prema tvom dupetu. 421 00:23:35,039 --> 00:23:38,042 Tako mi je drago što si živa. 422 00:23:38,793 --> 00:23:41,254 - Sranje. Oprosti. - Ništa ne osjećam. 423 00:23:41,254 --> 00:23:45,049 - Pustili su te iz bolnice? - Nisu, otišla sam. 424 00:23:45,049 --> 00:23:48,344 - Kako si znala da smo se vratili? - Pratila sam telefone. 425 00:23:48,344 --> 00:23:50,346 Nećete vjerovati ovo. 426 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 Lana surađuje s Rusima. 427 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 - Znamo. - Stare vijesti. 428 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Ona je Ivanova sestra. 429 00:23:59,063 --> 00:23:59,981 U redu. 430 00:24:00,857 --> 00:24:03,359 Znate s kim se susreo Vlad u Four Queens? 431 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 {\an8}Lenny Rodriguez, posrednik. 432 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 Najveća inačica kojota, kriminalca, ne životinje. 433 00:24:14,787 --> 00:24:18,458 Tip kojeg zovete kad ilegalno trebate ući ili izaći iz Vegasa. 434 00:24:18,458 --> 00:24:19,709 Nakon susreta s Vladom, 435 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 nalazio se u zračnoj luci pored Stripa. 436 00:24:22,170 --> 00:24:24,839 Genijalna si, kao i uvijek. 437 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 Čini se da su Rusi otpočetka imali plan za bijeg. 438 00:24:27,634 --> 00:24:29,761 Nema šanse da Ferguson zna za ovo. 439 00:24:29,761 --> 00:24:30,970 Moramo nešto učiniti. 440 00:24:30,970 --> 00:24:33,890 FBI-evci jasno su rekli da nas ne žele. 441 00:24:33,890 --> 00:24:36,476 Jedva sam ovo sve doznala. 442 00:24:36,476 --> 00:24:38,853 Blokirali su mi ulaz na servere NSA-a. 443 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 Više nemam dopuštenje. 444 00:24:40,563 --> 00:24:41,689 Nitko od nas nema. 445 00:24:42,482 --> 00:24:44,359 Sranje, ušli smo u Protokol duh. 446 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 - Nije li to film Odstrel? - Možda. 447 00:24:46,778 --> 00:24:48,071 Nazvat ću Fergusona. 448 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 - Tko je? - Fergusone? 449 00:24:52,533 --> 00:24:54,869 Naša računalka ima informacije... 450 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 Koji dio „odstupi” nisi shvatila? 451 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 Imam razmjenu za sat vremena. 452 00:24:59,249 --> 00:25:01,000 Nemam vremena za tvoja sranja. 453 00:25:01,584 --> 00:25:02,418 Ja... 454 00:25:03,378 --> 00:25:06,089 U redu. 455 00:25:09,259 --> 00:25:11,970 Odjebi i prestani mi zauzimati liniju, 456 00:25:11,970 --> 00:25:13,471 inače ću te uhititi. 457 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 Kvragu. Ne želi me čuti. 458 00:25:17,934 --> 00:25:20,645 Kome on treba? Idemo sami u zračnu luku. 459 00:25:21,562 --> 00:25:22,480 Idemo! 460 00:25:22,480 --> 00:25:25,942 Nije daleko. Netko mora voziti. 461 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 - Ja ću. - Maya, trebaju ti hlače. 462 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 Sviđa mi se ovo. Prozračno je. 463 00:25:29,862 --> 00:25:31,656 Više nikad neću jesti. 464 00:25:31,656 --> 00:25:34,450 Žao mi je. Rekao sam im da požure. 465 00:25:44,961 --> 00:25:49,882 Čestitke našim pobjednicima! 466 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 To! 467 00:25:51,759 --> 00:25:55,054 To je Vegas! Gdje se želje ostvaruju! 