1 00:00:06,424 --> 00:00:08,426 [musica rilassante di chitarra] 2 00:00:15,058 --> 00:00:16,476 [scroscio] 3 00:00:18,853 --> 00:00:21,647 - [uomo] La mamma ti ha dato la crema? - [bambino] Sì. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,441 - L'hai messa? - Certo, papà. 5 00:00:23,441 --> 00:00:25,276 - Sei emozionato, vero? - Sì. 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,487 [uomo] Uh, fantastico! 7 00:00:27,987 --> 00:00:29,280 È un giorno importante. 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,616 Lancerai la lenza, metterai il verme sull'amo. 9 00:00:31,616 --> 00:00:32,867 Tutto da solo, ok? 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,911 Papà, i vermi sanno per cosa li usiamo? 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,162 Penso di no. 12 00:00:36,746 --> 00:00:39,082 - Poveri vermi. - Già, poverini. 13 00:00:39,082 --> 00:00:41,751 Ma indovina? Non sarai più un bambino. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 Oggi diventerai un uomo. 15 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 - D'accordo? Pensi di farcela? - Sì. 16 00:00:46,255 --> 00:00:47,340 Ok, iniziamo. 17 00:00:47,340 --> 00:00:49,217 - [donna geme] - [Hagerty] Oddio, Yani! 18 00:00:49,217 --> 00:00:50,843 Ehm, papà? 19 00:00:50,843 --> 00:00:53,554 - [Yani] Ignorali, non fermarti! - Ehi, non guardare! 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,389 Ehi, che state facendo? Ehi! 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,641 C'è mio figlio qui! 22 00:00:56,641 --> 00:01:00,603 Sei fantastica, lo giuro. La tua faccia, la tua voce... 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,272 Questa barca scivola che è una meraviglia! Ah! 24 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 Andate da un'altra parte, animali! È un molo pubblico! 25 00:01:06,234 --> 00:01:07,610 Bello, così mi ammazzi. 26 00:01:07,610 --> 00:01:09,320 - Anche a me. - Dammi un secondo. 27 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 Ti ammazzo sul serio! Vieni! 28 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 Ci sto provando! 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,451 OBLITERATED - UNA NOTTE DA PANICO 30 00:01:17,328 --> 00:01:18,871 [Langdon] È un vero disastro. 31 00:01:19,622 --> 00:01:20,790 La bomba è sparita. 32 00:01:21,874 --> 00:01:24,335 Ora c'è Maddox al comando, ed è imprevedibile. 33 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Non abbiamo piste. 34 00:01:26,838 --> 00:01:29,215 E hai anche perso due membri della squadra. 35 00:01:30,049 --> 00:01:33,469 Pensiamo che Hagerty sia ancora vivo. È solo... scomparso. 36 00:01:33,469 --> 00:01:35,680 Come hai fatto a perdere il tuo artificiere? 37 00:01:35,680 --> 00:01:39,016 Non lo so. L'ultima volta era su un canotto a Lake Las Vegas. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 Santo cielo, siamo fottuti. 39 00:01:40,726 --> 00:01:43,855 So che la situazione è complicata, ma abbiamo ancora tempo. 40 00:01:43,855 --> 00:01:44,856 Negativo. 41 00:01:44,856 --> 00:01:47,233 Sto andando alla Casa Bianca a farmi lapidare. 42 00:01:47,233 --> 00:01:50,403 Vogliono coinvolgere l'FBI. Ferguson ha già... 43 00:01:50,403 --> 00:01:52,321 Ferguson? No. 44 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 Quel deficiente, con le sue truppe d'assalto, 45 00:01:55,032 --> 00:01:56,826 manderà tutto a puttane. 46 00:01:56,826 --> 00:01:59,579 So che siamo messi male, ma le prometto che troverò Maddox. 47 00:01:59,579 --> 00:02:00,663 Mi dia tempo. 48 00:02:00,663 --> 00:02:04,876 Arrivati a questo punto, non posso darti nessuna garanzia, Winters. 49 00:02:04,876 --> 00:02:07,837 Dopo un disastro così colossale, nemmeno tu puoi. 50 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 - Lo comprendo, mi... - [riattacca] 51 00:02:11,174 --> 00:02:12,717 [sirena si allontana] 52 00:02:14,260 --> 00:02:15,303 ...scuso. 53 00:02:15,803 --> 00:02:16,971 Com'è andata? 54 00:02:18,973 --> 00:02:21,767 Ok, fanculo. Non possiamo mollare adesso. 55 00:02:21,767 --> 00:02:23,728 Setacciamo il quartiere, per cominciare. 56 00:02:23,728 --> 00:02:25,188 Maddox ha troppo vantaggio. 57 00:02:25,188 --> 00:02:27,732 Sarebbe come cercare un ago in un cazzo di pagliaio. 58 00:02:27,732 --> 00:02:30,985 - Allora che facciamo? - Noi? No, no, no. Non c'è nessun noi. 59 00:02:32,069 --> 00:02:35,281 Hai disobbedito a un mio ordine diretto, hai spento la radio 60 00:02:35,281 --> 00:02:39,243 e per colpa delle tue cazzate da supereroe Maya potrebbe morire. 61 00:02:39,243 --> 00:02:40,786 - Dai la colpa a me? - Sì. 62 00:02:41,370 --> 00:02:44,624 Dovevo salvare Trunk. È così che si lavora in una squadra. 63 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Non mi propinare la stronzata del tutti per uno. 64 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 Non è una stronzata. 65 00:02:48,169 --> 00:02:51,464 Più il legame tra tutti è forte, più l'intera squadra è forte. 66 00:02:51,964 --> 00:02:54,550 Ma tu non puoi saperlo, perché sei sempre stata il capo. 67 00:02:54,550 --> 00:02:55,801 Ehi, vamos, chilea. 68 00:02:55,801 --> 00:02:56,969 No. È vero. 69 00:02:56,969 --> 00:03:00,932 Eri mai stata con Maya prima di ieri sera o le abbaiavi ordini e basta? 70 00:03:01,432 --> 00:03:02,642 La conosco meglio di te. 71 00:03:03,351 --> 00:03:04,852 Eppure lei ti detesta. 72 00:03:06,062 --> 00:03:08,814 Ehi, basta. Winters mi ha salvato il culo, prima. 73 00:03:08,814 --> 00:03:10,274 È un membro della squadra. 74 00:03:10,274 --> 00:03:11,692 Sì, è vero. 75 00:03:12,485 --> 00:03:14,403 Ma, a quanto pare, io non più. 76 00:03:14,403 --> 00:03:16,656 - Giusto? - Non posso fidarmi. 77 00:03:20,868 --> 00:03:22,787 [sospira] 78 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Va bene. 79 00:03:24,288 --> 00:03:26,082 Lo troviamo da soli. Andiamo. 80 00:03:35,216 --> 00:03:36,092 Tu non vieni? 81 00:03:39,053 --> 00:03:41,055 [Gomez] Mac, dai, ripensaci. 82 00:03:41,806 --> 00:03:43,933 Le vuoi così bene, ora? Resta. 83 00:03:45,893 --> 00:03:47,186 Vieni, Trunk. 84 00:03:47,770 --> 00:03:48,646 E io, invece? 85 00:03:49,355 --> 00:03:52,400 - Lo svitato te lo lascio volentieri. - Non contava solo il team? 86 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 Paul! Sali in auto, cazzo! 87 00:04:02,285 --> 00:04:04,662 Ragazzi, stiamo iniziando ad andare in hangover 88 00:04:04,662 --> 00:04:07,748 e questo ci rende suscettibili, ma se ci calmiamo un secondo... 89 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 Che vadano. 90 00:04:13,587 --> 00:04:14,588 [Gomez] Merda. 91 00:04:19,135 --> 00:04:21,721 Solo donne! [ridacchia] 92 00:04:21,721 --> 00:04:23,097 [bip intermittente] 93 00:04:29,312 --> 00:04:31,439 Ho l'ordigno. Stiamo arrivando. 94 00:04:31,439 --> 00:04:33,816 Prepara tutto per la detonazione 95 00:04:33,816 --> 00:04:38,029 e organizza una videoconferenza con gli altri membri dell'organizzazione. 96 00:04:40,990 --> 00:04:43,242 Non riesco a credere che ne siamo usciti vivi. 97 00:04:43,826 --> 00:04:46,495 Deve avere più fiducia, signor Dugan. 98 00:04:46,495 --> 00:04:48,122 Ma non siamo ancora al sicuro. 99 00:04:48,706 --> 00:04:50,708 Già. Ok. 100 00:04:54,628 --> 00:04:57,757 Aveva ragione. È come cercare un ago in un pagliaio. 101 00:04:57,757 --> 00:05:00,426 Calmati, Paul. Non sai neanche dove cavolo sei adesso. 102 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 - Il volante. - Sono su un'auto, con voi due. 103 00:05:03,637 --> 00:05:05,890 Non trattarmi come se fossi una granata. 104 00:05:05,890 --> 00:05:07,683 Secondo me la sto smaltendo. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,727 Sì. Anch'io. 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,104 Il che è una merda, perché mi sento da schifo. 107 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Ehi. Hai provato il guacamole di Hagerty, eh? 108 00:05:16,859 --> 00:05:19,070 E com'era? Dai, dimmelo. 109 00:05:19,070 --> 00:05:21,030 Cremoso? Salato? 110 00:05:21,906 --> 00:05:23,574 - La verità? - Sì. 111 00:05:24,283 --> 00:05:25,910 Il migliore che abbia mai mangiato. 112 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Mmh... 113 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 Ehi, forse la sta smaltendo. 