1
00:00:06,466 --> 00:00:09,177
[música apacible]
2
00:00:18,853 --> 00:00:21,731
- [hombre] ¿Mamá te dio el repelente?
- [niño] Sí.
3
00:00:21,731 --> 00:00:23,733
- ¿Te lo pusiste?
- Claro que sí, papá.
4
00:00:23,733 --> 00:00:25,693
- [exhala] ¿Estás seguro?
- Sí.
5
00:00:25,693 --> 00:00:27,737
[hombre] ¡Wuu! Muy bien.
6
00:00:27,737 --> 00:00:30,615
Hoy es un gran día, hijo.
Lanzarás tu propio anzuelo.
7
00:00:30,615 --> 00:00:32,825
Pondrás la carnada en el anzuelo y ya.
8
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
¿Los peces saben para qué lo usamos?
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,162
Tal vez no.
10
00:00:36,788 --> 00:00:37,622
Pobres peces.
11
00:00:37,622 --> 00:00:39,040
Sí. Pobres peces.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,709
Pero oye, adivina qué.
Ya no vas a ser un niño.
13
00:00:41,709 --> 00:00:43,544
Hoy, te convertirás en un hombre.
14
00:00:43,544 --> 00:00:45,755
¿Sí? ¿Estás preparado?
15
00:00:45,755 --> 00:00:47,423
- Sí.
- Está bien. Hagámoslo.
16
00:00:47,423 --> 00:00:49,217
- [mujer gime]
- [Hagerty] ¡Eso, carajo!
17
00:00:49,217 --> 00:00:50,843
- [niño] ¿Eh, papá?
- [mujer gime]
18
00:00:50,843 --> 00:00:53,554
- ¡Oye, espera! ¡No mires!
- [mujer gime ruidosamente]
19
00:00:53,554 --> 00:00:55,389
- ¡Qué rico!
- [hombre] ¿Qué están haciendo?
20
00:00:55,389 --> 00:00:56,641
¡Mi hijo está aquí!
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
- Eres increíble.
- [ríe]
22
00:00:58,142 --> 00:01:00,603
Eres hermosa. Tu cara, tu voz.
23
00:01:00,603 --> 00:01:03,856
- [mujer gime]
- ¡Carajo, este barco es muy resbaladizo!
24
00:01:03,856 --> 00:01:06,234
¡Lárguense de aquí, animales!
Es un muelle público.
25
00:01:06,234 --> 00:01:09,320
Hermano, arruinas el romance.
¿Okey? Solo dame un segundo.
26
00:01:09,320 --> 00:01:11,030
- [mujer gime]
- ¡Terminen ya! ¡Rápido!
27
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
¡Eso intento!
28
00:01:12,448 --> 00:01:15,451
HECHOS POLVO
29
00:01:17,245 --> 00:01:18,830
[Langdon] Esto es un desastre.
30
00:01:19,539 --> 00:01:20,581
La bomba no está.
31
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Maddox tiene el control
y ahora es impredecible.
32
00:01:24,794 --> 00:01:26,254
No tenemos pistas.
33
00:01:26,254 --> 00:01:29,215
{\an8}Y perdiste a dos miembros de tu equipo.
34
00:01:30,007 --> 00:01:33,469
Creemos que Hagerty sigue vivo, señor.
Solo está... desaparecido.
35
00:01:33,469 --> 00:01:35,680
¿Cómo perdiste
a tu especialista en explosivos?
36
00:01:35,680 --> 00:01:36,597
No lo sé.
37
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
Lo vieron por última vez
en una balsa en el lago Las Vegas.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
[suspira] Estamos jodidos.
39
00:01:40,726 --> 00:01:43,855
Sé que la situación es mala,
pero todavía hay tiempo.
40
00:01:43,855 --> 00:01:44,897
Ya no hay tiempo.
41
00:01:44,897 --> 00:01:47,650
Voy camino a la Casa Blanca
para que me destrocen.
42
00:01:47,650 --> 00:01:49,318
Van a querer traer al FBI.
43
00:01:49,318 --> 00:01:50,403
Ferguson ya es...
44
00:01:50,403 --> 00:01:52,155
¿Ferguson? ¡No!
45
00:01:52,822 --> 00:01:56,242
Si ese tonto y sus tropas se involucran,
arruinarán la misión.
46
00:01:56,242 --> 00:01:59,495
Sé que las cosas no parecen estar bien,
pero encontraré a Maddox.
47
00:01:59,495 --> 00:02:00,663
Solo necesito tiempo.
48
00:02:00,663 --> 00:02:04,792
No puedo garantizar nada
en este momento, Winters.
49
00:02:04,792 --> 00:02:07,837
Después de esta catástrofe,
te sugiero que tú tampoco.
50
00:02:07,837 --> 00:02:09,547
- Lo entiendo, señor.
- [tono ocupado]
51
00:02:11,174 --> 00:02:13,134
- [suena sirena a lo lejos]
- [bip de celular]
52
00:02:14,010 --> 00:02:14,927
Lo siento.
53
00:02:15,803 --> 00:02:16,971
¿Qué te dijo?
54
00:02:18,973 --> 00:02:22,351
Muy bien, a la mierda.
Llegamos muy lejos, no nos rendiremos.
55
00:02:22,351 --> 00:02:25,146
- Podríamos recorrer el vecindario.
- Maddox tiene mucha ventaja.
56
00:02:25,146 --> 00:02:27,732
Sería como buscar una aguja
en un maldito pajar.
57
00:02:27,732 --> 00:02:30,985
- Okey, ¿qué hacemos entonces?
- ¿Nosotros? No, no. No hay "nosotros".
58
00:02:31,986 --> 00:02:35,406
Desobedeciste mis órdenes,
cortaste la comunicación
59
00:02:35,406 --> 00:02:38,618
y por tu héroe de acción de mierda,
Maya podría morir.
60
00:02:39,327 --> 00:02:40,786
- ¿Estás culpándome?
- Claro.
61
00:02:41,370 --> 00:02:44,624
Tenía que salvar a Trunk.
Lo haces cuando eres parte de un equipo.
62
00:02:44,624 --> 00:02:46,751
Está bien, no me vengas
con ese sermón de equipo.
63
00:02:46,751 --> 00:02:48,169
No es un sermón.
64
00:02:48,169 --> 00:02:51,172
Cuanto más fuerte el vínculo,
más fuerte eres como unidad.
65
00:02:52,048 --> 00:02:54,550
Pero no lo sabrías
porque siempre tienes que ser la jefa.
66
00:02:54,550 --> 00:02:57,053
- Oye, por favor. Tranquilo.
- No, es cierto.
67
00:02:57,053 --> 00:03:00,848
¿Alguna vez saliste con Maya antes
de esa noche o solo le gritaste órdenes?
68
00:03:01,432 --> 00:03:02,642
La conozco mejor que tú.
69
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
Y aun así te sigue odiando.
70
00:03:05,853 --> 00:03:06,854
[Angela] Suficiente.
71
00:03:06,854 --> 00:03:10,274
Winters me salvó el trasero allá.
También es parte del equipo.
72
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
Sí, lo es.
73
00:03:12,485 --> 00:03:14,403
Pero al parecer, yo ya no, ¿verdad?
74
00:03:14,403 --> 00:03:15,571
¿O sí?
75
00:03:15,571 --> 00:03:16,656
Ya no confío en ti.
76
00:03:20,743 --> 00:03:22,662
[Chad suspira]
77
00:03:22,662 --> 00:03:24,205
Sí, muy bien. [se aclara garganta]
78
00:03:24,205 --> 00:03:26,082
Encontraremos a Maddox. Vamos.
79
00:03:27,208 --> 00:03:29,877
[música decisiva]
80
00:03:35,091 --> 00:03:36,092
¿No vas a venir?
81
00:03:37,927 --> 00:03:38,970
[exhala]
82
00:03:38,970 --> 00:03:40,888
[Angela] Mac. Por favor, amigo.
83
00:03:41,847 --> 00:03:43,933
¿Tanto la quieres ahora? Quédate.
84
00:03:45,393 --> 00:03:46,686
Vamos, Trunk.
85
00:03:47,770 --> 00:03:48,646
¿Qué pasará conmigo?
86
00:03:49,230 --> 00:03:50,648
El enfermo mental es tuyo.
87
00:03:50,648 --> 00:03:52,400
¿No te importaba el equipo?
88
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
¡Paul, sube al maldito auto!
89
00:03:57,738 --> 00:04:01,284
[música vibrante]
90
00:04:02,410 --> 00:04:05,663
Oigan, todos empezamos
a sentir la resaca y estamos algo tensos.
91
00:04:05,663 --> 00:04:07,748
Pero, si nos relajamos un segun...
92
00:04:07,748 --> 00:04:09,834
- Que se vayan.
- [se enciende motor]
93
00:04:13,629 --> 00:04:14,588
[Angela] Mierda.
94
00:04:19,135 --> 00:04:21,137
Día de chicas. [ríe]
95
00:04:21,804 --> 00:04:24,515
[música trepidante]
96
00:04:24,515 --> 00:04:26,434
[bip de dispositivo]
97
00:04:29,270 --> 00:04:31,480
Tenemos la bomba y vamos en camino.
98
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
Que todo esté listo para la detonación.
99
00:04:33,941 --> 00:04:37,570
Y haz una videoconferencia segura
para actualizar a la organización.
100
00:04:39,155 --> 00:04:40,823
[respira fuertemente]
101
00:04:40,823 --> 00:04:43,242
No puedo creer
que saliéramos de ahí con vida.
102
00:04:43,826 --> 00:04:46,454
Debe tener más fe, señor Dugan.
103
00:04:46,454 --> 00:04:48,122
Aún no estamos fuera de peligro.
104
00:04:48,706 --> 00:04:50,708
Sí, okey.
105
00:04:54,128 --> 00:04:57,757
Winters tiene razón.
Es como buscar una aguja en un pajar.
106
00:04:57,757 --> 00:05:00,426
Tranquilo, Paul.
Ni siquiera sabes dónde mierdas estás.
107
00:05:00,426 --> 00:05:02,011
Conduce.
108
00:05:02,011 --> 00:05:03,637
Estoy en un auto con ustedes.
109
00:05:04,221 --> 00:05:05,890
No tienes que tratarme como una granada.
110
00:05:05,890 --> 00:05:07,683
Creo que empiezo a estar sobrio.
111
00:05:07,683 --> 00:05:09,727
Sí, también yo.
112
00:05:09,727 --> 00:05:12,104
Lo que apesta,
porque empiezo a sentirme del carajo.
113
00:05:12,897 --> 00:05:15,649
Oye, ¿entonces comiste
un poco de guacamole de Hagerty?
114
00:05:16,859 --> 00:05:18,986
¿Cómo estuvo? Puedes decirme.
115
00:05:18,986 --> 00:05:21,030
¿Cremoso? ¿Salado?
116
00:05:21,906 --> 00:05:23,324
- Te juro que...
- ¿Sí?
117
00:05:24,200 --> 00:05:25,910
...fue el mejor guacamole que he probado.
118
00:05:27,244 --> 00:05:28,621
[gime]
119
00:05:29,830 --> 00:05:31,624
Oye, tal vez está mejorando.
120
00:05:31,624 --> 00:05:34,752
Ver a un miembro del equipo caer
puede ponerte sobrio.
121
00:05:34,752 --> 00:05:38,047
No. Claro que no.
No lo viste. Era impredecible.
122
00:05:38,047 --> 00:05:40,841
Y no como una película divertida
de amigos policías.
123
00:05:41,801 --> 00:05:42,802
Puedo oírte.
124
00:05:43,928 --> 00:05:45,554
Yo no soy así.
125
00:05:45,554 --> 00:05:47,223
Solo debo trabajar con mis reglas.
