1 00:00:06,466 --> 00:00:09,177 [música apacible] 2 00:00:18,853 --> 00:00:21,731 - [hombre] ¿Mamá te dio el repelente? - [niño] Sí. 3 00:00:21,731 --> 00:00:23,733 - ¿Te lo pusiste? - Claro que sí, papá. 4 00:00:23,733 --> 00:00:25,693 - [exhala] ¿Estás seguro? - Sí. 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,737 [hombre] ¡Wuu! Muy bien. 6 00:00:27,737 --> 00:00:30,615 Hoy es un gran día, hijo. Lanzarás tu propio anzuelo. 7 00:00:30,615 --> 00:00:32,825 Pondrás la carnada en el anzuelo y ya. 8 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 ¿Los peces saben para qué lo usamos? 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,162 Tal vez no. 10 00:00:36,788 --> 00:00:37,622 Pobres peces. 11 00:00:37,622 --> 00:00:39,040 Sí. Pobres peces. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,709 Pero oye, adivina qué. Ya no vas a ser un niño. 13 00:00:41,709 --> 00:00:43,544 Hoy, te convertirás en un hombre. 14 00:00:43,544 --> 00:00:45,755 ¿Sí? ¿Estás preparado? 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,423 - Sí. - Está bien. Hagámoslo. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,217 - [mujer gime] - [Hagerty] ¡Eso, carajo! 17 00:00:49,217 --> 00:00:50,843 - [niño] ¿Eh, papá? - [mujer gime] 18 00:00:50,843 --> 00:00:53,554 - ¡Oye, espera! ¡No mires! - [mujer gime ruidosamente] 19 00:00:53,554 --> 00:00:55,389 - ¡Qué rico! - [hombre] ¿Qué están haciendo? 20 00:00:55,389 --> 00:00:56,641 ¡Mi hijo está aquí! 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 - Eres increíble. - [ríe] 22 00:00:58,142 --> 00:01:00,603 Eres hermosa. Tu cara, tu voz. 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,856 - [mujer gime] - ¡Carajo, este barco es muy resbaladizo! 24 00:01:03,856 --> 00:01:06,234 ¡Lárguense de aquí, animales! Es un muelle público. 25 00:01:06,234 --> 00:01:09,320 Hermano, arruinas el romance. ¿Okey? Solo dame un segundo. 26 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 - [mujer gime] - ¡Terminen ya! ¡Rápido! 27 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 ¡Eso intento! 28 00:01:12,448 --> 00:01:15,451 HECHOS POLVO 29 00:01:17,245 --> 00:01:18,830 [Langdon] Esto es un desastre. 30 00:01:19,539 --> 00:01:20,581 La bomba no está. 31 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 Maddox tiene el control y ahora es impredecible. 32 00:01:24,794 --> 00:01:26,254 No tenemos pistas. 33 00:01:26,254 --> 00:01:29,215 {\an8}Y perdiste a dos miembros de tu equipo. 34 00:01:30,007 --> 00:01:33,469 Creemos que Hagerty sigue vivo, señor. Solo está... desaparecido. 35 00:01:33,469 --> 00:01:35,680 ¿Cómo perdiste a tu especialista en explosivos? 36 00:01:35,680 --> 00:01:36,597 No lo sé. 37 00:01:36,597 --> 00:01:39,016 Lo vieron por última vez en una balsa en el lago Las Vegas. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 [suspira] Estamos jodidos. 39 00:01:40,726 --> 00:01:43,855 Sé que la situación es mala, pero todavía hay tiempo. 40 00:01:43,855 --> 00:01:44,897 Ya no hay tiempo. 41 00:01:44,897 --> 00:01:47,650 Voy camino a la Casa Blanca para que me destrocen. 42 00:01:47,650 --> 00:01:49,318 Van a querer traer al FBI. 43 00:01:49,318 --> 00:01:50,403 Ferguson ya es... 44 00:01:50,403 --> 00:01:52,155 ¿Ferguson? ¡No! 45 00:01:52,822 --> 00:01:56,242 Si ese tonto y sus tropas se involucran, arruinarán la misión. 46 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 Sé que las cosas no parecen estar bien, pero encontraré a Maddox. 47 00:01:59,495 --> 00:02:00,663 Solo necesito tiempo. 48 00:02:00,663 --> 00:02:04,792 No puedo garantizar nada en este momento, Winters. 49 00:02:04,792 --> 00:02:07,837 Después de esta catástrofe, te sugiero que tú tampoco. 50 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 - Lo entiendo, señor. - [tono ocupado] 51 00:02:11,174 --> 00:02:13,134 - [suena sirena a lo lejos] - [bip de celular] 52 00:02:14,010 --> 00:02:14,927 Lo siento. 53 00:02:15,803 --> 00:02:16,971 ¿Qué te dijo? 54 00:02:18,973 --> 00:02:22,351 Muy bien, a la mierda. Llegamos muy lejos, no nos rendiremos. 55 00:02:22,351 --> 00:02:25,146 - Podríamos recorrer el vecindario. - Maddox tiene mucha ventaja. 56 00:02:25,146 --> 00:02:27,732 Sería como buscar una aguja en un maldito pajar. 57 00:02:27,732 --> 00:02:30,985 - Okey, ¿qué hacemos entonces? - ¿Nosotros? No, no. No hay "nosotros". 58 00:02:31,986 --> 00:02:35,406 Desobedeciste mis órdenes, cortaste la comunicación 59 00:02:35,406 --> 00:02:38,618 y por tu héroe de acción de mierda, Maya podría morir. 60 00:02:39,327 --> 00:02:40,786 - ¿Estás culpándome? - Claro. 61 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 Tenía que salvar a Trunk. Lo haces cuando eres parte de un equipo. 62 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Está bien, no me vengas con ese sermón de equipo. 63 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 No es un sermón. 64 00:02:48,169 --> 00:02:51,172 Cuanto más fuerte el vínculo, más fuerte eres como unidad. 65 00:02:52,048 --> 00:02:54,550 Pero no lo sabrías porque siempre tienes que ser la jefa. 66 00:02:54,550 --> 00:02:57,053 - Oye, por favor. Tranquilo. - No, es cierto. 67 00:02:57,053 --> 00:03:00,848 ¿Alguna vez saliste con Maya antes de esa noche o solo le gritaste órdenes? 68 00:03:01,432 --> 00:03:02,642 La conozco mejor que tú. 69 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 Y aun así te sigue odiando. 70 00:03:05,853 --> 00:03:06,854 [Angela] Suficiente. 71 00:03:06,854 --> 00:03:10,274 Winters me salvó el trasero allá. También es parte del equipo. 72 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Sí, lo es. 73 00:03:12,485 --> 00:03:14,403 Pero al parecer, yo ya no, ¿verdad? 74 00:03:14,403 --> 00:03:15,571 ¿O sí? 75 00:03:15,571 --> 00:03:16,656 Ya no confío en ti. 76 00:03:20,743 --> 00:03:22,662 [Chad suspira] 77 00:03:22,662 --> 00:03:24,205 Sí, muy bien. [se aclara garganta] 78 00:03:24,205 --> 00:03:26,082 Encontraremos a Maddox. Vamos. 79 00:03:27,208 --> 00:03:29,877 [música decisiva] 80 00:03:35,091 --> 00:03:36,092 ¿No vas a venir? 81 00:03:37,927 --> 00:03:38,970 [exhala] 82 00:03:38,970 --> 00:03:40,888 [Angela] Mac. Por favor, amigo. 83 00:03:41,847 --> 00:03:43,933 ¿Tanto la quieres ahora? Quédate. 84 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 Vamos, Trunk. 85 00:03:47,770 --> 00:03:48,646 ¿Qué pasará conmigo? 86 00:03:49,230 --> 00:03:50,648 El enfermo mental es tuyo. 87 00:03:50,648 --> 00:03:52,400 ¿No te importaba el equipo? 88 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 ¡Paul, sube al maldito auto! 89 00:03:57,738 --> 00:04:01,284 [música vibrante] 90 00:04:02,410 --> 00:04:05,663 Oigan, todos empezamos a sentir la resaca y estamos algo tensos. 91 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 Pero, si nos relajamos un segun... 92 00:04:07,748 --> 00:04:09,834 - Que se vayan. - [se enciende motor] 93 00:04:13,629 --> 00:04:14,588 [Angela] Mierda. 94 00:04:19,135 --> 00:04:21,137 Día de chicas. [ríe] 95 00:04:21,804 --> 00:04:24,515 [música trepidante] 96 00:04:24,515 --> 00:04:26,434 [bip de dispositivo] 97 00:04:29,270 --> 00:04:31,480 Tenemos la bomba y vamos en camino. 98 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 Que todo esté listo para la detonación. 99 00:04:33,941 --> 00:04:37,570 Y haz una videoconferencia segura para actualizar a la organización. 100 00:04:39,155 --> 00:04:40,823 [respira fuertemente] 101 00:04:40,823 --> 00:04:43,242 No puedo creer que saliéramos de ahí con vida. 102 00:04:43,826 --> 00:04:46,454 Debe tener más fe, señor Dugan. 103 00:04:46,454 --> 00:04:48,122 Aún no estamos fuera de peligro. 104 00:04:48,706 --> 00:04:50,708 Sí, okey. 105 00:04:54,128 --> 00:04:57,757 Winters tiene razón. Es como buscar una aguja en un pajar. 106 00:04:57,757 --> 00:05:00,426 Tranquilo, Paul. Ni siquiera sabes dónde mierdas estás. 107 00:05:00,426 --> 00:05:02,011 Conduce. 108 00:05:02,011 --> 00:05:03,637 Estoy en un auto con ustedes. 109 00:05:04,221 --> 00:05:05,890 No tienes que tratarme como una granada. 110 00:05:05,890 --> 00:05:07,683 Creo que empiezo a estar sobrio. 111 00:05:07,683 --> 00:05:09,727 Sí, también yo. 112 00:05:09,727 --> 00:05:12,104 Lo que apesta, porque empiezo a sentirme del carajo. 113 00:05:12,897 --> 00:05:15,649 Oye, ¿entonces comiste un poco de guacamole de Hagerty? 114 00:05:16,859 --> 00:05:18,986 ¿Cómo estuvo? Puedes decirme. 115 00:05:18,986 --> 00:05:21,030 ¿Cremoso? ¿Salado? 116 00:05:21,906 --> 00:05:23,324 - Te juro que... - ¿Sí? 117 00:05:24,200 --> 00:05:25,910 ...fue el mejor guacamole que he probado. 118 00:05:27,244 --> 00:05:28,621 [gime] 119 00:05:29,830 --> 00:05:31,624 Oye, tal vez está mejorando. 120 00:05:31,624 --> 00:05:34,752 Ver a un miembro del equipo caer puede ponerte sobrio. 121 00:05:34,752 --> 00:05:38,047 No. Claro que no. No lo viste. Era impredecible. 