1
00:00:06,424 --> 00:00:08,426
[musica rilassante di chitarra]
2
00:00:15,058 --> 00:00:16,476
[scroscio]
3
00:00:18,853 --> 00:00:21,647
- [uomo] La mamma ti ha dato la crema?
- [bambino] Sì.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,441
- L'hai messa?
- Certo, papà.
5
00:00:23,441 --> 00:00:25,276
- Sei emozionato, vero?
- Sì.
6
00:00:25,777 --> 00:00:27,487
[uomo] Uh, fantastico!
7
00:00:27,987 --> 00:00:29,280
È un giorno importante.
8
00:00:29,280 --> 00:00:31,616
Lancerai la lenza,
metterai il verme sull'amo.
9
00:00:31,616 --> 00:00:32,867
Tutto da solo, ok?
10
00:00:32,867 --> 00:00:34,911
Papà, i vermi sanno per cosa li usiamo?
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,162
Penso di no.
12
00:00:36,746 --> 00:00:39,082
- Poveri vermi.
- Già, poverini.
13
00:00:39,082 --> 00:00:41,751
Ma indovina? Non sarai più un bambino.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
Oggi diventerai un uomo.
15
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
- D'accordo? Pensi di farcela?
- Sì.
16
00:00:46,255 --> 00:00:47,340
Ok, iniziamo.
17
00:00:47,340 --> 00:00:49,217
- [donna geme]
- [Hagerty] Oddio, Yani!
18
00:00:49,217 --> 00:00:50,843
Ehm, papà?
19
00:00:50,843 --> 00:00:53,554
- [Yani] Ignorali, non fermarti!
- Ehi, non guardare!
20
00:00:53,554 --> 00:00:55,389
Ehi, che state facendo? Ehi!
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,641
C'è mio figlio qui!
22
00:00:56,641 --> 00:01:00,603
Sei fantastica, lo giuro.
La tua faccia, la tua voce...
23
00:01:00,603 --> 00:01:03,272
Questa barca scivola
che è una meraviglia! Ah!
24
00:01:03,272 --> 00:01:06,234
Andate da un'altra parte, animali!
È un molo pubblico!
25
00:01:06,234 --> 00:01:07,610
Bello, così mi ammazzi.
26
00:01:07,610 --> 00:01:09,320
- Anche a me.
- Dammi un secondo.
27
00:01:09,320 --> 00:01:11,030
Ti ammazzo sul serio! Vieni!
28
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
Ci sto provando!
29
00:01:12,448 --> 00:01:15,451
OBLITERATED - UNA NOTTE DA PANICO
30
00:01:17,328 --> 00:01:18,871
[Langdon] È un vero disastro.
31
00:01:19,622 --> 00:01:20,790
La bomba è sparita.
32
00:01:21,874 --> 00:01:24,335
Ora c'è Maddox al comando,
ed è imprevedibile.
33
00:01:24,919 --> 00:01:26,254
Non abbiamo piste.
34
00:01:26,838 --> 00:01:29,215
E hai anche perso
due membri della squadra.
35
00:01:30,049 --> 00:01:33,469
Pensiamo che Hagerty sia ancora vivo.
È solo... scomparso.
36
00:01:33,469 --> 00:01:35,680
Come hai fatto
a perdere il tuo artificiere?
37
00:01:35,680 --> 00:01:39,016
Non lo so. L'ultima volta
era su un canotto a Lake Las Vegas.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
Santo cielo, siamo fottuti.
39
00:01:40,726 --> 00:01:43,855
So che la situazione è complicata,
ma abbiamo ancora tempo.
40
00:01:43,855 --> 00:01:44,856
Negativo.
41
00:01:44,856 --> 00:01:47,233
Sto andando alla Casa Bianca
a farmi lapidare.
42
00:01:47,233 --> 00:01:50,403
Vogliono coinvolgere l'FBI.
Ferguson ha già...
43
00:01:50,403 --> 00:01:52,321
Ferguson? No.
44
00:01:52,822 --> 00:01:55,032
Quel deficiente,
con le sue truppe d'assalto,
45
00:01:55,032 --> 00:01:56,826
manderà tutto a puttane.
46
00:01:56,826 --> 00:01:59,579
So che siamo messi male,
ma le prometto che troverò Maddox.
47
00:01:59,579 --> 00:02:00,663
Mi dia tempo.
48
00:02:00,663 --> 00:02:04,876
Arrivati a questo punto,
non posso darti nessuna garanzia, Winters.
49
00:02:04,876 --> 00:02:07,837
Dopo un disastro così colossale,
nemmeno tu puoi.
50
00:02:07,837 --> 00:02:09,547
- Lo comprendo, mi...
- [riattacca]
51
00:02:11,174 --> 00:02:12,717
[sirena si allontana]
52
00:02:14,260 --> 00:02:15,303
...scuso.
53
00:02:15,803 --> 00:02:16,971
Com'è andata?
54
00:02:18,973 --> 00:02:21,767
Ok, fanculo. Non possiamo mollare adesso.
55
00:02:21,767 --> 00:02:23,728
Setacciamo il quartiere, per cominciare.
56
00:02:23,728 --> 00:02:25,188
Maddox ha troppo vantaggio.
57
00:02:25,188 --> 00:02:27,732
Sarebbe come cercare un ago
in un cazzo di pagliaio.
58
00:02:27,732 --> 00:02:30,985
- Allora che facciamo?
- Noi? No, no, no. Non c'è nessun noi.
59
00:02:32,069 --> 00:02:35,281
Hai disobbedito a un mio ordine diretto,
hai spento la radio
60
00:02:35,281 --> 00:02:39,243
e per colpa delle tue cazzate da supereroe
Maya potrebbe morire.
61
00:02:39,243 --> 00:02:40,786
- Dai la colpa a me?
- Sì.
62
00:02:41,370 --> 00:02:44,624
Dovevo salvare Trunk.
È così che si lavora in una squadra.
63
00:02:44,624 --> 00:02:46,751
Non mi propinare la stronzata
del tutti per uno.
64
00:02:46,751 --> 00:02:48,169
Non è una stronzata.
65
00:02:48,169 --> 00:02:51,464
Più il legame tra tutti è forte,
più l'intera squadra è forte.
66
00:02:51,964 --> 00:02:54,550
Ma tu non puoi saperlo,
perché sei sempre stata il capo.
67
00:02:54,550 --> 00:02:55,801
Ehi, vamos, chilea.
68
00:02:55,801 --> 00:02:56,969
No. È vero.
69
00:02:56,969 --> 00:03:00,932
Eri mai stata con Maya prima di ieri sera
o le abbaiavi ordini e basta?
70
00:03:01,432 --> 00:03:02,642
La conosco meglio di te.
71
00:03:03,351 --> 00:03:04,852
Eppure lei ti detesta.
72
00:03:06,062 --> 00:03:08,814
Ehi, basta.
Winters mi ha salvato il culo, prima.
73
00:03:08,814 --> 00:03:10,274
È un membro della squadra.
74
00:03:10,274 --> 00:03:11,692
Sì, è vero.
75
00:03:12,485 --> 00:03:14,403
Ma, a quanto pare, io non più.
76
00:03:14,403 --> 00:03:16,656
- Giusto?
- Non posso fidarmi.
77
00:03:20,868 --> 00:03:22,787
[sospira]
78
00:03:22,787 --> 00:03:24,288
Va bene.
79
00:03:24,288 --> 00:03:26,082
Lo troviamo da soli. Andiamo.
80
00:03:35,216 --> 00:03:36,092
Tu non vieni?
81
00:03:39,053 --> 00:03:41,055
[Gomez] Mac, dai, ripensaci.
82
00:03:41,806 --> 00:03:43,933
Le vuoi così bene, ora? Resta.
83
00:03:45,893 --> 00:03:47,186
Vieni, Trunk.
84
00:03:47,770 --> 00:03:48,646
E io, invece?
85
00:03:49,355 --> 00:03:52,400
- Lo svitato te lo lascio volentieri.
- Non contava solo il team?
86
00:03:56,112 --> 00:03:57,738
Paul! Sali in auto, cazzo!
87
00:04:02,285 --> 00:04:04,662
Ragazzi, stiamo iniziando
ad andare in hangover
88
00:04:04,662 --> 00:04:07,748
e questo ci rende suscettibili,
ma se ci calmiamo un secondo...
89
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
Che vadano.
90
00:04:13,587 --> 00:04:14,588
[Gomez] Merda.
91
00:04:19,135 --> 00:04:21,721
Solo donne! [ridacchia]
92
00:04:21,721 --> 00:04:23,097
[bip intermittente]
93
00:04:29,312 --> 00:04:31,439
Ho l'ordigno. Stiamo arrivando.
94
00:04:31,439 --> 00:04:33,816
Prepara tutto per la detonazione
95
00:04:33,816 --> 00:04:38,029
e organizza una videoconferenza
con gli altri membri dell'organizzazione.
96
00:04:40,990 --> 00:04:43,242
Non riesco a credere
che ne siamo usciti vivi.
97
00:04:43,826 --> 00:04:46,495
Deve avere più fiducia, signor Dugan.
98
00:04:46,495 --> 00:04:48,122
Ma non siamo ancora al sicuro.
99
00:04:48,706 --> 00:04:50,708
Già. Ok.
100
00:04:54,628 --> 00:04:57,757
Aveva ragione.
È come cercare un ago in un pagliaio.
101
00:04:57,757 --> 00:05:00,426
Calmati, Paul. Non sai neanche
dove cavolo sei adesso.
102
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
- Il volante.
- Sono su un'auto, con voi due.
103
00:05:03,637 --> 00:05:05,890
Non trattarmi come se fossi una granata.
104
00:05:05,890 --> 00:05:07,683
Secondo me la sto smaltendo.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,727
Sì. Anch'io.
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,104
Il che è una merda,
perché mi sento da schifo.
107
00:05:12,897 --> 00:05:16,233
Ehi. Hai provato
il guacamole di Hagerty, eh?
108
00:05:16,859 --> 00:05:19,070
E com'era? Dai, dimmelo.
109
00:05:19,070 --> 00:05:21,030
Cremoso? Salato?
110
00:05:21,906 --> 00:05:23,574
- La verità?
- Sì.
111
00:05:24,283 --> 00:05:25,910
Il migliore che abbia mai mangiato.
112
00:05:27,036 --> 00:05:28,162
Mmh...
113
00:05:29,330 --> 00:05:31,624
Ehi, forse la sta smaltendo.
114
00:05:31,624 --> 00:05:34,752
Veder cadere un compagno
ti fa tornare sobrio di colpo.
115
00:05:34,752 --> 00:05:37,880
No, dovevi vederlo.
Era come una scheggia impazzita.
116
00:05:37,880 --> 00:05:40,841
E non di quelle divertenti
delle commedie anni '90.
117
00:05:41,801 --> 00:05:42,927
Ti sento.
