1 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 {\an8}‏"قبل 20 ساعة" 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 ‏أخبرتك، إنها نسخة مطابقة ممتازة! 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,987 ‏لن يعرف مشترو العملة المشفرة ‏أنها مزيفة أبدًا. 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 ‏إلى أن يحاولوا تفجيرها. 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,786 ‏وبحلول ذلك الوقت، ‏سيكون المختل "مادوكس" قد حرقهم، 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,496 ‏ومعهم هذه المدينة بأكملها. 7 00:00:36,496 --> 00:00:39,415 ‏ما يعني أن اليوم آخر يوم لنا ‏لنستمتع بـ"لاس فيغاس". 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,502 ‏- لنذهب! ‏- أنذهب إلى النادي؟ 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,586 ‏لا! 10 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 ‏المغادرة الآن مخاطرة غير ضرورية. 11 00:00:48,966 --> 00:00:49,926 ‏أختي العزيزة، 12 00:00:49,926 --> 00:00:52,386 ‏أعرف أنك متوترة بشأن اليوم، ولكن استرخي. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,805 ‏كلّ شيء تحت سيطرتي. 14 00:00:53,805 --> 00:00:56,015 ‏لست متوترة، وأنت خارج عن السيطرة. 15 00:00:56,015 --> 00:00:59,185 ‏إنه الأمر نفسه كلّ يوم. ‏ثمالة ومخدرات ونساء. 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,438 ‏عثرت على هذه. 17 00:01:03,022 --> 00:01:06,150 ‏وكمية ملابس فاضحة أخرى ‏تركتها عاهرتك الأخيرة هنا. 18 00:01:06,150 --> 00:01:09,654 ‏أجل. لم تكن عاهرة. ‏كانت عارضة على "إنستغرام". 19 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 ‏صحيح، عارضة على "إنستغرام". 20 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 ‏"هل تمانع إن التقطت صورة ذاتية ‏مع طائرتك الخاصة؟ 21 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 ‏أريد نشرها على (تيك توك). ‏لا طائرة خاصة، فلا جنس فموي." 22 00:01:17,954 --> 00:01:19,664 ‏أنت بارعة جدًا في ذلك. 23 00:01:19,664 --> 00:01:21,457 ‏هذا الهراء سيتسبب بحبسك. 24 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 ‏اسمعي. 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,627 ‏أحظى ببعض المتعة فحسب. 26 00:01:25,711 --> 00:01:26,546 ‏متعة؟ 27 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 ‏متعة. 28 00:01:30,341 --> 00:01:32,677 ‏لم يكن الترعرع وحيدة في هذا البلد ممتعًا. 29 00:01:33,261 --> 00:01:35,805 ‏أن أعيش كذبة، متظاهرة بكوني شخصًا آخر. 30 00:01:36,681 --> 00:01:39,642 ‏كنت كلّ ما تبقّى لي من أسرة ‏وكنت على الجانب الآخر للعالم. 31 00:01:39,642 --> 00:01:41,102 ‏سبب صمودي خلال تلك الأعوام 32 00:01:41,102 --> 00:01:43,938 ‏هو أمل أنك ستأتي ويصبح لديّ أسرة مجددًا. 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 ‏"ناستينكا"، ستُحقق أمنيتك. 34 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 ‏سننتقم لقاء موت والدينا. 35 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 ‏بوسعنا جني المال لفعل أيًا كان ما نريده 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 ‏لبقية حياتنا. 37 00:01:54,115 --> 00:01:55,741 ‏أريد فحسب أن تكون بأمان. 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,579 ‏إن جرى لك خطب، فلست أدري ماذا... 39 00:02:04,125 --> 00:02:08,671 ‏ثقي بي أن الأمور كلّها ستنجح. 40 00:02:10,089 --> 00:02:13,009 ‏آمل ذلك يا أخي. 41 00:02:19,932 --> 00:02:22,852 ‏سأحرص على نجاح كلّ شيء يا أخي. 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 ‏لن أخسرك. 43 00:02:33,154 --> 00:02:35,198 ‏طاب صباحك أيضًا يا "آنستازيا". 44 00:02:42,205 --> 00:02:45,249 ‏- أهؤلاء الجميع؟ ‏- الإخوة "بارينوف" في الانتظار. 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,211 ‏ولكن أمتأكدة من رغبتك في إشراكهما؟ 46 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 ‏لا يمكنك السيطرة على أولئك المجرمين. 47 00:02:51,881 --> 00:02:53,716 ‏تقول ذلك وكأنه أمر سيئ. 48 00:02:54,634 --> 00:02:57,261 ‏اتصل بهما. وبالسيد "رودريغيز" كذلك. 49 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 ‏أخبره أننا سنحتاج إلى بعض الرجال. 50 00:03:02,558 --> 00:03:03,935 ‏هذا يكفي بالتأكيد. 51 00:03:24,789 --> 00:03:26,707 ‏"تحت التهديد" 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 ‏لندخل ونخرج بسرعة. 53 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 ‏أريد فقط معرفة إن كان بوسعي ‏إصلاح برنامج "مايا" للتعقب. 54 00:03:37,551 --> 00:03:38,469 ‏أبقها قريبة. 55 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 ‏ربحت "لانا" هذه الجولة، ماذا في ذلك؟ 56 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 ‏لم تنته المعركة. سننال منها. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,689 ‏"لانا". كانت "آنستازيا كوسلوف" ‏تحت ناظري طوال الليل. 58 00:03:49,689 --> 00:03:50,856 ‏كيف لم ألاحظ ذلك؟ 59 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 ‏لأنه لم يكن هناك شيء لتلاحظيه. 60 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 ‏أشارت استخباراتنا إلى وفاتها قبل أعوام. 61 00:03:56,153 --> 00:03:58,364 ‏قبل معرفتنا بآل "كوسلوف" بوقت طويل. 62 00:03:58,364 --> 00:04:01,742 ‏والذنب ليس ذنبك فحسب، ‏فقد خدعتنا كلّنا منذ البداية. 63 00:04:04,370 --> 00:04:08,040 ‏خاطرت بقضيبي لحمايتها. ‏وجليّ أنها لم تكن بحاجة إلى حمايتي. 64 00:04:08,624 --> 00:04:09,792 ‏وإن كانت شبيهة 65 00:04:09,792 --> 00:04:12,169 ‏بالجواسيس الروس الآخرين الذين واجهتهم، 66 00:04:13,087 --> 00:04:15,298 ‏فقد خضعت لتدريبات قتالية طيلة حياتها. 67 00:04:17,049 --> 00:04:20,720 ‏يفسّر ذلك سبب عودة الروسيين ‏فجأة إلى القتال في المجمّع. 68 00:04:21,887 --> 00:04:22,763 ‏لنذهب. 69 00:04:22,763 --> 00:04:25,308 ‏ما حدث قد حدث. علينا مواصلة المضي قدمًا. 70 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 ‏لم ينته هذا. 71 00:04:26,809 --> 00:04:30,980 ‏يا إلهي. جعلتني أشعر ‏بأنني الإنسان الأكثر حظًا. 72 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 ‏لا أتذكّر وقتًا شعرت فيه بسعادة كهذه. 73 00:04:35,026 --> 00:04:36,736 ‏هل علينا التوقّف ونحن منتصران 74 00:04:36,736 --> 00:04:39,947 ‏أم هل سنفعل شيئًا طائشًا بشدة؟ 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 ‏هل ذلك استفهام بلاغي؟ 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 ‏- يا إلهي، أُحبك كثيرًا. ‏- أُحبك. 77 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 ‏يا صديقي. أراهن بكلّ شيء على 33 هنا. 78 00:04:47,496 --> 00:04:49,790 ‏- "مايكل جوردان". ‏- لا رهانات أخرى. 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,044 ‏أليس "مايكل جوردان" رقم 23؟ 80 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 ‏تبًا. أنت محقة. يا صديقي، هل بوسعي... 81 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 ‏33! 82 00:04:57,590 --> 00:04:59,175 ‏- عجبًا! ‏- يا إلهي! 83 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 ‏مرحى! هذا أروع أيام حياتي! 84 00:05:05,181 --> 00:05:06,849 ‏ألا يزال "لانغدون" لا يرد؟ 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,393 ‏- أجل. هناك خطب ما. عادةً... ‏- "وينترز". 86 00:05:09,393 --> 00:05:12,605 ‏سيدي، كنت أحاول الاتصال بك. ‏إن القنبلة النووية... 87 00:05:12,605 --> 00:05:14,565 ‏أخذتها "آنستازيا كوسلوف"، 88 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 ‏التي كانت برفقتك طوال الوقت ولم تعرفي ذلك. 89 00:05:19,695 --> 00:05:21,322 ‏أعرف كيف يبدو هذا، ولكن... 90 00:05:21,322 --> 00:05:22,365 ‏انتهى الأمر. 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 ‏ماذا؟ 