468 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 Potpišite nešto za poreznu, 469 00:25:58,891 --> 00:26:00,977 uobičajen postupak za pobjednike. 470 00:26:00,977 --> 00:26:02,562 - Naravno. - Obrazac! 471 00:26:03,521 --> 00:26:08,318 Pogledaj. „G. i gđa Hagerty.“ 472 00:26:08,318 --> 00:26:11,946 Zadržat ću djevojačko prezime. I više mi se sviđa „gospođica”. 473 00:26:13,614 --> 00:26:14,741 U redu. 474 00:26:14,741 --> 00:26:18,119 Bit će zbunjujuće kad budemo imali djecu 475 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 i ne budu imali ista prezimena. 476 00:26:20,121 --> 00:26:21,039 Djecu? 477 00:26:21,039 --> 00:26:23,624 Oprosti, dušo. Odavno sam podvezala jajnike. 478 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 Nakon trećeg djeteta. 479 00:26:26,753 --> 00:26:27,712 Trećeg? 480 00:26:29,756 --> 00:26:33,468 Uplaćujemo dobitak na zajednički račun? 481 00:26:38,598 --> 00:26:39,807 Dajte nam trenutak. 482 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 FBI se složio s razmjenom. 483 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 Nema šanse da će održati riječ. 484 00:26:46,856 --> 00:26:48,107 Tu upadate vi. 485 00:26:48,691 --> 00:26:50,777 Trebaš našu pomoć? 486 00:26:50,777 --> 00:26:52,403 Došli smo spremni. 487 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 Impresivno. 488 00:26:59,994 --> 00:27:02,372 Čula sam da imate zbirku igračaka, 489 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 ali ne želim da se pretvori u pucačinu. 490 00:27:04,749 --> 00:27:06,292 Preriskantno je. 491 00:27:06,292 --> 00:27:09,587 Bez oružja. Samo prsa o prsa. 492 00:27:13,049 --> 00:27:14,926 Kuja misli da će nas nadmudriti. 493 00:27:15,885 --> 00:27:17,637 Ne zna s kim ima posla. 494 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 Upamtite, bilo tko može raditi za Koslove, 495 00:27:21,182 --> 00:27:22,725 dobro otvorite oči i uši. 496 00:27:26,270 --> 00:27:27,188 Vrijeme je. 497 00:27:42,495 --> 00:27:43,830 U redu. 498 00:27:44,622 --> 00:27:47,250 Ovo je područje pod federalnim nadzorom, 499 00:27:47,250 --> 00:27:48,751 ne možete biti ovdje. 500 00:27:48,751 --> 00:27:51,671 Ovaj avion ne smije uzletjeti. Unutra su teroristi. 501 00:27:51,671 --> 00:27:53,172 A vi ste? 502 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 Združeni elitni tim za posebne operacije. 503 00:27:56,592 --> 00:28:00,555 Da, izgledate baš posebno, ali radije mi pokažite dokumente. 504 00:28:00,555 --> 00:28:03,724 Netko je prijavio sumnjivo ponašanje u jednom od aviona. 505 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 Javite kontroli. 506 00:28:05,560 --> 00:28:09,814 Ako su ljudi koji prijavljuju nešto sumnjivo i sami sumnjivi, 507 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 to se onda poništava. Zovem policiju. 508 00:28:12,859 --> 00:28:15,653 Izvadi glavu iz dupeta, idiote. 509 00:28:15,653 --> 00:28:19,115 Zadah ti vonja na irske karmine i umak od jabuke. 510 00:28:20,199 --> 00:28:22,660 Netko ima istančan receptor njuha. 511 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 Prokletstvo. 512 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 Slušaj, kretenu. 513 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 Taj avion unajmio je kriminalac 514 00:28:28,583 --> 00:28:32,253 koji je ogromna prijetnja državnoj sigurnosti. 515 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 - Taj? - Da. 516 00:28:34,172 --> 00:28:37,633 Leti odavde svaki tjedan s istim planom leta. 517 00:28:37,633 --> 00:28:41,179 Isti dan, isto vrijeme, isti teret, isti pilot. 