118
00:05:43,969 --> 00:05:47,223
Non sono uno scemo.
Ma devo agire secondo le mie regole.
119
00:05:47,223 --> 00:05:49,642
È la frase del cazzo
di una scheggia impazzita!
120
00:05:49,642 --> 00:05:51,560
Deve pur esserci qualcosa, qui dentro.
121
00:05:52,436 --> 00:05:55,022
Cartacce? Cazzo!
122
00:05:56,107 --> 00:05:57,441
No!
123
00:05:58,192 --> 00:05:59,110
[sbuffa]
124
00:05:59,110 --> 00:06:00,694
Oh, cazzo.
125
00:06:00,694 --> 00:06:01,946
Cosa c'è?
126
00:06:01,946 --> 00:06:03,531
Ho trovato il nostro ago.
127
00:06:03,531 --> 00:06:05,282
[Trunk] Oh, sì, grande!
128
00:06:05,991 --> 00:06:07,410
[sgommata]
129
00:06:07,910 --> 00:06:09,245
[clacson]
130
00:06:11,789 --> 00:06:12,998
[musica tensiva]
131
00:06:13,666 --> 00:06:14,667
Signore?
132
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
Che succede?
133
00:06:18,546 --> 00:06:19,672
[clacson]
134
00:06:21,966 --> 00:06:23,467
[McKnight] Ti ho preso, stronzo!
135
00:06:24,969 --> 00:06:26,220
Stai pronto.
136
00:06:27,263 --> 00:06:28,389
[McKnight] Vai, vai!
137
00:06:28,973 --> 00:06:30,724
Giù dall'auto, bastardo!
138
00:06:31,308 --> 00:06:32,726
[musica si interrompe]
139
00:06:33,227 --> 00:06:35,146
[uomo] Cavolo, cavolo. Ti prego.
140
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
Non mi uccidere!
141
00:06:37,189 --> 00:06:38,399
Chi diavolo sei?
142
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
Sono Donnie. Faccio le consegne.
143
00:06:40,776 --> 00:06:43,988
Dei tizi mi hanno aggredito.
Erano armati. [ansima]
144
00:06:43,988 --> 00:06:46,282
Hanno preso il furgone
e mi hanno detto dove andare.
145
00:06:48,784 --> 00:06:49,869
Hanno cambiato mezzo.
146
00:06:51,787 --> 00:06:52,788
Merda.
147
00:06:54,540 --> 00:06:56,667
È libero.
Lascia qui il furgone. Andiamo.
148
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
- In che direzione sono andati?
- Non lo so.
149
00:07:02,882 --> 00:07:06,802
- So solo che mi hanno preso il furgone.
- Potrebbero essere ovunque, ormai.
150
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
- Merda.
- So come trovarli.
151
00:07:09,013 --> 00:07:10,097
Certo, e come?
152
00:07:10,097 --> 00:07:12,433
Con i tuoi super poteri
e la fusione mentale?
153
00:07:12,433 --> 00:07:15,019
No. Chiamando il suo supervisore.
154
00:07:15,019 --> 00:07:17,146
Questi veicoli sono tracciati.
155
00:07:17,146 --> 00:07:18,397
Sarà facile.
156
00:07:19,523 --> 00:07:20,483
Hai ragione.
157
00:07:21,609 --> 00:07:23,861
Cazzo, Paul.
Quella roba ti ha aperto la mente.
158
00:07:25,404 --> 00:07:27,072
Inizierò con il microdosaggio.
159
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
- [scanner]
- [Gomez] Sta funzionando?
160
00:07:31,243 --> 00:07:34,538
[sospira] No, niente da fare.
Rimanda a un blocco crittografato.
161
00:07:34,538 --> 00:07:36,332
Vorrei che Maya fosse qui con noi.
162
00:07:38,667 --> 00:07:39,835
Lo so.
163
00:07:40,586 --> 00:07:42,630
Non molliamo, salterà fuori qualcosa.
164
00:07:42,630 --> 00:07:44,340
Lana, non sei costretta a farlo.
165
00:07:44,340 --> 00:07:46,425
Direi che ne hai già passate abbastanza.
166
00:07:46,425 --> 00:07:48,469
Devi andartene finché sei in tempo.
167
00:07:48,469 --> 00:07:50,054
No! No.
168
00:07:50,846 --> 00:07:54,141
Io non volevo avere a che fare
con tutto questo, all'inizio.
169
00:07:54,642 --> 00:07:58,062
Lo so che è un casino, ma...
la tua squadra mi ha salvata.
170
00:07:58,562 --> 00:08:01,232
- Quella squadra non esiste più.
- Sì che esiste!
171
00:08:01,232 --> 00:08:02,566
Senti, è come...
172
00:08:03,067 --> 00:08:06,862
Come quando i BTS si sono sciolti
per fare i solisti, ma era solo una fase.
173
00:08:07,738 --> 00:08:08,572
Se lo dici tu.
174
00:08:08,572 --> 00:08:12,117
Queste persone che cercate di fermare...
sono malvagie.
175
00:08:12,117 --> 00:08:14,578
Se posso aiutare in qualche modo,
voglio farlo.
176
00:08:15,663 --> 00:08:17,248
- Davvero?
- Sì.
177
00:08:17,248 --> 00:08:19,792
Farei qualcosa di importante,
per una volta.
178
00:08:20,376 --> 00:08:21,293
E poi,
179
00:08:21,293 --> 00:08:24,213
non voglio morire
prima di essermi scopata una star.
180
00:08:24,213 --> 00:08:26,298
Basta povera gente da reality.
181
00:08:27,383 --> 00:08:29,343
Ehm, Winters, ho qualcosa.
182
00:08:32,846 --> 00:08:34,098
Ladimer?
183
00:08:34,098 --> 00:08:37,518
- Mai sentito.
- Oh, è il Ladi's. È stupendo.
184
00:08:38,018 --> 00:08:39,144
Non ci serve.
185
00:08:40,020 --> 00:08:41,105
Aspetta.
186
00:08:41,605 --> 00:08:44,024
[Maddox] Che stai facendo?
Perché non sei di guardia ai russi?
187
00:08:44,024 --> 00:08:46,902
Sto cercando di contattare Dallas,
ma è irraggiungibile.
188
00:08:46,902 --> 00:08:48,529
Credo che sia al Ladi's.
189
00:08:48,529 --> 00:08:51,865
Ricordo che uno dei cattivi
ha detto qualcosa su un altro cattivo.
190
00:08:51,865 --> 00:08:56,120
Dallas. Non riusciva a parlarci
perché era in questo locale, il Ladi's.
191
00:08:56,120 --> 00:09:00,165
Se uno degli uomini di Maddox è ancora lì,
forse saprà dove sono diretti.
192
00:09:00,165 --> 00:09:03,127
E se non vuole parlare,
lo costringi a sbloccare il telefono.
193
00:09:03,127 --> 00:09:05,879
Quante chance ci sono
che il Ladi's sia ancora aperto?
194
00:09:05,879 --> 00:09:07,172
Lì si fa l'after-hours.
195
00:09:07,172 --> 00:09:09,550
Non apre prima delle 4,
si staranno scaldando.
196
00:09:10,134 --> 00:09:12,761
[ridacchia] D'accordo. Si va a ballare.
197
00:09:12,761 --> 00:09:16,640
- Sì! Solo donne.
- Ehm... Dovremmo chiamare Mac.
198
00:09:16,640 --> 00:09:18,017
Eh, no. Fanculo Mac.
199
00:09:18,017 --> 00:09:19,268
- Ok.
- Non ci serve.
200
00:09:19,268 --> 00:09:20,853
E poi non rispetta gli ordini.
201
00:09:20,853 --> 00:09:24,231
Ehi, lui non voleva
buttare tutto il piano all'aria.
202
00:09:24,231 --> 00:09:26,066
Voleva aiutare me e Trunk.
203
00:09:26,692 --> 00:09:30,571
Ok, dobbiamo andare.
Gomez, hai adocchiato un'auto da usare?
204
00:09:31,947 --> 00:09:34,533
Sì. L'auto perfetta.
205
00:09:40,205 --> 00:09:42,458
- Libero!
- [Yung] Anche qui!
206
00:09:42,458 --> 00:09:44,043
Oh, Gesù bambino adorato.
207
00:09:44,043 --> 00:09:45,586
Che cosa c'è?
208
00:09:45,586 --> 00:09:47,546
- Che hai trovato?
- La salvezza.
209
00:09:48,047 --> 00:09:52,217
Ti prego, Dio. Una sola.
Non ti chiedo nient'altro.
210
00:09:52,718 --> 00:09:55,304
Andrò a messa tutte le domeniche, promesso.
211
00:09:55,304 --> 00:09:56,639
Anche senza marmellata.
212
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
[grida] Figlio di puttana!
213
00:10:06,815 --> 00:10:09,485
Chi cazzo lascia
una scatola di ciambelle vuota!
214
00:10:11,195 --> 00:10:14,073
[grida, piange]
215
00:10:14,073 --> 00:10:17,534
Il mio pastore dice sempre:
"Il Signore opera per vie misteriose".
216
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
Fanculo, Paul! Fanculo il tuo pastore
e la madre del tuo pastore!
217
00:10:24,333 --> 00:10:25,918
- Chiudi la bocca!
- Ehi!
218
00:10:25,918 --> 00:10:30,381
Trunk. Datti una calmata.
Maddox può essere ancora in zona.
219
00:10:30,381 --> 00:10:33,300
Passa all'arma secondaria.
Continueremo a piedi.
220
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Paul, tieniti a distanza di sicurezza.
221
00:10:35,886 --> 00:10:37,262
Te l'ho detto, sto bene.
222
00:10:37,846 --> 00:10:38,847
Uh...
223
00:10:45,312 --> 00:10:48,774
Sicura che sia qui l'uomo di Maddox?
Sembra un posto abbandonato.
224
00:10:48,774 --> 00:10:50,275
Lo so. Fidati di me.
225
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
La tessera.
226
00:10:53,445 --> 00:10:56,907
- Ci fanno entrare, secondo te?
- [sogghigna] Siamo già dentro.
227
00:10:57,491 --> 00:10:58,450
[bip]
228
00:10:59,785 --> 00:11:01,787
[musica elettronica ovattata]
229
00:11:05,999 --> 00:11:09,336
- [suona "Pepas" di Farruko]
- Sì! Wow!
230
00:11:17,302 --> 00:11:18,554
[Lana] Ma che sballo!
231
00:11:20,639 --> 00:11:23,726
Oh, cazzo! È Candy Corn il DJ?
232
00:11:23,726 --> 00:11:24,810
Ferma, dove vai?
233
00:11:25,644 --> 00:11:28,897
Dovevo prevedere che portarla qui
sarebbe stato un disastro.
234
00:11:28,897 --> 00:11:30,733
["Pepas" continua]
235
00:11:38,282 --> 00:11:41,118
- Ehi, la bionda col vestito azzurro.