92 00:05:25,201 --> 00:05:27,286 ‏لا، لم ينته. لا يزال لدينا وقت. 93 00:05:27,286 --> 00:05:28,579 ‏ليس بعد الآن. 94 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 ‏لقد حاولت، صدّقيني، ‏ولكن خرج الأمر عن سيطرتي. 95 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 ‏لا تستائي كثيرًا. لست المذنبة، بل أنا. 96 00:05:34,668 --> 00:05:37,046 ‏ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف. 97 00:05:37,046 --> 00:05:39,799 ‏علمت أن الوقت باكر جدًا. 98 00:05:40,716 --> 00:05:41,967 ‏لم يكن باكرًا جدًا. 99 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 ‏كنت جاهزة. 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,638 ‏أنا جاهزة. 101 00:05:45,638 --> 00:05:48,224 ‏آسف يا "إيفا"، ليس بوسعي فعل شيء آخر. 102 00:05:48,224 --> 00:05:50,142 ‏أتمنى أن تصلي سالمة إلى بيتك. 103 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 ‏أرجوك يا سيدي. 104 00:05:51,310 --> 00:05:53,354 ‏عليك منحنا فرصة أخيرة. 105 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 ‏- سيدي؟ ‏- نفدت فرصك الأخيرة. 106 00:05:59,193 --> 00:06:00,694 ‏من هذا البغيض؟ 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,863 ‏العميل الفدرالي الخاص "فيرغيسون". 108 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 ‏ماذا تفعل هنا؟ 109 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 ‏كنت على وشك طرح السؤال نفسه عليك. 110 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 ‏عندما رأيت فاتورة الفندق ‏بقيمة 60 ألف دولار، 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 ‏قلت لنفسي، 112 00:06:09,203 --> 00:06:12,414 ‏"ذلك يبدو باهظًا ‏بالنسبة إلى مركز قيادة مؤقت." 113 00:06:12,414 --> 00:06:14,875 ‏ولكن نظرًا إلى هذا المكان، 114 00:06:14,875 --> 00:06:17,545 ‏جليّ أن فريقك يفضّل اللعب على العمل الشاق. 115 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 ‏- ذلك غير صحيح. ‏- نحب الأمرين. 116 00:06:21,674 --> 00:06:24,426 ‏عندما وردتني مكالمة أن المهمة ‏وصلت إلى أسوأ حال ممكن، 117 00:06:24,426 --> 00:06:26,679 ‏قلت إنه لا بد من وجود خطأ ما. 118 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 ‏يُفترض أنكم نخبة النخبة. 119 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 ‏وعلام أعثر؟ 120 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 ‏برك قيء وواقيات ذكرية مستعملة 121 00:06:34,353 --> 00:06:36,939 ‏وجمل قد خدّرتموه أيها الملاعين بالكوكايين. 122 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 ‏ذلك الجمل حر ليتخذ قراراته بنفسه. 123 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 ‏ليس بعد الآن، اتصلت بخدمة رعاية الحيوان. 124 00:06:42,486 --> 00:06:43,988 ‏سيعود إلى قفصه. 125 00:06:45,447 --> 00:06:46,574 ‏أيها الحقير. 126 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 ‏سأخبرك بشيء. أتفق. 127 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 ‏خرجت الأمور عن السيطرة قليلًا، 128 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 ‏ولكن بمجرد معرفتنا بعودة بدء المهمة، 129 00:06:53,664 --> 00:06:56,792 ‏أوقفنا الاحتفال ونفّذنا عملنا. 130 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 ‏حقًا يا "وينترز"؟ 131 00:06:58,252 --> 00:07:01,714 ‏كانت برفقتك شقيقة الهدف لليلة كاملة. 132 00:07:01,714 --> 00:07:03,924 ‏هل ذلك ما تسمّينه تنفيذ العمل؟ 133 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 ‏كما توقعت. 134 00:07:07,553 --> 00:07:11,432 ‏ما رأيك أن تعطيني الهاتف ‏الذي تحدّثت إليك "آنستازيا كوسلوف" عليه، 135 00:07:11,432 --> 00:07:13,893 ‏كي أنظف الفوضى التي سببتها وآخذ القنبلة. 136 00:07:13,893 --> 00:07:18,022 ‏- تبًا لذلك. ننظف فوضانا بأنفسنا. ‏- لا. لن نفعل. 137 00:07:22,026 --> 00:07:24,570 ‏لا يمكن تعقّبه. ‏لكن حدسي يخبرني أنها ستعاود الاتصال. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 ‏- إن أردت توقّعي... ‏- لا أريده. 139 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 ‏انتهى عملك هنا أيتها العميلة "وينترز". 140 00:07:29,825 --> 00:07:31,577 ‏وحدة التنقل تنتظر. لنذهب. 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,122 ‏أيها المهرّج الحقير. 142 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 ‏هل ترين أنني أضحك؟ 143 00:07:39,001 --> 00:07:40,127 ‏ابتعد عن طريقي. 144 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 ‏ارحل. 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 ‏بعد رحيل هؤلاء الحقراء، ما الخطة؟ 146 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 ‏- الخطة؟ ‏- أجل. 147 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 ‏إيجاد بعض الثلج. 148 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 ‏لهذا لا يُفترض بنا الابتعاد ‏عن موقع التوصيل الأصلي! 149 00:08:12,701 --> 00:08:14,495 ‏حالة نزيف شرجي أخرى قادمة! 150 00:08:16,121 --> 00:08:19,124 ‏"سيانيد"؟ شعرت وكأنه مخدر. 151 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 ‏سيكون صديقك بخير. 152 00:08:22,878 --> 00:08:26,549 ‏ولكن الشرطة تريد التحدّث إليكما ‏بخصوص المخدرات التي عثروا عليها. 153 00:08:26,549 --> 00:08:28,467 ‏تبًا! حقير! 154 00:08:28,467 --> 00:08:29,802 ‏إنه يهرب. 155 00:08:29,802 --> 00:08:34,139 ‏جرحا طلق ناري، ‏اخترق واحد الصدر وآخر الكتف. 156 00:08:34,139 --> 00:08:37,685 ‏لا تمزقات عضوية أو وريدية، ‏نتوقّع لها شفاءً كاملًا. 157 00:08:37,685 --> 00:08:40,854 ‏إنها الآن مخدرة بشدة وتراودها أحلام. 158 00:08:55,911 --> 00:08:58,998 ‏لا تخبريني أنك ستجلسين ‏وتضغطين بأصابعك على لوحة المفاتيح فحسب. 159 00:08:59,540 --> 00:09:01,750 ‏يمكنك أنت اللعب بأصابعك. 160 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 ‏تعالي. 161 00:09:19,393 --> 00:09:22,646 ‏ثديان رائعان وذكية؟ ‏تتمتعين بكلّ شيء يا "مايا". 162 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 ‏أشعر بالضجر. 163 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 ‏أنا لست كذلك. اذهبي والعبي بجهازك اللوحي. 164 00:09:27,401 --> 00:09:28,736 ‏لا فائدة منه. 165 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 ‏بلا إنترنت لاسلكي، فهو مثل آلة حاسبة ضخمة. 166 00:09:34,491 --> 00:09:37,161 ‏خذي، استخدمي "تيك توك" كما يحلو لك. 167 00:09:38,621 --> 00:09:40,873 ‏تبًا. أين كنا؟ 168 00:09:40,873 --> 00:09:43,250 ‏- على وشك أن نتضاجع. ‏- أجل. 169 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 ‏- من أين أتى ذلك؟ ‏- السلامة أولًا. 170 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 ‏السلامة والأمان، أتميّز بذلك. 171 00:09:52,259 --> 00:09:53,594 ‏أنت شديدة الأمان. 172 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 ‏- تشفير ثلاثي... ‏- تبًا. 173 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 ‏- ولوج بخطوتين. ‏- تبًا. 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,727 ‏سلسلة كتل. 175 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 ‏تبًا! 176 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 ‏أنا الأكثر أمانًا. 177 00:10:05,773 --> 00:10:08,734 ‏ما عدا عندما أعطيتني ‏الإنترنت اللاسلكي كي تغازليه 178 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 ‏بينما لعب الكرابس. 179 00:10:10,778 --> 00:10:11,820 ‏وأشعر بالضجر الآن. 180 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 ‏خذي. استخدمي "تيك توك" كما يحلو لك. 181 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 ‏شكرًا لك. 182 00:10:19,161 --> 00:10:21,330 ‏ولكنني كنت أتصفح "تيك توك" فقط، صحيح؟ 183 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 ‏ولكن كان يُحتمل أنني أفعل أشياء أخرى، 184 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 ‏أتحدّث إلى أي أحد. 185 00:10:25,459 --> 00:10:28,504 ‏تبًا. "لانا" من حذرت "فلاد". 