114 00:05:31,624 --> 00:05:34,752 Veder cadere un compagno ti fa tornare sobrio di colpo. 115 00:05:34,752 --> 00:05:37,880 No, dovevi vederlo. Era come una scheggia impazzita. 116 00:05:37,880 --> 00:05:40,841 E non di quelle divertenti delle commedie anni '90. 117 00:05:41,801 --> 00:05:42,927 Ti sento. 118 00:05:43,969 --> 00:05:47,223 Non sono uno scemo. Ma devo agire secondo le mie regole. 119 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 È la frase del cazzo di una scheggia impazzita! 120 00:05:49,642 --> 00:05:51,560 Deve pur esserci qualcosa, qui dentro. 121 00:05:52,436 --> 00:05:55,022 Cartacce? Cazzo! 122 00:05:56,107 --> 00:05:57,441 No! 123 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 [sbuffa] 124 00:05:59,110 --> 00:06:00,694 Oh, cazzo. 125 00:06:00,694 --> 00:06:01,946 Cosa c'è? 126 00:06:01,946 --> 00:06:03,531 Ho trovato il nostro ago. 127 00:06:03,531 --> 00:06:05,282 [Trunk] Oh, sì, grande! 128 00:06:05,991 --> 00:06:07,410 [sgommata] 129 00:06:07,910 --> 00:06:09,245 [clacson] 130 00:06:11,789 --> 00:06:12,998 [musica tensiva] 131 00:06:13,666 --> 00:06:14,667 Signore? 132 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 Che succede? 133 00:06:18,546 --> 00:06:19,672 [clacson] 134 00:06:21,966 --> 00:06:23,467 [McKnight] Ti ho preso, stronzo! 135 00:06:24,969 --> 00:06:26,220 Stai pronto. 136 00:06:27,263 --> 00:06:28,389 [McKnight] Vai, vai! 137 00:06:28,973 --> 00:06:30,724 Giù dall'auto, bastardo! 138 00:06:31,308 --> 00:06:32,726 [musica si interrompe] 139 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 [uomo] Cavolo, cavolo. Ti prego. 140 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 Non mi uccidere! 141 00:06:37,189 --> 00:06:38,399 Chi diavolo sei? 142 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 Sono Donnie. Faccio le consegne. 143 00:06:40,776 --> 00:06:43,988 Dei tizi mi hanno aggredito. Erano armati. [ansima] 144 00:06:43,988 --> 00:06:46,282 Hanno preso il furgone e mi hanno detto dove andare. 145 00:06:48,784 --> 00:06:49,869 Hanno cambiato mezzo. 146 00:06:51,787 --> 00:06:52,788 Merda. 147 00:06:54,540 --> 00:06:56,667 È libero. Lascia qui il furgone. Andiamo. 148 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 - In che direzione sono andati? - Non lo so. 149 00:07:02,882 --> 00:07:06,802 - So solo che mi hanno preso il furgone. - Potrebbero essere ovunque, ormai. 150 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 - Merda. - So come trovarli. 151 00:07:09,013 --> 00:07:10,097 Certo, e come? 152 00:07:10,097 --> 00:07:12,433 Con i tuoi super poteri e la fusione mentale? 153 00:07:12,433 --> 00:07:15,019 No. Chiamando il suo supervisore. 154 00:07:15,019 --> 00:07:17,146 Questi veicoli sono tracciati. 155 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 Sarà facile. 156 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 Hai ragione. 157 00:07:21,609 --> 00:07:23,861 Cazzo, Paul. Quella roba ti ha aperto la mente. 158 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 Inizierò con il microdosaggio. 159 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 - [scanner] - [Gomez] Sta funzionando? 160 00:07:31,243 --> 00:07:34,538 [sospira] No, niente da fare. Rimanda a un blocco crittografato. 161 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 Vorrei che Maya fosse qui con noi. 162 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Lo so. 163 00:07:40,586 --> 00:07:42,630 Non molliamo, salterà fuori qualcosa. 164 00:07:42,630 --> 00:07:44,340 Lana, non sei costretta a farlo. 165 00:07:44,340 --> 00:07:46,425 Direi che ne hai già passate abbastanza. 166 00:07:46,425 --> 00:07:48,469 Devi andartene finché sei in tempo. 167 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 No! No. 168 00:07:50,846 --> 00:07:54,141 Io non volevo avere a che fare con tutto questo, all'inizio. 169 00:07:54,642 --> 00:07:58,062 Lo so che è un casino, ma... la tua squadra mi ha salvata. 170 00:07:58,562 --> 00:08:01,232 - Quella squadra non esiste più. - Sì che esiste! 171 00:08:01,232 --> 00:08:02,566 Senti, è come... 172 00:08:03,067 --> 00:08:06,862 Come quando i BTS si sono sciolti per fare i solisti, ma era solo una fase. 173 00:08:07,738 --> 00:08:08,572 Se lo dici tu. 174 00:08:08,572 --> 00:08:12,117 Queste persone che cercate di fermare... sono malvagie. 175 00:08:12,117 --> 00:08:14,578 Se posso aiutare in qualche modo, voglio farlo. 176 00:08:15,663 --> 00:08:17,248 - Davvero? - Sì. 177 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Farei qualcosa di importante, per una volta. 178 00:08:20,376 --> 00:08:21,293 E poi, 179 00:08:21,293 --> 00:08:24,213 non voglio morire prima di essermi scopata una star. 180 00:08:24,213 --> 00:08:26,298 Basta povera gente da reality. 181 00:08:27,383 --> 00:08:29,343 Ehm, Winters, ho qualcosa. 182 00:08:32,846 --> 00:08:34,098 Ladimer? 183 00:08:34,098 --> 00:08:37,518 - Mai sentito. - Oh, è il Ladi's. È stupendo. 184 00:08:38,018 --> 00:08:39,144 Non ci serve. 185 00:08:40,020 --> 00:08:41,105 Aspetta. 186 00:08:41,605 --> 00:08:44,024 [Maddox] Che stai facendo? Perché non sei di guardia ai russi? 187 00:08:44,024 --> 00:08:46,902 Sto cercando di contattare Dallas, ma è irraggiungibile. 188 00:08:46,902 --> 00:08:48,529 Credo che sia al Ladi's. 189 00:08:48,529 --> 00:08:51,865 Ricordo che uno dei cattivi ha detto qualcosa su un altro cattivo. 190 00:08:51,865 --> 00:08:56,120 Dallas. Non riusciva a parlarci perché era in questo locale, il Ladi's. 191 00:08:56,120 --> 00:09:00,165 Se uno degli uomini di Maddox è ancora lì, forse saprà dove sono diretti. 192 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 E se non vuole parlare, lo costringi a sbloccare il telefono. 193 00:09:03,127 --> 00:09:05,879 Quante chance ci sono che il Ladi's sia ancora aperto? 194 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 Lì si fa l'after-hours. 195 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Non apre prima delle 4, si staranno scaldando. 196 00:09:10,134 --> 00:09:12,761 [ridacchia] D'accordo. Si va a ballare. 197 00:09:12,761 --> 00:09:16,640 - Sì! Solo donne. - Ehm... Dovremmo chiamare Mac. 198 00:09:16,640 --> 00:09:18,017 Eh, no. Fanculo Mac. 199 00:09:18,017 --> 00:09:19,268 - Ok. - Non ci serve. 200 00:09:19,268 --> 00:09:20,853 E poi non rispetta gli ordini. 201 00:09:20,853 --> 00:09:24,231 Ehi, lui non voleva buttare tutto il piano all'aria. 202 00:09:24,231 --> 00:09:26,066 Voleva aiutare me e Trunk. 203 00:09:26,692 --> 00:09:30,571 Ok, dobbiamo andare. Gomez, hai adocchiato un'auto da usare? 204 00:09:31,947 --> 00:09:34,533 Sì. L'auto perfetta. 205 00:09:40,205 --> 00:09:42,458 - Libero! - [Yung] Anche qui! 206 00:09:42,458 --> 00:09:44,043 Oh, Gesù bambino adorato. 207 00:09:44,043 --> 00:09:45,586 Che cosa c'è? 208 00:09:45,586 --> 00:09:47,546 - Che hai trovato? - La salvezza. 209 00:09:48,047 --> 00:09:52,217 Ti prego, Dio. Una sola. Non ti chiedo nient'altro. 210 00:09:52,718 --> 00:09:55,304 Andrò a messa tutte le domeniche, promesso. 211 00:09:55,304 --> 00:09:56,639 Anche senza marmellata. 212 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 [grida] Figlio di puttana! 213 00:10:06,815 --> 00:10:09,485 Chi cazzo lascia una scatola di ciambelle vuota! 214 00:10:11,195 --> 00:10:14,073 [grida, piange] 215 00:10:14,073 --> 00:10:17,534 Il mio pastore dice sempre: "Il Signore opera per vie misteriose". 216 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 Fanculo, Paul! Fanculo il tuo pastore e la madre del tuo pastore! 217 00:10:24,333 --> 00:10:25,918 - Chiudi la bocca! - Ehi! 218 00:10:25,918 --> 00:10:30,381 Trunk. Datti una calmata. Maddox può essere ancora in zona. 219 00:10:30,381 --> 00:10:33,300 Passa all'arma secondaria. Continueremo a piedi. 220 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Paul, tieniti a distanza di sicurezza. 221 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 Te l'ho detto, sto bene. 222 00:10:37,846 --> 00:10:38,847 Uh... 223 00:10:45,312 --> 00:10:48,774 Sicura che sia qui l'uomo di Maddox? Sembra un posto abbandonato. 224 00:10:48,774 --> 00:10:50,275 Lo so. Fidati di me. 225 00:10:50,275 --> 00:10:51,527 La tessera. 