- Tre.
236
00:11:41,702 --> 00:11:44,121
Con chiunque voglia salire, non importa.
237
00:11:46,749 --> 00:11:48,333
Come facciamo a trovare Dallas?
238
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Non sappiamo com'è fatto
e questo posto è strapieno.
239
00:11:50,794 --> 00:11:53,088
Sai che c'è? Dividiamoci, è meglio.
240
00:11:53,088 --> 00:11:54,465
- E chiediamo in giro.
- Sì. Ok.
241
00:11:54,465 --> 00:11:55,799
Ragazze, venite con me!
242
00:11:55,799 --> 00:11:59,136
- Saliamo alla postazione del DJ.
- Non abbiamo tempo per il DJ!
243
00:12:02,306 --> 00:12:04,433
[uomo] Lasciale entrare nella zona VIP.
244
00:12:06,226 --> 00:12:09,605
Ma come? Ma che storia è?
Sono molto più fica di queste troiette!
245
00:12:09,605 --> 00:12:11,273
Sì? Te lo sogni.
246
00:12:11,774 --> 00:12:12,691
Gomez.
247
00:12:13,275 --> 00:12:16,445
Sosteniamo molto le donne
e non approviamo questo modo di fare.
248
00:12:16,445 --> 00:12:18,030
Ma vaffanculo, brutta troia.
249
00:12:18,614 --> 00:12:20,324
Vaffanculo tu, brutta stronza.
250
00:12:21,408 --> 00:12:22,826
[Gomez] Vai a farti fottere!
251
00:12:29,374 --> 00:12:32,127
- Ottima vista, no?
- Sì, la posizione migliore.
252
00:12:32,127 --> 00:12:35,255
Allora, cerchiamo un tizio
che ha un'aquila tatuata sul collo.
253
00:12:35,255 --> 00:12:36,715
Il buttafuori ha detto che è qui.
254
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Bel lavoro, Lana.
255
00:12:45,432 --> 00:12:47,142
Passiamo al prossimo blocco.
256
00:12:47,643 --> 00:12:50,479
Non lo so, McKnight.
Magari dovremmo sentire Winters.
257
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
No, ci rallenterebbe. Continuiamo.
258
00:12:52,439 --> 00:12:55,192
Non è che vuoi solo dimostrare
che ha torto?
259
00:12:57,528 --> 00:12:59,863
Metti in dubbio le mie decisioni?
260
00:12:59,863 --> 00:13:03,283
- Ti ho fatto una domanda onesta.
- Giochi la carta dell'onestà?
261
00:13:03,283 --> 00:13:06,328
Dopo avermi mentito da quando ti conosco
sul tuo cazzo di orientamento?
262
00:13:06,328 --> 00:13:10,290
Non ti ho mai mentito su niente, ok?
Tu non l'hai chiesto e io non l'ho detto.
263
00:13:10,290 --> 00:13:12,918
E non era neanche di questo
che ti volevo parlare.
264
00:13:12,918 --> 00:13:14,127
D'accordo.
265
00:13:14,628 --> 00:13:17,381
Sputa il rospo.
Quali altre balle mi avresti detto?
266
00:13:19,341 --> 00:13:20,592
Io lascio la squadra.
267
00:13:22,469 --> 00:13:24,388
È la mia ultima missione.
268
00:13:24,388 --> 00:13:26,431
Chiusa questa, avrò chiuso pure io.
269
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
Che vuol dire che te ne vai?
E a fare cosa, cazzo?
270
00:13:32,187 --> 00:13:33,230
Sicurezza privata.
271
00:13:34,147 --> 00:13:35,899
Ma mi prendi per il culo?
272
00:13:35,899 --> 00:13:38,861
Vai a lavorare alla Blackwater
per qualche miliardario?
273
00:13:38,861 --> 00:13:41,113
No. Per Lady Gaga.
274
00:13:42,197 --> 00:13:43,407
Lady Gaga?
275
00:13:43,407 --> 00:13:46,493
È più importante di noi?
Una cazzo di cantante?
276
00:13:46,493 --> 00:13:49,705
È una cantante, compositrice,
filantropa e attrice da Oscar!
277
00:13:49,705 --> 00:13:51,915
Io ti ho salvato il culo.
278
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
E il tuo fottuto uccello!
279
00:13:54,751 --> 00:13:56,378
E tu ci molli?
280
00:13:56,962 --> 00:13:59,172
Anch'io voglio prendere questi criminali.
281
00:13:59,673 --> 00:14:02,050
Ma credo che Winters
sappia come farlo meglio di noi.
282
00:14:02,050 --> 00:14:04,094
Oh, Cristo santo.
283
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Prima Gomez e adesso tu?
284
00:14:07,097 --> 00:14:09,266
Sai che c'è? Vai a cercare Winters.
285
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Tanto tra due ore
il mondo sarà finito comunque.
286
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
Oh, fanculo. Me ne vado.
287
00:14:15,397 --> 00:14:17,482
Tanto siamo già tutti fottuti. Vaffanculo!
288
00:14:17,482 --> 00:14:19,151
- Che succede?
- Cristo!
289
00:14:19,151 --> 00:14:21,904
Paul! Basta, mi fai paura. Dove vai?
290
00:14:21,904 --> 00:14:23,864
A cercare da mangiare, cazzo!
291
00:14:23,864 --> 00:14:27,200
Se dobbiamo morire, non voglio farlo
col cazzo di stomaco vuoto!
292
00:14:27,200 --> 00:14:29,494
Ne ho abbastanza! Muoio di fame!
293
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
Ah!
294
00:14:31,955 --> 00:14:33,582
Quanto è melodrammatico.
295
00:14:33,582 --> 00:14:35,667
[suona musica leggera anni '50]
296
00:14:36,793 --> 00:14:38,211
Compriamo un'auto.
297
00:14:38,712 --> 00:14:39,630
Ehilà.
298
00:14:41,089 --> 00:14:43,425
Ciao, ragazzi. Le foto si pagano.
299
00:14:44,009 --> 00:14:47,012
Certo, giusto. Io però
sono più interessato alla tua auto.
300
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Non ho capito.
301
00:14:50,307 --> 00:14:51,934
Ora te lo spiego.
302
00:14:51,934 --> 00:14:54,144
Ehi, Sonny! Vieni!
303
00:14:58,899 --> 00:15:00,150
Uno scambio ti va?
304
00:15:02,402 --> 00:15:04,279
[suona musica rock 'n' roll anni '50]
305
00:15:07,491 --> 00:15:09,034
[Hagerty] Adoro questa musica.
306
00:15:11,161 --> 00:15:13,789
- Il mio vecchio ascoltava questa roba.
- Mmh.
307
00:15:13,789 --> 00:15:16,291
Mi ricorda i vecchi tempi,
quando stavo in officina.
308
00:15:16,291 --> 00:15:20,087
Oh, che cosa dolce.
Lavoravi alle auto con lui?
309
00:15:20,087 --> 00:15:22,839
[ride] Cazzo, no.
310
00:15:22,839 --> 00:15:24,049
Lui si sbronzava.
311
00:15:24,633 --> 00:15:27,427
E io e mio fratello
costruivamo bombe rudimentali.
312
00:15:27,427 --> 00:15:28,428
Mmh.
313
00:15:28,428 --> 00:15:30,597
Eravamo bravi a farle, poi...
314
00:15:30,597 --> 00:15:32,766
sono diventato bravo a disinnescarle.
315
00:15:32,766 --> 00:15:37,604
Mmh, quindi, sei un po' chirurgo
e un po' Evel Knievel?
316
00:15:37,604 --> 00:15:39,731
- Chi, quella femminuccia?
- [ride]
317
00:15:39,731 --> 00:15:42,776
Credimi, nessuna rampa al mondo
può darti il brivido che ti dà
318
00:15:42,776 --> 00:15:45,153
disinnescare la prima bomba.
319
00:15:45,153 --> 00:15:47,030
Dai, racconta. Cosa si prova?
320
00:15:47,906 --> 00:15:49,241
Cazzo, è meraviglioso.
321
00:15:49,241 --> 00:15:52,160
- [ride]
- A quei tempi era tutto diverso.
322
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
Era una questione di colori.
323
00:15:54,371 --> 00:15:57,833
Sì, dovevi sapere di che colore era
il cavo da tagliare.
324
00:15:57,833 --> 00:15:59,251
Blu, rosso, verde.
325
00:15:59,251 --> 00:16:02,087
- Ogni tanto ce n'era uno giallo.
- Ah...
326
00:16:02,087 --> 00:16:06,091
Ora mandano in campo
questi cazzo di robot ed è...
327
00:16:06,091 --> 00:16:08,760
Non lo so. Non è lo stesso.
328
00:16:10,637 --> 00:16:13,640
Mi sa che sono un artificiere all'antica.
329
00:16:13,640 --> 00:16:15,225
Mi piace usare queste.
330
00:16:15,225 --> 00:16:16,268
Chiaro?
331
00:16:16,935 --> 00:16:19,563
Me l'ha ridotta così
un'autobomba a Tel Aviv.
332
00:16:21,690 --> 00:16:23,400
Ho perso il pollice, ma...
333
00:16:24,484 --> 00:16:27,821
- Ora ti svelo un piccolo segreto.
- Quale?
334
00:16:27,821 --> 00:16:31,116
Quando sei nel bel mezzo di un'esplosione,
335
00:16:31,116 --> 00:16:33,243
hai l'adrenalina al massimo.
336
00:16:34,036 --> 00:16:36,580
Oh, tu vuoi l'adrenalina al massimo?
337
00:16:36,580 --> 00:16:39,416
Ho un grammo
di cocaina colombiana purissima,
338
00:16:39,416 --> 00:16:43,462
mescolata con polvere d'angelo
e un po' di Quaalude frantumati.
339
00:16:43,462 --> 00:16:44,713
Credimi.
340
00:16:45,297 --> 00:16:48,050
Questo cocktail
ti darà un orgasmo al cuore.
341
00:16:49,760 --> 00:16:51,219
L'ha già fatto, tesoro.
342
00:16:52,387 --> 00:16:54,389
[geme di piacere]
343
00:16:55,599 --> 00:16:58,977
Avanti, passerotta. Divertiamoci un po'.
344
00:17:04,983 --> 00:17:06,193
[campanella porta]
345
00:17:10,906 --> 00:17:12,491
Buon appetito, papone.
346
00:17:15,869 --> 00:17:17,162
[cameriera] Oh, permesso.
347
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Scusi, posso ordinare?
348
00:17:23,085 --> 00:17:25,003
Sì. Quando sono pronta.
349
00:17:25,003 --> 00:17:26,963
Beh, può darsi una mossa? Ho fame.
350
00:17:28,882 --> 00:17:29,966
Cazzo.
351
00:17:35,305 --> 00:17:38,141
[sottovoce] Ehi!