186 00:10:29,338 --> 00:10:31,590 ‏هكذا عرف أننا نتعقّب هاتفه. 187 00:10:32,925 --> 00:10:34,635 ‏أنت عميلة روسية مزدوجة. 188 00:10:35,803 --> 00:10:36,804 ‏كشفتني. 189 00:10:39,139 --> 00:10:42,935 ‏لا تهتمي بشأنها. ‏يمكن للمهمة الانتظار. ركّزي عليّ. 190 00:10:42,935 --> 00:10:45,729 ‏لا أستطيع. ركّزت عليك كثيرًا طوال الليل. 191 00:10:45,729 --> 00:10:47,523 ‏ماذا؟ لا. 192 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 ‏جعلتني أسوأ في عملي. 193 00:10:50,776 --> 00:10:52,111 ‏قضيبك أشبه بفخ. 194 00:10:58,951 --> 00:10:59,785 ‏استيقظي. 195 00:11:03,414 --> 00:11:05,749 ‏آنسة "ليرنر". هل تسمعينني؟ 196 00:11:05,749 --> 00:11:08,168 ‏قضيبك أشبه بفخ. 197 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 ‏حسنًا. ذلك من أثر المسكّن. 198 00:11:10,421 --> 00:11:12,089 ‏"لانا" روسية. 199 00:11:13,132 --> 00:11:14,675 ‏عليّ تحذير الفريق. 200 00:11:14,675 --> 00:11:16,677 ‏آنسة "ليرنر". لا أنصحك بفعل هذا. 201 00:11:16,677 --> 00:11:19,221 ‏لست في حال تسمح لك بمغادرة المستشفى... 202 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 ‏أعطني إياه! هذه مسألة أمن قومي! 203 00:11:24,601 --> 00:11:26,145 ‏أنا قادمة يا "إيفا"! 204 00:11:34,194 --> 00:11:35,821 ‏أهلًا إلى غرفة طوارئ "فيغاس". 205 00:11:36,780 --> 00:11:38,115 ‏أحداث على مدار الساعة. 206 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 ‏هذا من أجل "مايا". 207 00:11:42,244 --> 00:11:45,038 ‏نأمل أن تخرج من جراحتها في الوقت المناسب 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 ‏لتُحاكم برفقتنا. 209 00:11:48,000 --> 00:11:49,084 ‏نخبك. 210 00:11:49,084 --> 00:11:53,005 ‏لا أستطيع الشرب ومعدتي خاوية. ‏سأتغوط في سروالي وأفقد الوعي. 211 00:11:53,881 --> 00:11:56,425 ‏طلبت خدمة الغرف. جلبت لك طبقًا من كلّ شيء. 212 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 ‏جلبت لك كعكة شوكولاتة حتى. 213 00:11:58,844 --> 00:12:00,179 ‏أُحب الشوكولاتة. 214 00:12:00,179 --> 00:12:01,763 ‏أعرف ذلك أيها الضخم. 215 00:12:01,763 --> 00:12:04,433 ‏وهذا من أجل رئيسي. 216 00:12:05,058 --> 00:12:08,604 ‏مدير وكالة الاستخبارات "جيمس لانغدون"! 217 00:12:08,604 --> 00:12:10,481 ‏لأنه ائتمنني بغباء 218 00:12:10,481 --> 00:12:13,192 ‏على أهم عملية سرية ‏في تاريخ "الولايات المتحدة". 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 ‏أخبرتك سلفًا، لست المذنبة. 220 00:12:16,820 --> 00:12:19,156 ‏أجل، كلّنا مذنبون. 221 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 ‏لا يا رفاق. يجب أن يتوقّف التهرّب ‏من المسؤولية في مرحلة ما. 222 00:12:22,826 --> 00:12:24,495 ‏لذلك انضممت إلى الوكالة. 223 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 ‏لأضع حياتي على المحك من أجل بلدنا. 224 00:12:27,539 --> 00:12:28,499 ‏مهما حصل. 225 00:12:28,499 --> 00:12:29,750 ‏سأشرب نخبًا لذلك. 226 00:12:30,292 --> 00:12:33,420 ‏انظروا إلى الجانب المشرق، ‏لن نقلق حيال أي من هذا 227 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 ‏بمجرد أن نحترق كلّنا. 228 00:12:35,589 --> 00:12:38,050 ‏أقدّر عاطفتك، 229 00:12:38,717 --> 00:12:40,511 ‏ولكن لن يحترق أحد. 230 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 ‏"لانا"، "آنستازيا"؟ 231 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 ‏لقد خاطرت بكلّ شيء لأن أمر أخيها يعنيها. 232 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 ‏ليست مهتمة بتفجير القنبلة. 233 00:12:48,644 --> 00:12:50,187 ‏ستقايضها مقابل "إيفان". 234 00:12:50,187 --> 00:12:52,397 ‏وبمجرد أن يكون في مأمن، سيهربان مجددًا، 235 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 ‏حران ليخططا انتقامهما ضد "أمريكا". 236 00:12:58,028 --> 00:13:00,155 ‏نفد المشروب. سأجلب المزيد. 237 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 ‏لا شك أن المباحث الفدرالية ‏أخذت المشروبات الفاخرة. 238 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 ‏ملاعين! 239 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 ‏"مركز قيادة متنقل" 240 00:13:11,667 --> 00:13:13,293 ‏أريد منكم جلب هوية كلّ شخص 241 00:13:13,293 --> 00:13:15,212 ‏في المستودع ومنزل البحيرة ومتجر الرهونات. 242 00:13:15,212 --> 00:13:18,549 ‏أريد معرفة كلّ تحركات ‏شركاء "كوسلوف" المعروفين جميعًا. 243 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 ‏تابعوا كلّ من تفاعلوا معه في "فيغاس". 244 00:13:20,968 --> 00:13:22,636 ‏وأعني الكلّ فعلًا. 245 00:13:22,636 --> 00:13:24,972 ‏بداية من عاملي المقاهي ‏الذين يعدّون المشروبات، 246 00:13:24,972 --> 00:13:26,932 ‏وصولًا إلى العاهرات اللاتي يضاجعونهنّ. 247 00:13:27,599 --> 00:13:29,351 ‏لنستدرج هؤلاء الحقراء. 248 00:13:33,355 --> 00:13:34,481 ‏أنت! 249 00:13:36,692 --> 00:13:37,609 ‏نحن جاهزون. 250 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 ‏مرحبًا. 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 ‏كنت أتوقع "إيفا وينترز". 252 00:13:43,365 --> 00:13:45,951 ‏رحلت "وينترز". ‏يصلك هذا الهاتف بي من الآن فصاعدًا. 253 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 ‏العميل "فيرغيسون"، ‏المباحث الفدرالية. إلى من أتحدّث؟ 254 00:13:48,537 --> 00:13:50,622 ‏أظن أنك تعرف بالفعل أيها العميل الخاص. 255 00:13:50,622 --> 00:13:53,917 ‏- لنكفّ عن الخداع. ‏- حسنًا يا "آنستازيا". 256 00:13:54,543 --> 00:13:55,877 ‏مشفّرة، لا نستطيع تحديد المكان. 257 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 ‏لديك شيء أريده ولديّ شيء تريده. 258 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 ‏أعطني مرادك وستنال مرادك. 259 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 ‏شقيقك لقاء القنبلة. بتلك البساطة؟ 260 00:14:03,677 --> 00:14:04,636 ‏بتلك البساطة. 261 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 ‏تقاطع "فلامينغو" ‏و"لاس فيغاس" الجنوبي، الثامنة صباحًا. 262 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 ‏إنك تجازفين. ستنفجر القنبلة عند التاسعة. 263 00:14:11,310 --> 00:14:13,020 ‏أنصحك إذًا بالمجيء في الوقت. 264 00:14:13,020 --> 00:14:16,064 ‏اجلب "إيفان" إلى جانب "ستريب"، ‏وسأجلب القنبلة إلى جانب "فلامينغو". 265 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 ‏بمجرد تأكدي من سلامة "إيفان"... 266 00:14:18,025 --> 00:14:20,027 ‏وبمجرد تأكدي من أنها القنبلة الحقيقية. 267 00:14:20,027 --> 00:14:23,488 ‏سنجري التبديل ونرحل. اتفقنا؟ 268 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 ‏اتفقنا. 269 00:14:26,867 --> 00:14:30,162 ‏اتجهوا إلى الموقع. اذهبوا إلى الأنفاق. 270 00:14:31,455 --> 00:14:35,417 ‏حسنًا. حان الوقت. ‏تعرفون ما عليكم فعله. لننطلق. 271 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 ‏إلام تخططين يا "آنستازيا"؟ 272 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 ‏ما خدعتك؟ 273 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 ‏فتاة ذكية. 274 00:14:51,308 --> 00:14:53,101 {\an8}‏"(لاس فيغاس)، المياه والطاقة" 275 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 ‏تجري تمديدات المجاري أسفل مكان التبديل، 276 00:14:55,771 --> 00:14:57,439 ‏هناك نقاط دخول من كلّ شارع. 277 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 ‏ستحاول خيانتنا. 278 00:14:59,775 --> 00:15:02,611 ‏تأخذ شقيقها وتحتفظ بالقنبلة ‏وتهرب عبر تلك الأنفاق. 279 00:15:02,611 --> 00:15:04,988 ‏"تومبسون"، خذ فريقك إلى هناك 280 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 ‏وأمّن نقاط الدخول وانصب فخًا لآل "كوسلوف". 281 00:15:07,324 --> 00:15:08,241 ‏حاضر يا سيدي. 282 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 ‏بقيتكم، ستأتون معي، لتأمين عملية التبادل. 