226 00:10:53,445 --> 00:10:56,907 - Ci fanno entrare, secondo te? - [sogghigna] Siamo già dentro. 227 00:10:57,491 --> 00:10:58,450 [bip] 228 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 [musica elettronica ovattata] 229 00:11:05,999 --> 00:11:09,336 - [suona "Pepas" di Farruko] - Sì! Wow! 230 00:11:17,302 --> 00:11:18,554 [Lana] Ma che sballo! 231 00:11:20,639 --> 00:11:23,726 Oh, cazzo! È Candy Corn il DJ? 232 00:11:23,726 --> 00:11:24,810 Ferma, dove vai? 233 00:11:25,644 --> 00:11:28,897 Dovevo prevedere che portarla qui sarebbe stato un disastro. 234 00:11:28,897 --> 00:11:30,733 ["Pepas" continua] 235 00:11:38,282 --> 00:11:41,118 - Ehi, la bionda col vestito azzurro. - Tre. 236 00:11:41,702 --> 00:11:44,121 Con chiunque voglia salire, non importa. 237 00:11:46,749 --> 00:11:48,333 Come facciamo a trovare Dallas? 238 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Non sappiamo com'è fatto e questo posto è strapieno. 239 00:11:50,794 --> 00:11:53,088 Sai che c'è? Dividiamoci, è meglio. 240 00:11:53,088 --> 00:11:54,465 - E chiediamo in giro. - Sì. Ok. 241 00:11:54,465 --> 00:11:55,799 Ragazze, venite con me! 242 00:11:55,799 --> 00:11:59,136 - Saliamo alla postazione del DJ. - Non abbiamo tempo per il DJ! 243 00:12:02,306 --> 00:12:04,433 [uomo] Lasciale entrare nella zona VIP. 244 00:12:06,226 --> 00:12:09,605 Ma come? Ma che storia è? Sono molto più fica di queste troiette! 245 00:12:09,605 --> 00:12:11,273 Sì? Te lo sogni. 246 00:12:11,774 --> 00:12:12,691 Gomez. 247 00:12:13,275 --> 00:12:16,445 Sosteniamo molto le donne e non approviamo questo modo di fare. 248 00:12:16,445 --> 00:12:18,030 Ma vaffanculo, brutta troia. 249 00:12:18,614 --> 00:12:20,324 Vaffanculo tu, brutta stronza. 250 00:12:21,408 --> 00:12:22,826 [Gomez] Vai a farti fottere! 251 00:12:29,374 --> 00:12:32,127 - Ottima vista, no? - Sì, la posizione migliore. 252 00:12:32,127 --> 00:12:35,255 Allora, cerchiamo un tizio che ha un'aquila tatuata sul collo. 253 00:12:35,255 --> 00:12:36,715 Il buttafuori ha detto che è qui. 254 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Bel lavoro, Lana. 255 00:12:45,432 --> 00:12:47,142 Passiamo al prossimo blocco. 256 00:12:47,643 --> 00:12:50,479 Non lo so, McKnight. Magari dovremmo sentire Winters. 257 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 No, ci rallenterebbe. Continuiamo. 258 00:12:52,439 --> 00:12:55,192 Non è che vuoi solo dimostrare che ha torto? 259 00:12:57,528 --> 00:12:59,863 Metti in dubbio le mie decisioni? 260 00:12:59,863 --> 00:13:03,283 - Ti ho fatto una domanda onesta. - Giochi la carta dell'onestà? 261 00:13:03,283 --> 00:13:06,328 Dopo avermi mentito da quando ti conosco sul tuo cazzo di orientamento? 262 00:13:06,328 --> 00:13:10,290 Non ti ho mai mentito su niente, ok? Tu non l'hai chiesto e io non l'ho detto. 263 00:13:10,290 --> 00:13:12,918 E non era neanche di questo che ti volevo parlare. 264 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 D'accordo. 265 00:13:14,628 --> 00:13:17,381 Sputa il rospo. Quali altre balle mi avresti detto? 266 00:13:19,341 --> 00:13:20,592 Io lascio la squadra. 267 00:13:22,469 --> 00:13:24,388 È la mia ultima missione. 268 00:13:24,388 --> 00:13:26,431 Chiusa questa, avrò chiuso pure io. 269 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 Che vuol dire che te ne vai? E a fare cosa, cazzo? 270 00:13:32,187 --> 00:13:33,230 Sicurezza privata. 271 00:13:34,147 --> 00:13:35,899 Ma mi prendi per il culo? 272 00:13:35,899 --> 00:13:38,861 Vai a lavorare alla Blackwater per qualche miliardario? 273 00:13:38,861 --> 00:13:41,113 No. Per Lady Gaga. 274 00:13:42,197 --> 00:13:43,407 Lady Gaga? 275 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 È più importante di noi? Una cazzo di cantante? 276 00:13:46,493 --> 00:13:49,705 È una cantante, compositrice, filantropa e attrice da Oscar! 277 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Io ti ho salvato il culo. 278 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 E il tuo fottuto uccello! 279 00:13:54,751 --> 00:13:56,378 E tu ci molli? 280 00:13:56,962 --> 00:13:59,172 Anch'io voglio prendere questi criminali. 281 00:13:59,673 --> 00:14:02,050 Ma credo che Winters sappia come farlo meglio di noi. 282 00:14:02,050 --> 00:14:04,094 Oh, Cristo santo. 283 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Prima Gomez e adesso tu? 284 00:14:07,097 --> 00:14:09,266 Sai che c'è? Vai a cercare Winters. 285 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Tanto tra due ore il mondo sarà finito comunque. 286 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Oh, fanculo. Me ne vado. 287 00:14:15,397 --> 00:14:17,482 Tanto siamo già tutti fottuti. Vaffanculo! 288 00:14:17,482 --> 00:14:19,151 - Che succede? - Cristo! 289 00:14:19,151 --> 00:14:21,904 Paul! Basta, mi fai paura. Dove vai? 290 00:14:21,904 --> 00:14:23,864 A cercare da mangiare, cazzo! 291 00:14:23,864 --> 00:14:27,200 Se dobbiamo morire, non voglio farlo col cazzo di stomaco vuoto! 292 00:14:27,200 --> 00:14:29,494 Ne ho abbastanza! Muoio di fame! 293 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 Ah! 294 00:14:31,955 --> 00:14:33,582 Quanto è melodrammatico. 295 00:14:33,582 --> 00:14:35,667 [suona musica leggera anni '50] 296 00:14:36,793 --> 00:14:38,211 Compriamo un'auto. 297 00:14:38,712 --> 00:14:39,630 Ehilà. 298 00:14:41,089 --> 00:14:43,425 Ciao, ragazzi. Le foto si pagano. 299 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Certo, giusto. Io però sono più interessato alla tua auto. 300 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Non ho capito. 301 00:14:50,307 --> 00:14:51,934 Ora te lo spiego. 302 00:14:51,934 --> 00:14:54,144 Ehi, Sonny! Vieni! 303 00:14:58,899 --> 00:15:00,150 Uno scambio ti va? 304 00:15:02,402 --> 00:15:04,279 [suona musica rock 'n' roll anni '50] 305 00:15:07,491 --> 00:15:09,034 [Hagerty] Adoro questa musica. 306 00:15:11,161 --> 00:15:13,789 - Il mio vecchio ascoltava questa roba. - Mmh. 307 00:15:13,789 --> 00:15:16,291 Mi ricorda i vecchi tempi, quando stavo in officina. 308 00:15:16,291 --> 00:15:20,087 Oh, che cosa dolce. Lavoravi alle auto con lui? 309 00:15:20,087 --> 00:15:22,839 [ride] Cazzo, no. 310 00:15:22,839 --> 00:15:24,049 Lui si sbronzava. 311 00:15:24,633 --> 00:15:27,427 E io e mio fratello costruivamo bombe rudimentali. 312 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Mmh. 313 00:15:28,428 --> 00:15:30,597 Eravamo bravi a farle, poi... 314 00:15:30,597 --> 00:15:32,766 sono diventato bravo a disinnescarle. 315 00:15:32,766 --> 00:15:37,604 Mmh, quindi, sei un po' chirurgo e un po' Evel Knievel? 316 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 - Chi, quella femminuccia? - [ride] 317 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Credimi, nessuna rampa al mondo può darti il brivido che ti dà 318 00:15:42,776 --> 00:15:45,153 disinnescare la prima bomba. 319 00:15:45,153 --> 00:15:47,030 Dai, racconta. Cosa si prova? 320 00:15:47,906 --> 00:15:49,241 Cazzo, è meraviglioso. 321 00:15:49,241 --> 00:15:52,160 - [ride] - A quei tempi era tutto diverso. 322 00:15:52,160 --> 00:15:54,371 Era una questione di colori. 323 00:15:54,371 --> 00:15:57,833 Sì, dovevi sapere di che colore era il cavo da tagliare. 324 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 Blu, rosso, verde. 325 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 - Ogni tanto ce n'era uno giallo. - Ah... 326 00:16:02,087 --> 00:16:06,091 Ora mandano in campo questi cazzo di robot ed è... 327 00:16:06,091 --> 00:16:08,760 Non lo so. Non è lo stesso. 328 00:16:10,637 --> 00:16:13,640 Mi sa che sono un artificiere all'antica. 329 00:16:13,640 --> 00:16:15,225 Mi piace usare queste. 330 00:16:15,225 --> 00:16:16,268 Chiaro? 331 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 Me l'ha ridotta così un'autobomba a Tel Aviv. 332 00:16:21,690 --> 00:16:23,400 Ho perso il pollice, ma... 333 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 - Ora ti svelo un piccolo segreto. - Quale? 334 00:16:27,821 --> 00:16:31,116 Quando sei nel bel mezzo di un'esplosione, 335 00:16:31,116 --> 00:16:33,243 hai l'adrenalina al massimo. 336 00:16:34,036 --> 00:16:36,580 Oh, tu vuoi l'adrenalina al massimo? 