1 00:00:19,353 --> 00:00:20,813 แม่ให้ยาทากันยุงมาไหม 2 00:00:20,813 --> 00:00:21,814 ให้ 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 - แล้วทาหรือเปล่า - ทาสิ พ่อ 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,693 - จริงนะ - จริง 5 00:00:26,277 --> 00:00:29,280 ดีมาก วันนี้ฤกษ์ดี ลูก 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,866 เหวี่ยงเบ็ดเอง เกี่ยวเหยื่อเอง 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 ทําทุกอย่างเองเลยนะ 8 00:00:33,034 --> 00:00:36,162 - เหยื่อจะรู้ไหมว่าเราใช้มันทําอะไร - ไม่น่าจะรู้นะ 9 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 น่าสงสารเหยื่อ 10 00:00:37,622 --> 00:00:38,998 ใช่ น่าสงสารเหยื่อ 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,249 แต่ทายซิอะไร 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,544 ลูกจะไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว วันนี้ลูกจะกลายเป็นผู้ใหญ่ 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,462 ว่าไง 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - รับมือไหวไหม - ไหว 15 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 โอเค มาลองเลย 16 00:00:47,507 --> 00:00:49,217 พระเจ้า 17 00:00:49,926 --> 00:00:50,843 พ่อ 18 00:00:50,843 --> 00:00:53,554 อย่ามองๆ 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,597 พวกคุณทําอะไรกัน 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,641 ผมพาลูกมาด้วยนะ 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,017 คุณช่างน่าทึ่ง 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 สาบานได้ หน้าสวย เสียงเพราะ 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,272 ให้ตายเถอะ เรือนี่โคตรลื่นเลย 24 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 ไปที่อื่นไป พวกเถื่อน นี่มันท่าเรือสาธารณะ 25 00:01:06,234 --> 00:01:08,027 นายจ๋า พูดงี้หมดอารมณ์เลย 26 00:01:08,027 --> 00:01:09,320 ขออีกเดี๋ยวได้ไหม 27 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 ผมพูดจริง ออกไปได้แล้ว 28 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 พยายามอยู่ 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,451 (ปฏิบัติการเมาระเบิด) 30 00:01:17,286 --> 00:01:18,579 นี่มันหายนะ 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,665 ระเบิดหายไป 32 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 แมดด็อกซ์เป็นฝ่ายคุมเกมและคาดเดาไม่ได้ 33 00:01:24,502 --> 00:01:26,254 เราไม่มีเบาะแส 34 00:01:26,254 --> 00:01:29,215 และตอนนี้คุณเสียสมาชิกในทีมไปสองคน 35 00:01:30,049 --> 00:01:32,009 เราเชื่อว่าแฮกเกอร์ตี้ยังมีชีวิตอยู่ค่ะ 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 เขาแค่หายตัวไป 37 00:01:33,469 --> 00:01:35,680 คุณทําเจ้าหน้าที่กู้ระเบิดหายได้ยังไง 38 00:01:35,680 --> 00:01:36,681 ฉันไม่รู้ค่ะ 39 00:01:36,681 --> 00:01:39,016 เห็นเขาครั้งสุดท้ายคือบนแพ ในทะเลสาบลาสเวกัส 40 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 พระเจ้า เราแย่แน่ 41 00:01:40,726 --> 00:01:43,855 ฉันรู้ว่าสถานการณ์มันเลวร้าย แต่ยังพอมีเวลา 42 00:01:43,855 --> 00:01:44,772 ไม่มีแล้ว 43 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 ผมกําลังไปทําเนียบขาวเพื่อให้เขาด่า 44 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 พวกเขาจะอยากเอาเอฟบีไอเข้ามา 45 00:01:49,318 --> 00:01:50,403 เฟอร์กูสันก็... 46 00:01:50,403 --> 00:01:52,113 เฟอร์กูสันเหรอ ไม่ 47 00:01:52,864 --> 00:01:55,324 ถ้าไอ้ระห่ํานั่น กับกองกําลังจู่โจมของเขาเข้ามาเกี่ยว 48 00:01:55,324 --> 00:01:56,826 เขาจะทําทุกอย่างพัง 49 00:01:56,826 --> 00:01:59,745 ฉันรู้ว่าตอนนี้มันดูไม่ค่อยดี แต่ฉันสัญญาจะหาตัวแมดด็อกซ์ให้เจอ 50 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 แค่ขอเวลาหน่อย 51 00:02:00,663 --> 00:02:04,709 ถึงตอนนี้ผมรับรองอะไรไม่ได้แล้ว วินเทอร์ส 52 00:02:04,709 --> 00:02:07,837 หลังจากผิดพลาดครั้งใหญ่นี่ ผมว่าคุณก็รับรองอะไรไม่ได้เหมือนกัน 53 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 ฉันเข้าใจค่ะท่าน ฉัน... 54 00:02:14,260 --> 00:02:15,094 ขอโทษ 55 00:02:15,803 --> 00:02:16,971 เขาว่าไงบ้าง 56 00:02:18,973 --> 00:02:21,767 เอาละ ช่างแม่ง เรามาไกลเกินกว่าจะยอมแพ้ตอนนี้ 57 00:02:21,767 --> 00:02:23,895 เรามาเริ่มจากตามหาในละแวกนี้ 58 00:02:23,895 --> 00:02:25,438 แมดด็อกซ์ออกตัวก่อนเราไปมาก 59 00:02:25,438 --> 00:02:27,732 เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร 60 00:02:27,732 --> 00:02:29,400 - โอเค จะให้เราทําไง - เราเหรอ 61 00:02:29,400 --> 00:02:30,985 ไม่ๆ ไม่มี "เรา" อีกต่อไปแล้ว 62 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 คุณไม่เชื่อฟังคําสั่งฉัน 63 00:02:33,779 --> 00:02:37,575 คุณปิดการสื่อสาร และเพราะอยากเป็นฮีโร่บ้าบอ 64 00:02:37,575 --> 00:02:38,618 มายาเลยอาจต้องตาย 65 00:02:39,202 --> 00:02:40,786 - คุณโยนความผิดให้ผม - ใช่ 66 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 ผมต้องไปช่วยทรังก์ 67 00:02:42,830 --> 00:02:44,624 อยู่ทีมเดียวกันมันต้องช่วยกัน 68 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 ไม่ต้องมาพูดปลุกใจไร้สาระ 69 00:02:46,751 --> 00:02:48,085 มันไม่ไร้สาระ 70 00:02:48,085 --> 00:02:50,922 ยิ่งผูกพันกันแน่นเหนียว หน่วยก็ยิ่งแข็งแกร่ง 71 00:02:51,672 --> 00:02:54,550 แต่คุณคงไม่รู้หรอก เพราะคุณต้องทําตัวเป็นนายตลอด 72 00:02:54,550 --> 00:02:55,801 เฮ้ ใจเย็นๆ หน่อย 73 00:02:55,801 --> 00:02:56,969 ไม่ มันเรื่องจริง 74 00:02:56,969 --> 00:02:59,180 เคยสังสรรค์กับมายาก่อนเมื่อคืนนี้ไหม 75 00:02:59,180 --> 00:03:00,723 หรือแค่จิกหัวใช้เธอ 76 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 ฉันรู้จักเธอดีกว่าคุณละกัน 77 00:03:03,225 --> 00:03:04,852 แต่เธอก็ยังเกลียดคุณเข้าไส้ 78 00:03:06,020 --> 00:03:06,854 โย่ พอได้แล้ว 79 00:03:06,854 --> 00:03:08,773 วินเทอร์สช่วยชีวิตฉันก่อนหน้านี้ 80 00:03:08,773 --> 00:03:10,274 เธอเป็นส่วนหนึ่งของทีมเหมือนกัน 81 00:03:10,274 --> 00:03:11,400 ใช่ เธอเป็น 82 00:03:12,610 --> 00:03:15,154 แต่ผมไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว ใช่ไหม 83 00:03:15,696 --> 00:03:16,656 คุณมันไว้ใจไม่ได้ 84 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 โอเค ได้ 85 00:03:24,038 --> 00:03:26,082 เราจะตามหาแมดด็อกซ์เอง ไปเถอะ 86 00:03:35,174 --> 00:03:36,092 ไม่มาเหรอ 87 00:03:39,095 --> 00:03:40,513 แม็ค ไม่เอาน่า 88 00:03:41,889 --> 00:03:43,933 เดี๋ยวนี้รักเธอมากใช่ไหม งั้นอยู่ไป 89 00:03:45,893 --> 00:03:46,727 ไปกัน ทรังก์ 90 00:03:47,770 --> 00:03:48,646 แล้วผมล่ะ 91 00:03:49,397 --> 00:03:50,648 คุณเอาคนบ้าไป 92 00:03:50,648 --> 00:03:52,400 ไหนว่าไม่ทิ้งทีมไงล่ะ 93 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 พอล รีบมาขึ้นรถ 94 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 ทุกคน เราเริ่มที่จะรู้สึกเมาค้าง 95 00:04:04,662 --> 00:04:07,748 และมันทําให้เรากระสับกระส่าย แต่ถ้าเราพักสักเดี๋ยว... 96 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 ปล่อยเขาไป 97 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 บ้าเอ๊ย 98 00:04:19,260 --> 00:04:20,219 วันของสาวๆ 99 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 ได้นิวเคลียร์มาแล้วและกําลังไป 100 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 เตรียมทุกอย่างให้พร้อมสําหรับการระเบิด 101 00:04:33,941 --> 00:04:38,070 จัดประชุมออนไลน์ลับ จะได้บอกความคืบหน้ากับองค์กร 102 00:04:40,990 --> 00:04:43,242 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราจะหนีรอดมาได้ 103 00:04:43,868 --> 00:04:45,828 ต้องมีศรัทธาหน่อยนะ คุณดูแกน 104 00:04:46,579 --> 00:04:48,122 แต่เรายังลูกผีลูกคนอยู่ 105 00:04:48,122 --> 00:04:49,123 ใช่ 106 00:04:54,128 --> 00:04:55,671 วินเทอร์สพูดถูกนะ 107 00:04:55,671 --> 00:04:57,757 นี่เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร 108 00:04:57,757 --> 00:04:58,883 ใจเย็น พอล 109 00:04:58,883 --> 00:05:01,010 นายไม่รู้ด้วยซ้ําว่านายอยู่ที่ไหนตอนนี้ 