1 00:00:06,466 --> 00:00:08,926 [música lenta y suave] 2 00:00:18,853 --> 00:00:21,189 [hombre] ¿Mamá te dio el repelente de insectos? 3 00:00:21,189 --> 00:00:22,648 - [niño] Sí. - ¿Te has echado? 4 00:00:22,648 --> 00:00:23,649 Claro, papá. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,693 - ¿Seguro? [ríe] - Sí. 6 00:00:25,693 --> 00:00:27,195 [padre] ¡Uh! Muy bien. 7 00:00:28,029 --> 00:00:29,280 Hoy es un gran día, hijo. 8 00:00:29,280 --> 00:00:32,909 Lanzarás tu propio sedal y pondrás el piscardo en el anzuelo, ¿eh? 9 00:00:32,909 --> 00:00:34,911 ¿Los piscardos saben para qué los usamos? 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,162 Probablemente, no. 11 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 Pobres piscardos. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,790 Sí, pobrecillos, 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,500 pero adivina qué. 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Vas a dejar de ser un niño. Hoy te convertirás en un hombre. 15 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 - ¿Sí? ¿Crees que podrás hacerlo? - Sí. 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,217 - Vale, vamos allá. - [Hagerty gime] Ay, Dios. 17 00:00:49,217 --> 00:00:50,843 - [gimen] - [hijo] Eh... Papá. 18 00:00:50,843 --> 00:00:54,138 - [sobresaltado] ¡No mires! - [mujer] La tienes como una piedra. 19 00:00:54,138 --> 00:00:56,641 [padre grita] ¿Qué hacen? ¡Tengo a mi hijo aquí! 20 00:00:56,641 --> 00:00:58,810 Eres increíble, te lo juro por Dios. 21 00:00:58,810 --> 00:01:03,272 Tu cara, tu voz... Ah, joder, ¡cómo resbala este barco! 22 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 Largo de aquí, animales. ¡Esto es un muelle público! 23 00:01:06,234 --> 00:01:09,320 Jefe, me está cortando el rollo. ¿Podría darse la vuelta? 24 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 En serio, ¡acaben ya! 25 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 ¡Eso intento! 26 00:01:12,448 --> 00:01:15,451 HECHOS POLVO 27 00:01:15,451 --> 00:01:16,828 [respirador] 28 00:01:16,828 --> 00:01:18,871 [Langdon] Esto es un desastre. 29 00:01:19,413 --> 00:01:21,290 La bomba ha desaparecido. 30 00:01:21,833 --> 00:01:23,835 Maddox tiene el control y es impredecible. 31 00:01:24,585 --> 00:01:26,254 No tenemos pistas 32 00:01:26,254 --> 00:01:29,215 y habéis perdido a dos miembros del equipo. 33 00:01:30,133 --> 00:01:33,469 Creemos que Hagerty sigue vivo, señor. Solo ha desaparecido. 34 00:01:33,469 --> 00:01:35,680 ¿Cómo cojones perdéis al tío de explosivos? 35 00:01:35,680 --> 00:01:36,848 No lo sé. 36 00:01:36,848 --> 00:01:39,016 Estaba en una balsa en el lago Las Vegas. 37 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 Ah, pues estamos jodidos. 38 00:01:40,726 --> 00:01:43,855 Sé que la situación es grave, pero ¿sabe qué? Aún hay tiempo. 39 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 No. Voy de camino a la Casa Blanca para que me pongan la cara colorada. 40 00:01:47,441 --> 00:01:50,403 Querrán implicar al FBI. Ferguson ya está preparado pa... 41 00:01:50,403 --> 00:01:52,238 [enfadada] ¿Ferguson? No. 42 00:01:52,905 --> 00:01:56,242 Si ese capullo y sus tropas participan, todo se irá a la mierda. 43 00:01:56,242 --> 00:01:59,704 Ya sé que no pinta bien, pero le prometo que encontraré a Maddox. 