122 00:05:38,047 --> 00:05:40,841 Y no como una película divertida de amigos policías. 123 00:05:41,801 --> 00:05:42,802 Puedo oírte. 124 00:05:43,928 --> 00:05:45,554 Yo no soy así. 125 00:05:45,554 --> 00:05:47,223 Solo debo trabajar con mis reglas. 126 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 ¡Es justo lo que dice un maldito impredecible! 127 00:05:49,642 --> 00:05:51,560 Por favor, tiene que haber algo aquí. 128 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 ¿Envolturas? 129 00:05:54,063 --> 00:05:55,022 ¡Carajo! 130 00:05:55,022 --> 00:05:55,940 [gruñe] 131 00:05:55,940 --> 00:05:57,441 ¡No! 132 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 [gruñe] 133 00:05:59,110 --> 00:06:00,694 Ay, carajo. 134 00:06:00,694 --> 00:06:01,946 ¿Qué ocurre? 135 00:06:01,946 --> 00:06:03,531 Creo que encontré la aguja. 136 00:06:03,531 --> 00:06:05,282 [Trunk] Bien hecho, amigo. 137 00:06:05,991 --> 00:06:07,827 [rechinido de neumáticos] 138 00:06:07,827 --> 00:06:09,954 [suenan bocinas] 139 00:06:09,954 --> 00:06:11,705 [música trepidante] 140 00:06:13,749 --> 00:06:14,667 [conductor] ¿Señor? 141 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 ¿Qué pasa? 142 00:06:18,546 --> 00:06:19,672 [suena bocina] 143 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 [Chad] Te tengo, pedazo de mierda. 144 00:06:24,969 --> 00:06:27,179 - Prepárense. - [amartilla] 145 00:06:27,179 --> 00:06:28,389 [Chad] ¡Ya, ya, ya! 146 00:06:28,389 --> 00:06:30,724 ¡Sal ahora, hijo de puta! 147 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 [hombre] Ay, mierda, mierda, mierda. Por favor. 148 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 ¡No me mates! 149 00:06:37,189 --> 00:06:38,399 ¿Quién carajos eres? 150 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 Soy Donnie, conductor de entrega. 151 00:06:40,192 --> 00:06:43,988 Esos tipos me atacaron. Ellos tenían armas. 152 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 Se llevaron mi camioneta y me dijeron que condujera aquí. 153 00:06:48,784 --> 00:06:49,869 Cambiaron vehículos. 154 00:06:51,829 --> 00:06:52,788 Carajo. 155 00:06:54,540 --> 00:06:57,084 - Está libre. Deja la furgoneta. Vamos. - Sí. 156 00:07:00,588 --> 00:07:02,339 ¿Viste hacia dónde se fueron? 157 00:07:02,339 --> 00:07:04,800 No, no, solo... se fueron en mi camioneta. 158 00:07:04,800 --> 00:07:06,552 Mierda, podrían estar en cualquier parte. 159 00:07:06,552 --> 00:07:08,846 - Carajo. - Sé cómo encontrarlos. 160 00:07:08,846 --> 00:07:12,433 ¿Sí? ¿Usarás tus poderes psicodélicos para fusionarte con ellos? 161 00:07:12,433 --> 00:07:15,019 No, llamemos a su supervisor. 162 00:07:15,019 --> 00:07:17,146 Los vehículos de entrega son rastreados. 163 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 Es algo sencillo. 164 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 Carajo, es verdad. 165 00:07:21,609 --> 00:07:23,861 Maldita sea, Paul. El guacamole expande tu mente. 166 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 Voy a microdosificar esa mierda. 167 00:07:28,032 --> 00:07:30,451 - [música de suspenso] - [escáner zumba] 168 00:07:30,451 --> 00:07:33,245 - [Angela] ¿Está funcionando? - [Ava suspira] No, sigue igual. 169 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 Es un candado encriptado. 170 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 Lástima que no está Maya para ayudar. 171 00:07:38,667 --> 00:07:39,627 Lo sé. 172 00:07:40,377 --> 00:07:42,046 Sigue buscando. Debe haber algo aquí. 173 00:07:42,713 --> 00:07:44,298 Lana, no tienes que hacer eso. 174 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 Creo que ya tuviste suficiente. 175 00:07:46,425 --> 00:07:48,469 Que te saquen de aquí mientras aún hay tiempo. 176 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 No. No. 177 00:07:50,763 --> 00:07:53,307 Oye, al inicio no quería tener nada que ver con todo esto, 178 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 es... un verdadero desastre, pero tu equipo me salvó la vida. 179 00:07:58,437 --> 00:07:59,813 No sé si aún son mi equipo. 180 00:07:59,813 --> 00:08:01,315 Aún lo son. 181 00:08:01,315 --> 00:08:02,274 Oye, es como... 182 00:08:02,983 --> 00:08:06,862 Cuando BTS se separó para ser solistas, pero fue solo un instante. 183 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Sí tú lo dices. 184 00:08:08,572 --> 00:08:11,909 Y los tipos que intentas detener son muy malos. 185 00:08:11,909 --> 00:08:14,578 Si puedo hacer algo para detenerlos, quiero hacerlo. 186 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 - ¿En serio? - Sí. 187 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Sí, quiero hacer algo bueno al menos una vez. 188 00:08:20,417 --> 00:08:24,129 Además, no quiero morir antes de acostarme con alguien de élite. 189 00:08:24,129 --> 00:08:25,714 No más perdedores de Bachelorette. 190 00:08:25,714 --> 00:08:26,632 [risita] 191 00:08:27,383 --> 00:08:29,343 Ah, ¿Winters? Mira lo que encontré. 192 00:08:32,846 --> 00:08:34,932 ¿Ladimer? No lo conozco. 193 00:08:34,932 --> 00:08:37,268 ¡Oh! Eso es de Ladi's. Ese lugar me encanta. 194 00:08:38,018 --> 00:08:39,103 Tal vez no sea nada. 195 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 Esperen. 196 00:08:41,605 --> 00:08:44,024 [Maddox] ¿Qué haces? ¿Por qué no cuidas a los rusos? 197 00:08:44,024 --> 00:08:46,777 Señor, intento comunicarme con Dallas. Me manda a buzón. 198 00:08:46,777 --> 00:08:48,529 Creo que está en Ladi's. 199 00:08:48,529 --> 00:08:53,117 Uno de los malos dijo algo sobre otro malo, Dallas. 200 00:08:53,117 --> 00:08:56,120 No podían contactarlo porque estaba ocupado festejando en Ladi's. 201 00:08:56,120 --> 00:09:00,165 Bueno, si uno de los de Maddox sigue allí, puede saber hacia dónde va Maddox. 202 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 E incluso si no habla, aún puede desbloquear su teléfono. 203 00:09:03,127 --> 00:09:05,838 ¿Cuáles son las posibilidades de que Ladi's siga abierto? 204 00:09:05,838 --> 00:09:07,131 Es para después del club. 205 00:09:07,131 --> 00:09:09,550 No abre hasta las 4:00 a. m., tal vez está iniciando. 206 00:09:09,550 --> 00:09:10,634 [risita] 207 00:09:10,634 --> 00:09:12,761 Okey, nos vamos al club. 208 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 - ¡Sí! Día de chicas. - Em... 209 00:09:15,222 --> 00:09:16,557 Hay que decirle a McKnight. 210 00:09:16,557 --> 00:09:18,309 - Sí, no. A la mierda McKnight. - Está bien. 211 00:09:18,309 --> 00:09:20,894 No lo necesitamos. Además, no sigue órdenes. 212 00:09:20,894 --> 00:09:24,023 Oye, él no quería estropear las cosas, ¿sí? 213 00:09:24,023 --> 00:09:25,482 Y nos ayudó a mí y a Trunk. 214 00:09:26,567 --> 00:09:27,860 Okey, hay que irnos. 215 00:09:27,860 --> 00:09:30,571 Eh, Gomez, ¿hay algún auto que podamos usar? 216 00:09:31,822 --> 00:09:34,033 Sí, conozco al indicado. 217 00:09:40,039 --> 00:09:40,998 ¡Está despejado! 218 00:09:40,998 --> 00:09:42,249 [Paul] Aquí también. 219 00:09:42,249 --> 00:09:44,043 Alguien escuchó mis plegarias. 220 00:09:44,043 --> 00:09:46,420 ¿Qué cosa? ¿Qué encontraste? 221 00:09:46,420 --> 00:09:50,299 Mi salvación. Por favor, Señor, solo una. 222 00:09:50,299 --> 00:09:52,301 Eso es todo lo que te pido. 223 00:09:52,301 --> 00:09:55,220 ¿Y sabes qué? Volveré a la iglesia todos los domingos. 224 00:09:55,220 --> 00:09:56,639 Ni siquiera tiene que ser rellena. 225 00:09:56,639 --> 00:10:00,017 [música esperanzadora] 226 00:10:04,313 --> 00:10:05,689 [grita] 227 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 ¡Hijo de perra! 228 00:10:06,690 --> 00:10:09,485 ¿Quién diablos deja una maldita caja de donas vacía? 229 00:10:09,485 --> 00:10:11,111 [grita] 230 00:10:11,111 --> 00:10:13,989 [solloza] 231 00:10:13,989 --> 00:10:17,534 Mi pastor siempre dice que el Señor obra de formas misteriosas. 232 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 ¡Jódete, Paul! 233 00:10:21,622 --> 00:10:24,833 ¡A la mierda tu pastor! ¡Y que se pudra la mamá de tu pastor también! 234 00:10:24,833 --> 00:10:25,918 [Chad] Oye. 235 00:10:25,918 --> 00:10:27,920 Trunk, ya, tienes que relajarte. 236 00:10:27,920 --> 00:10:30,381 Maddox aún podría estar cerca. 237 00:10:30,381 --> 00:10:33,300 Cambia de arma ahora. Vamos a seguir a pie. 238 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Paul, mantén la distancia por si enloqueces. 239 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 Te dije que estoy bien. 240 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 [exhala] 241 00:10:41,850 --> 00:10:45,145 [música de intriga] 242 00:10:45,145 --> 00:10:47,189 [Ava] ¿Segura que aquí está el hombre de Maddox? 243 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 Es un edificio abandonado. 244 00:10:48,774 --> 00:10:50,275 Lo sé, pero confía en mí. 245 00:10:50,275 --> 00:10:51,443 Dame la tarjeta. 