1 00:00:19,353 --> 00:00:20,813 Kaptál szúnyogriasztót? 2 00:00:20,813 --> 00:00:21,814 Igen. 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 - És befújtad magad? - Persze. 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,693 - Biztos? - Igen. 5 00:00:26,277 --> 00:00:29,280 Jól van. Nagy nap a mai, fiam. 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,866 Egyedül dobod be a horgot, te csalizod fel, 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 meg minden, oké? 8 00:00:33,034 --> 00:00:36,162 - A keszegek tudják, hogy csalik? - Valószínűleg nem. 9 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 Szegény keszegek. 10 00:00:37,622 --> 00:00:38,998 Ja. Szegény keszegek. 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,249 De képzeld! 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,544 Többé nem leszel gyerek. Ma férfi lesz belőled. 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,462 Oké? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - Menni fog? - Igen. 15 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 Oké, menjünk! 16 00:00:47,507 --> 00:00:49,217 Úristen! Igen! 17 00:00:49,926 --> 00:00:50,843 Apa... 18 00:00:50,843 --> 00:00:53,554 Hé! Ne nézz oda! 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,597 Mit művelnek? 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,641 Hé! A gyerekemmel vagyok! 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,017 Csodálatos vagy! 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 Esküszöm, az arcod, a hangod... 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,272 Baszki, de csúszós ez a hajó! 24 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 Húzzanak innen, barmok! Ez egy nyilvános móló. 25 00:01:06,234 --> 00:01:08,027 Főnök, kicsinál. 26 00:01:08,027 --> 00:01:09,320 Adna egy percet? 27 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 Komolyan, menjen el! 28 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 Próbálok! 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,451 TOTÁL KO 30 00:01:17,286 --> 00:01:18,579 Ez kész katasztrófa. 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,665 A bomba eltűnt. 32 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 Maddoxnál van, és ő kiszámíthatatlan. 33 00:01:24,502 --> 00:01:26,254 Nincs semmi nyomunk, 34 00:01:26,254 --> 00:01:29,215 és elvesztettetek két csapattagot. 35 00:01:30,049 --> 00:01:32,009 Hagerty valószínűleg még él. 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 Csak eltűnt. 37 00:01:33,469 --> 00:01:35,680 Hogy veszíthettétek el a tűzszerészeteket? 38 00:01:35,680 --> 00:01:36,681 Nem tudom. 39 00:01:36,681 --> 00:01:39,016 Utoljára egy tutajon volt a tavon. 40 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 Istenem! Nekünk annyi. 41 00:01:40,726 --> 00:01:43,855 Tudom, súlyos a helyzet, de még van időnk. 42 00:01:43,855 --> 00:01:44,772 Már nincs. 43 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Úton vagyok a Fehér Házba egy jó kis fejmosásra. 44 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 Be akarják vonni az FBI-t. 45 00:01:49,318 --> 00:01:50,403 Ferguson már... 46 00:01:50,403 --> 00:01:52,113 Ferguson? Nem. 47 00:01:52,864 --> 00:01:55,324 Ha az a gyökér és a csapata beszáll, 48 00:01:55,324 --> 00:01:56,826 mindent el fognak szúrni. 49 00:01:56,826 --> 00:01:59,745 Tudom, rossz a helyzet, de megtalálom Maddoxot. 50 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Csak idő kell. 51 00:02:00,663 --> 00:02:04,709 Semmit sem ígérhetek, Winters. 52 00:02:04,709 --> 00:02:07,837 És egy ekkora fiaskó után neked sem javaslom. 53 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 Értem, uram. És... 54 00:02:14,260 --> 00:02:15,094 Sajnálom. 55 00:02:15,803 --> 00:02:16,971 Hogy fogadta? 56 00:02:18,973 --> 00:02:21,767 Mindegy, leszarom. Nem adhatjuk fel most. 57 00:02:21,767 --> 00:02:23,895 Átfésüljük a környéket. 58 00:02:23,895 --> 00:02:25,438 Maddox már messzire jár. 59 00:02:25,438 --> 00:02:27,732 Tűt keresünk a szénakazalban. 60 00:02:27,732 --> 00:02:29,400 - Akkor mit csinálunk? - Mi? 61 00:02:29,400 --> 00:02:30,985 Nem. Nincs többé „mi”. 62 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 Ellenszegültél a parancsomnak, 63 00:02:33,779 --> 00:02:37,575 és kikapcsoltad a rádiót, mert játszottad az akcióhőst. 64 00:02:37,575 --> 00:02:38,618 Maya meghalhat. 65 00:02:39,202 --> 00:02:40,786 - Az én hibám? - Igen. 66 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Trunkot mentettem. 67 00:02:42,830 --> 00:02:44,624 Erre valók a csapattársak. 68 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Hagyd ezt a bajtársias baromságot! 69 00:02:46,751 --> 00:02:48,085 Nem baromság! 70 00:02:48,085 --> 00:02:50,922 Minél erősebb a kötelék, annál erősebb az egység. 71 00:02:51,672 --> 00:02:54,550 De ezt nem tudhatod, mert mindig te vagy a főnök. 72 00:02:54,550 --> 00:02:55,801 Hé, nyugi... 73 00:02:55,801 --> 00:02:56,969 Nem, ez így van. 74 00:02:56,969 --> 00:02:59,180 Lógtál Mayával tegnap este előtt, 75 00:02:59,180 --> 00:03:00,723 vagy csak utasítgattad? 76 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Nálad jobban ismerem. 77 00:03:03,225 --> 00:03:04,852 Mégis utál téged. 78 00:03:06,020 --> 00:03:06,854 Elég! 79 00:03:06,854 --> 00:03:08,773 Winters megmentett odabent. 80 00:03:08,773 --> 00:03:10,274 Ő is a csapat része. 81 00:03:10,274 --> 00:03:11,400 Igen, az. 82 00:03:12,610 --> 00:03:15,154 De én már nem, ugye? 83 00:03:15,696 --> 00:03:16,656 Nem bízom benned. 84 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 Jó. 85 00:03:24,038 --> 00:03:26,082 Nélküled is megoldjuk. Menjünk! 86 00:03:35,174 --> 00:03:36,092 Nem jöttök? 87 00:03:39,095 --> 00:03:40,513 Mac! Ne már, haver! 88 00:03:41,889 --> 00:03:43,933 Most már így odavagy érte? 89 00:03:45,893 --> 00:03:46,727 Gyere, Trunk! 90 00:03:47,770 --> 00:03:48,646 És én? 91 00:03:49,397 --> 00:03:50,648 A dilis a tied. 92 00:03:50,648 --> 00:03:52,400 Nem a csapat a legfontosabb? 93 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 Paul! Szállj be a kocsiba! 94 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 Skacok, kezd beütni a másnaposság, 95 00:04:04,662 --> 00:04:07,748 és mind idegesek vagyunk. De ha lenyugszunk egy kicsit... 96 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 Hadd menjenek! 97 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 Bassza meg! 98 00:04:19,260 --> 00:04:20,219 Csajbuli! 99 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Nálunk a bomba, úton vagyunk. 100 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 Készüljetek fel a robbantásra! 101 00:04:33,941 --> 00:04:38,070 Indíts biztonságos videohívást, hogy tájékoztassam a szervezetet! 102 00:04:40,990 --> 00:04:43,242 Elképesztő, hogy élve kijutottunk. 103 00:04:43,868 --> 00:04:45,828 Lehetne több hite, Mr. Dugan. 104 00:04:46,579 --> 00:04:48,122 De még előttünk a neheze. 105 00:04:48,122 --> 00:04:49,123 Igaz. 106 00:04:54,128 --> 00:04:55,671 Wintersnek igaza volt. 107 00:04:55,671 --> 00:04:57,757 Tűt keresünk a szénakazalban. 108 00:04:57,757 --> 00:04:58,883 Nyugi, Paul! 109 00:04:58,883 --> 00:05:01,010 Azt sem tudod, hol vagy. 110 00:05:01,010 --> 00:05:02,094 Fogd a kormányt! 111 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Egy kocsiban veletek. 112 00:05:03,637 --> 00:05:05,890 Nem vagyok időzített bomba. 