Sta per esplodere una bomba, là fuori.
352
00:17:38,141 --> 00:17:40,310
Milioni di persone moriranno.
353
00:17:40,310 --> 00:17:42,979
Non c'è tempo per le crisi isteriche,
quindi alza le chiappe.
354
00:17:44,731 --> 00:17:47,651
Che c'è?
Non posso più dire "chiappe", adesso?
355
00:17:48,443 --> 00:17:51,988
Non posso più parlare di ani?
Perché, se è così, Al-Qaeda ha vinto.
356
00:17:55,158 --> 00:17:56,785
Bene, cosa vi porto?
357
00:17:57,994 --> 00:18:01,123
Due Jumbo Trucker Special,
poi una pila di pancake al cioccolato,
358
00:18:01,123 --> 00:18:02,958
due porzioni di French toast,
359
00:18:02,958 --> 00:18:05,585
sei hash brown e tutti i bagel che avete.
360
00:18:05,585 --> 00:18:07,337
Extra extra croccanti.
361
00:18:07,337 --> 00:18:10,549
E se può portarmi
del grasso in una tazza, lo faccia.
362
00:18:11,133 --> 00:18:12,592
E quattro litri di latte.
363
00:18:15,137 --> 00:18:17,222
Potrei avere un muffin vuoto? Grazie.
364
00:18:17,889 --> 00:18:19,307
Insieme o separati?
365
00:18:20,600 --> 00:18:21,726
- Insieme.
- Separati.
366
00:18:22,227 --> 00:18:23,770
[suona musica elettronica]
367
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
[Gomez] Dove cavolo è quel coglione?
368
00:18:36,575 --> 00:18:38,326
Eccolo. Ore undici.
369
00:18:39,411 --> 00:18:41,580
L'obiettivo è il suo telefono sbloccato.
370
00:18:41,580 --> 00:18:44,708
- Lo prendiamo e ce ne andiamo.
- Sei sicura che ci porterà da Maddox?
371
00:18:44,708 --> 00:18:47,627
Sì, hanno tutti gli stessi telefoni
e gli stessi blocchi.
372
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Tu sta' di guardia. Lo vado a prendere io.
373
00:18:50,088 --> 00:18:53,383
Potrebbe non essere facile come sembra.
Direi che è occupato.
374
00:18:54,509 --> 00:18:56,428
Saprò attirare la sua attenzione.
375
00:19:04,311 --> 00:19:06,980
[suona remix di "I Like To Move It"]
376
00:19:06,980 --> 00:19:09,191
- Dallas, sei un pezzo di merda.
- Ehi!
377
00:19:09,191 --> 00:19:11,359
- Un bastardo traditore.
- Che vuoi?
378
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
Questo stronzo è mio marito.
379
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
Non hai neanche la fede al dito? Di nuovo?
380
00:19:17,782 --> 00:19:19,075
Ehi, aspetta! No!
381
00:19:20,702 --> 00:19:21,953
Che cazzo hai fatto?
382
00:19:21,953 --> 00:19:23,330
E chi cazzo sei?
383
00:19:24,206 --> 00:19:26,625
- Sono un upgrade.
- Sì?
384
00:19:27,959 --> 00:19:29,294
Dimostramelo.
385
00:19:32,047 --> 00:19:34,466
Ah, cosa non farei per il mio Paese.
386
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
[musica elettronica accelera]
387
00:20:04,704 --> 00:20:07,082
Per la miseria, il capo si sa muovere!
388
00:20:10,126 --> 00:20:13,213
Come va? Non sei niente male.
389
00:20:14,214 --> 00:20:17,133
- Cosa?
- Ho detto che sei sexy. Come va?
390
00:20:17,133 --> 00:20:19,302
Non capisco che cosa stai dicendo!
391
00:20:19,302 --> 00:20:21,721
Lo so, è difficile parlare
con questa maschera.
392
00:20:21,721 --> 00:20:24,599
Senti, non ho davvero idea
di quello che dici.
393
00:20:24,599 --> 00:20:27,060
Puoi toglierti quel triangolo dalla testa?
394
00:20:27,060 --> 00:20:28,603
Ti piace il rosé?
395
00:20:28,603 --> 00:20:30,272
- Cosa?
- Vieni con me.
396
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Uh!
397
00:20:37,779 --> 00:20:40,407
[ride] Oh, fico!
398
00:20:41,533 --> 00:20:42,534
Quanti pulsanti.
399
00:20:45,120 --> 00:20:46,329
Eccoci.
400
00:20:46,329 --> 00:20:48,790
Sto ancora lavorando alla ventilazione,
come vedi.
401
00:20:48,790 --> 00:20:52,544
- [ride] Sì.
- Allora, sei venuta qui per me? Mmh?
402
00:20:52,544 --> 00:20:54,170
Ehm... Già.
403
00:21:03,263 --> 00:21:05,140
Dai, Ava. Prendi quel telefono.
404
00:21:05,140 --> 00:21:07,017
Facciamoci un selfie!
405
00:21:07,517 --> 00:21:10,645
- Va bene.
- [ride] Usiamo il tuo telefono.
406
00:21:10,645 --> 00:21:13,690
- Con il mio vengono male.
- Sì, d'accordo.
407
00:21:15,775 --> 00:21:18,028
Fallo fare a me,
conosco il mio profilo migliore.
408
00:21:19,904 --> 00:21:22,115
[uomo] Ehi, ehi, ehi! Niente foto qui.
409
00:21:22,115 --> 00:21:23,199
Merda.
410
00:21:25,243 --> 00:21:28,663
Ehi, Yung, perché non ti svuoti la vescica
per ritrovare la sobrietà?
411
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Te l'ho detto, mi sento...
412
00:21:32,417 --> 00:21:33,293
Ok.
413
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
Non voglio prediche, McKnight.
414
00:21:43,636 --> 00:21:45,138
E delle scuse, invece?
415
00:21:46,639 --> 00:21:48,725
Hai ragione. Ho fatto un casino.
416
00:21:49,601 --> 00:21:52,228
Faccio lo stronzo
perché mi sento in colpa.
417
00:21:53,438 --> 00:21:54,814
Sono uno stronzo di merda.
418
00:21:54,814 --> 00:21:56,608
Sono solo chiacchiere.
419
00:21:56,608 --> 00:21:59,319
Senti, non so esprimere...
420
00:22:00,445 --> 00:22:03,239
i sentimenti o roba simile molto bene.
421
00:22:03,239 --> 00:22:05,575
Mi viene fuori tutto come...
422
00:22:05,575 --> 00:22:07,786
se fossi sempre incazzato.
423
00:22:07,786 --> 00:22:09,204
È che tu sei...
424
00:22:11,081 --> 00:22:13,333
il mio migliore amico. E...
425
00:22:15,877 --> 00:22:17,545
Non so che farei senza di te.
426
00:22:18,963 --> 00:22:21,091
Se questo è il nostro ultimo pasto,
427
00:22:22,509 --> 00:22:25,303
io non voglio morire
con te che ce l'hai con me.
428
00:22:32,310 --> 00:22:35,313
Puoi avere uno dei miei hash brown,
se ti va.
429
00:22:36,523 --> 00:22:38,733
- Forte.
- Uno.
430
00:22:38,733 --> 00:22:41,027
[ridono]
431
00:22:41,027 --> 00:22:45,156
D'accordo, milady,
dove vorrebbe allestire il banchetto?
432
00:22:45,156 --> 00:22:50,495
Ehm... Beh, abbiamo il lavandino
o la tavoletta del gabinetto.
433
00:22:50,495 --> 00:22:54,791
Ah! Possiamo ambire
a qualcosa di meglio, non credi?
434
00:22:54,791 --> 00:22:56,543
[ridono]
435
00:22:56,543 --> 00:23:00,130
Sai, portavo l'unghia del mignolo lunga,
ma è diventata scomoda.
436
00:23:01,339 --> 00:23:02,382
- Ci sono.
- Sì?
437
00:23:02,382 --> 00:23:05,009
Che ne dici se mi piego
e me la sniffi dal culo?
438
00:23:08,638 --> 00:23:11,975
È la cosa più incredibile
che qualcuno mi abbia mai detto.
439
00:23:15,019 --> 00:23:16,771
Ma la risposta è no.
440
00:23:16,771 --> 00:23:19,774
- Cosa?
- Voglio farlo con te. Insieme.
441
00:23:19,774 --> 00:23:21,443
[Yani sospira]
442
00:23:22,318 --> 00:23:24,279
Sei un uomo meraviglioso.
443
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
- Oh...
- Che c'è?
444
00:23:27,490 --> 00:23:29,284
Usiamo il mio telefono.
445
00:23:29,284 --> 00:23:31,035
- Sì!
- Sì, possiamo...
446
00:23:31,536 --> 00:23:34,706
Cazzo, sono davvero tante chiamate perse.
447
00:23:35,290 --> 00:23:37,542
Sentirei al volo i miei amici,
se a te sta bene.
448
00:23:43,756 --> 00:23:44,799
Occupato!
449
00:23:45,717 --> 00:23:47,719
[tono di chiamata]
450
00:23:48,344 --> 00:23:49,637
[cellulare vibra]
451
00:23:52,390 --> 00:23:54,350
Hagerty? Dove sei?
452
00:23:54,350 --> 00:23:57,604
Fratello! [ridacchia]
453
00:23:57,604 --> 00:24:01,774
Sono in un cesso a farmi di coca
con una bambola conosciuta in barca.
454
00:24:01,774 --> 00:24:03,943
Vieni via! Ci servi qui, bastardo.
455
00:24:03,943 --> 00:24:06,321
Oh, ehi, oh, oh, oh.
456
00:24:06,321 --> 00:24:08,948
Perché tanta ostilità?
Che diavolo ti ho fatto?
457
00:24:08,948 --> 00:24:12,452
Hai messo la droga in quel guacamole
e io l'ho divorato!
458
00:24:12,452 --> 00:24:16,289
Ah! Splendido, splendido. [ride]
459
00:24:16,289 --> 00:24:18,374
No, non è splendido per niente.
460
00:24:18,374 --> 00:24:21,586
Ho allucinazioni di tutti i tipi
e vedo un gremlin piccolo e cattivo.
461
00:24:21,586 --> 00:24:23,796
Cosa? Ok, frena un attimo, Paulie.
462
00:24:23,796 --> 00:24:26,216
Punto primo,
non ti ho chiesto io di divorarlo.
463
00:24:26,216 --> 00:24:29,636
Sei il mio migliore amico,
ti voglio bene, voglio proteggerti.
464
00:24:29,636 --> 00:24:32,847
Punto secondo, devi stare attento
a quella roba psichedelica.
465
00:24:32,847 --> 00:24:36,476
Farà emergere i tuoi demoni.
Dovrai lottare con i tuoi gremlin.