110 00:05:01,010 --> 00:05:02,094 ถือพวงมาลัยที 111 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 ฉันอยู่ในรถกับพวกนาย 112 00:05:03,637 --> 00:05:05,890 นายไม่ต้องทําเหมือนฉันเป็นระเบิดมือ 113 00:05:05,890 --> 00:05:07,683 ฉันว่าสติฉันเริ่มกลับคืนมาแล้ว 114 00:05:07,683 --> 00:05:09,727 ใช่ เหมือนกัน 115 00:05:09,727 --> 00:05:12,104 ก็เลยเซ็งเพราะฉันเริ่มรู้สึกโคตรแย่ 116 00:05:12,855 --> 00:05:15,691 นี่ นายกินกัวกาโมเลของแฮกเกอร์ตี้เหรอ 117 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 มันเป็นยังไง บอกฉันได้นะ 118 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 มันไหม เค็มไหม 119 00:05:21,947 --> 00:05:23,199 - เอาจริงๆ เหรอ - ใช่ 120 00:05:24,158 --> 00:05:25,910 มันเป็นกัวกาโมเลที่อร่อยสุดที่เคยกินมา 121 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 นี่ สงสัยเขาจะหายเมาจริงๆ 122 00:05:31,624 --> 00:05:34,668 เห็นสมาชิกทีมถูกยิงแบบนั้นทําให้สร่างเมาได้ 123 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 ไม่ ไม่มีทาง นายไม่เห็นเขา 124 00:05:36,754 --> 00:05:37,963 เขาวายป่วงมาก 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 ไม่ใช่แบบในหนังตํารวจคู่หูคู่ฮา 126 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 ฉันได้ยินนะ 127 00:05:44,011 --> 00:05:45,346 ฉันไม่ได้วายป่วง 128 00:05:45,346 --> 00:05:47,223 ฉันก็แค่ทําตามกฎเกณฑ์ของฉัน 129 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 ไอ้พวกฉิบหายวายป่วงก็พูดแบบนี้ 130 00:05:49,642 --> 00:05:51,560 ในนี้ต้องมีอะไรให้กินบ้างสิ 131 00:05:52,436 --> 00:05:53,354 กระดาษห่อ 132 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 อะไรวะเนี่ย 133 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 ไม่ 134 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 เวรแล้ว 135 00:06:00,694 --> 00:06:01,946 อะไรเหรอ 136 00:06:01,946 --> 00:06:03,531 ฉันเพิ่งงมเจอเข็ม 137 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 จริงด้วย เพื่อน 138 00:06:13,833 --> 00:06:14,667 นายครับ 139 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 มีเรื่องอะไร 140 00:06:22,133 --> 00:06:23,467 เสร็จฉันละ 141 00:06:24,969 --> 00:06:26,220 เตรียมพร้อม 142 00:06:27,263 --> 00:06:30,724 ไปๆ ออกมาเลย ไอ้พวกเปรต 143 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 กลัวแล้วๆ ได้โปรด 144 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 อย่าฆ่าผม 145 00:06:37,189 --> 00:06:38,399 นายเป็นใคร 146 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 ผมดอนนี่ ขับรถส่งของ 147 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 คนพวกนี้จี้ผม 148 00:06:42,236 --> 00:06:43,404 พวกมันมีปืน 149 00:06:44,071 --> 00:06:46,282 มันเอารถตู้ผมไปแล้วบอกให้ผมขับมาทางนี้ 150 00:06:48,951 --> 00:06:49,869 มันสลับรถตู้ 151 00:06:51,704 --> 00:06:52,788 เวร 152 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 ปลอดคน ทิ้งรถตู้ไว้ที่นี่ ไป 153 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 นายไม่เห็นเหรอว่าพวกมันไปทางไหน 154 00:07:02,882 --> 00:07:04,800 ไม่ พวกมันแค่ขับรถตู้ผมไป 155 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 กรรม ป่านนี้มันอยู่ไหนแล้วไม่รู้ 156 00:07:06,719 --> 00:07:07,636 บ้าชะมัด 157 00:07:07,636 --> 00:07:09,513 - ฉันรู้ว่าจะหาพวกมันเจอได้ยังไง - แหงละ 158 00:07:09,513 --> 00:07:12,433 นายจะใช้ยาหลอนประสาท และเชื่อมสมองกับพวกมันสินะ 159 00:07:12,433 --> 00:07:15,019 เปล่า เราแค่โทรหาหัวหน้าของเขา 160 00:07:15,019 --> 00:07:17,146 รถพวกนี้ถูกติดตามการส่งของ 161 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 ไม่น่ายาก 162 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 จริงของนายว่ะ 163 00:07:21,609 --> 00:07:23,861 ให้ตายสิ พอล ก๊วกทําให้สมองนายแล่น 164 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 ฉันจะลองใช้น้อยๆ ดูมั่งละ 165 00:07:30,284 --> 00:07:31,243 ได้ผลไหม 166 00:07:32,161 --> 00:07:34,538 ไม่ เหมือนเดิม มันเข้าล็อกใส่รหัส 167 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 เสียดายเราไม่มีมายาอยู่ช่วย 168 00:07:38,709 --> 00:07:42,046 นั่นสิ หาต่อ ที่นี่ต้องมีอะไรบ้างแหละ 169 00:07:42,630 --> 00:07:44,256 ลาน่า ไม่ต้องทําอย่างนั้นก็ได้ 170 00:07:44,256 --> 00:07:46,217 วันนี้คุณเจออะไรมามากพอแล้ว 171 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 ฉันอยากเรียกรถไปส่งคุณขณะที่ยังมีเวลา 172 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 ไม่ ไม่ต้อง 173 00:07:50,804 --> 00:07:54,016 ฟังนะ ทีแรกฉันไม่อยาก ยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ มัน... 174 00:07:54,517 --> 00:07:57,186 ฉันรู้ มันยุ่งเหยิง แต่ทีมคุณช่วยชีวิตฉัน 175 00:07:58,521 --> 00:08:01,148 - ฉันไม่แน่ใจว่าพวกเขายังเป็นทีมฉันอยู่ไหม - ต้องเป็นสิ 176 00:08:01,148 --> 00:08:02,191 มันก็เหมือน... 177 00:08:02,983 --> 00:08:05,361 ตอนวงบีทีเอสแยกกันไปทํางานเดี่ยว 178 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 แต่มันก็แค่พักวง 179 00:08:07,738 --> 00:08:08,572 ถ้าคุณว่างั้น 180 00:08:08,572 --> 00:08:11,825 และคนที่พวกคุณพยายามจะหยุด พวกมันชั่วมาก 181 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้ ฉันก็อยากช่วย 182 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 - จริงเหรอ - ใช่ 183 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 คงดีที่ได้ทําอะไรที่มีความหมายสักครั้ง 184 00:08:20,459 --> 00:08:24,088 และฉันก็ไม่อยากตายก่อนได้คนรวยขั้นเทพ 185 00:08:24,088 --> 00:08:25,714 เบื่อแล้วผู้แพ้จากรายการหาคู่ 186 00:08:27,883 --> 00:08:29,343 วินเทอร์ส ฉันเจอบางอย่าง 187 00:08:32,846 --> 00:08:35,015 ลาดิเมอร์ ไม่เคยได้ยินชื่อ 188 00:08:35,599 --> 00:08:37,268 อ๋อ นั่นลาดี้ ฉันชอบที่นั่น 189 00:08:38,060 --> 00:08:38,936 คงไม่มีอะไร 190 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 เดี๋ยวนะ 191 00:08:41,564 --> 00:08:44,024 ทําอะไรอยู่ ทําไมไม่ไปเฝ้าพวกรัสเซีย 192 00:08:44,024 --> 00:08:46,860 ขอโทษครับ กําลังโทรหาดัลลัส บริการรับฝากข้อความเขาเต็ม 193 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 ฉันว่าเขาอยู่ที่ลาดี้ 194 00:08:48,612 --> 00:08:53,117 ฉันจําได้ตอนคนร้ายพูดถึงคนร้ายอีกคน... ดัลลัส 195 00:08:53,117 --> 00:08:56,120 พวกมันบอกว่าติดต่อเขาไม่ได้ เพราะเขามัวปาร์ตี้อยู่ที่ลาดี้ 196 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 ถ้าคนของแมดด็อกซ์ยังอยู่ที่นั่น 197 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 เขาอาจรู้ว่าแมดด็อกซ์จะไปที่ไหน 198 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 ต่อให้เขาไม่พูด คุณก็ให้เขาปลดล็อกมือถือได้ 199 00:09:03,127 --> 00:09:05,754 เป็นไปได้มากน้อยแค่ไหนที่ลาดี้จะยังเปิดอยู่ 200 00:09:05,754 --> 00:09:07,131 มันเป็นคลับหลังเลิกงาน 201 00:09:07,131 --> 00:09:09,550 เปิดสี่โมง ยิ่งดึกยิ่งสนุก 202 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 โอเค เราจะไปคลับกัน 203 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 เริด วันของสาวๆ 204 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 - เราควรโทรบอกแม็กไนต์ - ไม่ละ 205 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - ช่างหัวแม็กไนต์ เราไม่ต้องการเขา - ตกลง 206 00:09:19,435 --> 00:09:20,853 เขาไม่ทําตามคําสั่ง 207 00:09:20,853 --> 00:09:24,148 เขาไม่ได้จะทําให้เสียเรื่องนะ 208 00:09:24,148 --> 00:09:25,482 เขาช่วยฉันกับทรังก์ไว้ 209 00:09:26,650 --> 00:09:28,277 รู้ไหม เราต้องไปแล้ว 210 00:09:28,277 --> 00:09:30,571 โกเมซ มีรถให้เราใช้ไหม 211 00:09:31,905 --> 00:09:33,907 มี ฉันรู้ว่าคันไหน 212 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 (พอร์ช 911 คาร์เรรา เอส) 213 00:09:40,205 --> 00:09:41,665 - ฝั่งนี้เคลียร์ - ฝั่งนี้ด้วย 214 00:09:42,499 --> 00:09:45,085 - พ่อแก้วแม่แก้ว - มีอะไร 215 00:09:45,669 --> 00:09:47,546 - นายเจออะไร - รอดแล้วเรา 216 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 พระเจ้าทรงโปรด