283 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 ‏- عُلم. ‏- حاضر. 284 00:15:12,913 --> 00:15:13,956 ‏أجر الاتصال. 285 00:15:15,457 --> 00:15:17,084 ‏جهّزوا "إيفان" للنقل. 286 00:15:17,834 --> 00:15:18,752 ‏"(توبيلو)" 287 00:15:18,752 --> 00:15:19,920 ‏بحقكم! 288 00:15:32,557 --> 00:15:34,101 ‏بحقكم! 289 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 ‏أنتما! من فضلكما. فكا وثاقي. 290 00:15:36,186 --> 00:15:39,231 ‏لست مصدر خطر، أقسم. ‏أحتاج إلى غرض حاد لا أكثر. 291 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 ‏- ادخلي. ‏- لا. 292 00:15:41,233 --> 00:15:46,405 ‏لا! لم لا يساعدني أحد؟ 293 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 ‏لم لا يساعدني أحد؟ 294 00:15:50,325 --> 00:15:51,868 ‏لم برأيك؟ 295 00:15:51,868 --> 00:15:53,912 ‏هل كنت لتساعد مجنونًا يبكي 296 00:15:53,912 --> 00:15:57,332 ‏وهو مربوط بعمود أمام مطعم في "لاس فيغاس"؟ 297 00:15:57,332 --> 00:16:00,127 ‏تبدو مختلًا عقليًا بشدة. 298 00:16:00,127 --> 00:16:01,461 ‏ارحل! 299 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 ‏أنت سبب كوني في هذا الموقف 300 00:16:03,880 --> 00:16:06,216 ‏وسبب ترك الفريق لي وعجزي عن مساعدة ابنتي. 301 00:16:06,216 --> 00:16:07,384 ‏إنك تفسد حياتي! 302 00:16:07,384 --> 00:16:10,262 ‏- أنا أفسد حياتك؟ ‏- أجل! 303 00:16:10,262 --> 00:16:14,224 ‏كيف يمكنني إفساد حياتك ونحن شخص واحد؟ 304 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 ‏عمّ تتحدّث؟ 305 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 ‏العفاريت غير حقيقية. 306 00:16:19,062 --> 00:16:20,814 ‏اختُرعت خلال الحرب العالمية الثانية 307 00:16:20,814 --> 00:16:23,650 ‏كي لا يُلام الطيارون على إخفاقاتهم. 308 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 ‏لا. 309 00:16:25,360 --> 00:16:28,530 ‏ما رأيك أن تمعن النظر في نفسك 310 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 ‏بدلًا من أن تلوم الآخرين؟ 311 00:16:30,657 --> 00:16:34,494 ‏أفسدت الأمور مع ابنتك لانشغالك مع الفريق 312 00:16:34,494 --> 00:16:36,538 ‏وأفسدت الأمور مع فريقك 313 00:16:36,538 --> 00:16:39,332 ‏لقلقك الزائد على ابنتك. 314 00:16:40,959 --> 00:16:44,421 ‏فكّر في الأمر يا "بول". ‏إن كنت أعرف الأمر، فأنت تعرفه كذلك. 315 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 ‏يا إلهي، أنت محق. 316 00:16:51,303 --> 00:16:53,472 ‏تقبّل أخطاءك يا "بول". 317 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 ‏عندها فقط ستتحرر. 318 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 ‏هيا. 319 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 ‏أجل. هذا ما يعجبني. 320 00:17:13,867 --> 00:17:14,785 ‏شكرًا لك. 321 00:17:14,785 --> 00:17:18,163 ‏- هيا، عانقني يا صديقي. ‏- شكرًا لك. 322 00:17:18,163 --> 00:17:20,999 ‏أجل. أبليت حسنًا. إنني فخور بك يا "بول". 323 00:17:20,999 --> 00:17:23,585 ‏لا بأس. أفض بما لديك. 324 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 ‏أنت في مأمن الآن. سيكون كلّ شيء... 325 00:17:25,837 --> 00:17:28,340 ‏"الشرطة، مدينة (لاس فيغاس)" 326 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 ‏الوقت مبكر على هذا الهراء. 327 00:17:37,974 --> 00:17:39,810 ‏دعني أحتسي قهوتي أولًا. 328 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 ‏مرحبًا. 329 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 ‏أعلم أنك مكعب ثلج، 330 00:18:01,581 --> 00:18:06,128 ‏ولكن إن اقتنعت في قرارة سري ‏أنك "دوريتوس لوكوس تاكوز سوبريم"، 331 00:18:06,878 --> 00:18:09,297 ‏مغطى بعبوتين من صلصة "ديابلو" 332 00:18:10,298 --> 00:18:12,342 ‏مع قشدة حامضة إضافية... 333 00:18:14,469 --> 00:18:16,638 ‏فبوسعي جعله واقعي. 334 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 ‏الإرادة تحقق كلّ شيء. 335 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 ‏في مرحلة ما، أصبح الناس مجرد أهداف، 336 00:18:24,813 --> 00:18:26,523 ‏عروس مستقبلية، تبًا لذلك. 337 00:18:26,523 --> 00:18:30,110 ‏خرجت المشاعر من الحسبان 338 00:18:30,110 --> 00:18:32,654 ‏ودرّبت نفسي على أن أكون كذلك. 339 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 ‏آلية تكيّف وما إلى ذلك. 340 00:18:36,283 --> 00:18:40,412 ‏ولكن أظن أنه لا حاجة ‏إلى أن يكون الجميع أهدافًا. 341 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 ‏هل تعرفين رأيي؟ 342 00:18:46,251 --> 00:18:48,920 ‏أظن أن هذا طعمه كمكعب ثلج لعين! 343 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 ‏هل كنت تنصت إلى ما قلته؟ 344 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 ‏هل قلت شيئًا؟ 345 00:18:55,927 --> 00:18:56,761 ‏"وينترز"؟ 346 00:18:56,761 --> 00:18:58,930 ‏لا يا سيدي، معك نائب القائد "مكنايت". 347 00:19:00,015 --> 00:19:02,976 ‏ما الذي تفعله بهاتف "وينترز"؟ ‏هذا تصرّف غير لائق. 348 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 ‏أجل يا سيدي، تلك نوعية تصرفاتي. 349 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 ‏ولكنه تصرّف ضروري في هذه الحالة. 350 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 ‏إن تسبب أحد في إفساد العملية، فهو أنا. 351 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 ‏أتحمّل المسؤولية كاملة. 352 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 ‏لا ذنب لـ"وينترز" يا سيدي. 353 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 ‏إنها أفضل قائدة خدمتها في حياتي. 354 00:19:21,786 --> 00:19:23,163 ‏أقدّر صراحتك، 355 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 ‏وبخصوص "وينترز"، أوافقك الرأي. 356 00:19:25,457 --> 00:19:28,168 ‏حتى إنها ألغت إجازتها. 357 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 ‏لا تزال أفضل عملائي. 358 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 ‏إذًا أعد ضمها. دعها تنهي عملها. 359 00:19:32,589 --> 00:19:33,924 ‏لا أستطيع الآن. 360 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 ‏القرار ليس بيدي. 361 00:19:36,551 --> 00:19:39,930 ‏ولكن إن كان لرأيي قيمة، ‏فقد أثرت إعجاب "وينترز" كذلك. 362 00:19:39,930 --> 00:19:42,682 ‏والمديح منها يكون موضع اعتزاز. 363 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 ‏إلى اللقاء يا نائب القائد. 364 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 ‏لم يكن عليك فعل ذلك. 365 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 ‏بلى كان عليّ. 366 00:20:02,661 --> 00:20:05,330 ‏- ماذا حدث قبل المهمة؟ ‏- ماذا؟ 367 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 ‏عندما كنت تتحدّثين إلى "لانغدون" بالهاتف 368 00:20:08,124 --> 00:20:11,670 ‏في الممر، قلت إن الأوان لم يفت. 369 00:20:15,757 --> 00:20:18,093 ‏انسي الأمر. انسي أنني سألت. 370 00:20:18,093 --> 00:20:20,262 ‏لا، لا بأس. 371 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 ‏قبل كلّ هذا، قبل أن نلتقي... 372 00:20:28,353 --> 00:20:29,562 ‏كنت مخطوبة. 373 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 ‏كان عميل "إم آي 6". 374 00:20:34,234 --> 00:20:36,486 ‏جهاز الاستخبارات السري البريطاني. 375 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 ‏أظننت أنني حسبته فيلمًا لـ"توم كروز"؟ 376 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 ‏- آسفة. ‏- كنت محقة. 377 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 ‏أجل. 378 00:20:42,951 --> 00:20:46,079 ‏على أي حال، لم تنته مهمته على خير. 379 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 ‏وتعرّض للأسر والقتل. 380 00:20:49,874 --> 00:20:50,834 ‏اللعنة. 