246 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 ¿Segura de que entraremos así? 247 00:10:55,239 --> 00:10:56,448 ¿Tú qué crees? 248 00:10:56,990 --> 00:10:58,325 [bip] 249 00:11:04,123 --> 00:11:06,875 [suena música electrónica] 250 00:11:06,875 --> 00:11:09,336 ¡Sí! [exclama] 251 00:11:09,336 --> 00:11:10,546 [todos gritan] 252 00:11:17,261 --> 00:11:18,303 [Ava] ¿Qué es esto? 253 00:11:20,139 --> 00:11:23,726 ¡Ay, no es cierto! ¿Candy Corn está tocando? 254 00:11:23,726 --> 00:11:24,810 ¿Adónde vas? 255 00:11:25,394 --> 00:11:28,313 Mierda. Debí saber que traer a Lana al club sería un desastre. 256 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 [continúa música electrónica] 257 00:11:30,315 --> 00:11:31,775 [mujer] ¡Lana! 258 00:11:33,694 --> 00:11:34,987 [gritos de emoción] 259 00:11:37,531 --> 00:11:39,992 [Candy Corn] Oye, rubia con vestido azul. 260 00:11:41,201 --> 00:11:43,162 Lo que ella quiera. No me importa. 261 00:11:46,248 --> 00:11:48,167 ¿Cómo encontraremos a este tal Dallas? 262 00:11:48,167 --> 00:11:50,753 No sabemos cómo se ve y este lugar está lleno. 263 00:11:50,753 --> 00:11:53,088 ¿Sabes qué? Hay que separarnos. 264 00:11:53,088 --> 00:11:54,465 - Hay que investigar. - Sí, okey. 265 00:11:54,465 --> 00:11:57,259 ¡Oigan! Vengan conmigo. Estaremos en la zona del DJ. 266 00:11:57,259 --> 00:11:58,886 ¡No tenemos tiempo para eso! 267 00:12:01,764 --> 00:12:03,849 - [Ava] ¡Espera! - [portero] Que las tres suban al VIP. 268 00:12:03,849 --> 00:12:04,850 Hemos esperado más. 269 00:12:04,850 --> 00:12:05,893 ¡Rápido! 270 00:12:05,893 --> 00:12:09,605 ¿Qué? ¿Qué carajos pasa? Soy mucho más sexi que estas zorras. 271 00:12:09,605 --> 00:12:10,856 ¿Sí? Quisieras. 272 00:12:10,856 --> 00:12:12,691 No. Gomez. 273 00:12:13,275 --> 00:12:16,361 Apoyamos mucho a las mujeres y no aprobamos este proceso. 274 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 Ya vete a la mierda, zorra. 275 00:12:18,530 --> 00:12:20,324 Entonces también vete a la mierda, perra. 276 00:12:21,366 --> 00:12:22,701 Vete a la mierda. 277 00:12:29,333 --> 00:12:32,127 - Gran vista, ¿no? - Sí, es el mirador perfecto. 278 00:12:32,127 --> 00:12:35,047 Okey, buscamos a un tipo con un tatuaje de águila en el cuello. 279 00:12:35,047 --> 00:12:36,715 Dicen que es cliente frecuente. 280 00:12:38,008 --> 00:12:39,218 Buen trabajo, Lana. 281 00:12:45,307 --> 00:12:46,475 Revisaremos la otra calle. 282 00:12:47,518 --> 00:12:50,479 No lo sé, McKnight. Tal vez deberíamos hablar con Winters. 283 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 No. Nos retrasaría. Hay que seguir buscando. 284 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 ¿Seguro o quieres demostrar que se equivoca? 285 00:12:57,694 --> 00:12:58,987 ¿Cuestionas mi liderazgo, amigo? 286 00:12:59,947 --> 00:13:01,490 Solo hice una pregunta honesta. 287 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 Ah, ¿ahora hablas de honestidad? 288 00:13:03,283 --> 00:13:06,328 ¿Después de mentirme sobre ser hetero desde que nos conocemos? 289 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 Nunca mentí sobre eso, ¿okey? 290 00:13:07,955 --> 00:13:10,290 No preguntaste y no te dije. 291 00:13:10,290 --> 00:13:13,418 - Y ni es de lo que quería hablarte. - Está bien. 292 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Cuéntamelo todo ahora. 293 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 ¿Qué otras mentiras me has dicho? 294 00:13:19,508 --> 00:13:20,592 Me voy del equipo. 295 00:13:22,636 --> 00:13:24,346 Este es el final de mi viaje. 296 00:13:24,346 --> 00:13:26,431 Cuando acabe la misión, yo me voy. 297 00:13:28,475 --> 00:13:30,394 ¿Cómo que te vas? ¿Qué carajos vas a hacer? 298 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 Seguridad privada. 299 00:13:34,231 --> 00:13:35,774 Tiene que ser una broma. 300 00:13:35,774 --> 00:13:38,861 ¿En serio trabajarás para unos multimillonarios de Blackwater? 301 00:13:38,861 --> 00:13:41,113 No. Es para Lady Gaga. 302 00:13:42,197 --> 00:13:43,407 ¿Lady Gaga? 303 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 ¿Ella es más importante que nosotros? ¿Una maldita cantante? 304 00:13:46,493 --> 00:13:49,705 ¡Es una cantautora filántropa y una actriz de primera categoría! 305 00:13:50,289 --> 00:13:54,126 ¡Te acabo de salvar el culo y tu maldita cosa! 306 00:13:54,751 --> 00:13:56,378 ¿Y ahora renuncias? 307 00:13:57,004 --> 00:13:59,590 Oye, quiero atrapar a esos tipos más que nadie. 308 00:13:59,590 --> 00:14:02,050 Pero creo que Winters sabría más sobre estas cosas. 309 00:14:02,050 --> 00:14:03,719 Ay, esto no es cierto. 310 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 ¿Primero Gomez y ahora tú? 311 00:14:06,930 --> 00:14:09,182 ¿Sabes qué? Ve a buscar a Winters. 312 00:14:09,182 --> 00:14:11,602 Solo tenemos dos horas antes del fin del mundo. 313 00:14:11,602 --> 00:14:14,021 ¿Sabes qué? A la mierda esto. Estoy fuera. 314 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 También le he salvado el trasero millones de veces... 315 00:14:17,524 --> 00:14:19,192 - ¿Qué pasó? - ¡Carajo! 316 00:14:19,192 --> 00:14:20,986 Paul. Deja de asustarme. 317 00:14:20,986 --> 00:14:21,904 ¿Adónde vas? 318 00:14:21,904 --> 00:14:23,655 ¡A encontrar algo de comida! 319 00:14:23,655 --> 00:14:27,159 ¡Porque si vamos a morir, no me moriré con el maldito estómago vacío! 320 00:14:27,159 --> 00:14:29,578 ¡Estoy harto de esta mierda! ¡Estoy hambriento! 321 00:14:29,578 --> 00:14:30,495 [grita] 322 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Es muy dramático. 323 00:14:33,582 --> 00:14:36,710 [música animada] 324 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 Vamos a comprar un auto. 325 00:14:38,795 --> 00:14:39,630 ¿Qué tal? 326 00:14:41,089 --> 00:14:43,425 Hola, amigos. Cobro por las fotos, ¿eh? 327 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 Es lo normal, pero estoy más interesado en tu auto. 328 00:14:48,138 --> 00:14:49,056 ¿A qué te refieres? 329 00:14:50,223 --> 00:14:51,058 Te voy a explicar. 330 00:14:51,934 --> 00:14:54,061 ¡Oye, Sonny! Ven acá. 331 00:14:58,941 --> 00:15:00,150 ¿Qué tal un intercambio? 332 00:15:07,491 --> 00:15:09,034 [Hagerty] Me encanta esta música. 333 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 - Mi padre escuchaba estas canciones. - Mm. 334 00:15:13,789 --> 00:15:16,291 Me recuerda a los viejos tiempos trabajando en la cochera. 335 00:15:16,291 --> 00:15:18,710 Ay, eso es muy lindo. 336 00:15:18,710 --> 00:15:20,087 ¿Arreglaban autos juntos? 337 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 [ríe] Claro que no. 338 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 [ríe] 339 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 Se embriagaba, 340 00:15:24,049 --> 00:15:28,428 y mi hermano y yo nos escabullíamos y hacíamos bombas caseras. 341 00:15:28,428 --> 00:15:32,766 Nos volvimos buenos haciéndolas y luego, fui bueno desactivándolas. 342 00:15:32,766 --> 00:15:37,604 Mm. ¿Eres parte cirujano, en parte Evel Knievel? 343 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 - ¿Ese maldito imbécil? - [ríe] 344 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 No hay rampa para bicis en el mundo 345 00:15:41,316 --> 00:15:44,236 que iguale la emoción de desarmar tu primera bomba. 346 00:15:44,236 --> 00:15:45,153 [mujer] Mm. 347 00:15:45,153 --> 00:15:47,030 Espera, ¿qué se siente? 348 00:15:48,031 --> 00:15:49,241 Algo hermoso. 349 00:15:50,450 --> 00:15:52,160 Era un tiempo diferente. 350 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 Había muchos colores, ¿sí? 351 00:15:54,746 --> 00:15:57,040 Tenías que saber qué color de cable cortar. 352 00:15:57,874 --> 00:15:59,251 Azul, rojo, verde. 353 00:15:59,251 --> 00:16:01,461 A veces te encontrabas con el amarillo. 354 00:16:02,212 --> 00:16:05,257 Y ahora envían a ese jodido robot, y es... 355 00:16:06,258 --> 00:16:08,552 No lo sé, no es lo mismo. 356 00:16:10,762 --> 00:16:13,598 - Soy de la vieja escuela. - Mm. 357 00:16:13,598 --> 00:16:15,892 Me gusta usar estas, ¿sí? 358 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 Esta mano se quemó en un auto bomba en Tel Aviv. 359 00:16:21,481 --> 00:16:23,442 Perdí un pulgar, pero... 360 00:16:24,401 --> 00:16:25,902 te diré un secretito. 361 00:16:26,903 --> 00:16:27,821 ¿Qué? 362 00:16:27,821 --> 00:16:30,574 Cuando estás en medio de una explosión, 363 00:16:31,158 --> 00:16:32,784 es la máxima emoción. 364 00:16:34,077 --> 00:16:35,620 ¿Quieres la máxima emoción? 365 00:16:36,663 --> 00:16:39,374 Compré un gramo de la cocaína colombiana más pura, 366 00:16:39,374 --> 00:16:43,378 la mezclé con polvo de ángel y metacualona farmacéutica. 367 00:16:43,378 --> 00:16:44,713 Y créeme, 368 00:16:44,713 --> 00:16:48,050 esta cosa hará que tu corazón se venga. 