113 00:05:05,890 --> 00:05:07,683 Szerintem kezdek kijózanodni. 114 00:05:07,683 --> 00:05:09,727 Ja, én is. 115 00:05:09,727 --> 00:05:12,104 Ami szívás, mert kurva szarul vagyok. 116 00:05:12,855 --> 00:05:15,691 Hé! Szóval ettél Hagerty guacamoléjából? 117 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 Milyen volt? Mesélj! 118 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 Krémes? Sós? 119 00:05:21,947 --> 00:05:23,199 - Őszintén? - Ja. 120 00:05:24,158 --> 00:05:25,910 Életem legjobb guacamoléja. 121 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 Szerintem tényleg kezd kijózanodni. 122 00:05:31,624 --> 00:05:34,668 Kijózanít, ha látod, ahogy lelövik egy csapattársad. 123 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Nem, az kizárt. Te nem láttad őt. 124 00:05:36,754 --> 00:05:37,963 Közveszélyes volt. 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 És nem úgy, mint a vicces zsarufilmekben. 126 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 Mindent hallok. 127 00:05:44,011 --> 00:05:45,346 Nem vagyok közveszélyes. 128 00:05:45,346 --> 00:05:47,223 Csak a saját fejem után mentem. 129 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Ilyet csak egy közveszélyes tag mond! 130 00:05:49,642 --> 00:05:51,560 Valami biztos van itt. 131 00:05:52,436 --> 00:05:53,354 Csokipapírok? 132 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 A büdös picsába! 133 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 Ne! 134 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 Baszki! 135 00:06:00,694 --> 00:06:01,946 Mi az? 136 00:06:01,946 --> 00:06:03,531 Azt hiszem, megvan a tű. 137 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 Igen, bébi! 138 00:06:13,833 --> 00:06:14,667 Uram! 139 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 Mondd! 140 00:06:22,133 --> 00:06:23,467 Megvagy, te mocsok! 141 00:06:24,969 --> 00:06:26,220 Készüljetek! 142 00:06:27,263 --> 00:06:30,724 Gyerünk! Szállj ki, te szemét! 143 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 Basszus! Kérem! 144 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 Ne öljön meg! 145 00:06:37,189 --> 00:06:38,399 Ki a fene maga? 146 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 Donnie vagyok, szállítmányozó. 147 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 Azok a fickók megtámadtak. 148 00:06:42,236 --> 00:06:43,404 Fegyverük volt. 149 00:06:44,071 --> 00:06:46,282 Elvették a kocsim, és erre küldtek. 150 00:06:48,951 --> 00:06:49,869 Furgont cseréltek. 151 00:06:51,704 --> 00:06:52,788 Baszki! 152 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Tiszta. Itt hagyjuk a furgont. Menjünk! 153 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 Nem látta, merre mentek? 154 00:07:02,882 --> 00:07:04,800 Nem, csak elhajtottak. 155 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Basszus! Bárhol lehetnek. 156 00:07:06,719 --> 00:07:07,636 Basszus! 157 00:07:07,636 --> 00:07:09,513 - Megtalálhatom őket. - Persze. 158 00:07:09,513 --> 00:07:12,433 A pszichedelikus erőddel behatolsz az elméjükbe? 159 00:07:12,433 --> 00:07:15,019 Nem. Felhívjuk a fickó felettesét. 160 00:07:15,019 --> 00:07:17,146 A szállítmányokat nyomon követik. 161 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 Gyerekjáték. 162 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 Igazad van. 163 00:07:21,609 --> 00:07:23,861 Baszki, Paul. A guactól okosabb lettél. 164 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 Elkezdenem szedni azt a szart. 165 00:07:30,284 --> 00:07:31,243 Működik? 166 00:07:32,161 --> 00:07:34,538 Nem, ugyanaz. Le van titkosítva. 167 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 Kár, hogy nincs itt Maya. 168 00:07:38,709 --> 00:07:42,046 Igen. Keress tovább! Valaminek kell lennie itt. 169 00:07:42,630 --> 00:07:44,256 Lana, nem kell. 170 00:07:44,256 --> 00:07:46,217 Így is sok mindenen mentél át. 171 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Hazaviszlek, amíg van időnk. 172 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 Nem. 173 00:07:50,804 --> 00:07:54,016 Nézd, először én is ezt akartam. 174 00:07:54,517 --> 00:07:57,186 Tudom, gáz az egész, de a csapatod megmentett. 175 00:07:58,521 --> 00:08:01,148 - Már nem az én csapatom. - Dehogynem! 176 00:08:01,148 --> 00:08:02,191 Mint mikor... 177 00:08:02,983 --> 00:08:05,361 a BTS feloszlott, hogy szólókarrierbe kezdjenek, 178 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 de csak szünet volt. 179 00:08:07,738 --> 00:08:08,572 Ha te mondod. 180 00:08:08,572 --> 00:08:11,825 És a fickók, akiket üldöztök, nagyon betegek. 181 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 Szóval ha tudok, szeretnék segíteni. 182 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 - Tényleg? - Igen. 183 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Jó lenne végre valami fontosat csinálni. 184 00:08:20,459 --> 00:08:24,088 És nem akarok meghalni anélkül, hogy kúrnék egy igazi hírességgel. 185 00:08:24,088 --> 00:08:25,714 Nem csak bukott celebekkel. 186 00:08:27,883 --> 00:08:29,343 Winters, találtam valamit. 187 00:08:32,846 --> 00:08:35,015 Ladimer? Sosem hallottam róla. 188 00:08:35,599 --> 00:08:37,268 Az a Ladi. Imádom azt a helyet. 189 00:08:38,060 --> 00:08:38,936 Talán zsákutca. 190 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 Várjunk! 191 00:08:41,564 --> 00:08:44,024 Mit csinálsz? Miért nem az oroszokat őrzöd? 192 00:08:44,024 --> 00:08:46,860 Sajnálom, hívom Dallast, de tele a postafiókja. 193 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 Szerintem a Ladiban van. 194 00:08:48,612 --> 00:08:53,117 Emlékszem, az egyik rosszfiú mondott valamit egy másikról... Dallasról. 195 00:08:53,117 --> 00:08:56,120 Nem tudta elérni, mert a Ladiban volt. 196 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 Ha Maddox egy embere még ott van, 197 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 tudhatja, hova készül Maddox. 198 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 Ha nem is fog beszélni, a mobilt feloldhatja. 199 00:09:03,127 --> 00:09:05,754 Mennyi az esélye, hogy ez a Ladi nyitva van? 200 00:09:05,754 --> 00:09:07,131 Az egy night-club. 201 00:09:07,131 --> 00:09:09,550 Négykor nyit, addig zártkörű a buli. 202 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Oké, irány a klub. 203 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Igen! Csajbuli! 204 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 - Hívjuk fel McKnightot! - Nem. 205 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - Bekaphatja. Nincs szükségünk rá. - Oké. 206 00:09:19,435 --> 00:09:20,853 Nem követ parancsokat. 207 00:09:20,853 --> 00:09:24,148 Nem akarta elszúrni a dolgot. 208 00:09:24,148 --> 00:09:25,482 Csak segített nekünk. 209 00:09:26,650 --> 00:09:28,277 Oké, mindegy. Mennünk kell. 210 00:09:28,277 --> 00:09:30,571 Gomez, van használható kocsi? 211 00:09:31,905 --> 00:09:33,907 Igen, tudom is, melyik. 212 00:09:40,205 --> 00:09:41,665 - Itt tiszta! - Itt is! 213 00:09:42,499 --> 00:09:45,085 - Édes jó isten! - Mi az? 214 00:09:45,669 --> 00:09:47,546 - Mit találtál? - A megváltást. 215 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 Kérlek, Istenem! Csak egy darabot! 216 00:09:50,382 --> 00:09:51,800 Csak ennyit kérek. 217 00:09:52,760 --> 00:09:55,262 Ígérem, vasárnaponként templomba fogok járni. 