แค่ชิ้นเดียว 217 00:09:50,382 --> 00:09:51,800 ลูกไม่ขออะไรมาก 218 00:09:52,760 --> 00:09:55,262 รู้ไหม ลูกจะกลับไปเข้าโบสถ์ทุกวันอาทิตย์ 219 00:09:55,262 --> 00:09:56,639 ไม่ต้องเป็นไส้เยลลี่ก็ได้ 220 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 ไอ้บ้าเอ๊ย 221 00:10:06,565 --> 00:10:09,485 ใครแม่งทิ้งกล่องโดนัทเปล่าเอาไว้วะ 222 00:10:14,073 --> 00:10:17,534 บาทหลวงของฉันพูดเสมอว่า พระเจ้าทรงมีวิถีทางอันน่าพิศวง 223 00:10:21,163 --> 00:10:22,414 ไปตายซะ พอล 224 00:10:22,414 --> 00:10:24,833 ไปตายซะ บาทหลวงนาย แม่บาทหลวงนาย หุบปาก 225 00:10:24,833 --> 00:10:27,920 เฮ้ย ทรังก์ ใจเย็นๆ ก่อนสิวะ 226 00:10:27,920 --> 00:10:29,838 แมดด็อกซ์อาจยังอยู่แถวนี้ 227 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 เปลี่ยนอาวุธ เราจะเดินเท้าไป 228 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 พอล รักษาระยะห่าง เผื่อนายสติแตก 229 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 บอกแล้วไง ฉันหายแล้ว 230 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 คนของแมดด็อกซ์ปาร์ตี้กันที่นี่แน่นะ 231 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 ดูยังกับอาคารร้าง 232 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 ฉันรู้ แต่เชื่อสิ ส่งการ์ดมา 233 00:10:53,404 --> 00:10:55,406 แน่ใจนะว่าจะเข้าไปสภาพนี้ 234 00:10:55,406 --> 00:10:56,907 เราเข้าได้อยู่แล้ว 235 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 นี่สิ 236 00:11:17,302 --> 00:11:18,512 อะไรวะเนี่ย 237 00:11:19,221 --> 00:11:20,055 (แคนดี้คอร์น) 238 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 ตายแล้ว แคนดี้คอร์นเป็นดีเจเหรอ 239 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 จะไปไหนน่ะ 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,313 เฮ้อ น่าจะรู้ว่าพาลาน่ามาคลับคือหายนะชัดๆ 241 00:11:38,323 --> 00:11:41,118 - โย่ ผมทอง ชุดสีฟ้า - สามนะ 242 00:11:41,118 --> 00:11:43,954 เธอต้องการอะไร จัดไปด่วน 243 00:11:46,248 --> 00:11:48,333 แล้วเราจะหาดัลลัสเจอได้ไง 244 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 เราไม่รู้จักหน้าค่าตาเขา ที่นี่ก็คนโคตรเยอะ 245 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 เอางี้นะ เราจะแยกกันไปเดินถาม 246 00:11:53,213 --> 00:11:54,465 ได้ ตกลง 247 00:11:54,465 --> 00:11:56,967 พวกคุณ มากับฉัน ฉันจะพาเข้าบูธดีเจ 248 00:11:56,967 --> 00:11:59,011 เราไม่มีเวลาไปเข้าบูธดีเจ 249 00:12:02,181 --> 00:12:03,765 ให้สามคนนี้ขึ้นไปชั้นวีไอพี 250 00:12:06,727 --> 00:12:09,605 ได้ไงวะ ฉันฮอตกว่านังพวกนั้นนะ 251 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 เหรอ อย่ามโน 252 00:12:11,815 --> 00:12:16,195 โกเมซ เราสนับสนุนผู้หญิงด้วยกัน และไม่เห็นด้วยกับการทําแบบนี้เลย 253 00:12:16,195 --> 00:12:18,030 ไปตายซะเถอะ อีหอย 254 00:12:18,614 --> 00:12:20,324 หล่อนก็ไปตายเหมือนกัน นังหอยหลอด 255 00:12:21,283 --> 00:12:22,701 ไปตายซะไป 256 00:12:29,333 --> 00:12:32,127 - วิวดีใช่ไหม - ใช่ มองเห็นได้ทั่วเลย 257 00:12:32,127 --> 00:12:35,339 โอเค เรามองหาผู้ขายที่มีรอยสักรูปนกอินทรีที่คอ 258 00:12:35,339 --> 00:12:36,715 คนคุมคลับบอกว่ามาประจํา 259 00:12:38,050 --> 00:12:39,092 ทําดีมาก ลาน่า 260 00:12:45,432 --> 00:12:47,059 ลองดูบล็อกถัดไป 261 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 ไม่รู้นะ แม็กไนต์ บางทีเราควรโทรหาวินเทอร์ส 262 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 ไม่ เธอจะทําให้เราช้า เราต้องไปหาต่อ 263 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 นายแน่ใจหรือนายจะพิสูจน์ว่าเธอผิด 264 00:12:57,611 --> 00:12:58,987 นายข้องใจการนําทีมของฉันเหรอ 265 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 แค่ถามคําถามตรงไปตรงมา 266 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 เดี๋ยวนี้ตรงไปตรงมาแล้วเหรอ 267 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 หลังจากที่โกหกว่าเป็นชายแท้ มาตลอดเวลาที่รู้จักกัน 268 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 ฉันไม่เคยโกหกเรื่องนั้น 269 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 นายไม่ถาม ฉันก็ไม่บอก 270 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 ฉันไม่ได้อยากจะคุยกับนายเรื่องนี้ด้วย 271 00:13:12,960 --> 00:13:15,546 ได้ งั้นก็พูดมาเลย 272 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 นายมีเรื่องโกหกอะไรที่ยังไม่ได้บอก 273 00:13:19,508 --> 00:13:20,592 ฉันจะออกจากทีมแล้ว 274 00:13:22,636 --> 00:13:24,346 นี่งานสุดท้ายก่อนออก 275 00:13:24,346 --> 00:13:26,431 จบภารกิจนี้ ฉันก็ขอลา 276 00:13:28,433 --> 00:13:30,394 หมายความว่าไง แล้วนายจะไปทําอะไร 277 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 รักษาความปลอดภัยเอกชน 278 00:13:34,231 --> 00:13:35,774 นายอําฉันเล่นแน่ๆ 279 00:13:35,774 --> 00:13:38,860 นายจะไปทํางานให้พวกเศรษฐีงี่เง่าเหรอ 280 00:13:38,860 --> 00:13:41,113 เปล่า เป็นการ์ดให้เลดี้กาก้า 281 00:13:42,197 --> 00:13:43,407 เลดี้กาก้า 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 เธอสําคัญกว่าเราเหรอ นักร้องเฮงซวยเนี่ยนะ 283 00:13:46,493 --> 00:13:49,705 เธอเป็นนักร้อง นักแต่งเพลง ผู้ใจบุญ นักแสดงแถวหน้า 284 00:13:50,289 --> 00:13:51,748 ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนาย 285 00:13:52,416 --> 00:13:55,919 กับไอ้จู๋ของนาย แล้วนายจะมาลาออกเหรอ 286 00:13:56,962 --> 00:13:59,089 ฉันอยากจับไอ้พวกนี้ยิ่งกว่าใครๆ 287 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 แต่ฉันว่าวินเทอร์สคงรู้อะไรมากกว่านี้ 288 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 ให้ตายเถอะ 289 00:14:04,636 --> 00:14:06,013 ทีแรกก็โกเมซ แล้วนี่นายอีกคนรึ 290 00:14:07,014 --> 00:14:09,266 รู้ไหม เชิญไปตามหาวินเทอร์สเลย 291 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 อีกสองชั่วโมงโลกก็บรรลัยแล้วนี่ 292 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 ช่างแม่งเถอะ ฉันไปละ 293 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 ช่างแม่งแล้ว ช่างแม่งอยู่ ช่างแม่งต่อไป 294 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 - เกิดอะไรขึ้น - เชี่ย พอล 295 00:14:19,610 --> 00:14:21,903 มาไม่ให้สุ้มให้เสียง นั่นนายจะไปไหน 296 00:14:21,903 --> 00:14:23,739 ก็ไปหาของกินสิวะ 297 00:14:23,739 --> 00:14:27,200 เพราะถ้าฉันจะตาย ฉันจะไม่ตายแบบท้องว่าง 298 00:14:27,200 --> 00:14:29,161 ฉันเบื่อเรื่องนี้แล้ว ฉันหิวโว้ย 299 00:14:31,872 --> 00:14:33,123 เล่นใหญ่ซะเหลือเกิน 300 00:14:33,665 --> 00:14:36,710 (ทูเปโล) 301 00:14:36,710 --> 00:14:38,003 มาเลือกซื้อรถกัน 302 00:14:38,587 --> 00:14:39,630 หวัดดี 303 00:14:41,006 --> 00:14:43,425 เป็นไง เพื่อน ถ่ายรูปคิดตังค์นะ 304 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 ก็สมควร ฉันสนใจรถนายมากกว่า 305 00:14:48,263 --> 00:14:49,640 หมายความว่าไง 306 00:14:50,265 --> 00:14:51,642 นี่จะอธิบายได้ 307 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 เฮ้ย ซอนนี่ เร็วเข้า 308 00:14:59,024 --> 00:15:00,150 งั้นแลกกันไหม 309 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 สุดยอด ผมชอบดนตรีแบบนี้ 310 00:15:11,286 --> 00:15:13,330 พ่อผมเขาเคยฟังดนตรีแนวนี้ 311 00:15:13,914 --> 00:15:16,291 ทําให้ผมนึกถึงอดีต ตอนทํางานในอู่ 312 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 น่ารักจัง พวกคุณซ่อมรถด้วยกันเหรอคะ 313 00:15:20,921 --> 00:15:21,755 เปล่าหรอก 314 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 พ่อจะเมาแอ๋ 315 00:15:24,049 --> 00:15:27,427 ส่วนผมกับพี่ชายจะแอบเข้าไปในนั้น ทําระเบิดไปป์บอมบ์ 316 00:15:28,512 --> 00:15:30,847 เราทําเก่งด้วยนะ แล้วก็... 