126
00:05:47,223 --> 00:05:49,642
¡Es justo lo que dice
un maldito impredecible!
127
00:05:49,642 --> 00:05:51,560
Por favor, tiene que haber algo aquí.
128
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
¿Envolturas?
129
00:05:54,063 --> 00:05:55,022
¡Carajo!
130
00:05:55,022 --> 00:05:55,940
[gruñe]
131
00:05:55,940 --> 00:05:57,441
¡No!
132
00:05:58,192 --> 00:05:59,110
[gruñe]
133
00:05:59,110 --> 00:06:00,694
Ay, carajo.
134
00:06:00,694 --> 00:06:01,946
¿Qué ocurre?
135
00:06:01,946 --> 00:06:03,531
Creo que encontré la aguja.
136
00:06:03,531 --> 00:06:05,282
[Trunk] Bien hecho, amigo.
137
00:06:05,991 --> 00:06:07,827
[rechinido de neumáticos]
138
00:06:07,827 --> 00:06:09,954
[suenan bocinas]
139
00:06:09,954 --> 00:06:11,705
[música trepidante]
140
00:06:13,749 --> 00:06:14,667
[conductor] ¿Señor?
141
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
¿Qué pasa?
142
00:06:18,546 --> 00:06:19,672
[suena bocina]
143
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
[Chad] Te tengo, pedazo de mierda.
144
00:06:24,969 --> 00:06:27,179
- Prepárense.
- [amartilla]
145
00:06:27,179 --> 00:06:28,389
[Chad] ¡Ya, ya, ya!
146
00:06:28,389 --> 00:06:30,724
¡Sal ahora, hijo de puta!
147
00:06:33,227 --> 00:06:35,146
[hombre] Ay, mierda, mierda, mierda.
Por favor.
148
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
¡No me mates!
149
00:06:37,189 --> 00:06:38,399
¿Quién carajos eres?
150
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
Soy Donnie, conductor de entrega.
151
00:06:40,192 --> 00:06:43,988
Esos tipos me atacaron.
Ellos tenían armas.
152
00:06:43,988 --> 00:06:46,907
Se llevaron mi camioneta
y me dijeron que condujera aquí.
153
00:06:48,784 --> 00:06:49,869
Cambiaron vehículos.
154
00:06:51,829 --> 00:06:52,788
Carajo.
155
00:06:54,540 --> 00:06:57,084
- Está libre. Deja la furgoneta. Vamos.
- Sí.
156
00:07:00,588 --> 00:07:02,339
¿Viste hacia dónde se fueron?
157
00:07:02,339 --> 00:07:04,800
No, no, solo... se fueron en mi camioneta.
158
00:07:04,800 --> 00:07:06,552
Mierda, podrían estar en cualquier parte.
159
00:07:06,552 --> 00:07:08,846
- Carajo.
- Sé cómo encontrarlos.
160
00:07:08,846 --> 00:07:12,433
¿Sí? ¿Usarás tus poderes psicodélicos
para fusionarte con ellos?
161
00:07:12,433 --> 00:07:15,019
No, llamemos a su supervisor.
162
00:07:15,019 --> 00:07:17,146
Los vehículos de entrega son rastreados.
163
00:07:17,146 --> 00:07:18,397
Es algo sencillo.
164
00:07:19,523 --> 00:07:20,483
Carajo, es verdad.
165
00:07:21,609 --> 00:07:23,861
Maldita sea, Paul.
El guacamole expande tu mente.
166
00:07:25,404 --> 00:07:27,072
Voy a microdosificar esa mierda.
167
00:07:28,032 --> 00:07:30,451
- [música de suspenso]
- [escáner zumba]
168
00:07:30,451 --> 00:07:33,245
- [Angela] ¿Está funcionando?
- [Ava suspira] No, sigue igual.
169
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
Es un candado encriptado.
170
00:07:34,538 --> 00:07:36,332
Lástima que no está Maya para ayudar.
171
00:07:38,667 --> 00:07:39,627
Lo sé.
172
00:07:40,377 --> 00:07:42,046
Sigue buscando. Debe haber algo aquí.
173
00:07:42,713 --> 00:07:44,298
Lana, no tienes que hacer eso.
174
00:07:44,298 --> 00:07:46,425
Creo que ya tuviste suficiente.
175
00:07:46,425 --> 00:07:48,469
Que te saquen de aquí
mientras aún hay tiempo.
176
00:07:48,469 --> 00:07:50,054
No. No.
177
00:07:50,763 --> 00:07:53,307
Oye, al inicio no quería tener
nada que ver con todo esto,
178
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
es... un verdadero desastre,
pero tu equipo me salvó la vida.
179
00:07:58,437 --> 00:07:59,813
No sé si aún son mi equipo.
180
00:07:59,813 --> 00:08:01,315
Aún lo son.
181
00:08:01,315 --> 00:08:02,274
Oye, es como...
182
00:08:02,983 --> 00:08:06,862
Cuando BTS se separó para ser solistas,
pero fue solo un instante.
183
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Sí tú lo dices.
184
00:08:08,572 --> 00:08:11,909
Y los tipos que intentas detener
son muy malos.
185
00:08:11,909 --> 00:08:14,578
Si puedo hacer algo para detenerlos,
quiero hacerlo.
186
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
- ¿En serio?
- Sí.
187
00:08:17,248 --> 00:08:19,792
Sí, quiero hacer algo bueno
al menos una vez.
188
00:08:20,417 --> 00:08:24,129
Además, no quiero morir
antes de acostarme con alguien de élite.
189
00:08:24,129 --> 00:08:25,714
No más perdedores de Bachelorette.
190
00:08:25,714 --> 00:08:26,632
[risita]
191
00:08:27,383 --> 00:08:29,343
Ah, ¿Winters? Mira lo que encontré.
192
00:08:32,846 --> 00:08:34,932
¿Ladimer? No lo conozco.
193
00:08:34,932 --> 00:08:37,268
¡Oh! Eso es de Ladi's.
Ese lugar me encanta.
194
00:08:38,018 --> 00:08:39,103
Tal vez no sea nada.
195
00:08:40,020 --> 00:08:41,021
Esperen.
196
00:08:41,605 --> 00:08:44,024
[Maddox] ¿Qué haces?
¿Por qué no cuidas a los rusos?
197
00:08:44,024 --> 00:08:46,777
Señor, intento comunicarme con Dallas.
Me manda a buzón.
198
00:08:46,777 --> 00:08:48,529
Creo que está en Ladi's.
199
00:08:48,529 --> 00:08:53,117
Uno de los malos
dijo algo sobre otro malo, Dallas.
200
00:08:53,117 --> 00:08:56,120
No podían contactarlo porque
estaba ocupado festejando en Ladi's.
201
00:08:56,120 --> 00:09:00,165
Bueno, si uno de los de Maddox sigue allí,
puede saber hacia dónde va Maddox.
202
00:09:00,165 --> 00:09:03,127
E incluso si no habla,
aún puede desbloquear su teléfono.
203
00:09:03,127 --> 00:09:05,838
¿Cuáles son las posibilidades
de que Ladi's siga abierto?
204
00:09:05,838 --> 00:09:07,131
Es para después del club.
205
00:09:07,131 --> 00:09:09,550
No abre hasta las 4:00 a. m.,
tal vez está iniciando.
206
00:09:09,550 --> 00:09:10,634
[risita]
207
00:09:10,634 --> 00:09:12,761
Okey, nos vamos al club.
208
00:09:12,761 --> 00:09:15,222
- ¡Sí! Día de chicas.
- Em...
209
00:09:15,222 --> 00:09:16,557
Hay que decirle a McKnight.
210
00:09:16,557 --> 00:09:18,309
- Sí, no. A la mierda McKnight.
- Está bien.
211
00:09:18,309 --> 00:09:20,894
No lo necesitamos.
Además, no sigue órdenes.
212
00:09:20,894 --> 00:09:24,023
Oye, él no quería
estropear las cosas, ¿sí?
213
00:09:24,023 --> 00:09:25,482
Y nos ayudó a mí y a Trunk.
214
00:09:26,567 --> 00:09:27,860
Okey, hay que irnos.
215
00:09:27,860 --> 00:09:30,571
Eh, Gomez,
¿hay algún auto que podamos usar?
216
00:09:31,822 --> 00:09:34,033
Sí, conozco al indicado.
217
00:09:40,039 --> 00:09:40,998
¡Está despejado!
218
00:09:40,998 --> 00:09:42,249
[Paul] Aquí también.
219
00:09:42,249 --> 00:09:44,043
Alguien escuchó mis plegarias.
220
00:09:44,043 --> 00:09:46,420
¿Qué cosa? ¿Qué encontraste?
221
00:09:46,420 --> 00:09:50,299
Mi salvación. Por favor, Señor, solo una.
222
00:09:50,299 --> 00:09:52,301
Eso es todo lo que te pido.
223
00:09:52,301 --> 00:09:55,220
¿Y sabes qué?
Volveré a la iglesia todos los domingos.
224
00:09:55,220 --> 00:09:56,639
Ni siquiera tiene que ser rellena.
225
00:09:56,639 --> 00:10:00,017
[música esperanzadora]
226
00:10:04,313 --> 00:10:05,689
[grita]
227
00:10:05,689 --> 00:10:06,690
¡Hijo de perra!
228
00:10:06,690 --> 00:10:09,485
¿Quién diablos deja
una maldita caja de donas vacía?
229
00:10:09,485 --> 00:10:11,111
[grita]
230
00:10:11,111 --> 00:10:13,989
[solloza]
231
00:10:13,989 --> 00:10:17,534
Mi pastor siempre dice
que el Señor obra de formas misteriosas.
232
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
¡Jódete, Paul!
233
00:10:21,622 --> 00:10:24,833
¡A la mierda tu pastor! ¡Y que se pudra
la mamá de tu pastor también!
234
00:10:24,833 --> 00:10:25,918
[Chad] Oye.
235
00:10:25,918 --> 00:10:27,920
Trunk, ya, tienes que relajarte.
236
00:10:27,920 --> 00:10:30,381
Maddox aún podría estar cerca.
237
00:10:30,381 --> 00:10:33,300
Cambia de arma ahora.
Vamos a seguir a pie.
238
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Paul, mantén la distancia
por si enloqueces.
239
00:10:35,886 --> 00:10:37,262
Te dije que estoy bien.
240
00:10:37,262 --> 00:10:38,764
[exhala]
241
00:10:41,850 --> 00:10:45,145
[música de intriga]
242
00:10:45,145 --> 00:10:47,189
[Ava] ¿Segura que aquí está
el hombre de Maddox?
243
00:10:47,189 --> 00:10:48,774
Es un edificio abandonado.
244
00:10:48,774 --> 00:10:50,275
Lo sé, pero confía en mí.
245
00:10:50,275 --> 00:10:51,443
Dame la tarjeta.
246
00:10:53,404 --> 00:10:55,239
¿Segura de que entraremos así?
247
00:10:55,239 --> 00:10:56,448
¿Tú qué crees?
248
00:10:56,990 --> 00:10:58,325
[bip]
249
00:11:04,123 --> 00:11:06,875
[suena música electrónica]
250
00:11:06,875 --> 00:11:09,336
¡Sí! [exclama]
251
00:11:09,336 --> 00:11:10,546
[todos gritan]
252
00:11:17,261 --> 00:11:18,303
[Ava] ¿Qué es esto?
253
00:11:20,139 --> 00:11:23,726
¡Ay, no es cierto!
¿Candy Corn está tocando?
254
00:11:23,726 --> 00:11:24,810
¿Adónde vas?
255
00:11:25,394 --> 00:11:28,313
Mierda. Debí saber que traer
a Lana al club sería un desastre.
256
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
[continúa música electrónica]
257
00:11:30,315 --> 00:11:31,775
[mujer] ¡Lana!