44 00:01:59,704 --> 00:02:00,663 Solo deme tiempo. 45 00:02:00,663 --> 00:02:04,792 [voz baja] No puedo garantizar nada a estas alturas, Winters. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,837 Y, tras esta gran cagada, creo sinceramente que tú tampoco. 47 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 - Lo entiendo y... - [comunica] 48 00:02:10,131 --> 00:02:11,090 [pantalla pagada] 49 00:02:11,090 --> 00:02:12,758 [ambulancia se aleja] 50 00:02:14,218 --> 00:02:15,303 ...lo siento. 51 00:02:15,803 --> 00:02:16,971 ¿Cómo se lo ha tomado? 52 00:02:18,973 --> 00:02:21,767 Vale, a la mierda. No vamos a rendirnos ahora. 53 00:02:21,767 --> 00:02:23,853 Podemos empezar registrando este barrio. 54 00:02:23,853 --> 00:02:25,479 Maddox nos lleva mucha ventaja. 55 00:02:25,479 --> 00:02:27,732 Será como buscar una aguja en un puto pajar. 56 00:02:27,732 --> 00:02:30,985 - Vale, entonces, ¿qué hacemos? - ¿Cómo? No, tú habla por ti. 57 00:02:32,236 --> 00:02:33,988 Desobedeciste una orden directa. 58 00:02:33,988 --> 00:02:35,489 Apagaste tus comunicaciones 59 00:02:35,489 --> 00:02:38,618 y, por tu numerito de héroe de mierda, Maya podría morir. 60 00:02:39,327 --> 00:02:40,161 ¿Vas a culparme? 61 00:02:40,161 --> 00:02:42,205 - Sí. - Tenía que salvar a Trunk. 62 00:02:42,205 --> 00:02:44,624 Es lo que se hace cuando estás en un equipo. 63 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Vale, paso de esas mierdas ahora. 64 00:02:46,751 --> 00:02:48,252 ¡No son mierdas! 65 00:02:48,252 --> 00:02:51,172 Cuanto más fuerte es el vínculo, más fuerte es la unidad. 66 00:02:52,048 --> 00:02:54,550 No lo sabes, porque siempre tienes que ser la jefa. 67 00:02:54,550 --> 00:02:55,801 Eh, vamos, relaja. 68 00:02:55,801 --> 00:02:57,011 No, es cierto. 69 00:02:57,011 --> 00:02:59,222 ¿Habías salido con Maya antes de esta noche 70 00:02:59,222 --> 00:03:00,723 o solo le ladrabas órdenes? 71 00:03:01,432 --> 00:03:02,642 La conozco mejor que tú. 72 00:03:03,351 --> 00:03:04,852 Y, aun así, te odia a muerte. 73 00:03:06,020 --> 00:03:08,606 Eh, basta. Winters me ha salvado el culo ahí dentro. 74 00:03:08,606 --> 00:03:10,274 También forma parte del equipo. 75 00:03:10,274 --> 00:03:11,567 Sí, lo es. 76 00:03:12,610 --> 00:03:13,986 Pero parece que yo no. 77 00:03:14,487 --> 00:03:16,656 - ¿Verdad? - No confío en ti. 78 00:03:20,785 --> 00:03:22,912 [respira profundamente] 79 00:03:22,912 --> 00:03:26,082 Bien. [carraspea] Encontraremos a Maddox solos, vamos. 80 00:03:26,082 --> 00:03:27,875 [música suave de intriga] 81 00:03:35,216 --> 00:03:36,092 ¿No vas a venir? 82 00:03:38,427 --> 00:03:39,262 [suspira] 83 00:03:39,262 --> 00:03:40,846 [Gomez] Mac, vamos, tío. 84 00:03:42,014 --> 00:03:43,933 ¿Tanto la quieres ahora? Quédate. 85 00:03:45,893 --> 00:03:46,769 Vamos, Trunk. 86 00:03:47,270 --> 00:03:48,646 ¿Qué pasa conmigo? 87 00:03:49,230 --> 00:03:50,648 El pirado es todo tuyo. 88 00:03:51,232 --> 00:03:52,984 ¿Así es como te importa el equipo? 89 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 ¡Paul! ¡Sube al puto coche! 90 00:03:59,657 --> 00:04:01,659 [continúa la música suave de intriga] 91 00:04:02,410 --> 00:04:05,997 Chicos, estamos notando la resaca y eso nos está llevando al límite, 92 00:04:05,997 --> 00:04:07,748 pero, si nos calmamos un segundo... 93 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 Que se vayan. 