1
00:00:06,466 --> 00:00:08,926
[música lenta y suave]
2
00:00:18,853 --> 00:00:21,189
[hombre] ¿Mamá te dio
el repelente de insectos?
3
00:00:21,189 --> 00:00:22,648
- [niño] Sí.
- ¿Te has echado?
4
00:00:22,648 --> 00:00:23,649
Claro, papá.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,693
- ¿Seguro? [ríe]
- Sí.
6
00:00:25,693 --> 00:00:27,195
[padre] ¡Uh! Muy bien.
7
00:00:28,029 --> 00:00:29,280
Hoy es un gran día, hijo.
8
00:00:29,280 --> 00:00:32,909
Lanzarás tu propio sedal
y pondrás el piscardo en el anzuelo, ¿eh?
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,911
¿Los piscardos saben para qué los usamos?
10
00:00:34,911 --> 00:00:36,162
Probablemente, no.
11
00:00:36,746 --> 00:00:37,622
Pobres piscardos.
12
00:00:37,622 --> 00:00:38,790
Sí, pobrecillos,
13
00:00:39,290 --> 00:00:40,500
pero adivina qué.
14
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Vas a dejar de ser un niño.
Hoy te convertirás en un hombre.
15
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
- ¿Sí? ¿Crees que podrás hacerlo?
- Sí.
16
00:00:46,255 --> 00:00:49,217
- Vale, vamos allá.
- [Hagerty gime] Ay, Dios.
17
00:00:49,217 --> 00:00:50,843
- [gimen]
- [hijo] Eh... Papá.
18
00:00:50,843 --> 00:00:54,138
- [sobresaltado] ¡No mires!
- [mujer] La tienes como una piedra.
19
00:00:54,138 --> 00:00:56,641
[padre grita] ¿Qué hacen?
¡Tengo a mi hijo aquí!
20
00:00:56,641 --> 00:00:58,810
Eres increíble, te lo juro por Dios.
21
00:00:58,810 --> 00:01:03,272
Tu cara, tu voz...
Ah, joder, ¡cómo resbala este barco!
22
00:01:03,272 --> 00:01:06,234
Largo de aquí, animales.
¡Esto es un muelle público!
23
00:01:06,234 --> 00:01:09,320
Jefe, me está cortando el rollo.
¿Podría darse la vuelta?
24
00:01:09,320 --> 00:01:11,030
En serio, ¡acaben ya!
25
00:01:11,030 --> 00:01:12,448
¡Eso intento!
26
00:01:12,448 --> 00:01:15,451
HECHOS POLVO
27
00:01:15,451 --> 00:01:16,828
[respirador]
28
00:01:16,828 --> 00:01:18,871
[Langdon] Esto es un desastre.
29
00:01:19,413 --> 00:01:21,290
La bomba ha desaparecido.
30
00:01:21,833 --> 00:01:23,835
Maddox tiene el control y es impredecible.
31
00:01:24,585 --> 00:01:26,254
No tenemos pistas
32
00:01:26,254 --> 00:01:29,215
y habéis perdido
a dos miembros del equipo.
33
00:01:30,133 --> 00:01:33,469
Creemos que Hagerty sigue vivo, señor.
Solo ha desaparecido.
34
00:01:33,469 --> 00:01:35,680
¿Cómo cojones perdéis
al tío de explosivos?
35
00:01:35,680 --> 00:01:36,848
No lo sé.
36
00:01:36,848 --> 00:01:39,016
Estaba en una balsa en el lago Las Vegas.
37
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
Ah, pues estamos jodidos.
38
00:01:40,726 --> 00:01:43,855
Sé que la situación es grave,
pero ¿sabe qué? Aún hay tiempo.
39
00:01:43,855 --> 00:01:47,441
No. Voy de camino a la Casa Blanca
para que me pongan la cara colorada.
40
00:01:47,441 --> 00:01:50,403
Querrán implicar al FBI.
Ferguson ya está preparado pa...
41
00:01:50,403 --> 00:01:52,238
[enfadada] ¿Ferguson? No.
42
00:01:52,905 --> 00:01:56,242
Si ese capullo y sus tropas participan,
todo se irá a la mierda.
43
00:01:56,242 --> 00:01:59,704
Ya sé que no pinta bien,
pero le prometo que encontraré a Maddox.
44
00:01:59,704 --> 00:02:00,663
Solo deme tiempo.
45
00:02:00,663 --> 00:02:04,792
[voz baja] No puedo garantizar nada
a estas alturas, Winters.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,837
Y, tras esta gran cagada,
creo sinceramente que tú tampoco.
47
00:02:07,837 --> 00:02:09,547
- Lo entiendo y...
- [comunica]
48
00:02:10,131 --> 00:02:11,090
[pantalla pagada]
49
00:02:11,090 --> 00:02:12,758
[ambulancia se aleja]
50
00:02:14,218 --> 00:02:15,303
...lo siento.
51
00:02:15,803 --> 00:02:16,971
¿Cómo se lo ha tomado?
52
00:02:18,973 --> 00:02:21,767
Vale, a la mierda.
No vamos a rendirnos ahora.
53
00:02:21,767 --> 00:02:23,853
Podemos empezar registrando este barrio.
54
00:02:23,853 --> 00:02:25,479
Maddox nos lleva mucha ventaja.
55
00:02:25,479 --> 00:02:27,732
Será como buscar
una aguja en un puto pajar.
56
00:02:27,732 --> 00:02:30,985
- Vale, entonces, ¿qué hacemos?
- ¿Cómo? No, tú habla por ti.
57
00:02:32,236 --> 00:02:33,988
Desobedeciste una orden directa.
58
00:02:33,988 --> 00:02:35,489
Apagaste tus comunicaciones
59
00:02:35,489 --> 00:02:38,618
y, por tu numerito de héroe de mierda,
Maya podría morir.
60
00:02:39,327 --> 00:02:40,161
¿Vas a culparme?
61
00:02:40,161 --> 00:02:42,205
- Sí.
- Tenía que salvar a Trunk.
62
00:02:42,205 --> 00:02:44,624
Es lo que se hace
cuando estás en un equipo.
63
00:02:44,624 --> 00:02:46,751
Vale, paso de esas mierdas ahora.
64
00:02:46,751 --> 00:02:48,252
¡No son mierdas!
65
00:02:48,252 --> 00:02:51,172
Cuanto más fuerte es el vínculo,
más fuerte es la unidad.
66
00:02:52,048 --> 00:02:54,550
No lo sabes,
porque siempre tienes que ser la jefa.
67
00:02:54,550 --> 00:02:55,801
Eh, vamos, relaja.
68
00:02:55,801 --> 00:02:57,011
No, es cierto.
69
00:02:57,011 --> 00:02:59,222
¿Habías salido con Maya
antes de esta noche
70
00:02:59,222 --> 00:03:00,723
o solo le ladrabas órdenes?
71
00:03:01,432 --> 00:03:02,642
La conozco mejor que tú.
72
00:03:03,351 --> 00:03:04,852
Y, aun así, te odia a muerte.
73
00:03:06,020 --> 00:03:08,606
Eh, basta.
Winters me ha salvado el culo ahí dentro.
74
00:03:08,606 --> 00:03:10,274
También forma parte del equipo.
75
00:03:10,274 --> 00:03:11,567
Sí, lo es.
76
00:03:12,610 --> 00:03:13,986
Pero parece que yo no.
77
00:03:14,487 --> 00:03:16,656
- ¿Verdad?
- No confío en ti.
78
00:03:20,785 --> 00:03:22,912
[respira profundamente]
79
00:03:22,912 --> 00:03:26,082
Bien. [carraspea]
Encontraremos a Maddox solos, vamos.
80
00:03:26,082 --> 00:03:27,875
[música suave de intriga]
81
00:03:35,216 --> 00:03:36,092
¿No vas a venir?
82
00:03:38,427 --> 00:03:39,262
[suspira]
83
00:03:39,262 --> 00:03:40,846
[Gomez] Mac, vamos, tío.
84
00:03:42,014 --> 00:03:43,933
¿Tanto la quieres ahora? Quédate.
85
00:03:45,893 --> 00:03:46,769
Vamos, Trunk.
86
00:03:47,270 --> 00:03:48,646
¿Qué pasa conmigo?
87
00:03:49,230 --> 00:03:50,648
El pirado es todo tuyo.
88
00:03:51,232 --> 00:03:52,984
¿Así es como te importa el equipo?
89
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
¡Paul! ¡Sube al puto coche!
90
00:03:59,657 --> 00:04:01,659
[continúa la música suave de intriga]
91
00:04:02,410 --> 00:04:05,997
Chicos, estamos notando la resaca
y eso nos está llevando al límite,
92
00:04:05,997 --> 00:04:07,748
pero, si nos calmamos un segundo...
93
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
Que se vayan.
94
00:04:13,754 --> 00:04:14,588
[Gomez] Joder.
95
00:04:15,923 --> 00:04:17,508
[fin de la música]
96
00:04:19,302 --> 00:04:21,304
[emocionada] Día de chicas. [ríe]
97
00:04:21,804 --> 00:04:24,265
- [música de acción]
- [pitido constante]
98
00:04:29,395 --> 00:04:31,480
Tenemos la bomba y vamos en camino.
99
00:04:31,480 --> 00:04:35,359
Ten todo listo para la detonación
y monta una videoconferencia segura
100
00:04:35,359 --> 00:04:37,611
para actualizar
al resto de la organización.
101
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
[fin de la llamada]
102
00:04:40,072 --> 00:04:43,242
[jadea] No me puedo creer
que hayamos salido con vida.
103
00:04:43,826 --> 00:04:45,953
Tiene que tener más fe, señor Dugan,
104
00:04:46,704 --> 00:04:48,122
pero aún estamos en peligro.
105
00:04:48,706 --> 00:04:49,665
Ya.
106
00:04:49,665 --> 00:04:51,459
[música en aumento]
107
00:04:52,793 --> 00:04:54,045
[música de intriga]
108
00:04:54,045 --> 00:04:57,757
Lo dijo Winters:
esto es como buscar una aguja en un pajar.
109
00:04:57,757 --> 00:05:00,426
Calma, Paul.
Ni siquiera sabes dónde cojones estás.
110
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
- Coge el volante.
- Estoy en un coche con vosotros.
111
00:05:03,637 --> 00:05:05,890
No me tratéis como una granada viviente.
112
00:05:05,890 --> 00:05:09,727
- Creo que se me está empezando a pasar.
- Sí, y a mí.
113
00:05:09,727 --> 00:05:12,688
Y es un asco
porque empiezo a sentirme como una mierda.
114
00:05:12,688 --> 00:05:15,816
Eh, probaste
el guacamole de Hagerty, ¿verdad?
115
00:05:16,859 --> 00:05:19,195
¿Cómo estaba? Puedes decírmelo.
116
00:05:19,195 --> 00:05:21,030
¿Cremoso? ¿Salado?
117
00:05:21,947 --> 00:05:23,282
- ¿Sinceramente?
- Sí.
118
00:05:24,408 --> 00:05:26,494
El mejor que he probado en mi vida.
119
00:05:27,203 --> 00:05:28,162
[asiente]
120
00:05:29,830 --> 00:05:31,624
Oye, tal vez se le esté pasando.
121
00:05:31,624 --> 00:05:34,794
Es lógico después de ver
cómo disparan a alguien de tu equipo.
122
00:05:34,794 --> 00:05:36,295
No, tú no lo viste.
123
00:05:36,295 --> 00:05:38,089
Era un puto peligro público.
124
00:05:38,089 --> 00:05:40,841
Y no como en esas comedias
de parejas de polis.
125
00:05:41,842 --> 00:05:42,802
Os estoy oyendo.
126
00:05:44,095 --> 00:05:47,223
Y no es verdad.
Solo estoy siguiendo mis propias normas.
127
00:05:47,223 --> 00:05:49,642
Exactamente lo que diría
un peligro público.