518 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Pokušaj opet. 519 00:28:43,306 --> 00:28:44,390 Hoću. 520 00:28:45,183 --> 00:28:46,851 Otkazat ćeš taj let 521 00:28:46,851 --> 00:28:50,062 ili će ti Trunk iščupati ruke 522 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 u Hulkovom stilu. 523 00:28:50,980 --> 00:28:52,440 Točno, momčino? 524 00:28:54,984 --> 00:28:55,985 - Isuse. - Sranje. 525 00:28:55,985 --> 00:28:57,069 Zovem policiju. 526 00:28:57,069 --> 00:28:59,614 - Isuse. - Zovi ih. 527 00:29:00,782 --> 00:29:03,534 Možda ti pomognu pronaći muda. 528 00:29:05,536 --> 00:29:07,371 Možda sam pogriješila. 529 00:29:07,371 --> 00:29:11,167 Nema šanse. Uvijek bih se kladila na tebe, a ne na ovog seronju. 530 00:29:11,751 --> 00:29:14,170 Ako nas zbog njega uhite, gotovi smo. 531 00:29:14,170 --> 00:29:16,589 Ne možemo dokazati tko smo. Protokol duh. 532 00:29:16,589 --> 00:29:17,924 Mislila sam da je Odstrel. 533 00:29:17,924 --> 00:29:19,217 Svejedno. 534 00:29:19,217 --> 00:29:22,637 Ako je ikad bilo dobro vrijeme da pokrenete mozgove, 535 00:29:22,637 --> 00:29:23,554 to je sad. 536 00:29:27,934 --> 00:29:28,976 Ja ću. 537 00:29:38,361 --> 00:29:39,570 Ulica je zatvorena. 538 00:29:39,570 --> 00:29:41,197 FBI. Idite okolo. 539 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 Ferguson. 540 00:29:45,910 --> 00:29:48,037 Bok, ovdje Craig Cormac. 541 00:29:48,037 --> 00:29:50,873 Upravitelj uzletišta Omega. 542 00:29:50,873 --> 00:29:56,170 Dođite odmah istražiti jednu situaciju. 543 00:29:56,170 --> 00:29:58,506 Što? Tko je to? 544 00:29:59,257 --> 00:30:03,135 Reci mu da je povezano s planom ruskog bijega. 545 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 Povezano je s planom ruskog bijega. 546 00:30:06,597 --> 00:30:07,849 Wintersice, to si ti? 547 00:30:07,849 --> 00:30:10,643 Ne. Ti si. 548 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Ona je. Drži mi pištolj... 549 00:30:12,728 --> 00:30:15,690 Isuse. Sramotiš se. 550 00:30:16,858 --> 00:30:17,942 Slušaj, govnaru. 551 00:30:17,942 --> 00:30:20,403 Imamo avion koji je nekako povezan s ovim. 552 00:30:20,403 --> 00:30:22,864 Ne smije uzletjeti prije razmjene. 553 00:30:22,864 --> 00:30:26,200 Ne mogu to učiniti na temelju tvojih pijanih izjava. 554 00:30:26,200 --> 00:30:27,952 Onda dođi i istraži. 555 00:30:27,952 --> 00:30:29,996 Izgubit ćeš Ivana i bombu. 556 00:30:29,996 --> 00:30:31,330 Radi svoj jebeni posao! 557 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Sranje. 558 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 Nadam se da je upalilo. 559 00:30:36,460 --> 00:30:39,005 Meni jest. Imam polovičnu erekciju. 560 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 Hvala. Slatko od tebe. 561 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 Možeš li mi maknuti pištolj s muda? 562 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 Što? 563 00:30:52,226 --> 00:30:53,644 Idemo, Koslove. 564 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Svjež zrak. 565 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 Predivan dan. 566 00:30:59,108 --> 00:31:02,570 Za ovakvih se dana uvijek čini da su mogućnosti beskrajne. 567 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 Pišeš mi pjesmu? Ulazi u kombi. 568 00:31:12,622 --> 00:31:13,789 Kvragu! 569 00:31:13,789 --> 00:31:17,585 Ovaj morfij ne prestaje djelovati i sviđa mi se. 570 00:31:17,585 --> 00:31:19,712 - Znaš da je to skoro kao heroin. - Da. 571 00:31:19,712 --> 00:31:22,214 Sad znam zašto se možeš navući. 