337 00:16:36,580 --> 00:16:39,416 Ho un grammo di cocaina colombiana purissima, 338 00:16:39,416 --> 00:16:43,462 mescolata con polvere d'angelo e un po' di Quaalude frantumati. 339 00:16:43,462 --> 00:16:44,713 Credimi. 340 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Questo cocktail ti darà un orgasmo al cuore. 341 00:16:49,760 --> 00:16:51,219 L'ha già fatto, tesoro. 342 00:16:52,387 --> 00:16:54,389 [geme di piacere] 343 00:16:55,599 --> 00:16:58,977 Avanti, passerotta. Divertiamoci un po'. 344 00:17:04,983 --> 00:17:06,193 [campanella porta] 345 00:17:10,906 --> 00:17:12,491 Buon appetito, papone. 346 00:17:15,869 --> 00:17:17,162 [cameriera] Oh, permesso. 347 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Scusi, posso ordinare? 348 00:17:23,085 --> 00:17:25,003 Sì. Quando sono pronta. 349 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 Beh, può darsi una mossa? Ho fame. 350 00:17:28,882 --> 00:17:29,966 Cazzo. 351 00:17:35,305 --> 00:17:38,141 [sottovoce] Ehi! Sta per esplodere una bomba, là fuori. 352 00:17:38,141 --> 00:17:40,310 Milioni di persone moriranno. 353 00:17:40,310 --> 00:17:42,979 Non c'è tempo per le crisi isteriche, quindi alza le chiappe. 354 00:17:44,731 --> 00:17:47,651 Che c'è? Non posso più dire "chiappe", adesso? 355 00:17:48,443 --> 00:17:51,988 Non posso più parlare di ani? Perché, se è così, Al-Qaeda ha vinto. 356 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 Bene, cosa vi porto? 357 00:17:57,994 --> 00:18:01,123 Due Jumbo Trucker Special, poi una pila di pancake al cioccolato, 358 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 due porzioni di French toast, 359 00:18:02,958 --> 00:18:05,585 sei hash brown e tutti i bagel che avete. 360 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 Extra extra croccanti. 361 00:18:07,337 --> 00:18:10,549 E se può portarmi del grasso in una tazza, lo faccia. 362 00:18:11,133 --> 00:18:12,592 E quattro litri di latte. 363 00:18:15,137 --> 00:18:17,222 Potrei avere un muffin vuoto? Grazie. 364 00:18:17,889 --> 00:18:19,307 Insieme o separati? 365 00:18:20,600 --> 00:18:21,726 - Insieme. - Separati. 366 00:18:22,227 --> 00:18:23,770 [suona musica elettronica] 367 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 [Gomez] Dove cavolo è quel coglione? 368 00:18:36,575 --> 00:18:38,326 Eccolo. Ore undici. 369 00:18:39,411 --> 00:18:41,580 L'obiettivo è il suo telefono sbloccato. 370 00:18:41,580 --> 00:18:44,708 - Lo prendiamo e ce ne andiamo. - Sei sicura che ci porterà da Maddox? 371 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 Sì, hanno tutti gli stessi telefoni e gli stessi blocchi. 372 00:18:47,627 --> 00:18:50,088 Tu sta' di guardia. Lo vado a prendere io. 373 00:18:50,088 --> 00:18:53,383 Potrebbe non essere facile come sembra. Direi che è occupato. 374 00:18:54,509 --> 00:18:56,428 Saprò attirare la sua attenzione. 375 00:19:04,311 --> 00:19:06,980 [suona remix di "I Like To Move It"] 376 00:19:06,980 --> 00:19:09,191 - Dallas, sei un pezzo di merda. - Ehi! 377 00:19:09,191 --> 00:19:11,359 - Un bastardo traditore. - Che vuoi? 378 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Questo stronzo è mio marito. 379 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 Non hai neanche la fede al dito? Di nuovo? 380 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Ehi, aspetta! No! 381 00:19:20,702 --> 00:19:21,953 Che cazzo hai fatto? 382 00:19:21,953 --> 00:19:23,330 E chi cazzo sei? 383 00:19:24,206 --> 00:19:26,625 - Sono un upgrade. - Sì? 384 00:19:27,959 --> 00:19:29,294 Dimostramelo. 385 00:19:32,047 --> 00:19:34,466 Ah, cosa non farei per il mio Paese. 386 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 [musica elettronica accelera] 387 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 Per la miseria, il capo si sa muovere! 388 00:20:10,126 --> 00:20:13,213 Come va? Non sei niente male. 389 00:20:14,214 --> 00:20:17,133 - Cosa? - Ho detto che sei sexy. Come va? 390 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 Non capisco che cosa stai dicendo! 391 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 Lo so, è difficile parlare con questa maschera. 392 00:20:21,721 --> 00:20:24,599 Senti, non ho davvero idea di quello che dici. 393 00:20:24,599 --> 00:20:27,060 Puoi toglierti quel triangolo dalla testa? 394 00:20:27,060 --> 00:20:28,603 Ti piace il rosé? 395 00:20:28,603 --> 00:20:30,272 - Cosa? - Vieni con me. 396 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Uh! 397 00:20:37,779 --> 00:20:40,407 [ride] Oh, fico! 398 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Quanti pulsanti. 399 00:20:45,120 --> 00:20:46,329 Eccoci. 400 00:20:46,329 --> 00:20:48,790 Sto ancora lavorando alla ventilazione, come vedi. 401 00:20:48,790 --> 00:20:52,544 - [ride] Sì. - Allora, sei venuta qui per me? Mmh? 402 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 Ehm... Già. 403 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 Dai, Ava. Prendi quel telefono. 404 00:21:05,140 --> 00:21:07,017 Facciamoci un selfie! 405 00:21:07,517 --> 00:21:10,645 - Va bene. - [ride] Usiamo il tuo telefono. 406 00:21:10,645 --> 00:21:13,690 - Con il mio vengono male. - Sì, d'accordo. 407 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 Fallo fare a me, conosco il mio profilo migliore. 408 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 [uomo] Ehi, ehi, ehi! Niente foto qui. 409 00:21:22,115 --> 00:21:23,199 Merda. 410 00:21:25,243 --> 00:21:28,663 Ehi, Yung, perché non ti svuoti la vescica per ritrovare la sobrietà? 411 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Te l'ho detto, mi sento... 412 00:21:32,417 --> 00:21:33,293 Ok. 413 00:21:40,091 --> 00:21:42,010 Non voglio prediche, McKnight. 414 00:21:43,636 --> 00:21:45,138 E delle scuse, invece? 415 00:21:46,639 --> 00:21:48,725 Hai ragione. Ho fatto un casino. 416 00:21:49,601 --> 00:21:52,228 Faccio lo stronzo perché mi sento in colpa. 417 00:21:53,438 --> 00:21:54,814 Sono uno stronzo di merda. 418 00:21:54,814 --> 00:21:56,608 Sono solo chiacchiere. 419 00:21:56,608 --> 00:21:59,319 Senti, non so esprimere... 420 00:22:00,445 --> 00:22:03,239 i sentimenti o roba simile molto bene. 421 00:22:03,239 --> 00:22:05,575 Mi viene fuori tutto come... 422 00:22:05,575 --> 00:22:07,786 se fossi sempre incazzato. 423 00:22:07,786 --> 00:22:09,204 È che tu sei... 424 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 il mio migliore amico. E... 425 00:22:15,877 --> 00:22:17,545 Non so che farei senza di te. 426 00:22:18,963 --> 00:22:21,091 Se questo è il nostro ultimo pasto, 427 00:22:22,509 --> 00:22:25,303 io non voglio morire con te che ce l'hai con me. 428 00:22:32,310 --> 00:22:35,313 Puoi avere uno dei miei hash brown, se ti va. 429 00:22:36,523 --> 00:22:38,733 - Forte. - Uno. 430 00:22:38,733 --> 00:22:41,027 [ridono] 431 00:22:41,027 --> 00:22:45,156 D'accordo, milady, dove vorrebbe allestire il banchetto? 432 00:22:45,156 --> 00:22:50,495 Ehm... Beh, abbiamo il lavandino o la tavoletta del gabinetto. 433 00:22:50,495 --> 00:22:54,791 Ah! Possiamo ambire a qualcosa di meglio, non credi? 434 00:22:54,791 --> 00:22:56,543 [ridono] 435 00:22:56,543 --> 00:23:00,130 Sai, portavo l'unghia del mignolo lunga, ma è diventata scomoda. 436 00:23:01,339 --> 00:23:02,382 - Ci sono. - Sì? 437 00:23:02,382 --> 00:23:05,009 Che ne dici se mi piego e me la sniffi dal culo? 438 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 È la cosa più incredibile che qualcuno mi abbia mai detto. 439 00:23:15,019 --> 00:23:16,771 Ma la risposta è no. 440 00:23:16,771 --> 00:23:19,774 - Cosa? - Voglio farlo con te. Insieme. 441 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 [Yani sospira] 442 00:23:22,318 --> 00:23:24,279 Sei un uomo meraviglioso. 443 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 - Oh... - Che c'è? 444 00:23:27,490 --> 00:23:29,284 Usiamo il mio telefono. 445 00:23:29,284 --> 00:23:31,035 - Sì! - Sì, possiamo... 446 00:23:31,536 --> 00:23:34,706 Cazzo, sono davvero tante chiamate perse. 447 00:23:35,290 --> 00:23:37,542 Sentirei al volo i miei amici, se a te sta bene. 448 00:23:43,756 --> 00:23:44,799 Occupato! 