466
00:24:36,476 --> 00:24:38,394
Va bene? E dovrai anche fare pace
467
00:24:38,394 --> 00:24:40,230
con quei cosi. Oh! [ride]
468
00:24:40,230 --> 00:24:42,398
Scusa. Devo andare. Devo andare.
469
00:24:42,398 --> 00:24:44,192
No, aspetta. C'è...
470
00:24:44,984 --> 00:24:46,402
[sospira] L'ordigno.
471
00:24:46,402 --> 00:24:48,863
Ragazzi, ragazzi, ho parlato con Hagerty.
472
00:24:48,863 --> 00:24:52,075
Si sta drogando con una bambola,
dice che devo affrontare i miei gremlin.
473
00:24:52,075 --> 00:24:53,618
Paul, calmati.
474
00:24:53,618 --> 00:24:56,037
Non hai parlato con Hagerty
di un gremlin, chiaro?
475
00:24:56,037 --> 00:24:57,580
È su un canotto con un'erezione.
476
00:24:57,580 --> 00:25:00,542
L'ho sentito un attimo fa!
Controlla il registro chiamate. Era lui.
477
00:25:00,542 --> 00:25:01,876
Cazzo, McKnight. Guarda.
478
00:25:03,127 --> 00:25:04,796
[Trunk] È l'orologio di Maddox.
479
00:25:04,796 --> 00:25:06,506
- Sei sicuro?
- Sì.
480
00:25:07,090 --> 00:25:08,883
È un Audemars Piguet Royal Oak in oro
481
00:25:08,883 --> 00:25:11,010
tempestato di diamanti,
Anniversary Edition.
482
00:25:11,803 --> 00:25:13,680
Inaccessibile anche per il vero Elvis.
483
00:25:15,265 --> 00:25:16,516
Andiamo.
484
00:25:19,477 --> 00:25:21,187
Ciao, hillybilly cats.
485
00:25:21,187 --> 00:25:22,188
Ciao, amici.
486
00:25:22,188 --> 00:25:24,566
- Siamo amici, vero?
- Certo che sì.
487
00:25:24,566 --> 00:25:27,527
Già. Quello è un gran bell'orologio.
488
00:25:27,527 --> 00:25:29,737
[Trunk] Già, molto bello.
489
00:25:29,737 --> 00:25:31,698
Vuoi dirci dove l'hai preso?
490
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Regalo di Priscilla.
491
00:25:35,410 --> 00:25:38,079
- [Trunk] Hai capito?
- Questa è buona. È buona.
492
00:25:38,079 --> 00:25:39,205
- Sì.
- Già.
493
00:25:39,205 --> 00:25:40,331
Dove l'hai preso davvero?
494
00:25:40,331 --> 00:25:43,835
Siete poliziotti?
Io non ho niente da dichiarare.
495
00:25:43,835 --> 00:25:45,712
L'orologio l'ho ottenuto legalmente.
496
00:25:45,712 --> 00:25:48,423
Oh... Non è stata
una risposta amichevole, vero?
497
00:25:48,423 --> 00:25:49,966
No, non lo è stata.
498
00:25:49,966 --> 00:25:52,885
Meglio che la tua prossima frase
sia davvero amichevole,
499
00:25:52,885 --> 00:25:56,264
o tu e i tuoi Elvi-amici
non gradirete quello che succederà.
500
00:25:56,264 --> 00:25:59,434
E non accadrà serenamente
in una toilette, aggiungerei.
501
00:26:01,728 --> 00:26:02,729
[Trunk] Ok.
502
00:26:02,729 --> 00:26:04,480
[cameriera si schiarisce la gola]
503
00:26:04,480 --> 00:26:07,400
Questi ragazzi stanno importunando
i re del rock 'n' roll?
504
00:26:07,400 --> 00:26:09,569
Sì, Beatrice. Direi di sì.
505
00:26:09,569 --> 00:26:11,988
Non preoccuparti
di quello che succede qui.
506
00:26:11,988 --> 00:26:13,281
Preoccupati del mio ordine.
507
00:26:13,281 --> 00:26:14,866
Non l'ho ancora portato in cucina.
508
00:26:14,866 --> 00:26:18,036
- Mi prendi in giro? Chi è il direttore?
- Dai, Trunk, per favore.
509
00:26:18,036 --> 00:26:20,163
Stai calmo, ok? Spostatevi.
510
00:26:20,163 --> 00:26:22,498
Ascolta, risolviamola semplicemente.
511
00:26:22,498 --> 00:26:25,543
Non vogliamo l'orologio.
Vogliamo chi te l'ha dato. Tutto qui.
512
00:26:25,543 --> 00:26:27,545
[Yung] Ragazzi! Ragazzi!
513
00:26:27,545 --> 00:26:31,382
Ho un'idea. Possiamo trovare Hagerty
rintracciando la chiamata.
514
00:26:32,050 --> 00:26:35,178
Paul. Sei fuori come un vaso di gerani,
vai a sederti.
515
00:26:35,178 --> 00:26:38,681
La vuoi piantare di dire che sono fatto?
Te l'ho detto, sto bene.
516
00:26:38,681 --> 00:26:40,767
Sì, McKnight, sta bene.
517
00:26:40,767 --> 00:26:42,226
Sua figlia, intanto,
518
00:26:42,226 --> 00:26:45,271
si sta facendo sbattere
da un tizio con un Prince Albert.
519
00:26:45,271 --> 00:26:48,441
È un piercing all'uccello.
Dovresti vederlo, è grandioso.
520
00:26:48,441 --> 00:26:49,442
[grida]
521
00:26:50,026 --> 00:26:52,236
Muori, brutta merda di mostro!
522
00:26:52,236 --> 00:26:53,363
Paul, no!
523
00:26:53,946 --> 00:26:54,781
Ma che cazzo...
524
00:26:56,324 --> 00:26:57,325
Sei morto!
525
00:26:58,951 --> 00:27:00,203
Oh, mio Dio!
526
00:27:05,041 --> 00:27:07,710
Vai a nanna, Elvis ciccione!
Vai a nanna, cazzo!
527
00:27:07,710 --> 00:27:10,755
Ho provato il mondo degli NFT,
ma credo che sia davvero tossico.
528
00:27:10,755 --> 00:27:13,049
Kygo ci ha fatto una fortuna,
Tiësto pure,
529
00:27:13,049 --> 00:27:16,844
ma io mi sto dedicando
alle eco-sigarette elettroniche.
530
00:27:16,844 --> 00:27:17,970
- Grande.
- E ho iniziato...
531
00:27:17,970 --> 00:27:20,598
Non credi che dovresti tornare
alla console, forse?
532
00:27:20,598 --> 00:27:24,435
Ah, quello? No.
È... soprattutto scena. Premo solo play.
533
00:27:25,019 --> 00:27:26,187
E questo odore?
534
00:27:26,688 --> 00:27:27,689
Sa di...
535
00:27:27,689 --> 00:27:30,983
- formaggio o una cosa simile.
- Ah, quello. Sì, è...
536
00:27:30,983 --> 00:27:33,194
- Sì, è quella.
- Sì, è la maschera.
537
00:27:33,194 --> 00:27:35,238
- Sì. È lei.
- Il sudore si rapprende e...
538
00:27:35,238 --> 00:27:37,407
- Già.
- Sì, si rapprende. Oh, formaggio.
539
00:27:37,407 --> 00:27:39,951
- Hai un grande naso. Brava.
- Veramente, mi distrae molto.
540
00:27:39,951 --> 00:27:44,038
Già. Già, capisco cosa intendi dire.
Vado a rinfrescarmi.
541
00:27:44,038 --> 00:27:45,456
- Non muoverti.
- Ok.
542
00:27:46,666 --> 00:27:49,085
Cazzo, puzza davvero
di gorgonzola marcio.
543
00:27:54,966 --> 00:27:57,885
Oh, mio Dio, è lei.
È la donna che è andata con Sarah.
544
00:28:00,263 --> 00:28:04,058
Ehi! Abbiamo cercato Sarah tutta la notte.
Dove cavolo è finita?
545
00:28:04,058 --> 00:28:07,186
Non lo so. L'ultima volta che l'ho vista
era al Four Queens.
546
00:28:07,186 --> 00:28:09,981
- Te la sei scopata, non è vero?
- Cosa?
547
00:28:09,981 --> 00:28:12,108
No, l'ho solo toccata un po', tutto qui.
548
00:28:12,108 --> 00:28:15,862
Non dire balle. Le hai anche mandato
la foto delle tette, stronza.
549
00:28:16,696 --> 00:28:17,780
Come mi hai chiamato?
550
00:28:17,780 --> 00:28:19,866
[suona musica elettronica]
551
00:28:23,828 --> 00:28:27,373
[Ava] Ehi, direi di andare
in un posto più tranquillo.
552
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Non lo vuoi davvero.
553
00:28:33,337 --> 00:28:35,006
Chi cazzo ti ha mandato?
554
00:28:35,715 --> 00:28:37,383
Non facciamo una scenata.
555
00:28:37,383 --> 00:28:40,678
Non me ne frega un cazzo di te.
Voglio solo Maddox.
556
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
- [pugno]
- [Ava geme]
557
00:28:42,680 --> 00:28:44,056
[donna] Ehi, attenta!
558
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
Cazzo, Gomez!
559
00:28:52,440 --> 00:28:54,567
Ho cose più importanti a cui pensare.
560
00:28:54,567 --> 00:28:57,528
Non so dov'è Sarah.
È stata solo una botta e via, va bene?
561
00:28:57,528 --> 00:29:00,364
Per te, forse.
Ma lei ha annullato il suo matrimonio.
562
00:29:02,158 --> 00:29:03,659
Billy è devastato.
563
00:29:03,659 --> 00:29:06,454
Hai rovinato la vita a della gente.
Non te ne importa nulla?
564
00:29:07,038 --> 00:29:09,332
Non le ho chiesto io
di annullare le nozze.
565
00:29:12,126 --> 00:29:15,004
- Cazzo, Winters!
- No, tu non ti muovi.
566
00:29:15,004 --> 00:29:16,798
- [grida]
- [scricchiolio]
567
00:29:16,798 --> 00:29:18,966
Tesoro, non sai con chi hai a che fare.
568
00:29:18,966 --> 00:29:20,885
- Non vuoi farlo davvero.
- Non toccarla!
569
00:29:23,221 --> 00:29:24,388
Mi stavo addormentando,
570
00:29:24,388 --> 00:29:26,933
ma voi due siete
un secchio d'acqua in faccia.
571
00:29:33,022 --> 00:29:34,440
[Lana] Ava, dove sei finita?
572
00:29:38,110 --> 00:29:39,487
Ciao!
573
00:29:46,410 --> 00:29:47,995
[musica al rallentatore]
574
00:29:55,419 --> 00:29:56,420
[Lana grida]
575
00:29:57,004 --> 00:29:58,339
- [geme]
- [pistola cade]
576
00:29:59,757 --> 00:30:00,675
Merda!