317 00:15:30,847 --> 00:15:32,766 ผมแยกชิ้นส่วนมันเก่งด้วย 318 00:15:33,767 --> 00:15:37,604 งั้นคุณก็เหมือนศัลยแพทย์ ผสมกับนักแสดงผาดโผน อีเวล คนีเวล 319 00:15:37,604 --> 00:15:38,855 ไอ้แหยนั่นน่ะเหรอ 320 00:15:39,815 --> 00:15:41,441 ไม่มีทางลาดที่ไหนในโลกนี้ 321 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 ที่ทําให้ตื่นเต้นได้เท่าปลดชนวนระเบิดอีกแล้ว 322 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 เดี๋ยวนะ มันเป็นยังไงเหรอ 323 00:15:47,990 --> 00:15:49,241 แม่งโคตรงดงามเลย 324 00:15:50,534 --> 00:15:54,621 สมัยก่อนไม่เหมือนสมัยนี้ แค่ต้องจําสีให้ได้ 325 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 ต้องรู้ว่าจะตัดสายไฟสีไหน 326 00:15:57,958 --> 00:16:01,420 น้ําเงิน แดง เขียว นานๆ ทีจะเจอเหลือง 327 00:16:02,254 --> 00:16:04,256 สมัยนี้พวกเขาใช้หุ่นยนต์ 328 00:16:04,256 --> 00:16:07,300 ซึ่งมัน... ไม่รู้สินะ 329 00:16:07,300 --> 00:16:08,593 มันไม่เหมือนเดิม 330 00:16:10,804 --> 00:16:13,181 ผม... มันคนรุ่นเก่าน่ะ 331 00:16:13,807 --> 00:16:15,934 ผมชอบใช้นิ้วมือ 332 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 นิ้วนี้โดนไฟลวกในเหตุระเบิดรถในเทลอาวีฟ 333 00:16:21,690 --> 00:16:25,902 ผมเสียนิ้วโป้ง แต่ผมจะเล่าความลับให้ฟัง 334 00:16:26,987 --> 00:16:27,821 อะไร 335 00:16:27,821 --> 00:16:32,659 เวลาคุณอยู่ท่ามกลางระเบิด มันคือความตื่นเต้นขั้นสุด 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,620 คุณอยากตื่นเต้นขั้นสุดเหรอ 337 00:16:36,663 --> 00:16:39,416 ฉันเพิ่งซื้อโคเคนโคลอมเบียเกรดดีสุด 338 00:16:39,416 --> 00:16:43,086 ผสมมันกับผงนางฟ้าและบดเมทาควอโลน 339 00:16:43,587 --> 00:16:48,050 เชื่อฉันสิ มันจะทําให้หัวใจคุณขึ้นสวรรค์ 340 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 ขึ้นแล้วจ้ะ 341 00:16:55,599 --> 00:16:57,184 มามะ สาวน้อย 342 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 ไปสนุกกันเถอะ 343 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 กินซะ ลูกพี่ 344 00:17:16,161 --> 00:17:17,037 ขอโทษค่ะ 345 00:17:21,416 --> 00:17:23,043 ขอโทษครับ สั่งอาหารหน่อย 346 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 ได้ รอเสร็จก่อนนะ 347 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 ช่วยเร่งหน่อยได้ไหม ผมหิวแล้ว 348 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 บ้าชิบ 349 00:17:32,803 --> 00:17:33,970 (เมนูพิเศษ) 350 00:17:35,138 --> 00:17:35,972 นี่ 351 00:17:35,972 --> 00:17:38,225 ระเบิดยังอยู่ข้างนอกนั่น 352 00:17:38,225 --> 00:17:40,352 คนเป็นล้านๆ จะตาย 353 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 จะมัวเอาแต่ใจไม่ได้ ลุกขึ้น ไอ้ตูดหมึก 354 00:17:44,731 --> 00:17:47,651 อะไร เรียก "ไอ้ตูดหมึก" ไม่ได้แล้วเหรอ 355 00:17:48,443 --> 00:17:51,988 เดี๋ยวนี้พูดถึงตูดไม่ได้แล้วใช่ไหม เพราะถ้าใช่ อัลกออิดะฮ์ชนะ 356 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 มาแล้ว จะรับอะไร 357 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 เมนูพิเศษสิบล้อไซซ์จัมโบ้สอง แพนเค้กช็อกโกแลตหนึ่งตั้ง 358 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 เฟรนช์โทสต์สองที่ 359 00:18:02,958 --> 00:18:03,875 แฮชบราวน์หกที่ 360 00:18:03,875 --> 00:18:06,878 และเบคอนทั้งหมดที่มี เอากรอบพิเศษสุดๆ 361 00:18:07,379 --> 00:18:10,549 ถ้ามีเครื่องดื่มมันๆ เอามาด้วย 362 00:18:11,133 --> 00:18:12,217 กับนมหนึ่งแกลลอน 363 00:18:15,095 --> 00:18:17,222 ผมขอมัฟฟินธรรมดาๆ ครับ 364 00:18:17,931 --> 00:18:19,307 จ่ายรวมหรือแยก 365 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 - รวม - แยก 366 00:18:23,854 --> 00:18:25,939 ไอ้เปรตนั่นอยู่ไหน 367 00:18:36,616 --> 00:18:38,285 อยู่นั่นไง สิบเอ็ดนาฬิกา 368 00:18:39,369 --> 00:18:42,747 จุดประสงค์ของเราคือปลดล็อกมือถือเขา พอได้มาแล้วเราก็ไปทันที 369 00:18:42,747 --> 00:18:44,708 แน่ใจเหรอว่ามันจะพาเราไปหาแมดด็อกซ์ 370 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 แน่ พวกนี้ใช้มือถือเหมือนกัน เข้ารหัสเดียวกัน 371 00:18:47,627 --> 00:18:49,754 คอยดูไว้ ฉันไปเอามือถือเอง 372 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 มันอาจจะไม่ง่ายนะ ดูเหมือนเขาจะไม่ว่าง 373 00:18:54,509 --> 00:18:56,136 ฉันรู้วิธีทําให้เขาสนใจ 374 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 ดัลลัส ไอ้สารเลว 375 00:19:08,523 --> 00:19:10,400 - เฮ้ - ไอ้คนหลายใจ 376 00:19:10,400 --> 00:19:11,359 อะไรวะ 377 00:19:11,359 --> 00:19:13,570 ไอ้เลวนี่เป็นผัวฉัน 378 00:19:14,571 --> 00:19:17,782 - ไม่ใส่แหวนอีกแล้วเหรอ - ไปก็ได้วะ 379 00:19:17,782 --> 00:19:18,867 เดี๋ยวสิ เดี๋ยวก่อน 380 00:19:20,702 --> 00:19:23,330 เมื่อกี้นี้อะไร แล้วเธอเป็นใคร 381 00:19:24,164 --> 00:19:25,373 ฉันเจ๋งกว่า 382 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 เหรอ ไหนขอดูหน่อย 383 00:19:32,047 --> 00:19:34,132 ทําเพื่อประเทศหรอกนะ 384 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 แม่เจ้า หัวหน้าลีลาใช้ได้ 385 00:20:10,126 --> 00:20:13,046 ไงจ๊ะ แจ่มจริงนะแม่คุณ 386 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 อะไรนะ 387 00:20:14,714 --> 00:20:17,133 ฉันบอกว่า "เธอแซ่บ ว่างาย" 388 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 ฉันฟังนายไม่รู้เรื่อง 389 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 ฉันรู้ใส่หน้ากากนี่แล้วคุยลําบาก 390 00:20:21,721 --> 00:20:24,516 เพื่อน ฉันไม่รู้เลยนายพูดว่าอะไรบ้าง 391 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 นายถอดไอ้สามเหลี่ยมนี่ออกได้ไหม 392 00:20:27,060 --> 00:20:28,603 ชอบดื่มไวน์ไหม 393 00:20:28,603 --> 00:20:30,272 - อะไรนะ - มากับฉันสิ 394 00:20:40,490 --> 00:20:43,118 เจ๋ง ดูปุ่มพวกนี้สิ 395 00:20:45,120 --> 00:20:46,329 ถอดละ 396 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 ยังต้องแก้ไขเรื่องระบายอากาศ 397 00:20:48,081 --> 00:20:49,916 - ไม่รู้เธอดูออกไหม - ใช่ 398 00:20:49,916 --> 00:20:51,668 แล้วไง เธอมาดูฉันเหรอ 399 00:20:53,336 --> 00:20:54,170 ใช่ 400 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 เร็วเข้า เอวา เอามือถือมาซะที 401 00:21:05,140 --> 00:21:06,975 มาถ่ายเซลฟี่กันเถอะ 402 00:21:09,352 --> 00:21:12,272 ใช้มือถือคุณนะ มือถือฉันพัง 403 00:21:12,272 --> 00:21:13,315 ได้เลย โอเค 404 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 ฉันถ่ายเอง ฉันรู้มุม 405 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 เฮ้ๆ ในนี้ห้ามถ่ายรูป 406 00:21:22,115 --> 00:21:23,074 โธ่เว้ย 407 00:21:24,993 --> 00:21:25,827 นี่ ยัง 408 00:21:25,827 --> 00:21:28,663 นายไปหาน้ําดื่มซะจะได้หายเมา 409 00:21:28,663 --> 00:21:30,332 บอกกี่ครั้งแล้ว ฉันรู้สึก... 410 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 ได้ 411 00:21:40,091 --> 00:21:41,760 ไม่ต้องมาอบรมฉัน แม็กไนต์ 412 00:21:43,553 --> 00:21:45,138 งั้นเป็นขอโทษแทนดีไหม 413 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 นายพูดถูก ฉันไม่ดีเอง 414 00:21:49,601 --> 00:21:52,103 ฉันทําตัวงี่เง่าเพราะฉันรู้สึกแย่กับเรื่องนี้ 415 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 ฉันงี่เง่าชิบหายเลย 416 00:21:55,398 --> 00:21:56,608 นายแค่พูดไปอย่างนั้น 417 00:21:56,608 --> 00:21:59,235 ฟังนะ ฉันกลั่นกรอง 418 00:22:00,403 --> 00:22:03,406 ความรู้สึกหรืออะไรก็ตามไม่เก่ง 419 00:22:03,406 --> 00:22:06,618 ฉันชอบพูดจาเหมือนโมโหใครมา 420 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 มันก็แค่... 