1 00:00:19,353 --> 00:00:20,813 엄마한테 해충 퇴치제 받았어? 2 00:00:20,813 --> 00:00:21,814 네 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 - 몸에 뿌렸어? - 그럼요, 아빠 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,693 - 정말? - 네 5 00:00:26,277 --> 00:00:29,280 좋았어 오늘은 중요한 날이야, 아들 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,866 너도 낚싯줄을 던지는 거야 피라미를 낚싯바늘에 꿰 봐 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 네가 다 해 보는 거야 8 00:00:33,034 --> 00:00:36,162 - 피라미는 자기가 뭔지 알아요? - 아마 모를걸 9 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 불쌍한 피라미 10 00:00:37,622 --> 00:00:38,998 그래, 불쌍하지 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,249 그래도 그거 알아? 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,544 넌 이제 애가 아니라 오늘부로 남자가 된 거야 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,462 알았지? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - 감당할 수 있겠어? - 네 15 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 좋아, 해 보자 16 00:00:47,507 --> 00:00:49,217 좋아! 17 00:00:49,926 --> 00:00:50,843 아빠 18 00:00:50,843 --> 00:00:53,554 이런, 보지 마! 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,597 뭐 하는 거야? 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,641 이봐! 여기 내 아들이 있다고 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,017 자긴 정말 대단해 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 정말이야 자기 얼굴이랑 목소리가 끝내줘 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,272 젠장, 배가 너무 미끄러워 24 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 꺼져, 이 짐승들아 여긴 공공 부두라고! 25 00:01:06,234 --> 00:01:08,027 당신 때문에 정말 죽겠네 26 00:01:08,027 --> 00:01:09,320 1초만 줘요 27 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 농담이 아니야, 당장 떨어지라고! 28 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 노력 중이에요! 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,451 "초토화" 30 00:01:17,286 --> 00:01:18,579 이건 재앙이야 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,665 폭탄은 사라졌고 32 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 매덕스는 주도권을 쥔 데다 예측 불가지 33 00:01:24,502 --> 00:01:26,254 단서도 전혀 없고 34 00:01:26,254 --> 00:01:29,215 팀원을 둘이나 잃었어 35 00:01:30,049 --> 00:01:32,009 해거티가 아직 살아 있을 겁니다, 국장님 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 사라진 것뿐이에요 37 00:01:33,469 --> 00:01:35,680 폭발물 처리 요원을 대체 어쩌다 잃어버린 거야? 38 00:01:35,680 --> 00:01:36,681 모르겠습니다 39 00:01:36,681 --> 00:01:39,016 라스베이거스호에 띄운 배에서 마지막으로 목격됐어요 40 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 맙소사, 우린 망했군 41 00:01:40,726 --> 00:01:43,855 상황이 나쁜 건 알지만 아직 시간이 있습니다 42 00:01:43,855 --> 00:01:44,772 이젠 없지 43 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 난 지금 백악관에 물어뜯기러 가고 있어 44 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 거기선 FBI를 투입하려 할 거야 45 00:01:49,318 --> 00:01:50,403 퍼거슨이 이미... 46 00:01:50,403 --> 00:01:52,113 퍼거슨? 안 돼요 47 00:01:52,864 --> 00:01:55,324 그 자식이 자기 팀을 데려오면 48 00:01:55,324 --> 00:01:56,826 다 망쳐 버릴 거라고요 49 00:01:56,826 --> 00:01:59,745 상황이 안 좋긴 해도 제가 매덕스를 찾겠습니다 50 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 시간만 있으면 돼요 51 00:02:00,663 --> 00:02:04,709 지금으로선 아무것도 장담 못 해, 윈터스 52 00:02:04,709 --> 00:02:07,837 일이 이 지랄이 됐으니 자네도 장담하지 마 53 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 이해합니다, 국장님, 죄... 54 00:02:14,260 --> 00:02:15,094 죄송하다고요 55 00:02:15,803 --> 00:02:16,971 뭐라셔? 56 00:02:18,973 --> 00:02:21,767 그래, 알 게 뭐야 포기하기엔 너무 멀리 왔어 57 00:02:21,767 --> 00:02:23,895 이 주변부터 조사하자 58 00:02:23,895 --> 00:02:25,438 매덕스가 너무 앞서 있어 59 00:02:25,438 --> 00:02:27,732 그런 작전은 건초 더미에서 바늘 찾기나 같아 60 00:02:27,732 --> 00:02:29,400 - 그러면 우린 어떻게 해? - 우리? 61 00:02:29,400 --> 00:02:30,985 아니, 이제 '우리'는 없어 62 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 넌 내 직통 명령을 어기고 63 00:02:33,779 --> 00:02:37,575 통신기도 끈 데다 영웅 짓거리나 하느라 64 00:02:37,575 --> 00:02:38,618 마야가 죽을 뻔했어 65 00:02:39,202 --> 00:02:40,786 - 내 탓을 할 셈이야? - 그래 66 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 난 트렁크를 구해야 했어 67 00:02:42,830 --> 00:02:44,624 한 팀이라면 그래야 해 68 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 나한테 그딴 쓰레기 같은 소리 하지 마 69 00:02:46,751 --> 00:02:48,085 쓰레기가 아니야! 70 00:02:48,085 --> 00:02:50,922 팀원과 유대가 강할수록 팀도 강해진다고 71 00:02:51,672 --> 00:02:54,550 넌 모르겠지 언제나 대장 노릇만 하니까 72 00:02:54,550 --> 00:02:55,801 이봐, 진정해 73 00:02:55,801 --> 00:02:56,969 아니, 사실이야 74 00:02:56,969 --> 00:02:59,180 어젯밤 이전에 마야랑 어울린 적은 있어? 75 00:02:59,180 --> 00:03:00,723 아니면 명령만 내렸어? 76 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 너보단 내가 마야를 잘 알아 77 00:03:03,225 --> 00:03:04,852 하지만 널 여전히 혐오하던데 78 00:03:06,020 --> 00:03:06,854 이봐, 그만해 79 00:03:06,854 --> 00:03:08,773 윈터스는 저기서 날 구해 줬어 80 00:03:08,773 --> 00:03:10,274 윈터스도 팀원인 건 마찬가지야 81 00:03:10,274 --> 00:03:11,400 그래, 맞아 82 00:03:12,610 --> 00:03:15,154 하지만 난 이제 아닌 것 같네 83 00:03:15,696 --> 00:03:16,656 넌 못 믿어 84 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 그래, 좋아 85 00:03:24,038 --> 00:03:26,082 매덕스는 우리끼리 찾을게, 가자 86 00:03:35,174 --> 00:03:36,092 안 올 거야? 87 00:03:39,095 --> 00:03:40,513 맥, 이러지 마 88 00:03:41,889 --> 00:03:43,933 이젠 윈터스가 좋다는 거지? 그러면 남아 89 00:03:45,893 --> 00:03:46,727 가자, 트렁크 90 00:03:47,770 --> 00:03:48,646 그러면 난? 91 00:03:49,397 --> 00:03:50,648 정신질환자는 네가 맡아 92 00:03:50,648 --> 00:03:52,400 언제는 팀이 중요하다며 93 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 폴, 당장 차에 타! 94 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 얘들아, 우리 다 슬슬 숙취가 오고 있어 95 00:04:04,662 --> 00:04:07,748 기분은 나쁘겠지만 잠깐 진정하고... 96 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 가라고 해 97 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 제길 98 00:04:19,260 --> 00:04:20,219 여자끼리네 99 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 장치를 챙겨서 가는 길이야 100 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 폭발시킬 준비를 전부 마쳐 놔 101 00:04:33,941 --> 00:04:38,070 보안 화상 회의를 준비해 조직에 소식을 전할 테니까 102 00:04:40,990 --> 00:04:43,242 살아서 나왔다는 게 안 믿겨요 103 00:04:43,868 --> 00:04:45,828 믿음을 좀 가져 봐, 두건 씨 104 00:04:46,579 --> 00:04:48,122 하지만 곤경을 벗어난 건 아니야 105 00:04:48,122 --> 00:04:49,123 그렇죠 106 00:04:54,128 --> 00:04:55,671 윈터스가 옳았어 107 00:04:55,671 --> 00:04:57,757 이건 건초 더미에서 바늘 찾기야 108 00:04:57,757 --> 00:04:58,883 진정해, 폴 109 00:04:58,883 --> 00:05:01,010 여기가 어디인지도 모르잖아 110 00:05:01,010 --> 00:05:02,094 운전대 잡아 봐 111 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 너희들이랑 차 안에 있잖아 112 00:05:03,637 --> 00:05:05,890 날 살아 있는 수류탄처럼 취급하지 마 113 00:05:05,890 --> 00:05:07,683 점점 정신이 들고 있어 114 00:05:07,683 --> 00:05:09,727 그래, 나도야 115 00:05:09,727 --> 00:05:12,104 술 깨니까 정말 싫네 기분이 좆 같아 116 00:05:12,855 --> 00:05:15,691 폴, 해거티의 과카몰레를 먹었다면서요 117 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 어땠어요? 