218 00:09:55,262 --> 00:09:56,639 Nem baj, ha nem lekváros. 219 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 A rohadt életbe! 220 00:10:06,565 --> 00:10:09,485 Ki a faszom hagy ott egy üres fánkos dobozt? 221 00:10:14,073 --> 00:10:17,534 A lelkészem szerint az Úr útjai kifürkészhetetlenek. 222 00:10:21,163 --> 00:10:22,414 Baszd meg, Paul! 223 00:10:22,414 --> 00:10:24,833 Bassza meg a lelkészed és az anyja is! Kuss! 224 00:10:24,833 --> 00:10:27,920 Jesszusom! Nyugodj már le! 225 00:10:27,920 --> 00:10:29,838 Maddox még a közelben lehet. 226 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 Válts pisztolyra! Gyalog megyünk tovább. 227 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Paul, maradj le, ha rád jönne a dili! 228 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 Mondtam, jól vagyok. 229 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Biztos itt bulizik Maddox embere? 230 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 Elhagyatottnak tűnik. 231 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Igen, de bízz bennem! Add a kártyát! 232 00:10:53,404 --> 00:10:55,406 Biztos, hogy így beengednek? 233 00:10:55,406 --> 00:10:56,907 Már bent is vagyunk. 234 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 Igen! 235 00:11:17,302 --> 00:11:18,512 Mi van? 236 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 Basszus! Candy Corn a DJ? 237 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 Hova mész? 238 00:11:25,394 --> 00:11:28,313 Tudhattam volna, hogy rossz ötlet Lanát idehozni. 239 00:11:38,323 --> 00:11:41,118 - Nézd a kék ruhás szöszit! - Három? 240 00:11:41,118 --> 00:11:43,954 Amit akar, mindegy. 241 00:11:46,248 --> 00:11:48,333 Hogy találjuk meg ezt a Dallast? 242 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 Nem tudjuk, hogy néz ki. És tele van a hely. 243 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 Váljunk szét, és kérdezősködjünk! 244 00:11:53,213 --> 00:11:54,465 Jó, oké. 245 00:11:54,465 --> 00:11:56,967 Gyertek velem! Bemehetünk a DJ pultba. 246 00:11:56,967 --> 00:11:59,011 Erre nincs időnk! 247 00:12:02,181 --> 00:12:03,765 Engedd fel őket a VIP-ba! 248 00:12:06,727 --> 00:12:09,605 Mi a fasz ez? Én sokkal dögösebb vagyok náluk. 249 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 Azt csak szeretnéd. 250 00:12:11,815 --> 00:12:16,195 Gomez! Mi támogatjuk a nőket, és ezt egyáltalán nem helyeseljük. 251 00:12:16,195 --> 00:12:18,030 Menj a francba, ribanc! 252 00:12:18,614 --> 00:12:20,324 Te menj a francba, te kurva! 253 00:12:21,283 --> 00:12:22,701 Rohadj meg! 254 00:12:29,333 --> 00:12:32,127 - Jó a kilátás, mi? - Igen, remek megfigyelőhely. 255 00:12:32,127 --> 00:12:35,339 Oké. A fickónak egy sastetoválás van a nyakán. 256 00:12:35,339 --> 00:12:36,715 Azt mondták, törzsvendég. 257 00:12:38,050 --> 00:12:39,092 Szép munka, Lana. 258 00:12:45,432 --> 00:12:47,059 Keressük tovább! 259 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Nem tudom, McKnight. Fel kéne hívnunk Winterst. 260 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Lelassítana, és sietnünk kell. 261 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 Ez az oka, vagy bizonyítani akarsz neki? 262 00:12:57,611 --> 00:12:58,987 Megkérdőjelezed a döntésem? 263 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Csak egy őszinte kérdés. 264 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 Mióta fontos az őszinteség? 265 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Miután végig hazudtál, hogy heteró vagy? 266 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 Sosem hazudtam róla, oké? 267 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 Nem kérdezted, nem mondtam. 268 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 És nem erről akarok beszélni. 269 00:13:12,960 --> 00:13:15,546 Oké. Akkor mondd! 270 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 Miről hazudtál még? 271 00:13:19,508 --> 00:13:20,592 Kilépek a csapatból. 272 00:13:22,636 --> 00:13:24,346 Ez az utolsó bevetésem. 273 00:13:24,346 --> 00:13:26,431 Ha ennek vége, én is végeztem. 274 00:13:28,433 --> 00:13:30,394 Hogy érted? Mihez fogsz kezdeni? 275 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 Személybiztonság. 276 00:13:34,231 --> 00:13:35,774 Ugye csak viccelsz? 277 00:13:35,774 --> 00:13:38,860 Valami gyökér milliárdosnak fogsz dolgozni? 278 00:13:38,860 --> 00:13:41,113 Nem. Lady Gagának. 279 00:13:42,197 --> 00:13:43,407 Lady Gagának? 280 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 Ő fontosabb nálunk? Egy kibaszott énekes? 281 00:13:46,493 --> 00:13:49,705 Énekes, dalszövegíró, filantróp és A-listás színésznő! 282 00:13:50,289 --> 00:13:51,748 Megmentettelek téged 283 00:13:52,416 --> 00:13:55,919 és a rohadt farkadat, erre kilépsz! 284 00:13:56,962 --> 00:13:59,089 El akarom kapni a fickókat. 285 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 De szerintem Winters többet tud nálunk. 286 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Jézusom! 287 00:14:04,636 --> 00:14:06,013 Előbb Gomez, most meg te? 288 00:14:07,014 --> 00:14:09,266 Tudod, mit? Keresd meg Winterst! 289 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 Két óránk van a robbanásig. 290 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 Na jó, cseszd meg! Kiszállok. 291 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 Faszom az egészbe! A francba! 292 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 - Mi történt? - Jézusom, Paul! 293 00:14:19,610 --> 00:14:21,903 Ne ijesztgess már! Hova mész? 294 00:14:21,903 --> 00:14:23,739 Keresek valami tetves kaját! 295 00:14:23,739 --> 00:14:27,200 Ha úgy is meghalunk, nem üres hassal akarok kipurcanni! 296 00:14:27,200 --> 00:14:29,161 Elegem van ebből! Éhes vagyok! 297 00:14:31,872 --> 00:14:33,123 Faszom a drámába! 298 00:14:36,793 --> 00:14:38,003 Vegyünk egy autót! 299 00:14:38,587 --> 00:14:39,630 Helló! 300 00:14:41,006 --> 00:14:43,425 Mizu, cimborák? A fotókért fizetni kell. 301 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 Nyilván. De engem az autója érdekelne. 302 00:14:48,263 --> 00:14:49,640 Nem értem. 303 00:14:50,265 --> 00:14:51,642 Ez majd segít. 304 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Hé, Sonny! Gyere már! 305 00:14:59,024 --> 00:15:00,150 Hajlandó cserélni? 306 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Imádom ezt a zenét. 307 00:15:11,286 --> 00:15:13,330 Az öregem is ezt hallgatta. 308 00:15:13,914 --> 00:15:16,291 Eszembe juttatja, mikor a garázsban dolgoztam. 309 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 De édes! Együtt bütyköltétek a kocsitokat? 310 00:15:20,921 --> 00:15:21,755 Dehogy. 311 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 Mikor apám berúgott, 312 00:15:24,049 --> 00:15:27,427 az öcsémmel besurrantunk csőbombákat készíteni. 313 00:15:28,512 --> 00:15:30,847 Elég jók lettünk benne, és... 314 00:15:30,847 --> 00:15:32,766 megtanultam hatástalanítani is. 315 00:15:33,767 --> 00:15:37,604 Szóval félig sebész vagy, félig Evel Knievel? 316 00:15:37,604 --> 00:15:38,855 Az a pöcs? 317 00:15:39,815 --> 00:15:41,441 Nincs az a motoros ugrató, 318 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 ami olyan izgalmas, mint hatástalanítani az első bombád. 319 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 Miért, az milyen? 