421 00:22:11,164 --> 00:22:12,957 นายเป็นเพื่อนรักฉันและ... 422 00:22:15,835 --> 00:22:17,545 ฉันไม่รู้จะทํายังไงถ้าขาดนายไป 423 00:22:19,005 --> 00:22:20,632 และถ้านี่คือมื้อสุดท้ายของเรา 424 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 ฉันไม่อยากให้เราตายแบบโกรธกัน 425 00:22:32,435 --> 00:22:35,313 นายกินแฮชบราวน์ของฉันก็ได้ 426 00:22:36,314 --> 00:22:37,148 ได้ 427 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 ชิ้นเดียว 428 00:22:41,194 --> 00:22:42,695 โอเค คุณผู้หญิง 429 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 อยากจะวางโคเคนตรงไหน 430 00:22:46,574 --> 00:22:50,370 อ่างล้างมือหรือบนที่นั่งชักโครกดี 431 00:22:51,204 --> 00:22:53,414 ใช่ หวังว่าเราจะมีที่ที่ดีกว่านั้น 432 00:22:53,414 --> 00:22:54,332 ใช่ไหม 433 00:22:56,835 --> 00:23:00,004 รู้ไหม ผมถนัดใช้นิ้วก้อย แต่มันจะยากสักหน่อย 434 00:23:01,506 --> 00:23:02,423 - รู้แล้ว - อะไร 435 00:23:02,423 --> 00:23:05,009 ฉันโก้งโค้งให้คุณสูดมันจากก้นฉันดีไหม 436 00:23:08,638 --> 00:23:11,766 นั่นเป็นสิ่งที่เหลือเชื่อที่สุดที่มีคนพูดกับผม 437 00:23:15,061 --> 00:23:17,313 - แต่คําตอบคือไม่ - ไงนะ 438 00:23:17,313 --> 00:23:19,732 ผมอยากซี้ดกับคุณ พร้อมๆ กัน 439 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 คุณเป็นผู้ชายที่น่ารักที่สุด 440 00:23:26,698 --> 00:23:28,575 - อะไร - ใช้โทรศัพท์ของผมเถอะ 441 00:23:29,367 --> 00:23:32,036 - จริงด้วย - เราสามารถ... โอ้โห 442 00:23:32,036 --> 00:23:33,621 สายที่ไม่ได้รับเพียบเลย 443 00:23:33,621 --> 00:23:34,706 (พอล ไม่ได้รับ) 444 00:23:35,290 --> 00:23:37,542 ผมขอโทรกลับหาเพื่อนหน่อยนะถ้าไม่ว่ากัน 445 00:23:43,756 --> 00:23:44,799 มีคนเข้า 446 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 (แฮกเกอร์ตี้) 447 00:23:50,638 --> 00:23:52,390 (ห้องน้ํา) 448 00:23:52,390 --> 00:23:54,350 แฮกเกอร์ตี้ นายอยู่ไหน 449 00:23:54,350 --> 00:23:55,602 ไอ้น้อง 450 00:23:57,645 --> 00:24:01,316 ฉันอยู่ในส้วม ซี้ดผงกับสาวฮอตที่เจอบนเรือ 451 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ช่างมันก่อน เราต้องการนาย ไอ้เวร 452 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 เฮ้ยๆ 453 00:24:06,321 --> 00:24:08,948 ทําไมต้องเกรี้ยวกราดขนาดนั้น ฉันไปทําอะไรให้ 454 00:24:08,948 --> 00:24:11,284 นายใส่ยาในกัวกาโมเล 455 00:24:11,284 --> 00:24:12,452 ฉันกินเกลี้ยงเลย 456 00:24:13,411 --> 00:24:15,163 แจ๋ว เพื่อน แจ๋ว 457 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 ไม่ ไม่แจ๋วเลย เพื่อน 458 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 ฉันประสาทหลอนแทบบ้า ฉันเห็นปีศาจเกรมลิน 459 00:24:21,586 --> 00:24:23,630 อะไรนะ โอเค เดี๋ยวนะ พอลลี่ 460 00:24:23,630 --> 00:24:26,216 ก่อนอื่น ฉันไม่ได้บอกให้นายกินมันเกลี้ยง 461 00:24:26,799 --> 00:24:29,636 นายก็รู้ว่านายเป็นซี้ฉัน ฉันรักนาย อยากปกป้องนาย 462 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 และอย่างที่สอง 463 00:24:30,678 --> 00:24:33,181 นายต้องระวังเรื่องประสาทหลอน 464 00:24:33,181 --> 00:24:34,682 มันจะปลุกปีศาจร้ายในตัวนาย 465 00:24:34,682 --> 00:24:36,476 นายจะต้องสู้กับเกรมลินของนาย 466 00:24:36,476 --> 00:24:39,687 ใช่ไหม นายจะต้องสงบศึกกับพวกมัน 467 00:24:40,438 --> 00:24:42,398 ฉันต้องไปแล้วๆ 468 00:24:42,398 --> 00:24:43,983 ไม่ๆ เดี๋ยว ยังมีเรื่อง... 469 00:24:45,568 --> 00:24:46,402 นิวเคลียร์ 470 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 พวกนาย ฉันเพิ่งคุยกับแฮกเกอร์ตี้ 471 00:24:48,863 --> 00:24:50,323 เขาเล่นยาอยู่กับสาวบนเรือ 472 00:24:50,323 --> 00:24:53,368 - เขาบอกฉันต้องเผชิญหน้ากับเกรมลิน - พอล ใจเย็น 473 00:24:53,368 --> 00:24:56,120 นายไม่ได้คุยกับแฮกเกอร์ตี้เรื่องเกรมลินหรอก 474 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 เขาโด่อยู่ในเรือยางที่ไหนสักแห่ง 475 00:24:57,747 --> 00:25:00,541 ฉันเพิ่งคุยกับเขา ดูประวัติการโทรสิ ใช่เขา 476 00:25:00,541 --> 00:25:01,876 เวรละ แม็กไนต์ ดูนั่น 477 00:25:03,127 --> 00:25:04,796 นั่นนาฬิกาของแมดด็อกซ์ 478 00:25:04,796 --> 00:25:05,838 นายแน่ใจนะ 479 00:25:05,838 --> 00:25:11,010 แน่ โอเดอมาร์ส ปิเกต์ รอยัลโอ๊ก ฝังเพชร รุ่นฉลองห้าสิบปี 480 00:25:11,928 --> 00:25:13,680 เอลวิสตัวจริงยังไม่มีปัญญาซื้อ 481 00:25:15,098 --> 00:25:15,932 งั้นไป 482 00:25:19,602 --> 00:25:21,187 ไง ไอ้หนุ่มบ้านนอก 483 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 หวัดดี เพื่อนฝูง 484 00:25:22,188 --> 00:25:24,357 - เราเพื่อนกันใช่ไหม - ใช่แล้ว 485 00:25:24,357 --> 00:25:27,527 ใช่ นาฬิกาสวยดีนะ 486 00:25:27,527 --> 00:25:29,529 ใช่ สวยมาก 487 00:25:29,529 --> 00:25:31,698 อยากบอกไหมว่าไปได้มาจากไหน 488 00:25:32,365 --> 00:25:33,366 พริสซิลล่าให้ฉันมา 489 00:25:35,159 --> 00:25:36,244 พริสซิลล่าเหรอ 490 00:25:36,244 --> 00:25:37,954 มุกนี้ผ่าน 491 00:25:37,954 --> 00:25:40,331 ใช่ เอามาจากไหนกันแน่ 492 00:25:40,331 --> 00:25:41,791 พวกนายเป็นตํารวจงั้นเหรอ 493 00:25:42,292 --> 00:25:43,835 ฉันไม่ได้เป็นหนี้อะไรพวกนาย 494 00:25:43,835 --> 00:25:45,586 ฉันได้มันมาอย่างถูกต้อง 495 00:25:46,421 --> 00:25:48,339 ไม่ใช่คําตอบที่เป็นมิตรเลยว่าไหม 496 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 ใช่ ไม่เป็นมิตร 497 00:25:50,008 --> 00:25:53,011 สิ่งที่ออกจากปากนายต่อไปนี้ควรเป็นมิตร 498 00:25:53,011 --> 00:25:56,264 ไม่งั้นนายกับเพื่อนนายจะไม่ชอบสิ่งที่จะเกิดขึ้นแน่ 499 00:25:56,264 --> 00:25:59,434 เอาเป็นว่านายจะฉี่ไม่เป็นสุขอีกต่อไป 500 00:26:01,686 --> 00:26:02,729 ได้เลย 501 00:26:04,689 --> 00:26:07,400 สองคนนี้รบกวนคุณหรือคะ 502 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 ใช่แล้ว เบียทริซ พวกเขารบกวน 503 00:26:09,569 --> 00:26:12,113 เบียทริซ คุณไม่ต้องสนใจโต๊ะนี้หรอก 504 00:26:12,113 --> 00:26:13,281 ไปสนใจออเดอร์ที่ผมสั่งดีกว่า 505 00:26:13,281 --> 00:26:14,866 ฉันยังไม่ได้ยื่นออเดอร์ 506 00:26:14,866 --> 00:26:16,200 นี่ป้าล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 507 00:26:16,200 --> 00:26:18,036 ผู้จัดการอยู่ไหน ผมเคืองป้าแล้วนะ 508 00:26:18,036 --> 00:26:20,121 หลีกไปหน่อย 509 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 ฟังนะ เรามาทําให้มันง่าย 510 00:26:22,498 --> 00:26:25,543 เราไม่อยากได้นาฬิกานาย เราอยากได้ตัวคนที่ให้มัน แค่นั้น 511 00:26:25,543 --> 00:26:27,086 พวกนายๆ 512 00:26:27,628 --> 00:26:28,671 ฉันเพิ่งนึกออก 513 00:26:28,671 --> 00:26:32,050 เราตามรอยมือถือได้ว่าแฮกเกอร์ตี้อยู่ที่ไหน 514 00:26:32,050 --> 00:26:34,385 นายเมายิ่งกว่าหมา ไปนั่งซะไป 515 00:26:35,303 --> 00:26:37,388 นายหยุดหาว่าฉันเมาซะทีได้ไหม 516 00:26:37,388 --> 00:26:38,681 บอกแล้วไง ฉันสบายดี 517 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 ใช่ แม็กไนต์ เขาสบายดี 518 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 แต่ลูกสาวเขานี่สิ 519 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 กําลังถูกไอ้หนุ่มเจาะจู๋เอาอย่างเมามัน 520 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 จู๋ใส่หมุด นายน่าจะเห็น มันเด่นเป็นสง่า 521 00:26:50,026 --> 00:26:52,236 ตายซะเถอะ ไอ้ปีศาจเวร 522 00:26:52,236 --> 00:26:53,154 พอล อย่า 523 00:26:53,946 --> 00:26:54,781 อะไรวะเนี่ย 524 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 แกตายแน่ เพื่อน 525 00:26:58,951 --> 00:27:00,203 พระเจ้าช่วย 526 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 หลับซะ เอลวิสอ้วน หลับไปเลยนะ 527 00:27:07,710 --> 00:27:10,755 ฉันลองเล่นเอ็นเอฟทีแต่ฉันว่ามันเสียสุขภาพจิต 528 00:27:10,755 --> 00:27:13,633 ไคโกรวยเละ ทีเอสโตก็เหมือนกัน แต่ฉันแค่... 529 00:27:13,633 --> 00:27:16,844 ฉันทุ่มเทพลังทั้งหมดที่มีให้กับ บุหรี่ไฟฟ้าที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม 530 00:27:16,844 --> 00:27:20,598 เริด แล้วนายไม่ต้องไปเปิดแผ่นหรืออะไรเหรอ 531 00:27:20,598 --> 00:27:24,435 นั่นเหรอ ไม่ มันแค่การแสดง ฉันแค่กดปุ่มเพลย์ 532 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 นายได้กลิ่นไหม 533 00:27:26,813 --> 00:27:29,482 กลิ่นเหมือนบลูชีสหรืออะไร 534 00:27:29,482 --> 00:27:31,442 อ๋อ กลิ่นนั่น ใช่ 535 00:27:31,442 --> 00:27:33,194 - ใช่เลย กลิ่นนี้ - หน้ากากน่ะ 536 00:27:33,194 --> 00:27:35,488 - ใช่เลย - เหงื่อมันหมักหมมอยู่ในนี้ 537 00:27:35,488 --> 00:27:38,116 ใช่ มันหมักหมม บลูชีส จมูกดี ใช่ 538 00:27:38,116 --> 00:27:39,951 มันทําให้เสียสมาธิ 539 00:27:39,951 --> 00:27:42,328 ใช่ ฉันเข้าใจสิ่งที่เธอบอก 540 00:27:42,912 --> 00:27:45,456 - ฉันขอไปล้างหน้าล้างตา อย่าไปไหนนะ - ได้ 541 00:27:47,125 --> 00:27:49,085 ให้ตาย เหม็นเหมือนสลัดเน่าๆ 542 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 พระเจ้า นั่นเธอ คนที่นัวเนียกับซาราห์ 543 00:28:00,221 --> 00:28:02,932 นี่ เราเที่ยวตามหาซาราห์มาทั้งคืน 544 00:28:02,932 --> 00:28:04,058 ซาราห์อยู่ไหน 545 