577
00:30:00,675 --> 00:30:02,468
[musica riprende normalmente]
578
00:30:07,723 --> 00:30:09,767
[Dallas] Levati dalle palle. Via! Via!
579
00:30:12,895 --> 00:30:14,021
Cazzo.
580
00:30:15,189 --> 00:30:17,400
- [uomo] Lasciate un messaggio.
- Cooper!
581
00:30:17,900 --> 00:30:20,528
Cooper, che cazzo sta succedendo, bello?
582
00:30:20,528 --> 00:30:23,197
C'è una stronza fuori di testa qui
che mi ha preso di mira.
583
00:30:37,086 --> 00:30:38,254
[Trunk] Di nuovo no!
584
00:30:43,009 --> 00:30:44,260
[musica si interrompe]
585
00:30:47,221 --> 00:30:49,724
[suona "Unchained Melody"
di Elvis Presley]
586
00:31:13,456 --> 00:31:15,458
["Unchained Melody" continua]
587
00:31:25,259 --> 00:31:27,845
IN PARADISO MANCA UN ANGELO STRONZA
588
00:31:44,862 --> 00:31:46,864
["Unchained Melody" continua]
589
00:32:08,302 --> 00:32:09,470
[canzone sfuma]
590
00:32:09,971 --> 00:32:12,014
- [scossa]
- [grida]
591
00:32:17,603 --> 00:32:18,771
Andiamo.
592
00:32:18,771 --> 00:32:20,856
["Unchained Melody" riprende]
593
00:32:23,317 --> 00:32:25,611
- Mio Dio, Yani.
- Mmh?
594
00:32:25,611 --> 00:32:27,613
Senti... Aspetta.
595
00:32:27,613 --> 00:32:29,031
- L'ho detto bene?
- Sì.
596
00:32:29,031 --> 00:32:30,574
- Yani?
- Sì, Yani.
597
00:32:30,574 --> 00:32:34,662
Ora, immagina se la nostra vita fosse così
tutto il tempo.
598
00:32:34,662 --> 00:32:36,163
[gemono]
599
00:32:36,163 --> 00:32:38,457
Va bene. Sì.
600
00:32:41,585 --> 00:32:43,379
[Yani ride] Che stai facendo?
601
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Che stai facendo?
602
00:32:47,258 --> 00:32:48,551
Vuoi sposarmi?
603
00:32:50,678 --> 00:32:51,929
È una follia.
604
00:32:54,390 --> 00:32:56,767
E io impazzisco per le follie.
605
00:32:56,767 --> 00:32:59,061
- [ride]
- Sì!
606
00:33:01,647 --> 00:33:03,566
- [canzone culmina]
- [ridono]
607
00:33:05,151 --> 00:33:07,737
- [canzone termina]
- [McKnight] D'accordo, Presley.
608
00:33:07,737 --> 00:33:09,905
Basta fare il delinquente
del rock 'n' roll.
609
00:33:10,489 --> 00:33:12,158
[uomo] Non ho più l'età...
610
00:33:12,158 --> 00:33:13,367
Sentite,
611
00:33:13,868 --> 00:33:15,286
il tizio che cercate...
612
00:33:15,786 --> 00:33:17,830
Gli ho dato l'auto per l'orologio.
613
00:33:18,330 --> 00:33:19,623
Andavano verso Whitney.
614
00:33:20,124 --> 00:33:22,084
Dicevano qualcosa su Cherry Street.
615
00:33:23,627 --> 00:33:24,962
Bene. Dammi le chiavi.
616
00:33:26,464 --> 00:33:28,049
Non ho più l'auto, te l'ho detto.
617
00:33:29,008 --> 00:33:31,427
È vero. È che...
618
00:33:31,427 --> 00:33:33,054
la tua faccia mi dà ai nervi.
619
00:33:33,637 --> 00:33:34,680
Chiavi.
620
00:33:35,514 --> 00:33:38,559
- Tieni, ma sii delicato.
- [McKnight] Fottiti.
621
00:33:39,393 --> 00:33:40,770
Merda.
622
00:33:42,730 --> 00:33:44,899
- [uomo] Forza.
- Ok, ok.
623
00:33:45,691 --> 00:33:46,859
[Ava] Cos'è successo?
624
00:33:46,859 --> 00:33:50,029
Mi dispiace, la mia vita privata
ci ha quasi fottute.
625
00:33:50,029 --> 00:33:51,405
Capita anche ai migliori.
626
00:33:51,405 --> 00:33:52,490
No, è colpa mia.
627
00:33:52,490 --> 00:33:55,367
Mi tengo sempre distante da tutti
e me ne frego delle conseguenze.
628
00:33:55,951 --> 00:34:00,164
Brava a sparare, brava a letto,
pessima in tutto il resto.
629
00:34:00,164 --> 00:34:01,457
Ti capisco.
630
00:34:02,958 --> 00:34:05,711
- Hai qualcosa?
- No. Nascondono le loro tracce.
631
00:34:05,711 --> 00:34:08,798
Si vedono sempre allo stesso posto,
ma usano parole in codice.
632
00:34:09,381 --> 00:34:11,759
Quindi? Non abbiamo Maya ad aiutarci.
633
00:34:11,759 --> 00:34:14,470
Ma nessun altro conosce questo codice?
634
00:34:18,641 --> 00:34:19,558
Sì.
635
00:34:20,059 --> 00:34:23,813
Un tipo che ha visto Maddox.
Un uomo con cui ha usato i codici. Certo.
636
00:34:23,813 --> 00:34:25,272
Ivan Koslov. Grazie, Lana.
637
00:34:28,776 --> 00:34:31,737
[uomo] Bentornato, capo.
I nostri soci aspettano istruzioni.
638
00:34:36,283 --> 00:34:40,329
Grazie per l'attesa.
Il momento è ormai giunto.
639
00:34:40,329 --> 00:34:44,667
Avete tutti un ruolo da giocare,
nel cambiamento globale.
640
00:34:44,667 --> 00:34:46,919
E il cambiamento inizia
641
00:34:46,919 --> 00:34:49,588
compiendo un totale resettaggio.
642
00:34:50,089 --> 00:34:51,465
Ciò che facciamo,
643
00:34:51,465 --> 00:34:54,593
lo facciamo per l'America,
la nostra terra.
644
00:34:54,593 --> 00:34:56,303
Così come fu costruito,
645
00:34:56,303 --> 00:34:59,640
il Paese verrà ricostruito,
meglio di prima.
646
00:34:59,640 --> 00:35:02,518
E inizieremo da oggi, con Las Vegas.
647
00:35:02,518 --> 00:35:05,521
[voce distorta] Forse dovremmo considerare
un altro bersaglio,
648
00:35:05,521 --> 00:35:07,356
visti i problemi che ha avuto lì.
649
00:35:08,774 --> 00:35:11,110
Non esistono alternative.
650
00:35:11,110 --> 00:35:13,320
Las Vegas è il bersaglio.
651
00:35:14,446 --> 00:35:19,368
L'America è devastata
da guerre culturali e politiche meschine.
652
00:35:19,368 --> 00:35:21,704
Bisogna intervenire
per invertire la rotta,
653
00:35:21,704 --> 00:35:24,331
e Las Vegas
è una città disprezzata da persone
654
00:35:24,331 --> 00:35:26,792
che si trovano ai poli opposti
dello spettro politico.
655
00:35:26,792 --> 00:35:31,046
Vale a dire che entrambi i poli
hanno una ragione per farla esplodere.
656
00:35:31,046 --> 00:35:35,759
Forse diranno: "È stata distrutta
perché è un simbolo del capitalismo.
657
00:35:35,759 --> 00:35:39,388
Forse perché è un simbolo
di decadenza morale e devianza sessuale".
658
00:35:39,388 --> 00:35:41,098
La verità...
659
00:35:41,098 --> 00:35:43,893
è che non importa,
660
00:35:43,893 --> 00:35:47,396
perché noi faremo in modo
che i social media
661
00:35:47,396 --> 00:35:51,150
siano bombardati
da informazioni divergenti.
662
00:35:53,027 --> 00:35:55,362
Alcuni accuseranno la sinistra.
663
00:35:56,989 --> 00:35:59,408
Altri accuseranno la destra.
664
00:35:59,408 --> 00:36:04,121
Alla fine, questo attacco contro Las Vegas
porterà velocemente alla guerra civile.
665
00:36:04,121 --> 00:36:07,458
Non sarà affatto facile,
ma è ciò che è necessario
666
00:36:07,458 --> 00:36:09,168
per ricominciare da capo.
667
00:36:09,168 --> 00:36:10,836
E con le nostre risorse
668
00:36:10,836 --> 00:36:12,379
faremo irruzione sulla scena
669
00:36:12,379 --> 00:36:16,383
e daremo a questo Paese il riavvio
di cui ha disperatamente bisogno.
670
00:36:16,383 --> 00:36:19,637
E le tempistiche?
È in ritardo sulla tabella di marcia.
671
00:36:19,637 --> 00:36:22,181
Stiamo preparando l'ordigno adesso.
672
00:36:22,181 --> 00:36:24,516
Dovrebbe essere pronto,
è questione di minuti.
673
00:36:24,516 --> 00:36:26,894
- [bip intermittente]
- [musica minacciosa]
674
00:36:29,480 --> 00:36:30,731
[musica sfuma]
675
00:36:33,108 --> 00:36:34,443
Ehi, Paul, vieni qui.
676
00:36:34,443 --> 00:36:35,694
Ok.
677
00:36:37,112 --> 00:36:38,364
Oh! Ehi!
678
00:36:38,948 --> 00:36:41,200
È per la tua incolumità.
Ti amiamo. Ma sei in castigo.
679
00:36:41,200 --> 00:36:43,160
No, no, no, aspettate!
680
00:36:43,160 --> 00:36:46,080
Ragazzi, devo aiutarvi!
Devo trovare mia figlia!
681
00:36:46,080 --> 00:36:47,248
Trunk!
682
00:36:47,248 --> 00:36:49,208
McKnight ha ragione. È a fin di bene.
683
00:36:49,208 --> 00:36:51,043
Tranquillo, torniamo a prenderti.
684
00:36:51,043 --> 00:36:54,463
Ragazzi, non è divertente. Ragazzi! No!
685
00:36:54,463 --> 00:36:55,965
Non lasciatemi qua!
686
00:36:55,965 --> 00:36:58,092
[Hagerty] Ah! Ci sposiamo!
687
00:36:58,092 --> 00:37:00,427
[Hagerty esulta]
688
00:37:00,427 --> 00:37:02,054
Hagerty! Oh, Hagerty!
689
00:37:02,054 --> 00:37:03,806
Hagerty! Sono qui!
690
00:37:03,806 --> 00:37:04,890
Hagerty!
691
00:37:05,933 --> 00:37:09,353
Ma che cazzo!