572 00:31:22,214 --> 00:31:23,591 Predivno je. 573 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 Napokon. Gdje je Ferguson? 574 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 Na mjestu razmjene. 575 00:31:27,595 --> 00:31:30,014 Mi smo već bili pored zračne luke u slučaju 576 00:31:30,014 --> 00:31:32,016 da Koslovi pokušaju pobjeći. 577 00:31:32,934 --> 00:31:35,227 Ferguson misli na sve. 578 00:31:35,227 --> 00:31:38,439 Pregledat ćemo avion. Vi čekajte ovdje. 579 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 Požurite se. 580 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 Požurite se. 581 00:31:46,948 --> 00:31:50,034 Ostavlja nas radi Lady Gage? 582 00:31:50,034 --> 00:31:51,702 Osim ako ne završimo u zatvoru. 583 00:31:52,286 --> 00:31:53,204 Ili umremo. 584 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 Radije bih u zatvor. Vodio bih ga. 585 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 Nedostajat će mi u borbi. 586 00:32:03,714 --> 00:32:05,132 I meni. 587 00:32:05,675 --> 00:32:07,718 Ako nam je ovo zadnja misija... 588 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 neka bude najbolja. 589 00:32:12,640 --> 00:32:14,850 Istina. 590 00:32:19,480 --> 00:32:20,982 Siguran si da si spreman? 591 00:32:22,066 --> 00:32:26,862 Želudac mi je prazan, ali srce prepuno. 592 00:32:27,822 --> 00:32:29,657 Dat ću zadnji atom snage 593 00:32:30,783 --> 00:32:32,034 samo za vas. 594 00:32:34,745 --> 00:32:36,831 Najpičkastije sranje koje sam ikad čuo. 595 00:32:36,831 --> 00:32:38,499 Ona je to rekla, ne ja. 596 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 Idemo. 597 00:32:51,804 --> 00:32:54,098 To je bilo prebrzo. 598 00:32:54,098 --> 00:32:57,018 Jest. Avion je besprijekoran. 599 00:32:57,018 --> 00:32:58,561 - Što? - Što imate? 600 00:32:58,561 --> 00:32:59,979 Avion je čist. 601 00:32:59,979 --> 00:33:01,564 Sadrži prijavljen teret. 602 00:33:01,564 --> 00:33:04,525 Plan leta je predan. Pilot je isti. 603 00:33:05,317 --> 00:33:06,402 Provjera čista. 604 00:33:06,402 --> 00:33:09,655 To je uobičajen prijevoz gotovine iz kasina. 605 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 Ne može biti. 606 00:33:11,323 --> 00:33:14,035 Čestitam, Wintersice. Pronašla si običan avion. 607 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 Odličan posao. 608 00:33:15,786 --> 00:33:17,246 Nešto vam je promaklo. 609 00:33:17,246 --> 00:33:20,082 Rusi imaju pomoć. Imaju neki plan. 610 00:33:20,082 --> 00:33:21,959 Ideš im na ruku. 611 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Nemaš pojma što govoriš. 612 00:33:24,128 --> 00:33:28,049 Stojim na mjestu razmjene nasred Stripa. 613 00:33:28,674 --> 00:33:31,177 Reci mi kako avion može sletjeti ovdje. 614 00:33:33,763 --> 00:33:36,057 Tratiš mi vrijeme i informacije. 615 00:33:36,057 --> 00:33:39,351 Nisam ti trebao povjerovati da ćeš se prestati petljati. 616 00:33:40,102 --> 00:33:42,605 Nemam izbora, moram maknuti tvoj tim. 617 00:33:47,401 --> 00:33:48,819 Jebena marica? 618 00:33:48,819 --> 00:33:51,072 Tu završiš kad previše tulumariš. 619 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 Ovo je za tvoje i moje dobro. 620 00:33:53,074 --> 00:33:55,743 Policija će vas zadržati do razmjene. 621 00:33:55,743 --> 00:33:58,370 Predajte oružje. Odmah. 622 00:33:58,370 --> 00:34:01,040 Javit ću ti kad budem riješio tvoj zajeb. 