369 00:16:49,718 --> 00:16:51,219 Y no solo será el corazón. 370 00:16:52,345 --> 00:16:55,515 [gime de placer] 371 00:16:55,515 --> 00:16:57,768 ¿Qué dices, pajarita? 372 00:16:57,768 --> 00:16:58,977 Hay que divertirnos. 373 00:17:04,983 --> 00:17:06,318 [se abre puerta] 374 00:17:10,655 --> 00:17:11,990 Disfruta, big papa. 375 00:17:15,786 --> 00:17:16,828 [mujer] Oh, perdón. 376 00:17:21,291 --> 00:17:22,459 Disculpa. ¿Puedo ordenar? 377 00:17:23,126 --> 00:17:25,003 Sí, cuando esté lista. 378 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 ¿Puedes darte prisa? Tengo mucha hambre. 379 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 [Trunk] Carajo. 380 00:17:32,803 --> 00:17:33,970 {\an8}RESTAURANTE TUPELO 381 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 ¡Oye! Hay una maldita bomba afuera. 382 00:17:38,308 --> 00:17:40,352 {\an8}Millones de personas van a morir. 383 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 {\an8}No podemos permitir esa actitud, levanta tu trasero. 384 00:17:44,731 --> 00:17:47,651 ¿Qué? ¿El dolor de trasero es ofensivo? 385 00:17:48,485 --> 00:17:51,988 ¿Ya no puedo hablar de anos? Si ese es el caso, el puto Al-Qaeda ganó. 386 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 [mesera] Okey. ¿Qué quieren? 387 00:17:57,869 --> 00:17:59,412 Dos especiales jumbo Trucker, 388 00:17:59,412 --> 00:18:01,123 más una pila de panqueques de chocolate, 389 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 dos órdenes de tostadas francesas, 390 00:18:02,958 --> 00:18:06,920 seis papas y todos los productos horneados que haya. Extra, extra crujientes. 391 00:18:07,379 --> 00:18:10,549 Y tráeme un poco de esa grasa en una taza, hazlo. 392 00:18:11,133 --> 00:18:12,342 Y un galón de leche. 393 00:18:15,137 --> 00:18:17,222 A mí un simple muffin, por favor. 394 00:18:17,931 --> 00:18:19,307 ¿Junto o separado? 395 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 - Junto. - Separado. 396 00:18:22,227 --> 00:18:23,770 [música tecno] 397 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 [Angela] ¿Dónde carajos está ese idiota? 398 00:18:36,533 --> 00:18:37,701 Ahí está. 11 en punto. 399 00:18:39,369 --> 00:18:41,329 El objetivo es desbloquear su teléfono. 400 00:18:41,329 --> 00:18:42,914 Cuando lo tengamos, nos vamos. 401 00:18:42,914 --> 00:18:44,708 ¿Segura de que nos llevará a Maddox? 402 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 [Ava] Claro. Usan los mismos teléfonos y encriptación. 403 00:18:47,627 --> 00:18:49,838 Tú vigila. Iré por el teléfono. 404 00:18:49,838 --> 00:18:53,175 Sí, pero tal vez no sea tan sencillo. Creo que está ocupado. 405 00:18:54,509 --> 00:18:56,178 Yo tendré su atención. 406 00:18:57,429 --> 00:19:00,557 [continúa música electrónica] 407 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 - ¡Dallas, maldito infeliz! - ¡Oye! 408 00:19:09,191 --> 00:19:11,359 - ¿Quién es esta mujer? - ¿Qué te pasa? 409 00:19:11,359 --> 00:19:13,612 Este idiota es mi esposo. 410 00:19:14,613 --> 00:19:17,032 ¡Y no traes puesto tu anillo! Otra vez. 411 00:19:17,032 --> 00:19:19,492 - Espera, oye, espera. - [mujer] No es cierto. 412 00:19:20,702 --> 00:19:23,330 ¿Qué mierda fue eso? ¿Quién carajos eres? 413 00:19:24,164 --> 00:19:25,540 Ya te subí de nivel. 414 00:19:25,540 --> 00:19:26,541 ¿Ah sí? 415 00:19:27,792 --> 00:19:29,377 Muéstrame que tienes. 416 00:19:32,047 --> 00:19:34,341 Lo que tengo que hacer por mi país. 417 00:19:37,344 --> 00:19:39,346 [música continúa] 418 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 Ey, mi jefa se mueve bien. 419 00:20:10,126 --> 00:20:13,129 Hola. Te ves muy bien. 420 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 ¿Qué? 421 00:20:14,714 --> 00:20:17,133 Dije que eres sexi. ¿Cómo estás? 422 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 Es que no escucho lo que estás diciendo. 423 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 Es difícil hablar con esta máscara puesta. 424 00:20:21,721 --> 00:20:26,476 Oye. No tengo idea de qué dices. ¿Puedes quitarte esa cosa triangular? 425 00:20:27,060 --> 00:20:28,603 ¿Te gusta el rosado? 426 00:20:28,603 --> 00:20:30,272 - ¿Qué? - Acompáñame. 427 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 Oh. 428 00:20:32,065 --> 00:20:32,941 Gracias. 429 00:20:37,028 --> 00:20:38,822 [risita] 430 00:20:39,614 --> 00:20:43,243 Mira. Cuántos botones. 431 00:20:44,077 --> 00:20:45,036 [exhala] 432 00:20:45,036 --> 00:20:46,329 [Candy Corn] Ya puedo respirar. 433 00:20:46,329 --> 00:20:48,790 La ventilación aún no funciona. No sé si se nota. 434 00:20:48,790 --> 00:20:51,751 - [risita] Sí. - Entonces, ¿viniste a verme? 435 00:20:52,627 --> 00:20:54,170 Eh... sí. 436 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 Rápido, Ava, el maldito teléfono. 437 00:21:05,140 --> 00:21:06,891 ¡Tómanos una selfi! 438 00:21:07,434 --> 00:21:09,060 - Sí. - [ríe] 439 00:21:09,060 --> 00:21:12,272 Usa tu teléfono. El mío se bloqueó. 440 00:21:12,272 --> 00:21:13,481 Sí. Está bien. 441 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 Déjame tomarla. Tengo ángulos preferidos. 442 00:21:19,821 --> 00:21:22,115 [sacabullas] Oye, oye, oye. Nada de fotos aquí. 443 00:21:22,115 --> 00:21:23,199 Mierda. 444 00:21:25,201 --> 00:21:26,036 Oye, Yung, 445 00:21:26,036 --> 00:21:28,663 ¿por qué no vas a tomar agua para recuperar la sobriedad? 446 00:21:28,663 --> 00:21:30,498 Ya te dije que me siento... 447 00:21:32,417 --> 00:21:33,293 Okey 448 00:21:40,091 --> 00:21:41,760 No quiero un sermón, McKnight. 449 00:21:43,553 --> 00:21:45,138 ¿Tal vez una disculpa? 450 00:21:45,722 --> 00:21:46,598 Mm. 451 00:21:46,598 --> 00:21:48,433 [Chad] Tienes razón. Lo arruiné. 452 00:21:49,601 --> 00:21:51,978 Actué como idiota porque me siento mal por eso. 453 00:21:53,438 --> 00:21:54,814 Soy un maldito idiota. 454 00:21:54,814 --> 00:21:56,608 No lo dices en serio. 455 00:21:56,608 --> 00:21:59,194 Oye, yo no proceso 456 00:22:00,403 --> 00:22:03,406 sentimientos o lo que sea, muy bien. 457 00:22:03,406 --> 00:22:07,035 Siempre sale como si estuviera molesto. 458 00:22:07,869 --> 00:22:09,537 Es solo que... [suspira] 459 00:22:11,206 --> 00:22:12,832 eres mi mejor amigo y... 460 00:22:15,877 --> 00:22:17,545 no sé qué haría sin ti. 461 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 Y si esta es nuestra última comida, 462 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 no quiero morir estando enojados. 463 00:22:32,268 --> 00:22:35,313 Puedes comer una de mis papas, si quieres. 464 00:22:36,314 --> 00:22:37,148 Gracias. 465 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 Una. 466 00:22:38,733 --> 00:22:40,276 [ríe] 467 00:22:40,276 --> 00:22:41,986 - Bien. Okey. - ¡Uh! 468 00:22:41,986 --> 00:22:45,115 Milady, ¿dónde le gustaría poner la cocaína? 469 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 ¡Oh! 470 00:22:46,616 --> 00:22:51,121 - Bueno, ¿tenemos el lavabo o el inodoro? - Ah. 471 00:22:51,121 --> 00:22:54,791 Sí, bueno, esperemos que seamos mejores que eso. ¿No es así? 472 00:22:54,791 --> 00:22:56,543 [ambos ríen] 473 00:22:56,543 --> 00:22:59,963 Me estaba creciendo la uña del meñique, pero era algo incómodo. 474 00:23:01,423 --> 00:23:02,382 - Ah, ya sé. - ¿Qué? 475 00:23:02,382 --> 00:23:05,009 ¿Por qué no me agacho y puedes inhalarlo de mi trasero? 476 00:23:08,721 --> 00:23:11,766 Nunca me habían dicho algo tan hermoso. 477 00:23:12,725 --> 00:23:14,978 [respiran fuertemente] 478 00:23:14,978 --> 00:23:16,771 Pero la respuesta es no. 479 00:23:16,771 --> 00:23:19,816 - ¿Qué? - Quiero hacer esto contigo. Juntos. 480 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Eres el hombre más maravilloso. 481 00:23:26,197 --> 00:23:27,407 - ¡Oh! - ¿Qué? 482 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 Hay que usar mi teléfono. 483 00:23:29,075 --> 00:23:30,702 - ¡Sí! - Sí, podemos... 484 00:23:31,202 --> 00:23:32,036 Carajo. 485 00:23:32,036 --> 00:23:33,121 {\an8}LLAMADAS PERDIDAS 486 00:23:33,121 --> 00:23:34,706 Son muchas llamadas perdidas. 487 00:23:34,706 --> 00:23:37,542 Será mejor que me comunique con mis amigos, ¿eh? 488 00:23:39,919 --> 00:23:41,588 [mujer] Déjame mostrarte algo. 489 00:23:43,256 --> 00:23:44,799 - [toca a la puerta] - ¡Ocupado! 490 00:23:47,093 --> 00:23:48,261 [tono de llamada] 491 00:23:48,261 --> 00:23:49,637 [celular vibra] 492 00:23:52,474 --> 00:23:54,350 ¿Hagerty? ¿Dónde estás? 493 00:23:54,350 --> 00:23:57,562 Hermano. [ríe] 494 00:23:57,562 --> 00:24:01,774 Estoy en un baño inhalando con un bombón que conocí en un bote. 495 00:24:01,774 --> 00:24:03,943 ¡No me importa! Te necesitamos, hijo de perra. 