Quel gremlin di merda nella mia testa!
692
00:37:09,353 --> 00:37:11,730
[piange]
693
00:37:11,730 --> 00:37:13,816
[musica cupa incalzante]
694
00:37:29,164 --> 00:37:31,292
- [Ava] Voi restate qui.
- [apertura porta]
695
00:37:32,501 --> 00:37:35,921
- È il momento di parlare, Koslov.
- Hai deciso di togliermi le manette?
696
00:37:35,921 --> 00:37:37,464
Maddox ha preso la bomba.
697
00:37:38,340 --> 00:37:40,551
I tuoi sono morti.
La tua base è un cimitero.
698
00:37:40,551 --> 00:37:43,053
Tu servi a me e io a te.
699
00:37:43,053 --> 00:37:44,513
Wow.
700
00:37:45,347 --> 00:37:46,682
Che storia.
701
00:37:46,682 --> 00:37:50,185
Questo significa
che le regole sono cambiate.
702
00:37:50,185 --> 00:37:51,729
Molto astuta.
703
00:37:53,022 --> 00:37:54,356
Ottimo bluff.
704
00:37:54,356 --> 00:37:56,984
Non ho tempo per giocare.
E francamente neanche tu.
705
00:37:56,984 --> 00:37:58,235
Davvero?
706
00:37:58,736 --> 00:38:01,822
Che strano. Pensavo di avere
tutto il tempo del mondo.
707
00:38:01,822 --> 00:38:05,451
Ti dirò, mi sento al sicuro
nel bunker in cui mi hai messo.
708
00:38:08,329 --> 00:38:09,788
È davvero così idiota?
709
00:38:10,706 --> 00:38:11,749
È un maschio.
710
00:38:11,749 --> 00:38:12,875
[sbuffa]
711
00:38:14,335 --> 00:38:18,380
Non otterrà niente da Ivan così.
Non lo conosce bene come me.
712
00:38:19,923 --> 00:38:22,259
Vorrei che fosse un bluff.
713
00:38:22,760 --> 00:38:24,845
Maddox usa un codice per i suoi incontri.
714
00:38:24,845 --> 00:38:27,431
Il luogo in cui ha portato la bomba è qui.
715
00:38:27,431 --> 00:38:28,807
Hai ragione.
716
00:38:30,225 --> 00:38:31,602
La risposta è lì dentro.
717
00:38:31,602 --> 00:38:34,396
Allora aiutami. O vince Maddox.
718
00:38:34,396 --> 00:38:36,690
Eh, forse dovrebbe.
719
00:38:36,690 --> 00:38:38,692
Questo Paese sta per spaccarsi in due.
720
00:38:41,862 --> 00:38:44,990
Ah, non conoscevi il suo grande piano.
721
00:38:45,824 --> 00:38:48,327
Se Maddox vuole una guerra civile,
non si fermerà.
722
00:38:48,327 --> 00:38:51,413
Destabilizzerà il mondo intero,
compresa la Russia.
723
00:38:51,413 --> 00:38:52,664
Mmh.
724
00:38:55,417 --> 00:38:57,544
La tua squadra è al di là di quel vetro?
725
00:38:59,171 --> 00:39:00,172
[sospira]
726
00:39:00,172 --> 00:39:02,299
No, certo, lo immaginavo.
727
00:39:03,717 --> 00:39:07,012
[sospira] Non stai passando
una bella giornata, vero?
728
00:39:08,430 --> 00:39:10,557
Se questo è tutto ciò che hai...
729
00:39:12,226 --> 00:39:13,435
No bueno.
730
00:39:14,103 --> 00:39:16,980
Dacci un taglio e inizia a parlare.
731
00:39:16,980 --> 00:39:18,148
Adesso.
732
00:39:18,148 --> 00:39:19,316
Uh...
733
00:39:20,401 --> 00:39:21,652
- No.
- [apertura porta]
734
00:39:22,319 --> 00:39:24,071
Stupido bastardo del cazzo!
735
00:39:24,071 --> 00:39:25,614
- Lana!
- Sta dicendo la verità.
736
00:39:25,614 --> 00:39:29,410
Ed è l'unica chance che abbiamo.
Quindi basta stronzate e vuota il sacco!
737
00:39:29,993 --> 00:39:31,161
Cosa ci fai qui?
738
00:39:32,621 --> 00:39:36,208
Ti sto chiedendo di darci una mano,
brutta testa di cazzo.
739
00:39:37,960 --> 00:39:39,503
O moriremo tutti quanti.
740
00:39:39,503 --> 00:39:41,255
Brava, ragazza, fallo secco.
741
00:39:41,255 --> 00:39:43,132
Devi parlare ora, Ivan.
742
00:39:49,972 --> 00:39:53,016
È alquanto semplice. Dice:
[in russo] "Vediamoci al banco dei pegni".
743
00:39:53,016 --> 00:39:55,018
[in russo] Quale banco dei pegni?
744
00:39:56,937 --> 00:39:58,480
[in italiano] Non dice altro.
745
00:39:59,356 --> 00:40:00,357
Scusa.
746
00:40:04,236 --> 00:40:05,279
Oh, e...
747
00:40:06,238 --> 00:40:07,364
Un'altra cosa.
748
00:40:10,868 --> 00:40:12,119
Good luck.
749
00:40:13,245 --> 00:40:14,872
[Koslov ride]
750
00:40:20,002 --> 00:40:22,671
Ci sono migliaia di banchi dei pegni
nell'area di Las Vegas.
751
00:40:22,671 --> 00:40:24,923
Dobbiamo mobilitare tutte le risorse.
752
00:40:24,923 --> 00:40:26,675
- Non basterà.
- Lo so.
753
00:40:26,675 --> 00:40:27,843
Non abbiamo scelta.
754
00:40:27,843 --> 00:40:30,971
E a Lana serve una scorta
che la porti ovunque voglia andare.
755
00:40:30,971 --> 00:40:32,306
Ava! No!
756
00:40:32,890 --> 00:40:36,351
Lana, davvero, devi ascoltarla.
Sei in tempo per salvarti.
757
00:40:36,351 --> 00:40:38,604
Ma, Ava, io... non capisco.
758
00:40:38,604 --> 00:40:41,940
Ormai sei della squadra.
Non è una richiesta, è un ordine.
759
00:40:44,151 --> 00:40:45,194
Novità su Maya?
760
00:40:45,194 --> 00:40:48,572
[sospira] Appena sapremo qualcosa,
vi informeremo.
761
00:40:49,490 --> 00:40:51,283
Credo che questo sia suo.
762
00:40:51,283 --> 00:40:52,951
Può chiamare qualcuno?
763
00:40:52,951 --> 00:40:54,536
Sì, certo.
764
00:40:56,705 --> 00:40:57,998
Addio, Lana.
765
00:41:03,128 --> 00:41:04,171
Chiama McKnight.
766
00:41:06,840 --> 00:41:10,260
Se questa storia mi ha insegnato qualcosa,
è che si può sempre ricominciare.
767
00:41:19,520 --> 00:41:21,730
[bip intermittente]
768
00:41:21,730 --> 00:41:24,107
Il tempo stringe, Dugan.
Qual è il problema?
769
00:41:24,107 --> 00:41:27,945
Non posso riprogrammare il timer
senza la sequenza d'avvio russa.
770
00:41:27,945 --> 00:41:30,572
L'unico modo sarebbe creare
un detonatore a distanza,
771
00:41:30,572 --> 00:41:32,199
ma mi manca un chip ricevitore.
772
00:41:33,116 --> 00:41:34,576
Ha scordato dove ci troviamo?
773
00:41:35,661 --> 00:41:38,413
- Dia un'occhiata in negozio.
- Già.
774
00:41:39,790 --> 00:41:41,208
Sì, sì, sì, sì.
775
00:41:41,708 --> 00:41:43,043
Tu, tu, tu, tu...
776
00:41:43,544 --> 00:41:45,212
Allora, ci serve...
777
00:41:45,212 --> 00:41:48,882
A noi serve l'anello più grande che hai.
Niente è troppo per la mia signorina.
778
00:41:48,882 --> 00:41:51,510
Un momento.
Come siete entrati? Siamo chiusi.
779
00:41:51,510 --> 00:41:54,555
E la chiami serratura?
Non è un banco dei pegni?
780
00:41:54,555 --> 00:41:57,057
- Dovrebbe essere aperto h24.
- [Dugan] Ehi!
781
00:41:57,057 --> 00:41:59,643
Va' fuori.
Allora, ci serve un chip radioricevitore.
782
00:41:59,643 --> 00:42:02,229
Oh, piano, piano.
Stai parlando con un cliente.
783
00:42:02,229 --> 00:42:03,564
[Maddox] Che succede qui?
784
00:42:03,564 --> 00:42:05,357
Oh, il capo.
785
00:42:05,357 --> 00:42:06,858
Glielo dico io che succede.
786
00:42:06,858 --> 00:42:10,237
Questo stronzo sta ostacolando
una transazione perfettamente lecita.
787
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Mi dispiace molto sentirlo.
788
00:42:12,072 --> 00:42:15,367
E fa bene a essere dispiaciuto,
perché io sono innamorato.
789
00:42:15,367 --> 00:42:18,453
E nessun cartello con la scritta "Chiuso"
o altra sciocchezza
790
00:42:18,453 --> 00:42:21,957
riuscirà a impedirmi di comprare un anello
per la mia dolce signorina.
791
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
Certo.
792
00:42:23,375 --> 00:42:28,088
E francamente non mi piace il modo
in cui mi ha trattato questo imbecille.
793
00:42:28,088 --> 00:42:30,674
Dovrebbe riconsiderare
la sua posizione lavorativa.
794
00:42:30,674 --> 00:42:32,926
Se non trova il chip radioricevitore
795
00:42:32,926 --> 00:42:37,180
che è proprio di fronte a quella faccia
perfettamente simmetrica che si ritrova.
796
00:42:42,477 --> 00:42:44,980
- Funzionerà?
- Ma certo che funzionerà.
797
00:42:44,980 --> 00:42:48,317
I ricevitori di quegli affari
rilevano qualunque segnale radio.
798
00:42:48,317 --> 00:42:50,319
Orsacchiotta, ti piace qualcosa?
799
00:42:50,819 --> 00:42:54,281
[Yani] Beh, sono tutti bellissimi.
Oh, guarda quello grosso.
800
00:42:54,865 --> 00:42:56,241
- È stupendo.
- Wow.
801
00:42:56,241 --> 00:42:58,535
Non sono sicuro di potermelo permettere,
802
00:42:58,535 --> 00:43:01,121
ma ho un dente d'oro
che potrei buttare nel mucchio.
803
00:43:01,121 --> 00:43:02,164
[Maddox] Facciamo così.
804
00:43:03,957 --> 00:43:06,209
Offre la casa. Congratulazioni.