말해 봐요 118 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 크리미했어요? 짭짤했나? 119 00:05:21,947 --> 00:05:23,199 - 솔직히 말해? - 네 120 00:05:24,158 --> 00:05:25,910 살면서 먹은 최고의 과카몰레였어 121 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 정말 깨고 있나 본데요 122 00:05:31,624 --> 00:05:34,668 팀원이 그 꼴을 당하는데 확 깰 수밖에요 123 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 아니, 절대 아니야 넌 폴을 못 봤잖아 124 00:05:36,754 --> 00:05:37,963 고삐 풀린 망아지 같았어 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 웃긴 경찰 나오는 영화 같은 게 아니었다니까 126 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 다 들려 127 00:05:44,011 --> 00:05:45,346 난 사고 안 쳐 128 00:05:45,346 --> 00:05:47,223 내 규칙에 따라 행동할 뿐이야 129 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 사고 치는 새끼들이 꼭 저런 말 하지! 130 00:05:49,642 --> 00:05:51,560 여기 뭐라도 좀 있을 텐데 131 00:05:52,436 --> 00:05:53,354 포장지잖아? 132 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 씨발! 133 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 안 돼 134 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 젠장 135 00:06:00,694 --> 00:06:01,946 왜 그래요? 136 00:06:01,946 --> 00:06:03,531 바늘을 찾은 것 같아 137 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 바로 이거지 138 00:06:13,833 --> 00:06:14,667 보스? 139 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 뭐야? 140 00:06:22,133 --> 00:06:23,467 잡았다, 이 새끼야 141 00:06:24,969 --> 00:06:26,220 준비해 142 00:06:27,263 --> 00:06:30,724 가자! 이리 나와, 개자식아 143 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 이런, 제발요 144 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 죽이지 마세요! 145 00:06:37,189 --> 00:06:38,399 넌 누구야? 146 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 도니예요, 배달 기사고요 147 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 이 사람들이 날 덮쳤어요 148 00:06:42,236 --> 00:06:43,404 총도 들었고요 149 00:06:44,071 --> 00:06:46,282 내 밴을 차지하더니 이쪽으로 운전하게 했어요 150 00:06:48,951 --> 00:06:49,869 차를 바꿔치기했네요 151 00:06:51,704 --> 00:06:52,788 젠장 152 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 따돌렸군, 차는 여기 둬, 가자 153 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 그놈들 어디로 갔는지 봤어요? 154 00:07:02,882 --> 00:07:04,800 아뇨, 내 차를 타고 그냥 가 버렸어요 155 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 제길, 지금쯤 어디든 있을 수 있어 156 00:07:06,719 --> 00:07:07,636 젠장 157 00:07:07,636 --> 00:07:09,513 - 내가 찾는 법을 알아 - 그렇겠지 158 00:07:09,513 --> 00:07:12,433 환각의 힘으로 텔레파시라도 하게? 159 00:07:12,433 --> 00:07:15,019 아니, 이 사람 상사한테 연락하면 돼 160 00:07:15,019 --> 00:07:17,146 이런 배달 차량은 전부 추적이 되거든 161 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 쉬운 일일 거야 162 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 젠장, 맞네 163 00:07:21,609 --> 00:07:23,861 그 과카몰레가 네 생각의 폭을 넓혀 주나 봐 164 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 나도 조금씩 먹어 봐야겠어 165 00:07:30,284 --> 00:07:31,243 작동해? 166 00:07:32,161 --> 00:07:34,538 아니, 똑같아 암호화돼서 잠겨 있어 167 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 마야가 없는 게 안타깝네 168 00:07:38,709 --> 00:07:42,046 그렇긴 해 계속 뒤지자, 뭔가 있을 거야 169 00:07:42,630 --> 00:07:44,256 라나, 그럴 필요 없어요 170 00:07:44,256 --> 00:07:46,217 이미 너무 많은 일을 겪었잖아요 171 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 아직 시간 있을 때 떠날 수 있게 해 줄게요 172 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 아뇨! 아니에요 173 00:07:50,804 --> 00:07:54,016 나도 처음에는 전혀 관여하기 싫었어요 174 00:07:54,517 --> 00:07:57,186 아주 엉망이니까요 하지만 윈터스 팀이 날 구했잖아요 175 00:07:58,521 --> 00:08:01,148 - 이젠 내 팀인지 모르겠네요 - 윈터스 팀 맞아요 176 00:08:01,148 --> 00:08:02,191 그건 마치... 177 00:08:02,983 --> 00:08:05,361 BTS도 솔로로 활동하려고 흩어지긴 했지만 178 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 공백기나 다름없었죠 179 00:08:07,738 --> 00:08:08,572 그렇군요 180 00:08:08,572 --> 00:08:11,825 윈터스가 막으려는 건 정말 나쁜 놈들이잖아요 181 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 뭐든 도울 수 있다면 하고 싶어요 182 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 - 정말요? - 네 183 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 네, 한 번이라도 의미 있는 일을 하고 싶어요 184 00:08:20,459 --> 00:08:24,088 그리고 죽기 전에 A급이랑은 섹스해 봐야죠 185 00:08:24,088 --> 00:08:25,714 '배철러레트'에 나오는 루저들 말고요 186 00:08:27,883 --> 00:08:29,343 윈터스, 뭔가 찾았어 187 00:08:32,846 --> 00:08:35,015 라디머? 처음 들어 봐 188 00:08:35,599 --> 00:08:37,268 라디스라고 내가 좋아하는 곳이에요 189 00:08:38,060 --> 00:08:38,936 별거 아니겠지 190 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 잠깐 191 00:08:41,564 --> 00:08:44,024 뭐 해? 왜 러시아인들 안 지켜? 192 00:08:44,024 --> 00:08:46,860 죄송합니다, 댈러스의 음성 사서함이 다 찼어요 193 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 라디스에 간 것 같아요 194 00:08:48,612 --> 00:08:53,117 나쁜 놈 하나가 댈러스라는 다른 놈 얘길 하면서 195 00:08:53,117 --> 00:08:56,120 라디스에 있어서 연락이 안 된다고 했어요 196 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 매덕스 부하 중 하나가 아직 거기 있다면 197 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 매덕스가 어디로 가는지 알지도 몰라 198 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 안 털어놓더라도 그놈 핸드폰은 열 수 있지 199 00:09:03,127 --> 00:09:05,754 라디스라는 데가 열려 있을 확률이 얼마죠? 200 00:09:05,754 --> 00:09:07,131 퇴근 후 가는 클럽이라서 201 00:09:07,131 --> 00:09:09,550 4시에 열어요 슬슬 재밌어지고 있을걸요 202 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 좋아, 클럽에 가자 203 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 좋았어! 