320 00:15:47,990 --> 00:15:49,241 Kibaszott gyönyörű. 321 00:15:50,534 --> 00:15:54,621 Régen még más volt. Akkor a színeken múlott minden. 322 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 Tudnod kellett, melyiket kell elvágni. 323 00:15:57,958 --> 00:16:01,420 A kéket, a pirosat, a zöldet, néha sárgát. 324 00:16:02,254 --> 00:16:04,256 Most meg csak beküldenek egy robotot. 325 00:16:04,256 --> 00:16:07,300 És... Nem is tudom. 326 00:16:07,300 --> 00:16:08,593 Már nem ugyanolyan. 327 00:16:10,804 --> 00:16:13,181 Azt hiszem, régimódi vagyok. 328 00:16:13,807 --> 00:16:15,934 Szeretem használni ezeket, tudod? 329 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 Ezt itt egy Tel Aviv-i autós bombával égettem meg. 330 00:16:21,690 --> 00:16:25,902 Elvesztettem a hüvelykujjam, de elárulok egy mocskos kis titkot. 331 00:16:26,987 --> 00:16:27,821 Mi az? 332 00:16:27,821 --> 00:16:32,659 Egy robbanás közelében lenni a legnagyobb izgalom. 333 00:16:34,077 --> 00:16:35,620 Nagy izgalomra vágysz? 334 00:16:36,663 --> 00:16:39,416 Van egy gramm cuccom. A legtisztább kolumbiai kokó, 335 00:16:39,416 --> 00:16:43,086 angyalpor és egy kis porított orvosi metakvalon keveréke. 336 00:16:43,587 --> 00:16:48,050 Hidd el, ettől a szíved is elélvez! 337 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 Az már megtörtént. 338 00:16:55,599 --> 00:16:57,184 Gyere, madárkám! 339 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Szórakozzunk egy jót! 340 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 Egyél, papi! 341 00:17:16,161 --> 00:17:17,037 Elnézést! 342 00:17:21,416 --> 00:17:23,043 Elnézést, rendelhetnék? 343 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 Igen, amint végeztem. 344 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 Sietne, bassza meg? Éhes vagyok. 345 00:17:32,803 --> 00:17:33,970 ÉTELKÜLÖNLEGESSÉGEK 346 00:17:35,138 --> 00:17:35,972 Hé! 347 00:17:35,972 --> 00:17:38,225 Egy kurva bomba van valahol odakint. 348 00:17:38,225 --> 00:17:40,352 Több millió ember fog meghalni. 349 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 Most nincs idő hisztire, emeld fel a segged! 350 00:17:44,731 --> 00:17:47,651 Mi van? A „segg” most már sértő? 351 00:17:48,443 --> 00:17:51,988 Nem beszélhetek segglyukakról? Mert akkor az Al-Qaeda nyert. 352 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 Na jó. Mondja, mit kér! 353 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 Két kamionos különlegességet, egy csokis palacsintát, 354 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 két bundás kenyeret, 355 00:18:02,958 --> 00:18:03,875 hat rösztit, 356 00:18:03,875 --> 00:18:06,878 az összes szalonnát, ami van, jó ropogósan, 357 00:18:07,379 --> 00:18:10,549 és hozzon egy pohár öntetet is! 358 00:18:11,133 --> 00:18:12,217 És egy üveg tejet. 359 00:18:15,095 --> 00:18:17,222 Kérhetnék egy muffint? 360 00:18:17,931 --> 00:18:19,307 Együtt vagy külön lesz? 361 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 - Együtt. - Külön. 362 00:18:23,854 --> 00:18:25,939 Hol van az a seggfej? 363 00:18:36,616 --> 00:18:38,285 Látom. Tizenegy óránál. 364 00:18:39,369 --> 00:18:42,747 A cél, hogy feloldjuk a mobilját. Amint ez megvan, lépünk. 365 00:18:42,747 --> 00:18:44,708 Így biztos eljutunk Maddoxhoz? 366 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 Biztos. Mind ugyanazt a titkosítást használják. 367 00:18:47,627 --> 00:18:49,754 Te figyeld! Én hozom a mobilt. 368 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 Nem lesz olyan egyszerű. Úgy tűnik, becsajozott. 369 00:18:54,509 --> 00:18:56,136 Tudom, hogy venne észre. 370 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 Dallas, te szemét! 371 00:19:08,523 --> 00:19:10,400 - Hé! - Te hűtlen barom! 372 00:19:10,400 --> 00:19:11,359 Mi van? 373 00:19:11,359 --> 00:19:13,570 Ez a seggfej a férjem. 374 00:19:14,571 --> 00:19:17,782 - Még a kurva gyűrű sincs rajtad! - Cseszd meg! 375 00:19:17,782 --> 00:19:18,867 Várj! 376 00:19:20,702 --> 00:19:23,330 Mi a fene volt ez? Ki vagy te? 377 00:19:24,164 --> 00:19:25,373 Egy jobb csaj. 378 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 Igen? Lássuk, mit tudsz! 379 00:19:32,047 --> 00:19:34,132 Mit meg nem teszek a hazámért. 380 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 Az igen! Jól nyomja a főnök. 381 00:20:10,126 --> 00:20:13,046 Mizu? Jól nézel ki. 382 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Mi? 383 00:20:14,714 --> 00:20:17,133 Mondom: „Mizu? Dögös vagy.” 384 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 Nem értem. 385 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 Tudom, nehéz maszkban beszélni. 386 00:20:21,721 --> 00:20:24,516 Haver, fogalmam sincs, mit mondasz. 387 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 Levennéd azt a háromszög izét? 388 00:20:27,060 --> 00:20:28,603 Szereted a rosét? 389 00:20:28,603 --> 00:20:30,272 - Mi? - Gyere velem! 390 00:20:40,490 --> 00:20:43,118 Király. Mennyi gomb! 391 00:20:45,120 --> 00:20:46,329 Így már jobb. 392 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 Még dolgozom a szellőzésen. 393 00:20:48,081 --> 00:20:49,916 - Nem tudom, látszik-e. - Ja. 394 00:20:49,916 --> 00:20:51,668 Szóval látni akartál? 395 00:20:53,336 --> 00:20:54,170 Igen. 396 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 Gyerünk! Szerezd meg a mobilt! 397 00:21:05,140 --> 00:21:06,975 Csináljunk egy szelfit! 398 00:21:09,352 --> 00:21:12,272 A te mobiloddal. Az enyém szar. 399 00:21:12,272 --> 00:21:13,315 Jó, oké. 400 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 Majd én. Előnyös képet akarok. 401 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 Hé! Itt tilos fotózkodni. 402 00:21:22,115 --> 00:21:23,074 A francba! 403 00:21:24,993 --> 00:21:25,827 Hé, Yung! 404 00:21:25,827 --> 00:21:28,663 Igyál egy kis vizet, és józanodj ki! 405 00:21:28,663 --> 00:21:30,332 Már mondtam, teljesen... 406 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Oké. 407 00:21:40,091 --> 00:21:41,760 Nem kell kioktatni, McKnight. 408 00:21:43,553 --> 00:21:45,138 Mit szólsz egy bocsánatkéréshez? 409 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 Igazad volt. Elszúrtam. 410 00:21:49,601 --> 00:21:52,103 Egy seggfej voltam, és rohadtul bánt. 411 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 Egy seggfej voltam. 412 00:21:55,398 --> 00:21:56,608 Ezt csak úgy mondod. 413 00:21:56,608 --> 00:21:59,235 Nézd, én nem kezelem 414 00:22:00,403 --> 00:22:03,406 túl jól az érzelmeket, vagy mi. 415 00:22:03,406 --> 00:22:06,618 Mindig olyan, mintha dühös lennék. 416 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Csak tudod... 417 00:22:11,164 --> 00:22:12,957 te vagy a legjobb barátom, és... 418 00:22:15,835 --> 00:22:17,545 nem tudom, mit csinálnék nélküled. 419 00:22:19,005 --> 00:22:20,632 És ha ez az utolsó vacsoránk, 420 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 nem akarok dühösen meghalni. 421 00:22:32,435 --> 00:22:35,313 Megkaphatod az egyik rösztimet. 422 00:22:36,314 --> 00:22:37,148 Király. 423 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 De csak egyet. 424 00:22:41,194 --> 00:22:42,695 Rendben. Hölgyem, 425 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 hova szeretné kiteríteni a cuccot? 426 00:22:46,574 --> 00:22:50,370 Hát, a mosdókagylóra vagy a vécéülőkére? 