1
00:00:19,353 --> 00:00:20,813
Kaptál szúnyogriasztót?
2
00:00:20,813 --> 00:00:21,814
Igen.
3
00:00:21,814 --> 00:00:23,608
- És befújtad magad?
- Persze.
4
00:00:23,608 --> 00:00:25,693
- Biztos?
- Igen.
5
00:00:26,277 --> 00:00:29,280
Jól van. Nagy nap a mai, fiam.
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,866
Egyedül dobod be a horgot,
te csalizod fel,
7
00:00:31,866 --> 00:00:33,034
meg minden, oké?
8
00:00:33,034 --> 00:00:36,162
- A keszegek tudják, hogy csalik?
- Valószínűleg nem.
9
00:00:36,746 --> 00:00:37,622
Szegény keszegek.
10
00:00:37,622 --> 00:00:38,998
Ja. Szegény keszegek.
11
00:00:38,998 --> 00:00:40,249
De képzeld!
12
00:00:40,249 --> 00:00:43,544
Többé nem leszel gyerek.
Ma férfi lesz belőled.
13
00:00:43,544 --> 00:00:44,462
Oké?
14
00:00:44,462 --> 00:00:46,255
- Menni fog?
- Igen.
15
00:00:46,255 --> 00:00:47,507
Oké, menjünk!
16
00:00:47,507 --> 00:00:49,217
Úristen! Igen!
17
00:00:49,926 --> 00:00:50,843
Apa...
18
00:00:50,843 --> 00:00:53,554
Hé! Ne nézz oda!
19
00:00:53,554 --> 00:00:54,597
Mit művelnek?
20
00:00:54,597 --> 00:00:56,641
Hé! A gyerekemmel vagyok!
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,017
Csodálatos vagy!
22
00:00:58,017 --> 00:01:00,603
Esküszöm, az arcod, a hangod...
23
00:01:00,603 --> 00:01:03,272
Baszki, de csúszós ez a hajó!
24
00:01:03,272 --> 00:01:06,234
Húzzanak innen, barmok!
Ez egy nyilvános móló.
25
00:01:06,234 --> 00:01:08,027
Főnök, kicsinál.
26
00:01:08,027 --> 00:01:09,320
Adna egy percet?
27
00:01:09,320 --> 00:01:11,030
Komolyan, menjen el!
28
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
Próbálok!
29
00:01:12,448 --> 00:01:15,451
TOTÁL KO
30
00:01:17,286 --> 00:01:18,579
Ez kész katasztrófa.
31
00:01:19,413 --> 00:01:20,665
A bomba eltűnt.
32
00:01:21,791 --> 00:01:24,502
Maddoxnál van, és ő kiszámíthatatlan.
33
00:01:24,502 --> 00:01:26,254
Nincs semmi nyomunk,
34
00:01:26,254 --> 00:01:29,215
és elvesztettetek két csapattagot.
35
00:01:30,049 --> 00:01:32,009
Hagerty valószínűleg még él.
36
00:01:32,009 --> 00:01:33,469
Csak eltűnt.
37
00:01:33,469 --> 00:01:35,680
Hogy veszíthettétek el a tűzszerészeteket?
38
00:01:35,680 --> 00:01:36,681
Nem tudom.
39
00:01:36,681 --> 00:01:39,016
Utoljára egy tutajon volt a tavon.
40
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
Istenem! Nekünk annyi.
41
00:01:40,726 --> 00:01:43,855
Tudom, súlyos a helyzet, de még van időnk.
42
00:01:43,855 --> 00:01:44,772
Már nincs.
43
00:01:44,772 --> 00:01:47,483
Úton vagyok a Fehér Házba
egy jó kis fejmosásra.
44
00:01:47,483 --> 00:01:49,318
Be akarják vonni az FBI-t.
45
00:01:49,318 --> 00:01:50,403
Ferguson már...
46
00:01:50,403 --> 00:01:52,113
Ferguson? Nem.
47
00:01:52,864 --> 00:01:55,324
Ha az a gyökér és a csapata beszáll,
48
00:01:55,324 --> 00:01:56,826
mindent el fognak szúrni.
49
00:01:56,826 --> 00:01:59,745
Tudom, rossz a helyzet,
de megtalálom Maddoxot.
50
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Csak idő kell.
51
00:02:00,663 --> 00:02:04,709
Semmit sem ígérhetek, Winters.
52
00:02:04,709 --> 00:02:07,837
És egy ekkora fiaskó után
neked sem javaslom.
53
00:02:07,837 --> 00:02:09,547
Értem, uram. És...
54
00:02:14,260 --> 00:02:15,094
Sajnálom.
55
00:02:15,803 --> 00:02:16,971
Hogy fogadta?
56
00:02:18,973 --> 00:02:21,767
Mindegy, leszarom. Nem adhatjuk fel most.
57
00:02:21,767 --> 00:02:23,895
Átfésüljük a környéket.
58
00:02:23,895 --> 00:02:25,438
Maddox már messzire jár.
59
00:02:25,438 --> 00:02:27,732
Tűt keresünk a szénakazalban.
60
00:02:27,732 --> 00:02:29,400
- Akkor mit csinálunk?
- Mi?
61
00:02:29,400 --> 00:02:30,985
Nem. Nincs többé „mi”.
62
00:02:31,986 --> 00:02:33,779
Ellenszegültél a parancsomnak,
63
00:02:33,779 --> 00:02:37,575
és kikapcsoltad a rádiót,
mert játszottad az akcióhőst.
64
00:02:37,575 --> 00:02:38,618
Maya meghalhat.
65
00:02:39,202 --> 00:02:40,786
- Az én hibám?
- Igen.
66
00:02:41,454 --> 00:02:42,830
Trunkot mentettem.
67
00:02:42,830 --> 00:02:44,624
Erre valók a csapattársak.
68
00:02:44,624 --> 00:02:46,751
Hagyd ezt a bajtársias baromságot!
69
00:02:46,751 --> 00:02:48,085
Nem baromság!
70
00:02:48,085 --> 00:02:50,922
Minél erősebb a kötelék,
annál erősebb az egység.
71
00:02:51,672 --> 00:02:54,550
De ezt nem tudhatod,
mert mindig te vagy a főnök.
72
00:02:54,550 --> 00:02:55,801
Hé, nyugi...
73
00:02:55,801 --> 00:02:56,969
Nem, ez így van.
74
00:02:56,969 --> 00:02:59,180
Lógtál Mayával tegnap este előtt,
75
00:02:59,180 --> 00:03:00,723
vagy csak utasítgattad?
76
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Nálad jobban ismerem.
77
00:03:03,225 --> 00:03:04,852
Mégis utál téged.
78
00:03:06,020 --> 00:03:06,854
Elég!
79
00:03:06,854 --> 00:03:08,773
Winters megmentett odabent.
80
00:03:08,773 --> 00:03:10,274
Ő is a csapat része.
81
00:03:10,274 --> 00:03:11,400
Igen, az.
82
00:03:12,610 --> 00:03:15,154
De én már nem, ugye?
83
00:03:15,696 --> 00:03:16,656
Nem bízom benned.
84
00:03:22,912 --> 00:03:24,038
Jó.
85
00:03:24,038 --> 00:03:26,082
Nélküled is megoldjuk. Menjünk!
86
00:03:35,174 --> 00:03:36,092
Nem jöttök?
87
00:03:39,095 --> 00:03:40,513
Mac! Ne már, haver!
88
00:03:41,889 --> 00:03:43,933
Most már így odavagy érte?
89
00:03:45,893 --> 00:03:46,727
Gyere, Trunk!
90
00:03:47,770 --> 00:03:48,646
És én?
91
00:03:49,397 --> 00:03:50,648
A dilis a tied.
92
00:03:50,648 --> 00:03:52,400
Nem a csapat a legfontosabb?
93
00:03:56,112 --> 00:03:57,738
Paul! Szállj be a kocsiba!
94
00:04:02,410 --> 00:04:04,662
Skacok, kezd beütni a másnaposság,
95
00:04:04,662 --> 00:04:07,748
és mind idegesek vagyunk.
De ha lenyugszunk egy kicsit...
96
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
Hadd menjenek!
97
00:04:13,754 --> 00:04:14,588
Bassza meg!
98
00:04:19,260 --> 00:04:20,219
Csajbuli!
99
00:04:29,312 --> 00:04:31,480
Nálunk a bomba, úton vagyunk.
100
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
Készüljetek fel a robbantásra!
101
00:04:33,941 --> 00:04:38,070
Indíts biztonságos videohívást,
hogy tájékoztassam a szervezetet!
102
00:04:40,990 --> 00:04:43,242
Elképesztő, hogy élve kijutottunk.
103
00:04:43,868 --> 00:04:45,828
Lehetne több hite, Mr. Dugan.
104
00:04:46,579 --> 00:04:48,122
De még előttünk a neheze.
105
00:04:48,122 --> 00:04:49,123
Igaz.
106
00:04:54,128 --> 00:04:55,671
Wintersnek igaza volt.
107
00:04:55,671 --> 00:04:57,757
Tűt keresünk a szénakazalban.
108
00:04:57,757 --> 00:04:58,883
Nyugi, Paul!
109
00:04:58,883 --> 00:05:01,010
Azt sem tudod, hol vagy.
110
00:05:01,010 --> 00:05:02,094
Fogd a kormányt!
111
00:05:02,094 --> 00:05:03,637
Egy kocsiban veletek.
112
00:05:03,637 --> 00:05:05,890
Nem vagyok időzített bomba.
113
00:05:05,890 --> 00:05:07,683
Szerintem kezdek kijózanodni.
114
00:05:07,683 --> 00:05:09,727
Ja, én is.
115
00:05:09,727 --> 00:05:12,104
Ami szívás, mert kurva szarul vagyok.
116
00:05:12,855 --> 00:05:15,691
Hé! Szóval ettél Hagerty guacamoléjából?