381 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 ‏اللعنة، أنا... 382 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 ‏أنا آسف جدًا، لم أكن أعرف. 383 00:20:57,090 --> 00:21:02,053 ‏ظننت أن أفضل طريقة للمضي قدمًا ‏هي العودة إلى العمل. 384 00:21:03,930 --> 00:21:04,889 ‏والآن... 385 00:21:07,976 --> 00:21:09,644 ‏تُوفي أتباع لي في الميدان. 386 00:21:11,313 --> 00:21:12,564 ‏مخاطر مهنية. 387 00:21:15,942 --> 00:21:17,152 ‏ولكن بفضل خبرتي السابقة، 388 00:21:20,280 --> 00:21:24,743 ‏أنا متيقن أن قيادتك لم تُهدد قط. 389 00:21:26,494 --> 00:21:27,620 ‏إلا على يدي. 390 00:21:30,707 --> 00:21:33,001 ‏ولكنك أحسنت قيادة هذه المهمة يا "إيفا". 391 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ‏يا إلهي. 392 00:21:42,010 --> 00:21:45,055 ‏يجب احتساء هذه المشاريب القاتلة. 393 00:21:45,055 --> 00:21:47,307 ‏- ألا يزال بوسعنا تسميتها كذلك؟ ‏- لست أدري. 394 00:21:47,307 --> 00:21:49,392 ‏تبًا لذلك، فلنتعرض للتسريح معًا. 395 00:21:57,901 --> 00:21:59,235 ‏- تبًا لذلك. ‏- هيا. 396 00:22:04,115 --> 00:22:05,116 ‏هل أنت متأكدة؟ 397 00:22:06,242 --> 00:22:07,786 ‏هل لديك شيء أفضل لتفعله؟ 398 00:22:07,786 --> 00:22:09,120 ‏لا يتبادر شيء إلى ذهني. 399 00:22:10,705 --> 00:22:13,291 ‏زجاج! أُحب الألم، ولكن ليس إلى تلك الدرجة. 400 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 ‏كانت ليلة عصيبة. ‏قد تُضطر إلى بذل معظم الجهد. 401 00:22:17,170 --> 00:22:18,380 ‏ما أخبار ثباتك الوسطي؟ 402 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 ‏تدريبي للمؤخرة جهّزني لهذه اللحظة تحديدًا. 403 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 ‏حقًا؟ 404 00:22:23,218 --> 00:22:24,052 ‏تبًا! 405 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 ‏- تبًا! ‏- تبًا! 406 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 ‏تبًا! 407 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 ‏رائع! 408 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 ‏أجل، ولكن انظر. 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,316 ‏ذلك "جوي". لا بأس به. 410 00:22:39,234 --> 00:22:41,653 ‏لا أظن أن بوسعي ‏بلوغ هزة الجماع والجمل يحدّق. 411 00:22:41,653 --> 00:22:45,031 ‏لقد رأى هذا في الغابة، ‏هذا أشبه بالوثائقيات. 412 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 ‏حسنًا. 413 00:22:48,535 --> 00:22:50,203 ‏- لا، هذا أمر خاطئ. ‏- حسنًا. 414 00:22:51,204 --> 00:22:52,413 ‏أجل. 415 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 ‏اللعنة، أنت محقة. هذا غريب. 416 00:22:59,963 --> 00:23:03,550 ‏"جوي"، اخرج من هنا يا أخي! 417 00:23:05,301 --> 00:23:06,177 ‏ارحل! 418 00:23:07,178 --> 00:23:08,555 ‏"إيفا"، هل أنت... 419 00:23:08,555 --> 00:23:09,514 ‏"مايا"؟ 420 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 ‏يا للهول. مجددًا؟ 421 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 ‏مرحبًا! لا تزالين حية. 422 00:23:18,731 --> 00:23:22,318 ‏والجمل يشاهدكما؟ يا لانحطاطكما. 423 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 ‏- أنزلني. ‏- كدت أنتهي. 424 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 ‏- أنزلني. ‏- بئس الأمر. 425 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 ‏الأمر لا يؤثر فيّ كالمرة الماضية. 426 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 ‏قد يكون السبب المسكّن، ‏ولكن لا أشعر بشيء فعلًا. 427 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 ‏لا تؤثر مؤخرتك فيّ إطلاقًا. 428 00:23:34,038 --> 00:23:34,956 ‏ويحك! 429 00:23:34,956 --> 00:23:38,042 ‏"مايا"، يسرّني أنك حية. 430 00:23:38,793 --> 00:23:41,254 ‏- تبًا. مهلًا، آسفة. ‏- لا بأس، لا أشعر بشيء. 431 00:23:41,254 --> 00:23:45,049 ‏- هل يُفترض أن تغادري المستشفى؟ ‏- لا يُفترض وفقًا للطبيبة. 432 00:23:45,049 --> 00:23:48,344 ‏- كيف عرفت أننا عدنا إلى هنا؟ ‏- تعقّبت هواتفكم. 433 00:23:48,344 --> 00:23:50,346 ‏لن تصدّقوا هذا. 434 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 ‏"لانا" تعمل مع الروسيين. 435 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 ‏- أجل، نعرف. ‏- أجل، ذلك خبر قديم. 436 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 ‏إنها شقيقة "إيفان". 437 00:23:59,063 --> 00:23:59,981 ‏حسنًا. 438 00:24:00,857 --> 00:24:03,359 ‏إذًا تعرفون بمن التقى "فلاد" ‏في "فور كويينز"؟ 439 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 {\an8}‏"ليني رودريغيز"، إنه "وسيط". 440 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 ‏مهرّب عبر الحدود المكسيكية من أخطر نوع. 441 00:24:14,787 --> 00:24:18,458 ‏من تتصل به عندما تريد دخول "فيغاس" ‏أو الخروج منها بصورة غير قانونية. 442 00:24:18,458 --> 00:24:19,709 ‏بعد أن التقى بـ"فلاد"، 443 00:24:19,709 --> 00:24:22,170 ‏رُصد هاتفه قرب مطار قبالة "ستريب". 444 00:24:22,170 --> 00:24:24,839 ‏أحسنت عملًا يا "مايا". كالمعتاد. 445 00:24:24,839 --> 00:24:27,634 ‏يبدو أنه كان لدى الروسيين ‏خطة هروب من البداية. 446 00:24:27,634 --> 00:24:29,761 ‏محال أن "فيرغيسون" معه هذه الاستخبارات. 447 00:24:29,761 --> 00:24:30,970 ‏علينا فعل شيء ما. 448 00:24:30,970 --> 00:24:33,890 ‏وضّح الفيدراليون عدم رغبتهم ‏في أن نشارك في عمليتهم. 449 00:24:33,890 --> 00:24:36,476 ‏أجل، وتعيّن عليّ الاختراق بصعوبة. 450 00:24:36,476 --> 00:24:38,853 ‏أُبطل وصولي إلى خوادم وكالة الأمن القومي. 451 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 ‏لم يعد لديّ تصريح بعد الآن. 452 00:24:40,563 --> 00:24:41,689 ‏لا أحد منا لديه. 453 00:24:42,482 --> 00:24:44,359 ‏تعرّضنا للتجاهل مثل "غوست بروتوكول". 454 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 ‏- أليس الاسم "بيرن نوتيس"؟ ‏- ربما. 455 00:24:46,778 --> 00:24:48,071 ‏سأتصل بـ"فيرغيسون". 456 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 ‏- من معي؟ ‏- "فيرغيسون"؟ 457 00:24:52,533 --> 00:24:54,869 ‏لدى خبيرتنا التكنولوجية استخبارات... 458 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 ‏أيّ جزء من "توقّفي" لا تستوعبينه؟ 459 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 ‏هناك عملية تبادل ستجري بعد أقل من ساعة. 460 00:24:59,249 --> 00:25:01,000 ‏ليس لديّ وقت لتفاهاتك. 461 00:25:01,584 --> 00:25:02,418 ‏أنا... 462 00:25:03,378 --> 00:25:06,089 ‏حسنًا. 463 00:25:09,259 --> 00:25:11,970 ‏إن لم تتوقّفي وتكفّي عن تعطيل هاتفي، 464 00:25:11,970 --> 00:25:13,471 ‏فسأعتقلك. 465 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 ‏تبًا. إنه لا ينصت لي. 466 00:25:17,934 --> 00:25:20,645 ‏من يحتاج إليه؟ ‏بوسعنا تفقّد المطار بأنفسنا. 467 00:25:21,562 --> 00:25:22,480 ‏أجل، يمكننا! 468 00:25:22,480 --> 00:25:25,942 ‏المطار ليس بعيدًا. ‏سيتعيّن على أحدكم أن يقود. 469 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 ‏- تم. ‏- ستحتاجين إلى سروال يا "مايا". 470 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 ‏يروق لي هذا. إنه منعش. 471 00:25:29,862 --> 00:25:31,656 ‏لن يتسنى لي الأكل مجددًا أبدًا. 472 00:25:31,656 --> 00:25:34,450 ‏أعتذر بشأن خدمة الغرف. أخبرتهم بالإسراع. 473 00:25:44,961 --> 00:25:49,882 ‏تهانينا للفائزين بالجائزة الضخمة! 474 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 ‏مرحى يا عزيزتي! 475 00:25:51,759 --> 00:25:55,054 ‏"فيغاس" يا عزيزيّ! حيث تتحقق الأحلام! 476 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 ‏نريد منكما فقط ملء بعض الأوراق الضريبية، 477 00:25:58,891 --> 00:26:00,977 ‏إجراء اعتيادي لكلّ فائزي الجوائز الكبرى. 478 00:26:00,977 --> 00:26:02,562 ‏- بالطبع. ‏- استمارات! 479 00:26:03,521 --> 00:26:08,318 ‏انظري إلى هذا، "السيد والسيدة (هاغرتي)." 480 00:26:08,318 --> 00:26:11,946 ‏سأحتفظ في الواقع باسمي قبل الزواج. ‏وأفضّل الآنسة. 