427 00:22:51,204 --> 00:22:53,414 Ennél azért jobbak vagyunk. 428 00:22:53,414 --> 00:22:54,332 Nem? 429 00:22:56,835 --> 00:23:00,004 Régebben hosszú volt a körmöm, de elég zavaró volt. 430 00:23:01,506 --> 00:23:02,423 - Tudom már. - Mit? 431 00:23:02,423 --> 00:23:05,009 Bedőlök, és felszívhatod a seggemről. 432 00:23:08,638 --> 00:23:11,766 Ez a legelképesztőbb dolog, amit valaha mondtak nekem, 433 00:23:15,061 --> 00:23:17,313 - de a válasz nem. - Mi? 434 00:23:17,313 --> 00:23:19,732 Veled akarom csinálni. Együtt. 435 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Csodálatos ember vagy. 436 00:23:26,698 --> 00:23:28,575 - Mi az? - Csináljuk a mobilomról! 437 00:23:29,367 --> 00:23:32,036 - Igen! - Jó, máris... A francba! 438 00:23:32,036 --> 00:23:33,621 Sok nem fogadott hívás. 439 00:23:35,290 --> 00:23:37,542 Visszahívom a barátaimat, ha nem gond. 440 00:23:43,756 --> 00:23:44,799 Foglalt! 441 00:23:50,722 --> 00:23:52,390 MOSDÓ 442 00:23:52,390 --> 00:23:54,350 Hagerty! Hol vagy? 443 00:23:54,350 --> 00:23:55,602 Tesó! 444 00:23:57,645 --> 00:24:01,316 Egy sloziban kokózok egy dögös csajjal, egy hajón találkoztunk. 445 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Felejtsd el! Szükségünk van rád. 446 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 Hé! 447 00:24:06,321 --> 00:24:08,948 Miért vagy ellenséges? Mit ártottam neked? 448 00:24:08,948 --> 00:24:11,284 Bedrogoztad a guacamolét! 449 00:24:11,284 --> 00:24:12,452 Mindet megettem! 450 00:24:13,411 --> 00:24:15,163 Király, haver! Király! 451 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 Ne, nem király. 452 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Azóta is hallucinálok, egy gonosz manót látok. 453 00:24:21,586 --> 00:24:23,630 Mi? Oké, várj, Paulie! 454 00:24:23,630 --> 00:24:26,216 Először is, nem mondtam, hogy az egészet megedd. 455 00:24:26,799 --> 00:24:29,636 A legjobb barátom vagy, szeretlek, vigyázok rád. 456 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 Másodszor, 457 00:24:30,678 --> 00:24:33,181 vigyáznod kell a pszichedelikumokkal. 458 00:24:33,181 --> 00:24:34,682 Előhozza a démonaidat. 459 00:24:34,682 --> 00:24:36,476 Manókkal kell megküzdened. 460 00:24:36,476 --> 00:24:39,687 Érted? De jobb, ha békét kötsz velük. 461 00:24:40,438 --> 00:24:42,398 Mennem kell. 462 00:24:42,398 --> 00:24:43,983 Ne, várj! Az nem az igazi... 463 00:24:45,568 --> 00:24:46,402 bomba volt. 464 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 Srácok, beszéltem Hagertyvel! 465 00:24:48,863 --> 00:24:50,323 Drogozik egy csajjal. 466 00:24:50,323 --> 00:24:53,368 - Azt mondta, nézzek szembe a manókkal... - Paul! Nyugi! 467 00:24:53,368 --> 00:24:56,120 Nem beszéltél manókról Hagertyvel, oké? 468 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 A tutajon fekszik álló fasszal. 469 00:24:57,747 --> 00:25:00,541 Beszéltem vele. Nézd meg a híváslistát! 470 00:25:00,541 --> 00:25:01,876 Hé, McKnight, nézd! 471 00:25:03,127 --> 00:25:04,796 Az Maddox órája. 472 00:25:04,796 --> 00:25:05,838 Ez biztos? 473 00:25:05,838 --> 00:25:11,010 Igen. Egy gyémántberakásos Audemars Piguet Royal Oak Gold évfordulós kiadás. 474 00:25:11,928 --> 00:25:13,680 Elvisnek nem telne rá. 475 00:25:15,098 --> 00:25:15,932 Gyertek! 476 00:25:19,602 --> 00:25:21,187 Szevasztok, suttyókáim! 477 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 Üdv, barátok! 478 00:25:22,188 --> 00:25:24,357 - Barátok vagyunk, igaz? - Persze. 479 00:25:24,357 --> 00:25:27,527 Igen. Nagyon szép az órád. 480 00:25:27,527 --> 00:25:29,529 Ja. Nagyon szép. 481 00:25:29,529 --> 00:25:31,698 Elmondod nekünk, hol szerezted? 482 00:25:32,365 --> 00:25:33,366 Priscilla adta. 483 00:25:35,159 --> 00:25:36,244 Priscilla? 484 00:25:36,244 --> 00:25:37,954 Az jó. 485 00:25:37,954 --> 00:25:40,331 Most őszintén, hol szerezted? 486 00:25:40,331 --> 00:25:41,791 Zsaruk vagytok, vagy mi? 487 00:25:42,292 --> 00:25:43,835 Nem kell magyarázkodnom. 488 00:25:43,835 --> 00:25:45,586 Korrekt üzletben szereztem. 489 00:25:46,421 --> 00:25:48,339 Nem túl barátságos válasz, ugye? 490 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 De nem ám. 491 00:25:50,008 --> 00:25:53,011 Jobb, ha kurvára barátságos leszel, 492 00:25:53,011 --> 00:25:56,264 mert nem akarjátok tudni, mi lesz különben. 493 00:25:56,264 --> 00:25:59,434 És higgyétek el, nem egy békés menet lesz a vécében. 494 00:26:01,686 --> 00:26:02,729 Oké. 495 00:26:04,689 --> 00:26:07,400 Zavarják a királyt ezek a fickók? 496 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 Igen, Beatrice, meglehetősen. 497 00:26:09,569 --> 00:26:12,113 Ne foglalkozzon azzal, mi történik itt! 498 00:26:12,113 --> 00:26:13,281 A kajámat csinálja! 499 00:26:13,281 --> 00:26:14,866 Még nem álltam neki. 500 00:26:14,866 --> 00:26:16,200 Ugye csak viccel? 501 00:26:16,200 --> 00:26:18,036 Ki a főnöke? Most rohadtul... 502 00:26:18,036 --> 00:26:20,121 Húzzatok innen! 503 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 Figyelj, nem akarunk balhét. 504 00:26:22,498 --> 00:26:25,543 Nem kell az órád. A fickót akarjuk, akitől kaptad. 505 00:26:25,543 --> 00:26:27,086 Srácok! 506 00:26:27,628 --> 00:26:28,671 Most jöttem rá. 507 00:26:28,671 --> 00:26:32,050 Rájöhetünk, hol van Hagerty, ha lenyomozzuk a hívást... 508 00:26:32,050 --> 00:26:34,385 Be vagy tépve, mint az állat. Ülj le! 509 00:26:35,303 --> 00:26:37,388 Abbahagynád? 510 00:26:37,388 --> 00:26:38,681 Már mondtam, jól vagyok. 511 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 Ja, McKnight. Jól van. 512 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 A lányát viszont 513 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 épp most reszelgetik egy Albert herceggel. 514 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 Az a piercinges fasz. Látnod kéne, fantasztikus. 515 00:26:50,026 --> 00:26:52,236 Dögölj meg, te rohadt szörnyeteg! 516 00:26:52,236 --> 00:26:53,154 Paul, ne! 517 00:26:53,946 --> 00:26:54,781 Mi a fasz? 518 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 Neked véged! 519 00:26:58,951 --> 00:27:00,203 Úristen! 520 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 Szép álmokat, dagi Elvis! Aludj már el, bakker! 521 00:27:07,710 --> 00:27:10,755 Aztán próbáltam NFT-sekkel, de rohadt toxikusak. 522 00:27:10,755 --> 00:27:13,633 Tudod, Kygónak meg Tiëstónak is jól ment, de én... 523 00:27:13,633 --> 00:27:16,844 Most inkább a környezetbarát vape-ekre koncentrálok. 524 00:27:16,844 --> 00:27:20,598 Remek. Figyi, nem kéne DJ-zned vagy mi? 525 00:27:20,598 --> 00:27:24,435 Ja az? Nem. Az színjáték. Csak megnyomom a lejátszás gombot. 526 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Érzed ezt? 527 00:27:26,813 --> 00:27:29,482 Kéksajt-szag van, nem? 528 00:27:29,482 --> 00:27:31,442 Ja, igen. 529 00:27:31,442 --> 00:27:33,194 - Ez az. - A jelmezből jön. 530 00:27:33,194 --> 00:27:35,488 - Igen. - Megreked benne az izzadtság. 531 00:27:35,488 --> 00:27:38,116 Bebüdösödik. Kéksajt-szagú, igen. 532 00:27:38,116 --> 00:27:39,951 Nagyon zavaró. 533 00:27:39,951 --> 00:27:42,328 Igen, vágom, mit mondasz. 534 00:27:42,912 --> 00:27:45,456 - Felfrissítem magam, ne menj sehová! - Oké. 535 00:27:47,125 --> 00:27:49,085 Mint egy romlott Cobb-saláta. 