117
00:05:16,859 --> 00:05:19,028
Milyen volt? Mesélj!
118
00:05:19,028 --> 00:05:21,030
Krémes? Sós?
119
00:05:21,947 --> 00:05:23,199
- Őszintén?
- Ja.
120
00:05:24,158 --> 00:05:25,910
Életem legjobb guacamoléja.
121
00:05:29,330 --> 00:05:31,624
Szerintem tényleg kezd kijózanodni.
122
00:05:31,624 --> 00:05:34,668
Kijózanít, ha látod,
ahogy lelövik egy csapattársad.
123
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Nem, az kizárt. Te nem láttad őt.
124
00:05:36,754 --> 00:05:37,963
Közveszélyes volt.
125
00:05:37,963 --> 00:05:40,841
És nem úgy, mint a vicces zsarufilmekben.
126
00:05:41,801 --> 00:05:42,885
Mindent hallok.
127
00:05:44,011 --> 00:05:45,346
Nem vagyok közveszélyes.
128
00:05:45,346 --> 00:05:47,223
Csak a saját fejem után mentem.
129
00:05:47,223 --> 00:05:49,642
Ilyet csak egy közveszélyes tag mond!
130
00:05:49,642 --> 00:05:51,560
Valami biztos van itt.
131
00:05:52,436 --> 00:05:53,354
Csokipapírok?
132
00:05:53,854 --> 00:05:55,022
A büdös picsába!
133
00:05:56,273 --> 00:05:57,441
Ne!
134
00:05:59,693 --> 00:06:00,694
Baszki!
135
00:06:00,694 --> 00:06:01,946
Mi az?
136
00:06:01,946 --> 00:06:03,531
Azt hiszem, megvan a tű.
137
00:06:03,531 --> 00:06:04,824
Igen, bébi!
138
00:06:13,833 --> 00:06:14,667
Uram!
139
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
Mondd!
140
00:06:22,133 --> 00:06:23,467
Megvagy, te mocsok!
141
00:06:24,969 --> 00:06:26,220
Készüljetek!
142
00:06:27,263 --> 00:06:30,724
Gyerünk! Szállj ki, te szemét!
143
00:06:33,227 --> 00:06:35,146
Basszus! Kérem!
144
00:06:36,230 --> 00:06:37,189
Ne öljön meg!
145
00:06:37,189 --> 00:06:38,399
Ki a fene maga?
146
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
Donnie vagyok, szállítmányozó.
147
00:06:40,192 --> 00:06:42,236
Azok a fickók megtámadtak.
148
00:06:42,236 --> 00:06:43,404
Fegyverük volt.
149
00:06:44,071 --> 00:06:46,282
Elvették a kocsim, és erre küldtek.
150
00:06:48,951 --> 00:06:49,869
Furgont cseréltek.
151
00:06:51,704 --> 00:06:52,788
Baszki!
152
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Tiszta. Itt hagyjuk a furgont. Menjünk!
153
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
Nem látta, merre mentek?
154
00:07:02,882 --> 00:07:04,800
Nem, csak elhajtottak.
155
00:07:04,800 --> 00:07:06,719
Basszus! Bárhol lehetnek.
156
00:07:06,719 --> 00:07:07,636
Basszus!
157
00:07:07,636 --> 00:07:09,513
- Megtalálhatom őket.
- Persze.
158
00:07:09,513 --> 00:07:12,433
A pszichedelikus erőddel
behatolsz az elméjükbe?
159
00:07:12,433 --> 00:07:15,019
Nem. Felhívjuk a fickó felettesét.
160
00:07:15,019 --> 00:07:17,146
A szállítmányokat nyomon követik.
161
00:07:17,146 --> 00:07:18,397
Gyerekjáték.
162
00:07:19,523 --> 00:07:20,483
Igazad van.
163
00:07:21,609 --> 00:07:23,861
Baszki, Paul. A guactól okosabb lettél.
164
00:07:25,404 --> 00:07:27,072
Elkezdenem szedni azt a szart.
165
00:07:30,284 --> 00:07:31,243
Működik?
166
00:07:32,161 --> 00:07:34,538
Nem, ugyanaz. Le van titkosítva.
167
00:07:34,538 --> 00:07:36,332
Kár, hogy nincs itt Maya.
168
00:07:38,709 --> 00:07:42,046
Igen. Keress tovább!
Valaminek kell lennie itt.
169
00:07:42,630 --> 00:07:44,256
Lana, nem kell.
170
00:07:44,256 --> 00:07:46,217
Így is sok mindenen mentél át.
171
00:07:46,217 --> 00:07:48,469
Hazaviszlek, amíg van időnk.
172
00:07:48,469 --> 00:07:50,054
Nem.
173
00:07:50,804 --> 00:07:54,016
Nézd, először én is ezt akartam.
174
00:07:54,517 --> 00:07:57,186
Tudom, gáz az egész,
de a csapatod megmentett.
175
00:07:58,521 --> 00:08:01,148
- Már nem az én csapatom.
- Dehogynem!
176
00:08:01,148 --> 00:08:02,191
Mint mikor...
177
00:08:02,983 --> 00:08:05,361
a BTS feloszlott,
hogy szólókarrierbe kezdjenek,
178
00:08:05,361 --> 00:08:06,862
de csak szünet volt.
179
00:08:07,738 --> 00:08:08,572
Ha te mondod.
180
00:08:08,572 --> 00:08:11,825
És a fickók,
akiket üldöztök, nagyon betegek.
181
00:08:11,825 --> 00:08:14,578
Szóval ha tudok, szeretnék segíteni.
182
00:08:15,704 --> 00:08:17,248
- Tényleg?
- Igen.
183
00:08:17,248 --> 00:08:19,792
Jó lenne végre valami fontosat csinálni.
184
00:08:20,459 --> 00:08:24,088
És nem akarok meghalni anélkül,
hogy kúrnék egy igazi hírességgel.
185
00:08:24,088 --> 00:08:25,714
Nem csak bukott celebekkel.
186
00:08:27,883 --> 00:08:29,343
Winters, találtam valamit.
187
00:08:32,846 --> 00:08:35,015
Ladimer? Sosem hallottam róla.
188
00:08:35,599 --> 00:08:37,268
Az a Ladi. Imádom azt a helyet.
189
00:08:38,060 --> 00:08:38,936
Talán zsákutca.
190
00:08:40,020 --> 00:08:40,854
Várjunk!
191
00:08:41,564 --> 00:08:44,024
Mit csinálsz?
Miért nem az oroszokat őrzöd?
192
00:08:44,024 --> 00:08:46,860
Sajnálom, hívom Dallast,
de tele a postafiókja.
193
00:08:46,860 --> 00:08:48,612
Szerintem a Ladiban van.
194
00:08:48,612 --> 00:08:53,117
Emlékszem, az egyik rosszfiú
mondott valamit egy másikról... Dallasról.
195
00:08:53,117 --> 00:08:56,120
Nem tudta elérni, mert a Ladiban volt.
196
00:08:56,120 --> 00:08:58,455
Ha Maddox egy embere még ott van,
197
00:08:58,455 --> 00:09:00,165
tudhatja, hova készül Maddox.
198
00:09:00,165 --> 00:09:03,127
Ha nem is fog beszélni,
a mobilt feloldhatja.
199
00:09:03,127 --> 00:09:05,754
Mennyi az esélye,
hogy ez a Ladi nyitva van?
200
00:09:05,754 --> 00:09:07,131
Az egy night-club.
201
00:09:07,131 --> 00:09:09,550
Négykor nyit, addig zártkörű a buli.
202
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Oké, irány a klub.
203
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Igen! Csajbuli!
204
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
- Hívjuk fel McKnightot!
- Nem.
205
00:09:17,141 --> 00:09:19,435
- Bekaphatja. Nincs szükségünk rá.
- Oké.
206
00:09:19,435 --> 00:09:20,853
Nem követ parancsokat.
207
00:09:20,853 --> 00:09:24,148
Nem akarta elszúrni a dolgot.
208
00:09:24,148 --> 00:09:25,482
Csak segített nekünk.
209
00:09:26,650 --> 00:09:28,277
Oké, mindegy. Mennünk kell.
210
00:09:28,277 --> 00:09:30,571
Gomez, van használható kocsi?
211
00:09:31,905 --> 00:09:33,907
Igen, tudom is, melyik.
212
00:09:40,205 --> 00:09:41,665
- Itt tiszta!
- Itt is!
213
00:09:42,499 --> 00:09:45,085
- Édes jó isten!
- Mi az?
214
00:09:45,669 --> 00:09:47,546
- Mit találtál?
- A megváltást.
215
00:09:48,047 --> 00:09:50,382
Kérlek, Istenem! Csak egy darabot!
216
00:09:50,382 --> 00:09:51,800
Csak ennyit kérek.
217
00:09:52,760 --> 00:09:55,262
Ígérem, vasárnaponként
templomba fogok járni.
218
00:09:55,262 --> 00:09:56,639
Nem baj, ha nem lekváros.
219
00:10:05,522 --> 00:10:06,565
A rohadt életbe!
220
00:10:06,565 --> 00:10:09,485
Ki a faszom hagy ott
egy üres fánkos dobozt?
221
00:10:14,073 --> 00:10:17,534
A lelkészem szerint
az Úr útjai kifürkészhetetlenek.
222
00:10:21,163 --> 00:10:22,414
Baszd meg, Paul!
223
00:10:22,414 --> 00:10:24,833
Bassza meg
a lelkészed és az anyja is! Kuss!
224
00:10:24,833 --> 00:10:27,920
Jesszusom! Nyugodj már le!
225
00:10:27,920 --> 00:10:29,838
Maddox még a közelben lehet.
226
00:10:30,547 --> 00:10:33,300
Válts pisztolyra! Gyalog megyünk tovább.