128
00:05:49,642 --> 00:05:51,560
Vamos, tiene que haber algo aquí.
129
00:05:52,436 --> 00:05:54,605
¿Envoltorios? ¡Qué cojones!
130
00:05:55,106 --> 00:05:57,024
[se lamenta] ¡No!
131
00:05:58,192 --> 00:05:59,110
[se queja]
132
00:05:59,110 --> 00:06:00,694
Oh, mierda.
133
00:06:00,694 --> 00:06:03,531
- ¿Qué pasa?
- Creo que acabo de encontrar la aguja.
134
00:06:03,531 --> 00:06:05,282
[Trunk] Ah, de locos, tío.
135
00:06:05,282 --> 00:06:06,826
[música de acción]
136
00:06:07,910 --> 00:06:09,954
[cláxones]
137
00:06:11,789 --> 00:06:13,666
[pitido constante]
138
00:06:13,666 --> 00:06:14,667
Señor.
139
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
¿Qué ocurre?
140
00:06:17,253 --> 00:06:18,462
[música de tensión]
141
00:06:18,462 --> 00:06:19,672
[claxon]
142
00:06:21,841 --> 00:06:23,467
[Trunk] ¡Te pillamos, cabronazo!
143
00:06:24,969 --> 00:06:26,220
Prepárate.
144
00:06:27,263 --> 00:06:28,389
[McKnight] ¡Va, va!
145
00:06:28,973 --> 00:06:30,724
¡Sal de ahí, hijo de puta!
146
00:06:30,724 --> 00:06:32,143
[fin de la música]
147
00:06:33,227 --> 00:06:35,146
Oh, mierda, mierda, mierda, por favor...
148
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
No me maten.
149
00:06:37,189 --> 00:06:38,399
¿Quién coño eres?
150
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
Soy Donnie, el repartidor.
151
00:06:40,192 --> 00:06:43,487
Unos tíos me... me asaltaron.
Te... tenían armas.
152
00:06:44,071 --> 00:06:46,866
Secuestraron mi furgo
y me hicieron conducir hasta aquí.
153
00:06:46,866 --> 00:06:48,451
[fin de la música]
154
00:06:48,951 --> 00:06:50,453
Han cambiado de vehículo.
155
00:06:51,954 --> 00:06:52,788
Mierda.
156
00:06:52,788 --> 00:06:54,081
[música de intriga]
157
00:06:54,081 --> 00:06:56,292
Parece despejado. Dejaremos la furgo aquí.
158
00:06:56,292 --> 00:06:57,209
Vamos.
159
00:07:00,588 --> 00:07:02,381
¿No viste hacia dónde iban?
160
00:07:02,381 --> 00:07:04,800
No, solo vi que se llevaban mi furgo.
161
00:07:04,800 --> 00:07:07,636
- Podrían estar en cualquier sitio.
- ¡Mierda!
162
00:07:07,636 --> 00:07:08,971
Sé cómo encontrarlos.
163
00:07:08,971 --> 00:07:12,433
¿Qué? ¿Vas a usar tus poderes psicodélicos
y tu fusión mental?
164
00:07:12,433 --> 00:07:15,019
No, llamaremos a su supervisor.
165
00:07:15,019 --> 00:07:17,146
Estos vehículos llevan localizador.
166
00:07:17,146 --> 00:07:18,397
Será fácil.
167
00:07:19,648 --> 00:07:20,483
Tienes razón.
168
00:07:21,609 --> 00:07:24,445
Maldita sea, Paul.
El guacamole ha expandido tu mente.
169
00:07:25,404 --> 00:07:27,072
Tendré que probar esa mierda.
170
00:07:28,032 --> 00:07:29,158
[música de intriga]
171
00:07:29,158 --> 00:07:30,409
[pitido de dispositivo]
172
00:07:30,409 --> 00:07:31,827
¿Funciona?
173
00:07:31,827 --> 00:07:34,538
No, sigue igual.
Llega hasta un candado encriptado.
174
00:07:34,538 --> 00:07:36,916
Una pena que Maya no pueda ayudarnos.
175
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Lo sé.
176
00:07:40,586 --> 00:07:42,671
Sigue buscando. Tiene que estar por aquí.
177
00:07:42,671 --> 00:07:44,256
Lana, no tienes que hacer eso.
178
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Ya has pasado por bastante.
179
00:07:45,883 --> 00:07:48,469
Tengo que sacarte de aquí
mientras aún haya tiempo.
180
00:07:48,469 --> 00:07:50,054
¡No! No. [ríe]
181
00:07:50,846 --> 00:07:53,974
Oye, al principio,
no quería tener nada que ver con esto,
182
00:07:54,642 --> 00:07:57,186
pero tu equipo me ha...
me ha salvado la vida.
183
00:07:58,562 --> 00:08:01,273
- No sé si sigue siendo mi equipo.
- ¡Sí lo es!
184
00:08:01,273 --> 00:08:05,361
Eh, es como cuando los BTS
se separaron para trabajar en solitario,
185
00:08:05,361 --> 00:08:06,862
pero solo fue un paréntesis.
186
00:08:07,738 --> 00:08:08,572
Si tú lo dices...
187
00:08:08,572 --> 00:08:11,992
Y esos tipos a los que intentáis detener...
son muy malos,
188
00:08:11,992 --> 00:08:14,578
así que, si hay algo
que pueda hacer para ayudaros...
189
00:08:15,704 --> 00:08:17,248
- ¿En serio?
- Sí.
190
00:08:17,248 --> 00:08:19,792
Estará bien hacer
algo significativo por una vez.
191
00:08:20,543 --> 00:08:23,837
Además, no quiero morir
antes de tirarme a un tío importante.
192
00:08:24,338 --> 00:08:26,298
Se acabaron los famosillos de saldo.
193
00:08:26,298 --> 00:08:27,299
[ambas ríen]
194
00:08:27,299 --> 00:08:29,343
[duda] Winters, he encontrado algo.
195
00:08:32,846 --> 00:08:34,098
[Ava] ¿Ladimer?
196
00:08:34,098 --> 00:08:37,268
- Nunca lo había oído.
- Oh, es Ladi's. Adoro ese sitio.
197
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
No será nada.
198
00:08:40,062 --> 00:08:41,063
Esperad.
199
00:08:41,564 --> 00:08:44,024
[Maddox] ¿Por qué no vigilas a los rusos?
200
00:08:44,024 --> 00:08:46,360
Lo siento. Intentaba contactar con Dallas.
201
00:08:46,360 --> 00:08:48,612
Creo que está en una fiesta en Ladi's.
202
00:08:48,612 --> 00:08:52,616
Recuerdo que uno de los malos
dijo algo sobre otro tío chungo, Dallas.
203
00:08:53,284 --> 00:08:56,120
No podía localizarlo
y estaba en una fiesta en Ladi's.
204
00:08:56,120 --> 00:09:00,165
Si uno de los de Maddox sigue allí,
puede que sepa adónde se dirige Maddox.
205
00:09:00,165 --> 00:09:03,127
Aunque no hable,
podrás conseguir que desbloquee su móvil.
206
00:09:03,127 --> 00:09:06,046
¿Qué probabilidad hay
de que ese tal Ladi's siga abierto?
207
00:09:06,046 --> 00:09:09,550
Es un after. No abre hasta las 4:00.
Se estará animando ahora.
208
00:09:10,134 --> 00:09:12,761
[ríe incómoda] Vale.
[seria] Nos vamos de fiesta.
209
00:09:12,761 --> 00:09:16,640
- ¡Sí! ¡Día de chicas!
- [duda] Deberíamos llamar a McKnight.
210
00:09:16,640 --> 00:09:18,434
- No lo necesitamos.
- Vale.
211
00:09:18,434 --> 00:09:20,853
Que le den. Además, no sigue órdenes.
212
00:09:20,853 --> 00:09:23,731
Eh, sé que no pretendía complicarlo todo.
213
00:09:24,231 --> 00:09:25,482
Nos ayudó a Trunk y a mí.
214
00:09:26,650 --> 00:09:27,985
Vale, tenemos que irnos.
215
00:09:27,985 --> 00:09:30,571
[duda] Gomez,
¿hay algún coche que podamos usar?
216
00:09:31,822 --> 00:09:33,073
[emocionada] Sí.
217
00:09:33,073 --> 00:09:34,241
Y ya sé cuál.
218
00:09:36,035 --> 00:09:37,119
[fin de la música]
219
00:09:40,122 --> 00:09:40,998
¡Despejado aquí!
220
00:09:40,998 --> 00:09:42,166
[Paul] ¡Aquí también!
221
00:09:42,666 --> 00:09:45,169
- [emocionado] Oh, gracias al Señor.
- ¿Qué pasa?
222
00:09:45,669 --> 00:09:47,546
- ¿Qué tienes?
- Salvación.
223
00:09:48,047 --> 00:09:50,007
Por favor, Dios. Solo uno.
224
00:09:50,507 --> 00:09:51,717
Es lo único que te pido.
225
00:09:52,676 --> 00:09:54,762
Volveré a la iglesia todos los domingos.
226
00:09:55,262 --> 00:09:56,639
Aunque no sea de mermelada.
227
00:09:56,639 --> 00:09:58,766
[música dramática envolvente en aumento]
228
00:10:02,269 --> 00:10:03,729
[fin de la música]
229
00:10:03,729 --> 00:10:05,230
[grita rabioso]
230
00:10:05,230 --> 00:10:06,774
¡Me cago en la puta!
231
00:10:06,774 --> 00:10:09,485
¿Quién cojones deja
una caja de dónuts vacía?
232
00:10:09,485 --> 00:10:11,111
[grita desconsolado]
233
00:10:13,030 --> 00:10:14,031
[Trunk llora]
234
00:10:14,031 --> 00:10:17,534
Mi pastor siempre dice que el Señor
trabaja de formas misteriosas.
235
00:10:20,621 --> 00:10:24,083
¡Que te jodan, Paul!
¡Que jodan a tu pastor y a su madre!
236
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
- ¡Cállate!
- [McKnight] Tranquilo.
237
00:10:25,918 --> 00:10:27,920
Trunk, cálmate de una vez.
238
00:10:27,920 --> 00:10:29,838
Maddox podría seguir cerca.
239
00:10:30,547 --> 00:10:33,300
Cambia al canal secundario.
Vamos a continuar a pie.
240
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Paul, mantén la distancia
por si se te pira.
241
00:10:35,886 --> 00:10:37,262
He dicho que estoy bien.
242
00:10:37,262 --> 00:10:39,056
[Trunk jadea]
243
00:10:41,850 --> 00:10:43,435
[música suave de intriga]
244
00:10:44,853 --> 00:10:47,773
- [Ava] ¿Seguro que estará aquí de fiesta?
- [Lana asiente]
245
00:10:47,773 --> 00:10:50,275
{\an8}- Parece abandonado.
- Lo sé, pero confiad en mí.
246
00:10:50,275 --> 00:10:51,443
La tarjeta.
247
00:10:53,153 --> 00:10:54,947
¿Creéis que nos dejarán pasar así?
248
00:10:54,947 --> 00:10:56,907
[ríe] Ya estamos dentro.
249
00:10:57,491 --> 00:10:58,617
[pitido de activación]
250
00:10:59,284 --> 00:11:00,911
[música electrónica de fondo]
251
00:11:03,622 --> 00:11:05,916
[suena "Pepas" de Farruko y David Guetta]
252
00:11:05,916 --> 00:11:07,501
- [gritos de emoción]
- ¡Sí!
253
00:11:07,501 --> 00:11:09,336
♪ Pepa y agua pa' la seca. ♪
254
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
♪ To' el mundo en pastilla'
en la discoteca. ♪
255
00:11:13,507 --> 00:11:15,592
♪ Pepa y agua pa' la seca. ♪
256
00:11:15,592 --> 00:11:16,719
[gritos de emoción]
257
00:11:17,302 --> 00:11:18,637
[Lana] ¿Qué cojones...?