여자들의 날이다 204 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 - 맥나이트를 부르는 게 좋을 텐데 - 아니거든 205 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - 맥나이트는 좆 까, 필요 없어 - 알았어 206 00:09:19,435 --> 00:09:20,853 명령도 안 듣잖아 207 00:09:20,853 --> 00:09:24,148 맥나이트가 거기서 일을 망치고 있던 건 아니에요 208 00:09:24,148 --> 00:09:25,482 나랑 트렁크를 도와줬거든요 209 00:09:26,650 --> 00:09:28,277 네, 이제 가야 해요 210 00:09:28,277 --> 00:09:30,571 고메즈, 여기에 탈 만한 차가 있어? 211 00:09:31,905 --> 00:09:33,907 그래, 바로 저기 212 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 "포르셰 911 카레라 S" 213 00:09:40,205 --> 00:09:41,665 - 이상 무 - 여기도 이상 없다 214 00:09:42,499 --> 00:09:45,085 - 맙소사, 자비로우신 주님 - 뭐야? 215 00:09:45,669 --> 00:09:47,546 - 뭔데? - 구원받았어요 216 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 제발, 신이시여, 하나라도 있길 217 00:09:50,382 --> 00:09:51,800 제가 바라는 건 그것뿐이에요 218 00:09:52,760 --> 00:09:55,262 다시 일요일마다 교회 갈게요 219 00:09:55,262 --> 00:09:56,639 잼은 안 들어 있어도 돼요 220 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 이 개새끼! 221 00:10:06,565 --> 00:10:09,485 어떤 새끼가 차에 빈 도넛 상자를 놓지? 222 00:10:14,073 --> 00:10:17,534 주님은 늘 신비로운 방식으로 일하신다고 목사님이 말씀하셨어 223 00:10:21,163 --> 00:10:22,414 꺼져요, 폴! 224 00:10:22,414 --> 00:10:24,833 그 목사도 목사 엄마도 다 좆 까라고 해요, 닥치라고! 225 00:10:24,833 --> 00:10:27,920 맙소사, 트렁크, 좀 진정해 226 00:10:27,920 --> 00:10:29,838 매덕스가 아직 근처에 있을지도 몰라 227 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 보조 무기로 바꿔 걸어서 이동할 거야 228 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 폴, 거리 유지해 너 발작할지도 모르니까 229 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 말했잖아, 난 괜찮다니까 230 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 매덕스 부하가 정말 여기서 파티한다고요? 231 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 버려진 건물 같은데요 232 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 그렇긴 한데 날 믿어요 그 카드 줘 봐요 233 00:10:53,404 --> 00:10:55,406 정말 이러고 들어갈 거야? 234 00:10:55,406 --> 00:10:56,907 벌써 들어왔는걸요 235 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 좋았어! 236 00:11:17,302 --> 00:11:18,512 이게 뭐야? 237 00:11:19,221 --> 00:11:20,055 "캔디 콘" 238 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 세상에, 캔디 콘이 DJ라고? 239 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 어디 가요? 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,313 라나를 클럽에 데려오면 안 됐는데 241 00:11:38,323 --> 00:11:41,118 - 저기, 파란 드레스 입은 금발 - 셋이야 242 00:11:41,118 --> 00:11:43,954 뭐든 원하는 대로 해 줘 난 상관없어 243 00:11:46,248 --> 00:11:48,333 댈러스를 대체 어떻게 찾아? 244 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 어떻게 생겼는지도 모르고 사람도 너무 많잖아 245 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 그냥 흩어져서 물어보고 다니자 246 00:11:53,213 --> 00:11:54,465 그래, 알았어 247 00:11:54,465 --> 00:11:56,967 저기요! 날 따라와요 DJ 부스에 자리를 얻었어요 248 00:11:56,967 --> 00:11:59,011 DJ 부스 갈 시간 없어요 249 00:12:02,181 --> 00:12:03,765 여기 세 명 VIP 룸으로 보내 250 00:12:06,727 --> 00:12:09,605 뭐야, 씨발? 쟤들보단 내가 훨씬 섹시한데 251 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 그래? 웃기시네 252 00:12:11,815 --> 00:12:16,195 고메즈! 우린 여성을 지지하며 이런 절차에 동의하지 않아요 253 00:12:16,195 --> 00:12:18,030 저리 꺼져, 이 창녀야 254 00:12:18,614 --> 00:12:20,324 너나 꺼져, 개 같은 년아 255 00:12:21,283 --> 00:12:22,701 너나 꺼지라잖아 256 00:12:29,333 --> 00:12:32,127 - 뷰 좋죠? - 네, 유리한 위치네요 257 00:12:32,127 --> 00:12:35,339 좋아요, 목에 독수리 문신을 한 남자를 찾으면 돼요 258 00:12:35,339 --> 00:12:36,715 경비원 말로는 자주 온대요 259 00:12:38,050 --> 00:12:39,092 잘했어요, 라나 260 00:12:45,432 --> 00:12:47,059 다음 블록을 확인하자 261 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 모르겠어요, 맥나이트 윈터스랑 수색해야 할지도 몰라요 262 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 아냐, 느려지기만 해, 계속 움직여 263 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 확실해요? 윈터스가 틀렸다고 증명하려는 거 아녜요? 264 00:12:57,611 --> 00:12:58,987 내 리더십을 의심해? 265 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 솔직하게 물어보는 거예요 266 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 이젠 솔직해진 거야? 267 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 여태껏 나한테 이성애자라고 거짓말해 놓고? 268 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 그거로 거짓말한 적 없어요 269 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 안 물어보니까 말하지 않은 거죠 270 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 심지어 그 얘기를 하려던 것도 아니었어요 271 00:13:12,960 --> 00:13:15,546 좋아, 그러면 말해 봐 272 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 나한테 또 무슨 거짓말을 했지? 273 00:13:19,508 --> 00:13:20,592 나 이 팀을 떠나요 274 00:13:22,636 --> 00:13:24,346 이번이 내 마지막 작전이에요 275 00:13:24,346 --> 00:13:26,431 이번 임무가 끝나면 나도 끝이라고요 276 00:13:28,433 --> 00:13:30,394 무슨 소리야? 나가서 뭘 할 건데? 277 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 사설 경호원요 278 00:13:34,231 --> 00:13:35,774 웃기는 소리를 하는군 279 00:13:35,774 --> 00:13:38,860 블랙워터사 같은 돈 많은 병신들 밑에서 일한다고? 280 00:13:38,860 --> 00:13:41,113 아뇨, 레이디 가가 경호원으로요 281 00:13:42,197 --> 00:13:43,407 레이디 가가라니 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 우리보다 중요해? 가수 따위가? 283 00:13:46,493 --> 00:13:49,705 가가는 가수, 작곡가 자선사업가, A급 배우예요! 284 00:13:50,289 --> 00:13:51,748 난 방금 네 목숨이랑 285 00:13:52,416 --> 00:13:55,919 네 거시기를 구해 줬어 그런데 그만둔다고? 286 00:13:56,962 --> 00:13:59,089 나도 누구보다 이놈들을 잡고 싶지만 287 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 윈터스가 더 잘 알 거 같아요 288 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 이런, 맙소사 289 00:14:04,636 --> 00:14:06,013 고메즈에 이젠 너까지? 290 00:14:07,014 --> 00:14:09,266 너 말이야, 윈터스한테나 가 봐 291 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 세상이 망할 때까지 어차피 2시간 남았으니까 292 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 다 때려치워요, 난 빠질 테니 293 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 전이나 지금이나 좆 같아 우린 좆 됐다고! 294 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 - 왜 그래? - 깜짝이야, 폴! 295 00:14:19,610 --> 00:14:21,903 그만 좀 놀라게 해 어디 가는 거야? 296 00:14:21,903 --> 00:14:23,739 빌어먹을 음식 찾으러요 297 00:14:23,739 --> 00:14:27,200 죽을 거라면 빈속으로 죽긴 싫다고요! 298 00:14:27,200 --> 00:14:29,161 다 지겨워요! 배고파 죽겠다고요 299 00:14:31,872 --> 00:14:33,123 호들갑은 300 00:14:33,665 --> 00:14:36,710 "투펠로" 301 00:14:36,710 --> 00:14:38,003 자동차 쇼핑이나 하자 302 00:14:38,587 --> 00:14:39,630 이봐요 303 00:14:41,006 --> 00:14:43,425 안녕하세요, 친구들 돈 내면 사진 찍어 드려요 304 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 그러셔야죠 난 차에 더 관심 있어요 305 00:14:48,263 --> 00:14:49,640 이해가 안 되는데요 306 00:14:50,265 --> 00:14:51,642 이거면 설명되겠죠 307 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 이봐, 서니! 이리 와 봐! 308 00:14:59,024 --> 00:15:00,150 거래하는 게 어때요? 309 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 이 음악 정말 맘에 드네 310 00:15:11,286 --> 00:15:13,330 아버지가 이런 걸 듣곤 하셨지 311 00:15:13,914 --> 00:15:16,291 차고에서 일하던 옛날 생각이 나네 312 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 다정해라 함께 자동차를 고친 거야? 313 00:15:20,921 --> 00:15:21,755 아니, 설마 314 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 아버지가 술에 취하시면 315 00:15:24,049 --> 00:15:27,427 형이랑 몰래 들어가서 파이프 폭탄을 만들었지 316 00:15:28,512 --> 00:15:30,847 우린 꽤 잘 만들게 됐고 317 00:15:30,847 --> 00:15:32,766 난 그걸 해체하는 실력이 생겼어 318 00:15:33,767 --> 00:15:37,604 그러면 반은 외과 의사고 반은 이블 크니블이야? 