258
00:11:33,694 --> 00:11:34,987
[gritos de emoción]
259
00:11:37,531 --> 00:11:39,992
[Candy Corn] Oye, rubia con vestido azul.
260
00:11:41,201 --> 00:11:43,162
Lo que ella quiera. No me importa.
261
00:11:46,248 --> 00:11:48,167
¿Cómo encontraremos a este tal Dallas?
262
00:11:48,167 --> 00:11:50,753
No sabemos cómo se ve
y este lugar está lleno.
263
00:11:50,753 --> 00:11:53,088
¿Sabes qué? Hay que separarnos.
264
00:11:53,088 --> 00:11:54,465
- Hay que investigar.
- Sí, okey.
265
00:11:54,465 --> 00:11:57,259
¡Oigan! Vengan conmigo.
Estaremos en la zona del DJ.
266
00:11:57,259 --> 00:11:58,886
¡No tenemos tiempo para eso!
267
00:12:01,764 --> 00:12:03,849
- [Ava] ¡Espera!
- [portero] Que las tres suban al VIP.
268
00:12:03,849 --> 00:12:04,850
Hemos esperado más.
269
00:12:04,850 --> 00:12:05,893
¡Rápido!
270
00:12:05,893 --> 00:12:09,605
¿Qué? ¿Qué carajos pasa?
Soy mucho más sexi que estas zorras.
271
00:12:09,605 --> 00:12:10,856
¿Sí? Quisieras.
272
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
No. Gomez.
273
00:12:13,275 --> 00:12:16,361
Apoyamos mucho a las mujeres
y no aprobamos este proceso.
274
00:12:16,361 --> 00:12:18,030
Ya vete a la mierda, zorra.
275
00:12:18,530 --> 00:12:20,324
Entonces también vete a la mierda, perra.
276
00:12:21,366 --> 00:12:22,701
Vete a la mierda.
277
00:12:29,333 --> 00:12:32,127
- Gran vista, ¿no?
- Sí, es el mirador perfecto.
278
00:12:32,127 --> 00:12:35,047
Okey, buscamos a un tipo
con un tatuaje de águila en el cuello.
279
00:12:35,047 --> 00:12:36,715
Dicen que es cliente frecuente.
280
00:12:38,008 --> 00:12:39,218
Buen trabajo, Lana.
281
00:12:45,307 --> 00:12:46,475
Revisaremos la otra calle.
282
00:12:47,518 --> 00:12:50,479
No lo sé, McKnight.
Tal vez deberíamos hablar con Winters.
283
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
No. Nos retrasaría.
Hay que seguir buscando.
284
00:12:52,439 --> 00:12:54,608
¿Seguro o quieres
demostrar que se equivoca?
285
00:12:57,694 --> 00:12:58,987
¿Cuestionas mi liderazgo, amigo?
286
00:12:59,947 --> 00:13:01,490
Solo hice una pregunta honesta.
287
00:13:01,490 --> 00:13:03,283
Ah, ¿ahora hablas de honestidad?
288
00:13:03,283 --> 00:13:06,328
¿Después de mentirme
sobre ser hetero desde que nos conocemos?
289
00:13:06,328 --> 00:13:07,955
Nunca mentí sobre eso, ¿okey?
290
00:13:07,955 --> 00:13:10,290
No preguntaste y no te dije.
291
00:13:10,290 --> 00:13:13,418
- Y ni es de lo que quería hablarte.
- Está bien.
292
00:13:14,503 --> 00:13:15,546
Cuéntamelo todo ahora.
293
00:13:15,546 --> 00:13:17,381
¿Qué otras mentiras me has dicho?
294
00:13:19,508 --> 00:13:20,592
Me voy del equipo.
295
00:13:22,636 --> 00:13:24,346
Este es el final de mi viaje.
296
00:13:24,346 --> 00:13:26,431
Cuando acabe la misión, yo me voy.
297
00:13:28,475 --> 00:13:30,394
¿Cómo que te vas?
¿Qué carajos vas a hacer?
298
00:13:32,229 --> 00:13:33,230
Seguridad privada.
299
00:13:34,231 --> 00:13:35,774
Tiene que ser una broma.
300
00:13:35,774 --> 00:13:38,861
¿En serio trabajarás
para unos multimillonarios de Blackwater?
301
00:13:38,861 --> 00:13:41,113
No. Es para Lady Gaga.
302
00:13:42,197 --> 00:13:43,407
¿Lady Gaga?
303
00:13:43,407 --> 00:13:46,493
¿Ella es más importante que nosotros?
¿Una maldita cantante?
304
00:13:46,493 --> 00:13:49,705
¡Es una cantautora filántropa
y una actriz de primera categoría!
305
00:13:50,289 --> 00:13:54,126
¡Te acabo de salvar el culo
y tu maldita cosa!
306
00:13:54,751 --> 00:13:56,378
¿Y ahora renuncias?
307
00:13:57,004 --> 00:13:59,590
Oye, quiero atrapar a esos tipos
más que nadie.
308
00:13:59,590 --> 00:14:02,050
Pero creo que Winters
sabría más sobre estas cosas.
309
00:14:02,050 --> 00:14:03,719
Ay, esto no es cierto.
310
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
¿Primero Gomez y ahora tú?
311
00:14:06,930 --> 00:14:09,182
¿Sabes qué? Ve a buscar a Winters.
312
00:14:09,182 --> 00:14:11,602
Solo tenemos dos horas
antes del fin del mundo.
313
00:14:11,602 --> 00:14:14,021
¿Sabes qué? A la mierda esto. Estoy fuera.
314
00:14:15,397 --> 00:14:17,524
También le he salvado el trasero
millones de veces...
315
00:14:17,524 --> 00:14:19,192
- ¿Qué pasó?
- ¡Carajo!
316
00:14:19,192 --> 00:14:20,986
Paul. Deja de asustarme.
317
00:14:20,986 --> 00:14:21,904
¿Adónde vas?
318
00:14:21,904 --> 00:14:23,655
¡A encontrar algo de comida!
319
00:14:23,655 --> 00:14:27,159
¡Porque si vamos a morir, no me moriré
con el maldito estómago vacío!
320
00:14:27,159 --> 00:14:29,578
¡Estoy harto de esta mierda!
¡Estoy hambriento!
321
00:14:29,578 --> 00:14:30,495
[grita]
322
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Es muy dramático.
323
00:14:33,582 --> 00:14:36,710
[música animada]
324
00:14:36,710 --> 00:14:38,170
Vamos a comprar un auto.
325
00:14:38,795 --> 00:14:39,630
¿Qué tal?
326
00:14:41,089 --> 00:14:43,425
Hola, amigos. Cobro por las fotos, ¿eh?
327
00:14:44,092 --> 00:14:47,012
Es lo normal,
pero estoy más interesado en tu auto.
328
00:14:48,138 --> 00:14:49,056
¿A qué te refieres?
329
00:14:50,223 --> 00:14:51,058
Te voy a explicar.
330
00:14:51,934 --> 00:14:54,061
¡Oye, Sonny! Ven acá.
331
00:14:58,941 --> 00:15:00,150
¿Qué tal un intercambio?
332
00:15:07,491 --> 00:15:09,034
[Hagerty] Me encanta esta música.
333
00:15:11,286 --> 00:15:13,789
- Mi padre escuchaba estas canciones.
- Mm.
334
00:15:13,789 --> 00:15:16,291
Me recuerda a los viejos tiempos
trabajando en la cochera.
335
00:15:16,291 --> 00:15:18,710
Ay, eso es muy lindo.
336
00:15:18,710 --> 00:15:20,087
¿Arreglaban autos juntos?
337
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
[ríe] Claro que no.
338
00:15:21,755 --> 00:15:22,881
[ríe]
339
00:15:22,881 --> 00:15:24,049
Se embriagaba,
340
00:15:24,049 --> 00:15:28,428
y mi hermano y yo nos escabullíamos
y hacíamos bombas caseras.
341
00:15:28,428 --> 00:15:32,766
Nos volvimos buenos haciéndolas
y luego, fui bueno desactivándolas.
342
00:15:32,766 --> 00:15:37,604
Mm. ¿Eres parte cirujano,
en parte Evel Knievel?
343
00:15:37,604 --> 00:15:39,731
- ¿Ese maldito imbécil?
- [ríe]
344
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
No hay rampa para bicis en el mundo
345
00:15:41,316 --> 00:15:44,236
que iguale la emoción
de desarmar tu primera bomba.
346
00:15:44,236 --> 00:15:45,153
[mujer] Mm.
347
00:15:45,153 --> 00:15:47,030
Espera, ¿qué se siente?
348
00:15:48,031 --> 00:15:49,241
Algo hermoso.
349
00:15:50,450 --> 00:15:52,160
Era un tiempo diferente.
350
00:15:52,160 --> 00:15:54,746
Había muchos colores, ¿sí?
351
00:15:54,746 --> 00:15:57,040
Tenías que saber
qué color de cable cortar.
352
00:15:57,874 --> 00:15:59,251
Azul, rojo, verde.
353
00:15:59,251 --> 00:16:01,461
A veces te encontrabas con el amarillo.
354
00:16:02,212 --> 00:16:05,257
Y ahora envían a ese jodido robot, y es...
355
00:16:06,258 --> 00:16:08,552
No lo sé, no es lo mismo.
356
00:16:10,762 --> 00:16:13,598
- Soy de la vieja escuela.
- Mm.
357
00:16:13,598 --> 00:16:15,892
Me gusta usar estas, ¿sí?
358
00:16:16,935 --> 00:16:19,563
Esta mano se quemó
en un auto bomba en Tel Aviv.
359
00:16:21,481 --> 00:16:23,442
Perdí un pulgar, pero...
360
00:16:24,401 --> 00:16:25,902
te diré un secretito.
361
00:16:26,903 --> 00:16:27,821
¿Qué?
362
00:16:27,821 --> 00:16:30,574
Cuando estás en medio de una explosión,
363
00:16:31,158 --> 00:16:32,784
es la máxima emoción.
364
00:16:34,077 --> 00:16:35,620
¿Quieres la máxima emoción?
365
00:16:36,663 --> 00:16:39,374
Compré un gramo
de la cocaína colombiana más pura,
366
00:16:39,374 --> 00:16:43,378
la mezclé con polvo de ángel
y metacualona farmacéutica.
367
00:16:43,378 --> 00:16:44,713
Y créeme,
368
00:16:44,713 --> 00:16:48,050
esta cosa hará que tu corazón se venga.
369
00:16:49,718 --> 00:16:51,219
Y no solo será el corazón.
370
00:16:52,345 --> 00:16:55,515
[gime de placer]
371
00:16:55,515 --> 00:16:57,768
¿Qué dices, pajarita?
372
00:16:57,768 --> 00:16:58,977
Hay que divertirnos.
373
00:17:04,983 --> 00:17:06,318
[se abre puerta]
374
00:17:10,655 --> 00:17:11,990
Disfruta, big papa.
375
00:17:15,786 --> 00:17:16,828
[mujer] Oh, perdón.
376
00:17:21,291 --> 00:17:22,459
Disculpa. ¿Puedo ordenar?
377
00:17:23,126 --> 00:17:25,003
Sí, cuando esté lista.
378
00:17:25,003 --> 00:17:26,963
¿Puedes darte prisa? Tengo mucha hambre.
379
00:17:28,715 --> 00:17:29,966
[Trunk] Carajo.
380
00:17:32,803 --> 00:17:33,970
{\an8}RESTAURANTE TUPELO
381
00:17:35,347 --> 00:17:37,682
¡Oye! Hay una maldita bomba afuera.
382
00:17:38,308 --> 00:17:40,352
{\an8}Millones de personas van a morir.