623 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 Učinite što kaže. 624 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 Thompsone, stanje? 625 00:34:24,021 --> 00:34:25,231 Blokiram ulaze. 626 00:34:25,231 --> 00:34:26,816 Ništa ne može ući ni izaći. 627 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 Primljeno. Izvješćuj me. 628 00:34:29,235 --> 00:34:31,737 Stižemo s Koslovom za minut. 629 00:34:34,824 --> 00:34:35,991 Koji je to vrag? 630 00:34:36,659 --> 00:34:37,868 Zašto usporavamo? 631 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 Nešto nam blokira promet. 632 00:34:47,044 --> 00:34:48,087 Ušuti, jebote. 633 00:34:49,547 --> 00:34:50,756 Nešto nije u redu? 634 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 Ona je najveći dar na svijetu! 635 00:34:59,056 --> 00:35:02,434 Samo sam htio ostati zauvijek s nekim otkačenim! 636 00:35:02,434 --> 00:35:04,937 Tražim previše? 637 00:35:06,397 --> 00:35:07,356 Što je? 638 00:35:08,691 --> 00:35:11,986 Poliži mi dupe, kujo! 639 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Jebi se! 640 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 I ti! 641 00:35:17,449 --> 00:35:20,703 Gade! Vidim kako me gledaš! 642 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 Simbolično je da sve završava s nama u marici. 643 00:35:36,552 --> 00:35:39,138 Nije prvi put da u ovome završavam misiju. 644 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 Istina. 645 00:35:40,389 --> 00:35:43,309 Pakistan... Imaš sreće što si se izvukao. 646 00:35:43,309 --> 00:35:46,937 Kako sam mogao znati da se u Karachiju ne smije pišati na ulici? 647 00:35:46,937 --> 00:35:49,064 Ondje sam jeo najbolji kebab u životu. 648 00:35:49,064 --> 00:35:54,403 Bivolje meso, rajčice, luk, čili... Moždina. 649 00:35:55,196 --> 00:35:56,363 Tako je. 650 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 Stavljaju moždinu. 651 00:35:58,365 --> 00:36:00,910 Prženu u dubokom ulju do savršenstva. 652 00:36:01,952 --> 00:36:03,579 Ludo kako to ne cijeniš. 653 00:36:04,788 --> 00:36:05,706 Da. 654 00:36:11,086 --> 00:36:11,962 Jebeš ovo. 655 00:36:14,715 --> 00:36:15,674 Što to radiš? 656 00:36:15,674 --> 00:36:17,843 Kladim se na sebe. I vas. 657 00:36:18,427 --> 00:36:20,721 Nešto s tim avionom ne valja. 658 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Provjeri pilota. 659 00:36:21,931 --> 00:36:23,933 Tu se najviše može manipulirati. 660 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 Provjera čista. 661 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 Ali ne kopaju oni duboko kao ja. 662 00:36:33,442 --> 00:36:34,276 Imam nešto. 663 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 Prije pet dana izgubio je na bokserskom meču, 664 00:36:37,780 --> 00:36:40,699 a jutros mu je dug nestao. 665 00:36:40,699 --> 00:36:43,452 Nakon posljednje provjere, ali prije iduće. 666 00:36:43,452 --> 00:36:44,995 Nitko neće primijetiti. 667 00:36:44,995 --> 00:36:46,538 Pilot je u igri? 668 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 Ferguson ima pravo. 669 00:36:47,706 --> 00:36:51,502 Ne mogu sletjeti na Strip. Što će Anastasiji avion? 670 00:36:53,379 --> 00:36:55,547 Sigurno je diverzija da izvuku Ivana. 671 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 Moramo izaći odavde. 672 00:37:05,516 --> 00:37:06,517 Sve gotovo. 673 00:37:12,231 --> 00:37:14,275 {\an8}Što će ovo ovdje? 674 00:37:20,572 --> 00:37:22,157 Nisi se valjda prepala? 