481 00:26:13,614 --> 00:26:14,741 ‏حسنًا. 482 00:26:14,741 --> 00:26:18,119 ‏سيكون ذلك مربكًا عندما نُرزق بأطفال 483 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 ‏ولا يكون لديكم اللقب نفسه. 484 00:26:20,121 --> 00:26:21,039 ‏أطفال؟ 485 00:26:21,039 --> 00:26:23,624 ‏أعتذر يا عزيزي، ‏ولكنني ربطت قناتي فالوب قبل أعوام. 486 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 ‏بعد طفلي الثالث. 487 00:26:26,753 --> 00:26:27,712 ‏الثالث؟ 488 00:26:29,756 --> 00:26:33,468 ‏هل سنودع الأرباح إذًا في حساب مشترك؟ 489 00:26:38,598 --> 00:26:39,807 ‏أمهلينا لحظة. 490 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 ‏وافق الفدراليون على التبادل. 491 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 ‏محال أن يلتزموا بوعدهم. 492 00:26:46,856 --> 00:26:48,107 ‏وهنا يأتي دوركما. 493 00:26:48,691 --> 00:26:50,777 ‏أأنت بحاجة إلى مساعدتنا؟ 494 00:26:50,777 --> 00:26:52,403 ‏لذا جئنا جاهزين. 495 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 ‏مذهل. 496 00:26:59,994 --> 00:27:02,372 ‏سمعت دومًا أن في حوزتكما ‏تشكيلة أسلحة رائعة، 497 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 ‏ولكنني لا أريد تحوّل هذا إلى قتال أسلحة. 498 00:27:04,749 --> 00:27:06,292 ‏ذلك شديد الخطورة. 499 00:27:06,292 --> 00:27:09,587 ‏لا أسلحة. قتال يدوي. 500 00:27:13,049 --> 00:27:14,926 ‏تظن العاهرة أن بوسعها التحذلق علينا. 501 00:27:15,885 --> 00:27:17,637 ‏لا تعلم مع من تتعامل. 502 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 ‏تذكّروا، يمكن لأي أحد ‏أن يكون ضمن أتباع آل "كوسلوف"، 503 00:27:21,182 --> 00:27:22,725 ‏ابقوا متأهبين طوال الوقت. 504 00:27:26,270 --> 00:27:27,188 ‏كاد يحين الوقت. 505 00:27:42,495 --> 00:27:43,830 ‏حسنًا. 506 00:27:44,622 --> 00:27:47,250 ‏هذه منطقة خاضعة للوائح الفدرالية، 507 00:27:47,250 --> 00:27:48,751 ‏ممنوع وجود ناس على المدرّج. 508 00:27:48,751 --> 00:27:51,671 ‏لا يمكن أن تُقلع تلك الطائرة. ‏إنها تابعة لمخطط إرهابي. 509 00:27:51,671 --> 00:27:53,172 ‏حسنًا. ومن أنتم؟ 510 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 ‏فريق عمليات خاصة مشترك نخبة. 511 00:27:56,592 --> 00:28:00,555 ‏أجل، تبدون خاصين، ولكنني سأحتاج ‏إلى الاطلاع على بطاقات تعريف. 512 00:28:00,555 --> 00:28:03,724 ‏هناك أحد يبلغ عن نشاط مشبوه ‏على إحدى طائراتكم. 513 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 ‏لذا اتصل بإدارة الطيران الفدرالية. 514 00:28:05,560 --> 00:28:09,814 ‏إن كان المبلغون عن النشاط المشبوه ‏مشبوهًا فيهم أيضًا، 515 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 ‏فإن ذلك يلغي الأهمية. سأتصل بالشرطة. 516 00:28:12,859 --> 00:28:15,653 ‏كُف عن التصرف بغباء أيها الأحمق. 517 00:28:15,653 --> 00:28:19,115 ‏تفوح منك رائحة كحول أيرلندي وصلصة تفاح. 518 00:28:20,199 --> 00:28:22,660 ‏يبدو أنك خبير في رصد الروائح. 519 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 ‏بئس الأمر. 520 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 ‏اسمع أيها المغفل. 521 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 ‏استأجر مجرم تلك الطائرة 522 00:28:28,583 --> 00:28:32,253 ‏وهو يشكّل خطرًا ضخمًا على ديارنا. 523 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 ‏- تلك الطائرة؟ ‏- أجل. 524 00:28:34,172 --> 00:28:37,633 ‏إنها تطير من هنا كلّ أسبوع ‏سالكة رحلة الطيران نفسها. 525 00:28:37,633 --> 00:28:41,179 ‏في الوقت نفسه واليوم نفسه ‏مع الحمولة نفسها والطيار نفسه. 526 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 ‏هل تريدون المحاولة مجددًا؟ 527 00:28:43,306 --> 00:28:44,390 ‏سأحاول مجددًا. 528 00:28:45,183 --> 00:28:46,851 ‏ستلغي تلك الرحلة 529 00:28:46,851 --> 00:28:50,062 ‏وإلا سيمزق صديقي "ترانك" ذراعيك، 530 00:28:50,062 --> 00:28:50,980 ‏مثل "هالك". 531 00:28:50,980 --> 00:28:52,440 ‏أليس كذلك أيها الضخم؟ 532 00:28:54,984 --> 00:28:55,985 ‏- "ترانك"! ‏- اللعنة. 533 00:28:55,985 --> 00:28:57,069 ‏سأتصل بالشرطة. 534 00:28:57,069 --> 00:28:59,614 ‏- يا إلهي. ‏- سأخبرك بشيء. اتصل بالشرطة. 535 00:29:00,782 --> 00:29:03,534 ‏ربما سيساعدونك على العثور على شجاعتك. 536 00:29:05,536 --> 00:29:07,371 ‏يُحتمل أنني على خطأ. 537 00:29:07,371 --> 00:29:11,167 ‏محال. لديّ ثقة كاملة بك وليس بذلك المعتوه. 538 00:29:11,751 --> 00:29:14,170 ‏إن تسبب ذلك المعتوه باعتقالنا، ‏فأمرنا انتهى. 539 00:29:14,170 --> 00:29:16,589 ‏لن نثبت هويتنا. ‏تعرّضنا للتجاهل مثل "غوست بروتوكول". 540 00:29:16,589 --> 00:29:17,924 ‏حسبته "بيرن نوتيس". 541 00:29:17,924 --> 00:29:19,217 ‏غير مهم. 542 00:29:19,217 --> 00:29:22,637 ‏إن أنسب وقت لاستغلال عقولكم 543 00:29:22,637 --> 00:29:23,554 ‏هو الآن. 544 00:29:27,934 --> 00:29:28,976 ‏سأتولى هذا. 545 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 ‏"طريق (فلامينغو)" 546 00:29:31,521 --> 00:29:32,438 ‏"جادة (لاس فيغاس)" 547 00:29:38,361 --> 00:29:39,570 ‏نعتذر. الشارع مغلق. 548 00:29:39,570 --> 00:29:41,197 ‏شؤون للمباحث الفدرالية. التفوا. 549 00:29:45,076 --> 00:29:45,910 ‏"فيرغيسون". 550 00:29:45,910 --> 00:29:48,037 ‏مرحبًا، معك "كريغ كورماك". 551 00:29:48,037 --> 00:29:50,873 ‏أنا المدير في مطار "أوميغا". 552 00:29:50,873 --> 00:29:56,170 ‏أريد منك المجيء والتحقق من أمر الآن. 553 00:29:56,170 --> 00:29:58,506 ‏ماذا؟ من يحدّثني؟ 554 00:29:59,257 --> 00:30:03,135 ‏أخبره أن له علاقة بخطة هروب روسية. 555 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 ‏هذا له علاقة بخطة هروب روسية. 556 00:30:06,597 --> 00:30:07,849 ‏"وينترز"، أتلك أنت؟ 557 00:30:07,849 --> 00:30:10,643 ‏لا. بل أنت. 558 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 ‏إنها هي. إنها تصوّب بمسدس... 559 00:30:12,728 --> 00:30:15,690 ‏يا إلهي يا "وينترز". إنك تحرجين نفسك. 560 00:30:16,858 --> 00:30:17,942 ‏أنصت أيها الأحمق. 561 00:30:17,942 --> 00:30:20,403 ‏تُوجد طائرة لها صلة بهذا بشكل ما. 562 00:30:20,403 --> 00:30:22,864 ‏أريد منك منعها من الطيران ‏إلى أن يتم التبادل. 563 00:30:22,864 --> 00:30:26,200 ‏لا يسعني منع طائرة من الطيران ‏لمجرد قولك لذلك. 564 00:30:26,200 --> 00:30:27,952 ‏إذًا تعال وحقق في أمرها. 565 00:30:27,952 --> 00:30:29,996 ‏أنت على وشك فقدان "إيفان" والقنبلة. 566 00:30:29,996 --> 00:30:31,330 ‏نفّذ عملك! 567 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 ‏تبًا. 568 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 ‏آمل أن ذلك نجح. 569 00:30:36,460 --> 00:30:39,005 ‏نجح بالنسبة إليّ. بدأ ينتصب قضيبي. 570 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 ‏شكرًا. ذلك لطيف. 571 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 ‏هلّا تبعدين ذلك المسدس عن خصيتيّ؟ 572 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 ‏ماذا؟ 573 00:30:52,226 --> 00:30:53,644 ‏لنذهب يا "كوسلوف". 574 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 ‏هواء طلق. 575 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 ‏يا له من يوم جميل. 576 00:30:59,108 --> 00:31:02,570 ‏يشعر المرء دومًا في يوم كهذا ‏بأن هناك احتماليات لا حصر لها. 577 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 ‏هل تؤلّف قصيدة؟ ادخل الشاحنة. 578 00:31:12,622 --> 00:31:13,789 ‏تبًا! 579 00:31:13,789 --> 00:31:17,585 ‏أثر المسكّن لا يزول وأنا أُحبه للغاية. 580 00:31:17,585 --> 00:31:19,712 ‏- تدركين أنه فعليًا هيروين. ‏- أجل. 581 00:31:19,712 --> 00:31:22,214 ‏عرفت الآن لماذا يسبب الإدمان الشديد. 582 00:31:22,214 --> 00:31:23,591 ‏إنه مذهل. 583 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 ‏أخيرًا. أين "فيرغيسون"؟ 