258
00:11:20,639 --> 00:11:21,515
¡Venga ya!
259
00:11:21,515 --> 00:11:23,767
¿Está pinchando Candy Corn?
260
00:11:23,767 --> 00:11:24,810
Lana, ¿adónde vas?
261
00:11:25,561 --> 00:11:28,313
Debí saber que traer a Lana
a un club sería un desastre.
262
00:11:28,313 --> 00:11:32,151
♪ Síguelo... ♪
263
00:11:32,151 --> 00:11:33,777
[gritos de emoción]
264
00:11:35,070 --> 00:11:37,448
[continúa la canción de fondo]
265
00:11:37,448 --> 00:11:39,908
[Candy Corn]
Eh, la rubia del vestido azul.
266
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
[Lana inaudible] Tres.
267
00:11:41,744 --> 00:11:43,162
Lo que te pida. Me da igual.
268
00:11:46,248 --> 00:11:48,333
¿Cómo vamos a encontrar a ese tal Dallas?
269
00:11:48,333 --> 00:11:51,044
No sabemos ni cómo es
y este sitio está hasta arriba.
270
00:11:51,044 --> 00:11:54,465
¿Sabes qué?
Vamos a separarnos y a ir preguntando.
271
00:11:54,465 --> 00:11:57,468
¡Chicas! Venid conmigo.
Vamos a la cabina del DJ. Rápido...
272
00:11:57,468 --> 00:11:59,303
¡Pero no podemos perder el tiempo!
273
00:12:00,137 --> 00:12:02,222
[continúa la canción "Pepas"]
274
00:12:02,222 --> 00:12:04,850
[portero] Que las tres pasen
a la zona VIP.
275
00:12:06,101 --> 00:12:09,605
¿Qué? ¿Qué cojones hacen?
¡Yo estoy mucho más buena que esas zorras!
276
00:12:09,605 --> 00:12:11,690
- Ya te gustaría.
- [Ava] Vamos.
277
00:12:11,690 --> 00:12:12,691
Gomez.
278
00:12:13,275 --> 00:12:16,820
Apoyamos a todas las mujeres
y no nos gusta este sistema en absoluto.
279
00:12:16,820 --> 00:12:18,030
Que te jodan, zorra.
280
00:12:18,697 --> 00:12:20,324
Que te jodan a ti, puta.
281
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Que te den pero bien.
282
00:12:22,659 --> 00:12:24,745
[continúa la canción "Pepas" de fondo]
283
00:12:29,124 --> 00:12:32,127
- Buenas vistas, ¿verdad?
- Sí, una perspectiva que te cagas.
284
00:12:32,127 --> 00:12:35,005
Buscamos a un tipo
con un águila tatuada en el cuello.
285
00:12:35,005 --> 00:12:36,715
El portero dice que viene mucho.
286
00:12:38,050 --> 00:12:39,218
Buen trabajo, Lana.
287
00:12:39,218 --> 00:12:41,220
[continúa la canción "Pepas" de fondo]
288
00:12:41,220 --> 00:12:42,721
[fin de la música]
289
00:12:45,432 --> 00:12:47,059
Sigamos a la siguiente manzana.
290
00:12:47,559 --> 00:12:50,479
No sé, McKnight.
Tal vez deberíamos llamar a Winters.
291
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
No, solo nos retrasará. Vamos.
292
00:12:52,439 --> 00:12:55,192
¿Seguro que no intentas demostrar
que se equivoca?
293
00:12:57,653 --> 00:13:01,490
- ¿Estás cuestionando mi liderazgo?
- Solo es una pregunta honesta.
294
00:13:01,490 --> 00:13:03,200
¿Ahora la honestidad es lo tuyo?
295
00:13:03,200 --> 00:13:06,328
¿Después de mentir desde que te conozco
sobre tu homosexualidad?
296
00:13:06,328 --> 00:13:07,955
Nunca te he mentido sobre eso.
297
00:13:07,955 --> 00:13:10,290
Tú no preguntaste y yo no te lo dije.
298
00:13:10,290 --> 00:13:12,501
Y ni siquiera quería hablar de eso, ¿vale?
299
00:13:13,001 --> 00:13:14,002
Vale.
300
00:13:14,628 --> 00:13:15,546
Confiesa entonces.
301
00:13:15,546 --> 00:13:17,381
¿Qué más mentiras me has contado?
302
00:13:19,466 --> 00:13:20,592
Voy a dejar el equipo.
303
00:13:22,636 --> 00:13:23,929
Esta es mi última misión.
304
00:13:24,429 --> 00:13:26,431
En cuanto acabemos, me las piro.
305
00:13:26,431 --> 00:13:28,058
[música lenta y emotiva]
306
00:13:28,559 --> 00:13:30,978
¿Cómo que lo dejas?
¿Qué mierdas vas a hacer?
307
00:13:32,271 --> 00:13:33,230
Seguridad privada.
308
00:13:34,189 --> 00:13:35,524
Tiene que ser una broma.
309
00:13:36,024 --> 00:13:38,861
¿Vas a trabajar
para algún multimillonario de Blackwater?
310
00:13:38,861 --> 00:13:41,113
[con sorna] No, es para Lady Gaga.
311
00:13:42,197 --> 00:13:43,407
¡Lady Gaga!
312
00:13:43,407 --> 00:13:46,493
¿Y ella es más importante que nosotros?
¿Una puta cantante?
313
00:13:46,493 --> 00:13:49,705
Es cantante, compositora,
filántropa y una actriz que te cagas.
314
00:13:50,289 --> 00:13:51,665
Te acabo de salvar el culo
315
00:13:52,499 --> 00:13:54,084
y la puta polla,
316
00:13:54,751 --> 00:13:55,961
¿y vas y te marchas?
317
00:13:57,170 --> 00:13:59,256
Quiero pillar a esos tipos más que nadie,
318
00:13:59,756 --> 00:14:02,676
pero creo que Winters
sabría algo más sobre esta movida de...
319
00:14:02,676 --> 00:14:04,094
Ah, por el amor de Dios.
320
00:14:04,595 --> 00:14:06,013
Primero Gomez y ahora tú.
321
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
¿Sabes qué? Vete a buscar a Winters.
322
00:14:09,099 --> 00:14:11,602
Solo quedan dos horas
para que se acabe el mundo.
323
00:14:11,602 --> 00:14:13,729
Vete a la mierda. Me largo.
324
00:14:14,396 --> 00:14:15,314
[rechista] ¡Dios!
325
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
[Trunk] Me cago en la madre que lo parió...
326
00:14:17,482 --> 00:14:20,527
- ¿Qué ha pasado?
- [asustado] ¡Joder! Para de asustarme.
327
00:14:20,527 --> 00:14:21,904
¿Adónde vas?
328
00:14:21,904 --> 00:14:24,907
[enfadado] A buscar algo de comer
porque, si vamos a morir,
329
00:14:24,907 --> 00:14:27,200
no pienso hacerlo
con el puto estómago vacío.
330
00:14:27,200 --> 00:14:29,077
¡Estoy harto! ¡Tengo hambre!
331
00:14:29,661 --> 00:14:30,495
[grita enfadado]
332
00:14:31,914 --> 00:14:33,582
Maldita drama queen...
333
00:14:33,582 --> 00:14:36,710
[música sesentera]
334
00:14:36,710 --> 00:14:38,086
Compremos un coche.
335
00:14:38,754 --> 00:14:39,630
Muy buenas.
336
00:14:41,173 --> 00:14:43,425
Hola, amigos. Cobro por las fotos.
337
00:14:44,176 --> 00:14:47,012
Estupendo,
pero me interesa mucho más su coche.
338
00:14:48,221 --> 00:14:49,056
No le pillo.
339
00:14:50,265 --> 00:14:51,934
Esto se lo explicará.
340
00:14:51,934 --> 00:14:52,935
¡Eh, Sonny!
341
00:14:53,435 --> 00:14:54,353
¡Vamos!
342
00:14:58,941 --> 00:15:00,150
¿Qué tal un intercambio?
343
00:15:02,402 --> 00:15:04,404
[música rockabilly]
344
00:15:05,906 --> 00:15:07,616
[cocinero] Marchando unos huevos.
345
00:15:07,616 --> 00:15:09,618
[Hagerty] Dios, adoro esta música.
346
00:15:11,036 --> 00:15:13,121
Mi viejo solía escucharla.
347
00:15:14,039 --> 00:15:16,291
Me recuerda
a mi época de chaval en el taller.
348
00:15:16,291 --> 00:15:20,087
[tierna] Oh, qué bonito.
¿Reparabais coches juntos?
349
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
[ríe] Qué va.
350
00:15:21,755 --> 00:15:22,881
Oh...
351
00:15:22,881 --> 00:15:24,049
Él se emborrachaba
352
00:15:24,049 --> 00:15:27,427
y mi hermano y yo nos colábamos
y hacíamos bombas caseras.
353
00:15:27,427 --> 00:15:28,428
[asiente confusa]
354
00:15:28,428 --> 00:15:32,766
Se nos daba muy bien y, luego,
me hice experto en desactivarlas.
355
00:15:33,350 --> 00:15:37,604
Ah, entonces,
¿eres mitad cirujano, mitad Evel Knievel?
356
00:15:37,604 --> 00:15:39,731
- ¿Ese puto marica?
- [ríe divertida]
357
00:15:39,731 --> 00:15:43,151
No hay ni una puta rampa en el mundo
que te genere la misma emoción
358
00:15:43,151 --> 00:15:45,153
que desactivar tu primera bomba.
359
00:15:45,153 --> 00:15:47,030
A ver, dime, ¿cómo es?
360
00:15:47,906 --> 00:15:49,241
Jodidamente precioso.
361
00:15:49,241 --> 00:15:52,160
- [ríe]
- Por aquel entonces, era diferente.
362
00:15:52,160 --> 00:15:54,496
La clave estaba en los colores.
363
00:15:54,496 --> 00:15:57,833
Tenías que saber de qué color era
el cable que ibas a cortar.
364
00:15:57,833 --> 00:16:01,169
Azul, rojo, verde, y, de vez en cuando,
aparecía uno amarillo.
365
00:16:01,169 --> 00:16:02,212
[asiente]
366
00:16:02,212 --> 00:16:04,840
{\an8}Y, ahora, envían a un puto robot y es...
367
00:16:06,133 --> 00:16:07,342
{\an8}No sé.
368
00:16:07,342 --> 00:16:08,510
{\an8}No es lo mismo.
369
00:16:10,762 --> 00:16:13,932
{\an8}- Supongo que soy de la vieja escuela.
- [asiente]
370
00:16:13,932 --> 00:16:16,935
{\an8}- Me gusta usar esto, ¿sabes?
- [ríe]
371
00:16:16,935 --> 00:16:19,563
Este cabrón
ardió con un coche bomba en Tel Aviv.
372
00:16:21,732 --> 00:16:23,483
Perdí un pulgar, pero...
373
00:16:24,484 --> 00:16:25,902
te contaré un sucio secreto.
374
00:16:27,904 --> 00:16:30,615
Cuando estás en medio de una explosión,
375
00:16:31,283 --> 00:16:33,243
sientes un subidón brutal.
376
00:16:34,036 --> 00:16:35,620
¿Te gustaría volver a sentirlo?
377
00:16:36,663 --> 00:16:39,541
Tengo un gramo
de la coca colombiana más pura
378
00:16:39,541 --> 00:16:43,670
mezclada con polvo de ángel
y unos cuantos somníferos machacados.
379
00:16:43,670 --> 00:16:44,713
Y, créeme,
380
00:16:45,297 --> 00:16:48,050
esta mierda
hará que tu corazón se corra vivo.
381
00:16:49,718 --> 00:16:51,219
Ya lo ha hecho.
382
00:16:52,137 --> 00:16:54,639
[gime de placer]
383
00:16:55,599 --> 00:16:57,476
Venga, tortolita.
384
00:16:57,976 --> 00:16:59,811
Vamos a divertirnos.