449 00:23:45,717 --> 00:23:47,719 [tono di chiamata] 450 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 [cellulare vibra] 451 00:23:52,390 --> 00:23:54,350 Hagerty? Dove sei? 452 00:23:54,350 --> 00:23:57,604 Fratello! [ridacchia] 453 00:23:57,604 --> 00:24:01,774 Sono in un cesso a farmi di coca con una bambola conosciuta in barca. 454 00:24:01,774 --> 00:24:03,943 Vieni via! Ci servi qui, bastardo. 455 00:24:03,943 --> 00:24:06,321 Oh, ehi, oh, oh, oh. 456 00:24:06,321 --> 00:24:08,948 Perché tanta ostilità? Che diavolo ti ho fatto? 457 00:24:08,948 --> 00:24:12,452 Hai messo la droga in quel guacamole e io l'ho divorato! 458 00:24:12,452 --> 00:24:16,289 Ah! Splendido, splendido. [ride] 459 00:24:16,289 --> 00:24:18,374 No, non è splendido per niente. 460 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Ho allucinazioni di tutti i tipi e vedo un gremlin piccolo e cattivo. 461 00:24:21,586 --> 00:24:23,796 Cosa? Ok, frena un attimo, Paulie. 462 00:24:23,796 --> 00:24:26,216 Punto primo, non ti ho chiesto io di divorarlo. 463 00:24:26,216 --> 00:24:29,636 Sei il mio migliore amico, ti voglio bene, voglio proteggerti. 464 00:24:29,636 --> 00:24:32,847 Punto secondo, devi stare attento a quella roba psichedelica. 465 00:24:32,847 --> 00:24:36,476 Farà emergere i tuoi demoni. Dovrai lottare con i tuoi gremlin. 466 00:24:36,476 --> 00:24:38,394 Va bene? E dovrai anche fare pace 467 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 con quei cosi. Oh! [ride] 468 00:24:40,230 --> 00:24:42,398 Scusa. Devo andare. Devo andare. 469 00:24:42,398 --> 00:24:44,192 No, aspetta. C'è... 470 00:24:44,984 --> 00:24:46,402 [sospira] L'ordigno. 471 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 Ragazzi, ragazzi, ho parlato con Hagerty. 472 00:24:48,863 --> 00:24:52,075 Si sta drogando con una bambola, dice che devo affrontare i miei gremlin. 473 00:24:52,075 --> 00:24:53,618 Paul, calmati. 474 00:24:53,618 --> 00:24:56,037 Non hai parlato con Hagerty di un gremlin, chiaro? 475 00:24:56,037 --> 00:24:57,580 È su un canotto con un'erezione. 476 00:24:57,580 --> 00:25:00,542 L'ho sentito un attimo fa! Controlla il registro chiamate. Era lui. 477 00:25:00,542 --> 00:25:01,876 Cazzo, McKnight. Guarda. 478 00:25:03,127 --> 00:25:04,796 [Trunk] È l'orologio di Maddox. 479 00:25:04,796 --> 00:25:06,506 - Sei sicuro? - Sì. 480 00:25:07,090 --> 00:25:08,883 È un Audemars Piguet Royal Oak in oro 481 00:25:08,883 --> 00:25:11,010 tempestato di diamanti, Anniversary Edition. 482 00:25:11,803 --> 00:25:13,680 Inaccessibile anche per il vero Elvis. 483 00:25:15,265 --> 00:25:16,516 Andiamo. 484 00:25:19,477 --> 00:25:21,187 Ciao, hillybilly cats. 485 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 Ciao, amici. 486 00:25:22,188 --> 00:25:24,566 - Siamo amici, vero? - Certo che sì. 487 00:25:24,566 --> 00:25:27,527 Già. Quello è un gran bell'orologio. 488 00:25:27,527 --> 00:25:29,737 [Trunk] Già, molto bello. 489 00:25:29,737 --> 00:25:31,698 Vuoi dirci dove l'hai preso? 490 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Regalo di Priscilla. 491 00:25:35,410 --> 00:25:38,079 - [Trunk] Hai capito? - Questa è buona. È buona. 492 00:25:38,079 --> 00:25:39,205 - Sì. - Già. 493 00:25:39,205 --> 00:25:40,331 Dove l'hai preso davvero? 494 00:25:40,331 --> 00:25:43,835 Siete poliziotti? Io non ho niente da dichiarare. 495 00:25:43,835 --> 00:25:45,712 L'orologio l'ho ottenuto legalmente. 496 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 Oh... Non è stata una risposta amichevole, vero? 497 00:25:48,423 --> 00:25:49,966 No, non lo è stata. 498 00:25:49,966 --> 00:25:52,885 Meglio che la tua prossima frase sia davvero amichevole, 499 00:25:52,885 --> 00:25:56,264 o tu e i tuoi Elvi-amici non gradirete quello che succederà. 500 00:25:56,264 --> 00:25:59,434 E non accadrà serenamente in una toilette, aggiungerei. 501 00:26:01,728 --> 00:26:02,729 [Trunk] Ok. 502 00:26:02,729 --> 00:26:04,480 [cameriera si schiarisce la gola] 503 00:26:04,480 --> 00:26:07,400 Questi ragazzi stanno importunando i re del rock 'n' roll? 504 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 Sì, Beatrice. Direi di sì. 505 00:26:09,569 --> 00:26:11,988 Non preoccuparti di quello che succede qui. 506 00:26:11,988 --> 00:26:13,281 Preoccupati del mio ordine. 507 00:26:13,281 --> 00:26:14,866 Non l'ho ancora portato in cucina. 508 00:26:14,866 --> 00:26:18,036 - Mi prendi in giro? Chi è il direttore? - Dai, Trunk, per favore. 509 00:26:18,036 --> 00:26:20,163 Stai calmo, ok? Spostatevi. 510 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 Ascolta, risolviamola semplicemente. 511 00:26:22,498 --> 00:26:25,543 Non vogliamo l'orologio. Vogliamo chi te l'ha dato. Tutto qui. 512 00:26:25,543 --> 00:26:27,545 [Yung] Ragazzi! Ragazzi! 513 00:26:27,545 --> 00:26:31,382 Ho un'idea. Possiamo trovare Hagerty rintracciando la chiamata. 514 00:26:32,050 --> 00:26:35,178 Paul. Sei fuori come un vaso di gerani, vai a sederti. 515 00:26:35,178 --> 00:26:38,681 La vuoi piantare di dire che sono fatto? Te l'ho detto, sto bene. 516 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 Sì, McKnight, sta bene. 517 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 Sua figlia, intanto, 518 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 si sta facendo sbattere da un tizio con un Prince Albert. 519 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 È un piercing all'uccello. Dovresti vederlo, è grandioso. 520 00:26:48,441 --> 00:26:49,442 [grida] 521 00:26:50,026 --> 00:26:52,236 Muori, brutta merda di mostro! 522 00:26:52,236 --> 00:26:53,363 Paul, no! 523 00:26:53,946 --> 00:26:54,781 Ma che cazzo... 524 00:26:56,324 --> 00:26:57,325 Sei morto! 525 00:26:58,951 --> 00:27:00,203 Oh, mio Dio! 526 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 Vai a nanna, Elvis ciccione! Vai a nanna, cazzo! 527 00:27:07,710 --> 00:27:10,755 Ho provato il mondo degli NFT, ma credo che sia davvero tossico. 528 00:27:10,755 --> 00:27:13,049 Kygo ci ha fatto una fortuna, Tiësto pure, 529 00:27:13,049 --> 00:27:16,844 ma io mi sto dedicando alle eco-sigarette elettroniche. 530 00:27:16,844 --> 00:27:17,970 - Grande. - E ho iniziato... 531 00:27:17,970 --> 00:27:20,598 Non credi che dovresti tornare alla console, forse? 532 00:27:20,598 --> 00:27:24,435 Ah, quello? No. È... soprattutto scena. Premo solo play. 533 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 E questo odore? 534 00:27:26,688 --> 00:27:27,689 Sa di... 535 00:27:27,689 --> 00:27:30,983 - formaggio o una cosa simile. - Ah, quello. Sì, è... 536 00:27:30,983 --> 00:27:33,194 - Sì, è quella. - Sì, è la maschera. 537 00:27:33,194 --> 00:27:35,238 - Sì. È lei. - Il sudore si rapprende e... 538 00:27:35,238 --> 00:27:37,407 - Già. - Sì, si rapprende. Oh, formaggio. 539 00:27:37,407 --> 00:27:39,951 - Hai un grande naso. Brava. - Veramente, mi distrae molto. 540 00:27:39,951 --> 00:27:44,038 Già. Già, capisco cosa intendi dire. Vado a rinfrescarmi. 541 00:27:44,038 --> 00:27:45,456 - Non muoverti. - Ok. 542 00:27:46,666 --> 00:27:49,085 Cazzo, puzza davvero di gorgonzola marcio. 543 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 Oh, mio Dio, è lei. È la donna che è andata con Sarah. 544 00:28:00,263 --> 00:28:04,058 Ehi! Abbiamo cercato Sarah tutta la notte. Dove cavolo è finita? 545 00:28:04,058 --> 00:28:07,186 Non lo so. L'ultima volta che l'ho vista era al Four Queens. 546 00:28:07,186 --> 00:28:09,981 - Te la sei scopata, non è vero? - Cosa? 547 00:28:09,981 --> 00:28:12,108 No, l'ho solo toccata un po', tutto qui. 548 00:28:12,108 --> 00:28:15,862 Non dire balle. Le hai anche mandato la foto delle tette, stronza. 549 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Come mi hai chiamato? 550 00:28:17,780 --> 00:28:19,866 [suona musica elettronica] 551 00:28:23,828 --> 00:28:27,373 [Ava] Ehi, direi di andare in un posto più tranquillo. 552 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Non lo vuoi davvero. 553 00:28:33,337 --> 00:28:35,006 Chi cazzo ti ha mandato? 554 00:28:35,715 --> 00:28:37,383 Non facciamo una scenata. 555 00:28:37,383 --> 00:28:40,678 Non me ne frega un cazzo di te. Voglio solo Maddox. 556 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 - [pugno] - [Ava geme] 557 00:28:42,680 --> 00:28:44,056 [donna] Ehi, attenta! 558 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 Cazzo, Gomez! 