584 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 ‏عند موقع التبادل. 585 00:31:27,595 --> 00:31:30,014 ‏كنا متمركزين بالفعل قرب المطار 586 00:31:30,014 --> 00:31:32,016 ‏في حالة حاول آل "كوسلوف" الهروب. 587 00:31:32,934 --> 00:31:35,227 ‏يحب "فيرغيسون" تغطية كلّ الاحتمالات. 588 00:31:35,227 --> 00:31:38,439 ‏سننظر في أمر الطائرة. انتظري هنا مع فريقك. 589 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 ‏حسنًا، ولكن أسرعا. 590 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 ‏أسرعا. 591 00:31:46,948 --> 00:31:50,034 ‏هل سيتركنا إذًا من أجل "ليدي غاغا"؟ 592 00:31:50,034 --> 00:31:51,702 ‏هذا إن لم نُزج في السجن. 593 00:31:52,286 --> 00:31:53,204 ‏أو نفُجّر. 594 00:31:53,788 --> 00:31:56,707 ‏أفضّل السجن. سأدير الأمور هناك. 595 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 ‏سأفتقد خوض معارك معه. 596 00:32:03,714 --> 00:32:05,132 ‏أجل، وأنا أيضًا. 597 00:32:05,675 --> 00:32:07,718 ‏إن كانت هذه مهمتنا الأخيرة... 598 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 ‏فهلّا نجعلها تستحق؟ 599 00:32:12,640 --> 00:32:14,850 ‏بالتأكيد، يجدر بنا ذلك. 600 00:32:19,480 --> 00:32:20,982 ‏أمتأكد من أنك مستعد لهذا؟ 601 00:32:22,066 --> 00:32:26,862 ‏قد تكون معدتي خاوية، ولكنني مليء بالطاقة. 602 00:32:27,822 --> 00:32:29,657 ‏أنا جاهز لتقديم كلّ ما لديّ 603 00:32:30,783 --> 00:32:32,034 ‏من أجلكما. 604 00:32:34,745 --> 00:32:36,831 ‏ذلك أكثر كلام مثليّ سمعته في حياتي. 605 00:32:36,831 --> 00:32:38,499 ‏هي من قالتها وليس أنا. 606 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 ‏لنذهب. 607 00:32:47,341 --> 00:32:48,217 ‏هيا بنا. 608 00:32:51,804 --> 00:32:54,098 ‏مهلًا. كان ذلك سريعًا للغاية. 609 00:32:54,098 --> 00:32:57,018 ‏بالطبع. لم نقابل شيئًا ‏فوق الشبهات هكذا قبلًا. 610 00:32:57,018 --> 00:32:58,561 ‏- ماذا؟ ‏- علام عثرتما؟ 611 00:32:58,561 --> 00:32:59,979 ‏الطائرة سليمة. 612 00:32:59,979 --> 00:33:01,564 ‏الحمولة مطابقة للقوائم. 613 00:33:01,564 --> 00:33:04,525 ‏مخطط الطيران مسجّل. ‏الطيار هو نفسه كالعادة. 614 00:33:05,317 --> 00:33:06,402 ‏التصريح الأمني صحيح. 615 00:33:06,402 --> 00:33:09,655 ‏إنها عملية نقل نقود ملهى عادية. 616 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 ‏لا، ذلك محال. 617 00:33:11,323 --> 00:33:14,035 ‏تهانينا يا "وينترز". عثرت على طائرة عادية. 618 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 ‏عمل ممتاز حقًا. 619 00:33:15,786 --> 00:33:17,246 ‏لا بد أن تابعيك فوّتا شيئًا. 620 00:33:17,246 --> 00:33:20,082 ‏لدى الروسيين دعم. ‏لا بد وأنهم جهّزوا شيئًا. 621 00:33:20,082 --> 00:33:21,959 ‏خدعهم تنطلي عليك. 622 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 ‏تجهلين ما تقولين. 623 00:33:24,128 --> 00:33:28,049 ‏أقف عند موقع التبادل، ‏داخل "ستريب" مباشرةً. 624 00:33:28,674 --> 00:33:31,177 ‏أخبريني، كيف ستهبط طائرة هنا. 625 00:33:33,763 --> 00:33:36,057 ‏لقد ضيّعت وقتي ومواردي. 626 00:33:36,057 --> 00:33:39,351 ‏وجليّ أنه لا يمكنني منعك ‏عن التدخل في عمليتي، 627 00:33:40,102 --> 00:33:42,605 ‏فلا خيار لديّ إلا احتجازك أنت وفريقك. 628 00:33:47,401 --> 00:33:48,819 ‏شاحنة شرطة؟ 629 00:33:48,819 --> 00:33:51,072 ‏ذلك مصير الاحتفال ‏أكثر من اللازم في "فيغاس". 630 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 ‏هذا لمصلحتك كما هو لمصلحتي. 631 00:33:53,074 --> 00:33:55,743 ‏سيحتجزكم قسم شرطة "لاس فيغاس" ‏إلى حين انتهاء التبادل. 632 00:33:55,743 --> 00:33:58,370 ‏سلّموا أسلحتكم. الآن. 633 00:33:58,370 --> 00:34:01,040 ‏سأعلمك عندما أنتهي من إصلاح ما خربته. 634 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 ‏نفّذوا أمره. 635 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 ‏"تومبسون"، ما الوضع لديك؟ 636 00:34:24,021 --> 00:34:25,231 ‏نسد حفر المجاري. 637 00:34:25,231 --> 00:34:26,816 ‏لن يدخل شيء أو يخرج. 638 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 ‏عُلم. أبقني على اطلاع. 639 00:34:29,235 --> 00:34:31,737 ‏قادمون ومعنا "كوسلوف". متبق دقيقة للوصول. 640 00:34:34,824 --> 00:34:35,991 ‏ما ذلك؟ 641 00:34:36,659 --> 00:34:37,868 ‏لم خفّضنا السرعة؟ 642 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 ‏هناك شيء يعيق السير. 643 00:34:47,044 --> 00:34:48,087 ‏اخرس. 644 00:34:49,547 --> 00:34:50,756 ‏هل من خطب ما؟ 645 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 ‏كانت أعظم هبة في العالم! 646 00:34:59,056 --> 00:35:02,434 ‏أردت فحسب شخصًا أضاجعه لبقية حياتي! 647 00:35:02,434 --> 00:35:04,937 ‏هل ذلك مطلب صعب؟ 648 00:35:06,397 --> 00:35:07,356 ‏ماذا؟ 649 00:35:08,691 --> 00:35:11,986 ‏عليك اللعنة أيها الحقير! 650 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 ‏تبًا لك! 651 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 ‏أجل، وأنت كذلك! 652 00:35:17,449 --> 00:35:20,703 ‏حقير! أرى كيف تنظر إليّ! 653 00:35:32,339 --> 00:35:35,634 ‏من اللائق أن ينتهي الأمر ‏بنقلنا إلى سجن الثمالى. 654 00:35:36,552 --> 00:35:39,138 ‏ليست أول مهمة لي ‏ينتهي بي المطاف فيها داخل هذه. 655 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 ‏ذلك صحيح. 656 00:35:40,389 --> 00:35:43,309 ‏"باكستان"، أنت محظوظ ‏لانتهاء الأمر بتلك السهولة. 657 00:35:43,309 --> 00:35:46,937 ‏كيف كان يُفترض بي معرفة أنه ممنوع التبول ‏في الشارع في "كراتشي". 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,064 ‏تناولت أفضل كباب في حياتي هناك. 659 00:35:49,064 --> 00:35:54,403 ‏لحم بقري وطماطم وبصل وفلفل حار ونخاع. 660 00:35:55,196 --> 00:35:56,363 ‏أجل، ذلك صحيح. 661 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 ‏وضعوا نخاعًا عظميًا في الوجبة. 662 00:35:58,365 --> 00:36:00,910 ‏مقلي على نحو مثالي. 663 00:36:01,952 --> 00:36:03,579 ‏مدهش كيف تكون تلك من المسلّمات. 664 00:36:04,788 --> 00:36:05,706 ‏أجل. 665 00:36:11,086 --> 00:36:11,962 ‏تبًا لهذا. 666 00:36:14,715 --> 00:36:15,674 ‏ماذا تفعلين؟ 667 00:36:15,674 --> 00:36:17,843 ‏أثق بنفسي. وبك. 668 00:36:18,427 --> 00:36:20,721 ‏لا بد أن هناك خطبًا آخر في تلك الطائرة. 669 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 ‏تحققي من أمر الطيار. 670 00:36:21,931 --> 00:36:23,933 ‏أكبر مجال للخداع يكمن هناك. 671 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 ‏التصريح الأمني صحيح. 672 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 ‏ولكنهم لا يتحققون بعمق كما أفعل. 673 00:36:33,442 --> 00:36:34,276 ‏عثرت على شيء. 674 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 ‏قبل خمسة أيام، ‏خسر الطيار رهانًا على مباراة ملاكمة، 675 00:36:37,780 --> 00:36:40,699 ‏وهذا الصباح، اختفى دين القمار لديه. 676 00:36:40,699 --> 00:36:43,452 ‏بعد آخر تصريح أمني له، ولكن قبل التالي. 677 00:36:43,452 --> 00:36:44,995 ‏لن يُرصد ذلك أبدًا. 678 00:36:44,995 --> 00:36:46,538 ‏هل تم الضغط على الطيار؟ 679 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 ‏ولكن "فيرغيسون" محق. 680 00:36:47,706 --> 00:36:51,502 ‏لا يمكنهم الهبوط بالطائرة في "ستريب". ‏لم تحتاج "آنستازيا" إلى طائرة إذًا؟ 681 00:36:53,379 --> 00:36:55,547 ‏لا بد أنه تشتيت انتباه لتحرير "إيفان". 682 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 ‏تبًا! علينا الخروج من هذه الشاحنة. 683 00:37:05,516 --> 00:37:06,517 ‏انتهينا. 684 00:37:12,231 --> 00:37:14,275 {\an8}‏ما الذي تفعله هذه هنا؟ 685 00:37:20,572 --> 00:37:22,157 ‏لا تترددين، أليس كذلك؟ 686 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 ‏سأرسل شريكًا لإجراء التبادل 687 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 ‏تحسبًا إذا قررت خيانتي. 