319 00:15:37,604 --> 00:15:38,855 그 계집애 같은 새끼? 320 00:15:39,815 --> 00:15:41,441 세상에 어떤 오토바이 경사로가 321 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 폭탄을 처음 해제하는 것만큼 짜릿하겠어? 322 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 잠깐, 그건 어땠는데? 323 00:15:47,990 --> 00:15:49,241 죽여주게 아름다웠지 324 00:15:50,534 --> 00:15:54,621 그땐 다른 시절이었어 색깔이 중요했거든 325 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 끊어야 하는 전선의 색을 알아야 했지 326 00:15:57,958 --> 00:16:01,420 파란색, 빨간색, 초록색 가끔은 노란색이기도 했어 327 00:16:02,254 --> 00:16:04,256 요즘은 빌어먹을 로봇으로 폭탄을 만드는데 328 00:16:04,256 --> 00:16:07,300 그건... 글쎄 329 00:16:07,300 --> 00:16:08,593 똑같지가 않아 330 00:16:10,804 --> 00:16:13,181 난 구식인가 봐 331 00:16:13,807 --> 00:16:15,934 난 이걸 쓰고 싶다고, 알아? 332 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 텔아비브에서 차량 폭탄에 이 손이 타서 333 00:16:21,690 --> 00:16:25,902 엄지를 잃었지 비밀을 하나 말해 줄게 334 00:16:26,987 --> 00:16:27,821 뭔데? 335 00:16:27,821 --> 00:16:32,659 폭발 한가운데 있으면 느낌이 정말 죽여줘 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,620 죽여주는 느낌을 원해? 337 00:16:36,663 --> 00:16:39,416 고급 콜롬비아 코카인을 1g 사서 338 00:16:39,416 --> 00:16:43,086 에인절 더스트와 섞고 퀘일루드를 부숴 가루로 만들었지 339 00:16:43,587 --> 00:16:48,050 날 믿어, 이거면 설레게 될걸 340 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 벌써 설레는군 341 00:16:55,599 --> 00:16:57,184 가자, 자기 342 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 가서 재미 좀 보자고 343 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 즐겨요, 덩치 큰 친구 344 00:17:16,161 --> 00:17:17,037 실례해요 345 00:17:21,416 --> 00:17:23,043 저기요, 주문할게요 346 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 그래, 내가 준비되면 347 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 좀 서두를 수 없어요? 배고프다고요 348 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 젠장 349 00:17:32,803 --> 00:17:33,970 "특별 메뉴를 즐기세요!" 350 00:17:35,138 --> 00:17:35,972 이봐 351 00:17:35,972 --> 00:17:38,225 저 밖엔 망할 폭탄이 있다고 352 00:17:38,225 --> 00:17:40,352 수백만 명은 죽게 돼 353 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 화풀이 받아 줄 시간 없어 이제 궁둥이 움직여 354 00:17:44,731 --> 00:17:47,651 왜? '궁둥이'란 말도 싫어? 355 00:17:48,443 --> 00:17:51,988 이젠 똥구멍 얘기도 못 해? 그렇다면 알카에다가 이겼네 356 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 그래, 뭐 먹을 거야? 357 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 점보 트러커 스페셜 두 개 초콜릿 팬케이크 잔뜩 358 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 프렌치토스트 두 접시 359 00:18:02,958 --> 00:18:03,875 해시브라운 여섯 개랑 360 00:18:03,875 --> 00:18:06,878 주방에 베이컨 있으면 전부 줘요 완전 바삭하게요 361 00:18:07,379 --> 00:18:10,549 컵에 기름 좀 담아서 주시고요 362 00:18:11,133 --> 00:18:12,217 우유는 4리터쯤 주세요 363 00:18:15,095 --> 00:18:17,222 전 기본 머핀으로 주세요 364 00:18:17,931 --> 00:18:19,307 영수증은 어떻게 해? 365 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 - 같이 해 주세요 - 따로요 366 00:18:23,854 --> 00:18:25,939 이 새끼 대체 어디 있지? 367 00:18:36,616 --> 00:18:38,285 저기 있다, 11시 방향 368 00:18:39,369 --> 00:18:42,747 저놈 핸드폰을 여는 게 목적이야 성공하는 순간 이동해 369 00:18:42,747 --> 00:18:44,708 이러면 매덕스를 잡을 수 있다는 거지? 370 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 확실해, 전부 같은 핸드폰이랑 암호를 쓰거든 371 00:18:47,627 --> 00:18:49,754 계속 보고 있어 내가 핸드폰 가져올게 372 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 그렇게 쉽지 않을지도 몰라 좀 바빠 보이네 373 00:18:54,509 --> 00:18:56,136 관심 끄는 법은 내가 알아 374 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 댈러스, 이 개자식아 375 00:19:08,523 --> 00:19:10,400 - 이봐! - 이 바람둥이 새끼야 376 00:19:10,400 --> 00:19:11,359 대체 뭐야? 377 00:19:11,359 --> 00:19:13,570 이 새끼가 내 남편이에요 378 00:19:14,571 --> 00:19:17,782 - 반지도 안 꼈네, 또! - 젠장 379 00:19:17,782 --> 00:19:18,867 잠깐! 380 00:19:20,702 --> 00:19:23,330 대체 뭐야? 너 누구야? 381 00:19:24,164 --> 00:19:25,373 업그레이드 버전 382 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 그래? 어떤지 보여 줘 383 00:19:32,047 --> 00:19:34,132 조국을 위해 하는 개짓거리라니 384 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 세상에, 대장이 춤 좀 추네! 385 00:20:10,126 --> 00:20:13,046 안녕, 좀 예쁘네 386 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 뭐? 387 00:20:14,714 --> 00:20:17,133 너 섹시하다고, 인사했잖아 388 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 못 알아듣겠어 389 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 이거 쓰고 말하기가 힘들어서 그래 390 00:20:21,721 --> 00:20:24,516 네가 무슨 말 하는지 하나도 모르겠어 391 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 세모난 거 좀 벗어 봐 392 00:20:27,060 --> 00:20:28,603 로제 좋아해? 393 00:20:28,603 --> 00:20:30,272 - 뭐? - 따라와 394 00:20:40,490 --> 00:20:43,118 멋지네, 버튼 많은 것 좀 봐 395 00:20:45,120 --> 00:20:46,329 됐다 396 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 아직은 통풍이 되게 제작 못 했어 397 00:20:48,081 --> 00:20:49,916 - 보면 알겠지만 - 그렇구나 398 00:20:49,916 --> 00:20:51,668 그래서, 날 보러 온 거야? 399 00:20:53,336 --> 00:20:54,170 그래 400 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 어서, 에이바 망할 핸드폰이나 챙겨 401 00:21:05,140 --> 00:21:06,975 셀카 찍자! 402 00:21:09,352 --> 00:21:12,272 네 걸로 찍을래 내 건 다 망가졌어 403 00:21:12,272 --> 00:21:13,315 그래, 알았어 404 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 내가 할래, 내가 각도를 알아 405 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 이봐, 여기서 사진은 안 돼 406 00:21:22,115 --> 00:21:23,074 젠장 407 00:21:24,993 --> 00:21:25,827 저기, 융 408 00:21:25,827 --> 00:21:28,663 물 좀 마시고 정신 차리는 건 어때? 409 00:21:28,663 --> 00:21:30,332 내가 계속 말하잖아, 난... 410 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 알았어 411 00:21:40,091 --> 00:21:41,760 설교는 싫어요, 맥나이트 412 00:21:43,553 --> 00:21:45,138 사과는 어때? 413 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 네가 옳았어, 내가 망쳤지 414 00:21:49,601 --> 00:21:52,103 그것 때문에 기분 나빠서 개자식처럼 구는 거야 415 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 난 정말 개같은 놈이야 416 00:21:55,398 --> 00:21:56,608 말로만 그러죠 417 00:21:56,608 --> 00:21:59,235 있잖아, 난 처리를 잘못해 418 00:22:00,403 --> 00:22:03,406 감정이나 그런 것들을 말이야 419 00:22:03,406 --> 00:22:06,618 난 항상 화난 것처럼 표현하게 돼 420 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 내 말은... 421 00:22:11,164 --> 00:22:12,957 넌 내 절친이고... 422 00:22:15,835 --> 00:22:17,545 너 없이 뭘 해야 할지 모르겠어 423 00:22:19,005 --> 00:22:20,632 이게 우리의 마지막 식사라면 424 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 난 우리가 화난 채로 끝나지 않으면 해 425 00:22:32,435 --> 00:22:35,313 해시브라운 하나 먹어요 먹고 싶으면 426 00:22:36,314 --> 00:22:37,148 좋아 427 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 한 개예요 428 00:22:41,194 --> 00:22:42,695 좋아, 자기 429 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 코카인을 어디에다 깔고 싶어? 430 00:22:46,574 --> 00:22:50,370 글쎄, 세면대랑 변기가 보이네 431 00:22:51,204 --> 00:22:53,414 그래, 그래도 그것보단 좀 나아야지 432 00:22:53,414 --> 00:22:54,332 안 그래? 433 00:22:56,835 --> 00:23:00,004 약 기운이 아직 남았는데 좀 성가시군 434 00:23:01,506 --> 00:23:02,423 - 알았다 - 뭔데? 435 00:23:02,423 --> 00:23:05,009 내가 구부릴 테니 내 엉덩이 위에서 들이켜 436 00:23:08,638 --> 00:23:11,766 내가 들어본 말 중에 가장 놀랍군 437 00:23:15,061 --> 00:23:17,313 - 하지만 싫어 - 뭐? 438 00:23:17,313 --> 00:23:19,732 난 자기랑 같이 하고 싶단 말이야 439 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 당신은 정말 좋은 남자야 440 00:23:26,698 --> 00:23:28,575 - 왜? - 내 전화를 쓰자 441 00:23:29,367 --> 00:23:32,036 - 좋아! - 그래, 그러면... 