227
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Paul, maradj le, ha rád jönne a dili!
228
00:10:35,886 --> 00:10:37,262
Mondtam, jól vagyok.
229
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
Biztos itt bulizik Maddox embere?
230
00:10:47,189 --> 00:10:48,774
Elhagyatottnak tűnik.
231
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
Igen, de bízz bennem! Add a kártyát!
232
00:10:53,404 --> 00:10:55,406
Biztos, hogy így beengednek?
233
00:10:55,406 --> 00:10:56,907
Már bent is vagyunk.
234
00:11:06,959 --> 00:11:08,210
Igen!
235
00:11:17,302 --> 00:11:18,512
Mi van?
236
00:11:20,639 --> 00:11:23,767
Basszus! Candy Corn a DJ?
237
00:11:23,767 --> 00:11:24,810
Hova mész?
238
00:11:25,394 --> 00:11:28,313
Tudhattam volna,
hogy rossz ötlet Lanát idehozni.
239
00:11:38,323 --> 00:11:41,118
- Nézd a kék ruhás szöszit!
- Három?
240
00:11:41,118 --> 00:11:43,954
Amit akar, mindegy.
241
00:11:46,248 --> 00:11:48,333
Hogy találjuk meg ezt a Dallast?
242
00:11:48,333 --> 00:11:51,003
Nem tudjuk, hogy néz ki.
És tele van a hely.
243
00:11:51,003 --> 00:11:53,213
Váljunk szét, és kérdezősködjünk!
244
00:11:53,213 --> 00:11:54,465
Jó, oké.
245
00:11:54,465 --> 00:11:56,967
Gyertek velem! Bemehetünk a DJ pultba.
246
00:11:56,967 --> 00:11:59,011
Erre nincs időnk!
247
00:12:02,181 --> 00:12:03,765
Engedd fel őket a VIP-ba!
248
00:12:06,727 --> 00:12:09,605
Mi a fasz ez?
Én sokkal dögösebb vagyok náluk.
249
00:12:09,605 --> 00:12:10,814
Azt csak szeretnéd.
250
00:12:11,815 --> 00:12:16,195
Gomez! Mi támogatjuk a nőket,
és ezt egyáltalán nem helyeseljük.
251
00:12:16,195 --> 00:12:18,030
Menj a francba, ribanc!
252
00:12:18,614 --> 00:12:20,324
Te menj a francba, te kurva!
253
00:12:21,283 --> 00:12:22,701
Rohadj meg!
254
00:12:29,333 --> 00:12:32,127
- Jó a kilátás, mi?
- Igen, remek megfigyelőhely.
255
00:12:32,127 --> 00:12:35,339
Oké. A fickónak
egy sastetoválás van a nyakán.
256
00:12:35,339 --> 00:12:36,715
Azt mondták, törzsvendég.
257
00:12:38,050 --> 00:12:39,092
Szép munka, Lana.
258
00:12:45,432 --> 00:12:47,059
Keressük tovább!
259
00:12:47,601 --> 00:12:50,479
Nem tudom, McKnight.
Fel kéne hívnunk Winterst.
260
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Lelassítana, és sietnünk kell.
261
00:12:52,439 --> 00:12:54,608
Ez az oka, vagy bizonyítani akarsz neki?
262
00:12:57,611 --> 00:12:58,987
Megkérdőjelezed a döntésem?
263
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Csak egy őszinte kérdés.
264
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
Mióta fontos az őszinteség?
265
00:13:03,325 --> 00:13:06,328
Miután végig hazudtál, hogy heteró vagy?
266
00:13:06,328 --> 00:13:07,955
Sosem hazudtam róla, oké?
267
00:13:07,955 --> 00:13:09,665
Nem kérdezted, nem mondtam.
268
00:13:10,374 --> 00:13:12,459
És nem erről akarok beszélni.
269
00:13:12,960 --> 00:13:15,546
Oké. Akkor mondd!
270
00:13:15,546 --> 00:13:17,381
Miről hazudtál még?
271
00:13:19,508 --> 00:13:20,592
Kilépek a csapatból.
272
00:13:22,636 --> 00:13:24,346
Ez az utolsó bevetésem.
273
00:13:24,346 --> 00:13:26,431
Ha ennek vége, én is végeztem.
274
00:13:28,433 --> 00:13:30,394
Hogy érted? Mihez fogsz kezdeni?
275
00:13:32,229 --> 00:13:33,230
Személybiztonság.
276
00:13:34,231 --> 00:13:35,774
Ugye csak viccelsz?
277
00:13:35,774 --> 00:13:38,860
Valami gyökér milliárdosnak
fogsz dolgozni?
278
00:13:38,860 --> 00:13:41,113
Nem. Lady Gagának.
279
00:13:42,197 --> 00:13:43,407
Lady Gagának?
280
00:13:43,407 --> 00:13:46,493
Ő fontosabb nálunk? Egy kibaszott énekes?
281
00:13:46,493 --> 00:13:49,705
Énekes, dalszövegíró,
filantróp és A-listás színésznő!
282
00:13:50,289 --> 00:13:51,748
Megmentettelek téged
283
00:13:52,416 --> 00:13:55,919
és a rohadt farkadat, erre kilépsz!
284
00:13:56,962 --> 00:13:59,089
El akarom kapni a fickókat.
285
00:13:59,715 --> 00:14:02,050
De szerintem Winters többet tud nálunk.
286
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Jézusom!
287
00:14:04,636 --> 00:14:06,013
Előbb Gomez, most meg te?
288
00:14:07,014 --> 00:14:09,266
Tudod, mit? Keresd meg Winterst!
289
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
Két óránk van a robbanásig.
290
00:14:11,602 --> 00:14:13,729
Na jó, cseszd meg! Kiszállok.
291
00:14:15,397 --> 00:14:17,566
Faszom az egészbe! A francba!
292
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
- Mi történt?
- Jézusom, Paul!
293
00:14:19,610 --> 00:14:21,903
Ne ijesztgess már! Hova mész?
294
00:14:21,903 --> 00:14:23,739
Keresek valami tetves kaját!
295
00:14:23,739 --> 00:14:27,200
Ha úgy is meghalunk,
nem üres hassal akarok kipurcanni!
296
00:14:27,200 --> 00:14:29,161
Elegem van ebből! Éhes vagyok!
297
00:14:31,872 --> 00:14:33,123
Faszom a drámába!
298
00:14:36,793 --> 00:14:38,003
Vegyünk egy autót!
299
00:14:38,587 --> 00:14:39,630
Helló!
300
00:14:41,006 --> 00:14:43,425
Mizu, cimborák? A fotókért fizetni kell.
301
00:14:44,092 --> 00:14:47,012
Nyilván. De engem az autója érdekelne.
302
00:14:48,263 --> 00:14:49,640
Nem értem.
303
00:14:50,265 --> 00:14:51,642
Ez majd segít.
304
00:14:52,142 --> 00:14:54,019
Hé, Sonny! Gyere már!
305
00:14:59,024 --> 00:15:00,150
Hajlandó cserélni?
306
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Imádom ezt a zenét.
307
00:15:11,286 --> 00:15:13,330
Az öregem is ezt hallgatta.
308
00:15:13,914 --> 00:15:16,291
Eszembe juttatja,
mikor a garázsban dolgoztam.
309
00:15:17,334 --> 00:15:20,087
De édes! Együtt bütyköltétek a kocsitokat?
310
00:15:20,921 --> 00:15:21,755
Dehogy.
311
00:15:22,881 --> 00:15:24,049
Mikor apám berúgott,
312
00:15:24,049 --> 00:15:27,427
az öcsémmel besurrantunk
csőbombákat készíteni.
313
00:15:28,512 --> 00:15:30,847
Elég jók lettünk benne, és...
314
00:15:30,847 --> 00:15:32,766
megtanultam hatástalanítani is.
315
00:15:33,767 --> 00:15:37,604
Szóval félig sebész vagy,
félig Evel Knievel?
316
00:15:37,604 --> 00:15:38,855
Az a pöcs?
317
00:15:39,815 --> 00:15:41,441
Nincs az a motoros ugrató,
318
00:15:41,441 --> 00:15:44,486
ami olyan izgalmas,
mint hatástalanítani az első bombád.
319
00:15:45,737 --> 00:15:47,030
Miért, az milyen?
320
00:15:47,990 --> 00:15:49,241
Kibaszott gyönyörű.
321
00:15:50,534 --> 00:15:54,621
Régen még más volt.
Akkor a színeken múlott minden.
322
00:15:54,621 --> 00:15:57,040
Tudnod kellett, melyiket kell elvágni.
323
00:15:57,958 --> 00:16:01,420
A kéket, a pirosat, a zöldet, néha sárgát.
324
00:16:02,254 --> 00:16:04,256
Most meg csak beküldenek egy robotot.
325
00:16:04,256 --> 00:16:07,300
És... Nem is tudom.
326
00:16:07,300 --> 00:16:08,593
Már nem ugyanolyan.
327
00:16:10,804 --> 00:16:13,181
Azt hiszem, régimódi vagyok.
328
00:16:13,807 --> 00:16:15,934
Szeretem használni ezeket, tudod?
329
00:16:16,935 --> 00:16:19,563
Ezt itt egy Tel Aviv-i
autós bombával égettem meg.
330
00:16:21,690 --> 00:16:25,902
Elvesztettem a hüvelykujjam,
de elárulok egy mocskos kis titkot.
331
00:16:26,987 --> 00:16:27,821
Mi az?
332
00:16:27,821 --> 00:16:32,659
Egy robbanás közelében lenni
a legnagyobb izgalom.
333
00:16:34,077 --> 00:16:35,620
Nagy izgalomra vágysz?
334
00:16:36,663 --> 00:16:39,416
Van egy gramm cuccom.
A legtisztább kolumbiai kokó,
335
00:16:39,416 --> 00:16:43,086
angyalpor és egy kis porított
orvosi metakvalon keveréke.