536 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 Úristen, ő az! A csaj, aki kavart Sarah-val. 537 00:28:00,221 --> 00:28:02,932 Hé, egész este Sarah-t kerestük. 538 00:28:02,932 --> 00:28:04,058 Hol van? 539 00:28:04,058 --> 00:28:07,186 Nem tudom. Utoljára a Four Queensben láttam. 540 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 Kúrtál vele, ugye? 541 00:28:08,855 --> 00:28:12,108 Mi? Nem, csak megujjaztam kicsit, ennyi. 542 00:28:12,108 --> 00:28:15,278 Kamu. Mutatta a pucér fotót, amit küldtél neki, ribanc. 543 00:28:16,612 --> 00:28:17,780 Minek hívtál? 544 00:28:23,995 --> 00:28:27,290 Kereshetnénk egy csendesebb helyet. 545 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 Ne is próbálkozz! 546 00:28:33,171 --> 00:28:34,881 Ki a franc küldött? 547 00:28:35,840 --> 00:28:37,300 Ne csináljunk jelenetet! 548 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 Le se szarlak téged. Engem Maddox érdekel. 549 00:28:51,522 --> 00:28:52,440 A francba! Gomez! 550 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 Most nagyobb bajom is van ennél. 551 00:28:54,609 --> 00:28:57,528 Nem tudom, hol van, csak egyszeri dolog volt. 552 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 Neked igen, de lefújta az esküvőt. 553 00:29:02,158 --> 00:29:03,701 Billy totál kivan. 554 00:29:03,701 --> 00:29:06,454 Emberek életét basztad el! Nem zavar? 555 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 Nem én mondtam neki, hogy fújja le. 556 00:29:12,126 --> 00:29:13,461 Basszus! Winters! 557 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 Nem mész sehová. 558 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 Fogalmad sincs, kivel baszakszol. 559 00:29:18,966 --> 00:29:21,469 - Nem akarod ezt. - Ne érj hozzá! 560 00:29:23,221 --> 00:29:26,349 Kurva álmos voltam, de ti felébresztettetek, basszus. 561 00:29:33,022 --> 00:29:34,440 Hol vagy, Ava? 562 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 Helló! 563 00:29:59,841 --> 00:30:00,675 A picsába! 564 00:30:07,849 --> 00:30:09,851 Húzz innen! Húzz el! 565 00:30:15,231 --> 00:30:16,440 Hagyj üzenetet! 566 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 Cooper! 567 00:30:18,025 --> 00:30:20,486 Cooper, mi a fasz van, ember? 568 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 Egy őrült ribanc követ engem! 569 00:30:37,086 --> 00:30:38,254 Azt már nem! 570 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 A MENNYBŐL HIÁNYZIK EGY ANGYAL RIBANC 571 00:32:16,936 --> 00:32:18,020 Menjünk! 572 00:32:23,317 --> 00:32:24,944 Istenem, Yani! 573 00:32:26,487 --> 00:32:30,533 - Várj, jól mondtam? Yani? - Igen, Yani vagyok. 574 00:32:30,533 --> 00:32:34,453 Képzeld el, hogy így élünk! Mindig. 575 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Oké. Igen. 576 00:32:42,128 --> 00:32:43,254 Mit csinálsz? 577 00:32:47,174 --> 00:32:48,551 Hozzám jössz? 578 00:32:50,678 --> 00:32:51,929 Ez őrültség. 579 00:32:54,557 --> 00:32:56,183 Imádom az őrültségeket. 580 00:32:57,810 --> 00:32:58,728 Igen. 581 00:33:06,360 --> 00:33:07,820 Jól van, Presley. 582 00:33:07,820 --> 00:33:09,905 Hajlandó vagy végre beszélni? 583 00:33:12,241 --> 00:33:15,036 Nézd, a fickó, akit keresel, 584 00:33:16,037 --> 00:33:17,663 elvitte a Caddymet az óráért. 585 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 Whitney felé mentek. 586 00:33:19,790 --> 00:33:22,084 Valami Cherry Streetről beszéltek. 587 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 Remek. Na add a kulcsod! 588 00:33:26,589 --> 00:33:28,049 Mondom, elcseréltem a kocsit. 589 00:33:29,050 --> 00:33:30,217 Jogos. 590 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 Csak... nem tetszik a stílusod. 591 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 Kulcsot! 592 00:33:35,473 --> 00:33:36,807 Jó, de vigyázzatok rá! 593 00:33:37,683 --> 00:33:38,559 Cseszd meg! 594 00:33:39,560 --> 00:33:40,770 Basszus! 595 00:33:42,730 --> 00:33:44,899 - Nyomás! - Jól van már. 596 00:33:45,691 --> 00:33:47,026 Mi történt? 597 00:33:47,026 --> 00:33:49,403 Bocs, a magánéletem beleszart. 598 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 A legjobbakkal is megesik. 599 00:33:51,405 --> 00:33:52,698 Nem, ez az én hibám. 600 00:33:52,698 --> 00:33:55,367 Távolságtartó vagyok, nem bírom a drámát. 601 00:33:55,951 --> 00:34:00,164 Mesterlövész vagyok és király numera, de minden másban gáz. 602 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 Megértelek. 603 00:34:02,666 --> 00:34:03,542 Megtudtál valamit? 604 00:34:03,542 --> 00:34:05,711 Nem. Ügyesek, eltüntették a nyomaikat. 605 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 Ugyanott szoktak találkozni, 606 00:34:07,546 --> 00:34:09,507 de kódszavakat használnak. 607 00:34:09,507 --> 00:34:11,759 És most? Nincs itt Maya, hogy feltörje. 608 00:34:11,759 --> 00:34:14,470 Nincs valaki, aki ismeri a kódokat? 609 00:34:18,682 --> 00:34:21,185 De. Valaki, aki találkozott Maddoxszal. 610 00:34:21,185 --> 00:34:23,729 Akivel használták a kódszavakat. 611 00:34:23,729 --> 00:34:25,272 Ivan Koszlov. Kösz, Lana. 612 00:34:28,859 --> 00:34:31,529 Üdv, uram! Az embereim várják a parancsát. 613 00:34:36,200 --> 00:34:37,660 Köszönöm a türelmét. 614 00:34:37,660 --> 00:34:40,329 Végre eljött a mi időnk. 615 00:34:40,329 --> 00:34:44,667 Szerepetek van a világ megváltoztatásában. 616 00:34:44,667 --> 00:34:49,046 És a változáshoz tiszta lappal kell indítanunk. 617 00:34:50,047 --> 00:34:54,593 Amit teszünk, Amerikáért tesszük. 618 00:34:54,593 --> 00:34:56,220 Úgy építjük újjá az országot, 619 00:34:56,220 --> 00:34:59,640 ahogy korábban is épült, de ezúttal jobb lesz. 620 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 Las Vegas lesz a kezdet. 621 00:35:02,518 --> 00:35:05,521 Fontolóra vehetnénk egy alternatív célpontot is, 622 00:35:05,521 --> 00:35:07,356 ahol nem ütköznek nehézségbe. 623 00:35:08,858 --> 00:35:11,110 Nincs alternatíva. 624 00:35:11,110 --> 00:35:13,320 Las Vegas a célpont. 625 00:35:14,446 --> 00:35:18,909 {\an8}Amerika a kulturális háborúk és piti politikai csaták rabja. 626 00:35:19,535 --> 00:35:21,704 {\an8}Tennünk kell valamit, 627 00:35:21,704 --> 00:35:23,205 és Las Vegas az a város, 628 00:35:23,205 --> 00:35:26,876 amit a politikai spektrum mindkét szélsősége gyűlöl. 629 00:35:26,876 --> 00:35:31,046 Vagyis mindkét oldalnak van oka felrobbantani. 630 00:35:31,046 --> 00:35:35,759 Talán azért semmisül meg, mert a kapitalizmus szimbóluma. 631 00:35:35,759 --> 00:35:39,972 Talán azért, mert az erkölcsi fertő és szexuális deviancia szimbóluma. 632 00:35:39,972 --> 00:35:43,851 De igazság szerint nem számít, 633 00:35:43,851 --> 00:35:45,895 mert majd gondoskodunk róla, 634 00:35:45,895 --> 00:35:50,900 hogy a közösségi médiát elárasszák a különböző indokok. 635 00:35:53,319 --> 00:35:55,362 A baloldalt okolják majd, 636 00:35:57,406 --> 00:35:59,408 vagy a jobbat. 637 00:35:59,408 --> 00:36:04,079 Míg végül a vegasi támadás polgárháborúhoz vezet. 638 00:36:04,079 --> 00:36:05,331 Nem lesz könnyű, 639 00:36:05,331 --> 00:36:09,126 de ez kell az új kezdethez. 640 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 És az erőforrásainkkal 641 00:36:10,836 --> 00:36:16,383 segítünk majd, és megadjuk az országnak a hőn vágyott újrakezdés lehetőségét. 642 00:36:16,383 --> 00:36:17,801 És az időzítés? 643 00:36:17,801 --> 00:36:19,637 Már így is késésben vannak. 644 00:36:19,637 --> 00:36:21,639 Most készítjük elő a bombát. 