383
00:17:40,352 --> 00:17:42,979
{\an8}No podemos permitir esa actitud,
levanta tu trasero.
384
00:17:44,731 --> 00:17:47,651
¿Qué? ¿El dolor de trasero es ofensivo?
385
00:17:48,485 --> 00:17:51,988
¿Ya no puedo hablar de anos?
Si ese es el caso, el puto Al-Qaeda ganó.
386
00:17:55,158 --> 00:17:56,785
[mesera] Okey. ¿Qué quieren?
387
00:17:57,869 --> 00:17:59,412
Dos especiales jumbo Trucker,
388
00:17:59,412 --> 00:18:01,123
más una pila de panqueques de chocolate,
389
00:18:01,123 --> 00:18:02,958
dos órdenes de tostadas francesas,
390
00:18:02,958 --> 00:18:06,920
seis papas y todos los productos horneados
que haya. Extra, extra crujientes.
391
00:18:07,379 --> 00:18:10,549
Y tráeme un poco de esa grasa
en una taza, hazlo.
392
00:18:11,133 --> 00:18:12,342
Y un galón de leche.
393
00:18:15,137 --> 00:18:17,222
A mí un simple muffin, por favor.
394
00:18:17,931 --> 00:18:19,307
¿Junto o separado?
395
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
- Junto.
- Separado.
396
00:18:22,227 --> 00:18:23,770
[música tecno]
397
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
[Angela] ¿Dónde carajos está ese idiota?
398
00:18:36,533 --> 00:18:37,701
Ahí está. 11 en punto.
399
00:18:39,369 --> 00:18:41,329
El objetivo es desbloquear su teléfono.
400
00:18:41,329 --> 00:18:42,914
Cuando lo tengamos, nos vamos.
401
00:18:42,914 --> 00:18:44,708
¿Segura de que nos llevará a Maddox?
402
00:18:44,708 --> 00:18:47,627
[Ava] Claro.
Usan los mismos teléfonos y encriptación.
403
00:18:47,627 --> 00:18:49,838
Tú vigila. Iré por el teléfono.
404
00:18:49,838 --> 00:18:53,175
Sí, pero tal vez no sea tan sencillo.
Creo que está ocupado.
405
00:18:54,509 --> 00:18:56,178
Yo tendré su atención.
406
00:18:57,429 --> 00:19:00,557
[continúa música electrónica]
407
00:19:07,105 --> 00:19:09,191
- ¡Dallas, maldito infeliz!
- ¡Oye!
408
00:19:09,191 --> 00:19:11,359
- ¿Quién es esta mujer?
- ¿Qué te pasa?
409
00:19:11,359 --> 00:19:13,612
Este idiota es mi esposo.
410
00:19:14,613 --> 00:19:17,032
¡Y no traes puesto tu anillo! Otra vez.
411
00:19:17,032 --> 00:19:19,492
- Espera, oye, espera.
- [mujer] No es cierto.
412
00:19:20,702 --> 00:19:23,330
¿Qué mierda fue eso? ¿Quién carajos eres?
413
00:19:24,164 --> 00:19:25,540
Ya te subí de nivel.
414
00:19:25,540 --> 00:19:26,541
¿Ah sí?
415
00:19:27,792 --> 00:19:29,377
Muéstrame que tienes.
416
00:19:32,047 --> 00:19:34,341
Lo que tengo que hacer por mi país.
417
00:19:37,344 --> 00:19:39,346
[música continúa]
418
00:20:04,704 --> 00:20:07,082
Ey, mi jefa se mueve bien.
419
00:20:10,126 --> 00:20:13,129
Hola. Te ves muy bien.
420
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
¿Qué?
421
00:20:14,714 --> 00:20:17,133
Dije que eres sexi. ¿Cómo estás?
422
00:20:17,133 --> 00:20:19,302
Es que no escucho lo que estás diciendo.
423
00:20:19,302 --> 00:20:21,721
Es difícil hablar con esta máscara puesta.
424
00:20:21,721 --> 00:20:26,476
Oye. No tengo idea de qué dices.
¿Puedes quitarte esa cosa triangular?
425
00:20:27,060 --> 00:20:28,603
¿Te gusta el rosado?
426
00:20:28,603 --> 00:20:30,272
- ¿Qué?
- Acompáñame.
427
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
Oh.
428
00:20:32,065 --> 00:20:32,941
Gracias.
429
00:20:37,028 --> 00:20:38,822
[risita]
430
00:20:39,614 --> 00:20:43,243
Mira. Cuántos botones.
431
00:20:44,077 --> 00:20:45,036
[exhala]
432
00:20:45,036 --> 00:20:46,329
[Candy Corn] Ya puedo respirar.
433
00:20:46,329 --> 00:20:48,790
La ventilación aún no funciona.
No sé si se nota.
434
00:20:48,790 --> 00:20:51,751
- [risita] Sí.
- Entonces, ¿viniste a verme?
435
00:20:52,627 --> 00:20:54,170
Eh... sí.
436
00:21:03,263 --> 00:21:05,140
Rápido, Ava, el maldito teléfono.
437
00:21:05,140 --> 00:21:06,891
¡Tómanos una selfi!
438
00:21:07,434 --> 00:21:09,060
- Sí.
- [ríe]
439
00:21:09,060 --> 00:21:12,272
Usa tu teléfono. El mío se bloqueó.
440
00:21:12,272 --> 00:21:13,481
Sí. Está bien.
441
00:21:15,775 --> 00:21:18,028
Déjame tomarla. Tengo ángulos preferidos.
442
00:21:19,821 --> 00:21:22,115
[sacabullas] Oye, oye, oye.
Nada de fotos aquí.
443
00:21:22,115 --> 00:21:23,199
Mierda.
444
00:21:25,201 --> 00:21:26,036
Oye, Yung,
445
00:21:26,036 --> 00:21:28,663
¿por qué no vas a tomar agua
para recuperar la sobriedad?
446
00:21:28,663 --> 00:21:30,498
Ya te dije que me siento...
447
00:21:32,417 --> 00:21:33,293
Okey
448
00:21:40,091 --> 00:21:41,760
No quiero un sermón, McKnight.
449
00:21:43,553 --> 00:21:45,138
¿Tal vez una disculpa?
450
00:21:45,722 --> 00:21:46,598
Mm.
451
00:21:46,598 --> 00:21:48,433
[Chad] Tienes razón. Lo arruiné.
452
00:21:49,601 --> 00:21:51,978
Actué como idiota
porque me siento mal por eso.
453
00:21:53,438 --> 00:21:54,814
Soy un maldito idiota.
454
00:21:54,814 --> 00:21:56,608
No lo dices en serio.
455
00:21:56,608 --> 00:21:59,194
Oye, yo no proceso
456
00:22:00,403 --> 00:22:03,406
sentimientos o lo que sea, muy bien.
457
00:22:03,406 --> 00:22:07,035
Siempre sale como si estuviera molesto.
458
00:22:07,869 --> 00:22:09,537
Es solo que... [suspira]
459
00:22:11,206 --> 00:22:12,832
eres mi mejor amigo y...
460
00:22:15,877 --> 00:22:17,545
no sé qué haría sin ti.
461
00:22:19,005 --> 00:22:20,882
Y si esta es nuestra última comida,
462
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
no quiero morir estando enojados.
463
00:22:32,268 --> 00:22:35,313
Puedes comer una de mis papas, si quieres.
464
00:22:36,314 --> 00:22:37,148
Gracias.
465
00:22:37,732 --> 00:22:38,733
Una.
466
00:22:38,733 --> 00:22:40,276
[ríe]
467
00:22:40,276 --> 00:22:41,986
- Bien. Okey.
- ¡Uh!
468
00:22:41,986 --> 00:22:45,115
Milady, ¿dónde le gustaría
poner la cocaína?
469
00:22:45,115 --> 00:22:46,616
¡Oh!
470
00:22:46,616 --> 00:22:51,121
- Bueno, ¿tenemos el lavabo o el inodoro?
- Ah.
471
00:22:51,121 --> 00:22:54,791
Sí, bueno, esperemos que seamos
mejores que eso. ¿No es así?
472
00:22:54,791 --> 00:22:56,543
[ambos ríen]
473
00:22:56,543 --> 00:22:59,963
Me estaba creciendo la uña del meñique,
pero era algo incómodo.
474
00:23:01,423 --> 00:23:02,382
- Ah, ya sé.
- ¿Qué?
475
00:23:02,382 --> 00:23:05,009
¿Por qué no me agacho
y puedes inhalarlo de mi trasero?
476
00:23:08,721 --> 00:23:11,766
Nunca me habían dicho algo tan hermoso.
477
00:23:12,725 --> 00:23:14,978
[respiran fuertemente]
478
00:23:14,978 --> 00:23:16,771
Pero la respuesta es no.
479
00:23:16,771 --> 00:23:19,816
- ¿Qué?
- Quiero hacer esto contigo. Juntos.
480
00:23:22,277 --> 00:23:24,195
Eres el hombre más maravilloso.
481
00:23:26,197 --> 00:23:27,407
- ¡Oh!
- ¿Qué?
482
00:23:27,407 --> 00:23:29,075
Hay que usar mi teléfono.
483
00:23:29,075 --> 00:23:30,702
- ¡Sí!
- Sí, podemos...
484
00:23:31,202 --> 00:23:32,036
Carajo.
485
00:23:32,036 --> 00:23:33,121
{\an8}LLAMADAS PERDIDAS
486
00:23:33,121 --> 00:23:34,706
Son muchas llamadas perdidas.
487
00:23:34,706 --> 00:23:37,542
Será mejor que me comunique
con mis amigos, ¿eh?
488
00:23:39,919 --> 00:23:41,588
[mujer] Déjame mostrarte algo.
489
00:23:43,256 --> 00:23:44,799
- [toca a la puerta]
- ¡Ocupado!
490
00:23:47,093 --> 00:23:48,261
[tono de llamada]
491
00:23:48,261 --> 00:23:49,637
[celular vibra]
492
00:23:52,474 --> 00:23:54,350
¿Hagerty? ¿Dónde estás?
493
00:23:54,350 --> 00:23:57,562
Hermano. [ríe]
494
00:23:57,562 --> 00:24:01,774
Estoy en un baño inhalando
con un bombón que conocí en un bote.
495
00:24:01,774 --> 00:24:03,943
¡No me importa!
Te necesitamos, hijo de perra.
496
00:24:03,943 --> 00:24:06,154
Oh. Oye, oye, oye, oye.
497
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
¿Por qué la hostilidad?
¿Qué carajos te hice?
498
00:24:08,948 --> 00:24:12,452
¡Le pusiste droga al guacamole!
¡Me lo comí todo!
499
00:24:12,452 --> 00:24:16,289
¡Ah! Muy bien, muy bien. [ríe]
500
00:24:16,289 --> 00:24:18,374
No, no es cierto, idiota.
501
00:24:18,374 --> 00:24:21,586
He alucinado todo tipo de cosas
y vi a un duende malvado.
502
00:24:21,586 --> 00:24:23,922
¿Qué? Okey, espera un segundo, Paulie.
503
00:24:23,922 --> 00:24:26,216
En primer lugar,
no te pedí que te lo comieras todo.
504
00:24:26,216 --> 00:24:29,636
Y tú eres mi mejor amigo.
Te amo y quiero protegerte.
505
00:24:29,636 --> 00:24:33,223
Y en segundo lugar, debes tener cuidado
con esa cosa psicodélica.
506
00:24:33,223 --> 00:24:36,476
Eso sacará tus demonios.
Estarás luchando con tus gremlins.
507
00:24:36,476 --> 00:24:40,271
¿Sí? Y solo tienes
que hacer las paces con esas cosas.
508
00:24:40,271 --> 00:24:42,398
[ríe] Me tengo que ir, me tengo que ir.