675 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 Poslala sam suradnika na razmjenu, 676 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 u slučaju da si me htio zajebati. 677 00:37:26,537 --> 00:37:28,539 A povjerenje? Zar nismo prijatelji? 678 00:37:29,623 --> 00:37:33,627 U duhu prijateljstva, g. Ferguson, 679 00:37:33,627 --> 00:37:35,754 imam ljude gdje ih najmanje očekujete. 680 00:37:37,339 --> 00:37:38,340 Ozbiljno? 681 00:37:38,340 --> 00:37:40,092 U slučaju napada na mog suradnika 682 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 ili preuzimanje bombe bez razmjene mog brata, 683 00:37:42,511 --> 00:37:43,971 moji će ljudi napasti. 684 00:37:43,971 --> 00:37:46,140 I neće promašiti. Jasno? 685 00:37:46,140 --> 00:37:47,391 Jasno. 686 00:37:49,393 --> 00:37:51,103 Stiže mi suradnik. 687 00:37:54,148 --> 00:37:55,065 Vidim ga. 688 00:37:55,065 --> 00:37:57,026 Kad potvrdim da je bomba prava, 689 00:37:57,026 --> 00:37:59,361 razmjena može početi prema dogovoru. 690 00:38:00,237 --> 00:38:03,157 Onda smo gotovi sa suradnjom. 691 00:38:03,657 --> 00:38:04,742 Bilo mi je drago. 692 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 Također. 693 00:38:09,496 --> 00:38:10,456 Pošalji robota. 694 00:38:25,888 --> 00:38:27,598 Robot potvrđuje da je prava. 695 00:38:27,598 --> 00:38:29,850 Ima li Anastasijinih po tunelima? 696 00:38:29,850 --> 00:38:33,145 Ne, ali ako i ima, neće izaći. 697 00:38:33,145 --> 00:38:35,230 Odvod je sigurniji od Fort Knoxa. 698 00:38:35,230 --> 00:38:37,608 Svi su timovi pripravni. 699 00:38:37,608 --> 00:38:38,984 Razmjena može početi. 700 00:38:39,985 --> 00:38:41,070 Dovedi mi Koslova. 701 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 Sranje. 702 00:38:55,793 --> 00:38:58,379 Vidim mjesto razmjene. Krenulo je. 703 00:39:00,089 --> 00:39:02,674 Trunky, znam da si loše, 704 00:39:02,674 --> 00:39:04,927 ali izvuci zadnji atom snage 705 00:39:04,927 --> 00:39:07,554 i napravi ono što najbolje znaš. 706 00:39:08,138 --> 00:39:09,306 Tako je. 707 00:39:12,726 --> 00:39:15,229 Hajde! 708 00:39:15,229 --> 00:39:16,563 Razvali! 709 00:39:17,398 --> 00:39:18,440 Sranje. 710 00:39:19,942 --> 00:39:22,653 Prekinite ili ću vas srediti šokerom. 711 00:39:23,320 --> 00:39:25,656 U redu je. Nitko nije u formi. 712 00:39:26,907 --> 00:39:28,158 Istina. 713 00:39:28,867 --> 00:39:30,202 Tako smo sjebani. 714 00:39:34,039 --> 00:39:36,250 Koji kurac! 715 00:39:36,959 --> 00:39:38,502 Koji je to bio vrag? 716 00:39:39,962 --> 00:39:41,463 Što radi ovaj tip? 717 00:39:41,463 --> 00:39:43,424 - Naš je? - U civilu je. 718 00:39:46,510 --> 00:39:49,221 - Vidite li što? - Ne. 719 00:39:51,181 --> 00:39:52,599 Hej, što... 720 00:40:01,400 --> 00:40:04,027 Spremite se. 721 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 Paule? 722 00:40:09,324 --> 00:40:11,493 Jebote, kako si nas pronašao? 723 00:40:12,161 --> 00:40:14,913 Ukrao sam policijski auto. Bilo je hitno. 724 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 Čuo sam da ste uhićeni pa sam presreo maricu 725 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 i poprskao ih džepnim suzavcem. 726 00:40:21,003 --> 00:40:23,589 Pružali su otpor pa sam ih dokrajčio šokerom. 727 00:40:23,589 --> 00:40:24,673 Učinkovito. 728 00:40:25,340 --> 00:40:27,634 Jebeno. 729 00:40:27,634 --> 00:40:30,762 Oprosti što sam te svezao, ali mislio sam da si sjeban. 730 00:40:30,762 --> 00:40:32,181 I jesam. 731 00:40:33,348 --> 00:40:35,767 Možda je to najbolja stvar koja mi se dogodila. 732 00:40:37,436 --> 00:40:39,563 Moramo do mjesta razmjene. 