336
00:16:43,587 --> 00:16:48,050
Hidd el, ettől a szíved is elélvez!
337
00:16:49,843 --> 00:16:51,219
Az már megtörtént.
338
00:16:55,599 --> 00:16:57,184
Gyere, madárkám!
339
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Szórakozzunk egy jót!
340
00:17:10,739 --> 00:17:11,782
Egyél, papi!
341
00:17:16,161 --> 00:17:17,037
Elnézést!
342
00:17:21,416 --> 00:17:23,043
Elnézést, rendelhetnék?
343
00:17:23,043 --> 00:17:25,003
Igen, amint végeztem.
344
00:17:25,003 --> 00:17:26,963
Sietne, bassza meg? Éhes vagyok.
345
00:17:32,803 --> 00:17:33,970
ÉTELKÜLÖNLEGESSÉGEK
346
00:17:35,138 --> 00:17:35,972
Hé!
347
00:17:35,972 --> 00:17:38,225
Egy kurva bomba van valahol odakint.
348
00:17:38,225 --> 00:17:40,352
Több millió ember fog meghalni.
349
00:17:40,352 --> 00:17:42,979
Most nincs idő hisztire,
emeld fel a segged!
350
00:17:44,731 --> 00:17:47,651
Mi van? A „segg” most már sértő?
351
00:17:48,443 --> 00:17:51,988
Nem beszélhetek segglyukakról?
Mert akkor az Al-Qaeda nyert.
352
00:17:55,158 --> 00:17:56,785
Na jó. Mondja, mit kér!
353
00:17:58,078 --> 00:18:01,123
Két kamionos különlegességet,
egy csokis palacsintát,
354
00:18:01,123 --> 00:18:02,958
két bundás kenyeret,
355
00:18:02,958 --> 00:18:03,875
hat rösztit,
356
00:18:03,875 --> 00:18:06,878
az összes szalonnát,
ami van, jó ropogósan,
357
00:18:07,379 --> 00:18:10,549
és hozzon egy pohár öntetet is!
358
00:18:11,133 --> 00:18:12,217
És egy üveg tejet.
359
00:18:15,095 --> 00:18:17,222
Kérhetnék egy muffint?
360
00:18:17,931 --> 00:18:19,307
Együtt vagy külön lesz?
361
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
- Együtt.
- Külön.
362
00:18:23,854 --> 00:18:25,939
Hol van az a seggfej?
363
00:18:36,616 --> 00:18:38,285
Látom. Tizenegy óránál.
364
00:18:39,369 --> 00:18:42,747
A cél, hogy feloldjuk a mobilját.
Amint ez megvan, lépünk.
365
00:18:42,747 --> 00:18:44,708
Így biztos eljutunk Maddoxhoz?
366
00:18:44,708 --> 00:18:47,627
Biztos. Mind ugyanazt
a titkosítást használják.
367
00:18:47,627 --> 00:18:49,754
Te figyeld! Én hozom a mobilt.
368
00:18:49,754 --> 00:18:53,133
Nem lesz olyan egyszerű.
Úgy tűnik, becsajozott.
369
00:18:54,509 --> 00:18:56,136
Tudom, hogy venne észre.
370
00:19:07,063 --> 00:19:08,523
Dallas, te szemét!
371
00:19:08,523 --> 00:19:10,400
- Hé!
- Te hűtlen barom!
372
00:19:10,400 --> 00:19:11,359
Mi van?
373
00:19:11,359 --> 00:19:13,570
Ez a seggfej a férjem.
374
00:19:14,571 --> 00:19:17,782
- Még a kurva gyűrű sincs rajtad!
- Cseszd meg!
375
00:19:17,782 --> 00:19:18,867
Várj!
376
00:19:20,702 --> 00:19:23,330
Mi a fene volt ez? Ki vagy te?
377
00:19:24,164 --> 00:19:25,373
Egy jobb csaj.
378
00:19:25,874 --> 00:19:28,710
Igen? Lássuk, mit tudsz!
379
00:19:32,047 --> 00:19:34,132
Mit meg nem teszek a hazámért.
380
00:20:04,704 --> 00:20:07,082
Az igen! Jól nyomja a főnök.
381
00:20:10,126 --> 00:20:13,046
Mizu? Jól nézel ki.
382
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Mi?
383
00:20:14,714 --> 00:20:17,133
Mondom: „Mizu? Dögös vagy.”
384
00:20:17,133 --> 00:20:19,302
Nem értem.
385
00:20:19,302 --> 00:20:21,721
Tudom, nehéz maszkban beszélni.
386
00:20:21,721 --> 00:20:24,516
Haver, fogalmam sincs, mit mondasz.
387
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
Levennéd azt a háromszög izét?
388
00:20:27,060 --> 00:20:28,603
Szereted a rosét?
389
00:20:28,603 --> 00:20:30,272
- Mi?
- Gyere velem!
390
00:20:40,490 --> 00:20:43,118
Király. Mennyi gomb!
391
00:20:45,120 --> 00:20:46,329
Így már jobb.
392
00:20:46,329 --> 00:20:48,081
Még dolgozom a szellőzésen.
393
00:20:48,081 --> 00:20:49,916
- Nem tudom, látszik-e.
- Ja.
394
00:20:49,916 --> 00:20:51,668
Szóval látni akartál?
395
00:20:53,336 --> 00:20:54,170
Igen.
396
00:21:03,263 --> 00:21:05,140
Gyerünk! Szerezd meg a mobilt!
397
00:21:05,140 --> 00:21:06,975
Csináljunk egy szelfit!
398
00:21:09,352 --> 00:21:12,272
A te mobiloddal. Az enyém szar.
399
00:21:12,272 --> 00:21:13,315
Jó, oké.
400
00:21:15,775 --> 00:21:18,028
Majd én. Előnyös képet akarok.
401
00:21:19,904 --> 00:21:22,115
Hé! Itt tilos fotózkodni.
402
00:21:22,115 --> 00:21:23,074
A francba!
403
00:21:24,993 --> 00:21:25,827
Hé, Yung!
404
00:21:25,827 --> 00:21:28,663
Igyál egy kis vizet, és józanodj ki!
405
00:21:28,663 --> 00:21:30,332
Már mondtam, teljesen...
406
00:21:32,459 --> 00:21:33,293
Oké.
407
00:21:40,091 --> 00:21:41,760
Nem kell kioktatni, McKnight.
408
00:21:43,553 --> 00:21:45,138
Mit szólsz egy bocsánatkéréshez?
409
00:21:46,681 --> 00:21:48,308
Igazad volt. Elszúrtam.
410
00:21:49,601 --> 00:21:52,103
Egy seggfej voltam, és rohadtul bánt.
411
00:21:53,521 --> 00:21:54,814
Egy seggfej voltam.
412
00:21:55,398 --> 00:21:56,608
Ezt csak úgy mondod.
413
00:21:56,608 --> 00:21:59,235
Nézd, én nem kezelem
414
00:22:00,403 --> 00:22:03,406
túl jól az érzelmeket, vagy mi.
415
00:22:03,406 --> 00:22:06,618
Mindig olyan, mintha dühös lennék.
416
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Csak tudod...
417
00:22:11,164 --> 00:22:12,957
te vagy a legjobb barátom, és...
418
00:22:15,835 --> 00:22:17,545
nem tudom, mit csinálnék nélküled.
419
00:22:19,005 --> 00:22:20,632
És ha ez az utolsó vacsoránk,
420
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
nem akarok dühösen meghalni.
421
00:22:32,435 --> 00:22:35,313
Megkaphatod az egyik rösztimet.
422
00:22:36,314 --> 00:22:37,148
Király.
423
00:22:37,732 --> 00:22:38,733
De csak egyet.
424
00:22:41,194 --> 00:22:42,695
Rendben. Hölgyem,
425
00:22:42,695 --> 00:22:45,198
hova szeretné kiteríteni a cuccot?
426
00:22:46,574 --> 00:22:50,370
Hát, a mosdókagylóra vagy a vécéülőkére?
427
00:22:51,204 --> 00:22:53,414
Ennél azért jobbak vagyunk.
428
00:22:53,414 --> 00:22:54,332
Nem?
429
00:22:56,835 --> 00:23:00,004
Régebben hosszú volt a körmöm,
de elég zavaró volt.
430
00:23:01,506 --> 00:23:02,423
- Tudom már.
- Mit?
431
00:23:02,423 --> 00:23:05,009
Bedőlök, és felszívhatod a seggemről.
432
00:23:08,638 --> 00:23:11,766
Ez a legelképesztőbb dolog,
amit valaha mondtak nekem,
433
00:23:15,061 --> 00:23:17,313
- de a válasz nem.
- Mi?
434
00:23:17,313 --> 00:23:19,732
Veled akarom csinálni. Együtt.
435
00:23:22,277 --> 00:23:23,820
Csodálatos ember vagy.
436
00:23:26,698 --> 00:23:28,575
- Mi az?
- Csináljuk a mobilomról!
437
00:23:29,367 --> 00:23:32,036
- Igen!
- Jó, máris... A francba!
438
00:23:32,036 --> 00:23:33,621
Sok nem fogadott hívás.
439
00:23:35,290 --> 00:23:37,542
Visszahívom a barátaimat, ha nem gond.
440
00:23:43,756 --> 00:23:44,799
Foglalt!
441
00:23:50,722 --> 00:23:52,390
MOSDÓ
442
00:23:52,390 --> 00:23:54,350
Hagerty! Hol vagy?
443
00:23:54,350 --> 00:23:55,602
Tesó!
444
00:23:57,645 --> 00:24:01,316
Egy sloziban kokózok egy dögös csajjal,
egy hajón találkoztunk.
445
00:24:01,858 --> 00:24:03,943
Felejtsd el! Szükségünk van rád.
446
00:24:03,943 --> 00:24:04,944
Hé!