496 00:24:03,943 --> 00:24:06,154 Oh. Oye, oye, oye, oye. 497 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 ¿Por qué la hostilidad? ¿Qué carajos te hice? 498 00:24:08,948 --> 00:24:12,452 ¡Le pusiste droga al guacamole! ¡Me lo comí todo! 499 00:24:12,452 --> 00:24:16,289 ¡Ah! Muy bien, muy bien. [ríe] 500 00:24:16,289 --> 00:24:18,374 No, no es cierto, idiota. 501 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 He alucinado todo tipo de cosas y vi a un duende malvado. 502 00:24:21,586 --> 00:24:23,922 ¿Qué? Okey, espera un segundo, Paulie. 503 00:24:23,922 --> 00:24:26,216 En primer lugar, no te pedí que te lo comieras todo. 504 00:24:26,216 --> 00:24:29,636 Y tú eres mi mejor amigo. Te amo y quiero protegerte. 505 00:24:29,636 --> 00:24:33,223 Y en segundo lugar, debes tener cuidado con esa cosa psicodélica. 506 00:24:33,223 --> 00:24:36,476 Eso sacará tus demonios. Estarás luchando con tus gremlins. 507 00:24:36,476 --> 00:24:40,271 ¿Sí? Y solo tienes que hacer las paces con esas cosas. 508 00:24:40,271 --> 00:24:42,398 [ríe] Me tengo que ir, me tengo que ir. 509 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 No, todavía hay una... 510 00:24:45,360 --> 00:24:46,402 bomba. 511 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 Oigan, oigan, acabo de hablar con Hagerty. 512 00:24:48,863 --> 00:24:50,323 Se está drogando con una mujer. 513 00:24:50,323 --> 00:24:52,075 Dijo que debo enfrentar a mis gremlins... 514 00:24:52,075 --> 00:24:53,660 Paul. Cálmate. 515 00:24:53,660 --> 00:24:56,120 No hablaste con Hagerty sobre un gremlin, ¿okey? 516 00:24:56,120 --> 00:24:57,956 Está en una balsa con una erección. 517 00:24:57,956 --> 00:25:00,542 Acabo de hablar con él. Revisa el registro de llamadas, fue él. 518 00:25:00,542 --> 00:25:01,876 Carajo, McKnight, mira. 519 00:25:01,876 --> 00:25:04,796 - Pero, está bien, es interesante. - [Trunk] Es el reloj de Maddox. 520 00:25:04,796 --> 00:25:05,838 ¿Estás seguro? 521 00:25:05,838 --> 00:25:08,466 Sí. Es un Audemars Piguet Royal Oak Gold, 522 00:25:08,466 --> 00:25:11,010 edición de aniversario con incrustaciones de diamante. 523 00:25:11,886 --> 00:25:13,680 El Elvis real no podría pagar eso. 524 00:25:15,098 --> 00:25:15,932 Vamos. 525 00:25:18,059 --> 00:25:18,893 [exhala] 526 00:25:19,602 --> 00:25:21,187 Qué tal, pueblerinos. 527 00:25:21,187 --> 00:25:23,398 - Hola, amigos. - Somos amigos, ¿no? 528 00:25:23,398 --> 00:25:25,024 - Sí, así es. - Sí. 529 00:25:25,024 --> 00:25:27,527 Ese, ese es un gran reloj. 530 00:25:27,527 --> 00:25:29,612 - [Trunk] Sí. Muy lindo. - [Chad] Mm-hmm. 531 00:25:29,612 --> 00:25:31,698 ¿Quieres decirles a tus amigos quién te lo dio? 532 00:25:32,407 --> 00:25:33,366 Priscilla me lo dio. 533 00:25:33,950 --> 00:25:36,244 [todos ríen] 534 00:25:36,244 --> 00:25:38,580 - Claro. Claro. - Sí. 535 00:25:38,580 --> 00:25:40,331 - Sí. - En serio, ¿quién te lo dio? 536 00:25:40,331 --> 00:25:42,125 ¿Qué? ¿Son policías? 537 00:25:42,125 --> 00:25:43,918 No les debo explicaciones. 538 00:25:43,918 --> 00:25:46,337 - Lo obtuve de forma legal. - [Trunk] Oh. 539 00:25:46,337 --> 00:25:48,464 Bueno, esa no fue una respuesta amistosa, ¿o sí? 540 00:25:48,464 --> 00:25:49,924 No, no lo fue. 541 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Lo siguiente que digas será mejor que sea más que amistoso, 542 00:25:52,969 --> 00:25:56,264 o a ti y a tus amigos Elvis no les va a gustar lo que va a pasar. 543 00:25:56,264 --> 00:25:59,434 Y creo que no será algo muy amistoso que digamos. 544 00:25:59,434 --> 00:26:01,728 [música de tensión] 545 00:26:01,728 --> 00:26:02,729 [Trunk] Okey. 546 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 [mesera se aclara garganta] 547 00:26:04,647 --> 00:26:07,400 ¿Estos hombres los están molestando, reyes? 548 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 Sí, Beatrice, creo que sí. 549 00:26:09,569 --> 00:26:11,779 Beatrice, no tienes que preocuparte por lo que pasa. 550 00:26:11,779 --> 00:26:13,281 Tienes que preocuparte por mi orden. 551 00:26:13,281 --> 00:26:14,866 Bueno, todavía no la preparan. 552 00:26:14,866 --> 00:26:16,534 - ¿Es en serio? ¿Qué te pasa? - Tranquilo. 553 00:26:16,534 --> 00:26:18,703 ¿Quién es tu gerente? En serio me estás jodiendo. 554 00:26:18,703 --> 00:26:20,038 Quítate de mi camino. 555 00:26:20,038 --> 00:26:22,498 Escucha, lo hacemos de la manera fácil. 556 00:26:22,498 --> 00:26:23,916 No queremos tu reloj. 557 00:26:23,916 --> 00:26:25,543 Queremos al tipo que te lo dio. Es todo. 558 00:26:25,543 --> 00:26:27,045 [Paul] Oigan, oigan. 559 00:26:27,045 --> 00:26:28,713 Me acabo de dar cuenta. 560 00:26:28,713 --> 00:26:31,382 Podemos saber dónde está Hagerty rastreando la llamada. 561 00:26:32,008 --> 00:26:34,385 Paul, estás más drogado que un koala. Siéntate. 562 00:26:35,303 --> 00:26:38,681 ¿Quieres dejar de decir que estoy drogado? Te lo dije, estoy bien. 563 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 Sí, McKnight, está bien. 564 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 A su hija, por otro lado, 565 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 se la coge alguien con un príncipe Alberto. 566 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 Tiene una perforación, deberías verlo. Es glorioso. 567 00:26:48,441 --> 00:26:49,942 [grita] 568 00:26:49,942 --> 00:26:52,236 ¡Muere, maldito monstruo! 569 00:26:52,236 --> 00:26:53,863 - ¡Paul, no! - [gime] 570 00:26:53,863 --> 00:26:56,324 - ¿Qué te pasa? - [Chad] ¡Paul! 571 00:26:56,324 --> 00:26:57,325 ¡Estás muerto! 572 00:26:58,951 --> 00:27:00,203 [Trunk] ¡Mierda! [gruñe] 573 00:27:00,203 --> 00:27:01,871 [todos gruñen] 574 00:27:05,083 --> 00:27:07,710 Vete a dormir, Elvis gordo. ¡Vete a dormir, carajo! 575 00:27:07,710 --> 00:27:10,755 Luego probé con los NFTs, pero me pareció muy tóxico. 576 00:27:10,755 --> 00:27:13,257 Kygo ganó dinero, Tiësto lo hizo bien, 577 00:27:13,257 --> 00:27:16,844 pero yo uso toda mi energía en vapes ecológicos. 578 00:27:16,844 --> 00:27:20,598 Claro. Oye, oye, ¿no crees que deberías estar tocando o...? 579 00:27:20,598 --> 00:27:21,557 Ah, ¿eso? No. 580 00:27:21,557 --> 00:27:24,435 Es... Es para el espectáculo. Yo solo presiono play. 581 00:27:24,435 --> 00:27:25,603 ¿Hueles eso? 582 00:27:25,603 --> 00:27:26,771 [olfatea] 583 00:27:26,771 --> 00:27:29,482 ¿Huele a... queso azul con mucha...? 584 00:27:29,482 --> 00:27:30,983 Ah sí, eso, sí. 585 00:27:30,983 --> 00:27:32,568 - ¡Oh! Eso es. - Sí, es la máscara. 586 00:27:32,568 --> 00:27:35,488 Esa es la máscara. Porque verás, el sudor se endurece mucho allí. 587 00:27:35,488 --> 00:27:38,116 Sí, se apelmaza. Queso azul. Tienes un gran paladar 588 00:27:38,116 --> 00:27:39,951 De hecho, eso distrae mucho, mucho. 589 00:27:39,951 --> 00:27:42,328 Sí, sí. Entiendo lo que quieres decir. 590 00:27:42,328 --> 00:27:44,038 - [risita] - Voy a refrescarme. 591 00:27:44,038 --> 00:27:45,456 - No te muevas. - Claro. 592 00:27:46,791 --> 00:27:49,085 Ah, carajo. Esto huele a mierda. 593 00:27:49,085 --> 00:27:51,170 [todos festejan] 594 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 No puede ser, esa es ella. Ella es la que se besó con Sarah. 595 00:28:00,263 --> 00:28:01,139 Oye. 596 00:28:01,139 --> 00:28:04,058 Estuvimos buscando a Sarah toda la noche. ¿Dónde carajos está? 597 00:28:04,058 --> 00:28:07,186 Yo no sé. La última vez que la vi, estaba en Four Queens. 598 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 Te la cogiste, ¿no? 599 00:28:08,855 --> 00:28:12,108 ¿Qué? No, solo le toqué su flor. Solo eso. 600 00:28:12,108 --> 00:28:15,278 No mientas, me mandó la foto de tus tetas, perra. 601 00:28:16,654 --> 00:28:17,780 ¿Cómo me dijiste? 602 00:28:17,780 --> 00:28:19,657 [música dance] 603 00:28:19,657 --> 00:28:20,950 [todos festejan] 604 00:28:23,786 --> 00:28:27,290 [Ava] Oye, ¿y si vamos a un lugar más privado? 605 00:28:30,418 --> 00:28:32,128 No te gustará hacer eso. 606 00:28:32,128 --> 00:28:34,922 [bufa] Quiero que me digas quién te envió. 607 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 No es necesaria esta escena. 608 00:28:37,550 --> 00:28:40,636 Tú me importas un carajo. Solo me importa Maddox. 609 00:28:41,596 --> 00:28:42,847 - [golpe] - [Ava gime] 610 00:28:43,556 --> 00:28:45,141 [música de tensión] 611 00:28:51,397 --> 00:28:52,440 Carajo, Gomez. 612 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 Oigan, tengo problemas más grandes ahora. 613 00:28:54,609 --> 00:28:57,528 No sé dónde está Sarah, y solo fue algo de una noche. ¿Okey? 614 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 Una noche para ti, pero ella canceló su boda. 615 00:29:02,158 --> 00:29:03,701 Billy está devastado. 616 00:29:03,701 --> 00:29:06,454 Arruinas la vida de las personas. ¿No te importa eso? 617 00:29:07,371 --> 00:29:09,332 [Angela] Yo no le pedí que cancelara la boda. 618 00:29:12,210 --> 00:29:13,377 ¡Mierda, Winters! 