509
00:24:42,398 --> 00:24:44,150
No, todavía hay una...
510
00:24:45,360 --> 00:24:46,402
bomba.
511
00:24:46,402 --> 00:24:48,863
Oigan, oigan, acabo de hablar con Hagerty.
512
00:24:48,863 --> 00:24:50,323
Se está drogando con una mujer.
513
00:24:50,323 --> 00:24:52,075
Dijo que debo enfrentar a mis gremlins...
514
00:24:52,075 --> 00:24:53,660
Paul. Cálmate.
515
00:24:53,660 --> 00:24:56,120
No hablaste con Hagerty
sobre un gremlin, ¿okey?
516
00:24:56,120 --> 00:24:57,956
Está en una balsa con una erección.
517
00:24:57,956 --> 00:25:00,542
Acabo de hablar con él.
Revisa el registro de llamadas, fue él.
518
00:25:00,542 --> 00:25:01,876
Carajo, McKnight, mira.
519
00:25:01,876 --> 00:25:04,796
- Pero, está bien, es interesante.
- [Trunk] Es el reloj de Maddox.
520
00:25:04,796 --> 00:25:05,838
¿Estás seguro?
521
00:25:05,838 --> 00:25:08,466
Sí. Es un Audemars Piguet Royal Oak Gold,
522
00:25:08,466 --> 00:25:11,010
edición de aniversario
con incrustaciones de diamante.
523
00:25:11,886 --> 00:25:13,680
El Elvis real no podría pagar eso.
524
00:25:15,098 --> 00:25:15,932
Vamos.
525
00:25:18,059 --> 00:25:18,893
[exhala]
526
00:25:19,602 --> 00:25:21,187
Qué tal, pueblerinos.
527
00:25:21,187 --> 00:25:23,398
- Hola, amigos.
- Somos amigos, ¿no?
528
00:25:23,398 --> 00:25:25,024
- Sí, así es.
- Sí.
529
00:25:25,024 --> 00:25:27,527
Ese, ese es un gran reloj.
530
00:25:27,527 --> 00:25:29,612
- [Trunk] Sí. Muy lindo.
- [Chad] Mm-hmm.
531
00:25:29,612 --> 00:25:31,698
¿Quieres decirles a tus amigos
quién te lo dio?
532
00:25:32,407 --> 00:25:33,366
Priscilla me lo dio.
533
00:25:33,950 --> 00:25:36,244
[todos ríen]
534
00:25:36,244 --> 00:25:38,580
- Claro. Claro.
- Sí.
535
00:25:38,580 --> 00:25:40,331
- Sí.
- En serio, ¿quién te lo dio?
536
00:25:40,331 --> 00:25:42,125
¿Qué? ¿Son policías?
537
00:25:42,125 --> 00:25:43,918
No les debo explicaciones.
538
00:25:43,918 --> 00:25:46,337
- Lo obtuve de forma legal.
- [Trunk] Oh.
539
00:25:46,337 --> 00:25:48,464
Bueno, esa no fue
una respuesta amistosa, ¿o sí?
540
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
No, no lo fue.
541
00:25:49,924 --> 00:25:52,969
Lo siguiente que digas
será mejor que sea más que amistoso,
542
00:25:52,969 --> 00:25:56,264
o a ti y a tus amigos Elvis
no les va a gustar lo que va a pasar.
543
00:25:56,264 --> 00:25:59,434
Y creo que no será
algo muy amistoso que digamos.
544
00:25:59,434 --> 00:26:01,728
[música de tensión]
545
00:26:01,728 --> 00:26:02,729
[Trunk] Okey.
546
00:26:02,729 --> 00:26:04,647
[mesera se aclara garganta]
547
00:26:04,647 --> 00:26:07,400
¿Estos hombres
los están molestando, reyes?
548
00:26:07,400 --> 00:26:09,569
Sí, Beatrice, creo que sí.
549
00:26:09,569 --> 00:26:11,779
Beatrice, no tienes
que preocuparte por lo que pasa.
550
00:26:11,779 --> 00:26:13,281
Tienes que preocuparte por mi orden.
551
00:26:13,281 --> 00:26:14,866
Bueno, todavía no la preparan.
552
00:26:14,866 --> 00:26:16,534
- ¿Es en serio? ¿Qué te pasa?
- Tranquilo.
553
00:26:16,534 --> 00:26:18,703
¿Quién es tu gerente?
En serio me estás jodiendo.
554
00:26:18,703 --> 00:26:20,038
Quítate de mi camino.
555
00:26:20,038 --> 00:26:22,498
Escucha, lo hacemos de la manera fácil.
556
00:26:22,498 --> 00:26:23,916
No queremos tu reloj.
557
00:26:23,916 --> 00:26:25,543
Queremos al tipo que te lo dio. Es todo.
558
00:26:25,543 --> 00:26:27,045
[Paul] Oigan, oigan.
559
00:26:27,045 --> 00:26:28,713
Me acabo de dar cuenta.
560
00:26:28,713 --> 00:26:31,382
Podemos saber dónde está Hagerty
rastreando la llamada.
561
00:26:32,008 --> 00:26:34,385
Paul, estás más drogado que un koala. Siéntate.
562
00:26:35,303 --> 00:26:38,681
¿Quieres dejar de decir que estoy drogado?
Te lo dije, estoy bien.
563
00:26:38,681 --> 00:26:40,767
Sí, McKnight, está bien.
564
00:26:40,767 --> 00:26:42,226
A su hija, por otro lado,
565
00:26:42,226 --> 00:26:45,271
se la coge alguien
con un príncipe Alberto.
566
00:26:45,271 --> 00:26:48,441
Tiene una perforación, deberías verlo.
Es glorioso.
567
00:26:48,441 --> 00:26:49,942
[grita]
568
00:26:49,942 --> 00:26:52,236
¡Muere, maldito monstruo!
569
00:26:52,236 --> 00:26:53,863
- ¡Paul, no!
- [gime]
570
00:26:53,863 --> 00:26:56,324
- ¿Qué te pasa?
- [Chad] ¡Paul!
571
00:26:56,324 --> 00:26:57,325
¡Estás muerto!
572
00:26:58,951 --> 00:27:00,203
[Trunk] ¡Mierda! [gruñe]
573
00:27:00,203 --> 00:27:01,871
[todos gruñen]
574
00:27:05,083 --> 00:27:07,710
Vete a dormir, Elvis gordo.
¡Vete a dormir, carajo!
575
00:27:07,710 --> 00:27:10,755
Luego probé con los NFTs,
pero me pareció muy tóxico.
576
00:27:10,755 --> 00:27:13,257
Kygo ganó dinero, Tiësto lo hizo bien,
577
00:27:13,257 --> 00:27:16,844
pero yo uso toda mi energía
en vapes ecológicos.
578
00:27:16,844 --> 00:27:20,598
Claro. Oye, oye,
¿no crees que deberías estar tocando o...?
579
00:27:20,598 --> 00:27:21,557
Ah, ¿eso? No.
580
00:27:21,557 --> 00:27:24,435
Es... Es para el espectáculo.
Yo solo presiono play.
581
00:27:24,435 --> 00:27:25,603
¿Hueles eso?
582
00:27:25,603 --> 00:27:26,771
[olfatea]
583
00:27:26,771 --> 00:27:29,482
¿Huele a... queso azul con mucha...?
584
00:27:29,482 --> 00:27:30,983
Ah sí, eso, sí.
585
00:27:30,983 --> 00:27:32,568
- ¡Oh! Eso es.
- Sí, es la máscara.
586
00:27:32,568 --> 00:27:35,488
Esa es la máscara. Porque verás,
el sudor se endurece mucho allí.
587
00:27:35,488 --> 00:27:38,116
Sí, se apelmaza. Queso azul.
Tienes un gran paladar
588
00:27:38,116 --> 00:27:39,951
De hecho, eso distrae mucho, mucho.
589
00:27:39,951 --> 00:27:42,328
Sí, sí. Entiendo lo que quieres decir.
590
00:27:42,328 --> 00:27:44,038
- [risita]
- Voy a refrescarme.
591
00:27:44,038 --> 00:27:45,456
- No te muevas.
- Claro.
592
00:27:46,791 --> 00:27:49,085
Ah, carajo. Esto huele a mierda.
593
00:27:49,085 --> 00:27:51,170
[todos festejan]
594
00:27:54,966 --> 00:27:57,885
No puede ser, esa es ella.
Ella es la que se besó con Sarah.
595
00:28:00,263 --> 00:28:01,139
Oye.
596
00:28:01,139 --> 00:28:04,058
Estuvimos buscando a Sarah toda la noche.
¿Dónde carajos está?
597
00:28:04,058 --> 00:28:07,186
Yo no sé. La última vez que la vi,
estaba en Four Queens.
598
00:28:07,186 --> 00:28:08,855
Te la cogiste, ¿no?
599
00:28:08,855 --> 00:28:12,108
¿Qué? No, solo le toqué su flor. Solo eso.
600
00:28:12,108 --> 00:28:15,278
No mientas,
me mandó la foto de tus tetas, perra.
601
00:28:16,654 --> 00:28:17,780
¿Cómo me dijiste?
602
00:28:17,780 --> 00:28:19,657
[música dance]
603
00:28:19,657 --> 00:28:20,950
[todos festejan]
604
00:28:23,786 --> 00:28:27,290
[Ava] Oye, ¿y si vamos
a un lugar más privado?
605
00:28:30,418 --> 00:28:32,128
No te gustará hacer eso.
606
00:28:32,128 --> 00:28:34,922
[bufa] Quiero que me digas quién te envió.
607
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
No es necesaria esta escena.
608
00:28:37,550 --> 00:28:40,636
Tú me importas un carajo.
Solo me importa Maddox.
609
00:28:41,596 --> 00:28:42,847
- [golpe]
- [Ava gime]
610
00:28:43,556 --> 00:28:45,141
[música de tensión]
611
00:28:51,397 --> 00:28:52,440
Carajo, Gomez.
612
00:28:52,440 --> 00:28:54,609
Oigan, tengo problemas más grandes ahora.
613
00:28:54,609 --> 00:28:57,528
No sé dónde está Sarah,
y solo fue algo de una noche. ¿Okey?
614
00:28:57,528 --> 00:29:00,364
Una noche para ti,
pero ella canceló su boda.
615
00:29:02,158 --> 00:29:03,701
Billy está devastado.
616
00:29:03,701 --> 00:29:06,454
Arruinas la vida de las personas.
¿No te importa eso?
617
00:29:07,371 --> 00:29:09,332
[Angela] Yo no le pedí
que cancelara la boda.
618
00:29:12,210 --> 00:29:13,377
¡Mierda, Winters!
619
00:29:13,377 --> 00:29:15,004
¡No irás a ningún lado!
620
00:29:15,004 --> 00:29:16,339
- [grita]
- [hueso truena]
621
00:29:16,339 --> 00:29:18,966
Cariño, no sabes
con quién te estás metiendo.
622
00:29:18,966 --> 00:29:20,885
¡No te atrevas a tocarla!
623
00:29:20,885 --> 00:29:22,178
- [rocía]
- [grita]
624
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
[crujido]
625
00:29:23,137 --> 00:29:26,349
Me estaba aburriendo,
pero ustedes me acaban de despertar.
626
00:29:33,022 --> 00:29:35,107
[Lana] Ada, ¿dónde estás?
627
00:29:38,110 --> 00:29:39,487
¿Hola?
628
00:29:40,446 --> 00:29:42,448
[música de suspenso]
629
00:29:46,828 --> 00:29:48,746
[música inquietante]
630
00:29:55,461 --> 00:29:56,504
[Lana grita]
631
00:29:56,504 --> 00:29:58,339
- [gruñe]
- [arma cae]
632
00:29:59,465 --> 00:30:01,884
- [mujer 1] No puede ser.