447
00:24:06,321 --> 00:24:08,948
Miért vagy ellenséges? Mit ártottam neked?
448
00:24:08,948 --> 00:24:11,284
Bedrogoztad a guacamolét!
449
00:24:11,284 --> 00:24:12,452
Mindet megettem!
450
00:24:13,411 --> 00:24:15,163
Király, haver! Király!
451
00:24:16,372 --> 00:24:18,374
Ne, nem király.
452
00:24:18,374 --> 00:24:21,586
Azóta is hallucinálok,
egy gonosz manót látok.
453
00:24:21,586 --> 00:24:23,630
Mi? Oké, várj, Paulie!
454
00:24:23,630 --> 00:24:26,216
Először is,
nem mondtam, hogy az egészet megedd.
455
00:24:26,799 --> 00:24:29,636
A legjobb barátom vagy,
szeretlek, vigyázok rád.
456
00:24:29,636 --> 00:24:30,678
Másodszor,
457
00:24:30,678 --> 00:24:33,181
vigyáznod kell a pszichedelikumokkal.
458
00:24:33,181 --> 00:24:34,682
Előhozza a démonaidat.
459
00:24:34,682 --> 00:24:36,476
Manókkal kell megküzdened.
460
00:24:36,476 --> 00:24:39,687
Érted? De jobb, ha békét kötsz velük.
461
00:24:40,438 --> 00:24:42,398
Mennem kell.
462
00:24:42,398 --> 00:24:43,983
Ne, várj! Az nem az igazi...
463
00:24:45,568 --> 00:24:46,402
bomba volt.
464
00:24:46,402 --> 00:24:48,863
Srácok, beszéltem Hagertyvel!
465
00:24:48,863 --> 00:24:50,323
Drogozik egy csajjal.
466
00:24:50,323 --> 00:24:53,368
- Azt mondta, nézzek szembe a manókkal...
- Paul! Nyugi!
467
00:24:53,368 --> 00:24:56,120
Nem beszéltél manókról Hagertyvel, oké?
468
00:24:56,120 --> 00:24:57,747
A tutajon fekszik álló fasszal.
469
00:24:57,747 --> 00:25:00,541
Beszéltem vele. Nézd meg a híváslistát!
470
00:25:00,541 --> 00:25:01,876
Hé, McKnight, nézd!
471
00:25:03,127 --> 00:25:04,796
Az Maddox órája.
472
00:25:04,796 --> 00:25:05,838
Ez biztos?
473
00:25:05,838 --> 00:25:11,010
Igen. Egy gyémántberakásos Audemars Piguet
Royal Oak Gold évfordulós kiadás.
474
00:25:11,928 --> 00:25:13,680
Elvisnek nem telne rá.
475
00:25:15,098 --> 00:25:15,932
Gyertek!
476
00:25:19,602 --> 00:25:21,187
Szevasztok, suttyókáim!
477
00:25:21,187 --> 00:25:22,188
Üdv, barátok!
478
00:25:22,188 --> 00:25:24,357
- Barátok vagyunk, igaz?
- Persze.
479
00:25:24,357 --> 00:25:27,527
Igen. Nagyon szép az órád.
480
00:25:27,527 --> 00:25:29,529
Ja. Nagyon szép.
481
00:25:29,529 --> 00:25:31,698
Elmondod nekünk, hol szerezted?
482
00:25:32,365 --> 00:25:33,366
Priscilla adta.
483
00:25:35,159 --> 00:25:36,244
Priscilla?
484
00:25:36,244 --> 00:25:37,954
Az jó.
485
00:25:37,954 --> 00:25:40,331
Most őszintén, hol szerezted?
486
00:25:40,331 --> 00:25:41,791
Zsaruk vagytok, vagy mi?
487
00:25:42,292 --> 00:25:43,835
Nem kell magyarázkodnom.
488
00:25:43,835 --> 00:25:45,586
Korrekt üzletben szereztem.
489
00:25:46,421 --> 00:25:48,339
Nem túl barátságos válasz, ugye?
490
00:25:48,339 --> 00:25:50,008
De nem ám.
491
00:25:50,008 --> 00:25:53,011
Jobb, ha kurvára barátságos leszel,
492
00:25:53,011 --> 00:25:56,264
mert nem akarjátok tudni,
mi lesz különben.
493
00:25:56,264 --> 00:25:59,434
És higgyétek el,
nem egy békés menet lesz a vécében.
494
00:26:01,686 --> 00:26:02,729
Oké.
495
00:26:04,689 --> 00:26:07,400
Zavarják a királyt ezek a fickók?
496
00:26:07,400 --> 00:26:09,569
Igen, Beatrice, meglehetősen.
497
00:26:09,569 --> 00:26:12,113
Ne foglalkozzon azzal, mi történik itt!
498
00:26:12,113 --> 00:26:13,281
A kajámat csinálja!
499
00:26:13,281 --> 00:26:14,866
Még nem álltam neki.
500
00:26:14,866 --> 00:26:16,200
Ugye csak viccel?
501
00:26:16,200 --> 00:26:18,036
Ki a főnöke? Most rohadtul...
502
00:26:18,036 --> 00:26:20,121
Húzzatok innen!
503
00:26:20,121 --> 00:26:22,498
Figyelj, nem akarunk balhét.
504
00:26:22,498 --> 00:26:25,543
Nem kell az órád.
A fickót akarjuk, akitől kaptad.
505
00:26:25,543 --> 00:26:27,086
Srácok!
506
00:26:27,628 --> 00:26:28,671
Most jöttem rá.
507
00:26:28,671 --> 00:26:32,050
Rájöhetünk, hol van Hagerty,
ha lenyomozzuk a hívást...
508
00:26:32,050 --> 00:26:34,385
Be vagy tépve, mint az állat. Ülj le!
509
00:26:35,303 --> 00:26:37,388
Abbahagynád?
510
00:26:37,388 --> 00:26:38,681
Már mondtam, jól vagyok.
511
00:26:38,681 --> 00:26:40,767
Ja, McKnight. Jól van.
512
00:26:40,767 --> 00:26:42,226
A lányát viszont
513
00:26:42,226 --> 00:26:45,271
épp most reszelgetik egy Albert herceggel.
514
00:26:45,271 --> 00:26:48,441
Az a piercinges fasz.
Látnod kéne, fantasztikus.
515
00:26:50,026 --> 00:26:52,236
Dögölj meg, te rohadt szörnyeteg!
516
00:26:52,236 --> 00:26:53,154
Paul, ne!
517
00:26:53,946 --> 00:26:54,781
Mi a fasz?
518
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
Neked véged!
519
00:26:58,951 --> 00:27:00,203
Úristen!
520
00:27:05,041 --> 00:27:07,710
Szép álmokat, dagi Elvis!
Aludj már el, bakker!
521
00:27:07,710 --> 00:27:10,755
Aztán próbáltam NFT-sekkel,
de rohadt toxikusak.
522
00:27:10,755 --> 00:27:13,633
Tudod, Kygónak
meg Tiëstónak is jól ment, de én...
523
00:27:13,633 --> 00:27:16,844
Most inkább
a környezetbarát vape-ekre koncentrálok.
524
00:27:16,844 --> 00:27:20,598
Remek. Figyi, nem kéne DJ-zned vagy mi?
525
00:27:20,598 --> 00:27:24,435
Ja az? Nem. Az színjáték.
Csak megnyomom a lejátszás gombot.
526
00:27:25,019 --> 00:27:26,187
Érzed ezt?
527
00:27:26,813 --> 00:27:29,482
Kéksajt-szag van, nem?
528
00:27:29,482 --> 00:27:31,442
Ja, igen.
529
00:27:31,442 --> 00:27:33,194
- Ez az.
- A jelmezből jön.
530
00:27:33,194 --> 00:27:35,488
- Igen.
- Megreked benne az izzadtság.
531
00:27:35,488 --> 00:27:38,116
Bebüdösödik. Kéksajt-szagú, igen.
532
00:27:38,116 --> 00:27:39,951
Nagyon zavaró.
533
00:27:39,951 --> 00:27:42,328
Igen, vágom, mit mondasz.
534
00:27:42,912 --> 00:27:45,456
- Felfrissítem magam, ne menj sehová!
- Oké.
535
00:27:47,125 --> 00:27:49,085
Mint egy romlott Cobb-saláta.
536
00:27:54,966 --> 00:27:57,885
Úristen, ő az!
A csaj, aki kavart Sarah-val.
537
00:28:00,221 --> 00:28:02,932
Hé, egész este Sarah-t kerestük.
538
00:28:02,932 --> 00:28:04,058
Hol van?
539
00:28:04,058 --> 00:28:07,186
Nem tudom.
Utoljára a Four Queensben láttam.
540
00:28:07,186 --> 00:28:08,855
Kúrtál vele, ugye?
541
00:28:08,855 --> 00:28:12,108
Mi? Nem, csak megujjaztam kicsit, ennyi.
542
00:28:12,108 --> 00:28:15,278
Kamu. Mutatta a pucér fotót,
amit küldtél neki, ribanc.
543
00:28:16,612 --> 00:28:17,780
Minek hívtál?
544
00:28:23,995 --> 00:28:27,290
Kereshetnénk egy csendesebb helyet.
545
00:28:30,501 --> 00:28:31,836
Ne is próbálkozz!
546
00:28:33,171 --> 00:28:34,881
Ki a franc küldött?
547
00:28:35,840 --> 00:28:37,300
Ne csináljunk jelenetet!
548
00:28:37,300 --> 00:28:40,219
Le se szarlak téged. Engem Maddox érdekel.
549
00:28:51,522 --> 00:28:52,440
A francba! Gomez!
550
00:28:52,440 --> 00:28:54,609
Most nagyobb bajom is van ennél.
551
00:28:54,609 --> 00:28:57,528
Nem tudom, hol van,
csak egyszeri dolog volt.