이런 442 00:23:32,036 --> 00:23:33,621 부재중 전화 정말 많네 443 00:23:33,621 --> 00:23:34,706 "폴 부재중 전화" 444 00:23:35,290 --> 00:23:37,542 친구들한테 연락 좀 해 볼게 445 00:23:43,756 --> 00:23:44,799 사람 있어요! 446 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 "해거티" 447 00:23:50,638 --> 00:23:52,390 "화장실" 448 00:23:52,390 --> 00:23:54,350 해거티? 어디예요? 449 00:23:54,350 --> 00:23:55,602 친구! 450 00:23:57,645 --> 00:24:01,316 배에서 만난 예쁜이랑 화장실에서 약 빨아 451 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 그만해요! 팀에 해거티가 필요하다고요, 젠장 452 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 이봐! 453 00:24:06,321 --> 00:24:08,948 왜 화내? 내가 너한테 뭘 했다고? 454 00:24:08,948 --> 00:24:11,284 과카몰레에 마약을 넣었잖아요 455 00:24:11,284 --> 00:24:12,452 그걸 내가 다 먹었다고요 456 00:24:13,411 --> 00:24:15,163 아주 좋네 457 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 아뇨, 안 좋아요 458 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 계속 환각이 보였어요 작고 사악한 그렘린도요 459 00:24:21,586 --> 00:24:23,630 뭐? 잠깐, 폴 460 00:24:23,630 --> 00:24:26,216 일단, 난 다 먹으라고 한 적 없어 461 00:24:26,799 --> 00:24:29,636 넌 내 절친이잖아 난 널 사랑해, 보호할 거라고 462 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 두 번째로 463 00:24:30,678 --> 00:24:33,181 환각제는 조심해야 해 464 00:24:33,181 --> 00:24:34,682 네 안의 악마를 끌어내거든 465 00:24:34,682 --> 00:24:36,476 너만의 그렘린과 싸우게 되지 466 00:24:36,476 --> 00:24:39,687 알았지? 그 녀석이랑 잘 지내야 해 467 00:24:40,438 --> 00:24:42,398 난 가야겠어 468 00:24:42,398 --> 00:24:43,983 잠깐요, 아직 장치가... 469 00:24:45,568 --> 00:24:46,402 있다고요 470 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 저기, 나 방금 해거티와 얘기했어 471 00:24:48,863 --> 00:24:50,323 배에서 만난 여자랑 마약을 한대 472 00:24:50,323 --> 00:24:53,368 - 내 안의 그렘린과 싸우라며... - 폴, 진정해 473 00:24:53,368 --> 00:24:56,120 넌 해거티랑 그렘린 얘기 안 했어, 알았지? 474 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 해거티는 발기한 채로 떠다닌다고 475 00:24:57,747 --> 00:25:00,541 방금 얘기했어 통화 기록을 봐, 해거티였어 476 00:25:00,541 --> 00:25:01,876 젠장, 맥나이트, 봐요 477 00:25:03,127 --> 00:25:04,796 매덕스의 시계예요 478 00:25:04,796 --> 00:25:05,838 확실해? 479 00:25:05,838 --> 00:25:11,010 다이아몬드로 덮은 오데마 피게 로열 골드 기념 에디션이거든요 480 00:25:11,928 --> 00:25:13,680 진짜 엘비스는 못 살 물건이죠 481 00:25:15,098 --> 00:25:15,932 가자 482 00:25:19,602 --> 00:25:21,187 이봐, 촌뜨기들 483 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 안녕, 친구들 484 00:25:22,188 --> 00:25:24,357 - 우린 친구지? - 네, 그렇죠 485 00:25:24,357 --> 00:25:27,527 그래, 그 시계 멋진데 486 00:25:27,527 --> 00:25:29,529 맞아, 아주 좋네 487 00:25:29,529 --> 00:25:31,698 어디서 났는지 이 친구들한테 얘기해 줄래? 488 00:25:32,365 --> 00:25:33,366 프리실라한테 받았지 489 00:25:35,159 --> 00:25:36,244 프리실라? 490 00:25:36,244 --> 00:25:37,954 그럴듯했어 491 00:25:37,954 --> 00:25:40,331 그래, 진짜로 어디서 났어? 492 00:25:40,331 --> 00:25:41,791 경찰이라도 돼? 493 00:25:42,292 --> 00:25:43,835 난 잘못한 게 전혀 없거든 494 00:25:43,835 --> 00:25:45,586 아주 정당하게 얻은 거야 495 00:25:46,421 --> 00:25:48,339 친근한 대답은 아니네, 안 그래요? 496 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 그래, 아니었지 497 00:25:50,008 --> 00:25:53,011 다음 대답은 친근하게 하는 게 좋을 거야 498 00:25:53,011 --> 00:25:56,264 안 그러면 어떻게 될지 너희들이 안 좋아할걸 499 00:25:56,264 --> 00:25:59,434 변기에 앉을 때 불편해질 거라고만 해 두지 500 00:26:01,686 --> 00:26:02,729 좋아 501 00:26:04,689 --> 00:26:07,400 얘들이 너희 괴롭히니? 502 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 네, 비어트리스, 맞아요 503 00:26:09,569 --> 00:26:12,113 여기 일은 걱정 안 해도 돼요 504 00:26:12,113 --> 00:26:13,281 내 주문이나 걱정하세요 505 00:26:13,281 --> 00:26:14,866 아직 주문 안 넣었어 506 00:26:14,866 --> 00:26:16,200 지금 장난쳐요? 507 00:26:16,200 --> 00:26:18,036 여기 매니저 누구예요? 정말 화나게 하네 508 00:26:18,036 --> 00:26:20,121 잠깐... 내 앞에서 좀 꺼져 봐 509 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 잘 들어, 쉽게 할 테니까 510 00:26:22,498 --> 00:26:25,543 우린 네 시계가 아니라 그걸 준 놈을 원해 511 00:26:25,543 --> 00:26:27,086 얘들아! 512 00:26:27,628 --> 00:26:28,671 방금 깨달았어 513 00:26:28,671 --> 00:26:32,050 전화를 추적하면 해거티가 어디 있는지... 514 00:26:32,050 --> 00:26:34,385 너 약에 잔뜩 취했다니까 가서 앉아 515 00:26:35,303 --> 00:26:37,388 내가 취했다는 말 좀 그만해 516 00:26:37,388 --> 00:26:38,681 난 괜찮다고 했잖아 517 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 그래, 맥나이트, 폴은 괜찮아 518 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 그런데 쟤 딸은 519 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 프린스 앨버트 스타일로 뚫은 남자랑 자고 있지 520 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 거시기 피어싱 스타일이야 너도 봐야 해, 대단하거든 521 00:26:50,026 --> 00:26:52,236 죽어, 이 망할 괴물아! 522 00:26:52,236 --> 00:26:53,154 폴, 안 돼! 523 00:26:53,946 --> 00:26:54,781 뭐야? 524 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 넌 죽었다! 525 00:26:58,951 --> 00:27:00,203 맙소사 526 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 잠이나 자, 뚱뚱이 엘비스야 처자라고! 527 00:27:07,710 --> 00:27:10,755 대체 불가능 토큰도 시도했는데 정말 별로더라고 528 00:27:10,755 --> 00:27:13,633 카이고랑 티에스토는 재미를 봤지만 529 00:27:13,633 --> 00:27:16,844 난 친환경 전자 담배에 온 힘을 쏟고 있어 530 00:27:16,844 --> 00:27:20,598 대단하네, 그런데 디제잉해야 하지 않아? 531 00:27:20,598 --> 00:27:24,435 그거? 