- [mujer 2] ¿Qué les pasa?
633
00:30:07,890 --> 00:30:10,434
- Quítense, no me estorben.
- [mujer grita]
634
00:30:12,979 --> 00:30:13,980
Mierda.
635
00:30:14,730 --> 00:30:16,440
- [correo de voz] Deja tu mensaje.
- [pitido]
636
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
¡Cooper!
637
00:30:17,775 --> 00:30:20,444
Cooper, oye,
¿qué mierda está pasando, hermano?
638
00:30:20,444 --> 00:30:22,947
[gruñe] Hay una perra loca detrás de mí...
639
00:30:22,947 --> 00:30:24,448
[gime]
640
00:30:27,076 --> 00:30:28,536
[gime]
641
00:30:37,086 --> 00:30:38,254
[Trunk] No otra vez.
642
00:30:43,759 --> 00:30:45,261
{\an8}[zumbido]
643
00:30:47,221 --> 00:30:50,474
[suena "Unchained Melody"
de The Righteous Brothers]
644
00:31:25,259 --> 00:31:27,970
AL CIELO LE FALTA UN ÁNGEL, PERRA
645
00:31:31,515 --> 00:31:33,517
[continúa "Unchained Melody"]
646
00:32:09,971 --> 00:32:12,014
[grita]
647
00:32:17,103 --> 00:32:18,020
Ven.
648
00:32:19,814 --> 00:32:21,816
[continúa "Unchained Melody"]
649
00:32:23,526 --> 00:32:25,528
- Por Dios, Yani.
- Mm.
650
00:32:25,528 --> 00:32:28,531
Oye. ¿Lo dije bien?
651
00:32:28,531 --> 00:32:29,573
- Sí.
- ¿Yani?
652
00:32:29,573 --> 00:32:30,616
Sí, Yani.
653
00:32:30,616 --> 00:32:34,328
Ahora imagina si esta fuera nuestra vida
todo el tiempo.
654
00:32:34,328 --> 00:32:36,247
[ambos gimen]
655
00:32:36,247 --> 00:32:38,457
Okey. Sí.
656
00:32:39,208 --> 00:32:40,418
[Yani gime]
657
00:32:41,627 --> 00:32:43,337
[ríe nerviosamente] ¿Qué estás haciendo?
658
00:32:44,255 --> 00:32:45,798
¿Qué estás haciendo?
659
00:32:46,382 --> 00:32:48,551
- [Yani respira agitadamente]
- ¿Te casarías conmigo?
660
00:32:50,761 --> 00:32:51,929
Eso es una locura.
661
00:32:54,598 --> 00:32:56,183
Pero amo las locuras.
662
00:32:57,435 --> 00:32:59,478
- [ríe]
- Sí.
663
00:33:01,605 --> 00:33:03,441
["Unchained Melody" concluye]
664
00:33:06,444 --> 00:33:07,945
[Chad] ¿Qué opinas, Presley?
665
00:33:07,945 --> 00:33:09,905
¿Quieres rockear en la cárcel
o vas a hablar?
666
00:33:12,241 --> 00:33:13,284
Oye...
667
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
El tipo que buscan...
668
00:33:15,619 --> 00:33:18,080
Cambié mi Cadillac por su reloj.
669
00:33:18,080 --> 00:33:19,999
Se dirigían hacia Whitney.
670
00:33:19,999 --> 00:33:22,084
Escuché algo sobre Cherry Street.
671
00:33:23,294 --> 00:33:24,962
Eso es bueno. Dame las llaves.
672
00:33:26,589 --> 00:33:28,049
Ya te dije que le cambié mi auto.
673
00:33:29,050 --> 00:33:30,301
Tienes razón.
674
00:33:30,301 --> 00:33:33,054
Solo... no me gusta tu actitud.
675
00:33:33,763 --> 00:33:34,638
Llaves.
676
00:33:35,389 --> 00:33:36,891
[hombre] Pero cuídalo mucho.
677
00:33:37,600 --> 00:33:38,559
[Chad] Cállate.
678
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
- Ay, mis ojos.
- ¡Agh!
679
00:33:42,646 --> 00:33:44,899
- Lárguense y no vuelvan.
- Sí. Ya.
680
00:33:45,691 --> 00:33:46,942
[Ava] ¿Qué pasó, Gomez?
681
00:33:46,942 --> 00:33:49,987
Perdón, pero mis asuntos personales
casi nos arruinan.
682
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
Nos pasa a los mejores.
683
00:33:51,405 --> 00:33:52,531
No, es mi culpa.
684
00:33:52,531 --> 00:33:55,367
Siempre mantengo mi distancia,
al carajo las consecuencias.
685
00:33:56,118 --> 00:33:58,412
Buena para disparar, buena para el sexo...
686
00:33:59,163 --> 00:34:00,164
mala para lo demás.
687
00:34:00,164 --> 00:34:01,457
Te comprendo.
688
00:34:02,625 --> 00:34:03,542
¿Encontraste algo?
689
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
No. Son buenos cubriendo sus huellas.
690
00:34:05,711 --> 00:34:08,798
Organizan reuniones en el mismo lugar,
pero con palabras clave.
691
00:34:09,507 --> 00:34:11,092
Sin Maya no podemos descifrar eso.
692
00:34:11,842 --> 00:34:14,470
Eh... ¿no hay nadie más
que conozca los códigos?
693
00:34:18,682 --> 00:34:19,600
Sí.
694
00:34:20,101 --> 00:34:23,020
Alguien que vio a Maddox,
el que puso las palabras clave.
695
00:34:23,020 --> 00:34:24,188
Eh... Ivan Koslov.
696
00:34:24,188 --> 00:34:25,272
Gracias, Lana.
697
00:34:26,357 --> 00:34:28,692
[música de suspenso]
698
00:34:28,692 --> 00:34:31,737
[hombre] Bienvenido, señor,
nuestros socios esperan sus órdenes.
699
00:34:34,573 --> 00:34:35,533
[pitido]
700
00:34:36,200 --> 00:34:37,660
[Maddox] Gracias por su paciencia.
701
00:34:37,660 --> 00:34:40,329
Nuestro tiempo al fin llegó.
702
00:34:40,329 --> 00:34:44,166
Todos tienen un papel que desempeñar
para cambiar el mundo.
703
00:34:44,750 --> 00:34:46,252
Ese cambio inicia
704
00:34:47,002 --> 00:34:48,921
con hacer borrón y cuenta nueva.
705
00:34:50,089 --> 00:34:54,593
Lo que hacemos,
lo hacemos por el país que tenemos.
706
00:34:54,593 --> 00:34:59,640
Así como se construyó el país,
así se reconstruirá, mejor que antes,
707
00:34:59,640 --> 00:35:02,518
comenzando este día con Las Vegas.
708
00:35:02,518 --> 00:35:05,521
[hombre] Tal vez deberíamos
considerar un objetivo alternativo,
709
00:35:05,521 --> 00:35:07,356
dados los problemas que tuvieron.
710
00:35:08,899 --> 00:35:11,152
No existen alternativas.
711
00:35:11,152 --> 00:35:13,320
Las Vegas es el objetivo.
712
00:35:14,446 --> 00:35:18,576
Estados Unidos está encadenado
con guerras culturales, política mezquina.
713
00:35:18,576 --> 00:35:19,910
DISTURBIOS Y PROTESTAS EXPLOTAN
714
00:35:19,910 --> 00:35:22,538
Hay que hacer algo para arreglarlo,
y Las Vegas resulta ser
715
00:35:22,538 --> 00:35:26,750
una ciudad despreciada por personas en
extremos opuestos del espectro político.
716
00:35:26,750 --> 00:35:31,046
Eso significa que ambas partes
tienen una razón para hacerla volar.
717
00:35:32,381 --> 00:35:35,759
Fue destruida porque es
un símbolo del capitalismo.
718
00:35:35,759 --> 00:35:40,181
Quizás porque era un símbolo
de decadencia moral y desviación sexual.
719
00:35:40,181 --> 00:35:46,729
La verdad es que eso no importa
porque lograremos que las redes sociales
720
00:35:46,729 --> 00:35:51,442
sean bombardeadas
con historias de la competencia.
721
00:35:52,026 --> 00:35:53,152
[pitido]
722
00:35:53,152 --> 00:35:55,362
Muchos culparán a la izquierda.
723
00:35:55,362 --> 00:35:56,405
[pitido]
724
00:35:57,114 --> 00:35:59,408
Otros culparán a la derecha.
725
00:35:59,408 --> 00:36:04,038
Con el tiempo, este ataque a Las Vegas
nos llevará a una guerra civil.
726
00:36:04,038 --> 00:36:05,331
No será sencillo,
727
00:36:05,331 --> 00:36:09,210
pero es lo que se necesita
para empezar de nuevo.
728
00:36:09,210 --> 00:36:10,836
Y con nuestros recursos,
729
00:36:10,836 --> 00:36:16,383
nos moveremos y le daremos a este país
el reinicio que desesperadamente necesita.
730
00:36:16,383 --> 00:36:19,637
[hombre] ¿Qué pasó con el tiempo?
Ya estás retrasado.
731
00:36:20,221 --> 00:36:22,264
Preparamos el dispositivo ahora.
732
00:36:22,264 --> 00:36:24,516
Solo es cuestión de minutos
para que esté listo.
733
00:36:24,516 --> 00:36:27,144
[pitido continuo]
734
00:36:33,234 --> 00:36:34,443
Oye, Paul. Acércate.
735
00:36:34,443 --> 00:36:35,444
Okey.
736
00:36:37,613 --> 00:36:38,948
¡Oye!
737
00:36:38,948 --> 00:36:40,115
Es por tu seguridad.
738
00:36:40,115 --> 00:36:42,660
- Te amamos, pero estás castigado.
- ¡No, no, no!
739
00:36:42,660 --> 00:36:46,080
¡Esperen, oigan! ¡Tengo que ayudar!
¡Tengo que ir con mi hija!
740
00:36:46,080 --> 00:36:47,248
¡Trunk!
741
00:36:47,248 --> 00:36:49,208
McKnight tiene razón. Es lo mejor.
742
00:36:49,208 --> 00:36:51,043
No te preocupes, volveremos por ti.
743
00:36:51,043 --> 00:36:52,711
Oigan. No es divertido.
744
00:36:53,295 --> 00:36:54,463
¡Oigan! ¡No!
745
00:36:54,463 --> 00:36:55,965
¡No me abandonen aquí!
746
00:36:55,965 --> 00:36:58,842
[Hagerty ríe] ¡Nos vamos a casar! ¡Woo!
747
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
¡Hagerty! ¡Hagerty!
748
00:37:02,054 --> 00:37:03,806
- Hagerty! ¡Aquí!
- [enciende motor]
749
00:37:03,806 --> 00:37:04,890
¡Hagerty!
750
00:37:05,849 --> 00:37:07,476
¡Ah! ¡Mierda!
751
00:37:07,476 --> 00:37:09,353
¡Malditos gremlins en mi cerebro!
752
00:37:09,937 --> 00:37:11,730
[grita]
753
00:37:11,730 --> 00:37:14,942
[música trepidante]
754
00:37:25,869 --> 00:37:26,996
[pitido de puerta]
755
00:37:29,206 --> 00:37:31,292
- [Ava] Ustedes quédense aquí.
- [zumbido de puerta]
756
00:37:32,376 --> 00:37:34,211
Es hora de hablar, Koslov.
757
00:37:34,211 --> 00:37:35,921
¿Estás lista para soltarme?
758
00:37:35,921 --> 00:37:37,464
Maddox controla la bomba.
759
00:37:38,215 --> 00:37:40,551
Tus aliados están muertos.