00:28:04,058 --> 00:28:07,186 ฉันไม่รู้ เจอกันครั้งสุดท้าย เธออยู่ที่โฟร์ควีนส์ 546 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 เธอเอากับเขาใช่ไหม 547 00:28:08,855 --> 00:28:12,108 อะไรนะ เปล่า ฉันแค่ลูบคลํานิดหน่อย แค่นั้น 548 00:28:12,108 --> 00:28:15,278 อย่ามาโกหก เขาส่งรูปนมที่เธอส่งให้เขา มาให้ฉัน อีเวร 549 00:28:16,612 --> 00:28:17,780 เธอเรียกฉันว่าไงนะ 550 00:28:23,995 --> 00:28:27,290 บางทีเราน่าจะไปหาที่เงียบๆ กว่านี้ 551 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 เธอไม่อยากทําอย่างนี้หรอก 552 00:28:33,171 --> 00:28:34,881 ใครส่งเธอมา 553 00:28:35,840 --> 00:28:37,300 อย่าให้เป็นเรื่องเลยน่า 554 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 ฉันไม่สนแกหรอก ฉันสนแต่แมดด็อกซ์ 555 00:28:51,522 --> 00:28:52,440 โธ่เว้ย โกเมซ 556 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 ตอนนี้ฉันมีเรื่องที่ใหญ่กว่าต้องจัดการ 557 00:28:54,609 --> 00:28:57,528 ฉันไม่รู้ว่าซาราห์อยู่ไหน มันแค่สนุกชั่วข้ามคืน 558 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 ชั่วข้ามคืนสําหรับเธอ แต่ซาราห์ยกเลิกงานแต่ง 559 00:29:02,158 --> 00:29:03,701 บิลลี่เสียใจแทบบ้า 560 00:29:03,701 --> 00:29:06,454 เธอทําลายชีวิตของคนอื่น เดือดเนื้อร้อนใจบ้างไหม 561 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 ฉันไม่ได้ขอให้ซาราห์ยกเลิกงานแต่ง 562 00:29:12,126 --> 00:29:13,461 ซวยแล้ว วินเทอร์ส 563 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 เธอห้ามไปไหนทั้งนั้น 564 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 ที่รัก เธอไม่รู้หรอกว่าเล่นกับใครอยู่ 565 00:29:18,966 --> 00:29:21,469 - เธอไม่อยากทําอย่างนี้หรอก - อย่าแตะต้องเขานะ 566 00:29:23,221 --> 00:29:26,349 ฉันอุตส่าห์ไม่เอาเรื่องแต่พวกเธอก็เซ้าซี้อยู่นั่น 567 00:29:33,022 --> 00:29:34,440 เอวา ไปไหนเนี่ย 568 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 นี่นาย 569 00:29:59,841 --> 00:30:00,675 ไอ้เลว 570 00:30:07,849 --> 00:30:09,851 ออกไป ออกไปสิ 571 00:30:15,231 --> 00:30:16,440 ฝากข้อความไว้ 572 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 คูเปอร์ 573 00:30:18,025 --> 00:30:20,486 คูเปอร์ เกิดเรื่องบ้าอะไรวะ เพื่อน 574 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 มีผู้หญิงเสียสติมาเล่นงานฉัน 575 00:30:37,086 --> 00:30:38,254 อีกแล้วเหรอ 576 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 (สวรรค์คิดถึงนางฟ้า นังตัวดี) 577 00:32:16,936 --> 00:32:18,020 ไปเถอะ 578 00:32:23,317 --> 00:32:24,944 ให้ตายสิ ยานี 579 00:32:26,487 --> 00:32:30,533 - เดี๋ยวนะ ผมเรียกถูกไหม ยานี - ใช่ ยานี 580 00:32:30,533 --> 00:32:34,453 ลองนึกภาพว่าถ้านี่คือชีวิตเรา ตลอดไป 581 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 ดีเลย ใช่ 582 00:32:42,128 --> 00:32:43,254 คุณจะทําอะไร 583 00:32:44,171 --> 00:32:45,339 คุณจะทําอะไรน่ะ 584 00:32:47,174 --> 00:32:48,551 แต่งงานกับผมไหม 585 00:32:50,678 --> 00:32:51,929 บ้าน่า 586 00:32:54,557 --> 00:32:56,183 ฉันชอบอะไรบ้าๆ 587 00:32:57,810 --> 00:32:58,728 แต่งค่ะ 588 00:33:06,360 --> 00:33:07,820 เอาละ เพรสลีย์ 589 00:33:07,820 --> 00:33:09,905 นายพร้อมจะคุยหรือยัง 590 00:33:12,241 --> 00:33:15,036 ฟังนะ คนที่นายตามหา 591 00:33:16,037 --> 00:33:17,663 เขาขอแลกนาฬิกากับคาดิลแลคของฉัน 592 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 พวกเขาขับไปทางวิทนีย์ 593 00:33:19,790 --> 00:33:22,084 ฉันได้ยินเขาพูดถึงถนนเชอร์รี่ 594 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 ดี ส่งกุญแจนายมา 595 00:33:26,589 --> 00:33:28,049 ก็เพิ่งบอกไปว่าแลกรถไปแล้ว 596 00:33:29,050 --> 00:33:30,217 เออจริง 597 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 แค่... ไม่ชอบมาดนาย 598 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 กุญแจ 599 00:33:35,473 --> 00:33:36,807 ได้ แต่ค่อยๆ นะ 600 00:33:37,683 --> 00:33:38,559 ให้ไว 601 00:33:39,560 --> 00:33:40,770 บ้าเอ๊ย 602 00:33:42,730 --> 00:33:44,899 - ไปเลย - รู้แล้วน่า 603 00:33:45,691 --> 00:33:47,026 มีเรื่องอะไรข้างใน โกเมซ 604 00:33:47,026 --> 00:33:49,403 ขอโทษนะ เรื่องส่วนตัวฉันเกือบทําเราพัง 605 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 พวกเราก็เป็น 606 00:33:51,405 --> 00:33:52,698 ไม่ งานนี้ฉันผิด 607 00:33:52,698 --> 00:33:55,367 ปกติฉันคบใครจะมีระยะห่าง คราวนี้พลาดจริงๆ 608 00:33:55,951 --> 00:34:00,164 ยิงปืนแม่น เซ็กซ์ดี อย่างอื่นแย่หมด 609 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 ฉันเข้าใจ 610 00:34:02,666 --> 00:34:03,542 ได้เรื่องอะไรไหม 611 00:34:03,542 --> 00:34:05,711 ไม่ พวกมันปกปิดร่องรอยเก่ง 612 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 พวกมันจัดประชุมในที่เดิมๆ 613 00:34:07,546 --> 00:34:09,507 แต่ทุกอย่างเป็นรหัสลับ 614 00:34:09,507 --> 00:34:11,759 เอาไงดี ไม่มีมายาถอดรหัสให้ด้วย 615 00:34:11,759 --> 00:34:14,470 ไม่มีใครที่รู้รหัสอีกแล้วเหรอ 616 00:34:18,682 --> 00:34:21,185 มีสิ คนที่เคยเจอกับแมดด็อกซ์ 617 00:34:21,185 --> 00:34:23,729 คนที่เขาใช้รหัสลับด้วย 618 00:34:23,729 --> 00:34:25,272 ไอแวน คอสลอฟ ขอบใจนะ ลาน่า 619 00:34:28,859 --> 00:34:31,529 กลับมาแล้วนะครับ ผู้ร่วมงานรอคําสั่งจากเจ้านายอยู่ 620 00:34:36,200 --> 00:34:37,660 ขอบคุณที่อดทนรอ 621 00:34:37,660 --> 00:34:40,329 เวลาของเรามาถึงเสียที 622 00:34:40,329 --> 00:34:44,667 พวกคุณทุกคนมีบทบาทในการเปลี่ยนแปลงโลก 623 00:34:44,667 --> 00:34:49,046 การเปลี่ยนแปลงนั้นเริ่มต้นด้วยการล้างกระดาน 624 00:34:50,047 --> 00:34:54,593 สิ่งที่เราทํา เราทําเพื่ออเมริกา 625 00:34:54,593 --> 00:34:56,220 ประเทศนี้ถูกสร้างขึ้นมา 626 00:34:56,220 --> 00:34:59,640 ดังนั้นจงสร้างมันขึ้นใหม่ให้ดีกว่าเดิม 627 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 เริ่มจากวันนี้ที่ลาสเวกัส 628 00:35:02,518 --> 00:35:05,521 บางทีเราควรพิจารณาเป้าหมายใหม่ 629 00:35:05,521 --> 00:35:07,356 ดูจากปัญหาที่คุณเจออยู่ตอนนี้ 630 00:35:08,858 --> 00:35:11,110 ไม่มีเป้าหมายใหม่ 631 00:35:11,110 --> 00:35:13,320 ลาสเวกัสคือเป้าหมายเดียว 632 00:35:14,446 --> 00:35:18,909 {\an8}อเมริกาถูกพันธนาการด้วย สงครามวัฒนธรรม การเมืองสกปรก 633 00:35:19,535 --> 00:35:21,704 {\an8}ต้องจัดการให้เข้าร่องเข้ารอย 634 00:35:21,704 --> 00:35:23,205 และลาสเวกัสบังเอิญเป็น 635 00:35:23,205 --> 00:35:26,876 เมืองที่คนที่เห็นต่างทางการเมืองจงเกลียดจงชัง 636 00:35:26,876 --> 00:35:31,046 นั่นแปลว่าทั้งสองฝ่ายมีเหตุผลให้ระเบิดเมืองนี้ 637 00:35:31,046 --> 00:35:35,759 มันอาจถูกทําลายเพราะ เป็นสัญลักษณ์ของระบบทุนนิยม 638 00:35:35,759 --> 00:35:39,972 หรือเพราะเป็นสัญลักษณ์ของ ศีลธรรมเสื่อมทรามกับความเบี่ยงเบนทางเพศ 639 00:35:39,972 --> 00:35:43,851 ความจริงคือมันไม่สําคัญเลย 640 00:35:43,851 --> 00:35:45,895 เพราะเราจะทําให้แน่ใจว่า 641 00:35:45,895 --> 00:35:50,900 โซเชียลมีเดียมีแต่เรื่องราวอื่นๆ ที่แย่งชิงความสนใจไปจากเรื่องนี้ 642 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 (กลุ่มซ้ายจัดอยู่เบื้องหลังโจมตีเวกัส) 643 00:35:53,986 --> 00:35:55,362 หลายคนจะโทษพวกซ้ายจัด 644 00:35:56,488 --> 00:35:58,115 (กลุ่มเหยียดเชื้อชาติอยู่เบื้องหลังถล่มเวกัส) 645 00:35:58,115 --> 00:35:59,408 หลายคนจะโทษพวกขวาจัด 646 00:35:59,408 --> 00:36:04,079 ในที่สุดการโจมตีเวกัส จะเร่งให้เกิดสงครามกลางเมือง 647 00:36:04,079 --> 00:36:05,331 มันจะไม่ง่าย 648 00:36:05,331 --> 00:36:09,126 แต่มันคือสิ่งที่ต้องทําเพื่อเริ่มต้นใหม่หมด 649 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 และด้วยทรัพยากรที่เรามี 650 00:36:10,836 --> 00:36:16,383 เราจะถือโอกาสสร้างประเทศนี้ใหม่ อย่างที่มันต้องการเหลือเกิน 651 00:36:16,383 --> 00:36:17,801 แล้วเรื่องเวลาล่ะ 652 00:36:17,801 --> 00:36:19,637 คุณเลยกําหนดมาแล้วนะ 653 00:36:19,637 --> 00:36:21,639 เรากําลังเตรียมอุปกรณ์อยู่ตอนนี้ 654 00:36:22,348 --> 00:36:24,516 อีกไม่กี่นาทีมันก็จะพร้อมแล้ว 655 00:36:33,108 --> 00:36:34,443 นี่ พอล มายืนตรงนี้ 656 