805
00:43:06,209 --> 00:43:09,046
Vi auguro con tutto il cuore
una splendida giornata.
806
00:43:09,046 --> 00:43:10,714
Dice sul serio?
807
00:43:10,714 --> 00:43:13,884
Lei, amico mio, è un gentiluomo.
808
00:43:13,884 --> 00:43:15,052
No, è un vero eroe.
809
00:43:15,052 --> 00:43:17,387
Anzi, perché non viene
alla cappella nuziale?
810
00:43:17,387 --> 00:43:19,514
Qui, dietro l'angolo. Si unisca a noi.
811
00:43:19,514 --> 00:43:21,308
- Grazie!
- Porterò lo champagne!
812
00:43:21,308 --> 00:43:22,893
La aspettiamo! [ridacchia]
813
00:43:22,893 --> 00:43:24,519
[Hagerty e Yani ridono]
814
00:43:25,228 --> 00:43:28,106
Non dureranno più di dieci minuti.
[ridacchia]
815
00:43:29,816 --> 00:43:31,234
- Al lavoro.
- Sì.
816
00:43:32,235 --> 00:43:34,696
{\an8}WHITNEY
CONFINE URBANO
817
00:43:34,696 --> 00:43:36,198
Andiamo.
818
00:43:37,574 --> 00:43:38,617
Dove cavolo sarà?
819
00:43:39,201 --> 00:43:41,912
So che non vuoi sentirtelo dire,
ma credo che dovremmo...
820
00:43:41,912 --> 00:43:44,331
- Dovremmo chiamare Winters.
- Mm-mmh.
821
00:43:46,625 --> 00:43:49,252
Sì, lo so. Devo dirle che mi dispiace.
822
00:43:50,629 --> 00:43:53,632
Mi sentivo in colpa per Maya
823
00:43:54,383 --> 00:43:57,552
e ho un po' esagerato.
824
00:43:58,053 --> 00:44:00,180
- Sono stato uno...
- Stronzo di merda?
825
00:44:00,180 --> 00:44:01,390
Esatto.
826
00:44:06,311 --> 00:44:07,646
Guarda. Guarda.
827
00:44:08,230 --> 00:44:09,898
Guarda la targa.
828
00:44:13,276 --> 00:44:14,194
IL RE
829
00:44:14,194 --> 00:44:15,362
Davvero poco originali.
830
00:44:17,823 --> 00:44:20,200
- Chiamo Winters.
- [cellulare vibra]
831
00:44:22,744 --> 00:44:23,954
Winters, dove sei?
832
00:44:24,996 --> 00:44:28,333
Abbiamo una pista.
Il quartier generale è un banco dei pegni.
833
00:44:28,333 --> 00:44:30,168
Ma non possiamo controllarli tutti.
834
00:44:30,168 --> 00:44:32,921
Cerca quello a Whitney.
Li abbiamo rintracciati.
835
00:44:34,297 --> 00:44:35,757
Il tuo piano ha funzionato.
836
00:44:36,341 --> 00:44:37,926
Già, e direi anche il tuo.
837
00:44:37,926 --> 00:44:40,429
[Ava] L'ho trovato.
Vediamoci a questo indirizzo.
838
00:44:40,429 --> 00:44:41,513
[notifica]
839
00:44:44,057 --> 00:44:46,685
Che facciamo con l'ordigno?
Non c'è l'artificiere.
840
00:44:46,685 --> 00:44:48,770
Ora pensiamo a recuperarlo.
841
00:44:49,563 --> 00:44:50,897
Poi penseremo a Hagerty.
842
00:44:50,897 --> 00:44:52,232
[McKnight] Ricevuto.
843
00:44:53,316 --> 00:44:55,318
[bip intermittente]
844
00:44:56,319 --> 00:44:59,072
[musica nuziale di violino]
845
00:45:34,608 --> 00:45:36,735
- Wow!
- [Yani ride]
846
00:45:36,735 --> 00:45:38,445
Sei... uno splendore.
847
00:45:38,445 --> 00:45:39,488
Grazie.
848
00:45:42,157 --> 00:45:43,825
[celebrante] Carissimi fedeli...
849
00:45:46,536 --> 00:45:47,829
[ride] È pronto.
850
00:45:47,829 --> 00:45:50,207
- Andiamo.
- [Cooper] Qualcosa non va.
851
00:45:50,207 --> 00:45:51,792
C'è attività qui davanti.
852
00:45:53,335 --> 00:45:55,921
- Merda, ci hanno trovato.
- Prendete tutte le armi.
853
00:45:57,130 --> 00:45:59,424
- Bene, andiamo.
- Prendiamo le munizioni.
854
00:46:06,890 --> 00:46:08,016
Dov'è Paul?
855
00:46:08,016 --> 00:46:11,228
Ha perso la testa e ha provocato una rissa
con i sosia di Elvis.
856
00:46:11,228 --> 00:46:13,438
È in panchina, ma è al sicuro. Dov'è Lana?
857
00:46:13,438 --> 00:46:15,357
Al sicuro. Dalla sua famiglia.
858
00:46:17,067 --> 00:46:19,236
Senti... Mi scuso per prima.
859
00:46:20,320 --> 00:46:22,823
Anch'io. Sono stata una stronza.
860
00:46:23,490 --> 00:46:24,658
Tu...
861
00:46:25,158 --> 00:46:27,285
ogni tanto, non sei un coglione.
862
00:46:27,285 --> 00:46:29,913
E tu non sei sempre
una stronza di ghiaccio.
863
00:46:29,913 --> 00:46:32,082
A volte hai addirittura ragione.
864
00:46:34,793 --> 00:46:36,086
Novità su Maya?
865
00:46:37,879 --> 00:46:39,631
Bene, facciamo questa cosa per lei.
866
00:46:39,631 --> 00:46:42,717
Ok, il banco dei pegni
è a un isolato da qui.
867
00:46:42,717 --> 00:46:44,803
Entriamo,
neutralizziamo la squadra di Maddox
868
00:46:44,803 --> 00:46:47,097
e prendiamo l'ordigno. Obiezioni?
869
00:46:47,097 --> 00:46:48,473
Vuoi tu...
870
00:46:48,974 --> 00:46:51,643
- Ehm, Hagerty.
- Prendere...
871
00:46:51,643 --> 00:46:53,979
Yanica Marisol Muskivitch.
872
00:46:54,855 --> 00:46:58,400
- Come tua legittima sposa?
- Porca puttana se lo voglio.
873
00:46:58,400 --> 00:46:59,568
[ride]
874
00:47:00,360 --> 00:47:01,695
E vuoi tu...
875
00:47:01,695 --> 00:47:03,864
- Y... Yani...
- Yani va bene.
876
00:47:04,781 --> 00:47:06,908
Sì. Voglio lui.
877
00:47:06,908 --> 00:47:08,660
Ora gli dica di baciarmi.
878
00:47:09,244 --> 00:47:11,121
Puoi baciare la sposa.
879
00:47:14,291 --> 00:47:15,500
Vieni qui.
880
00:47:16,668 --> 00:47:17,878
[applausi]
881
00:47:18,503 --> 00:47:20,088
[donna] Viva gli sposi!
882
00:47:20,088 --> 00:47:22,299
- [uomo] Siete bellissimi!
- Oh, aspetta.
883
00:47:22,966 --> 00:47:23,800
Ah!
884
00:47:23,800 --> 00:47:26,803
- C'è da fare quella cosa del bicchiere.
- Quindi sei ebreo?
885
00:47:26,803 --> 00:47:29,347
No, però ho sempre desiderato farlo, capisci?
886
00:47:32,809 --> 00:47:33,935
- Sei pronta?
- Sì.
887
00:47:41,401 --> 00:47:42,736
[McKnight] Ma che cazzo...
888
00:47:43,820 --> 00:47:45,864
Porca troia.
889
00:47:46,865 --> 00:47:48,533
[McKnight] È un bagno di sangue.
890
00:47:48,533 --> 00:47:51,369
[Ava] Guardia alta.
Chi l'ha fatto potrebbe ancora essere qui.
891
00:47:53,538 --> 00:47:55,123
Winters, vieni a vedere.
892
00:47:56,124 --> 00:47:57,626
[uomo rantola]
893
00:47:59,628 --> 00:48:00,629
Che è successo?
894
00:48:01,880 --> 00:48:02,964
Troppo tardi.
895
00:48:03,715 --> 00:48:04,841
Chi è stato?
896
00:48:08,261 --> 00:48:09,679
[Maddox, rantolante] Koslov.
897
00:48:09,679 --> 00:48:11,306
[esala]
898
00:48:12,182 --> 00:48:14,017
Di che cazzo sta parlando?
899
00:48:15,560 --> 00:48:16,561
Non lo so.
900
00:48:24,778 --> 00:48:27,447
- "Good luck."
- [McKnight] Che c'è?
901
00:48:27,447 --> 00:48:28,949
[cellulare vibra]
902
00:48:34,704 --> 00:48:36,873
- Che fai, Winters?
- È per me.
903
00:48:42,253 --> 00:48:43,129
[bip]
904
00:48:48,468 --> 00:48:49,469
Ciao, Lana.
905
00:48:50,804 --> 00:48:54,766
Scusa se ti ho mentito, Ava.
Non c'è più bisogno che mi chiami Lana.
906
00:48:56,393 --> 00:48:57,686
Sai chi sono.
907
00:48:58,269 --> 00:48:59,896
I tuoi sono morti in un raid aereo,
908
00:48:59,896 --> 00:49:02,273
tuo fratello è sopravvissuto
e a quanto pare anche tu.
909
00:49:02,273 --> 00:49:03,692
[McKnight] Cazzo.
910
00:49:03,692 --> 00:49:05,777
Sei Anastasia Koslov.
911
00:49:06,736 --> 00:49:08,738
[in russo] Ora vedi il quadro completo.
912
00:49:08,738 --> 00:49:11,324
- Cosa ci fai qui?
- Ti sto dicendo di darci una mano.
913
00:49:11,324 --> 00:49:14,202
È alquanto semplice. Dice:
[in russo] "Vediamoci al banco dei pegni".
914
00:49:14,202 --> 00:49:15,996
[in russo] Quale banco dei pegni?
915
00:49:15,996 --> 00:49:17,664
Good luck.
916
00:49:20,667 --> 00:49:21,918
Dimmi cosa vuoi.
917
00:49:22,502 --> 00:49:26,172
È come ti ho detto, Ava.
Non è mai troppo tardi per ricominciare.
918
00:49:26,172 --> 00:49:29,050
Devi liberare mio fratello
entro le nove o...
919
00:49:29,050 --> 00:49:30,760
Beh, il resto lo sai.
920
00:49:34,472 --> 00:49:36,474
[musica drammatica in crescendo]
921
00:49:44,733 --> 00:49:46,609
[musica elettronica incalzante]
922
00:51:01,684 --> 00:51:03,603
[musica termina]