Tu casa es un cementerio.
760
00:37:40,551 --> 00:37:42,511
Necesito tu ayuda y tú la mía.
761
00:37:43,137 --> 00:37:44,138
Guau.
762
00:37:45,431 --> 00:37:46,598
Qué historia.
763
00:37:46,598 --> 00:37:49,268
Me haces creer que el juego cambió.
764
00:37:50,477 --> 00:37:51,603
Muy lista.
765
00:37:52,896 --> 00:37:54,356
Muy buena mentira.
766
00:37:54,356 --> 00:37:56,984
No tengo tiempo para tus juegos
y la verdad, tú tampoco.
767
00:37:56,984 --> 00:37:58,068
¿En serio?
768
00:37:58,694 --> 00:38:01,822
Qué extraño.
Creí que tenía todo el tiempo del mundo.
769
00:38:01,822 --> 00:38:05,576
Y de hecho me siento muy seguro
en el búnker en el que me tienes.
770
00:38:06,994 --> 00:38:09,788
¡Ah! ¿Cómo puede ser tan idiota?
771
00:38:10,622 --> 00:38:11,749
La mayoría son así.
772
00:38:11,749 --> 00:38:12,708
[suspira]
773
00:38:14,376 --> 00:38:18,380
Así no obtendrá nada de él.
Ella no lo conoce como yo.
774
00:38:19,923 --> 00:38:21,967
Desearía estar mintiendo.
775
00:38:22,760 --> 00:38:24,845
Maddox usa un código
para programar sus reuniones.
776
00:38:24,845 --> 00:38:27,431
Dondequiera que llevó la bomba, está aquí.
777
00:38:27,431 --> 00:38:28,682
Tienes razón.
778
00:38:30,392 --> 00:38:31,602
La respuesta está ahí.
779
00:38:31,602 --> 00:38:34,396
¿Y qué tal si me ayudas? O Maddox gana.
780
00:38:34,396 --> 00:38:36,482
Eh, tal vez debería.
781
00:38:36,482 --> 00:38:38,692
Este país está listo
para ser partido en dos.
782
00:38:41,904 --> 00:38:44,990
Ah. No conocías su gran plan.
783
00:38:45,866 --> 00:38:48,285
Si Maddox quiere una guerra civil,
va a continuar.
784
00:38:48,285 --> 00:38:50,120
Desestabilizará todo.
785
00:38:50,120 --> 00:38:51,413
Rusia incluida.
786
00:38:51,413 --> 00:38:52,664
Ah.
787
00:38:55,417 --> 00:38:57,544
¿Tu equipo está
al otro lado de ese cristal?
788
00:38:58,712 --> 00:39:00,172
[suspira]
789
00:39:00,172 --> 00:39:01,965
No, creo que no.
790
00:39:02,466 --> 00:39:03,675
[inhala]
791
00:39:03,675 --> 00:39:07,012
Ah, no tuviste un buen día, ¿o sí?
792
00:39:08,597 --> 00:39:10,557
Si esto es todo lo que tienes,
793
00:39:12,184 --> 00:39:14,019
no es bueno.
794
00:39:14,019 --> 00:39:15,396
Sin juegos.
795
00:39:15,396 --> 00:39:18,148
Quiero escucharte, ahora.
796
00:39:18,148 --> 00:39:19,525
[en burla] Oh.
797
00:39:20,234 --> 00:39:21,068
No.
798
00:39:21,068 --> 00:39:22,277
[zumbido de puerta]
799
00:39:22,277 --> 00:39:24,071
¡Maldito estúpido infeliz!
800
00:39:24,071 --> 00:39:25,614
- Oye...
- Esta mujer dice la verdad.
801
00:39:25,614 --> 00:39:27,449
Y es la única oportunidad que nos queda.
802
00:39:27,449 --> 00:39:29,410
¡Así que olvida lo demás y di todo!
803
00:39:29,410 --> 00:39:31,161
¿Qué estás haciendo aquí?
804
00:39:31,161 --> 00:39:32,496
[ríe en tono de burla]
805
00:39:32,496 --> 00:39:36,208
Te estoy diciendo que nos ayudes,
maldito idiota.
806
00:39:38,001 --> 00:39:39,503
O todo se extinguirá.
807
00:39:39,503 --> 00:39:41,255
Eso muñeca, hazlo.
808
00:39:41,255 --> 00:39:43,132
Tiene que ser ahora, Ivan.
809
00:39:43,132 --> 00:39:45,384
[música de suspenso se eleva]
810
00:39:49,888 --> 00:39:51,265
Es muy simple. Dice:
811
00:39:51,265 --> 00:39:53,016
[en ruso]
"Nos vemos en la casa de empeño".
812
00:39:53,016 --> 00:39:55,018
¿Qué casa de empeño?
813
00:39:56,854 --> 00:39:58,397
[en español] Solo eso dice.
814
00:39:59,440 --> 00:40:00,357
Lo siento.
815
00:40:04,069 --> 00:40:05,237
Ah, y...
816
00:40:06,071 --> 00:40:07,239
una cosa más.
817
00:40:10,701 --> 00:40:12,119
Buena suerte.
818
00:40:12,119 --> 00:40:13,328
[zumbido de puerta]
819
00:40:13,328 --> 00:40:15,289
[Ivan ríe]
820
00:40:16,290 --> 00:40:17,249
[pitido de cerrojo]
821
00:40:19,960 --> 00:40:22,629
Hay miles en el área metropolitana
de Las Vegas.
822
00:40:22,629 --> 00:40:24,840
Hay que movilizar
los recursos que tenemos.
823
00:40:24,840 --> 00:40:26,550
- No será suficiente.
- Lo sé.
824
00:40:26,550 --> 00:40:30,971
No tenemos otra opción y Lana necesita
una escolta a un lugar seguro.
825
00:40:30,971 --> 00:40:32,306
Ava. No.
826
00:40:32,890 --> 00:40:34,933
Lana, en serio, tienes que escucharla.
827
00:40:34,933 --> 00:40:36,351
Aún tienes tiempo de huir.
828
00:40:36,351 --> 00:40:38,604
Pero, Ava, yo no lo entiendo.
829
00:40:38,604 --> 00:40:41,940
Ahora eres parte del equipo, Lana.
No estoy preguntando, es una orden.
830
00:40:44,193 --> 00:40:45,194
¿Saben algo de Maya?
831
00:40:45,194 --> 00:40:46,153
[suspira]
832
00:40:46,153 --> 00:40:48,780
En cuanto tengamos noticias del hospital,
le informaremos.
833
00:40:49,406 --> 00:40:52,451
Creo que esto es tuyo.
¿Sabes a quién llamar?
834
00:40:53,035 --> 00:40:54,453
Sí, creo que sí.
835
00:40:56,788 --> 00:40:57,998
Adiós, Lana.
836
00:40:57,998 --> 00:41:00,918
[música emotiva]
837
00:41:03,045 --> 00:41:04,171
Deberías llamar a McKnight.
838
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
[Lana suspira]
839
00:41:06,965 --> 00:41:10,260
Si algo aprendí de esto, es que nunca
es tarde para empezar de nuevo.
840
00:41:12,930 --> 00:41:14,014
Adiós, Gomez.
841
00:41:19,520 --> 00:41:21,647
[temporizador pita]
842
00:41:21,647 --> 00:41:24,566
El tiempo se acaba, señor Dugan.
¿Cuál es el problema?
843
00:41:24,566 --> 00:41:27,945
No puedo reprogramar el temporizador
sin la secuencia de iniciación rusa.
844
00:41:27,945 --> 00:41:30,489
Podemos evitarlo
creando un detonador remoto,
845
00:41:30,489 --> 00:41:32,199
pero me falta un chip receptor.
846
00:41:33,116 --> 00:41:34,576
¿Olvidaste dónde estamos?
847
00:41:35,661 --> 00:41:37,079
Busca enfrente.
848
00:41:37,579 --> 00:41:38,413
Sí.
849
00:41:39,122 --> 00:41:41,625
[Dugan] Sí, sí, sí... Okey.
850
00:41:41,625 --> 00:41:43,001
[exhala rítmicamente]
851
00:41:43,502 --> 00:41:45,170
Okey, necesito algo...
852
00:41:45,170 --> 00:41:48,924
Lo que necesitamos es el anillo más grande
y nada es demasiado bueno para mi reina.
853
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
Espera, espera. ¿Cómo carajos entraron?
854
00:41:51,009 --> 00:41:53,095
- Está cerrado.
- ¿A eso le llamas candado?
855
00:41:53,095 --> 00:41:54,555
¿No eres una casa de empeño?
856
00:41:54,555 --> 00:41:56,139
Se supone que abres 24/7.
857
00:41:56,139 --> 00:41:57,891
Oye, lárguense.
858
00:41:57,891 --> 00:42:00,769
- Necesitamos un chip receptor de radio.
- Oh, oh, oh.
859
00:42:00,769 --> 00:42:03,814
- Soy un cliente importante.
- [Maddox] ¿Qué está pasando aquí?
860
00:42:03,814 --> 00:42:05,357
Oh. El jefe.
861
00:42:05,357 --> 00:42:06,858
Gracias. Te diré lo que pasa.
862
00:42:06,858 --> 00:42:10,237
Este idiota se interpone en el camino
de una transacción legítima.
863
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Bueno, lamento oír eso.
864
00:42:12,072 --> 00:42:13,532
Debería, buen señor,
865
00:42:13,532 --> 00:42:15,367
porque yo estoy enamorado,
866
00:42:15,367 --> 00:42:18,370
y ningún anuncio de cerrado,
u otra tontería,
867
00:42:18,370 --> 00:42:21,957
me impedirá comprarle un anillo
a mi linda reina.
868
00:42:22,541 --> 00:42:23,375
Ya entiendo.
869
00:42:23,375 --> 00:42:27,546
Y la verdad, no aprecio la forma
en que me recibió este idiota,
870
00:42:27,546 --> 00:42:30,674
y debería reconsiderar su trabajo,
871
00:42:30,674 --> 00:42:37,180
si no puede ver un chip receptor de radio
que está frente a su rostro simétrico.
872
00:42:42,477 --> 00:42:44,980
- ¿Funcionará?
- Claro que funcionará.
873
00:42:44,980 --> 00:42:48,317
Esos receptores controlan
cualquier entrada de señal de radio.
874
00:42:48,317 --> 00:42:50,694
¿Qué te parece, pajarita? ¿Te gusta algo?
875
00:42:50,694 --> 00:42:52,821
[Yani] Pues, todos son preciosos.
876
00:42:52,821 --> 00:42:54,281
[exclama] Mira ese grande.
877
00:42:54,948 --> 00:42:56,241
- Es hermoso.
- Guau.
878
00:42:56,241 --> 00:42:58,535
No estoy seguro de poder pagar eso.
879
00:42:58,535 --> 00:43:01,121
Solo tengo un diente de oro
que puedo incluir para pagarlo.
880
00:43:01,121 --> 00:43:02,831
[Maddox] ¿Sabes qué, amigo?
881
00:43:03,915 --> 00:43:04,750
La casa invita.
882
00:43:04,750 --> 00:43:06,209
Muchas felicidades.
883
00:43:06,793 --> 00:43:09,046
Que ambos tengan un hermoso día.
884
00:43:09,046 --> 00:43:10,255
¿Es en serio?
885
00:43:10,839 --> 00:43:13,800
Tú, mi hermano, eres un caballero.
886
00:43:13,800 --> 00:43:15,052
No, eres un héroe.
887
00:43:15,052 --> 00:43:18,639
De hecho, ¿por qué no bajas
a la capilla nupcial que está a la vuelta?
888
00:43:18,639 --> 00:43:20,515
Puedes acompañarnos. ¡Gracias!