385
00:17:10,697 --> 00:17:12,282
Disfruta, grandullón.
386
00:17:15,911 --> 00:17:17,120
[camarera] Oh, disculpe.
387
00:17:21,416 --> 00:17:23,043
Perdone, ¿puede tomarme nota?
388
00:17:23,043 --> 00:17:25,003
[con desidia] Sí, enseguida.
389
00:17:25,003 --> 00:17:26,963
¿Podría darse prisa? ¡Tengo hambre!
390
00:17:26,963 --> 00:17:29,341
- [campanilla puerta]
- [Trunk susurra] Joder.
391
00:17:35,430 --> 00:17:37,849
¡Eh! Hay una puta bomba ahí fuera.
392
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
Millones de personas morirán.
393
00:17:40,268 --> 00:17:42,979
Déjate de caprichitos
y mueve ese culo roto, pero ya.
394
00:17:44,731 --> 00:17:45,607
¿Qué?
395
00:17:46,108 --> 00:17:47,651
¿Ahora te resulta ofensivo?
396
00:17:48,235 --> 00:17:49,653
¿Ya no podré hablar de anos?
397
00:17:49,653 --> 00:17:51,988
En ese caso,
la puta Al Qaeda habrá ganado.
398
00:17:55,158 --> 00:17:56,785
Está bien. ¿Qué desean?
399
00:17:57,828 --> 00:18:01,123
Dos Especiales Trucker Jumbo
y una pila de tortitas con chocolate,
400
00:18:01,123 --> 00:18:02,958
dos platos de french toasts,
401
00:18:02,958 --> 00:18:05,794
seis croquetas de patata
y todos los bollitos que tenga.
402
00:18:05,794 --> 00:18:07,295
Extra extra crujientes.
403
00:18:07,295 --> 00:18:10,549
Y, si puede traerme un poquito
de esa grasa en una taza, hágalo.
404
00:18:11,133 --> 00:18:12,384
Y cuatro litros de leche.
405
00:18:15,262 --> 00:18:17,222
A mí me trae un muffin, por favor.
406
00:18:18,056 --> 00:18:19,307
¿Junto o separado?
407
00:18:20,600 --> 00:18:21,726
- Junto.
- Separado.
408
00:18:22,227 --> 00:18:23,770
[música de fiesta]
409
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
[Gomez] ¿Dónde cojones está ese cabrón?
410
00:18:36,616 --> 00:18:38,285
Ahí está. A las once en punto.
411
00:18:39,327 --> 00:18:41,413
Nuestro objetivo es desbloquear su móvil.
412
00:18:41,413 --> 00:18:44,708
- Lo hacemos y nos vamos.
- ¿Seguro que nos llevará hasta Maddox?
413
00:18:44,708 --> 00:18:47,627
[Ava] Sí, esta gente usa
el mismo móvil y encriptación.
414
00:18:47,627 --> 00:18:49,921
Tú echa un vistazo.
Yo me haré con el móvil.
415
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Puede que no sea tan fácil como parece.
Creo que está ocupado.
416
00:18:54,593 --> 00:18:56,178
Sé cómo llamar su atención.
417
00:18:57,429 --> 00:18:59,139
[continúa la música de fiesta]
418
00:19:01,391 --> 00:19:02,809
[gritos de emoción]
419
00:19:07,105 --> 00:19:09,191
- Dallas, cabronazo.
- ¡Eh!
420
00:19:09,191 --> 00:19:11,359
- ¡Serás embustero!
- ¿Qué cojones...?
421
00:19:11,359 --> 00:19:13,570
Este capullo es mi marido.
422
00:19:14,654 --> 00:19:17,782
- ¿Has vuelto a quitarte el puto anillo?
- Paso, me piro.
423
00:19:17,782 --> 00:19:19,242
¡Eh! ¡Espera, espera! Pero...
424
00:19:20,702 --> 00:19:21,953
¿Qué cojones ha sido eso?
425
00:19:21,953 --> 00:19:23,330
¿Quién coño eres?
426
00:19:24,206 --> 00:19:25,457
Algo mejor.
427
00:19:25,957 --> 00:19:26,833
¿Sí?
428
00:19:28,043 --> 00:19:29,252
Demuéstramelo.
429
00:19:32,047 --> 00:19:34,883
[entre dientes]
Ah, la de mierdas que hago por mi país.
430
00:19:34,883 --> 00:19:36,968
[continúa la música de fiesta]
431
00:20:04,704 --> 00:20:07,082
[sorprendida] Joder, la jefa sabe moverse.
432
00:20:10,085 --> 00:20:13,171
[Candy Corn] ¿Qué pasa? Te veo muy bien.
433
00:20:14,297 --> 00:20:17,133
- ¿Qué?
- He dicho que estás muy buena.
434
00:20:17,133 --> 00:20:19,302
Lo siento, no te entiendo.
435
00:20:19,302 --> 00:20:22,305
Lo sé, es chungo hablar
con esta movida en la cabeza.
436
00:20:22,305 --> 00:20:24,599
Tío, no tengo
ni puta idea de lo que dices.
437
00:20:24,599 --> 00:20:26,476
¿Puedes quitarte ese triángulo?
438
00:20:27,060 --> 00:20:28,603
¿Te gusta el rosé?
439
00:20:28,603 --> 00:20:30,272
- ¿Qué?
- Ven conmigo.
440
00:20:30,272 --> 00:20:31,314
[se sorprende]
441
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
¡Oh! [ríe]
442
00:20:39,531 --> 00:20:40,407
¡Qué guay!
443
00:20:41,658 --> 00:20:43,118
Cuántos botoncitos.
444
00:20:44,411 --> 00:20:46,329
[cansado] Oh, ya está. [ríe]
445
00:20:46,329 --> 00:20:48,790
Aún están trabajando
en la ventilación de esto.
446
00:20:48,790 --> 00:20:52,085
- [ríe falsa] Ya veo.
- Así que has venido a verme, ¿eh?
447
00:20:52,627 --> 00:20:54,170
[poco convencida] Eh... sí.
448
00:20:54,170 --> 00:20:55,922
[continúa la música de fiesta]
449
00:20:57,424 --> 00:20:58,508
[disiente]
450
00:21:03,263 --> 00:21:05,140
Vamos, Ava. Cógele el puto teléfono.
451
00:21:05,140 --> 00:21:07,017
¿Nos hacemos un selfie?
452
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
- Vale.
- [ríe]
453
00:21:09,394 --> 00:21:12,272
Mejor con tu móvil.
El mío está hecho polvo.
454
00:21:12,272 --> 00:21:13,565
Sí, vale.
455
00:21:15,775 --> 00:21:18,028
¡Deja que lo haga yo! ¡Tengo mejor ángulo!
456
00:21:19,904 --> 00:21:22,115
[portero] Eh, eh, eh. Nada de fotos aquí.
457
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Mierda.
458
00:21:23,783 --> 00:21:24,826
[fin de la música]
459
00:21:25,368 --> 00:21:28,663
Young, ve a por un poco de agua
y sigue haciendo por recuperarte.
460
00:21:28,663 --> 00:21:30,540
Ya os he dicho que estoy bien.
461
00:21:32,417 --> 00:21:33,293
[resignado] Vale.
462
00:21:38,465 --> 00:21:39,591
[suspira]
463
00:21:40,091 --> 00:21:41,843
No quiero oír un sermón, McKnight.
464
00:21:43,678 --> 00:21:45,138
¿Qué tal una disculpa?
465
00:21:45,722 --> 00:21:48,224
- [asiente tímido]
- Tenías razón. La he cagado.
466
00:21:49,601 --> 00:21:52,020
Estoy siendo un capullo
porque me siento fatal.
467
00:21:53,563 --> 00:21:54,814
Soy un capullo de mierda.
468
00:21:55,398 --> 00:21:56,608
Eso lo dices tú.
469
00:21:56,608 --> 00:21:59,194
Oye, yo no proceso...
470
00:22:00,153 --> 00:22:03,573
los sentimientos o lo que sea muy bien.
471
00:22:03,573 --> 00:22:04,949
Siempre parece que...
472
00:22:05,825 --> 00:22:06,951
que estoy cabreado,
473
00:22:07,952 --> 00:22:08,995
pero es que...
474
00:22:11,289 --> 00:22:12,999
eres mi mejor amigo y...
475
00:22:16,044 --> 00:22:17,545
no sé qué haría sin ti.
476
00:22:17,545 --> 00:22:20,882
[suspira] Y, si esta es
nuestra última comida,
477
00:22:22,592 --> 00:22:24,886
no quiero que muramos peleados.
478
00:22:32,477 --> 00:22:35,313
Puedes comerte
una de mis croquetas si quieres.
479
00:22:36,314 --> 00:22:37,148
Guay.
480
00:22:37,732 --> 00:22:38,733
Una.
481
00:22:38,733 --> 00:22:40,235
[Hagerty] Bien...
482
00:22:40,235 --> 00:22:41,152
[ambos ríen]
483
00:22:41,152 --> 00:22:42,153
Vale.
484
00:22:42,153 --> 00:22:45,240
Milady,
¿dónde le gustaría esparcir la nieve?
485
00:22:45,240 --> 00:22:46,950
[pensativa] ¡Ah! Pues...
486
00:22:47,450 --> 00:22:50,578
¿Qué te parece en el lavabo
o en el retrete?
487
00:22:50,578 --> 00:22:54,791
¡Ah! Yo creo que nos merecemos
algo mejor, ¿verdad?
488
00:22:54,791 --> 00:22:56,084
[ambos ríen]
489
00:22:56,084 --> 00:23:00,547
¿Sabes? Me dejé la uña del meñique larga,
pero me resultaba incómodo.
490
00:23:01,297 --> 00:23:02,590
- [repentina] Ya sé.
- ¿Qué?
491
00:23:02,590 --> 00:23:05,009
¿Por qué no me inclino
y la esnifas en mi culo?
492
00:23:08,638 --> 00:23:12,016
Es lo más increíble
que me han dicho en toda mi vida.
493
00:23:12,016 --> 00:23:13,935
[gimen de placer]
494
00:23:14,978 --> 00:23:16,563
Pero la respuesta es no.
495
00:23:17,063 --> 00:23:19,774
- ¿Qué?
- Quiero hacer esto contigo. Juntos.
496
00:23:20,275 --> 00:23:21,443
[chica suspira]
497
00:23:22,444 --> 00:23:24,362
Eres un hombre maravilloso.
498
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
- ¡Oh!
- ¿Qué?
499
00:23:27,407 --> 00:23:29,617
- ¡Usemos mi móvil!
- [ríe] ¡Oh! ¡Sí!
500
00:23:29,617 --> 00:23:31,119
Sí, podemos.
501
00:23:31,619 --> 00:23:34,706
Mierda. Cuántas llamadas perdidas.
502
00:23:34,706 --> 00:23:37,542
Debería hablar con mis colegas,
si te parece bien.
503
00:23:43,756 --> 00:23:44,799
¡Ocupado!
504
00:23:45,967 --> 00:23:48,261
[tono de llamada]
505
00:23:48,261 --> 00:23:49,637
[vibración de móvil]
506
00:23:52,599 --> 00:23:54,350
¿Hagerty? ¿Dónde estás?
507
00:23:54,350 --> 00:23:57,270
¡Hermano! [ríe]
508
00:23:57,270 --> 00:24:01,774
Estoy en un baño metiéndome coca
con un pibón que conocí en un barco.
509
00:24:01,774 --> 00:24:03,943
¡Olvídalo! Te necesitamos, hijo de puta.
510
00:24:03,943 --> 00:24:06,404
Oye, eh, oye, oye...
511
00:24:06,404 --> 00:24:08,948
¿Y esa hostilidad?
¿Qué cojones te he hecho yo?
512
00:24:08,948 --> 00:24:12,452
Echarle droga al guacamole.
¡Me lo comí enterito!