552
00:28:57,528 --> 00:29:00,364
Neked igen, de lefújta az esküvőt.
553
00:29:02,158 --> 00:29:03,701
Billy totál kivan.
554
00:29:03,701 --> 00:29:06,454
Emberek életét basztad el! Nem zavar?
555
00:29:07,246 --> 00:29:09,332
Nem én mondtam neki, hogy fújja le.
556
00:29:12,126 --> 00:29:13,461
Basszus! Winters!
557
00:29:13,461 --> 00:29:15,004
Nem mész sehová.
558
00:29:17,006 --> 00:29:18,966
Fogalmad sincs, kivel baszakszol.
559
00:29:18,966 --> 00:29:21,469
- Nem akarod ezt.
- Ne érj hozzá!
560
00:29:23,221 --> 00:29:26,349
Kurva álmos voltam,
de ti felébresztettetek, basszus.
561
00:29:33,022 --> 00:29:34,440
Hol vagy, Ava?
562
00:29:38,110 --> 00:29:39,487
Helló!
563
00:29:59,841 --> 00:30:00,675
A picsába!
564
00:30:07,849 --> 00:30:09,851
Húzz innen! Húzz el!
565
00:30:15,231 --> 00:30:16,440
Hagyj üzenetet!
566
00:30:16,440 --> 00:30:17,358
Cooper!
567
00:30:18,025 --> 00:30:20,486
Cooper, mi a fasz van, ember?
568
00:30:20,486 --> 00:30:23,197
Egy őrült ribanc követ engem!
569
00:30:37,086 --> 00:30:38,254
Azt már nem!
570
00:31:25,259 --> 00:31:27,845
A MENNYBŐL HIÁNYZIK EGY ANGYAL RIBANC
571
00:32:16,936 --> 00:32:18,020
Menjünk!
572
00:32:23,317 --> 00:32:24,944
Istenem, Yani!
573
00:32:26,487 --> 00:32:30,533
- Várj, jól mondtam? Yani?
- Igen, Yani vagyok.
574
00:32:30,533 --> 00:32:34,453
Képzeld el, hogy így élünk! Mindig.
575
00:32:36,330 --> 00:32:38,457
Oké. Igen.
576
00:32:42,128 --> 00:32:43,254
Mit csinálsz?
577
00:32:47,174 --> 00:32:48,551
Hozzám jössz?
578
00:32:50,678 --> 00:32:51,929
Ez őrültség.
579
00:32:54,557 --> 00:32:56,183
Imádom az őrültségeket.
580
00:32:57,810 --> 00:32:58,728
Igen.
581
00:33:06,360 --> 00:33:07,820
Jól van, Presley.
582
00:33:07,820 --> 00:33:09,905
Hajlandó vagy végre beszélni?
583
00:33:12,241 --> 00:33:15,036
Nézd, a fickó, akit keresel,
584
00:33:16,037 --> 00:33:17,663
elvitte a Caddymet az óráért.
585
00:33:18,164 --> 00:33:19,790
Whitney felé mentek.
586
00:33:19,790 --> 00:33:22,084
Valami Cherry Streetről beszéltek.
587
00:33:23,377 --> 00:33:24,962
Remek. Na add a kulcsod!
588
00:33:26,589 --> 00:33:28,049
Mondom, elcseréltem a kocsit.
589
00:33:29,050 --> 00:33:30,217
Jogos.
590
00:33:30,217 --> 00:33:33,054
Csak... nem tetszik a stílusod.
591
00:33:33,804 --> 00:33:34,638
Kulcsot!
592
00:33:35,473 --> 00:33:36,807
Jó, de vigyázzatok rá!
593
00:33:37,683 --> 00:33:38,559
Cseszd meg!
594
00:33:39,560 --> 00:33:40,770
Basszus!
595
00:33:42,730 --> 00:33:44,899
- Nyomás!
- Jól van már.
596
00:33:45,691 --> 00:33:47,026
Mi történt?
597
00:33:47,026 --> 00:33:49,403
Bocs, a magánéletem beleszart.
598
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
A legjobbakkal is megesik.
599
00:33:51,405 --> 00:33:52,698
Nem, ez az én hibám.
600
00:33:52,698 --> 00:33:55,367
Távolságtartó vagyok, nem bírom a drámát.
601
00:33:55,951 --> 00:34:00,164
Mesterlövész vagyok és király numera,
de minden másban gáz.
602
00:34:00,164 --> 00:34:01,457
Megértelek.
603
00:34:02,666 --> 00:34:03,542
Megtudtál valamit?
604
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Nem. Ügyesek, eltüntették a nyomaikat.
605
00:34:05,711 --> 00:34:07,546
Ugyanott szoktak találkozni,
606
00:34:07,546 --> 00:34:09,507
de kódszavakat használnak.
607
00:34:09,507 --> 00:34:11,759
És most? Nincs itt Maya, hogy feltörje.
608
00:34:11,759 --> 00:34:14,470
Nincs valaki, aki ismeri a kódokat?
609
00:34:18,682 --> 00:34:21,185
De. Valaki, aki találkozott Maddoxszal.
610
00:34:21,185 --> 00:34:23,729
Akivel használták a kódszavakat.
611
00:34:23,729 --> 00:34:25,272
Ivan Koszlov. Kösz, Lana.
612
00:34:28,859 --> 00:34:31,529
Üdv, uram! Az embereim várják a parancsát.
613
00:34:36,200 --> 00:34:37,660
Köszönöm a türelmét.
614
00:34:37,660 --> 00:34:40,329
Végre eljött a mi időnk.
615
00:34:40,329 --> 00:34:44,667
Szerepetek van a világ megváltoztatásában.
616
00:34:44,667 --> 00:34:49,046
És a változáshoz
tiszta lappal kell indítanunk.
617
00:34:50,047 --> 00:34:54,593
Amit teszünk, Amerikáért tesszük.
618
00:34:54,593 --> 00:34:56,220
Úgy építjük újjá az országot,
619
00:34:56,220 --> 00:34:59,640
ahogy korábban is épült,
de ezúttal jobb lesz.
620
00:34:59,640 --> 00:35:02,518
Las Vegas lesz a kezdet.
621
00:35:02,518 --> 00:35:05,521
Fontolóra vehetnénk
egy alternatív célpontot is,
622
00:35:05,521 --> 00:35:07,356
ahol nem ütköznek nehézségbe.
623
00:35:08,858 --> 00:35:11,110
Nincs alternatíva.
624
00:35:11,110 --> 00:35:13,320
Las Vegas a célpont.
625
00:35:14,446 --> 00:35:18,909
{\an8}Amerika a kulturális háborúk
és piti politikai csaták rabja.
626
00:35:19,535 --> 00:35:21,704
{\an8}Tennünk kell valamit,
627
00:35:21,704 --> 00:35:23,205
és Las Vegas az a város,
628
00:35:23,205 --> 00:35:26,876
amit a politikai spektrum
mindkét szélsősége gyűlöl.
629
00:35:26,876 --> 00:35:31,046
Vagyis mindkét oldalnak
van oka felrobbantani.
630
00:35:31,046 --> 00:35:35,759
Talán azért semmisül meg,
mert a kapitalizmus szimbóluma.
631
00:35:35,759 --> 00:35:39,972
Talán azért, mert az erkölcsi fertő
és szexuális deviancia szimbóluma.
632
00:35:39,972 --> 00:35:43,851
De igazság szerint nem számít,
633
00:35:43,851 --> 00:35:45,895
mert majd gondoskodunk róla,
634
00:35:45,895 --> 00:35:50,900
hogy a közösségi médiát
elárasszák a különböző indokok.
635
00:35:53,319 --> 00:35:55,362
A baloldalt okolják majd,
636
00:35:57,406 --> 00:35:59,408
vagy a jobbat.
637
00:35:59,408 --> 00:36:04,079
Míg végül a vegasi támadás
polgárháborúhoz vezet.
638
00:36:04,079 --> 00:36:05,331
Nem lesz könnyű,
639
00:36:05,331 --> 00:36:09,126
de ez kell az új kezdethez.
640
00:36:09,126 --> 00:36:10,836
És az erőforrásainkkal
641
00:36:10,836 --> 00:36:16,383
segítünk majd, és megadjuk az országnak
a hőn vágyott újrakezdés lehetőségét.
642
00:36:16,383 --> 00:36:17,801
És az időzítés?
643
00:36:17,801 --> 00:36:19,637
Már így is késésben vannak.
644
00:36:19,637 --> 00:36:21,639
Most készítjük elő a bombát.
645
00:36:22,348 --> 00:36:24,516
Percek kérdése, és bevetésre kész.
646
00:36:33,108 --> 00:36:34,443
Paul, ideállnál?
647
00:36:34,443 --> 00:36:35,402
Oké.
648
00:36:37,613 --> 00:36:40,032
- Hé!
- A biztonságod érdekében teszem.
649
00:36:40,032 --> 00:36:43,160
- Szeretünk, de szobafogságot kapsz.
- Ne, várjatok!
650
00:36:43,160 --> 00:36:45,037
Srácok, segítenem kell!
651
00:36:45,037 --> 00:36:47,248
Meg kell mentenem a lányomat! Trunk!
652
00:36:47,248 --> 00:36:49,208
McKnightnak igaza van. Így a legjobb.
653
00:36:49,208 --> 00:36:51,043
Ne aggódj, visszajövünk érted!
654
00:36:51,043 --> 00:36:52,711
Srácok! Ez nem vicces.
655
00:36:52,711 --> 00:36:56,006
Srácok, ne! Ne hagyjatok itt!
656
00:36:56,548 --> 00:36:57,967
Összeházasodunk!
657
00:37:00,427 --> 00:37:03,806
Hagerty! Itt vagyok!
658
00:37:03,806 --> 00:37:04,890
Hagerty!
659
00:37:05,975 --> 00:37:07,559
A francba!