619 00:29:13,377 --> 00:29:15,004 ¡No irás a ningún lado! 620 00:29:15,004 --> 00:29:16,339 - [grita] - [hueso truena] 621 00:29:16,339 --> 00:29:18,966 Cariño, no sabes con quién te estás metiendo. 622 00:29:18,966 --> 00:29:20,885 ¡No te atrevas a tocarla! 623 00:29:20,885 --> 00:29:22,178 - [rocía] - [grita] 624 00:29:22,178 --> 00:29:23,137 [crujido] 625 00:29:23,137 --> 00:29:26,349 Me estaba aburriendo, pero ustedes me acaban de despertar. 626 00:29:33,022 --> 00:29:35,107 [Lana] Ada, ¿dónde estás? 627 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 ¿Hola? 628 00:29:40,446 --> 00:29:42,448 [música de suspenso] 629 00:29:46,828 --> 00:29:48,746 [música inquietante] 630 00:29:55,461 --> 00:29:56,504 [Lana grita] 631 00:29:56,504 --> 00:29:58,339 - [gruñe] - [arma cae] 632 00:29:59,465 --> 00:30:01,884 - [mujer 1] No puede ser. - [mujer 2] ¿Qué les pasa? 633 00:30:07,890 --> 00:30:10,434 - Quítense, no me estorben. - [mujer grita] 634 00:30:12,979 --> 00:30:13,980 Mierda. 635 00:30:14,730 --> 00:30:16,440 - [correo de voz] Deja tu mensaje. - [pitido] 636 00:30:16,440 --> 00:30:17,775 ¡Cooper! 637 00:30:17,775 --> 00:30:20,444 Cooper, oye, ¿qué mierda está pasando, hermano? 638 00:30:20,444 --> 00:30:22,947 [gruñe] Hay una perra loca detrás de mí... 639 00:30:22,947 --> 00:30:24,448 [gime] 640 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 [gime] 641 00:30:37,086 --> 00:30:38,254 [Trunk] No otra vez. 642 00:30:43,759 --> 00:30:45,261 {\an8}[zumbido] 643 00:30:47,221 --> 00:30:50,474 [suena "Unchained Melody" de The Righteous Brothers] 644 00:31:25,259 --> 00:31:27,970 AL CIELO LE FALTA UN ÁNGEL, PERRA 645 00:31:31,515 --> 00:31:33,517 [continúa "Unchained Melody"] 646 00:32:09,971 --> 00:32:12,014 [grita] 647 00:32:17,103 --> 00:32:18,020 Ven. 648 00:32:19,814 --> 00:32:21,816 [continúa "Unchained Melody"] 649 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 - Por Dios, Yani. - Mm. 650 00:32:25,528 --> 00:32:28,531 Oye. ¿Lo dije bien? 651 00:32:28,531 --> 00:32:29,573 - Sí. - ¿Yani? 652 00:32:29,573 --> 00:32:30,616 Sí, Yani. 653 00:32:30,616 --> 00:32:34,328 Ahora imagina si esta fuera nuestra vida todo el tiempo. 654 00:32:34,328 --> 00:32:36,247 [ambos gimen] 655 00:32:36,247 --> 00:32:38,457 Okey. Sí. 656 00:32:39,208 --> 00:32:40,418 [Yani gime] 657 00:32:41,627 --> 00:32:43,337 [ríe nerviosamente] ¿Qué estás haciendo? 658 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 ¿Qué estás haciendo? 659 00:32:46,382 --> 00:32:48,551 - [Yani respira agitadamente] - ¿Te casarías conmigo? 660 00:32:50,761 --> 00:32:51,929 Eso es una locura. 661 00:32:54,598 --> 00:32:56,183 Pero amo las locuras. 662 00:32:57,435 --> 00:32:59,478 - [ríe] - Sí. 663 00:33:01,605 --> 00:33:03,441 ["Unchained Melody" concluye] 664 00:33:06,444 --> 00:33:07,945 [Chad] ¿Qué opinas, Presley? 665 00:33:07,945 --> 00:33:09,905 ¿Quieres rockear en la cárcel o vas a hablar? 666 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 Oye... 667 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 El tipo que buscan... 668 00:33:15,619 --> 00:33:18,080 Cambié mi Cadillac por su reloj. 669 00:33:18,080 --> 00:33:19,999 Se dirigían hacia Whitney. 670 00:33:19,999 --> 00:33:22,084 Escuché algo sobre Cherry Street. 671 00:33:23,294 --> 00:33:24,962 Eso es bueno. Dame las llaves. 672 00:33:26,589 --> 00:33:28,049 Ya te dije que le cambié mi auto. 673 00:33:29,050 --> 00:33:30,301 Tienes razón. 674 00:33:30,301 --> 00:33:33,054 Solo... no me gusta tu actitud. 675 00:33:33,763 --> 00:33:34,638 Llaves. 676 00:33:35,389 --> 00:33:36,891 [hombre] Pero cuídalo mucho. 677 00:33:37,600 --> 00:33:38,559 [Chad] Cállate. 678 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 - Ay, mis ojos. - ¡Agh! 679 00:33:42,646 --> 00:33:44,899 - Lárguense y no vuelvan. - Sí. Ya. 680 00:33:45,691 --> 00:33:46,942 [Ava] ¿Qué pasó, Gomez? 681 00:33:46,942 --> 00:33:49,987 Perdón, pero mis asuntos personales casi nos arruinan. 682 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 Nos pasa a los mejores. 683 00:33:51,405 --> 00:33:52,531 No, es mi culpa. 684 00:33:52,531 --> 00:33:55,367 Siempre mantengo mi distancia, al carajo las consecuencias. 685 00:33:56,118 --> 00:33:58,412 Buena para disparar, buena para el sexo... 686 00:33:59,163 --> 00:34:00,164 mala para lo demás. 687 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 Te comprendo. 688 00:34:02,625 --> 00:34:03,542 ¿Encontraste algo? 689 00:34:03,542 --> 00:34:05,711 No. Son buenos cubriendo sus huellas. 690 00:34:05,711 --> 00:34:08,798 Organizan reuniones en el mismo lugar, pero con palabras clave. 691 00:34:09,507 --> 00:34:11,092 Sin Maya no podemos descifrar eso. 692 00:34:11,842 --> 00:34:14,470 Eh... ¿no hay nadie más que conozca los códigos? 693 00:34:18,682 --> 00:34:19,600 Sí. 694 00:34:20,101 --> 00:34:23,020 Alguien que vio a Maddox, el que puso las palabras clave. 695 00:34:23,020 --> 00:34:24,188 Eh... Ivan Koslov. 696 00:34:24,188 --> 00:34:25,272 Gracias, Lana. 697 00:34:26,357 --> 00:34:28,692 [música de suspenso] 698 00:34:28,692 --> 00:34:31,737 [hombre] Bienvenido, señor, nuestros socios esperan sus órdenes. 699 00:34:34,573 --> 00:34:35,533 [pitido] 700 00:34:36,200 --> 00:34:37,660 [Maddox] Gracias por su paciencia. 701 00:34:37,660 --> 00:34:40,329 Nuestro tiempo al fin llegó. 702 00:34:40,329 --> 00:34:44,166 Todos tienen un papel que desempeñar para cambiar el mundo. 703 00:34:44,750 --> 00:34:46,252 Ese cambio inicia 704 00:34:47,002 --> 00:34:48,921 con hacer borrón y cuenta nueva. 705 00:34:50,089 --> 00:34:54,593 Lo que hacemos, lo hacemos por el país que tenemos. 706 00:34:54,593 --> 00:34:59,640 Así como se construyó el país, así se reconstruirá, mejor que antes, 707 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 comenzando este día con Las Vegas. 708 00:35:02,518 --> 00:35:05,521 [hombre] Tal vez deberíamos considerar un objetivo alternativo, 709 00:35:05,521 --> 00:35:07,356 dados los problemas que tuvieron. 710 00:35:08,899 --> 00:35:11,152 No existen alternativas. 711 00:35:11,152 --> 00:35:13,320 Las Vegas es el objetivo. 712 00:35:14,446 --> 00:35:18,576 Estados Unidos está encadenado con guerras culturales, política mezquina. 713 00:35:18,576 --> 00:35:19,910 DISTURBIOS Y PROTESTAS EXPLOTAN 714 00:35:19,910 --> 00:35:22,538 Hay que hacer algo para arreglarlo, y Las Vegas resulta ser 715 00:35:22,538 --> 00:35:26,750 una ciudad despreciada por personas en extremos opuestos del espectro político. 716 00:35:26,750 --> 00:35:31,046 Eso significa que ambas partes tienen una razón para hacerla volar. 717 00:35:32,381 --> 00:35:35,759 Fue destruida porque es un símbolo del capitalismo. 718 00:35:35,759 --> 00:35:40,181 Quizás porque era un símbolo de decadencia moral y desviación sexual. 719 00:35:40,181 --> 00:35:46,729 La verdad es que eso no importa porque lograremos que las redes sociales 720 00:35:46,729 --> 00:35:51,442 sean bombardeadas con historias de la competencia. 721 00:35:52,026 --> 00:35:53,152 [pitido] 722 00:35:53,152 --> 00:35:55,362 Muchos culparán a la izquierda. 723 00:35:55,362 --> 00:35:56,405 [pitido] 724 00:35:57,114 --> 00:35:59,408 Otros culparán a la derecha. 725 00:35:59,408 --> 00:36:04,038 Con el tiempo, este ataque a Las Vegas nos llevará a una guerra civil. 726 00:36:04,038 --> 00:36:05,331 No será sencillo, 727 00:36:05,331 --> 00:36:09,210 pero es lo que se necesita para empezar de nuevo. 728 00:36:09,210 --> 00:36:10,836 Y con nuestros recursos, 729 00:36:10,836 --> 00:36:16,383 nos moveremos y le daremos a este país el reinicio que desesperadamente necesita. 730 00:36:16,383 --> 00:36:19,637 [hombre] ¿Qué pasó con el tiempo? Ya estás retrasado. 731 00:36:20,221 --> 00:36:22,264 Preparamos el dispositivo ahora. 732 00:36:22,264 --> 00:36:24,516 Solo es cuestión de minutos para que esté listo. 733 00:36:24,516 --> 00:36:27,144 [pitido continuo] 734 00:36:33,234 --> 00:36:34,443 Oye, Paul. Acércate. 735 00:36:34,443 --> 00:36:35,444 Okey. 736 00:36:37,613 --> 00:36:38,948 ¡Oye! 737 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 Es por tu seguridad. 738 00:36:40,115 --> 00:36:42,660 - Te amamos, pero estás castigado. - ¡No, no, no! 739 00:36:42,660 --> 00:36:46,080 ¡Esperen, oigan! ¡Tengo que ayudar! ¡Tengo que ir con mi hija! 740 00:36:46,080 --> 00:36:47,248 ¡Trunk! 741 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 McKnight tiene razón. Es lo mejor. 742 00:36:49,208 --> 00:36:51,043 No te preocupes, volveremos por ti. 743 00:36:51,043 --> 00:36:52,711 Oigan. No es divertido. 744 00:36:53,295 --> 00:36:54,463 ¡Oigan! ¡No! 745 00:36:54,463 --> 00:36:55,965 ¡No me abandonen aquí! 746 00:36:55,965 --> 00:36:58,842 [Hagerty ríe] ¡Nos vamos a casar! ¡Woo! 747 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 ¡Hagerty! ¡Hagerty! 748 00:37:02,054 --> 00:37:03,806 - Hagerty! ¡Aquí! - [enciende motor] 749 00:37:03,806 --> 00:37:04,890 ¡Hagerty! 750 00:37:05,849 --> 00:37:07,476 ¡Ah! ¡Mierda! 