889
00:43:20,515 --> 00:43:23,852
- [Maddox] Llevaré la champaña. [ríe]
- Vamos. ¡Guau!
890
00:43:23,852 --> 00:43:25,228
[Hagerty ríe]
891
00:43:25,228 --> 00:43:26,897
Les doy unos diez minutos.
892
00:43:26,897 --> 00:43:29,691
[ríe]
893
00:43:29,691 --> 00:43:31,234
- A trabajar.
- Sí.
894
00:43:32,402 --> 00:43:34,696
{\an8}ENTRANDO A WHITNEY
LÍMITE DE LA CIUDAD
895
00:43:34,696 --> 00:43:36,323
Por favor...
896
00:43:37,532 --> 00:43:38,617
¿Dónde carajos está?
897
00:43:38,617 --> 00:43:41,912
Escucha, sé que no quieres oír esto,
pero creo que deberíamos...
898
00:43:41,912 --> 00:43:43,413
Deberíamos hablar con Winters.
899
00:43:43,413 --> 00:43:44,331
Mm-hmm.
900
00:43:46,625 --> 00:43:49,169
Sí, lo sé. Necesito decirle que lo siento.
901
00:43:50,462 --> 00:43:53,006
Me sentí culpable por lo de Maya.
902
00:43:54,132 --> 00:43:56,802
Y me excedí un poco...
903
00:43:57,928 --> 00:44:00,180
- Fui un idiota insensible.
- Idiota insensible.
904
00:44:00,764 --> 00:44:01,973
Exacto.
905
00:44:04,309 --> 00:44:06,311
[música de intriga]
906
00:44:06,311 --> 00:44:07,646
Ahí, mira.
907
00:44:08,313 --> 00:44:09,398
Mira la matrícula.
908
00:44:13,276 --> 00:44:14,111
EL REY
909
00:44:14,111 --> 00:44:15,362
[Chad] Pero qué original...
910
00:44:16,279 --> 00:44:17,114
[chasquea]
911
00:44:17,781 --> 00:44:18,865
Llamaré a Winters.
912
00:44:18,865 --> 00:44:21,576
[celular vibra]
913
00:44:22,828 --> 00:44:23,954
Winters, ¿dónde estás?
914
00:44:24,996 --> 00:44:26,581
Tenemos una pista.
915
00:44:26,581 --> 00:44:30,168
Su cuartel está en una casa de empeño.
No hay recursos para revisar todas.
916
00:44:30,168 --> 00:44:32,921
No es necesario, busca el de Whitney.
Ahí los rastreamos.
917
00:44:34,256 --> 00:44:35,757
Creo que tu plan sí funcionó.
918
00:44:36,425 --> 00:44:38,135
Sí, supongo que el tuyo también.
919
00:44:38,135 --> 00:44:40,429
Está bien, creo que lo tengo.
Nos veremos ahí.
920
00:44:43,890 --> 00:44:46,685
¿Qué hacemos si encontramos la bomba?
No tenemos al especialista.
921
00:44:46,685 --> 00:44:48,562
Primero la bomba.
922
00:44:49,521 --> 00:44:50,897
Luego buscaremos a Hagerty.
923
00:44:50,897 --> 00:44:53,233
[música trepidante]
924
00:44:56,319 --> 00:44:59,489
[suena "Canon en re mayor"
de Johann Pachelbel]
925
00:45:01,241 --> 00:45:03,660
[temporizador pita]
926
00:45:13,754 --> 00:45:15,756
¡NOS CASAMOS EN LAS VEGAS!
927
00:45:28,310 --> 00:45:31,271
[temporizador pita]
928
00:45:34,608 --> 00:45:36,109
- Guau.
- [Yani] Hola.
929
00:45:37,027 --> 00:45:38,445
Te ves hermosa.
930
00:45:38,445 --> 00:45:39,488
Gracias.
931
00:45:42,157 --> 00:45:44,826
- [hombre] Queridos enamorados...
- [temporizador pita]
932
00:45:46,536 --> 00:45:47,829
Ah. Está listo.
933
00:45:47,829 --> 00:45:49,122
¿Qué esperas?
934
00:45:49,122 --> 00:45:51,792
Algo está mal. Hay actividad enfrente.
935
00:45:51,792 --> 00:45:52,751
[música de suspenso]
936
00:45:52,751 --> 00:45:54,377
Llegaron esos malditos.
937
00:45:54,961 --> 00:45:55,921
Trae todas las armas.
938
00:45:56,922 --> 00:45:59,591
- [hombre 1] Tenemos que acabar con ellos.
- [hombre 2] Vamos.
939
00:46:00,175 --> 00:46:02,177
[continúa música de suspenso]
940
00:46:06,890 --> 00:46:08,016
¿Dónde está Paul?
941
00:46:08,016 --> 00:46:09,643
Su comportamiento es impredecible.
942
00:46:09,643 --> 00:46:12,604
Causó un incidente con Elvis
y tuvimos que dejarlo. Está a salvo.
943
00:46:12,604 --> 00:46:15,357
- ¿Dónde está Lana?
- Está segura. La llevan con su familia.
944
00:46:15,357 --> 00:46:16,274
Ah.
945
00:46:17,025 --> 00:46:19,236
Em... Lamento lo que pasó.
946
00:46:20,320 --> 00:46:22,531
También yo. Fui una idiota.
947
00:46:23,490 --> 00:46:24,366
Tú...
948
00:46:25,200 --> 00:46:27,285
de vez en cuando no eres un imbécil.
949
00:46:27,285 --> 00:46:29,871
Y no siempre eres una perra despiadada.
950
00:46:29,871 --> 00:46:32,082
A veces tienes razón en algunas cosas.
951
00:46:33,208 --> 00:46:34,709
[gruñe]
952
00:46:34,709 --> 00:46:36,086
¿Noticias sobre Maya?
953
00:46:38,046 --> 00:46:39,631
Okey, terminemos esto por ella.
954
00:46:39,631 --> 00:46:42,717
Bien, la casa de empeño
está a una calle de aquí.
955
00:46:42,717 --> 00:46:46,012
Entramos, controlamos todo
y aseguramos la bomba.
956
00:46:46,012 --> 00:46:47,097
¿Alguna objeción?
957
00:46:47,097 --> 00:46:48,348
¿Y tú...?
958
00:46:49,099 --> 00:46:50,141
Hagerty.
959
00:46:50,809 --> 00:46:51,643
¿Aceptas a...?
960
00:46:51,643 --> 00:46:53,979
Yanica Marisol Muskivitch.
961
00:46:54,938 --> 00:46:58,400
- ¿Para ser tu legítima esposa?
- Por supuesto que sí.
962
00:46:58,400 --> 00:47:00,193
[respira agitadamente]
963
00:47:00,193 --> 00:47:02,904
¿Y tú, Ya-Ya... Yanice...
964
00:47:02,904 --> 00:47:03,864
Yani está bien.
965
00:47:03,864 --> 00:47:04,781
Mm.
966
00:47:04,781 --> 00:47:06,992
Sí, lo quiero, lo amo.
967
00:47:06,992 --> 00:47:08,660
Dile que me bese ahora.
968
00:47:09,286 --> 00:47:11,121
Ya puede besar a la novia.
969
00:47:14,291 --> 00:47:15,250
Ay, amor.
970
00:47:15,250 --> 00:47:16,960
[música emotiva]
971
00:47:16,960 --> 00:47:17,878
[aplausos]
972
00:47:19,129 --> 00:47:20,088
Es perfecta.
973
00:47:20,672 --> 00:47:22,507
Oh... Espera, espera.
974
00:47:23,884 --> 00:47:25,510
Tenemos que romper la copa.
975
00:47:25,510 --> 00:47:26,803
No sabía que eras judío.
976
00:47:26,803 --> 00:47:29,347
No lo soy,
pero siempre quise hacer esto, ¿sí?
977
00:47:32,767 --> 00:47:33,810
¿Estás lista?
978
00:47:34,936 --> 00:47:37,105
[estruendo]
979
00:47:41,318 --> 00:47:42,736
[Chad] ¿Qué carajos?
980
00:47:43,862 --> 00:47:45,822
Con un carajo.
981
00:47:46,364 --> 00:47:48,533
[Chad] Parece que alguien se nos adelantó.
982
00:47:48,533 --> 00:47:51,369
[Ava] Estén atentos.
Quien lo haya hecho, puede estar aquí.
983
00:47:53,538 --> 00:47:54,414
¡Winters, ven aquí!
984
00:47:56,124 --> 00:47:58,710
[hombre gime]
985
00:47:59,794 --> 00:48:00,629
¿Qué pasó?
986
00:48:00,629 --> 00:48:01,922
[gime]
987
00:48:01,922 --> 00:48:02,964
Ya es tarde.
988
00:48:03,924 --> 00:48:04,841
¿Quién lo hizo?
989
00:48:06,259 --> 00:48:08,219
Ko... Ko... Ko...
990
00:48:08,219 --> 00:48:09,679
Koslov.
991
00:48:10,931 --> 00:48:12,098
[exhala]
992
00:48:12,098 --> 00:48:14,017
¿De qué carajos está hablando?
993
00:48:15,644 --> 00:48:16,561
No lo sé.
994
00:48:21,733 --> 00:48:23,818
BUENA SUERTE - TIENDA DE EMPEÑO
995
00:48:24,778 --> 00:48:25,946
Buena suerte.
996
00:48:25,946 --> 00:48:27,447
[Chad] ¿Dónde está?
997
00:48:27,447 --> 00:48:28,615
[celular vibra]
998
00:48:28,615 --> 00:48:29,741
[música de tensión]
999
00:48:29,741 --> 00:48:31,034
NÚMERO DESCONOCIDO
1000
00:48:34,537 --> 00:48:36,748
- [Chad] ¿Qué haces, Winters?
- Es para mí.
1001
00:48:38,458 --> 00:48:41,419
[continúa música de tensión]
1002
00:48:42,212 --> 00:48:43,421
[suspira]
1003
00:48:48,510 --> 00:48:49,469
Hola, Lana.
1004
00:48:50,553 --> 00:48:52,681
[Lana] Perdón por mentirte, Ava.
1005
00:48:52,681 --> 00:48:54,724
Y ya no tienes que llamarme Lana.
1006
00:48:56,351 --> 00:48:57,686
Sabes quién soy.
1007
00:48:58,269 --> 00:49:00,563
Tus padres murieron
en un ataque estadounidense,
1008
00:49:00,563 --> 00:49:02,399
tu hermano sobrevivió y tú también.
1009
00:49:02,399 --> 00:49:03,692
[Chad] Mierda.
1010
00:49:03,692 --> 00:49:05,777
Eres Anastasia Koslov.
1011
00:49:06,736 --> 00:49:08,738
[en ruso] Ahora ves la imagen completa.
1012
00:49:08,738 --> 00:49:11,324
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Te estoy diciendo que nos ayudes.
1013
00:49:11,324 --> 00:49:14,202
Es muy simple. Dice: [en ruso]
"Nos vemos en la casa de empeño".
1014
00:49:14,202 --> 00:49:15,996
¿Qué casa de empeño?
1015
00:49:15,996 --> 00:49:17,664
[en español] Buena suerte.
1016
00:49:20,792 --> 00:49:21,918
Dime qué quieres.
1017
00:49:22,502 --> 00:49:26,172
¿Recuerdas lo que te dije, Ava?
Nunca es tarde para empezar de nuevo.
1018
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
Suelta a mi hermano a las 9:00 a. m. o...
1019
00:49:28,925 --> 00:49:30,593
Bueno, ya sabes el resto.
1020
00:49:33,096 --> 00:49:35,849
[música de tensión se eleva]
1021
00:49:39,561 --> 00:49:40,854
[enciende motor]
1022
00:49:44,733 --> 00:49:47,819
[música de cierre]