00:36:34,443 --> 00:36:35,402 ได้ 657 00:36:37,613 --> 00:36:40,032 - เฮ้ย - เพื่อความปลอดภัยของนายเอง 658 00:36:40,032 --> 00:36:43,160 - เรารักนายนะ แต่นายถูกกักบริเวณ - ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน 659 00:36:43,160 --> 00:36:45,037 พวกนาย ฉันต้องไปช่วย 660 00:36:45,037 --> 00:36:47,248 ฉันต้องไปช่วยลูกสาวของฉัน ทรังก์ 661 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 แม็กไนต์พูดถูก แบบนี้ดีที่สุด 662 00:36:49,208 --> 00:36:51,043 ไม่ต้องห่วง เราจะกลับมารับนาย 663 00:36:51,043 --> 00:36:52,711 พวกนาย นี่ไม่ขํานะ 664 00:36:52,711 --> 00:36:56,006 พวกนาย ไม่ อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่ 665 00:36:56,548 --> 00:36:57,967 เราจะแต่งงานกัน 666 00:37:00,427 --> 00:37:02,054 แฮกเกอร์ตี้ แฮกเกอร์ตี้ 667 00:37:02,054 --> 00:37:03,806 แฮกเกอร์ตี้ ทางนี้ 668 00:37:03,806 --> 00:37:04,890 แฮกเกอร์ตี้ 669 00:37:05,975 --> 00:37:07,559 บ้าเอ๊ย 670 00:37:07,559 --> 00:37:09,353 ไอ้เกรมลินบ้าในหัวของฉัน 671 00:37:29,248 --> 00:37:30,582 เธอสองคนรอนี่ 672 00:37:32,584 --> 00:37:34,044 ได้เวลาพูดแล้ว คอสลอฟ 673 00:37:34,044 --> 00:37:35,921 พร้อมจะถอดกุญแจมือฉันแล้วสิ 674 00:37:35,921 --> 00:37:37,464 แมดด็อกซ์ได้ระเบิดไปแล้ว 675 00:37:38,465 --> 00:37:39,550 พันธมิตรของนายตายหมด 676 00:37:39,550 --> 00:37:41,135 รังของนายกลายเป็นสุสาน 677 00:37:41,135 --> 00:37:43,053 ฉันต้องให้นายช่วย นายก็ต้องให้ฉันช่วย 678 00:37:45,389 --> 00:37:46,557 เรื่องราวน่าสนใจ 679 00:37:46,557 --> 00:37:49,351 เธอทําให้ฉันคิดว่าเกมเปลี่ยนไปแล้ว 680 00:37:50,352 --> 00:37:51,353 ฉลาดมากเลย 681 00:37:53,022 --> 00:37:54,356 เข้าใจหลอก 682 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 ฉันไม่มีเวลามาเล่นเกมกับนาย นายก็เหมือนกัน 683 00:37:56,984 --> 00:37:59,236 จริงเหรอ แปลกนะ 684 00:37:59,236 --> 00:38:01,822 ฉันนึกว่าฉันมีเวลาเหลือเฟือ 685 00:38:01,822 --> 00:38:05,367 ฉันรู้สึกปลอดภัยมาก ในบังเกอร์ที่เธอจับฉันมาขังไว้นี่ 686 00:38:08,370 --> 00:38:09,788 ทําไมเขาเป็นไอ้งั่งขนาดนี้เนี่ย 687 00:38:10,706 --> 00:38:11,749 ผู้ชายส่วนใหญ่เป็นงี้ 688 00:38:14,335 --> 00:38:16,545 ไอแวนงี่เง่าจัด เอวาพูดไปก็ป่วยการ 689 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 เธอไม่รู้จักเขาดีเหมือนฉัน 690 00:38:19,923 --> 00:38:22,134 ฉันก็อยากจะแค่หลอกหรอกนะ 691 00:38:22,885 --> 00:38:24,845 แมดด็อกซ์ใช้รหัสในการนัดประชุม 692 00:38:24,845 --> 00:38:27,431 ไม่ว่าเขาเอาระเบิดไปไว้ไหน ในนี้บอกได้ 693 00:38:27,431 --> 00:38:28,599 เธอพูดถูก 694 00:38:30,434 --> 00:38:31,602 คําตอบอยู่ในมือถือ 695 00:38:31,602 --> 00:38:34,396 งั้นก็ช่วยฉัน ไม่งั้นแมดด็อกซ์ชนะ 696 00:38:35,147 --> 00:38:36,523 เขาชนะบ้างก็ดี 697 00:38:36,523 --> 00:38:38,692 ประเทศนี้พร้อมจะแตกเป็นสองเสี่ยง 698 00:38:42,696 --> 00:38:44,990 เธอไม่รู้แผนการใหญ่ของเขา 699 00:38:45,991 --> 00:38:48,243 ถ้าแมดด็อกซ์ต้องการสงครามกลางเมือง มันจะไม่จบแค่นั้น 700 00:38:48,243 --> 00:38:50,162 เขาจะทําให้ทั้งโลกสั่นสะเทือน 701 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 รวมถึงรัสเซีย 702 00:38:55,459 --> 00:38:57,544 ทีมเธออยู่อีกฝั่งของกระจกนั่นไหม 703 00:39:00,255 --> 00:39:01,882 คงไม่อยู่สินะ 704 00:39:04,468 --> 00:39:07,012 วันนี้ของเธอไม่ดีเท่าไหร่ใช่ไหม 705 00:39:08,472 --> 00:39:10,557 ถ้านี่คือทั้งหมดที่เธอมี 706 00:39:12,309 --> 00:39:13,227 แย่เลยนะ 707 00:39:14,103 --> 00:39:18,148 เลิกโยกโย้แล้วบอกมาได้แล้ว 708 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 ไม่ 709 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 ไอ้สารเลวหน้าโง่เอ๊ย 710 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 - ลาน่า - เธอพูดความจริงนะ 711 00:39:25,614 --> 00:39:27,658 และเธอคือโอกาสเดียวที่เราเหลืออยู่ 712 00:39:27,658 --> 00:39:29,410 หายโง่แล้วบอกเรามาได้แล้ว 713 00:39:29,993 --> 00:39:31,161 เธอมาทําอะไรที่นี่ 714 00:39:32,538 --> 00:39:36,208 ฉันก็มาบอกให้นายช่วยเราไง ไอ้หัวขวด 715 00:39:37,960 --> 00:39:39,503 ไม่อย่างนั้นเราจะตายกันหมด 716 00:39:39,503 --> 00:39:41,255 เก่งมาก จัดการมัน 717 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 บอกมาได้แล้ว ไอแวน 718 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 ง่ายๆ ไม่ยาก มันบอกว่า 719 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 "กลับไปเจอกันที่โรงรับจํานํา" 720 00:39:53,016 --> 00:39:55,018 โรงรับจํานําไหน 721 00:39:56,979 --> 00:39:58,105 มันบอกแค่นี้ 722 00:39:59,481 --> 00:40:00,357 โทษที 723 00:40:04,361 --> 00:40:07,030 แล้วก็อีกอย่างนึงนะ 724 00:40:10,742 --> 00:40:11,577 โชคดี 725 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 ในเกรทเตอร์ลาสเวกัสมีโรงรับจํานํานับไม่ถ้วน 726 00:40:22,754 --> 00:40:24,673 เราต้องใช้บุคลากรทั้งหมดที่มี 727 00:40:24,673 --> 00:40:26,550 - มันยังไม่พอ - ฉันรู้ 728 00:40:26,550 --> 00:40:27,801 เราไม่มีทางเลือก 729 00:40:27,801 --> 00:40:31,013 และให้คนพาลาน่าไปอยู่ในที่ที่ปลอดภัย ที่ไหนก็ได้ที่เธออยากไป 730 00:40:31,013 --> 00:40:32,306 เอวา ไม่ 731 00:40:32,890 --> 00:40:34,766 ลาน่า พูดจริงนะ ฟังเธอเถอะ 732 00:40:34,766 --> 00:40:36,351 ตอนนี้ยังหนีออกไปทัน 733 00:40:36,351 --> 00:40:38,604 แต่เอวา ฉันไม่เข้าใจ 734 00:40:39,188 --> 00:40:41,940 คุณเป็นส่วนหนึ่งของทีมแล้ว ฉันไม่ได้ขอร้อง นี่เป็นคําสั่ง 735 00:40:44,151 --> 00:40:45,194 มีความคืบหน้าเรื่องมายาไหม 736 00:40:46,195 --> 00:40:48,572 โรงพยาบาลแจ้งมาเมื่อไหร่เราจะบอกคุณทันที 737 00:40:49,406 --> 00:40:50,824 ผมเชื่อว่านี่ของคุณ 738 00:40:51,366 --> 00:40:52,910 มีใครที่อยากโทรหาไหม 739 00:40:52,910 --> 00:40:54,077 มีสิ มีแน่ 740 00:40:56,788 --> 00:40:57,998 ลาก่อน ลาน่า 741 00:41:03,003 --> 00:41:04,171 คุณควรโทรหาแม็กไนต์ 742 00:41:06,882 --> 00:41:10,260 สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากเรื่องนี้คือ มันไม่สายเกินไปที่จะเริ่มต้นใหม่ 743 00:41:21,647 --> 00:41:24,233 เวลาใกล้หมดแล้ว คุณดูแกน มีปัญหาอะไร 744 00:41:24,233 --> 00:41:27,945 ผมโปรแกรมตัวตั้งเวลาใหม่ไม่ได้ ถ้าไม่มีรหัสเริ่มต้นของพวกรัสเซีย 745 00:41:27,945 --> 00:41:30,697 ทางเดียวที่จะไม่ต้องใช้มัน คือสร้างตัวจุดระเบิดจากระยะไกล 746 00:41:30,697 --> 00:41:32,199 แต่ผมขาดชิปรับสัญญาณ 747 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 คุณลืมแล้วเหรอว่าเราอยู่ที่ไหน 748 00:41:35,661 --> 00:41:37,079 ไปหาที่หน้าร้าน 749 00:41:37,955 --> 00:41:40,916 จริงด้วย 750 00:41:43,460 --> 00:41:45,295 โอเค เราต้องการ... 751 00:41:45,295 --> 00:41:47,172 ที่เราต้องการคือแหวนวงโตที่สุดในร้าน 752 00:41:47,172 --> 00:41:49,007 ไม่มีอะไรดีเกินไปสําหรับแฟนผม 753 00:41:49,007 --> 00:41:50,842 เดี๋ยวนะ พวกคุณเข้ามาได้ยังไง 754 00:41:50,842 --> 00:41:52,094 วันนี้ร้านปิด 755 00:41:52,094 --> 00:41:54,555 นั่นล็อกแล้วเหรอ คุณเป็นโรงรับจํานําไม่ใช่รึ 756 00:41:54,555 --> 00:41:57,057 คุณต้องเปิดตลอด 24 ชั่วโมงสิ 757 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 นี่ ออกไปซะ เราต้องการตัวรับสัญญาณวิทยุ 758 00:42:00,811 --> 00:42:02,980 - ฉันเป็นลูกค้าที่จ่ายตังค์นะ - มีเรื่องอะไรกัน 759 00:42:04,439 --> 00:42:06,858 หัวหน้ามา ดีเลยจะบอกให้ว่าเรื่องอะไร 760 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 ไอ้เปรตนี่มาขัดขวาง การซื้อขายอย่างถูกต้องสุจริต 761 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 ขอโทษด้วยที่มีเรื่องแบบนี้ 762 00:42:12,072 --> 00:42:13,699 คุณสมควรแล้วละครับ 763 00:42:13,699 --> 00:42:15,367 เพราะผมกําลังมีความรัก 764 00:42:15,367 --> 00:42:18,453 และไม่มีป้ายบอกปิดร้านหรืออะไร 765 00:42:18,453 --> 00:42:21,957 มาห้ามผมไม่ให้ซื้อแหวนให้แฟนของผม 766 00:42:22,541 --> 00:42:23,375 เข้าใจละ 767 00:42:23,375 --> 00:42:27,629 บอกตามตรง ผมไม่ชอบที่ไอ้โง่นี่พูดกับลูกค้า 768 00:42:28,130 --> 00:42:30,674 คุณควรจะพิจารณาการจ้างเขาซะใหม่ 769 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 