660
00:37:07,559 --> 00:37:09,353
Kibaszott manók a fejemben!
661
00:37:29,248 --> 00:37:30,582
Ti itt maradtok.
662
00:37:32,584 --> 00:37:34,044
Ideje beszélni, Koszlov.
663
00:37:34,044 --> 00:37:35,921
Leveszed végre a bilincset?
664
00:37:35,921 --> 00:37:37,464
Maddoxnál van a bomba.
665
00:37:38,465 --> 00:37:39,550
Az embereid halottak.
666
00:37:39,550 --> 00:37:41,135
A bázisotok kész temető.
667
00:37:41,135 --> 00:37:43,053
Ha segítesz, én is segítek.
668
00:37:45,389 --> 00:37:46,557
Micsoda történet!
669
00:37:46,557 --> 00:37:49,351
El akarod hitetni,
hogy változott a helyzet.
670
00:37:50,352 --> 00:37:51,353
Nagyon okos.
671
00:37:53,022 --> 00:37:54,356
Remek blöff.
672
00:37:54,356 --> 00:37:56,984
Nincs időm játszadozni, és neked sincs.
673
00:37:56,984 --> 00:37:59,236
Tényleg? Ez furcsa.
674
00:37:59,236 --> 00:38:01,822
Azt hittem, tengernyi időm van.
675
00:38:01,822 --> 00:38:05,367
És ebben a bunkerben
eléggé biztonságban érzem magam.
676
00:38:08,370 --> 00:38:09,788
Hogy lehet ilyen idióta?
677
00:38:10,706 --> 00:38:11,749
A legtöbb pasi az.
678
00:38:14,335 --> 00:38:16,545
Így semmire sem fog jutni Ivannal.
679
00:38:17,046 --> 00:38:18,380
Nem ismeri őt úgy, mint én.
680
00:38:19,923 --> 00:38:22,134
Bár blöffölnék.
681
00:38:22,885 --> 00:38:24,845
Maddox találkozói kódolva vannak.
682
00:38:24,845 --> 00:38:27,431
Itt van, hova vitte a bombát.
683
00:38:27,431 --> 00:38:28,599
Igazad van.
684
00:38:30,434 --> 00:38:31,602
Itt van a válasz.
685
00:38:31,602 --> 00:38:34,396
Akkor segíts, vagy Maddox nyer!
686
00:38:35,147 --> 00:38:36,523
Talán jobb is úgy.
687
00:38:36,523 --> 00:38:38,692
Ez már úgyis megosztott ország.
688
00:38:42,696 --> 00:38:44,990
Nem tudtad, mit tervez.
689
00:38:45,991 --> 00:38:48,243
Nem csak polgárháborút robbanthat ki.
690
00:38:48,243 --> 00:38:50,162
Az egész világot destabilizálná.
691
00:38:50,162 --> 00:38:51,413
Oroszországot is.
692
00:38:55,459 --> 00:38:57,544
A csapatod az üveg túloldalán van?
693
00:39:00,255 --> 00:39:01,882
Nem, sejtettem.
694
00:39:04,468 --> 00:39:07,012
Nincs valami jó napod, igaz?
695
00:39:08,472 --> 00:39:10,557
Ha csak ennyid van,
696
00:39:12,309 --> 00:39:13,227
nem állsz jól.
697
00:39:14,103 --> 00:39:18,148
Elég ebből, kezdj el beszélni!
698
00:39:20,234 --> 00:39:21,068
Nem.
699
00:39:22,319 --> 00:39:24,071
Te kibaszott hülye seggfej!
700
00:39:24,071 --> 00:39:25,614
- Lana!
- Igazat mond,
701
00:39:25,614 --> 00:39:27,658
és ő az egyetlen reményünk.
702
00:39:27,658 --> 00:39:29,410
Úgyhogy kezdj el beszélni!
703
00:39:29,993 --> 00:39:31,161
Mit keresel itt?
704
00:39:32,538 --> 00:39:36,208
A segítségedet kérem, te rohadt szemét!
705
00:39:37,960 --> 00:39:39,503
Különben mind meghalunk.
706
00:39:39,503 --> 00:39:41,255
Ez az, csajszi! Toljad!
707
00:39:41,255 --> 00:39:43,132
Most, Ivan.
708
00:39:50,013 --> 00:39:51,473
Nagyon egyszerű, azt írja:
709
00:39:51,473 --> 00:39:53,016
„Gyertek a zálogházba!”
710
00:39:53,016 --> 00:39:55,018
Melyik zálogházba?
711
00:39:56,979 --> 00:39:58,105
Csak ennyit ír.
712
00:39:59,481 --> 00:40:00,357
Bocs.
713
00:40:04,361 --> 00:40:07,030
És még valami.
714
00:40:10,742 --> 00:40:11,577
Sok szerencsét!
715
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Rengeteg zálogház van Las Vegasban.
716
00:40:22,754 --> 00:40:24,673
Minden erőforrásra szükség lesz.
717
00:40:24,673 --> 00:40:26,550
- Nem lesz elég.
- Tudom.
718
00:40:26,550 --> 00:40:27,801
Nincs választásunk,
719
00:40:27,801 --> 00:40:31,013
és biztonságban haza kell kísérni Lanát.
720
00:40:31,013 --> 00:40:32,306
Ava! Nem.
721
00:40:32,890 --> 00:40:34,766
Lana, komolyan, hallgass rá!
722
00:40:34,766 --> 00:40:36,351
Még időben kijuthatsz.
723
00:40:36,351 --> 00:40:38,604
De Ava, ezt nem értem.
724
00:40:39,188 --> 00:40:41,940
Csapattag vagy.
Ez nem kérés, hanem parancs.
725
00:40:44,151 --> 00:40:45,194
Van hír Mayáról?
726
00:40:46,195 --> 00:40:48,572
Szólunk, amint keresnek a kórházból.
727
00:40:49,406 --> 00:40:50,824
Úgy vélem, ez az öné.
728
00:40:51,366 --> 00:40:52,910
Van kit hívnia?
729
00:40:52,910 --> 00:40:54,077
Igen.
730
00:40:56,788 --> 00:40:57,998
Viszlát, Lana!
731
00:41:03,003 --> 00:41:04,171
Hívd fel McKnightot!
732
00:41:06,882 --> 00:41:10,260
Ha tanultam ebből valamit, az az,
hogy sosem késő újrakezdeni.
733
00:41:21,647 --> 00:41:24,233
Fogy az időnk, Mr. Dugan. Mi a probléma?
734
00:41:24,233 --> 00:41:27,945
Nem tudom újraprogramozni az időzítőt
az orosz szekvenszer nélkül.
735
00:41:27,945 --> 00:41:30,697
Egy távoli detonátorral megkerülhetem,
736
00:41:30,697 --> 00:41:32,199
de nincs hozzá chip.
737
00:41:33,200 --> 00:41:34,576
Elfelejtette, hol vagyunk?
738
00:41:35,661 --> 00:41:37,079
Nézze meg odakint!
739
00:41:37,955 --> 00:41:40,916
Jó.
740
00:41:43,460 --> 00:41:45,295
Kell nekünk...
741
00:41:45,295 --> 00:41:47,172
A legnagyobb gyűrűt kérjük,
742
00:41:47,172 --> 00:41:49,007
a legjobbat a hölgynek.
743
00:41:49,007 --> 00:41:50,842
Hogy a fenébe jöttek be?
744
00:41:50,842 --> 00:41:52,094
Zárva vagyunk.
745
00:41:52,094 --> 00:41:54,555
Az magának lakat? Ez nem egy zálogház?
746
00:41:54,555 --> 00:41:57,057
Éjjel-nappal nyitva vannak, nem?
747
00:41:57,057 --> 00:41:59,977
Húzzanak el! Oké, kell egy jeladóvevőchip.
748
00:42:00,811 --> 00:42:02,980
- Egy vevő vagyok.
- Mi folyik itt?
749
00:42:04,439 --> 00:42:06,858
A főnök! Elmondom én, mi.
750
00:42:06,858 --> 00:42:10,237
Az úr akadályoz
egy tökéletesen legitim üzletet.
751
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Sajnálattal hallom.
752
00:42:12,072 --> 00:42:13,699
Sajnálhatja is, uram.
753
00:42:13,699 --> 00:42:15,367
Mert szerelmes vagyok,
754
00:42:15,367 --> 00:42:18,453
és se egy „zárva vagyunk” tábla,
se egyéb zagyvaság
755
00:42:18,453 --> 00:42:21,957
nem állhatja útját,
hogy gyűrűt vegyek a kedvesemnek.
756
00:42:22,541 --> 00:42:23,375
Értem.
757
00:42:23,375 --> 00:42:27,629
És sértő,
ahogy ez a féleszű beszélt velem,
758
00:42:28,130 --> 00:42:30,674
és át kéne gondolnia, alkalmazza-e,
759
00:42:31,258 --> 00:42:33,635
ha nem talál egy rádió jeladóvevőchipet,
760
00:42:33,635 --> 00:42:36,680
ami jóformán kiszúrja a szemét.
761
00:42:42,603 --> 00:42:44,980
- Az jó lesz?
- Persze, hogy jó lesz.
762
00:42:44,980 --> 00:42:48,317
A jeladóvevők azokban a vackokban
minden jelet fogadnak.
763
00:42:48,317 --> 00:42:50,235
Nos, szívem, tetszik valami?
764
00:42:50,861 --> 00:42:52,738
Mindegyik gyönyörű.
765
00:42:53,447 --> 00:42:56,241
Nézd azt a nagyot! Csodálatos.
766
00:42:56,825 --> 00:42:58,535
Arra nem biztos, hogy futna.
767
00:42:58,535 --> 00:43:01,121
Van egy aranyfogam, ha azt is beszámítják.
768
00:43:01,121 --> 00:43:02,164
Tudja, mit?