688 00:37:26,537 --> 00:37:28,539 ‏أين ثقتك بي؟ ظننت أننا صديقان. 689 00:37:29,623 --> 00:37:33,627 ‏من منطلق الصداقة يا سيد "فيرغيسون"، ‏عليّ أن أخبرك، 690 00:37:33,627 --> 00:37:35,754 ‏لديّ رجال في آخر أماكن تتوقعها. 691 00:37:37,339 --> 00:37:38,340 ‏حقًا؟ 692 00:37:38,340 --> 00:37:40,092 ‏أي محاولة لقتل شركائي 693 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 ‏أو أخذ القنبلة من دون تسليم شقيقي، 694 00:37:42,511 --> 00:37:43,971 ‏سينتج عنها هجوم رجالي. 695 00:37:43,971 --> 00:37:46,140 ‏وهم لا يخطئون الإصابة. مفهوم؟ 696 00:37:46,140 --> 00:37:47,391 ‏مفهوم. 697 00:37:49,393 --> 00:37:51,103 ‏سيصل شريكي الآن. 698 00:37:54,148 --> 00:37:55,065 ‏أراه. 699 00:37:55,065 --> 00:37:57,026 ‏بمجرد تأكدي من أنها القنبلة، 700 00:37:57,026 --> 00:37:59,361 ‏سيجري التبادل كما خططنا. 701 00:38:00,237 --> 00:38:03,157 ‏أظن أن عملنا أوشك على الانتهاء. 702 00:38:03,657 --> 00:38:04,742 ‏سرّني العمل معك. 703 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 ‏وأنا كذلك. 704 00:38:09,496 --> 00:38:10,456 ‏أرسلوا الآلي. 705 00:38:25,888 --> 00:38:27,598 ‏يؤكد الآلي أنها قنبلة حقيقية. 706 00:38:27,598 --> 00:38:29,850 ‏هل من أثر لفريق "آنستازيا" في الأنفاق؟ 707 00:38:29,850 --> 00:38:33,145 ‏ليس بعد، إن كان هناك أحد في الأسفل، ‏فلن يستطيع الخروج. 708 00:38:33,145 --> 00:38:35,230 ‏الحراسة هنا على أعلى مستوى. 709 00:38:35,230 --> 00:38:37,608 ‏عُلم. لتستعد الفرق كلّها. 710 00:38:37,608 --> 00:38:38,984 ‏سيُجرى التبادل. 711 00:38:39,985 --> 00:38:41,070 ‏اجلبوا "كوسلوف". 712 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 ‏تبًا. 713 00:38:55,793 --> 00:38:58,379 ‏أرى موقع التبادل. إنه يجري بالفعل. 714 00:39:00,089 --> 00:39:02,674 ‏"ترانكي"، أعرف أنك مرهق، 715 00:39:02,674 --> 00:39:04,927 ‏ولكنني أريد منك استخدام طاقتك الاحتياطية 716 00:39:04,927 --> 00:39:07,554 ‏وفعل ما تبرع فيه. 717 00:39:08,138 --> 00:39:09,306 ‏أجل يا عزيزي. 718 00:39:12,726 --> 00:39:15,229 ‏افعلها! هيا. نل منهم. 719 00:39:15,229 --> 00:39:16,563 ‏افعلها! 720 00:39:17,398 --> 00:39:18,440 ‏تبًا. 721 00:39:19,942 --> 00:39:22,653 ‏أنتم! كفوا عن هذا وإلا فسنصعقكم. 722 00:39:23,320 --> 00:39:25,656 ‏لا بأس. كلّنا لسنا في أفضل حال. 723 00:39:26,907 --> 00:39:28,158 ‏أجل. أنت على حق يا صاح. 724 00:39:28,867 --> 00:39:30,202 ‏لقد هلكنا. 725 00:39:34,039 --> 00:39:36,250 ‏ما هذا؟ 726 00:39:36,959 --> 00:39:38,502 ‏ماذا كان ذلك؟ 727 00:39:39,962 --> 00:39:41,463 ‏ما الذي يفعله؟ 728 00:39:41,463 --> 00:39:43,424 ‏- هل هو في صفنا؟ ‏- ربما بملابس مدنية. 729 00:39:46,510 --> 00:39:49,221 ‏- هل بوسعك رؤية أي شيء في المقدمة؟ ‏- لا. 730 00:39:51,181 --> 00:39:52,599 ‏يا أخي. ماذا... 731 00:40:01,400 --> 00:40:04,027 ‏اللعنة. استعدوا. 732 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 ‏"بول"؟ 733 00:40:09,324 --> 00:40:11,493 ‏يا إلهي. كيف عثرت علينا؟ 734 00:40:12,161 --> 00:40:14,913 ‏سرقت سيارة شرطة. لا بأس لأنها حالة طوارئ. 735 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 ‏سمعت عن اعتقالكم، ‏لذا قطعت طريق شاحنة الشرطة 736 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 ‏وأفرغت رشاش فلفل على اللذين في الأمام. 737 00:40:21,003 --> 00:40:23,589 ‏قاوما، لذا كان عليّ استخدام الصاعق. 738 00:40:23,589 --> 00:40:24,673 ‏شديد الفاعلية. 739 00:40:25,340 --> 00:40:27,634 ‏يا إلهي يا "بول". ذلك تصرّف جريء جدًا. 740 00:40:27,634 --> 00:40:30,762 ‏أعتذر على تركي لك، ولكنني ظننت أنك منتش. 741 00:40:30,762 --> 00:40:32,181 ‏أنا منتش. 742 00:40:33,348 --> 00:40:35,767 ‏قد يكون هذا أفضل ما حلّ بي. 743 00:40:37,436 --> 00:40:39,563 ‏هيا، علينا بلوغ موقع التبديل. 744 00:40:49,239 --> 00:40:51,033 ‏ما سبب ابتسامك أيها الوغد؟ 745 00:40:51,033 --> 00:40:52,242 ‏أُحب هذه المدينة. 746 00:40:52,743 --> 00:40:55,370 ‏إنها دومًا مفعمة بالحيوية. 747 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 ‏آمل فقط ألّا تفعل شيئًا يعرّض ذلك للخطر. 748 00:41:02,044 --> 00:41:04,254 ‏إن حدث شيء، فأطلقوا النار للقتل. 749 00:41:17,768 --> 00:41:20,646 ‏خذوا أسلحة وأجهزة اتصال ‏وكلّ ما يمكنكم حمله. 750 00:41:20,646 --> 00:41:23,857 ‏- ما الذي تظنين أنك تفعلينه؟ ‏- ننقذكم أيها المهووسون بالعلم. 751 00:41:24,358 --> 00:41:27,194 ‏سمعته يا مهووس العلم. سنأخذ كلّ شيء. 752 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 ‏هل رأيتم ذلك؟ أخذت مسدسه. 753 00:41:38,997 --> 00:41:39,831 ‏انقسموا. 754 00:41:47,714 --> 00:41:48,632 ‏أمتعبة يا حبيبتي؟ 755 00:41:49,841 --> 00:41:53,262 ‏لا أصدّق أننا قضينا الليلة كلّها ‏نحتفل في "فيغاس". 756 00:41:54,680 --> 00:41:56,306 ‏سأُعاقب بلا شك عندما أعود للمنزل. 757 00:41:56,848 --> 00:41:59,059 ‏ظننت أنك قلت إن والدتك لا تمانع. 758 00:41:59,059 --> 00:42:01,186 ‏صحيح. ولكن والدي يمانع حتمًا، 759 00:42:01,186 --> 00:42:03,647 ‏ودليل ذلك رسائل البريد الصوتي ‏الـ47 التي تركها. 760 00:42:03,647 --> 00:42:06,692 ‏إنه قلق عليك لا أكثر، ‏تلك تصرفات الآباء الطيبين. 761 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 ‏تبًا. لقد وصلت. 762 00:42:41,268 --> 00:42:42,311 ‏ما تلك؟ 763 00:42:43,687 --> 00:42:45,439 ‏محال أنها قنبلة، صحيح؟ 764 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 ‏ما هذا؟ 765 00:42:52,195 --> 00:42:53,864 {\an8}‏"(بوبي)، حان وقت التنفيذ!" 766 00:43:02,956 --> 00:43:04,958 ‏أموال! 767 00:43:15,886 --> 00:43:16,803 ‏تبًا. 768 00:43:19,473 --> 00:43:21,558 ‏اللعنة. أخبرتهم أن يمنعوا ‏إقلاع تلك الطائرة. 769 00:43:21,558 --> 00:43:23,477 ‏إنها تتسبب بفوضى عارمة. 770 00:43:23,477 --> 00:43:25,395 ‏ليس بوسع المباحث الفدرالية فرض السيطرة. 771 00:43:26,396 --> 00:43:27,314 ‏ابتعدي يا ساقطة. 772 00:43:28,899 --> 00:43:30,192 ‏خذ أيها الساقط. 773 00:43:30,734 --> 00:43:32,819 ‏أجل، لنضف هذا إلى حساب مشترك! 774 00:43:37,366 --> 00:43:39,326 ‏أرجعوا "كوسلوف" إلى الشاحنة الآن! 775 00:43:45,916 --> 00:43:46,958 ‏ما هذا... 776 00:43:54,299 --> 00:43:55,300 ‏يا للهول. 777 00:43:56,093 --> 00:43:58,345 ‏أحتاج إلى رجال لاسترجاع المحيط الأمني! 778 00:43:59,221 --> 00:44:00,889 ‏ما الخطب أيها العميل الخاص؟ 779 00:44:00,889 --> 00:44:03,058 ‏أهناك رجال كثيرون في الأنفاق؟ 780 00:44:03,600 --> 00:44:06,436 ‏"تومبسون"، اصعد بفريقك. أكرر، اصعد... 781 00:44:11,066 --> 00:44:11,942 ‏اخرجوا من هناك! 782 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 ‏هيا، علينا الوصول إلى "فيرغيسون". 783 00:44:35,465 --> 00:44:36,633 ‏يا إلهي. إنها "لانا". 784 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 ‏هيا بنا. 785 00:44:40,011 --> 00:44:41,221 ‏هيا، لنتحرّك! 786 00:44:51,857 --> 00:44:52,899 ‏سقطت القنبلة. 787 00:44:52,899 --> 00:44:55,193 ‏أكرر، سقطت القنبلة. 788 00:44:55,193 --> 00:44:56,611 ‏خذوا القنبلة النووية. 789 00:44:56,611 --> 00:44:58,488 ‏- قنبلة نووية؟ ‏- لنخرج من هنا. 790 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 ‏اللعنة! سقط "فيرغيسون". 791 00:45:09,040 --> 00:45:11,334 ‏أكرر! سقط "فيرغيسون". 792 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 ‏سآخذ القنبلة! 793 00:45:14,880 --> 00:45:15,714 ‏أيها الحقير. 794 00:45:22,387 --> 00:45:23,263 ‏اللعنة! 795 00:45:26,349 --> 00:45:27,517 ‏ابتعد عن طريقي! 796 00:45:29,186 --> 00:45:32,522 ‏كنتم محقين. "أمريكا" هي الأفضل في الحرية. 797 00:45:33,732 --> 00:45:34,733 ‏حريتي أنا! 798 00:45:41,031 --> 00:45:42,282 ‏لا! 799 00:46:22,197 --> 00:46:23,073 ‏اللعنة! 800 00:47:41,109 --> 00:47:46,114 ‏ترجمة "محمد بخيت"