559 00:28:52,440 --> 00:28:54,567 Ho cose più importanti a cui pensare. 560 00:28:54,567 --> 00:28:57,528 Non so dov'è Sarah. È stata solo una botta e via, va bene? 561 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 Per te, forse. Ma lei ha annullato il suo matrimonio. 562 00:29:02,158 --> 00:29:03,659 Billy è devastato. 563 00:29:03,659 --> 00:29:06,454 Hai rovinato la vita a della gente. Non te ne importa nulla? 564 00:29:07,038 --> 00:29:09,332 Non le ho chiesto io di annullare le nozze. 565 00:29:12,126 --> 00:29:15,004 - Cazzo, Winters! - No, tu non ti muovi. 566 00:29:15,004 --> 00:29:16,798 - [grida] - [scricchiolio] 567 00:29:16,798 --> 00:29:18,966 Tesoro, non sai con chi hai a che fare. 568 00:29:18,966 --> 00:29:20,885 - Non vuoi farlo davvero. - Non toccarla! 569 00:29:23,221 --> 00:29:24,388 Mi stavo addormentando, 570 00:29:24,388 --> 00:29:26,933 ma voi due siete un secchio d'acqua in faccia. 571 00:29:33,022 --> 00:29:34,440 [Lana] Ava, dove sei finita? 572 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 Ciao! 573 00:29:46,410 --> 00:29:47,995 [musica al rallentatore] 574 00:29:55,419 --> 00:29:56,420 [Lana grida] 575 00:29:57,004 --> 00:29:58,339 - [geme] - [pistola cade] 576 00:29:59,757 --> 00:30:00,675 Merda! 577 00:30:00,675 --> 00:30:02,468 [musica riprende normalmente] 578 00:30:07,723 --> 00:30:09,767 [Dallas] Levati dalle palle. Via! Via! 579 00:30:12,895 --> 00:30:14,021 Cazzo. 580 00:30:15,189 --> 00:30:17,400 - [uomo] Lasciate un messaggio. - Cooper! 581 00:30:17,900 --> 00:30:20,528 Cooper, che cazzo sta succedendo, bello? 582 00:30:20,528 --> 00:30:23,197 C'è una stronza fuori di testa qui che mi ha preso di mira. 583 00:30:37,086 --> 00:30:38,254 [Trunk] Di nuovo no! 584 00:30:43,009 --> 00:30:44,260 [musica si interrompe] 585 00:30:47,221 --> 00:30:49,724 [suona "Unchained Melody" di Elvis Presley] 586 00:31:13,456 --> 00:31:15,458 ["Unchained Melody" continua] 587 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 IN PARADISO MANCA UN ANGELO STRONZA 588 00:31:44,862 --> 00:31:46,864 ["Unchained Melody" continua] 589 00:32:08,302 --> 00:32:09,470 [canzone sfuma] 590 00:32:09,971 --> 00:32:12,014 - [scossa] - [grida] 591 00:32:17,603 --> 00:32:18,771 Andiamo. 592 00:32:18,771 --> 00:32:20,856 ["Unchained Melody" riprende] 593 00:32:23,317 --> 00:32:25,611 - Mio Dio, Yani. - Mmh? 594 00:32:25,611 --> 00:32:27,613 Senti... Aspetta. 595 00:32:27,613 --> 00:32:29,031 - L'ho detto bene? - Sì. 596 00:32:29,031 --> 00:32:30,574 - Yani? - Sì, Yani. 597 00:32:30,574 --> 00:32:34,662 Ora, immagina se la nostra vita fosse così tutto il tempo. 598 00:32:34,662 --> 00:32:36,163 [gemono] 599 00:32:36,163 --> 00:32:38,457 Va bene. Sì. 600 00:32:41,585 --> 00:32:43,379 [Yani ride] Che stai facendo? 601 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Che stai facendo? 602 00:32:47,258 --> 00:32:48,551 Vuoi sposarmi? 603 00:32:50,678 --> 00:32:51,929 È una follia. 604 00:32:54,390 --> 00:32:56,767 E io impazzisco per le follie. 605 00:32:56,767 --> 00:32:59,061 - [ride] - Sì! 606 00:33:01,647 --> 00:33:03,566 - [canzone culmina] - [ridono] 607 00:33:05,151 --> 00:33:07,737 - [canzone termina] - [McKnight] D'accordo, Presley. 608 00:33:07,737 --> 00:33:09,905 Basta fare il delinquente del rock 'n' roll. 609 00:33:10,489 --> 00:33:12,158 [uomo] Non ho più l'età... 610 00:33:12,158 --> 00:33:13,367 Sentite, 611 00:33:13,868 --> 00:33:15,286 il tizio che cercate... 612 00:33:15,786 --> 00:33:17,830 Gli ho dato l'auto per l'orologio. 613 00:33:18,330 --> 00:33:19,623 Andavano verso Whitney. 614 00:33:20,124 --> 00:33:22,084 Dicevano qualcosa su Cherry Street. 615 00:33:23,627 --> 00:33:24,962 Bene. Dammi le chiavi. 616 00:33:26,464 --> 00:33:28,049 Non ho più l'auto, te l'ho detto. 617 00:33:29,008 --> 00:33:31,427 È vero. È che... 618 00:33:31,427 --> 00:33:33,054 la tua faccia mi dà ai nervi. 619 00:33:33,637 --> 00:33:34,680 Chiavi. 620 00:33:35,514 --> 00:33:38,559 - Tieni, ma sii delicato. - [McKnight] Fottiti. 621 00:33:39,393 --> 00:33:40,770 Merda. 622 00:33:42,730 --> 00:33:44,899 - [uomo] Forza. - Ok, ok. 623 00:33:45,691 --> 00:33:46,859 [Ava] Cos'è successo? 624 00:33:46,859 --> 00:33:50,029 Mi dispiace, la mia vita privata ci ha quasi fottute. 625 00:33:50,029 --> 00:33:51,405 Capita anche ai migliori. 626 00:33:51,405 --> 00:33:52,490 No, è colpa mia. 627 00:33:52,490 --> 00:33:55,367 Mi tengo sempre distante da tutti e me ne frego delle conseguenze. 628 00:33:55,951 --> 00:34:00,164 Brava a sparare, brava a letto, pessima in tutto il resto. 629 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 Ti capisco. 630 00:34:02,958 --> 00:34:05,711 - Hai qualcosa? - No. Nascondono le loro tracce. 631 00:34:05,711 --> 00:34:08,798 Si vedono sempre allo stesso posto, ma usano parole in codice. 632 00:34:09,381 --> 00:34:11,759 Quindi? Non abbiamo Maya ad aiutarci. 633 00:34:11,759 --> 00:34:14,470 Ma nessun altro conosce questo codice? 634 00:34:18,641 --> 00:34:19,558 Sì. 635 00:34:20,059 --> 00:34:23,813 Un tipo che ha visto Maddox. Un uomo con cui ha usato i codici. Certo. 636 00:34:23,813 --> 00:34:25,272 Ivan Koslov. Grazie, Lana. 637 00:34:28,776 --> 00:34:31,737 [uomo] Bentornato, capo. I nostri soci aspettano istruzioni. 638 00:34:36,283 --> 00:34:40,329 Grazie per l'attesa. Il momento è ormai giunto. 639 00:34:40,329 --> 00:34:44,667 Avete tutti un ruolo da giocare, nel cambiamento globale. 640 00:34:44,667 --> 00:34:46,919 E il cambiamento inizia 641 00:34:46,919 --> 00:34:49,588 compiendo un totale resettaggio. 642 00:34:50,089 --> 00:34:51,465 Ciò che facciamo, 643 00:34:51,465 --> 00:34:54,593 lo facciamo per l'America, la nostra terra. 644 00:34:54,593 --> 00:34:56,303 Così come fu costruito, 645 00:34:56,303 --> 00:34:59,640 il Paese verrà ricostruito, meglio di prima. 646 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 E inizieremo da oggi, con Las Vegas. 647 00:35:02,518 --> 00:35:05,521 [voce distorta] Forse dovremmo considerare un altro bersaglio, 648 00:35:05,521 --> 00:35:07,356 visti i problemi che ha avuto lì. 649 00:35:08,774 --> 00:35:11,110 Non esistono alternative. 650 00:35:11,110 --> 00:35:13,320 Las Vegas è il bersaglio. 651 00:35:14,446 --> 00:35:19,368 L'America è devastata da guerre culturali e politiche meschine. 652 00:35:19,368 --> 00:35:21,704 Bisogna intervenire per invertire la rotta, 653 00:35:21,704 --> 00:35:24,331 e Las Vegas è una città disprezzata da persone 654 00:35:24,331 --> 00:35:26,792 che si trovano ai poli opposti dello spettro politico. 655 00:35:26,792 --> 00:35:31,046 Vale a dire che entrambi i poli hanno una ragione per farla esplodere. 656 00:35:31,046 --> 00:35:35,759 Forse diranno: "È stata distrutta perché è un simbolo del capitalismo. 657 00:35:35,759 --> 00:35:39,388 Forse perché è un simbolo di decadenza morale e devianza sessuale". 658 00:35:39,388 --> 00:35:41,098 La verità... 659 00:35:41,098 --> 00:35:43,893 è che non importa, 660 00:35:43,893 --> 00:35:47,396 perché noi faremo in modo che i social media 661 00:35:47,396 --> 00:35:51,150 siano bombardati da informazioni divergenti. 662 00:35:53,027 --> 00:35:55,362 Alcuni accuseranno la sinistra. 663 00:35:56,989 --> 00:35:59,408 Altri accuseranno la destra. 664 00:35:59,408 --> 00:36:04,121 Alla fine, questo attacco contro Las Vegas porterà velocemente alla guerra civile. 665 00:36:04,121 --> 00:36:07,458 Non sarà affatto facile, ma è ciò che è necessario 666 00:36:07,458 --> 00:36:09,168 per ricominciare da capo. 667 00:36:09,168 --> 00:36:10,836 E con le nostre risorse 668 00:36:10,836 --> 00:36:12,379 faremo irruzione sulla scena 669 00:36:12,379 --> 00:36:16,383 e daremo a questo Paese il riavvio di cui ha disperatamente bisogno. 670 00:36:16,383 --> 00:36:19,637 E le tempistiche? È in ritardo sulla tabella di marcia. 671 00:36:19,637 --> 00:36:22,181 Stiamo preparando l'ordigno adesso. 672 00:36:22,181 --> 00:36:24,516 Dovrebbe essere pronto, è questione di minuti. 673 00:36:24,516 --> 00:36:26,894 - [bip intermittente] - [musica minacciosa] 674 00:36:29,480 --> 00:36:30,731 [musica sfuma] 675 00:36:33,108 --> 00:36:34,443 Ehi, Paul, vieni qui. 676 00:36:34,443 --> 00:36:35,694 Ok. 677 00:36:37,112 --> 00:36:38,364 Oh! Ehi! 678 00:36:38,948 --> 00:36:41,200 È per la tua incolumità. Ti amiamo. Ma sei in castigo. 