아니, 그냥 쇼야 플레이 버튼만 눌러 532 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 이 냄새 느껴져? 533 00:27:26,813 --> 00:27:29,482 블루치즈 같은 냄새가 나 534 00:27:29,482 --> 00:27:31,442 맞아, 그 냄새 535 00:27:31,442 --> 00:27:33,194 - 바로 저거야 - 탈 때문이야 536 00:27:33,194 --> 00:27:35,488 - 저거 때문이야 - 땀에 절어서 그래 537 00:27:35,488 --> 00:27:38,116 안에서 뭉치거든 블루치즈, 잘 맞혔네 538 00:27:38,116 --> 00:27:39,951 정말 집중이 안 되네 539 00:27:39,951 --> 00:27:42,328 그래, 무슨 말인지 알겠어 540 00:27:42,912 --> 00:27:45,456 - 가서 씻고 올게, 그대로 있어 - 그래 541 00:27:47,125 --> 00:27:49,085 썩은 콥샐러드 냄새군 542 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 세상에, 저 여자야 세라랑 눈 맞았던 여자 543 00:28:00,221 --> 00:28:02,932 이봐, 세라를 찾느라 밤새웠잖아 544 00:28:02,932 --> 00:28:04,058 걘 대체 어디 있어? 545 00:28:04,058 --> 00:28:07,186 몰라, 마지막으로 포 퀸스에서 봤어 546 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 너 걔랑 잤잖아, 맞지? 547 00:28:08,855 --> 00:28:12,108 뭐? 아니야 손으로 좀 만진 것뿐이야 548 00:28:12,108 --> 00:28:15,278 거짓말하지 마 네가 보낸 가슴 사진 봤어, 이년아 549 00:28:16,612 --> 00:28:17,780 방금 뭐라고 했어? 550 00:28:23,995 --> 00:28:27,290 있잖아, 좀 더 조용한 데로 가자 551 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 안 그러는 게 좋을걸 552 00:28:33,171 --> 00:28:34,881 누가 널 보냈지? 553 00:28:35,840 --> 00:28:37,300 난리 피우지 말자고 554 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 너 따윈 상관없어 난 매덕스만 신경 쓰지 555 00:28:51,522 --> 00:28:52,440 젠장, 고메즈 556 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 지금 난 더 중요한 일이 있어 557 00:28:54,609 --> 00:28:57,528 세라 행방은 모르지만 그냥 원 나이트였어 558 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 너한텐 원 나이트지만 걘 결혼식을 취소했어 559 00:29:02,158 --> 00:29:03,701 빌리는 충격받았다고 560 00:29:03,701 --> 00:29:06,454 너 때문에 남들 인생이 망했는데 신경이 안 쓰여? 561 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 난 결혼식 취소하라고 안 했어 562 00:29:12,126 --> 00:29:13,461 젠장, 윈터스! 563 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 어딜 가려고? 564 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 지금 내가 누군지 알고 까불어? 565 00:29:18,966 --> 00:29:21,469 - 안 그러는 게 좋을 거야 - 걔 건드리지 마! 566 00:29:23,221 --> 00:29:26,349 난 가려고 했는데 너희들이 건드린 거야 567 00:29:33,022 --> 00:29:34,440 에이바, 어디 갔어요? 568 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 안녕 569 00:29:59,841 --> 00:30:00,675 젠장 570 00:30:07,849 --> 00:30:09,851 비켜! 571 00:30:15,231 --> 00:30:16,440 메시지 남기세요 572 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 쿠퍼! 573 00:30:18,025 --> 00:30:20,486 쿠퍼, 대체 무슨 일이야? 574 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 어떤 미친 여자가 날 쫓고 있다고! 575 00:30:37,086 --> 00:30:38,254 이번엔 안 돼 576 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 "천국에서 온 천사다 이년아" 577 00:32:16,936 --> 00:32:18,020 가요 578 00:32:23,317 --> 00:32:24,944 맙소사, 야니 579 00:32:26,487 --> 00:32:30,533 - 제대로 말한 건가? - 그래, 야니야 580 00:32:30,533 --> 00:32:34,453 우리 삶이 항상 이렇다고 생각해 봐 581 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 그래, 괜찮네 582 00:32:42,128 --> 00:32:43,254 뭐 해? 583 00:32:44,171 --> 00:32:45,339 뭐 하는 거야? 584 00:32:47,174 --> 00:32:48,551 나랑 결혼할래? 585 00:32:50,678 --> 00:32:51,929 이건 미친 짓이야 586 00:32:54,557 --> 00:32:56,183 난 미친 짓이 좋아 587 00:32:57,810 --> 00:32:58,728 그래 588 00:33:06,360 --> 00:33:07,820 좋아, 프레슬리 589 00:33:07,820 --> 00:33:09,905 이제 말할 기분이 좀 들어? 590 00:33:12,241 --> 00:33:15,036 잘 들어, 네가 찾는 사람이 591 00:33:16,037 --> 00:33:17,663 내 캐딜락이랑 자기 시계를 교환했어 592 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 휘트니 쪽으로 가던데 593 00:33:19,790 --> 00:33:22,084 체리라는 거리를 얘기하더라고 594 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 좋아, 이제 열쇠 내놔 595 00:33:26,589 --> 00:33:28,049 방금 말했잖아, 차를 맞바꿨다고 596 00:33:29,050 --> 00:33:30,217 말 되네 597 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 그냥... 네 태도가 싫어 598 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 열쇠 줘 599 00:33:35,473 --> 00:33:36,807 알았어, 조심히 몰아 600 00:33:37,683 --> 00:33:38,559 꺼져 601 00:33:39,560 --> 00:33:40,770 젠장 602 00:33:42,730 --> 00:33:44,899 - 갑시다 - 알았어요 603 00:33:45,691 --> 00:33:47,026 거기서 어떻게 된 거야? 604 00:33:47,026 --> 00:33:49,403 미안해, 내 개인사 때문에 우리 일을 망칠 뻔했어 605 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 우리 모두 그렇지 606 00:33:51,405 --> 00:33:52,698 아냐, 나 때문이야 607 00:33:52,698 --> 00:33:55,367 결과가 어떻든 난 언제나 남들하고 거리를 둔다고 608 00:33:55,951 --> 00:34:00,164 그게 저격과 섹스에는 좋은데 나머지에는 다 나빠 609 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 이해해요 610 00:34:02,666 --> 00:34:03,542 뭐 좀 있어? 611 00:34:03,542 --> 00:34:05,711 아니, 추적을 피하는 실력이 좋은 놈들이야 612 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 같은 장소에서 만나자면서 613 00:34:07,546 --> 00:34:09,507 모든 걸 암호로 말하고 있어 614 00:34:09,507 --> 00:34:11,759 이제 어쩌지? 마야가 없어서 해독 못 하잖아 615 00:34:11,759 --> 00:34:14,470 이 암호를 아는 사람이 또 없어요? 616 00:34:18,682 --> 00:34:21,185 있죠, 매덕스와 만난 사람 617 00:34:21,185 --> 00:34:23,729 이 암호를 사용할 만한 사람 618 00:34:23,729 --> 00:34:25,272 아이번 코슬로브죠 고마워요, 라나 619 00:34:28,859 --> 00:34:31,529 잘 오셨어요 협력자들이 명령을 기다립니다 620 00:34:36,200 --> 00:34:37,660 기다려 줘서 고마워요 621 00:34:37,660 --> 00:34:40,329 드디어 때가 왔군요 622 00:34:40,329 --> 00:34:44,667 세상을 바꾸는 데 여러분 모두 함께하는 겁니다 623 00:34:44,667 --> 00:34:49,046 그 변화의 시작은 모두 잊고 새 출발 하는 거죠 624 00:34:50,047 --> 00:34:54,593 우리가 하는 일은 미국을 위한 겁니다 625 00:34:54,593 --> 00:34:56,220 나라가 한 번 세워졌으니 626 00:34:56,220 --> 00:34:59,640 전보다 낫게 다시 세워져야 합니다 627 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 오늘 라스베이거스부터 시작하죠 628 00:35:02,518 --> 00:35:05,521 다른 목표 장소를 찾아야 할지도 몰라요 629 00:35:05,521 --> 00:35:07,356 문제가 있었던 걸 감안하면요 630 00:35:08,858 --> 00:35:11,110 대체 목표물이란 건 없어요 631 00:35:11,110 --> 00:35:13,320 라스베이거스가 목표입니다 632 00:35:14,446 --> 00:35:18,909 {\an8}미국은 문화 전쟁과 비열한 정치에 휘말렸어요 633 00:35:19,535 --> 00:35:21,704 {\an8}배의 방향을 바로잡으려면 뭔가는 해야 하는데 634 00:35:21,704 --> 00:35:23,205 라스베이거스는 마침 635 00:35:23,205 --> 00:35:26,876 정치적 양극단에서 경멸하는 곳이죠 636 00:35:26,876 --> 00:35:31,046 폭발시킬 이유가 양측에 있다는 의미예요 637 00:35:31,046 --> 00:35:35,759 자본주의의 상징이니 파괴됐을지도 모르고 638 00:35:35,759 --> 00:35:39,972 도덕적 타락과 성적 일탈의 상징이어서 그럴 수도 있죠 639 00:35:39,972 --> 00:35:43,851 하지만 진실은 그런 건 상관없다는 겁니다 640 00:35:43,851 --> 00:35:45,895 왜냐하면 우리가 641 00:35:45,895 --> 00:35:50,900 상반되는 얘기로 소셜미디어를 폭격할 거니까요 642 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 "안티파 그룹 베이거스 공격 배후" 643 00:35:53,986 --> 00:35:55,362 많은 이가 좌파를 탓하고 644 00:35:56,488 --> 00:35:58,115 "인종 차별주의자 베이거스 공격 배후" 645 00:35:58,115 --> 00:35:59,408 많은 이가 우파를 탓할 겁니다 646 00:35:59,408 --> 00:36:04,079 라스베이거스를 공격하면 결국 내전으로 이어질 거예요 647 00:36:04,079 --> 00:36:05,331 쉽진 않겠지만 648 00:36:05,331 --> 00:36:09,126 새 출발을 위해 이 과정이 필요합니다 649 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 우리에게 자원이 있으면 650 00:36:10,836 --> 00:36:16,383 이 나라에 절실히 필요한 새 출발을 할 수 있어요 651 00:36:16,383 --> 00:36:17,801 타이밍은요? 