513
00:24:12,452 --> 00:24:15,371
¡Ah! Guay, tío, guay.
514
00:24:16,372 --> 00:24:19,667
No, nada guay, tío.
He tenido un montón de alucinaciones.
515
00:24:19,667 --> 00:24:21,586
Hasta he visto a un gremlin maligno.
516
00:24:21,586 --> 00:24:23,588
¿Qué? Vale, espera un segundo, Paulie.
517
00:24:23,588 --> 00:24:26,216
Yo no te pedí
que te comieras el guacamole.
518
00:24:26,216 --> 00:24:29,636
Eres mi mejor amigo.
Te quiero y quiero protegerte.
519
00:24:29,636 --> 00:24:30,762
Y, en segundo lugar,
520
00:24:30,762 --> 00:24:34,807
cuidadito con esa mierda psicodélica,
porque sacará tus demonios.
521
00:24:34,807 --> 00:24:37,060
Acabarás luchando con tus gremlins.
522
00:24:37,060 --> 00:24:39,479
Tienes que hacer las paces con esas cosas.
523
00:24:39,479 --> 00:24:42,398
[ríe a carcajadas]
Tengo que colgar, tengo que colgar.
524
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
Espera, aún hay una...
525
00:24:45,568 --> 00:24:46,402
bomba.
526
00:24:46,402 --> 00:24:48,863
¡Chicos, acabo de hablar con Hagerty!
527
00:24:48,863 --> 00:24:51,157
Está metiéndose coca
con una tía de un barco.
528
00:24:51,157 --> 00:24:53,660
- Dice que me enfrente a mis gremlins.
- Cálmate.
529
00:24:53,660 --> 00:24:56,329
No has hablado
con Hagerty de ningún gremlin, ¿vale?
530
00:24:56,329 --> 00:25:00,542
- Está en una balsa, por ahí, empalmado.
- He hablado con él. Mira mis llamadas.
531
00:25:00,542 --> 00:25:01,876
Joder. McKnight, mira.
532
00:25:03,127 --> 00:25:04,796
Es el reloj de Maddox.
533
00:25:04,796 --> 00:25:05,838
¿Estás seguro?
534
00:25:05,838 --> 00:25:11,010
Sí, es un Audemars Piguet Royal Oak
edición aniversario de oro con diamantes.
535
00:25:11,636 --> 00:25:13,680
Ni el puto Elvis podría permitírselo.
536
00:25:15,098 --> 00:25:15,932
Vamos.
537
00:25:15,932 --> 00:25:16,975
[música de intriga]
538
00:25:19,477 --> 00:25:21,187
¿Qué pasa, panda de paletos?
539
00:25:21,187 --> 00:25:22,188
Buenas, amigos.
540
00:25:22,188 --> 00:25:23,481
Somos amigos, ¿verdad?
541
00:25:23,481 --> 00:25:24,691
Sí, lo somos.
542
00:25:24,691 --> 00:25:27,527
Sí. Eso es un relojazo.
543
00:25:27,527 --> 00:25:29,612
[Trunk] Sí. Una pasada.
544
00:25:29,612 --> 00:25:31,698
¿Nos cuentas de dónde lo has sacado?
545
00:25:32,532 --> 00:25:34,826
- Me lo dio Priscilla.
- [ríen]
546
00:25:34,826 --> 00:25:36,995
- [Trunk] ¿Priscilla?
- [McKnight] Muy buena.
547
00:25:36,995 --> 00:25:40,331
- Muy buena, sí.
- Sí... ¿De dónde lo has sacado?
548
00:25:40,331 --> 00:25:41,791
¿Acaso sois polis?
549
00:25:42,292 --> 00:25:43,501
No os debo una mierda.
550
00:25:44,002 --> 00:25:45,753
Lo conseguí de forma justa.
551
00:25:45,753 --> 00:25:48,381
Oh, esa respuesta no ha sido
muy amistosa, ¿verdad?
552
00:25:48,381 --> 00:25:50,049
No, la verdad es que no.
553
00:25:50,049 --> 00:25:52,969
Si lo próximo que digas
no es amistoso de cojones,
554
00:25:52,969 --> 00:25:56,264
a ti y a tus colegas
no os va a molar lo que pasará después.
555
00:25:56,264 --> 00:25:59,434
Y digamos que no ocurrirá
de forma pacífica en el baño.
556
00:26:01,477 --> 00:26:02,729
[Trunk] Vale.
557
00:26:02,729 --> 00:26:04,063
[carraspeo]
558
00:26:04,856 --> 00:26:07,400
¿Estos chicos
os están molestando, mis reyes?
559
00:26:07,400 --> 00:26:09,569
Sí, Beatrice. Diría que sí.
560
00:26:10,153 --> 00:26:13,281
No te preocupes por lo que pasa aquí.
Preocúpate por mi pedido.
561
00:26:13,281 --> 00:26:14,866
No lo he marchado aún.
562
00:26:14,866 --> 00:26:17,535
¿Me tomas el puto pelo?
Tía, me acabas de cabrear.
563
00:26:17,535 --> 00:26:18,703
Vale, vale.
564
00:26:18,703 --> 00:26:20,038
Quitaos de en medio.
565
00:26:20,038 --> 00:26:22,498
Escucha, hagámoslo por las buenas.
566
00:26:22,498 --> 00:26:25,543
No queremos tu reloj.
Solo queremos al tipo que te lo dio.
567
00:26:26,127 --> 00:26:27,545
[Paul] ¡Chicos, chicos!
568
00:26:27,545 --> 00:26:31,132
Acabo de caer. Podemos saber
dónde está Hagerty rastreando la llamada...
569
00:26:31,132 --> 00:26:34,385
Paul, sigues más colocado
que un puto escaparate. Ve a sentarte.
570
00:26:35,094 --> 00:26:37,221
¿Quieres parar de decir
que estoy colocado?
571
00:26:37,221 --> 00:26:38,681
Te he dicho que estoy bien.
572
00:26:38,681 --> 00:26:40,767
Sí, McKnight, está bien.
573
00:26:40,767 --> 00:26:42,226
Su hija, por otra parte,
574
00:26:42,226 --> 00:26:45,271
lo está dando todo
con un tío con un príncipe Alberto.
575
00:26:45,271 --> 00:26:48,441
Es un piercing en la polla.
Deberíais verlo. Es glorioso.
576
00:26:48,441 --> 00:26:49,442
[grita]
577
00:26:50,026 --> 00:26:52,236
¡Muere, maldito monstruo!
578
00:26:52,236 --> 00:26:53,863
- ¡Paul, no!
- [Beatrice grita]
579
00:26:53,863 --> 00:26:54,781
¿Qué cojones...?
580
00:26:54,781 --> 00:26:55,865
[música de acción]
581
00:26:56,366 --> 00:26:57,325
¡Estás muerto, tío!
582
00:26:58,951 --> 00:27:00,203
[Trunk] Te voy a...
583
00:27:04,874 --> 00:27:07,293
A dormir. ¡A dormir, Elvis gordo!
584
00:27:07,794 --> 00:27:10,755
Probé con los tokens,
pero es que me resultó muy tóxico.
585
00:27:10,755 --> 00:27:12,924
Kygo lo petó, a Tiësto le fue bien,
586
00:27:12,924 --> 00:27:16,844
pero yo le estoy dedicando toda mi energía
a los vaporizadores ecológicos.
587
00:27:16,844 --> 00:27:17,887
- Genial.
- Además...
588
00:27:17,887 --> 00:27:20,598
Eh, ¿no... no crees
que deberías estar pinchando?
589
00:27:20,598 --> 00:27:23,184
¿Pinchando? No. Eso es... es todo mentira.
590
00:27:23,184 --> 00:27:24,435
Yo solo le doy al play.
591
00:27:24,435 --> 00:27:25,603
¿Hueles eso?
592
00:27:26,854 --> 00:27:29,482
Huele a queso azul o algo parecido.
593
00:27:29,482 --> 00:27:30,983
Ah, ¿eso? Sí, es...
594
00:27:30,983 --> 00:27:33,194
- [con asco] Sí, eso es.
- Es la máscara.
595
00:27:33,194 --> 00:27:34,904
El sudor se queda ahí dentro.
596
00:27:34,904 --> 00:27:36,614
- Sí.
- Se queda atrapado ahí...
597
00:27:36,614 --> 00:27:39,951
- "Queso azul". Qué buen paladar.
- Es que distrae mucho.
598
00:27:39,951 --> 00:27:42,328
Sí, sí, entiendo... entiendo lo que dices.
599
00:27:43,121 --> 00:27:45,456
- Voy a refrescarme. No te muevas.
- Vale.
600
00:27:46,874 --> 00:27:49,085
Ah, joder,
huele a ensalada de col podrida.
601
00:27:54,966 --> 00:27:57,885
Ay, mi madre. Es ella.
Es la tía que se lio con Sarah.
602
00:28:00,263 --> 00:28:02,849
¡Eh! Llevamos toda la noche
buscando a Sarah.
603
00:28:02,849 --> 00:28:04,058
¿Dónde narices está?
604
00:28:04,058 --> 00:28:07,186
No lo sé. La última vez que la vi
fue en el Four Queens.
605
00:28:07,186 --> 00:28:08,855
Te la follaste, ¿verdad?
606
00:28:08,855 --> 00:28:12,108
¿Qué? No, solo le froté
la seta un poquillo, ya está.
607
00:28:12,108 --> 00:28:15,278
No mientas. Me reenvió
la fototeta que le mandaste, zorra.
608
00:28:16,779 --> 00:28:17,780
¿Qué me has llamado?
609
00:28:17,780 --> 00:28:19,115
[música de fiesta]
610
00:28:23,995 --> 00:28:24,829
Eh...
611
00:28:25,329 --> 00:28:27,749
Tal vez deberíamos ir
a un lugar más tranquilo.
612
00:28:28,416 --> 00:28:29,751
[música de tensión]
613
00:28:30,585 --> 00:28:31,586
No hagas eso.
614
00:28:33,421 --> 00:28:35,006
¿Quién coño te ha enviado?
615
00:28:35,882 --> 00:28:37,425
No me montes una escenita.
616
00:28:37,425 --> 00:28:40,511
Me importas una puta mierda.
Solo me importa Maddox.
617
00:28:41,637 --> 00:28:43,639
- [golpe seco]
- [chica] ¿Qué hacen?
618
00:28:45,224 --> 00:28:46,726
[continúa la música de tensión]
619
00:28:51,522 --> 00:28:52,440
Mierda, Gomez.
620
00:28:52,440 --> 00:28:54,776
Tengo que lidiar
con mierdas más gordas ahora.
621
00:28:54,776 --> 00:28:57,528
No sé dónde está Sarah
y fue un rollo de una noche.
622
00:28:57,528 --> 00:29:00,364
Un rollo para ti,
pero ella ha cancelado su boda.
623
00:29:02,158 --> 00:29:03,493
Billy está destrozado.
624
00:29:03,493 --> 00:29:06,454
¡Vas jodiéndole la vida a la gente!
¿Es que no te importa?
625
00:29:07,371 --> 00:29:09,332
Yo no le pedí que cancelara la boda.
626
00:29:12,210 --> 00:29:13,544
¡Mierda! ¡Winters!
627
00:29:13,544 --> 00:29:15,004
Tú no te vas, ni hablar.
628
00:29:15,004 --> 00:29:16,798
- [chica grita]
- [hueso roto]
629
00:29:16,798 --> 00:29:19,967
No sabes con quién estás jugando.
Dudo que quieras hacer esto.
630
00:29:19,967 --> 00:29:20,885
¡Puta zorra!
631
00:29:20,885 --> 00:29:22,178
[chica grita]
632
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
[hueso roto]
633
00:29:23,137 --> 00:29:26,349
Estaba sobada por las drogas
y me habéis despejado de cojones.
634
00:29:33,022 --> 00:29:34,440
[Lana] Ava, ¿dónde estás?
635
00:29:37,151 --> 00:29:38,903
[ríe falsa] ¿Hola?