733 00:40:49,239 --> 00:40:51,033 Što se ceriš, seronjo? 734 00:40:51,033 --> 00:40:52,242 Volim ovaj grad. 735 00:40:52,743 --> 00:40:55,370 Uvijek je tako... živ. 736 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 Nadam se da nećeš učiniti ništa da to ugroziš. 737 00:41:02,044 --> 00:41:04,254 Ako se išta dogodi, ubijte ga. 738 00:41:17,768 --> 00:41:20,646 Uzmite oružje i radioveze, sve što vam dođe pod ruke. 739 00:41:20,646 --> 00:41:23,857 - Što to radite? - Spašavamo vas, šmokljane. 740 00:41:24,358 --> 00:41:27,194 Čuo si ga, šmokljane. Preuzimamo. 741 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 Vidjela si? Uzela sam mu pištolj. 742 00:41:38,997 --> 00:41:39,831 Razdvojite se. 743 00:41:47,714 --> 00:41:48,632 Umorna si, dušo? 744 00:41:49,841 --> 00:41:53,262 Ne mogu vjerovati da smo cijelu noć tulumarili u Vegasu. 745 00:41:54,680 --> 00:41:56,306 Kaznit će me čim se vratim. 746 00:41:56,848 --> 00:41:59,059 Rekla si da ti mami ovo ne smeta. 747 00:41:59,059 --> 00:42:01,186 Ali tati i te kako smeta. 748 00:42:01,186 --> 00:42:03,647 Znam jer mi je poslao 47 glasovnih poruka. 749 00:42:03,647 --> 00:42:06,692 Samo se brine zbog tebe. Kao svaki dobar otac. 750 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 Sranje. Stigao je. 751 00:42:41,268 --> 00:42:42,311 Koji je to vrag? 752 00:42:43,687 --> 00:42:45,439 Nije valjda bomba? 753 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 Koji vrag? 754 00:42:52,195 --> 00:42:53,864 {\an8}BOBBY VRIJEME JE! 755 00:43:02,956 --> 00:43:04,958 Novac! 756 00:43:15,886 --> 00:43:16,803 Sranje. 757 00:43:19,473 --> 00:43:21,558 Rekla sam im da ne smije uzletjeti. 758 00:43:21,558 --> 00:43:23,477 Stvara kaos. 759 00:43:23,477 --> 00:43:25,395 FBI ne može ovo kontrolirati. 760 00:43:26,396 --> 00:43:27,314 Makni se. 761 00:43:28,899 --> 00:43:30,192 Jebi se. 762 00:43:30,734 --> 00:43:32,819 Jebeš zajednički račun! 763 00:43:37,366 --> 00:43:39,326 Odmah vrati Koslova u kombi! 764 00:43:45,916 --> 00:43:46,958 Koji... 765 00:43:54,299 --> 00:43:55,300 Isuse. 766 00:43:56,093 --> 00:43:58,345 Treba mi pojačanje! 767 00:43:59,221 --> 00:44:00,889 Što je bilo, posebni agente? 768 00:44:00,889 --> 00:44:03,058 Previše ljudi u tunelu? 769 00:44:03,600 --> 00:44:06,436 Thompsone, vadi tim... 770 00:44:11,066 --> 00:44:11,942 Izlazite odande! 771 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 Moramo do Fergusona. 772 00:44:35,465 --> 00:44:36,633 Sranje. Lana. 773 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 Idemo. 774 00:44:40,011 --> 00:44:41,221 Hajde, idemo! 775 00:44:51,857 --> 00:44:52,899 Bomba nije sigurna. 776 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 Ponavljam, bomba nije sigurna. 777 00:44:55,193 --> 00:44:56,611 Pazite na bombu. 778 00:44:56,611 --> 00:44:58,488 - Bombu? - Bježimo. 779 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 Ferguson je pogođen. 780 00:45:09,040 --> 00:45:11,334 Ponavljam, Ferguson je pogođen. 781 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 Uzet ću bombu! 782 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 Pizdo! 783 00:45:22,387 --> 00:45:23,263 Sranje! 784 00:45:26,349 --> 00:45:27,517 Makni se! 785 00:45:29,186 --> 00:45:32,522 Imao si pravo. Amerika je prva u pravima slobode. 786 00:45:33,732 --> 00:45:34,733 Moje slobode. 787 00:45:41,031 --> 00:45:42,282 Ne! 788 00:46:22,197 --> 00:46:23,073 Sranje! 789 00:47:41,109 --> 00:47:46,114 Prijevod titlova: F. D. Falak