679 00:36:41,200 --> 00:36:43,160 No, no, no, aspettate! 680 00:36:43,160 --> 00:36:46,080 Ragazzi, devo aiutarvi! Devo trovare mia figlia! 681 00:36:46,080 --> 00:36:47,248 Trunk! 682 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 McKnight ha ragione. È a fin di bene. 683 00:36:49,208 --> 00:36:51,043 Tranquillo, torniamo a prenderti. 684 00:36:51,043 --> 00:36:54,463 Ragazzi, non è divertente. Ragazzi! No! 685 00:36:54,463 --> 00:36:55,965 Non lasciatemi qua! 686 00:36:55,965 --> 00:36:58,092 [Hagerty] Ah! Ci sposiamo! 687 00:36:58,092 --> 00:37:00,427 [Hagerty esulta] 688 00:37:00,427 --> 00:37:02,054 Hagerty! Oh, Hagerty! 689 00:37:02,054 --> 00:37:03,806 Hagerty! Sono qui! 690 00:37:03,806 --> 00:37:04,890 Hagerty! 691 00:37:05,933 --> 00:37:09,353 Ma che cazzo! Quel gremlin di merda nella mia testa! 692 00:37:09,353 --> 00:37:11,730 [piange] 693 00:37:11,730 --> 00:37:13,816 [musica cupa incalzante] 694 00:37:29,164 --> 00:37:31,292 - [Ava] Voi restate qui. - [apertura porta] 695 00:37:32,501 --> 00:37:35,921 - È il momento di parlare, Koslov. - Hai deciso di togliermi le manette? 696 00:37:35,921 --> 00:37:37,464 Maddox ha preso la bomba. 697 00:37:38,340 --> 00:37:40,551 I tuoi sono morti. La tua base è un cimitero. 698 00:37:40,551 --> 00:37:43,053 Tu servi a me e io a te. 699 00:37:43,053 --> 00:37:44,513 Wow. 700 00:37:45,347 --> 00:37:46,682 Che storia. 701 00:37:46,682 --> 00:37:50,185 Questo significa che le regole sono cambiate. 702 00:37:50,185 --> 00:37:51,729 Molto astuta. 703 00:37:53,022 --> 00:37:54,356 Ottimo bluff. 704 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 Non ho tempo per giocare. E francamente neanche tu. 705 00:37:56,984 --> 00:37:58,235 Davvero? 706 00:37:58,736 --> 00:38:01,822 Che strano. Pensavo di avere tutto il tempo del mondo. 707 00:38:01,822 --> 00:38:05,451 Ti dirò, mi sento al sicuro nel bunker in cui mi hai messo. 708 00:38:08,329 --> 00:38:09,788 È davvero così idiota? 709 00:38:10,706 --> 00:38:11,749 È un maschio. 710 00:38:11,749 --> 00:38:12,875 [sbuffa] 711 00:38:14,335 --> 00:38:18,380 Non otterrà niente da Ivan così. Non lo conosce bene come me. 712 00:38:19,923 --> 00:38:22,259 Vorrei che fosse un bluff. 713 00:38:22,760 --> 00:38:24,845 Maddox usa un codice per i suoi incontri. 714 00:38:24,845 --> 00:38:27,431 Il luogo in cui ha portato la bomba è qui. 715 00:38:27,431 --> 00:38:28,807 Hai ragione. 716 00:38:30,225 --> 00:38:31,602 La risposta è lì dentro. 717 00:38:31,602 --> 00:38:34,396 Allora aiutami. O vince Maddox. 718 00:38:34,396 --> 00:38:36,690 Eh, forse dovrebbe. 719 00:38:36,690 --> 00:38:38,692 Questo Paese sta per spaccarsi in due. 720 00:38:41,862 --> 00:38:44,990 Ah, non conoscevi il suo grande piano. 721 00:38:45,824 --> 00:38:48,327 Se Maddox vuole una guerra civile, non si fermerà. 722 00:38:48,327 --> 00:38:51,413 Destabilizzerà il mondo intero, compresa la Russia. 723 00:38:51,413 --> 00:38:52,664 Mmh. 724 00:38:55,417 --> 00:38:57,544 La tua squadra è al di là di quel vetro? 725 00:38:59,171 --> 00:39:00,172 [sospira] 726 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 No, certo, lo immaginavo. 727 00:39:03,717 --> 00:39:07,012 [sospira] Non stai passando una bella giornata, vero? 728 00:39:08,430 --> 00:39:10,557 Se questo è tutto ciò che hai... 729 00:39:12,226 --> 00:39:13,435 No bueno. 730 00:39:14,103 --> 00:39:16,980 Dacci un taglio e inizia a parlare. 731 00:39:16,980 --> 00:39:18,148 Adesso. 732 00:39:18,148 --> 00:39:19,316 Uh... 733 00:39:20,401 --> 00:39:21,652 - No. - [apertura porta] 734 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 Stupido bastardo del cazzo! 735 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 - Lana! - Sta dicendo la verità. 736 00:39:25,614 --> 00:39:29,410 Ed è l'unica chance che abbiamo. Quindi basta stronzate e vuota il sacco! 737 00:39:29,993 --> 00:39:31,161 Cosa ci fai qui? 738 00:39:32,621 --> 00:39:36,208 Ti sto chiedendo di darci una mano, brutta testa di cazzo. 739 00:39:37,960 --> 00:39:39,503 O moriremo tutti quanti. 740 00:39:39,503 --> 00:39:41,255 Brava, ragazza, fallo secco. 741 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 Devi parlare ora, Ivan. 742 00:39:49,972 --> 00:39:53,016 È alquanto semplice. Dice: [in russo] "Vediamoci al banco dei pegni". 743 00:39:53,016 --> 00:39:55,018 [in russo] Quale banco dei pegni? 744 00:39:56,937 --> 00:39:58,480 [in italiano] Non dice altro. 745 00:39:59,356 --> 00:40:00,357 Scusa. 746 00:40:04,236 --> 00:40:05,279 Oh, e... 747 00:40:06,238 --> 00:40:07,364 Un'altra cosa. 748 00:40:10,868 --> 00:40:12,119 Good luck. 749 00:40:13,245 --> 00:40:14,872 [Koslov ride] 750 00:40:20,002 --> 00:40:22,671 Ci sono migliaia di banchi dei pegni nell'area di Las Vegas. 751 00:40:22,671 --> 00:40:24,923 Dobbiamo mobilitare tutte le risorse. 752 00:40:24,923 --> 00:40:26,675 - Non basterà. - Lo so. 753 00:40:26,675 --> 00:40:27,843 Non abbiamo scelta. 754 00:40:27,843 --> 00:40:30,971 E a Lana serve una scorta che la porti ovunque voglia andare. 755 00:40:30,971 --> 00:40:32,306 Ava! No! 756 00:40:32,890 --> 00:40:36,351 Lana, davvero, devi ascoltarla. Sei in tempo per salvarti. 757 00:40:36,351 --> 00:40:38,604 Ma, Ava, io... non capisco. 758 00:40:38,604 --> 00:40:41,940 Ormai sei della squadra. Non è una richiesta, è un ordine. 759 00:40:44,151 --> 00:40:45,194 Novità su Maya? 760 00:40:45,194 --> 00:40:48,572 [sospira] Appena sapremo qualcosa, vi informeremo. 761 00:40:49,490 --> 00:40:51,283 Credo che questo sia suo. 762 00:40:51,283 --> 00:40:52,951 Può chiamare qualcuno? 763 00:40:52,951 --> 00:40:54,536 Sì, certo. 764 00:40:56,705 --> 00:40:57,998 Addio, Lana. 765 00:41:03,128 --> 00:41:04,171 Chiama McKnight. 766 00:41:06,840 --> 00:41:10,260 Se questa storia mi ha insegnato qualcosa, è che si può sempre ricominciare. 767 00:41:19,520 --> 00:41:21,730 [bip intermittente] 768 00:41:21,730 --> 00:41:24,107 Il tempo stringe, Dugan. Qual è il problema? 769 00:41:24,107 --> 00:41:27,945 Non posso riprogrammare il timer senza la sequenza d'avvio russa. 770 00:41:27,945 --> 00:41:30,572 L'unico modo sarebbe creare un detonatore a distanza, 771 00:41:30,572 --> 00:41:32,199 ma mi manca un chip ricevitore. 772 00:41:33,116 --> 00:41:34,576 Ha scordato dove ci troviamo? 773 00:41:35,661 --> 00:41:38,413 - Dia un'occhiata in negozio. - Già. 774 00:41:39,790 --> 00:41:41,208 Sì, sì, sì, sì. 775 00:41:41,708 --> 00:41:43,043 Tu, tu, tu, tu... 776 00:41:43,544 --> 00:41:45,212 Allora, ci serve... 777 00:41:45,212 --> 00:41:48,882 A noi serve l'anello più grande che hai. Niente è troppo per la mia signorina. 778 00:41:48,882 --> 00:41:51,510 Un momento. Come siete entrati? Siamo chiusi. 779 00:41:51,510 --> 00:41:54,555 E la chiami serratura? Non è un banco dei pegni? 780 00:41:54,555 --> 00:41:57,057 - Dovrebbe essere aperto h24. - [Dugan] Ehi! 781 00:41:57,057 --> 00:41:59,643 Va' fuori. Allora, ci serve un chip radioricevitore. 782 00:41:59,643 --> 00:42:02,229 Oh, piano, piano. Stai parlando con un cliente. 783 00:42:02,229 --> 00:42:03,564 [Maddox] Che succede qui? 784 00:42:03,564 --> 00:42:05,357 Oh, il capo. 785 00:42:05,357 --> 00:42:06,858 Glielo dico io che succede. 786 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 Questo stronzo sta ostacolando una transazione perfettamente lecita. 787 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Mi dispiace molto sentirlo. 788 00:42:12,072 --> 00:42:15,367 E fa bene a essere dispiaciuto, perché io sono innamorato. 789 00:42:15,367 --> 00:42:18,453 E nessun cartello con la scritta "Chiuso" o altra sciocchezza 790 00:42:18,453 --> 00:42:21,957 riuscirà a impedirmi di comprare un anello per la mia dolce signorina. 791 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Certo. 792 00:42:23,375 --> 00:42:28,088 E francamente non mi piace il modo in cui mi ha trattato questo imbecille. 793 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 Dovrebbe riconsiderare la sua posizione lavorativa. 794 00:42:30,674 --> 00:42:32,926 Se non trova il chip radioricevitore 795 00:42:32,926 --> 00:42:37,180 che è proprio di fronte a quella faccia perfettamente simmetrica che si ritrova. 