652 00:36:17,801 --> 00:36:19,637 이미 일정에 뒤처졌잖아요 653 00:36:19,637 --> 00:36:21,639 바로 지금 장치를 준비 중이죠 654 00:36:22,348 --> 00:36:24,516 몇 분 후면 준비됩니다 655 00:36:33,108 --> 00:36:34,443 폴, 여기 서 봐 656 00:36:34,443 --> 00:36:35,402 그래 657 00:36:37,613 --> 00:36:40,032 - 이봐! - 네 안전을 위해서야 658 00:36:40,032 --> 00:36:43,160 - 널 사랑하지만 묶어 둘게 - 안 돼, 기다려! 659 00:36:43,160 --> 00:36:45,037 난 도와야 한다고! 660 00:36:45,037 --> 00:36:47,248 내 딸한테 가야 해! 트렁크! 661 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 맥나이트가 옳아요 이게 최선이에요 662 00:36:49,208 --> 00:36:51,043 걱정 마요, 돌아올 테니까 663 00:36:51,043 --> 00:36:52,711 얘들아, 이거 재미없어 664 00:36:52,711 --> 00:36:56,006 다들 안 돼! 날 두고 가지 마 665 00:36:56,548 --> 00:36:57,967 우리 결혼한다! 666 00:37:00,427 --> 00:37:02,054 해거티! 667 00:37:02,054 --> 00:37:03,806 해거티, 여기예요! 668 00:37:03,806 --> 00:37:04,890 해거티! 669 00:37:05,975 --> 00:37:07,559 이런, 젠장! 670 00:37:07,559 --> 00:37:09,353 머릿속에 망할 그렘린이 있어! 671 00:37:29,248 --> 00:37:30,582 둘은 여기 있어 672 00:37:32,584 --> 00:37:34,044 얘기할 시간이야, 코슬로브 673 00:37:34,044 --> 00:37:35,921 이제 날 풀어 주려고? 674 00:37:35,921 --> 00:37:37,464 매덕스가 폭탄을 손에 넣었어 675 00:37:38,465 --> 00:37:39,550 네 동료는 다 죽었고 676 00:37:39,550 --> 00:37:41,135 네 집은 무덤이 됐지 677 00:37:41,135 --> 00:37:43,053 우린 서로의 도움이 필요해 678 00:37:45,389 --> 00:37:46,557 멋진 이야기군 679 00:37:46,557 --> 00:37:49,351 게임이 바뀌었다는 생각이 들게 만드네 680 00:37:50,352 --> 00:37:51,353 아주 똑똑해 681 00:37:53,022 --> 00:37:54,356 허풍도 잘 떨었어 682 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 너랑 게임할 시간 없어 너도 마찬가지고 683 00:37:56,984 --> 00:37:59,236 정말? 이상하군 684 00:37:59,236 --> 00:38:01,822 난 시간이 아주 많다고 생각했는데 685 00:38:01,822 --> 00:38:05,367 네가 날 처넣은 이 벙커도 꽤 안전해 686 00:38:08,370 --> 00:38:09,788 어떻게 저렇게 멍청하죠? 687 00:38:10,706 --> 00:38:11,749 남자들은 거의 그렇죠 688 00:38:14,335 --> 00:38:16,545 이런 식으로는 아이번한테 아무것도 못 얻어요 689 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 나만큼 아이번을 알지 못한다고요 690 00:38:19,923 --> 00:38:22,134 나도 허풍이면 좋겠군 691 00:38:22,885 --> 00:38:24,845 매덕스가 암호를 사용해 회의를 열었어 692 00:38:24,845 --> 00:38:27,431 폭탄이 바로 거기 있는 거야 693 00:38:27,431 --> 00:38:28,599 네가 옳아 694 00:38:30,434 --> 00:38:31,602 답은 거기 있어 695 00:38:31,602 --> 00:38:34,396 그러니 도와줘 아니면 매덕스가 이기잖아 696 00:38:35,147 --> 00:38:36,523 매덕스가 이기게 둬 697 00:38:36,523 --> 00:38:38,692 이 나라는 둘로 쪼개질 준비가 됐잖아 698 00:38:42,696 --> 00:38:44,990 매덕스의 큰 그림을 몰랐군 699 00:38:45,991 --> 00:38:48,243 매덕스가 내전을 원한다고 해도 그게 끝이 아니야 700 00:38:48,243 --> 00:38:50,162 온 세상을 불안정하게 할걸 701 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 러시아도 포함해서 702 00:38:55,459 --> 00:38:57,544 저 유리창 밖에 네 팀원 있어? 703 00:39:00,255 --> 00:39:01,882 아닌 줄 알았지 704 00:39:04,468 --> 00:39:07,012 좋은 하루를 보내고 있진 않잖아, 맞지? 705 00:39:08,472 --> 00:39:10,557 네가 아는 게 이것뿐이라면 706 00:39:12,309 --> 00:39:13,227 좋지 않아 707 00:39:14,103 --> 00:39:18,148 개소리 그만하고 이제 말해 708 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 싫어 709 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 이 멍청한 새끼야! 710 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 - 라나! - 이 여자 말이 사실이야 711 00:39:25,614 --> 00:39:27,658 우리한테 남은 마지막 기회라고 712 00:39:27,658 --> 00:39:29,410 그러니 지랄 말고 얘기나 해! 713 00:39:29,993 --> 00:39:31,161 여기서 뭐 해? 714 00:39:32,538 --> 00:39:36,208 우릴 도와달라고 하잖아 이 돌대가리야 715 00:39:37,960 --> 00:39:39,503 아니면 우리 다 죽어 716 00:39:39,503 --> 00:39:41,255 그렇지, 잘한다 717 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 지금 말해야 해, 아이번 718 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 아주 간단해, 뭐냐면 719 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 '전당포에서 다시 만나' 720 00:39:53,016 --> 00:39:55,018 어느 전당포? 721 00:39:56,979 --> 00:39:58,105 그 말이 다야 722 00:39:59,481 --> 00:40:00,357 미안해 723 00:40:04,361 --> 00:40:07,030 하나 더 724 00:40:10,742 --> 00:40:11,577 행운을 빌게 725 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 라스베이거스 일대에는 전당포가 수없이 많아요 726 00:40:22,754 --> 00:40:24,673 우리 병력을 전부 동원해야 합니다 727 00:40:24,673 --> 00:40:26,550 - 그래도 모자랄 텐데 - 알아요 728 00:40:26,550 --> 00:40:27,801 하지만 선택지가 없어요 729 00:40:27,801 --> 00:40:31,013 라나가 가려는 곳까지 안전하게 귀가시켜야 하고요 730 00:40:31,013 --> 00:40:32,306 에이바, 아니에요 731 00:40:32,890 --> 00:40:34,766 라나, 정말이에요 에이바 말 들어요 732 00:40:34,766 --> 00:40:36,351 아직은 제때 도망칠 수 있어요 733 00:40:36,351 --> 00:40:38,604 에이바, 난 이해가 안 돼요 734 00:40:39,188 --> 00:40:41,940 라나도 팀원이 됐잖아요 부탁이 아니라 명령이에요 735 00:40:44,151 --> 00:40:45,194 마야 소식은요? 736 00:40:46,195 --> 00:40:48,572 병원에서 연락이 오면 바로 알리겠네 737 00:40:49,406 --> 00:40:50,824 이건 아가씨 물건 같군 738 00:40:51,366 --> 00:40:52,910 연락할 사람이 있나? 739 00:40:52,910 --> 00:40:54,077 네, 있어요 740 00:40:56,788 --> 00:40:57,998 잘 가요, 라나 741 00:41:03,003 --> 00:41:04,171 맥나이트한테 연락해요 742 00:41:06,882 --> 00:41:10,260 여기서 배운 건데 다시 시작하는 데 늦은 때란 없죠 743 00:41:21,647 --> 00:41:24,233 시간이 없어, 두건 뭐가 문제야? 744 00:41:24,233 --> 00:41:27,945 러시아어 개시 암호 없인 타이머를 프로그래밍 못 해요 745 00:41:27,945 --> 00:41:30,697 유일한 우회 방법은 원격 기폭 장치를 만드는 건데 746 00:41:30,697 --> 00:41:32,199 수신용 칩이 없어요 747 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 여기가 어디인지 잊었나? 748 00:41:35,661 --> 00:41:37,079 가게를 살펴봐 749 00:41:37,955 --> 00:41:40,916 네, 그래요 750 00:41:43,460 --> 00:41:45,295 우리가 필요한 게... 751 00:41:45,295 --> 00:41:47,172 우리가 필요한 건 여기서 가장 큰 반지예요 752 00:41:47,172 --> 00:41:49,007 우리 자기한테는 뭐든 모자라겠지만 753 00:41:49,007 --> 00:41:50,842 대체 어떻게 들어온 거죠? 754 00:41:50,842 --> 00:41:52,094 문 닫았어요 755 00:41:52,094 --> 00:41:54,555 저게 무슨 자물쇠라고 여기 전당포 아니에요? 756 00:41:54,555 --> 00:41:57,057 매일 24시간 여는 곳 아닌가? 757 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 나가요 무선 수신용 칩이 필요해요 758 00:42:00,811 --> 00:42:02,980 - 난 돈을 내는 손님이에요 - 무슨 일이야? 759 00:42:04,439 --> 00:42:06,858 사장님이군 무슨 일인지는 내가 말하죠 760 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 멀쩡한 거래를 못 하게 저 자식이 방해하네요 761 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 죄송하게 됐군요 762 00:42:12,072 --> 00:42:13,699 그러셔야죠, 사장님 763 00:42:13,699 --> 00:42:15,367 왜냐하면 난 사랑에 빠졌고 764 00:42:15,367 --> 00:42:18,453 영업 종료 사인이든 무슨 나부랭이든 765 00:42:18,453 --> 00:42:21,957 우리 애인한테 반지 사주는 건 막을 수 없으니까 766 00:42:22,541 --> 00:42:23,375 그렇군요 767 00:42:23,375 --> 00:42:27,629 이 얼빠진 놈이 응대하는 태도도 맘에 안 들어요 768 00:42:28,130 --> 00:42:30,674 해고하는 게 낫겠어요 769 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 라디오 수신용 칩도 못 찾으면요 770 00:42:33,635 --> 00:42:36,680 완벽한 대칭형인 본인 얼굴을 내려다보고 있는데도 말이죠 771 00:42:42,603 --> 00:42:44,980 - 저거면 되나? - 당연히 되죠 772 00:42:44,980 --> 00:42:48,317 저거면 어떤 무선 신호도 수신할 수 있거든요 773 00:42:48,317 --> 00:42:50,235 좋아, 자기 맘에 드는 거 있어? 774 00:42:50,861 --> 00:42:52,738 전부 아름다워 775 00:42:53,447 --> 00:42:56,241 저 큰 것 좀 봐, 대단해 776 00:42:56,825 --> 00:42:58,535 저걸 살 수 있을진 모르겠네 777 00:42:58,535 --> 00:43:01,121 금니를 빼서 보탤 순 있는데 778 00:43:01,121 --> 00:43:02,164 이렇게 하죠 779 00:43:03,832 --> 00:43:04,750 서비스로 드릴게요 780 00:43:04,750 --> 00:43:09,046 축하해요 두 분 아름다운 날 보내요 781 00:43:09,046 --> 00:43:10,631 정말이에요? 