636
00:29:40,488 --> 00:29:41,989
[sonidos ralentizados]
637
00:29:46,410 --> 00:29:47,662
[música de tensión]
638
00:29:55,753 --> 00:29:56,921
[Lana grita]
639
00:29:57,463 --> 00:29:59,006
[Dallas gime de dolor]
640
00:29:59,841 --> 00:30:00,675
[Ava] ¡Mierda!
641
00:30:07,515 --> 00:30:08,850
Largo de aquí, joder.
642
00:30:08,850 --> 00:30:10,685
- Largo, largo, vamos.
- [grita]
643
00:30:13,396 --> 00:30:14,480
[teclas de móvil]
644
00:30:15,147 --> 00:30:17,775
- [hombre en contestador] Deja un mensaje.
- ¿Cooper?
645
00:30:18,276 --> 00:30:20,778
Cooper, ¿qué cojones está pasando, tío?
646
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
¡Hay una zorra pirada que viene a por mí!
647
00:30:23,072 --> 00:30:25,283
- [música de acción]
- [jadean]
648
00:30:27,076 --> 00:30:28,536
[gritos]
649
00:30:37,086 --> 00:30:38,254
[Trunk] ¿Otra vez?
650
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
[sonido visceral]
651
00:30:43,009 --> 00:30:44,260
[fin de la música]
652
00:30:47,263 --> 00:30:49,849
[suena "Unchained melody"
de The Righteous Brothers]
653
00:30:49,849 --> 00:30:51,309
[sonidos ralentizados]
654
00:31:16,125 --> 00:31:18,127
[continúa la canción "Unchained melody"]
655
00:31:25,259 --> 00:31:27,845
EL CIELO HA PERDIDO UN ÁNGEL ZORRA
656
00:31:35,019 --> 00:31:36,312
[inaudible]
657
00:32:10,763 --> 00:32:12,014
[grita de dolor]
658
00:32:15,184 --> 00:32:16,852
[gente grita asustada]
659
00:32:16,852 --> 00:32:18,020
Corre.
660
00:32:19,063 --> 00:32:21,065
[continúa la canción "Unchained melody"]
661
00:32:23,317 --> 00:32:26,362
Dios mío, Yani. Espera.
662
00:32:26,362 --> 00:32:28,990
- ¿Lo... lo he dicho bien?
- Sí.
663
00:32:28,990 --> 00:32:30,282
- ¿Yani?
- Sí.
664
00:32:30,282 --> 00:32:34,578
Vale, imagina que esta fuera
nuestra vida todo el tiempo.
665
00:32:34,578 --> 00:32:36,539
[gimen]
666
00:32:36,539 --> 00:32:38,457
Vale. Sí.
667
00:32:39,667 --> 00:32:40,835
[ríe tímida]
668
00:32:42,169 --> 00:32:43,421
[risueña] ¿Qué haces?
669
00:32:44,130 --> 00:32:45,256
¿Qué estás haciendo?
670
00:32:47,216 --> 00:32:48,551
¿Quieres casarte conmigo?
671
00:32:50,720 --> 00:32:51,929
Es una locura.
672
00:32:54,557 --> 00:32:56,183
Pero me encantan las locuras.
673
00:32:56,183 --> 00:32:57,560
[Hagerty feliz] ¡Sí!
674
00:32:57,560 --> 00:32:58,978
[Yani ríe] Sí.
675
00:32:59,562 --> 00:33:00,688
[ríen a carcajadas]
676
00:33:05,151 --> 00:33:06,402
[fin de la música]
677
00:33:06,402 --> 00:33:09,905
[McKnight] Vale, Presley.
¿Te han entrado ganas de cantar ya?
678
00:33:10,865 --> 00:33:12,158
[hombre balbucea]
679
00:33:12,158 --> 00:33:13,075
Está bien.
680
00:33:13,951 --> 00:33:15,619
El tipo al que estáis buscando...
681
00:33:16,245 --> 00:33:17,872
Le cambié mi Caddy por su reloj.
682
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
Iban hacia Whitney.
683
00:33:19,957 --> 00:33:22,084
Les escuché decir
algo sobre Cherry Street.
684
00:33:23,502 --> 00:33:24,962
Guay. Ahora, dame las llaves.
685
00:33:26,672 --> 00:33:28,632
Te acabo de decir que le di mi coche.
686
00:33:29,133 --> 00:33:33,054
Ya lo pillo, pero... no me gusta tu actitud.
687
00:33:33,929 --> 00:33:34,805
Las llaves.
688
00:33:35,473 --> 00:33:36,974
Toma, pero ten cuidado.
689
00:33:37,725 --> 00:33:38,559
Que te follen.
690
00:33:39,393 --> 00:33:40,770
- Joder.
- [se queja]
691
00:33:42,813 --> 00:33:44,899
- Vamos, fuera.
- No empujes.
692
00:33:45,691 --> 00:33:47,109
¿Qué ha pasado ahí, Gomez?
693
00:33:47,109 --> 00:33:49,987
Lo siento,
mis mierdas personales casi nos joden.
694
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
Nos pasa a las mejores.
695
00:33:51,405 --> 00:33:52,323
Es culpa mía.
696
00:33:52,323 --> 00:33:55,367
Siempre mantengo las distancias
por los efectos colaterales.
697
00:33:55,951 --> 00:33:58,079
Buena francotiradora, buena en el sexo...
698
00:33:59,163 --> 00:34:00,164
Mala para el resto.
699
00:34:00,164 --> 00:34:01,457
Te entiendo.
700
00:34:03,042 --> 00:34:05,711
- ¿Tenéis algo?
- [Ava] No. Saben limpiar sus huellas.
701
00:34:05,711 --> 00:34:09,381
Están organizando reuniones
en la misma localización, pero en clave.
702
00:34:09,381 --> 00:34:11,801
Y no tenemos a Maya
para descifrar esta mierda.
703
00:34:11,801 --> 00:34:14,470
¿No hay nadie más que pueda hacerlo?
704
00:34:15,638 --> 00:34:17,264
[golpe de música de revelación]
705
00:34:18,682 --> 00:34:21,393
Sí, alguien que se reunió con Maddox.
706
00:34:21,393 --> 00:34:23,729
Alguien con quien usó
esas palabras en clave.
707
00:34:23,729 --> 00:34:25,272
Ivan Koslov. Gracias, Lana.
708
00:34:26,357 --> 00:34:27,566
[música de intriga]
709
00:34:28,526 --> 00:34:32,196
[hombre] Bienvenido de nuevo, señor.
Nuestros socios aguardan sus órdenes.
710
00:34:35,950 --> 00:34:37,660
[Maddox] Gracias por su paciencia.
711
00:34:37,660 --> 00:34:40,329
Nuestro momento por fin ha llegado.
712
00:34:40,329 --> 00:34:44,667
Todos tendrán un papel
a la hora de cambiar el mundo.
713
00:34:44,667 --> 00:34:46,335
Y ese cambio comenzará
714
00:34:47,128 --> 00:34:49,004
haciendo borrón y cuenta nueva.
715
00:34:50,131 --> 00:34:54,593
Esto lo hacemos
por los Estados Unidos de América.
716
00:34:54,593 --> 00:34:59,640
Tal y como se construyó el país,
lo reconstruiremos, mejor que antes,
717
00:34:59,640 --> 00:35:02,518
empezando hoy por Las Vegas.
718
00:35:02,518 --> 00:35:05,646
[voz distorsionada] Deberíamos considerar
un objetivo alternativo
719
00:35:05,646 --> 00:35:07,940
por las dificultades
que están teniendo allí.
720
00:35:08,983 --> 00:35:10,860
No hay alternativas.
721
00:35:11,360 --> 00:35:13,320
Las Vegas es el objetivo.
722
00:35:14,446 --> 00:35:18,909
Estados Unidos está sometido
a guerras culturales, políticas ruines...
723
00:35:18,909 --> 00:35:21,704
Hay que hacer algo para enderezar el barco
724
00:35:21,704 --> 00:35:24,456
y Las Vegas resulta ser una ciudad odiada
725
00:35:24,456 --> 00:35:27,042
por gente a ambos lados
del espectro político.
726
00:35:27,042 --> 00:35:31,046
Eso significa que ambos bandos
tienen motivos para hacerla explotar.
727
00:35:31,046 --> 00:35:35,759
Tal vez fue destruida
porque era un símbolo del capitalismo.
728
00:35:35,759 --> 00:35:40,181
Tal vez porque era un símbolo
de decadencia moral y desviación sexual.
729
00:35:40,181 --> 00:35:43,642
La verdad es que no importa,
730
00:35:44,143 --> 00:35:46,562
porque haremos que las redes sociales
731
00:35:46,562 --> 00:35:51,025
se inunden
de multitud de historias contradictorias.
732
00:35:51,567 --> 00:35:52,443
[pitido de mando]
733
00:35:52,443 --> 00:35:55,362
Muchos culparán a la izquierda.
734
00:35:57,156 --> 00:35:59,408
Muchos culparán a la derecha.
735
00:35:59,408 --> 00:36:01,952
Al final de todo, este ataque a Las Vegas
736
00:36:01,952 --> 00:36:04,121
desembocará en una guerra civil.
737
00:36:04,121 --> 00:36:05,331
No va a ser fácil,
738
00:36:05,331 --> 00:36:08,834
pero es lo que se necesita
para empezar de cero.
739
00:36:09,335 --> 00:36:10,836
Y, con nuestros recursos,
740
00:36:10,836 --> 00:36:13,547
intervendremos y le daremos a este país
741
00:36:13,547 --> 00:36:16,383
el reinicio
que tan desesperadamente necesita.
742
00:36:16,383 --> 00:36:19,637
[voz distorsionada] ¿Y los tiempos?
Ya lleva bastante retraso.
743
00:36:19,637 --> 00:36:21,764
Estamos preparando el dispositivo.
744
00:36:22,389 --> 00:36:24,516
Debería estar listo
en cuestión de minutos.
745
00:36:24,516 --> 00:36:26,268
[pitido constante]
746
00:36:26,268 --> 00:36:27,811
[música de tensión]
747
00:36:33,275 --> 00:36:34,443
Eh, Paul. Ven aquí.
748
00:36:34,443 --> 00:36:35,486
Vale.
749
00:36:37,613 --> 00:36:40,157
- ¡Eh!
- Es por tu propia seguridad.
750
00:36:40,157 --> 00:36:43,160
- Te queremos, pero aquí te quedas.
- ¡No, no! No, esperad.
751
00:36:43,160 --> 00:36:46,080
Chicos, tengo que ayudar.
¡Tengo que encontrar a mi hija!
752
00:36:46,080 --> 00:36:47,248
¡Trunk!
753
00:36:47,248 --> 00:36:49,208
McKnight tiene razón. Es lo mejor.
754
00:36:49,208 --> 00:36:51,627
No te preocupes, volveremos a por ti.
755
00:36:51,627 --> 00:36:54,463
Chicos. No tiene gracia. ¡Chicos! ¡No!
756
00:36:54,463 --> 00:36:55,756
¡No me dejéis aquí!
757
00:36:55,756 --> 00:36:58,842
[Hagerty emocionado]
¡Ja! ¡Vamos a casarnos! ¡Yuju!
758
00:37:00,594 --> 00:37:03,806
¡Hagerty! ¡Oh, Hagerty!
¡Hagerty! ¡Estoy aquí!
759
00:37:03,806 --> 00:37:04,890
[grita] ¡Hagerty!
760
00:37:06,016 --> 00:37:09,353
¡Puta mierda!
¡Y putos gremlins de mi cabeza!
761
00:37:09,937 --> 00:37:11,730
[grita desconsolado]
762
00:37:11,730 --> 00:37:13,816
[música de acción]
763
00:37:29,248 --> 00:37:30,666
[Ava] Vosotras quedaos aquí.
764
00:37:32,543 --> 00:37:35,921
- Hora de hablar, Koslov.