645 00:36:22,348 --> 00:36:24,516 Percek kérdése, és bevetésre kész. 646 00:36:33,108 --> 00:36:34,443 Paul, ideállnál? 647 00:36:34,443 --> 00:36:35,402 Oké. 648 00:36:37,613 --> 00:36:40,032 - Hé! - A biztonságod érdekében teszem. 649 00:36:40,032 --> 00:36:43,160 - Szeretünk, de szobafogságot kapsz. - Ne, várjatok! 650 00:36:43,160 --> 00:36:45,037 Srácok, segítenem kell! 651 00:36:45,037 --> 00:36:47,248 Meg kell mentenem a lányomat! Trunk! 652 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 McKnightnak igaza van. Így a legjobb. 653 00:36:49,208 --> 00:36:51,043 Ne aggódj, visszajövünk érted! 654 00:36:51,043 --> 00:36:52,711 Srácok! Ez nem vicces. 655 00:36:52,711 --> 00:36:56,006 Srácok, ne! Ne hagyjatok itt! 656 00:36:56,548 --> 00:36:57,967 Összeházasodunk! 657 00:37:00,427 --> 00:37:03,806 Hagerty! Itt vagyok! 658 00:37:03,806 --> 00:37:04,890 Hagerty! 659 00:37:05,975 --> 00:37:07,559 A francba! 660 00:37:07,559 --> 00:37:09,353 Kibaszott manók a fejemben! 661 00:37:29,248 --> 00:37:30,582 Ti itt maradtok. 662 00:37:32,584 --> 00:37:34,044 Ideje beszélni, Koszlov. 663 00:37:34,044 --> 00:37:35,921 Leveszed végre a bilincset? 664 00:37:35,921 --> 00:37:37,464 Maddoxnál van a bomba. 665 00:37:38,465 --> 00:37:39,550 Az embereid halottak. 666 00:37:39,550 --> 00:37:41,135 A bázisotok kész temető. 667 00:37:41,135 --> 00:37:43,053 Ha segítesz, én is segítek. 668 00:37:45,389 --> 00:37:46,557 Micsoda történet! 669 00:37:46,557 --> 00:37:49,351 El akarod hitetni, hogy változott a helyzet. 670 00:37:50,352 --> 00:37:51,353 Nagyon okos. 671 00:37:53,022 --> 00:37:54,356 Remek blöff. 672 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 Nincs időm játszadozni, és neked sincs. 673 00:37:56,984 --> 00:37:59,236 Tényleg? Ez furcsa. 674 00:37:59,236 --> 00:38:01,822 Azt hittem, tengernyi időm van. 675 00:38:01,822 --> 00:38:05,367 És ebben a bunkerben eléggé biztonságban érzem magam. 676 00:38:08,370 --> 00:38:09,788 Hogy lehet ilyen idióta? 677 00:38:10,706 --> 00:38:11,749 A legtöbb pasi az. 678 00:38:14,335 --> 00:38:16,545 Így semmire sem fog jutni Ivannal. 679 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Nem ismeri őt úgy, mint én. 680 00:38:19,923 --> 00:38:22,134 Bár blöffölnék. 681 00:38:22,885 --> 00:38:24,845 Maddox találkozói kódolva vannak. 682 00:38:24,845 --> 00:38:27,431 Itt van, hova vitte a bombát. 683 00:38:27,431 --> 00:38:28,599 Igazad van. 684 00:38:30,434 --> 00:38:31,602 Itt van a válasz. 685 00:38:31,602 --> 00:38:34,396 Akkor segíts, vagy Maddox nyer! 686 00:38:35,147 --> 00:38:36,523 Talán jobb is úgy. 687 00:38:36,523 --> 00:38:38,692 Ez már úgyis megosztott ország. 688 00:38:42,696 --> 00:38:44,990 Nem tudtad, mit tervez. 689 00:38:45,991 --> 00:38:48,243 Nem csak polgárháborút robbanthat ki. 690 00:38:48,243 --> 00:38:50,162 Az egész világot destabilizálná. 691 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 Oroszországot is. 692 00:38:55,459 --> 00:38:57,544 A csapatod az üveg túloldalán van? 693 00:39:00,255 --> 00:39:01,882 Nem, sejtettem. 694 00:39:04,468 --> 00:39:07,012 Nincs valami jó napod, igaz? 695 00:39:08,472 --> 00:39:10,557 Ha csak ennyid van, 696 00:39:12,309 --> 00:39:13,227 nem állsz jól. 697 00:39:14,103 --> 00:39:18,148 Elég ebből, kezdj el beszélni! 698 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 Nem. 699 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 Te kibaszott hülye seggfej! 700 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 - Lana! - Igazat mond, 701 00:39:25,614 --> 00:39:27,658 és ő az egyetlen reményünk. 702 00:39:27,658 --> 00:39:29,410 Úgyhogy kezdj el beszélni! 703 00:39:29,993 --> 00:39:31,161 Mit keresel itt? 704 00:39:32,538 --> 00:39:36,208 A segítségedet kérem, te rohadt szemét! 705 00:39:37,960 --> 00:39:39,503 Különben mind meghalunk. 706 00:39:39,503 --> 00:39:41,255 Ez az, csajszi! Toljad! 707 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 Most, Ivan. 708 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 Nagyon egyszerű, azt írja: 709 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 „Gyertek a zálogházba!” 710 00:39:53,016 --> 00:39:55,018 Melyik zálogházba? 711 00:39:56,979 --> 00:39:58,105 Csak ennyit ír. 712 00:39:59,481 --> 00:40:00,357 Bocs. 713 00:40:04,361 --> 00:40:07,030 És még valami. 714 00:40:10,742 --> 00:40:11,577 Sok szerencsét! 715 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 Rengeteg zálogház van Las Vegasban. 716 00:40:22,754 --> 00:40:24,673 Minden erőforrásra szükség lesz. 717 00:40:24,673 --> 00:40:26,550 - Nem lesz elég. - Tudom. 718 00:40:26,550 --> 00:40:27,801 Nincs választásunk, 719 00:40:27,801 --> 00:40:31,013 és biztonságban haza kell kísérni Lanát. 720 00:40:31,013 --> 00:40:32,306 Ava! Nem. 721 00:40:32,890 --> 00:40:34,766 Lana, komolyan, hallgass rá! 722 00:40:34,766 --> 00:40:36,351 Még időben kijuthatsz. 723 00:40:36,351 --> 00:40:38,604 De Ava, ezt nem értem. 724 00:40:39,188 --> 00:40:41,940 Csapattag vagy. Ez nem kérés, hanem parancs. 725 00:40:44,151 --> 00:40:45,194 Van hír Mayáról? 726 00:40:46,195 --> 00:40:48,572 Szólunk, amint keresnek a kórházból. 727 00:40:49,406 --> 00:40:50,824 Úgy vélem, ez az öné. 728 00:40:51,366 --> 00:40:52,910 Van kit hívnia? 729 00:40:52,910 --> 00:40:54,077 Igen. 730 00:40:56,788 --> 00:40:57,998 Viszlát, Lana! 731 00:41:03,003 --> 00:41:04,171 Hívd fel McKnightot! 732 00:41:06,882 --> 00:41:10,260 Ha tanultam ebből valamit, az az, hogy sosem késő újrakezdeni. 733 00:41:21,647 --> 00:41:24,233 Fogy az időnk, Mr. Dugan. Mi a probléma? 734 00:41:24,233 --> 00:41:27,945 Nem tudom újraprogramozni az időzítőt az orosz szekvenszer nélkül. 735 00:41:27,945 --> 00:41:30,697 Egy távoli detonátorral megkerülhetem, 736 00:41:30,697 --> 00:41:32,199 de nincs hozzá chip. 737 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 Elfelejtette, hol vagyunk? 738 00:41:35,661 --> 00:41:37,079 Nézze meg odakint! 739 00:41:37,955 --> 00:41:40,916 Jó. 740 00:41:43,460 --> 00:41:45,295 Kell nekünk... 741 00:41:45,295 --> 00:41:47,172 A legnagyobb gyűrűt kérjük, 742 00:41:47,172 --> 00:41:49,007 a legjobbat a hölgynek. 743 00:41:49,007 --> 00:41:50,842 Hogy a fenébe jöttek be? 744 00:41:50,842 --> 00:41:52,094 Zárva vagyunk. 745 00:41:52,094 --> 00:41:54,555 Az magának lakat? Ez nem egy zálogház? 746 00:41:54,555 --> 00:41:57,057 Éjjel-nappal nyitva vannak, nem? 747 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 Húzzanak el! Oké, kell egy jeladóvevőchip. 748 00:42:00,811 --> 00:42:02,980 - Egy vevő vagyok. - Mi folyik itt? 749 00:42:04,439 --> 00:42:06,858 A főnök! Elmondom én, mi. 750 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 Az úr akadályoz egy tökéletesen legitim üzletet. 751 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Sajnálattal hallom. 752 00:42:12,072 --> 00:42:13,699 Sajnálhatja is, uram. 753 00:42:13,699 --> 00:42:15,367 Mert szerelmes vagyok, 754 00:42:15,367 --> 00:42:18,453 és se egy „zárva vagyunk” tábla, se egyéb zagyvaság 755 00:42:18,453 --> 00:42:21,957 nem állhatja útját, hogy gyűrűt vegyek a kedvesemnek. 756 00:42:22,541 --> 00:42:23,375 Értem. 757 00:42:23,375 --> 00:42:27,629 És sértő, ahogy ez a féleszű beszélt velem, 758 00:42:28,130 --> 00:42:30,674 és át kéne gondolnia, alkalmazza-e, 759 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 ha nem talál egy rádió jeladóvevőchipet, 760 00:42:33,635 --> 00:42:36,680 ami jóformán kiszúrja a szemét. 