782 00:43:10,631 --> 00:43:13,884 내 친구, 당신은 신사군요 783 00:43:13,884 --> 00:43:15,052 아니, 영웅이죠 784 00:43:15,052 --> 00:43:17,888 우리 결혼식에 오는 건 어때요? 785 00:43:17,888 --> 00:43:19,514 바로 근처예요, 함께하자고요 786 00:43:19,514 --> 00:43:21,475 - 고마워요! - 샴페인을 가져가죠 787 00:43:21,475 --> 00:43:22,893 꼭 와요! 788 00:43:25,228 --> 00:43:26,772 시간을 10분쯤 까먹었군 789 00:43:29,775 --> 00:43:31,234 - 다시 일해 - 네 790 00:43:32,235 --> 00:43:34,696 {\an8}"휘트니 진입" 791 00:43:34,696 --> 00:43:35,906 제발 792 00:43:37,532 --> 00:43:38,617 대체 어디 있는 거야? 793 00:43:38,617 --> 00:43:41,912 이 말 듣기 싫겠지만 내 생각엔... 794 00:43:41,912 --> 00:43:43,413 윈터스한테 연락하라는 거지 795 00:43:46,833 --> 00:43:48,960 그래, 알아, 미안하다고 해야 해 796 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 마야 일에 죄책감을 느껴서 797 00:43:54,341 --> 00:43:56,843 내가 좀 지나쳤고 798 00:43:57,844 --> 00:43:58,887 내가 좀... 799 00:43:58,887 --> 00:44:01,390 - 개자식이었다고 - 개자식, 맞아 800 00:44:06,311 --> 00:44:07,646 저기 봐 801 00:44:08,230 --> 00:44:09,314 저 번호판을 봐 802 00:44:13,276 --> 00:44:14,111 "네바다 THA K1NG" 803 00:44:14,111 --> 00:44:15,362 흔해 빠졌군 804 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 윈터스한테 전화할게 805 00:44:22,911 --> 00:44:23,954 윈터스, 어디야? 806 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 단서를 찾았어 807 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 전당포가 그놈들 본부인데 808 00:44:28,500 --> 00:44:30,168 전당포를 찾아낼 인원이 모자라 809 00:44:30,168 --> 00:44:32,087 그럴 필요 없어 휘트니에 있는 전당포야 810 00:44:32,087 --> 00:44:33,505 우리가 놈들을 쫓다가 찾았어 811 00:44:34,423 --> 00:44:35,757 네 계획이 결국 성공했네 812 00:44:36,383 --> 00:44:37,676 네 계획도 그렇지 813 00:44:38,176 --> 00:44:40,429 찾은 것 같아, 이 주소에서 만나 814 00:44:43,807 --> 00:44:46,685 장치를 찾으면 어떻게 해? 폭발물 처리 요원이 없잖아 815 00:44:46,685 --> 00:44:48,729 폭탄부터 걱정하자 816 00:44:49,312 --> 00:44:50,897 해거티는 나중에 걱정해 817 00:44:50,897 --> 00:44:52,065 알았어 818 00:45:13,753 --> 00:45:15,630 {\an8}"우리 라스베이거스에서 결혼했어요!" 819 00:45:36,902 --> 00:45:38,445 정말 멋지네 820 00:45:38,445 --> 00:45:39,488 고마워 821 00:45:42,157 --> 00:45:43,241 신랑, 신부는... 822 00:45:47,329 --> 00:45:49,080 - 준비됐어요 - 가자 823 00:45:49,080 --> 00:45:51,791 뭔가 잘못됐습니다 앞에서 누군가 움직여요 824 00:45:53,335 --> 00:45:54,377 젠장, 우릴 발견했군 825 00:45:54,377 --> 00:45:55,921 보유한 총 전부 가져와 826 00:46:06,932 --> 00:46:08,016 폴은 어디 있어? 827 00:46:08,016 --> 00:46:11,228 엘비스 사건을 일으키면서 사고를 치길래 828 00:46:11,228 --> 00:46:13,688 두고 와야 했지만 안전해 라나는 어디 있어? 829 00:46:13,688 --> 00:46:15,357 라나도 안전해, 귀가하는 중이야 830 00:46:17,025 --> 00:46:19,236 저기, 아까 일은 미안해 831 00:46:20,362 --> 00:46:22,239 나도, 내가 멍청이였어 832 00:46:23,448 --> 00:46:26,826 넌 가끔은 멍청이가 아니기도 해 833 00:46:27,369 --> 00:46:29,955 너도 항상 냉정한 나쁜 년인 건 아니야 834 00:46:29,955 --> 00:46:32,082 가끔은 네가 옳을 때도 있어 835 00:46:35,293 --> 00:46:36,503 마야 소식은? 836 00:46:38,046 --> 00:46:40,382 - 마야를 위해 일을 끝내 버리자 - 좋아 837 00:46:40,382 --> 00:46:42,717 전당포는 여기서 한 블록 거리야 838 00:46:42,717 --> 00:46:45,887 습격 후 매덕스 팀을 해체하고 장치를 확보하자 839 00:46:45,887 --> 00:46:47,097 반대 의견 있어? 840 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 신랑은... 841 00:46:49,307 --> 00:46:50,183 해거티예요 842 00:46:50,809 --> 00:46:51,643 신부를... 843 00:46:51,643 --> 00:46:53,979 야니카 마리솔 무스키비치예요 844 00:46:54,854 --> 00:46:56,398 아내로 맞이하겠습니까? 845 00:46:56,982 --> 00:46:58,400 그거야 당연하죠 846 00:47:00,235 --> 00:47:02,904 그리고 얀... 847 00:47:02,904 --> 00:47:03,863 야니도 괜찮아요 848 00:47:04,823 --> 00:47:06,449 네, 이 사람을 원해요 849 00:47:07,033 --> 00:47:08,660 이제 키스하라고 해 줘요 850 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 이제 신부에게 키스하세요 851 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 이리 와 852 00:47:21,298 --> 00:47:22,465 잠깐만 853 00:47:23,758 --> 00:47:25,510 유리를 깨야 하잖아 854 00:47:25,510 --> 00:47:27,470 - 유대인인 줄 몰랐어 - 유대인 아니야 855 00:47:27,470 --> 00:47:29,347 항상 해 보고 싶었거든 856 00:47:32,851 --> 00:47:33,935 - 준비됐어? - 그래 857 00:47:41,568 --> 00:47:42,736 이건 뭐야? 858 00:47:43,862 --> 00:47:45,780 맙소사 859 00:47:46,364 --> 00:47:48,533 빌어먹을 피바다군 860 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 경계 태세 유지해 누가 됐든 아직 있을지 몰라 861 00:47:53,580 --> 00:47:54,998 윈터스, 이리 와 봐 862 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 어떻게 된 거야? 863 00:48:01,838 --> 00:48:02,964 넌 늦었어 864 00:48:03,965 --> 00:48:04,841 누가 이랬지? 865 00:48:08,219 --> 00:48:09,179 코슬로브 866 00:48:12,182 --> 00:48:13,892 대체 무슨 소리야? 867 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 나도 몰라 868 00:48:21,733 --> 00:48:23,818 "행운을 빕니다 전당포" 869 00:48:24,944 --> 00:48:26,196 행운을 빈댔지 870 00:48:26,196 --> 00:48:27,447 뭐라고? 871 00:48:34,704 --> 00:48:36,831 - 뭐 해, 윈터스? - 나한테 온 거야 872 00:48:48,510 --> 00:48:49,469 안녕, 라나 873 00:48:50,804 --> 00:48:52,722 거짓말해서 미안해, 에이바 874 00:48:52,722 --> 00:48:54,933 이제 라나라고 안 불러도 돼 875 00:48:56,476 --> 00:48:57,686 내가 누구인지 알잖아 876 00:48:58,269 --> 00:49:00,271 당신 부모가 미군 공습으로 죽을 때 877 00:49:00,271 --> 00:49:02,399 오빠가 살아남았지, 그리고 너도 878 00:49:02,399 --> 00:49:03,692 젠장 879 00:49:03,692 --> 00:49:05,777 네가 아나스타샤 코슬로브군 880 00:49:06,778 --> 00:49:08,738 이제 이해하는군 881 00:49:08,738 --> 00:49:11,324 - 여기서 뭐 해? - 우릴 도와달라고 하잖아 882 00:49:11,324 --> 00:49:12,826 아주 간단해, 뭐냐면 883 00:49:12,826 --> 00:49:14,202 '전당포에서 다시 만나' 884 00:49:14,202 --> 00:49:15,995 어느 전당포? 885 00:49:15,995 --> 00:49:17,080 행운을 빌게 886 00:49:20,792 --> 00:49:21,918 원하는 걸 말해 봐 887 00:49:21,918 --> 00:49:24,003 내가 말했잖아, 에이바 888 00:49:24,003 --> 00:49:26,172 다시 시작하는 데 늦은 때란 없다고 889 00:49:26,172 --> 00:49:28,049 오전 9시까지 오빠를 풀어 줘 890 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 안 그러면 어떻게 될지 알잖아 891 00:51:01,684 --> 00:51:06,689 자막: 민선호