- Entonces, estás lista para desesposarme.
765
00:37:35,921 --> 00:37:37,464
Maddox controla la bomba.
766
00:37:37,464 --> 00:37:40,551
Tus aliados están muertos.
Tu complejo parece un cementerio.
767
00:37:41,135 --> 00:37:42,636
Te necesito, y tú a mí.
768
00:37:43,637 --> 00:37:44,471
[irónico] Guau.
769
00:37:45,556 --> 00:37:46,765
Menuda historia.
770
00:37:46,765 --> 00:37:49,643
Me has hecho creer
que... que el juego ha cambiado.
771
00:37:50,602 --> 00:37:51,687
Muy lista.
772
00:37:53,063 --> 00:37:54,356
Un buen farol.
773
00:37:54,356 --> 00:37:56,984
No tengo tiempo para juegos
y, sinceramente, tú tampoco.
774
00:37:56,984 --> 00:37:57,901
¿En serio?
775
00:37:58,902 --> 00:38:01,822
Qué raro, creía que tenía
todo el tiempo del mundo.
776
00:38:01,822 --> 00:38:05,326
Y empiezo a sentirme a salvo
en este búnker en el que me has metido.
777
00:38:06,994 --> 00:38:08,329
[exhala ofendida]
778
00:38:08,329 --> 00:38:09,788
¿Cómo puede ser tan idiota?
779
00:38:10,706 --> 00:38:11,749
Es un tío.
780
00:38:11,749 --> 00:38:12,875
[suspira]
781
00:38:14,418 --> 00:38:16,378
Así no va a sacarle nada a Ivan.
782
00:38:17,212 --> 00:38:18,380
No lo conoce como yo.
783
00:38:19,923 --> 00:38:21,967
Ojalá fuese un farol.
784
00:38:22,843 --> 00:38:24,845
Maddox usa un código para sus reuniones.
785
00:38:24,845 --> 00:38:27,431
No sé dónde se ha llevado la bomba,
pero está aquí.
786
00:38:27,431 --> 00:38:28,557
Cierto.
787
00:38:30,434 --> 00:38:31,602
La respuesta está aquí.
788
00:38:31,602 --> 00:38:34,396
Pues ayúdame. O Maddox ganará.
789
00:38:34,396 --> 00:38:36,482
Ah, tal vez debería.
790
00:38:36,482 --> 00:38:38,692
Este país está listo
para dividirse en dos.
791
00:38:41,945 --> 00:38:44,573
Ah, no conocías su gran plan.
792
00:38:45,991 --> 00:38:48,410
Si Maddox quiere una guerra civil,
no parará ahí.
793
00:38:48,410 --> 00:38:51,413
Desestabilizará el mundo entero.
Rusia incluida.
794
00:38:51,413 --> 00:38:52,664
[asiente]
795
00:38:55,459 --> 00:38:57,544
¿Tu equipo está al otro lado del cristal?
796
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
[suspira]
797
00:39:00,172 --> 00:39:01,799
Ya, me lo temía.
798
00:39:03,884 --> 00:39:07,012
[suspira] No estás teniendo
un buen día, ¿verdad?
799
00:39:07,805 --> 00:39:10,557
Si esto es todo lo que tienes,
800
00:39:12,434 --> 00:39:13,394
no es bueno.
801
00:39:14,103 --> 00:39:16,688
Déjate de mierdas y empieza a hablar.
802
00:39:17,272 --> 00:39:18,148
Ya.
803
00:39:18,148 --> 00:39:19,525
[se mofa]
804
00:39:20,234 --> 00:39:21,068
No.
805
00:39:22,236 --> 00:39:24,071
¡Estúpido y puto desgraciado!
806
00:39:24,071 --> 00:39:25,614
Esta mujer dice la verdad.
807
00:39:25,614 --> 00:39:29,410
Es la única oportunidad que nos queda.
Deja de decir gilipolleces y habla.
808
00:39:29,410 --> 00:39:31,161
¿Qué estás haciendo aquí?
809
00:39:31,161 --> 00:39:32,079
[ríe]
810
00:39:32,704 --> 00:39:36,208
Te estoy pidiendo
que nos ayudes, maldito capullo.
811
00:39:38,127 --> 00:39:39,503
O moriremos todos.
812
00:39:39,503 --> 00:39:41,255
Joder con la tontita.
813
00:39:41,255 --> 00:39:43,132
Tiene que ser ahora, Ivan.
814
00:39:43,132 --> 00:39:44,967
[música de tensión en aumento]
815
00:39:47,803 --> 00:39:49,513
[música de tensión en aumento]
816
00:39:50,222 --> 00:39:51,348
Es muy sencillo. Pone...
817
00:39:51,348 --> 00:39:55,018
- [en ruso] "En la casa de empeños".
- [en ruso] ¿Qué casa de empeños?
818
00:39:55,018 --> 00:39:56,520
[música en descenso]
819
00:39:57,020 --> 00:39:58,230
[en español] No hay más.
820
00:39:59,523 --> 00:40:00,357
Lo siento.
821
00:40:04,278 --> 00:40:05,279
Oh, y...
822
00:40:06,280 --> 00:40:07,364
una cosa más.
823
00:40:10,909 --> 00:40:12,119
Buena suerte.
824
00:40:12,119 --> 00:40:15,122
- [pitido de puerta abierta]
- [Koslov ríe]
825
00:40:17,332 --> 00:40:18,750
[música dramática]
826
00:40:19,960 --> 00:40:22,588
Hay muchas tiendas de empeño
en el área de Las Vegas.
827
00:40:22,588 --> 00:40:24,923
Tenemos que movilizar
todos nuestros recursos.
828
00:40:24,923 --> 00:40:27,801
- No será suficiente.
- Lo sé. No tenemos elección.
829
00:40:27,801 --> 00:40:31,054
Y Lana necesita que la escolten
hasta donde quiera ir.
830
00:40:31,054 --> 00:40:32,306
¡Ava! ¡No!
831
00:40:33,015 --> 00:40:36,351
Lana, en serio, escúchala.
Aún puedes largarte a tiempo.
832
00:40:36,351 --> 00:40:39,188
Pero, Ava, no... no lo entiendo. Yo...
833
00:40:39,188 --> 00:40:41,940
Ahora eres del equipo.
No te lo pido. Te lo ordeno.
834
00:40:44,234 --> 00:40:46,195
- ¿Algo nuevo sobre Maya?
- [suspira]
835
00:40:46,195 --> 00:40:48,780
En cuanto nos informen del hospital,
os lo diremos.
836
00:40:49,448 --> 00:40:51,283
- Creo que esto es suyo.
- [ríe]
837
00:40:51,283 --> 00:40:52,910
¿Tiene alguien a quien llamar?
838
00:40:52,910 --> 00:40:54,286
Sí, tengo.
839
00:40:56,747 --> 00:40:57,581
Adiós, Lana.
840
00:40:58,081 --> 00:40:59,833
[música dramática en aumento]
841
00:40:59,833 --> 00:41:00,918
[suspira conmovida]
842
00:41:03,170 --> 00:41:04,171
Llama a McKnight.
843
00:41:06,882 --> 00:41:10,260
Si algo he aprendido es
que nunca es tarde para volver a empezar.
844
00:41:16,099 --> 00:41:17,643
[música en descenso]
845
00:41:19,520 --> 00:41:21,522
- [música de tensión]
- [pitido constante]
846
00:41:21,522 --> 00:41:24,233
Nos quedamos sin tiempo, Dugan.
¿Cuál es el problema?
847
00:41:24,233 --> 00:41:27,945
No puedo reprogramar el temporizador
sin la secuencia de iniciación rusa.
848
00:41:27,945 --> 00:41:30,948
La única forma de ignorarla
es creando un detonador remoto,
849
00:41:30,948 --> 00:41:32,991
pero me falta un chip receptor.
850
00:41:32,991 --> 00:41:34,576
¿Ha olvidado dónde estamos?
851
00:41:35,661 --> 00:41:37,079
Eche un vistazo ahí delante.
852
00:41:37,996 --> 00:41:38,997
Sí...
853
00:41:39,498 --> 00:41:41,208
Sí, sí, sí, sí...
854
00:41:43,710 --> 00:41:45,212
Vale, necesitamos un...
855
00:41:45,212 --> 00:41:48,924
Lo que necesitamos es un anillo enorme.
Lo mejor para mi mujercita. [ríe]
856
00:41:48,924 --> 00:41:51,510
Espere, ¿cómo han entrado aquí?
Estamos cerrados.
857
00:41:51,510 --> 00:41:53,095
¿A eso lo llama cerrojo?
858
00:41:53,679 --> 00:41:57,057
¿No es una tienda de empeños?
Deberían abrir 24 horas.
859
00:41:57,057 --> 00:41:58,058
Eh, largo.
860
00:41:58,058 --> 00:42:02,229
- Necesitamos un chip receptor de radio.
- Oiga, soy un cliente con derechos.
861
00:42:02,229 --> 00:42:03,814
¿Qué está pasando aquí?
862
00:42:03,814 --> 00:42:05,357
Oh, el jefe.
863
00:42:05,357 --> 00:42:07,025
Yo le diré lo que está pasando.
864
00:42:07,025 --> 00:42:10,237
Este retrasado está impidiendo
una transacción legítima.
865
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Oh, lamento oír eso.
866
00:42:12,072 --> 00:42:15,367
Pues debería, buen señor,
porque estoy enamorado
867
00:42:15,367 --> 00:42:18,287
y ningún cartel de "cerrado"
ni ninguna otra tontería
868
00:42:18,287 --> 00:42:21,957
van a impedirme comprarle
el mejor anillo a mi mujercita.
869
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
- [Yani ríe]
- Ya veo.
870
00:42:23,375 --> 00:42:27,212
Y, sinceramente, no me ha gustado
cómo me ha recibido este imbécil.
871
00:42:27,212 --> 00:42:28,130
[Maddox asiente]
872
00:42:28,130 --> 00:42:30,173
Debería reconsiderar su puesto
873
00:42:30,173 --> 00:42:33,468
si no es capaz de encontrar
un receptor de chip de radio
874
00:42:33,468 --> 00:42:37,180
teniéndolo justo encima
de esa perfecta y simétrica carita.
875
00:42:42,603 --> 00:42:44,980
- ¿Funcionará?
- Pues claro que funcionará.
876
00:42:44,980 --> 00:42:48,317
Esos receptores pueden gestionar
cualquier señal de radio.
877
00:42:48,317 --> 00:42:50,235
Bizcochito, ¿ves algo que te guste?
878
00:42:50,736 --> 00:42:52,988
[Yani] Pues son todos preciosos. [ríe]
879
00:42:52,988 --> 00:42:55,741
[se sorprende]
Mira ese grandote. Es increíble.
880
00:42:55,741 --> 00:42:58,535
¡Guau! No estoy seguro
de poder permitírmelo.
881
00:42:58,535 --> 00:43:01,121
Bueno, tengo un diente de oro
que puedo ofrecer.
882
00:43:01,121 --> 00:43:02,748
[Maddox] Escuche, amigo.
883
00:43:03,915 --> 00:43:04,750
Invita la casa.
884
00:43:05,375 --> 00:43:06,209
¡Enhorabuena!
885
00:43:06,793 --> 00:43:09,046
Les deseo que pasen un día precioso.
886
00:43:09,046 --> 00:43:11,048
- ¿Habla en serio?
- [Yani se emociona]
887
00:43:11,048 --> 00:43:13,842
Usted, amigo mío, es un caballero.
888
00:43:13,842 --> 00:43:15,052
No, es un héroe.
889
00:43:15,052 --> 00:43:17,387
Oiga, ¿por qué no nos acompaña
a la capilla?
890
00:43:17,387 --> 00:43:20,098
Está a la vuelta de la esquina.
Nos encantaría.
891
00:43:20,098 --> 00:43:22,893
- ¡Gracias! ¡Pásese!