761 00:42:42,603 --> 00:42:44,980 - Az jó lesz? - Persze, hogy jó lesz. 762 00:42:44,980 --> 00:42:48,317 A jeladóvevők azokban a vackokban minden jelet fogadnak. 763 00:42:48,317 --> 00:42:50,235 Nos, szívem, tetszik valami? 764 00:42:50,861 --> 00:42:52,738 Mindegyik gyönyörű. 765 00:42:53,447 --> 00:42:56,241 Nézd azt a nagyot! Csodálatos. 766 00:42:56,825 --> 00:42:58,535 Arra nem biztos, hogy futna. 767 00:42:58,535 --> 00:43:01,121 Van egy aranyfogam, ha azt is beszámítják. 768 00:43:01,121 --> 00:43:02,164 Tudja, mit? 769 00:43:03,832 --> 00:43:04,750 A ház ajándéka. 770 00:43:04,750 --> 00:43:09,046 Gratulálok! Legyen gyönyörű napjuk! 771 00:43:09,046 --> 00:43:10,631 Komolyan mondja? 772 00:43:10,631 --> 00:43:13,884 Ön, barátom, egy úriember. 773 00:43:13,884 --> 00:43:15,052 Sőt, egy hős. 774 00:43:15,052 --> 00:43:17,888 Tudja, mit? Jöjjön el a kápolnába! 775 00:43:17,888 --> 00:43:19,514 Itt van a sarkon. Jöjjön! 776 00:43:19,514 --> 00:43:21,475 - Köszönöm! - Viszek pezsgőt! 777 00:43:21,475 --> 00:43:22,893 Ott találkozunk! 778 00:43:25,228 --> 00:43:26,772 Adok nekik tíz percet. 779 00:43:29,775 --> 00:43:31,234 - Munkára! - Máris. 780 00:43:32,235 --> 00:43:34,696 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK WHITNEY-BEN - VÁROSHATÁR 781 00:43:34,696 --> 00:43:35,906 Gyerünk már! 782 00:43:37,532 --> 00:43:38,617 Hol a francban van? 783 00:43:38,617 --> 00:43:41,912 Tudom, nem akarod hallani, de szerintem... 784 00:43:41,912 --> 00:43:43,413 Fel kéne hívnunk Winterst. 785 00:43:46,833 --> 00:43:48,960 Igen, tudom. Bocsánatot kell kérnem. 786 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 Bűntudatom volt Maya miatt, 787 00:43:54,341 --> 00:43:56,843 kicsit elborult az agyam, 788 00:43:57,844 --> 00:43:58,887 és egy... 789 00:43:58,887 --> 00:44:01,390 - Egy seggfej voltál. - ...seggfej voltam. Ja. 790 00:44:06,311 --> 00:44:07,646 Nézd! 791 00:44:08,230 --> 00:44:09,314 Nézd a rendszámot! 792 00:44:13,276 --> 00:44:14,111 A KIRÁLY 793 00:44:14,111 --> 00:44:15,362 Ötlettelen barom. 794 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 Felhívom Winterst. 795 00:44:22,911 --> 00:44:23,954 Hol vagy? 796 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 Van egy nyomunk. 797 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 Egy zálogház a bázisuk. 798 00:44:28,500 --> 00:44:30,168 Nincs módunk mindnek utánanézni. 799 00:44:30,168 --> 00:44:32,087 Nem is kell. Whitney-ben lesz. 800 00:44:32,087 --> 00:44:33,505 Idáig követtük őket. 801 00:44:34,423 --> 00:44:35,757 Akkor bevált a terved. 802 00:44:36,383 --> 00:44:37,676 A tied is. 803 00:44:38,176 --> 00:44:40,429 Azt hiszem, megvan. Ott találkozunk. 804 00:44:43,807 --> 00:44:46,685 És ha megvan a bomba? Nincs itt a tűzszerészünk. 805 00:44:46,685 --> 00:44:48,729 Előbb a bomba a fontos. 806 00:44:49,312 --> 00:44:50,897 Hagerty azután jön. 807 00:44:50,897 --> 00:44:52,065 Vettem. 808 00:45:13,753 --> 00:45:15,630 {\an8}LAS VEGASBAN HÁZASODTUNK! 809 00:45:36,902 --> 00:45:38,445 Gyönyörű vagy. 810 00:45:38,445 --> 00:45:39,488 Köszönöm. 811 00:45:42,157 --> 00:45:43,241 Kedves egybegyűltek... 812 00:45:47,329 --> 00:45:49,080 - Kész. - Csináljuk! 813 00:45:49,080 --> 00:45:51,791 Baj van. Nagy a mozgás odakint. 814 00:45:53,335 --> 00:45:54,377 Megtaláltak. 815 00:45:54,377 --> 00:45:55,921 Hozzátok a fegyvereket! 816 00:46:06,932 --> 00:46:08,016 Hol van Paul? 817 00:46:08,016 --> 00:46:11,228 Totál begolyózott, okozott egy kis Elvis-balesetet. 818 00:46:11,228 --> 00:46:13,688 Mellőznünk kellett, de jól van. Hát Lana? 819 00:46:13,688 --> 00:46:15,357 Ő is. Úton a családjához. 820 00:46:17,025 --> 00:46:19,236 Figyelj... Sajnálom a dolgot. 821 00:46:20,362 --> 00:46:22,239 Én is. Egy seggfej voltam. 822 00:46:23,448 --> 00:46:26,826 Nem mindig vagy idióta. 823 00:46:27,369 --> 00:46:29,955 Te sem vagy mindig egy szívtelen picsa. 824 00:46:29,955 --> 00:46:32,082 És néha igazad van. 825 00:46:35,293 --> 00:46:36,503 Van hír Mayáról? 826 00:46:38,046 --> 00:46:40,382 - Akkor zárjuk le ezt a kedvéért! - Oké. 827 00:46:40,382 --> 00:46:42,717 A zálogház egy saroknyira van. 828 00:46:42,717 --> 00:46:45,887 Betörünk, semlegesítjük a csapatot, megszerezzük a bombát. 829 00:46:45,887 --> 00:46:47,097 Van ellenvetés? 830 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 Te... 831 00:46:49,307 --> 00:46:50,183 Hagerty. 832 00:46:50,809 --> 00:46:51,643 ...akarod-e... 833 00:46:51,643 --> 00:46:53,979 Yanica Marisol Muskivitchot. 834 00:46:54,854 --> 00:46:56,398 ...hites feleségedül? 835 00:46:56,982 --> 00:46:58,400 De még mennyire. 836 00:47:00,235 --> 00:47:02,904 És te, Yan... 837 00:47:02,904 --> 00:47:03,863 A Yani elég. 838 00:47:04,823 --> 00:47:06,449 Igen, akarom. 839 00:47:07,033 --> 00:47:08,660 Mondja, hogy csókoljon meg! 840 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 841 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 Gyere ide! 842 00:47:21,298 --> 00:47:22,465 Várj! 843 00:47:23,758 --> 00:47:25,510 Össze kell törnünk a poharat. 844 00:47:25,510 --> 00:47:27,470 - Zsidó vagy? Nem tudtam. - Nem. 845 00:47:27,470 --> 00:47:29,347 De mindig ki akartam próbálni. 846 00:47:32,851 --> 00:47:33,935 - Mehet? - Igen. 847 00:47:41,568 --> 00:47:42,736 Mi a fene? 848 00:47:43,862 --> 00:47:45,780 Te jó ég! 849 00:47:46,364 --> 00:47:48,533 Ez egy átkozott vérfürdő. 850 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 Legyetek óvatosak! A tettes még itt lehet. 851 00:47:53,580 --> 00:47:54,998 Winters, gyere ide! 852 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 Mi történt? 853 00:48:01,838 --> 00:48:02,964 Elkéstetek. 854 00:48:03,965 --> 00:48:04,841 Ki tette ezt? 855 00:48:08,219 --> 00:48:09,179 Koszlov. 856 00:48:12,182 --> 00:48:13,892 Mi a francról beszél? 857 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 Nem tudom. 858 00:48:21,733 --> 00:48:23,818 SOK SZERENCSÉT ZÁLOGHÁZ 859 00:48:24,944 --> 00:48:26,196 Sok szerencsét! 860 00:48:26,196 --> 00:48:27,447 Mi az? 861 00:48:34,704 --> 00:48:36,831 - Mit csinálsz, Winters? - Engem hív. 862 00:48:48,510 --> 00:48:49,469 Helló, Lana! 863 00:48:50,804 --> 00:48:52,722 Sajnálom, hogy hazudtam, Ava. 864 00:48:52,722 --> 00:48:54,933 Már nem kell Lanának hívnod. 865 00:48:56,476 --> 00:48:57,686 Tudod, ki vagyok. 866 00:48:58,269 --> 00:49:00,271 A szüleid meghaltak egy légitámadásban, 867 00:49:00,271 --> 00:49:02,399 a bátyád túlélte, és úgy tűnik, te is. 868 00:49:02,399 --> 00:49:03,692 Baszki. 869 00:49:03,692 --> 00:49:05,777 Anasztázia Koszlov. 870 00:49:06,778 --> 00:49:08,738 Most már a teljes képet látod. 871 00:49:08,738 --> 00:49:11,324 - Mit keresel itt? - A segítségedet kérem. 872 00:49:11,324 --> 00:49:12,826 Nagyon egyszerű, azt írja: 873 00:49:12,826 --> 00:49:14,202 „Gyertek a zálogházba!” 874 00:49:14,202 --> 00:49:15,995 Melyik zálogházba? 875 00:49:15,995 --> 00:49:17,080 Sok szerencsét! 876 00:49:20,792 --> 00:49:21,918 Mit akarsz? 877 00:49:21,918 --> 00:49:24,003 Megmondtam, Ava. 878 00:49:24,003 --> 00:49:26,172 Sosem késő újrakezdeni. 879 00:49:26,172 --> 00:49:28,049 Kilencig engedjétek el Ivant, 880 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 vagy... tudod, mi következik. 881 00:51:01,684 --> 00:51:06,689 A feliratot fordította: Zsámán Jetta