751 00:37:07,476 --> 00:37:09,353 ¡Malditos gremlins en mi cerebro! 752 00:37:09,937 --> 00:37:11,730 [grita] 753 00:37:11,730 --> 00:37:14,942 [música trepidante] 754 00:37:25,869 --> 00:37:26,996 [pitido de puerta] 755 00:37:29,206 --> 00:37:31,292 - [Ava] Ustedes quédense aquí. - [zumbido de puerta] 756 00:37:32,376 --> 00:37:34,211 Es hora de hablar, Koslov. 757 00:37:34,211 --> 00:37:35,921 ¿Estás lista para soltarme? 758 00:37:35,921 --> 00:37:37,464 Maddox controla la bomba. 759 00:37:38,215 --> 00:37:40,551 Tus aliados están muertos. Tu casa es un cementerio. 760 00:37:40,551 --> 00:37:42,511 Necesito tu ayuda y tú la mía. 761 00:37:43,137 --> 00:37:44,138 Guau. 762 00:37:45,431 --> 00:37:46,598 Qué historia. 763 00:37:46,598 --> 00:37:49,268 Me haces creer que el juego cambió. 764 00:37:50,477 --> 00:37:51,603 Muy lista. 765 00:37:52,896 --> 00:37:54,356 Muy buena mentira. 766 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 No tengo tiempo para tus juegos y la verdad, tú tampoco. 767 00:37:56,984 --> 00:37:58,068 ¿En serio? 768 00:37:58,694 --> 00:38:01,822 Qué extraño. Creí que tenía todo el tiempo del mundo. 769 00:38:01,822 --> 00:38:05,576 Y de hecho me siento muy seguro en el búnker en el que me tienes. 770 00:38:06,994 --> 00:38:09,788 ¡Ah! ¿Cómo puede ser tan idiota? 771 00:38:10,622 --> 00:38:11,749 La mayoría son así. 772 00:38:11,749 --> 00:38:12,708 [suspira] 773 00:38:14,376 --> 00:38:18,380 Así no obtendrá nada de él. Ella no lo conoce como yo. 774 00:38:19,923 --> 00:38:21,967 Desearía estar mintiendo. 775 00:38:22,760 --> 00:38:24,845 Maddox usa un código para programar sus reuniones. 776 00:38:24,845 --> 00:38:27,431 Dondequiera que llevó la bomba, está aquí. 777 00:38:27,431 --> 00:38:28,682 Tienes razón. 778 00:38:30,392 --> 00:38:31,602 La respuesta está ahí. 779 00:38:31,602 --> 00:38:34,396 ¿Y qué tal si me ayudas? O Maddox gana. 780 00:38:34,396 --> 00:38:36,482 Eh, tal vez debería. 781 00:38:36,482 --> 00:38:38,692 Este país está listo para ser partido en dos. 782 00:38:41,904 --> 00:38:44,990 Ah. No conocías su gran plan. 783 00:38:45,866 --> 00:38:48,285 Si Maddox quiere una guerra civil, va a continuar. 784 00:38:48,285 --> 00:38:50,120 Desestabilizará todo. 785 00:38:50,120 --> 00:38:51,413 Rusia incluida. 786 00:38:51,413 --> 00:38:52,664 Ah. 787 00:38:55,417 --> 00:38:57,544 ¿Tu equipo está al otro lado de ese cristal? 788 00:38:58,712 --> 00:39:00,172 [suspira] 789 00:39:00,172 --> 00:39:01,965 No, creo que no. 790 00:39:02,466 --> 00:39:03,675 [inhala] 791 00:39:03,675 --> 00:39:07,012 Ah, no tuviste un buen día, ¿o sí? 792 00:39:08,597 --> 00:39:10,557 Si esto es todo lo que tienes, 793 00:39:12,184 --> 00:39:14,019 no es bueno. 794 00:39:14,019 --> 00:39:15,396 Sin juegos. 795 00:39:15,396 --> 00:39:18,148 Quiero escucharte, ahora. 796 00:39:18,148 --> 00:39:19,525 [en burla] Oh. 797 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 No. 798 00:39:21,068 --> 00:39:22,277 [zumbido de puerta] 799 00:39:22,277 --> 00:39:24,071 ¡Maldito estúpido infeliz! 800 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 - Oye... - Esta mujer dice la verdad. 801 00:39:25,614 --> 00:39:27,449 Y es la única oportunidad que nos queda. 802 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 ¡Así que olvida lo demás y di todo! 803 00:39:29,410 --> 00:39:31,161 ¿Qué estás haciendo aquí? 804 00:39:31,161 --> 00:39:32,496 [ríe en tono de burla] 805 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 Te estoy diciendo que nos ayudes, maldito idiota. 806 00:39:38,001 --> 00:39:39,503 O todo se extinguirá. 807 00:39:39,503 --> 00:39:41,255 Eso muñeca, hazlo. 808 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 Tiene que ser ahora, Ivan. 809 00:39:43,132 --> 00:39:45,384 [música de suspenso se eleva] 810 00:39:49,888 --> 00:39:51,265 Es muy simple. Dice: 811 00:39:51,265 --> 00:39:53,016 [en ruso] "Nos vemos en la casa de empeño". 812 00:39:53,016 --> 00:39:55,018 ¿Qué casa de empeño? 813 00:39:56,854 --> 00:39:58,397 [en español] Solo eso dice. 814 00:39:59,440 --> 00:40:00,357 Lo siento. 815 00:40:04,069 --> 00:40:05,237 Ah, y... 816 00:40:06,071 --> 00:40:07,239 una cosa más. 817 00:40:10,701 --> 00:40:12,119 Buena suerte. 818 00:40:12,119 --> 00:40:13,328 [zumbido de puerta] 819 00:40:13,328 --> 00:40:15,289 [Ivan ríe] 820 00:40:16,290 --> 00:40:17,249 [pitido de cerrojo] 821 00:40:19,960 --> 00:40:22,629 Hay miles en el área metropolitana de Las Vegas. 822 00:40:22,629 --> 00:40:24,840 Hay que movilizar los recursos que tenemos. 823 00:40:24,840 --> 00:40:26,550 - No será suficiente. - Lo sé. 824 00:40:26,550 --> 00:40:30,971 No tenemos otra opción y Lana necesita una escolta a un lugar seguro. 825 00:40:30,971 --> 00:40:32,306 Ava. No. 826 00:40:32,890 --> 00:40:34,933 Lana, en serio, tienes que escucharla. 827 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 Aún tienes tiempo de huir. 828 00:40:36,351 --> 00:40:38,604 Pero, Ava, yo no lo entiendo. 829 00:40:38,604 --> 00:40:41,940 Ahora eres parte del equipo, Lana. No estoy preguntando, es una orden. 830 00:40:44,193 --> 00:40:45,194 ¿Saben algo de Maya? 831 00:40:45,194 --> 00:40:46,153 [suspira] 832 00:40:46,153 --> 00:40:48,780 En cuanto tengamos noticias del hospital, le informaremos. 833 00:40:49,406 --> 00:40:52,451 Creo que esto es tuyo. ¿Sabes a quién llamar? 834 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 Sí, creo que sí. 835 00:40:56,788 --> 00:40:57,998 Adiós, Lana. 836 00:40:57,998 --> 00:41:00,918 [música emotiva] 837 00:41:03,045 --> 00:41:04,171 Deberías llamar a McKnight. 838 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 [Lana suspira] 839 00:41:06,965 --> 00:41:10,260 Si algo aprendí de esto, es que nunca es tarde para empezar de nuevo. 840 00:41:12,930 --> 00:41:14,014 Adiós, Gomez. 841 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 [temporizador pita] 842 00:41:21,647 --> 00:41:24,566 El tiempo se acaba, señor Dugan. ¿Cuál es el problema? 843 00:41:24,566 --> 00:41:27,945 No puedo reprogramar el temporizador sin la secuencia de iniciación rusa. 844 00:41:27,945 --> 00:41:30,489 Podemos evitarlo creando un detonador remoto, 845 00:41:30,489 --> 00:41:32,199 pero me falta un chip receptor. 846 00:41:33,116 --> 00:41:34,576 ¿Olvidaste dónde estamos? 847 00:41:35,661 --> 00:41:37,079 Busca enfrente. 848 00:41:37,579 --> 00:41:38,413 Sí. 849 00:41:39,122 --> 00:41:41,625 [Dugan] Sí, sí, sí... Okey. 850 00:41:41,625 --> 00:41:43,001 [exhala rítmicamente] 851 00:41:43,502 --> 00:41:45,170 Okey, necesito algo... 852 00:41:45,170 --> 00:41:48,924 Lo que necesitamos es el anillo más grande y nada es demasiado bueno para mi reina. 853 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 Espera, espera. ¿Cómo carajos entraron? 854 00:41:51,009 --> 00:41:53,095 - Está cerrado. - ¿A eso le llamas candado? 855 00:41:53,095 --> 00:41:54,555 ¿No eres una casa de empeño? 856 00:41:54,555 --> 00:41:56,139 Se supone que abres 24/7. 857 00:41:56,139 --> 00:41:57,891 Oye, lárguense. 858 00:41:57,891 --> 00:42:00,769 - Necesitamos un chip receptor de radio. - Oh, oh, oh. 859 00:42:00,769 --> 00:42:03,814 - Soy un cliente importante. - [Maddox] ¿Qué está pasando aquí? 860 00:42:03,814 --> 00:42:05,357 Oh. El jefe. 861 00:42:05,357 --> 00:42:06,858 Gracias. Te diré lo que pasa. 862 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 Este idiota se interpone en el camino de una transacción legítima. 863 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Bueno, lamento oír eso. 864 00:42:12,072 --> 00:42:13,532 Debería, buen señor, 865 00:42:13,532 --> 00:42:15,367 porque yo estoy enamorado, 866 00:42:15,367 --> 00:42:18,370 y ningún anuncio de cerrado, u otra tontería, 867 00:42:18,370 --> 00:42:21,957 me impedirá comprarle un anillo a mi linda reina. 868 00:42:22,541 --> 00:42:23,375 Ya entiendo. 869 00:42:23,375 --> 00:42:27,546 Y la verdad, no aprecio la forma en que me recibió este idiota, 870 00:42:27,546 --> 00:42:30,674 y debería reconsiderar su trabajo, 871 00:42:30,674 --> 00:42:37,180 si no puede ver un chip receptor de radio que está frente a su rostro simétrico. 872 00:42:42,477 --> 00:42:44,980 - ¿Funcionará? - Claro que funcionará. 873 00:42:44,980 --> 00:42:48,317 Esos receptores controlan cualquier entrada de señal de radio. 874 00:42:48,317 --> 00:42:50,694 ¿Qué te parece, pajarita? ¿Te gusta algo? 875 00:42:50,694 --> 00:42:52,821 [Yani] Pues, todos son preciosos. 876 00:42:52,821 --> 00:42:54,281 [exclama] Mira ese grande. 877 00:42:54,948 --> 00:42:56,241 - Es hermoso. - Guau. 878 00:42:56,241 --> 00:42:58,535 No estoy seguro de poder pagar eso. 879 00:42:58,535 --> 00:43:01,121 Solo tengo un diente de oro que puedo incluir para pagarlo. 880 00:43:01,121 --> 00:43:02,831 [Maddox] ¿Sabes qué, amigo? 