796 00:42:42,477 --> 00:42:44,980 - Funzionerà? - Ma certo che funzionerà. 797 00:42:44,980 --> 00:42:48,317 I ricevitori di quegli affari rilevano qualunque segnale radio. 798 00:42:48,317 --> 00:42:50,319 Orsacchiotta, ti piace qualcosa? 799 00:42:50,819 --> 00:42:54,281 [Yani] Beh, sono tutti bellissimi. Oh, guarda quello grosso. 800 00:42:54,865 --> 00:42:56,241 - È stupendo. - Wow. 801 00:42:56,241 --> 00:42:58,535 Non sono sicuro di potermelo permettere, 802 00:42:58,535 --> 00:43:01,121 ma ho un dente d'oro che potrei buttare nel mucchio. 803 00:43:01,121 --> 00:43:02,164 [Maddox] Facciamo così. 804 00:43:03,957 --> 00:43:06,209 Offre la casa. Congratulazioni. 805 00:43:06,209 --> 00:43:09,046 Vi auguro con tutto il cuore una splendida giornata. 806 00:43:09,046 --> 00:43:10,714 Dice sul serio? 807 00:43:10,714 --> 00:43:13,884 Lei, amico mio, è un gentiluomo. 808 00:43:13,884 --> 00:43:15,052 No, è un vero eroe. 809 00:43:15,052 --> 00:43:17,387 Anzi, perché non viene alla cappella nuziale? 810 00:43:17,387 --> 00:43:19,514 Qui, dietro l'angolo. Si unisca a noi. 811 00:43:19,514 --> 00:43:21,308 - Grazie! - Porterò lo champagne! 812 00:43:21,308 --> 00:43:22,893 La aspettiamo! [ridacchia] 813 00:43:22,893 --> 00:43:24,519 [Hagerty e Yani ridono] 814 00:43:25,228 --> 00:43:28,106 Non dureranno più di dieci minuti. [ridacchia] 815 00:43:29,816 --> 00:43:31,234 - Al lavoro. - Sì. 816 00:43:32,235 --> 00:43:34,696 {\an8}WHITNEY CONFINE URBANO 817 00:43:34,696 --> 00:43:36,198 Andiamo. 818 00:43:37,574 --> 00:43:38,617 Dove cavolo sarà? 819 00:43:39,201 --> 00:43:41,912 So che non vuoi sentirtelo dire, ma credo che dovremmo... 820 00:43:41,912 --> 00:43:44,331 - Dovremmo chiamare Winters. - Mm-mmh. 821 00:43:46,625 --> 00:43:49,252 Sì, lo so. Devo dirle che mi dispiace. 822 00:43:50,629 --> 00:43:53,632 Mi sentivo in colpa per Maya 823 00:43:54,383 --> 00:43:57,552 e ho un po' esagerato. 824 00:43:58,053 --> 00:44:00,180 - Sono stato uno... - Stronzo di merda? 825 00:44:00,180 --> 00:44:01,390 Esatto. 826 00:44:06,311 --> 00:44:07,646 Guarda. Guarda. 827 00:44:08,230 --> 00:44:09,898 Guarda la targa. 828 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 IL RE 829 00:44:14,194 --> 00:44:15,362 Davvero poco originali. 830 00:44:17,823 --> 00:44:20,200 - Chiamo Winters. - [cellulare vibra] 831 00:44:22,744 --> 00:44:23,954 Winters, dove sei? 832 00:44:24,996 --> 00:44:28,333 Abbiamo una pista. Il quartier generale è un banco dei pegni. 833 00:44:28,333 --> 00:44:30,168 Ma non possiamo controllarli tutti. 834 00:44:30,168 --> 00:44:32,921 Cerca quello a Whitney. Li abbiamo rintracciati. 835 00:44:34,297 --> 00:44:35,757 Il tuo piano ha funzionato. 836 00:44:36,341 --> 00:44:37,926 Già, e direi anche il tuo. 837 00:44:37,926 --> 00:44:40,429 [Ava] L'ho trovato. Vediamoci a questo indirizzo. 838 00:44:40,429 --> 00:44:41,513 [notifica] 839 00:44:44,057 --> 00:44:46,685 Che facciamo con l'ordigno? Non c'è l'artificiere. 840 00:44:46,685 --> 00:44:48,770 Ora pensiamo a recuperarlo. 841 00:44:49,563 --> 00:44:50,897 Poi penseremo a Hagerty. 842 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 [McKnight] Ricevuto. 843 00:44:53,316 --> 00:44:55,318 [bip intermittente] 844 00:44:56,319 --> 00:44:59,072 [musica nuziale di violino] 845 00:45:34,608 --> 00:45:36,735 - Wow! - [Yani ride] 846 00:45:36,735 --> 00:45:38,445 Sei... uno splendore. 847 00:45:38,445 --> 00:45:39,488 Grazie. 848 00:45:42,157 --> 00:45:43,825 [celebrante] Carissimi fedeli... 849 00:45:46,536 --> 00:45:47,829 [ride] È pronto. 850 00:45:47,829 --> 00:45:50,207 - Andiamo. - [Cooper] Qualcosa non va. 851 00:45:50,207 --> 00:45:51,792 C'è attività qui davanti. 852 00:45:53,335 --> 00:45:55,921 - Merda, ci hanno trovato. - Prendete tutte le armi. 853 00:45:57,130 --> 00:45:59,424 - Bene, andiamo. - Prendiamo le munizioni. 854 00:46:06,890 --> 00:46:08,016 Dov'è Paul? 855 00:46:08,016 --> 00:46:11,228 Ha perso la testa e ha provocato una rissa con i sosia di Elvis. 856 00:46:11,228 --> 00:46:13,438 È in panchina, ma è al sicuro. Dov'è Lana? 857 00:46:13,438 --> 00:46:15,357 Al sicuro. Dalla sua famiglia. 858 00:46:17,067 --> 00:46:19,236 Senti... Mi scuso per prima. 859 00:46:20,320 --> 00:46:22,823 Anch'io. Sono stata una stronza. 860 00:46:23,490 --> 00:46:24,658 Tu... 861 00:46:25,158 --> 00:46:27,285 ogni tanto, non sei un coglione. 862 00:46:27,285 --> 00:46:29,913 E tu non sei sempre una stronza di ghiaccio. 863 00:46:29,913 --> 00:46:32,082 A volte hai addirittura ragione. 864 00:46:34,793 --> 00:46:36,086 Novità su Maya? 865 00:46:37,879 --> 00:46:39,631 Bene, facciamo questa cosa per lei. 866 00:46:39,631 --> 00:46:42,717 Ok, il banco dei pegni è a un isolato da qui. 867 00:46:42,717 --> 00:46:44,803 Entriamo, neutralizziamo la squadra di Maddox 868 00:46:44,803 --> 00:46:47,097 e prendiamo l'ordigno. Obiezioni? 869 00:46:47,097 --> 00:46:48,473 Vuoi tu... 870 00:46:48,974 --> 00:46:51,643 - Ehm, Hagerty. - Prendere... 871 00:46:51,643 --> 00:46:53,979 Yanica Marisol Muskivitch. 872 00:46:54,855 --> 00:46:58,400 - Come tua legittima sposa? - Porca puttana se lo voglio. 873 00:46:58,400 --> 00:46:59,568 [ride] 874 00:47:00,360 --> 00:47:01,695 E vuoi tu... 875 00:47:01,695 --> 00:47:03,864 - Y... Yani... - Yani va bene. 876 00:47:04,781 --> 00:47:06,908 Sì. Voglio lui. 877 00:47:06,908 --> 00:47:08,660 Ora gli dica di baciarmi. 878 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 Puoi baciare la sposa. 879 00:47:14,291 --> 00:47:15,500 Vieni qui. 880 00:47:16,668 --> 00:47:17,878 [applausi] 881 00:47:18,503 --> 00:47:20,088 [donna] Viva gli sposi! 882 00:47:20,088 --> 00:47:22,299 - [uomo] Siete bellissimi! - Oh, aspetta. 883 00:47:22,966 --> 00:47:23,800 Ah! 884 00:47:23,800 --> 00:47:26,803 - C'è da fare quella cosa del bicchiere. - Quindi sei ebreo? 885 00:47:26,803 --> 00:47:29,347 No, però ho sempre desiderato farlo, capisci? 886 00:47:32,809 --> 00:47:33,935 - Sei pronta? - Sì. 887 00:47:41,401 --> 00:47:42,736 [McKnight] Ma che cazzo... 888 00:47:43,820 --> 00:47:45,864 Porca troia. 889 00:47:46,865 --> 00:47:48,533 [McKnight] È un bagno di sangue. 890 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 [Ava] Guardia alta. Chi l'ha fatto potrebbe ancora essere qui. 891 00:47:53,538 --> 00:47:55,123 Winters, vieni a vedere. 892 00:47:56,124 --> 00:47:57,626 [uomo rantola] 893 00:47:59,628 --> 00:48:00,629 Che è successo? 894 00:48:01,880 --> 00:48:02,964 Troppo tardi. 895 00:48:03,715 --> 00:48:04,841 Chi è stato? 896 00:48:08,261 --> 00:48:09,679 [Maddox, rantolante] Koslov. 897 00:48:09,679 --> 00:48:11,306 [esala] 898 00:48:12,182 --> 00:48:14,017 Di che cazzo sta parlando? 899 00:48:15,560 --> 00:48:16,561 Non lo so. 900 00:48:24,778 --> 00:48:27,447 - "Good luck." - [McKnight] Che c'è? 901 00:48:27,447 --> 00:48:28,949 [cellulare vibra] 902 00:48:34,704 --> 00:48:36,873 - Che fai, Winters? - È per me. 903 00:48:42,253 --> 00:48:43,129 [bip] 904 00:48:48,468 --> 00:48:49,469 Ciao, Lana. 905 00:48:50,804 --> 00:48:54,766 Scusa se ti ho mentito, Ava. Non c'è più bisogno che mi chiami Lana. 906 00:48:56,393 --> 00:48:57,686 Sai chi sono. 907 00:48:58,269 --> 00:48:59,896 I tuoi sono morti in un raid aereo, 908 00:48:59,896 --> 00:49:02,273 tuo fratello è sopravvissuto e a quanto pare anche tu. 909 00:49:02,273 --> 00:49:03,692 [McKnight] Cazzo. 910 00:49:03,692 --> 00:49:05,777 Sei Anastasia Koslov. 911 00:49:06,736 --> 00:49:08,738 [in russo] Ora vedi il quadro completo. 912 00:49:08,738 --> 00:49:11,324 - Cosa ci fai qui? - Ti sto dicendo di darci una mano. 913 00:49:11,324 --> 00:49:14,202 È alquanto semplice. Dice: [in russo] "Vediamoci al banco dei pegni". 914 00:49:14,202 --> 00:49:15,996 [in russo] Quale banco dei pegni? 915 00:49:15,996 --> 00:49:17,664 Good luck. 916 00:49:20,667 --> 00:49:21,918 Dimmi cosa vuoi. 917 00:49:22,502 --> 00:49:26,172 È come ti ho detto, Ava. Non è mai troppo tardi per ricominciare. 918 00:49:26,172 --> 00:49:29,050 Devi liberare mio fratello entro le nove o... 919 00:49:29,050 --> 00:49:30,760 Beh, il resto lo sai. 920 00:49:34,472 --> 00:49:36,474 [musica drammatica in crescendo] 921 00:49:44,733 --> 00:49:46,609 [musica elettronica incalzante] 922 00:51:01,684 --> 00:51:03,603 [musica termina]