ถ้าเขายังหาตัวรับสัญญาณวิทยุไม่เจอ 770 00:42:33,635 --> 00:42:36,680 ทั้งๆ ที่มันวางอยู่ทนโท่ตรงหน้าเขา 771 00:42:42,603 --> 00:42:44,980 - มันใช้ได้เหรอ - มันใช้ได้แหงละ 772 00:42:44,980 --> 00:42:48,317 ตัวรับสัญญาณในนั้นรับสัญญาณวิทยุอะไรก็ได้ 773 00:42:48,317 --> 00:42:50,235 เอาละ ที่รัก เจอวงที่ถูกใจไหม 774 00:42:50,861 --> 00:42:52,738 คือมันสวยหมดทุกวง 775 00:42:53,447 --> 00:42:56,241 ดูวงใหญ่นั่นสิ สวยจังเลย 776 00:42:56,825 --> 00:42:58,535 ผมไม่แน่ใจว่าจะซื้อไหว 777 00:42:58,535 --> 00:43:01,121 ผมมีฟันทอง เอาไปจ่ายได้นะ 778 00:43:01,121 --> 00:43:02,164 เอางี้ละกัน 779 00:43:03,832 --> 00:43:04,750 เราให้ไปเลย 780 00:43:04,750 --> 00:43:09,046 ยินดีด้วย ขอให้มีวันที่งดงาม 781 00:43:09,046 --> 00:43:10,631 คุณพูดจริงเหรอเนี่ย 782 00:43:10,631 --> 00:43:13,884 เพื่อนเอ๋ย คุณคือสุภาพบุรุษ 783 00:43:13,884 --> 00:43:15,052 ไม่สิ คุณคือวีรบุรุษ 784 00:43:15,052 --> 00:43:17,888 ที่จริง คุณมาร่วมพิธีเลยดีกว่า 785 00:43:17,888 --> 00:43:19,514 โบสถ์อยู่ตรงมุมถนนนี่เอง มานะ 786 00:43:19,514 --> 00:43:21,475 - ขอบคุณ - ผมจะเอาแชมเปญไป 787 00:43:21,475 --> 00:43:22,893 ตามมาล่ะ 788 00:43:25,228 --> 00:43:26,772 สิบนาทีก็หย่า 789 00:43:29,775 --> 00:43:31,234 - ไปทํางานสิ - ครับ 790 00:43:32,235 --> 00:43:34,696 {\an8}(เข้าเขตวิทนีย์ จํากัดความเร็ว) 791 00:43:34,696 --> 00:43:35,906 เร็วเข้า 792 00:43:37,532 --> 00:43:38,617 อยู่ไหนวะ 793 00:43:38,617 --> 00:43:41,912 ฉันรู้ว่านายไม่อยากได้ยินเรื่องนี้ แต่ฉันว่าเราควร... 794 00:43:41,912 --> 00:43:43,413 เราควรโทรหาวินเทอร์ส 795 00:43:46,833 --> 00:43:48,960 ใช่ ฉันรู้ ฉันควรขอโทษเธอ 796 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 ฉันรู้สึกผิดเรื่องมายา 797 00:43:54,341 --> 00:43:56,843 และฉันทําเกินไปหน่อย 798 00:43:57,844 --> 00:43:58,887 และฉันก็... 799 00:43:58,887 --> 00:44:01,390 - งี่เง่าชิบหาย - งี่เง่าชิบหาย ถูกต้องเลย 800 00:44:06,311 --> 00:44:07,646 ดูสิ ดูนั่น 801 00:44:08,230 --> 00:44:09,314 ดูป้ายทะเบียน 802 00:44:13,276 --> 00:44:14,111 (เนวาดา ราชา) 803 00:44:14,111 --> 00:44:15,362 ตัวปลอมเอ๊ย 804 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 ฉันจะโทรหาวินเทอร์ส 805 00:44:22,911 --> 00:44:23,954 วินเทอร์ส คุณอยู่ไหน 806 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 เราได้เบาะแสแล้ว 807 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 กองบัญชาการของพวกมันอยู่ที่โรงรับจํานํา 808 00:44:28,500 --> 00:44:30,168 เรามีกําลังคนไม่พอไปค้นหาทุกแห่ง 809 00:44:30,168 --> 00:44:32,087 ไม่จําเป็น หาที่อยู่ในวิทนีย์ 810 00:44:32,087 --> 00:44:33,505 เราตามมันมาถึงที่นั่นแล้ว 811 00:44:34,423 --> 00:44:35,757 แผนของคุณได้ผลสินะ 812 00:44:36,383 --> 00:44:37,676 แผนคุณก็ได้ผลเหมือนกัน 813 00:44:38,176 --> 00:44:40,429 ฉันว่าฉันเจอแล้ว เจอกันที่ที่อยู่นี้ 814 00:44:43,807 --> 00:44:46,685 เจอนิวเคลียร์แล้วให้ทําไง เราไม่มีเจ้าหน้าที่เก็บกู้ 815 00:44:46,685 --> 00:44:48,729 เป็นห่วงเรื่องระเบิดก่อน 816 00:44:49,312 --> 00:44:50,897 ค่อยตามหาแฮกเกอร์ตี้ทีหลัง 817 00:44:50,897 --> 00:44:52,065 รับทราบ 818 00:45:13,753 --> 00:45:15,630 {\an8}(เราแต่งงานกันในลาสเวกัส) 819 00:45:36,902 --> 00:45:38,445 คุณสวยมาก 820 00:45:38,445 --> 00:45:39,488 ขอบคุณ 821 00:45:42,157 --> 00:45:43,241 ท่านที่รัก... 822 00:45:47,329 --> 00:45:49,080 - มันพร้อมแล้ว - ไปเลย 823 00:45:49,080 --> 00:45:51,791 มีบางอย่างผิดปกติ ข้างนอกมีการเคลื่อนไหว 824 00:45:53,335 --> 00:45:54,377 เวรละ มันเจอเราแล้ว 825 00:45:54,377 --> 00:45:55,921 ไปเอาปืนมาให้หมด 826 00:46:06,932 --> 00:46:08,016 พอลล่ะ 827 00:46:08,016 --> 00:46:11,228 เขาอาละวาดใส่เรา เกิดเหตุเอลวิสเล็กน้อย 828 00:46:11,228 --> 00:46:13,688 เราต้องให้เขาพัก แต่เขาปลอดภัย ลาน่าล่ะ 829 00:46:13,688 --> 00:46:15,357 ปลอดภัยเหมือนกัน กลับไปหาครอบครัวละ 830 00:46:17,025 --> 00:46:19,236 นี่ ผมขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ 831 00:46:20,362 --> 00:46:22,239 ฉันด้วย ฉันเองก็งี่เง่า 832 00:46:23,448 --> 00:46:26,826 คุณ บางครั้งก็ไม่ได้ง่าวเท่าไหร่ 833 00:46:27,369 --> 00:46:29,955 และคุณก็ไม่ได้เย็นชาเสมอไป 834 00:46:29,955 --> 00:46:32,082 บางครั้งบางเรื่องคุณก็ถูก 835 00:46:35,293 --> 00:46:36,503 มายาเป็นยังไงบ้าง 836 00:46:38,046 --> 00:46:40,382 - เอาละ มาจบภารกิจนี้เพื่อเธอ - ตกลง 837 00:46:40,382 --> 00:46:42,717 โรงรับจํานําอยู่ห่างจากที่นี่หนึ่งช่วงตึก 838 00:46:42,717 --> 00:46:45,887 เราบุกเข้าไป เก็บทีมของแมดด็อกซ์ และเอานิวเคลียร์มา 839 00:46:45,887 --> 00:46:47,097 มีใครไม่เห็นด้วยไหม 840 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 คุณ... 841 00:46:49,307 --> 00:46:50,183 ผมแฮกเกอร์ตี้ 842 00:46:50,809 --> 00:46:51,643 จะรับ 843 00:46:51,643 --> 00:46:53,979 ยานิกา มาริซอล มัสคิวิตช์ค่ะ 844 00:46:54,854 --> 00:46:56,398 เป็นภรรยาที่ถูกต้องตามกฎหมายไหม 845 00:46:56,982 --> 00:46:58,400 รับแน่นอนแหงละ 846 00:47:00,235 --> 00:47:02,904 และคุณ ยาน... 847 00:47:02,904 --> 00:47:03,863 เรียกยานีก็พอ 848 00:47:04,823 --> 00:47:06,449 ค่ะ ฉันต้องการเขา 849 00:47:07,033 --> 00:47:08,660 บอกให้เขาจูบฉันได้แล้ว 850 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 851 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 มานี่มา 852 00:47:21,298 --> 00:47:22,465 เดี๋ยวๆ 853 00:47:23,758 --> 00:47:25,510 เราต้องทุบแก้วให้แตก 854 00:47:25,510 --> 00:47:27,470 - ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นยิว - ผมเปล่า 855 00:47:27,470 --> 00:47:29,347 แต่ผมอยากทําแบบนี้มานานแล้ว 856 00:47:32,851 --> 00:47:33,935 - พร้อมไหม - พร้อมค่ะ 857 00:47:41,568 --> 00:47:42,736 อะไรวะเนี่ย 858 00:47:43,862 --> 00:47:45,780 ตายโหงละ 859 00:47:46,364 --> 00:47:48,533 นี่มันฆ่ากันเละเลย 860 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 ระวังไว้นะ คนที่ทําอาจยังอยู่ที่นี่ 861 00:47:53,580 --> 00:47:54,998 วินเทอร์ส มานี่หน่อย 862 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 เกิดอะไรขึ้น 863 00:48:01,838 --> 00:48:02,964 เธอมาช้าเกินไป 864 00:48:03,965 --> 00:48:04,841 ฝีมือใคร 865 00:48:08,219 --> 00:48:09,179 คอสลอฟ 866 00:48:12,182 --> 00:48:13,892 เขาพูดบ้าอะไรน่ะ 867 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 ฉันไม่รู้ 868 00:48:21,733 --> 00:48:23,818 (โรงรับจํานํากู๊ดลัค) 869 00:48:24,944 --> 00:48:26,196 กู๊ดลัค โชคดี 870 00:48:26,196 --> 00:48:27,447 มีอะไร 871 00:48:34,704 --> 00:48:36,831 - จะทําอะไร วินเทอร์ส - มันโทรหาฉัน 872 00:48:48,510 --> 00:48:49,469 สวัสดี ลาน่า 873 00:48:50,804 --> 00:48:52,722 ฉันขอโทษที่โกหกคุณ เอวา 874 00:48:52,722 --> 00:48:54,933 และคุณไม่ต้องเรียกฉันว่าลาน่าแล้ว 875 00:48:56,476 --> 00:48:57,686 คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร 876 00:48:58,269 --> 00:49:00,271 พ่อแม่คุณตายในการโจมตีทางอากาศของอเมริกา 877 00:49:00,271 --> 00:49:02,399 พี่ชายคุณรอด คุณก็ด้วย 878 00:49:02,399 --> 00:49:03,692 เวรละ 879 00:49:03,692 --> 00:49:05,777 คุณคืออนาสตาเซีย คอสลอฟ 880 00:49:06,778 --> 00:49:08,738 เข้าใจเรื่องทั้งหมดแล้วสินะ 881 00:49:08,738 --> 00:49:11,324 - เธอมาทําอะไรที่นี่ - ฉันก็มาบอกให้นายช่วยเราไง 882 00:49:11,324 --> 00:49:12,826 ง่ายๆ ไม่ยาก มันบอกว่า 883 00:49:12,826 --> 00:49:14,202 "กลับไปเจอกันที่โรงรับจํานํา" 884 00:49:14,202 --> 00:49:15,995 โรงรับจํานําไหน 885 00:49:15,995 --> 00:49:17,080 โชคดี 886 00:49:20,792 --> 00:49:21,918 บอกมาว่าต้องการอะไร 887 00:49:21,918 --> 00:49:24,003 ก็อย่างที่ฉันบอก เอวา 888 00:49:24,003 --> 00:49:26,172 มันไม่สายเกินไปที่จะเริ่มต้นใหม่ 889 00:49:26,172 --> 00:49:28,049 ปล่อยพี่ชายฉันก่อนเก้าโมงเช้า 890 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 ไม่งั้น ที่เหลือคุณก็รู้อยู่แล้ว 891 00:51:01,684 --> 00:51:06,689 คําบรรยายโดย อัญชิสา ทองคํา