- [Maddox] ¡Llevaré el champán!
892
00:43:22,893 --> 00:43:25,145
- [Hagerty y Yani ríen]
- [puerta cerrada]
893
00:43:25,145 --> 00:43:28,148
Les doy unos diez minutos. [ríe]
894
00:43:29,858 --> 00:43:31,234
- A trabajar.
- Sí.
895
00:43:32,319 --> 00:43:34,696
{\an8}ENTRANDO EN WHITNEY
LÍMITE DE LA CIUDAD
896
00:43:34,696 --> 00:43:36,156
Vamos...
897
00:43:37,407 --> 00:43:38,617
¿Dónde narices estamos?
898
00:43:38,617 --> 00:43:41,912
Oye, tío, sé que no quieres oír esto,
pero creo que deberíamos...
899
00:43:41,912 --> 00:43:44,331
- Deberíamos llamar a Winters.
- [asiente]
900
00:43:46,667 --> 00:43:49,044
Sí, lo sé. Necesito decirle que lo siento.
901
00:43:50,754 --> 00:43:53,590
Me sentía culpable por lo de Maya.
902
00:43:54,508 --> 00:43:56,885
Me pasé... de la raya
903
00:43:58,053 --> 00:43:58,887
y fui un...
904
00:43:58,887 --> 00:44:00,180
Un capullo integral.
905
00:44:00,180 --> 00:44:01,390
Exacto.
906
00:44:04,309 --> 00:44:05,602
[música de revelación]
907
00:44:06,186 --> 00:44:07,646
Mira, mira.
908
00:44:08,230 --> 00:44:09,481
Mira la matrícula.
909
00:44:13,276 --> 00:44:14,111
EL REY
910
00:44:14,111 --> 00:44:15,362
No es nada original.
911
00:44:17,781 --> 00:44:18,949
Voy a llamar a Winters.
912
00:44:18,949 --> 00:44:20,200
[vibración de móvil]
913
00:44:22,828 --> 00:44:23,954
Winters, ¿dónde estás?
914
00:44:24,996 --> 00:44:25,914
Tenemos una pista.
915
00:44:25,914 --> 00:44:30,168
Su cuartel está en una tienda de empeños.
No tenemos recursos para cubrirlas todas.
916
00:44:30,168 --> 00:44:32,921
No hará falta.
Mirad en Whitney. Los hemos seguido.
917
00:44:34,381 --> 00:44:36,341
Supongo que tu plan ha funcionado.
918
00:44:36,341 --> 00:44:38,218
Sí, parece que el tuyo también.
919
00:44:38,218 --> 00:44:40,429
Vale, creo que lo tengo. Se reunirán aquí.
920
00:44:40,429 --> 00:44:41,680
[notificación]
921
00:44:43,932 --> 00:44:46,685
¿Qué haremos con la bomba?
No tenemos a nuestro técnico.
922
00:44:46,685 --> 00:44:48,562
Primero encontremos la bomba.
923
00:44:49,563 --> 00:44:52,315
- Luego, lidiaremos con Hagerty.
- [McKnight] Recibido.
924
00:44:53,817 --> 00:44:55,402
[pitido constante]
925
00:44:56,319 --> 00:44:58,071
[música nupcial lenta de violín]
926
00:45:01,324 --> 00:45:02,242
[pitido constante]
927
00:45:13,754 --> 00:45:15,756
NOS DIMOS EL "SÍ QUIERO"
EN LAS VEGAS
928
00:45:21,428 --> 00:45:23,513
[continúa la música lenta de violín]
929
00:45:28,810 --> 00:45:30,312
[continúa el pitido constante]
930
00:45:35,108 --> 00:45:36,568
- Guau.
- [tímida] Hola.
931
00:45:37,068 --> 00:45:38,445
Estás preciosa.
932
00:45:38,445 --> 00:45:39,488
[susurra] Gracias.
933
00:45:39,488 --> 00:45:40,822
[ríen nerviosos]
934
00:45:41,656 --> 00:45:43,241
[hombre] Queridos amigos...
935
00:45:43,241 --> 00:45:44,951
[pitido constante]
936
00:45:46,536 --> 00:45:49,289
- [ríe] Está lista.
- Adelante.
937
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
Algo va mal. Hay actividad en la puerta.
938
00:45:52,834 --> 00:45:54,377
Mierda, nos han encontrado.
939
00:45:54,377 --> 00:45:55,921
Armaos hasta los dientes.
940
00:45:55,921 --> 00:45:56,963
[música de tensión]
941
00:45:56,963 --> 00:45:59,508
- [hombre 1] Venga, vamos.
- [hombre 2] En marcha.
942
00:46:00,175 --> 00:46:02,052
[continúa la música de tensión]
943
00:46:07,015 --> 00:46:08,016
¿Dónde está Paul?
944
00:46:08,016 --> 00:46:09,684
Se puso en plan peligro público
945
00:46:09,684 --> 00:46:12,604
y lo sentamos en el banquillo,
pero está a salvo.
946
00:46:12,604 --> 00:46:15,357
- ¿Dónde está Lana?
- A salvo también. Con su familia.
947
00:46:17,108 --> 00:46:19,236
Oye, eh... Siento mucho lo de antes.
948
00:46:20,445 --> 00:46:22,447
Y yo. Fui una idiota.
949
00:46:22,447 --> 00:46:23,406
[música emotiva]
950
00:46:23,406 --> 00:46:24,449
A veces...
951
00:46:25,158 --> 00:46:27,285
no eres del todo gilipollas.
952
00:46:27,869 --> 00:46:30,038
Y tú no eres siempre una zorra desalmada.
953
00:46:30,038 --> 00:46:32,082
A veces, tienes razón en cosas.
954
00:46:32,707 --> 00:46:34,000
[McKnight carraspea]
955
00:46:34,793 --> 00:46:36,086
¿Sabemos algo de Maya?
956
00:46:37,921 --> 00:46:40,382
- Vale, pues zanjemos esto por ella.
- [Ava] Bien.
957
00:46:40,382 --> 00:46:42,717
La tienda de empeños está a una manzana.
958
00:46:42,717 --> 00:46:44,803
Entramos, neutralizamos
al equipo de Maddox
959
00:46:44,803 --> 00:46:46,137
y aseguramos la bomba.
960
00:46:46,137 --> 00:46:47,097
¿Alguna objeción?
961
00:46:47,097 --> 00:46:48,223
Tú...
962
00:46:48,890 --> 00:46:50,225
[duda] Hagerty.
963
00:46:51,017 --> 00:46:53,979
- ¿Aceptas a...?
- Yanica Marisol Muskivitch.
964
00:46:55,021 --> 00:46:56,398
¿...como legítima esposa?
965
00:46:56,398 --> 00:46:58,400
- Ya te digo que sí.
- [Yani ríe]
966
00:47:00,402 --> 00:47:02,904
Y tú, Ya... Ya... Yan...
967
00:47:02,904 --> 00:47:04,489
- Yani está bien.
- [asiente]
968
00:47:04,990 --> 00:47:06,658
Sí, le quiero.
969
00:47:07,158 --> 00:47:08,660
- Dígale que me bese ya.
- Oh.
970
00:47:09,452 --> 00:47:11,121
Puedes besar a la novia.
971
00:47:12,789 --> 00:47:14,207
[música emotiva en aumento]
972
00:47:14,791 --> 00:47:16,084
Ven aquí.
973
00:47:17,043 --> 00:47:17,878
[aplausos]
974
00:47:20,672 --> 00:47:22,674
Oh, espera, espera.
975
00:47:22,674 --> 00:47:23,633
¿Qué pasa?
976
00:47:23,633 --> 00:47:26,803
- Hay que hacer lo de romper el cristal.
- Así que eres judío.
977
00:47:26,803 --> 00:47:29,931
No, qué va,
pero siempre he querido hacerlo, ¿sabes?
978
00:47:32,851 --> 00:47:34,102
- ¿Preparada?
- Sí.
979
00:47:37,188 --> 00:47:38,398
[música de acción]
980
00:47:41,276 --> 00:47:42,736
¿Qué cojones...?
981
00:47:43,862 --> 00:47:45,864
No me jodas.
982
00:47:46,364 --> 00:47:48,533
[McKnight] Es una maldita carnicería.
983
00:47:48,533 --> 00:47:51,369
[Ava] No bajéis la guardia.
Pueden seguir aquí.
984
00:47:53,496 --> 00:47:54,414
Winters, ven aquí.
985
00:47:56,124 --> 00:47:57,167
[gemidos de dolor]
986
00:47:59,794 --> 00:48:00,629
¿Qué ha pasado?
987
00:48:00,629 --> 00:48:02,964
[balbucea] Llegáis tarde.
988
00:48:03,757 --> 00:48:04,841
¿Quién ha hecho esto?
989
00:48:04,841 --> 00:48:07,260
[respira con dificultad]
990
00:48:08,261 --> 00:48:09,679
[Maddox balbucea] Koslov.
991
00:48:12,182 --> 00:48:13,975
¿De qué cojones está hablando?
992
00:48:15,727 --> 00:48:16,561
No lo sé.
993
00:48:21,733 --> 00:48:23,818
BUENA SUERTE
TIENDA DE EMPEÑOS
994
00:48:24,945 --> 00:48:26,196
"Buena suerte."
995
00:48:26,196 --> 00:48:27,447
[McKnight] ¿Dónde está?
996
00:48:27,447 --> 00:48:28,657
[vibración de móvil]
997
00:48:33,119 --> 00:48:34,204
[vibración de móvil]
998
00:48:34,204 --> 00:48:37,040
- [McKnight] ¿Qué estás haciendo, Winters?
- Es para mí.
999
00:48:38,458 --> 00:48:39,918
[música de suspense]
1000
00:48:42,545 --> 00:48:43,880
[teléfono desbloqueado]
1001
00:48:43,880 --> 00:48:45,966
[música de suspense en aumento]
1002
00:48:48,593 --> 00:48:49,469
Hola, Lana.
1003
00:48:50,595 --> 00:48:52,263
[Lana] Perdona por mentirte, Ava.
1004
00:48:52,764 --> 00:48:55,141
Y ya no tienes que seguir llamándome Lana.
1005
00:48:56,393 --> 00:48:57,686
Sabes quién soy.
1006
00:48:58,269 --> 00:49:00,647
Tus padres murieron
en un ataque norteamericano.
1007
00:49:00,647 --> 00:49:03,817
- Tu hermano sobrevivió y tú también.
- [McKnight] Mierda.
1008
00:49:03,817 --> 00:49:05,777
Eres Anastasia Koslov.
1009
00:49:06,903 --> 00:49:08,738
[en ruso] Ahora lo entiendes todo.
1010
00:49:08,738 --> 00:49:11,324
- ¿Qué haces aquí?
- Te pido que nos ayudes.
1011
00:49:11,324 --> 00:49:12,867
Es muy sencillo. Pone...
1012
00:49:12,867 --> 00:49:15,996
- [en ruso] "En la casa de empeños".
- [en ruso] ¿Qué casa?
1013
00:49:15,996 --> 00:49:17,664
[en español] Buena suerte.
1014
00:49:17,664 --> 00:49:18,999
[música rápida de intriga]
1015
00:49:20,750 --> 00:49:21,918
Dime qué quieres.
1016
00:49:22,502 --> 00:49:25,964
Ya te lo dije, Ava:
nunca es tarde para volver a empezar.
1017
00:49:25,964 --> 00:49:28,717
Suelta a mi hermano
antes de las nueve de la mañana o...
1018
00:49:29,217 --> 00:49:30,760
bueno, ya sabes el resto.
1019
00:49:33,138 --> 00:49:34,389
[música tensa de intriga]
1020
00:49:38,768 --> 00:49:41,563
- [música de intriga en aumento]
- [arranque de motor]
1021
00:49:46,693 --> 00:49:48,611
[continúa la música tensa de intriga]
1022
00:51:05,688 --> 00:51:06,689
{\an8}[fin de la música]