881 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 La casa invita. 882 00:43:04,750 --> 00:43:06,209 Muchas felicidades. 883 00:43:06,793 --> 00:43:09,046 Que ambos tengan un hermoso día. 884 00:43:09,046 --> 00:43:10,255 ¿Es en serio? 885 00:43:10,839 --> 00:43:13,800 Tú, mi hermano, eres un caballero. 886 00:43:13,800 --> 00:43:15,052 No, eres un héroe. 887 00:43:15,052 --> 00:43:18,639 De hecho, ¿por qué no bajas a la capilla nupcial que está a la vuelta? 888 00:43:18,639 --> 00:43:20,515 Puedes acompañarnos. ¡Gracias! 889 00:43:20,515 --> 00:43:23,852 - [Maddox] Llevaré la champaña. [ríe] - Vamos. ¡Guau! 890 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 [Hagerty ríe] 891 00:43:25,228 --> 00:43:26,897 Les doy unos diez minutos. 892 00:43:26,897 --> 00:43:29,691 [ríe] 893 00:43:29,691 --> 00:43:31,234 - A trabajar. - Sí. 894 00:43:32,402 --> 00:43:34,696 {\an8}ENTRANDO A WHITNEY LÍMITE DE LA CIUDAD 895 00:43:34,696 --> 00:43:36,323 Por favor... 896 00:43:37,532 --> 00:43:38,617 ¿Dónde carajos está? 897 00:43:38,617 --> 00:43:41,912 Escucha, sé que no quieres oír esto, pero creo que deberíamos... 898 00:43:41,912 --> 00:43:43,413 Deberíamos hablar con Winters. 899 00:43:43,413 --> 00:43:44,331 Mm-hmm. 900 00:43:46,625 --> 00:43:49,169 Sí, lo sé. Necesito decirle que lo siento. 901 00:43:50,462 --> 00:43:53,006 Me sentí culpable por lo de Maya. 902 00:43:54,132 --> 00:43:56,802 Y me excedí un poco... 903 00:43:57,928 --> 00:44:00,180 - Fui un idiota insensible. - Idiota insensible. 904 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Exacto. 905 00:44:04,309 --> 00:44:06,311 [música de intriga] 906 00:44:06,311 --> 00:44:07,646 Ahí, mira. 907 00:44:08,313 --> 00:44:09,398 Mira la matrícula. 908 00:44:13,276 --> 00:44:14,111 EL REY 909 00:44:14,111 --> 00:44:15,362 [Chad] Pero qué original... 910 00:44:16,279 --> 00:44:17,114 [chasquea] 911 00:44:17,781 --> 00:44:18,865 Llamaré a Winters. 912 00:44:18,865 --> 00:44:21,576 [celular vibra] 913 00:44:22,828 --> 00:44:23,954 Winters, ¿dónde estás? 914 00:44:24,996 --> 00:44:26,581 Tenemos una pista. 915 00:44:26,581 --> 00:44:30,168 Su cuartel está en una casa de empeño. No hay recursos para revisar todas. 916 00:44:30,168 --> 00:44:32,921 No es necesario, busca el de Whitney. Ahí los rastreamos. 917 00:44:34,256 --> 00:44:35,757 Creo que tu plan sí funcionó. 918 00:44:36,425 --> 00:44:38,135 Sí, supongo que el tuyo también. 919 00:44:38,135 --> 00:44:40,429 Está bien, creo que lo tengo. Nos veremos ahí. 920 00:44:43,890 --> 00:44:46,685 ¿Qué hacemos si encontramos la bomba? No tenemos al especialista. 921 00:44:46,685 --> 00:44:48,562 Primero la bomba. 922 00:44:49,521 --> 00:44:50,897 Luego buscaremos a Hagerty. 923 00:44:50,897 --> 00:44:53,233 [música trepidante] 924 00:44:56,319 --> 00:44:59,489 [suena "Canon en re mayor" de Johann Pachelbel] 925 00:45:01,241 --> 00:45:03,660 [temporizador pita] 926 00:45:13,754 --> 00:45:15,756 ¡NOS CASAMOS EN LAS VEGAS! 927 00:45:28,310 --> 00:45:31,271 [temporizador pita] 928 00:45:34,608 --> 00:45:36,109 - Guau. - [Yani] Hola. 929 00:45:37,027 --> 00:45:38,445 Te ves hermosa. 930 00:45:38,445 --> 00:45:39,488 Gracias. 931 00:45:42,157 --> 00:45:44,826 - [hombre] Queridos enamorados... - [temporizador pita] 932 00:45:46,536 --> 00:45:47,829 Ah. Está listo. 933 00:45:47,829 --> 00:45:49,122 ¿Qué esperas? 934 00:45:49,122 --> 00:45:51,792 Algo está mal. Hay actividad enfrente. 935 00:45:51,792 --> 00:45:52,751 [música de suspenso] 936 00:45:52,751 --> 00:45:54,377 Llegaron esos malditos. 937 00:45:54,961 --> 00:45:55,921 Trae todas las armas. 938 00:45:56,922 --> 00:45:59,591 - [hombre 1] Tenemos que acabar con ellos. - [hombre 2] Vamos. 939 00:46:00,175 --> 00:46:02,177 [continúa música de suspenso] 940 00:46:06,890 --> 00:46:08,016 ¿Dónde está Paul? 941 00:46:08,016 --> 00:46:09,643 Su comportamiento es impredecible. 942 00:46:09,643 --> 00:46:12,604 Causó un incidente con Elvis y tuvimos que dejarlo. Está a salvo. 943 00:46:12,604 --> 00:46:15,357 - ¿Dónde está Lana? - Está segura. La llevan con su familia. 944 00:46:15,357 --> 00:46:16,274 Ah. 945 00:46:17,025 --> 00:46:19,236 Em... Lamento lo que pasó. 946 00:46:20,320 --> 00:46:22,531 También yo. Fui una idiota. 947 00:46:23,490 --> 00:46:24,366 Tú... 948 00:46:25,200 --> 00:46:27,285 de vez en cuando no eres un imbécil. 949 00:46:27,285 --> 00:46:29,871 Y no siempre eres una perra despiadada. 950 00:46:29,871 --> 00:46:32,082 A veces tienes razón en algunas cosas. 951 00:46:33,208 --> 00:46:34,709 [gruñe] 952 00:46:34,709 --> 00:46:36,086 ¿Noticias sobre Maya? 953 00:46:38,046 --> 00:46:39,631 Okey, terminemos esto por ella. 954 00:46:39,631 --> 00:46:42,717 Bien, la casa de empeño está a una calle de aquí. 955 00:46:42,717 --> 00:46:46,012 Entramos, controlamos todo y aseguramos la bomba. 956 00:46:46,012 --> 00:46:47,097 ¿Alguna objeción? 957 00:46:47,097 --> 00:46:48,348 ¿Y tú...? 958 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 Hagerty. 959 00:46:50,809 --> 00:46:51,643 ¿Aceptas a...? 960 00:46:51,643 --> 00:46:53,979 Yanica Marisol Muskivitch. 961 00:46:54,938 --> 00:46:58,400 - ¿Para ser tu legítima esposa? - Por supuesto que sí. 962 00:46:58,400 --> 00:47:00,193 [respira agitadamente] 963 00:47:00,193 --> 00:47:02,904 ¿Y tú, Ya-Ya... Yanice... 964 00:47:02,904 --> 00:47:03,864 Yani está bien. 965 00:47:03,864 --> 00:47:04,781 Mm. 966 00:47:04,781 --> 00:47:06,992 Sí, lo quiero, lo amo. 967 00:47:06,992 --> 00:47:08,660 Dile que me bese ahora. 968 00:47:09,286 --> 00:47:11,121 Ya puede besar a la novia. 969 00:47:14,291 --> 00:47:15,250 Ay, amor. 970 00:47:15,250 --> 00:47:16,960 [música emotiva] 971 00:47:16,960 --> 00:47:17,878 [aplausos] 972 00:47:19,129 --> 00:47:20,088 Es perfecta. 973 00:47:20,672 --> 00:47:22,507 Oh... Espera, espera. 974 00:47:23,884 --> 00:47:25,510 Tenemos que romper la copa. 975 00:47:25,510 --> 00:47:26,803 No sabía que eras judío. 976 00:47:26,803 --> 00:47:29,347 No lo soy, pero siempre quise hacer esto, ¿sí? 977 00:47:32,767 --> 00:47:33,810 ¿Estás lista? 978 00:47:34,936 --> 00:47:37,105 [estruendo] 979 00:47:41,318 --> 00:47:42,736 [Chad] ¿Qué carajos? 980 00:47:43,862 --> 00:47:45,822 Con un carajo. 981 00:47:46,364 --> 00:47:48,533 [Chad] Parece que alguien se nos adelantó. 982 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 [Ava] Estén atentos. Quien lo haya hecho, puede estar aquí. 983 00:47:53,538 --> 00:47:54,414 ¡Winters, ven aquí! 984 00:47:56,124 --> 00:47:58,710 [hombre gime] 985 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 ¿Qué pasó? 986 00:48:00,629 --> 00:48:01,922 [gime] 987 00:48:01,922 --> 00:48:02,964 Ya es tarde. 988 00:48:03,924 --> 00:48:04,841 ¿Quién lo hizo? 989 00:48:06,259 --> 00:48:08,219 Ko... Ko... Ko... 990 00:48:08,219 --> 00:48:09,679 Koslov. 991 00:48:10,931 --> 00:48:12,098 [exhala] 992 00:48:12,098 --> 00:48:14,017 ¿De qué carajos está hablando? 993 00:48:15,644 --> 00:48:16,561 No lo sé. 994 00:48:21,733 --> 00:48:23,818 BUENA SUERTE - TIENDA DE EMPEÑO 995 00:48:24,778 --> 00:48:25,946 Buena suerte. 996 00:48:25,946 --> 00:48:27,447 [Chad] ¿Dónde está? 997 00:48:27,447 --> 00:48:28,615 [celular vibra] 998 00:48:28,615 --> 00:48:29,741 [música de tensión] 999 00:48:29,741 --> 00:48:31,034 NÚMERO DESCONOCIDO 1000 00:48:34,537 --> 00:48:36,748 - [Chad] ¿Qué haces, Winters? - Es para mí. 1001 00:48:38,458 --> 00:48:41,419 [continúa música de tensión] 1002 00:48:42,212 --> 00:48:43,421 [suspira] 1003 00:48:48,510 --> 00:48:49,469 Hola, Lana. 1004 00:48:50,553 --> 00:48:52,681 [Lana] Perdón por mentirte, Ava. 1005 00:48:52,681 --> 00:48:54,724 Y ya no tienes que llamarme Lana. 1006 00:48:56,351 --> 00:48:57,686 Sabes quién soy. 1007 00:48:58,269 --> 00:49:00,563 Tus padres murieron en un ataque estadounidense, 1008 00:49:00,563 --> 00:49:02,399 tu hermano sobrevivió y tú también. 1009 00:49:02,399 --> 00:49:03,692 [Chad] Mierda. 1010 00:49:03,692 --> 00:49:05,777 Eres Anastasia Koslov. 1011 00:49:06,736 --> 00:49:08,738 [en ruso] Ahora ves la imagen completa. 1012 00:49:08,738 --> 00:49:11,324 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Te estoy diciendo que nos ayudes. 1013 00:49:11,324 --> 00:49:14,202 Es muy simple. Dice: [en ruso] "Nos vemos en la casa de empeño". 1014 00:49:14,202 --> 00:49:15,996 ¿Qué casa de empeño? 1015 00:49:15,996 --> 00:49:17,664 [en español] Buena suerte. 1016 00:49:20,792 --> 00:49:21,918 Dime qué quieres. 1017 00:49:22,502 --> 00:49:26,172 ¿Recuerdas lo que te dije, Ava? Nunca es tarde para empezar de nuevo. 1018 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 Suelta a mi hermano a las 9:00 a. m. o... 1019 00:49:28,925 --> 00:49:30,593 Bueno, ya sabes el resto. 1020 00:49:33,096 --> 00:49:35,849 [música de tensión se eleva] 1021 00:49:39,561 --> 00:49:40,854 [enciende motor] 1022 00:49:44,733 --> 00:49:47,819 [música de cierre]