769
00:43:03,832 --> 00:43:04,750
A ház ajándéka.
770
00:43:04,750 --> 00:43:09,046
Gratulálok! Legyen gyönyörű napjuk!
771
00:43:09,046 --> 00:43:10,631
Komolyan mondja?
772
00:43:10,631 --> 00:43:13,884
Ön, barátom, egy úriember.
773
00:43:13,884 --> 00:43:15,052
Sőt, egy hős.
774
00:43:15,052 --> 00:43:17,888
Tudja, mit? Jöjjön el a kápolnába!
775
00:43:17,888 --> 00:43:19,514
Itt van a sarkon. Jöjjön!
776
00:43:19,514 --> 00:43:21,475
- Köszönöm!
- Viszek pezsgőt!
777
00:43:21,475 --> 00:43:22,893
Ott találkozunk!
778
00:43:25,228 --> 00:43:26,772
Adok nekik tíz percet.
779
00:43:29,775 --> 00:43:31,234
- Munkára!
- Máris.
780
00:43:32,235 --> 00:43:34,696
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK WHITNEY-BEN - VÁROSHATÁR
781
00:43:34,696 --> 00:43:35,906
Gyerünk már!
782
00:43:37,532 --> 00:43:38,617
Hol a francban van?
783
00:43:38,617 --> 00:43:41,912
Tudom, nem akarod hallani, de szerintem...
784
00:43:41,912 --> 00:43:43,413
Fel kéne hívnunk Winterst.
785
00:43:46,833 --> 00:43:48,960
Igen, tudom. Bocsánatot kell kérnem.
786
00:43:50,504 --> 00:43:53,006
Bűntudatom volt Maya miatt,
787
00:43:54,341 --> 00:43:56,843
kicsit elborult az agyam,
788
00:43:57,844 --> 00:43:58,887
és egy...
789
00:43:58,887 --> 00:44:01,390
- Egy seggfej voltál.
- ...seggfej voltam. Ja.
790
00:44:06,311 --> 00:44:07,646
Nézd!
791
00:44:08,230 --> 00:44:09,314
Nézd a rendszámot!
792
00:44:13,276 --> 00:44:14,111
A KIRÁLY
793
00:44:14,111 --> 00:44:15,362
Ötlettelen barom.
794
00:44:17,781 --> 00:44:18,782
Felhívom Winterst.
795
00:44:22,911 --> 00:44:23,954
Hol vagy?
796
00:44:25,497 --> 00:44:26,623
Van egy nyomunk.
797
00:44:26,623 --> 00:44:28,500
Egy zálogház a bázisuk.
798
00:44:28,500 --> 00:44:30,168
Nincs módunk mindnek utánanézni.
799
00:44:30,168 --> 00:44:32,087
Nem is kell. Whitney-ben lesz.
800
00:44:32,087 --> 00:44:33,505
Idáig követtük őket.
801
00:44:34,423 --> 00:44:35,757
Akkor bevált a terved.
802
00:44:36,383 --> 00:44:37,676
A tied is.
803
00:44:38,176 --> 00:44:40,429
Azt hiszem, megvan. Ott találkozunk.
804
00:44:43,807 --> 00:44:46,685
És ha megvan a bomba?
Nincs itt a tűzszerészünk.
805
00:44:46,685 --> 00:44:48,729
Előbb a bomba a fontos.
806
00:44:49,312 --> 00:44:50,897
Hagerty azután jön.
807
00:44:50,897 --> 00:44:52,065
Vettem.
808
00:45:13,753 --> 00:45:15,630
{\an8}LAS VEGASBAN HÁZASODTUNK!
809
00:45:36,902 --> 00:45:38,445
Gyönyörű vagy.
810
00:45:38,445 --> 00:45:39,488
Köszönöm.
811
00:45:42,157 --> 00:45:43,241
Kedves egybegyűltek...
812
00:45:47,329 --> 00:45:49,080
- Kész.
- Csináljuk!
813
00:45:49,080 --> 00:45:51,791
Baj van. Nagy a mozgás odakint.
814
00:45:53,335 --> 00:45:54,377
Megtaláltak.
815
00:45:54,377 --> 00:45:55,921
Hozzátok a fegyvereket!
816
00:46:06,932 --> 00:46:08,016
Hol van Paul?
817
00:46:08,016 --> 00:46:11,228
Totál begolyózott,
okozott egy kis Elvis-balesetet.
818
00:46:11,228 --> 00:46:13,688
Mellőznünk kellett, de jól van. Hát Lana?
819
00:46:13,688 --> 00:46:15,357
Ő is. Úton a családjához.
820
00:46:17,025 --> 00:46:19,236
Figyelj... Sajnálom a dolgot.
821
00:46:20,362 --> 00:46:22,239
Én is. Egy seggfej voltam.
822
00:46:23,448 --> 00:46:26,826
Nem mindig vagy idióta.
823
00:46:27,369 --> 00:46:29,955
Te sem vagy mindig egy szívtelen picsa.
824
00:46:29,955 --> 00:46:32,082
És néha igazad van.
825
00:46:35,293 --> 00:46:36,503
Van hír Mayáról?
826
00:46:38,046 --> 00:46:40,382
- Akkor zárjuk le ezt a kedvéért!
- Oké.
827
00:46:40,382 --> 00:46:42,717
A zálogház egy saroknyira van.
828
00:46:42,717 --> 00:46:45,887
Betörünk, semlegesítjük a csapatot,
megszerezzük a bombát.
829
00:46:45,887 --> 00:46:47,097
Van ellenvetés?
830
00:46:47,097 --> 00:46:48,181
Te...
831
00:46:49,307 --> 00:46:50,183
Hagerty.
832
00:46:50,809 --> 00:46:51,643
...akarod-e...
833
00:46:51,643 --> 00:46:53,979
Yanica Marisol Muskivitchot.
834
00:46:54,854 --> 00:46:56,398
...hites feleségedül?
835
00:46:56,982 --> 00:46:58,400
De még mennyire.
836
00:47:00,235 --> 00:47:02,904
És te, Yan...
837
00:47:02,904 --> 00:47:03,863
A Yani elég.
838
00:47:04,823 --> 00:47:06,449
Igen, akarom.
839
00:47:07,033 --> 00:47:08,660
Mondja, hogy csókoljon meg!
840
00:47:09,244 --> 00:47:11,121
Megcsókolhatod a menyasszonyt.
841
00:47:14,291 --> 00:47:15,208
Gyere ide!
842
00:47:21,298 --> 00:47:22,465
Várj!
843
00:47:23,758 --> 00:47:25,510
Össze kell törnünk a poharat.
844
00:47:25,510 --> 00:47:27,470
- Zsidó vagy? Nem tudtam.
- Nem.
845
00:47:27,470 --> 00:47:29,347
De mindig ki akartam próbálni.
846
00:47:32,851 --> 00:47:33,935
- Mehet?
- Igen.
847
00:47:41,568 --> 00:47:42,736
Mi a fene?
848
00:47:43,862 --> 00:47:45,780
Te jó ég!
849
00:47:46,364 --> 00:47:48,533
Ez egy átkozott vérfürdő.
850
00:47:48,533 --> 00:47:51,369
Legyetek óvatosak! A tettes még itt lehet.
851
00:47:53,580 --> 00:47:54,998
Winters, gyere ide!
852
00:47:59,794 --> 00:48:00,629
Mi történt?
853
00:48:01,838 --> 00:48:02,964
Elkéstetek.
854
00:48:03,965 --> 00:48:04,841
Ki tette ezt?
855
00:48:08,219 --> 00:48:09,179
Koszlov.
856
00:48:12,182 --> 00:48:13,892
Mi a francról beszél?
857
00:48:15,602 --> 00:48:16,561
Nem tudom.
858
00:48:21,733 --> 00:48:23,818
SOK SZERENCSÉT ZÁLOGHÁZ
859
00:48:24,944 --> 00:48:26,196
Sok szerencsét!
860
00:48:26,196 --> 00:48:27,447
Mi az?
861
00:48:34,704 --> 00:48:36,831
- Mit csinálsz, Winters?
- Engem hív.
862
00:48:48,510 --> 00:48:49,469
Helló, Lana!
863
00:48:50,804 --> 00:48:52,722
Sajnálom, hogy hazudtam, Ava.
864
00:48:52,722 --> 00:48:54,933
Már nem kell Lanának hívnod.
865
00:48:56,476 --> 00:48:57,686
Tudod, ki vagyok.
866
00:48:58,269 --> 00:49:00,271
A szüleid meghaltak egy légitámadásban,
867
00:49:00,271 --> 00:49:02,399
a bátyád túlélte, és úgy tűnik, te is.
868
00:49:02,399 --> 00:49:03,692
Baszki.
869
00:49:03,692 --> 00:49:05,777
Anasztázia Koszlov.
870
00:49:06,778 --> 00:49:08,738
Most már a teljes képet látod.
871
00:49:08,738 --> 00:49:11,324
- Mit keresel itt?
- A segítségedet kérem.
872
00:49:11,324 --> 00:49:12,826
Nagyon egyszerű, azt írja:
873
00:49:12,826 --> 00:49:14,202
„Gyertek a zálogházba!”
874
00:49:14,202 --> 00:49:15,995
Melyik zálogházba?
875
00:49:15,995 --> 00:49:17,080
Sok szerencsét!
876
00:49:20,792 --> 00:49:21,918
Mit akarsz?
877
00:49:21,918 --> 00:49:24,003
Megmondtam, Ava.
878
00:49:24,003 --> 00:49:26,172
Sosem késő újrakezdeni.
879
00:49:26,172 --> 00:49:28,049
Kilencig engedjétek el Ivant,
880
00:49:28,049 --> 00:49:30,427
vagy... tudod, mi következik.
881
00:51:01,684 --> 00:51:06,689
A feliratot fordította: Zsámán Jetta