94 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 [Gomez] Joder. 95 00:04:15,923 --> 00:04:17,508 [fin de la música] 96 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 [emocionada] Día de chicas. [ríe] 97 00:04:21,804 --> 00:04:24,265 - [música de acción] - [pitido constante] 98 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 Tenemos la bomba y vamos en camino. 99 00:04:31,480 --> 00:04:35,359 Ten todo listo para la detonación y monta una videoconferencia segura 100 00:04:35,359 --> 00:04:37,611 para actualizar al resto de la organización. 101 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 [fin de la llamada] 102 00:04:40,072 --> 00:04:43,242 [jadea] No me puedo creer que hayamos salido con vida. 103 00:04:43,826 --> 00:04:45,953 Tiene que tener más fe, señor Dugan, 104 00:04:46,704 --> 00:04:48,122 pero aún estamos en peligro. 105 00:04:48,706 --> 00:04:49,665 Ya. 106 00:04:49,665 --> 00:04:51,459 [música en aumento] 107 00:04:52,793 --> 00:04:54,045 [música de intriga] 108 00:04:54,045 --> 00:04:57,757 Lo dijo Winters: esto es como buscar una aguja en un pajar. 109 00:04:57,757 --> 00:05:00,426 Calma, Paul. Ni siquiera sabes dónde cojones estás. 110 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 - Coge el volante. - Estoy en un coche con vosotros. 111 00:05:03,637 --> 00:05:05,890 No me tratéis como una granada viviente. 112 00:05:05,890 --> 00:05:09,727 - Creo que se me está empezando a pasar. - Sí, y a mí. 113 00:05:09,727 --> 00:05:12,688 Y es un asco porque empiezo a sentirme como una mierda. 114 00:05:12,688 --> 00:05:15,816 Eh, probaste el guacamole de Hagerty, ¿verdad? 115 00:05:16,859 --> 00:05:19,195 ¿Cómo estaba? Puedes decírmelo. 116 00:05:19,195 --> 00:05:21,030 ¿Cremoso? ¿Salado? 117 00:05:21,947 --> 00:05:23,282 - ¿Sinceramente? - Sí. 118 00:05:24,408 --> 00:05:26,494 El mejor que he probado en mi vida. 119 00:05:27,203 --> 00:05:28,162 [asiente] 120 00:05:29,830 --> 00:05:31,624 Oye, tal vez se le esté pasando. 121 00:05:31,624 --> 00:05:34,794 Es lógico después de ver cómo disparan a alguien de tu equipo. 122 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 No, tú no lo viste. 123 00:05:36,295 --> 00:05:38,089 Era un puto peligro público. 124 00:05:38,089 --> 00:05:40,841 Y no como en esas comedias de parejas de polis. 125 00:05:41,842 --> 00:05:42,802 Os estoy oyendo. 126 00:05:44,095 --> 00:05:47,223 Y no es verdad. Solo estoy siguiendo mis propias normas. 127 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Exactamente lo que diría un peligro público. 128 00:05:49,642 --> 00:05:51,560 Vamos, tiene que haber algo aquí. 129 00:05:52,436 --> 00:05:54,605 ¿Envoltorios? ¡Qué cojones! 130 00:05:55,106 --> 00:05:57,024 [se lamenta] ¡No! 131 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 [se queja] 132 00:05:59,110 --> 00:06:00,694 Oh, mierda. 133 00:06:00,694 --> 00:06:03,531 - ¿Qué pasa? - Creo que acabo de encontrar la aguja. 134 00:06:03,531 --> 00:06:05,282 [Trunk] Ah, de locos, tío. 135 00:06:05,282 --> 00:06:06,826 [música de acción] 136 00:06:07,910 --> 00:06:09,954 [cláxones] 137 00:06:11,789 --> 00:06:13,666 [pitido constante] 138 00:06:13,666 --> 00:06:14,667 Señor. 139 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 ¿Qué ocurre? 140 00:06:17,253 --> 00:06:18,462 [música de tensión] 141 00:06:18,462 --> 00:06:19,672 [claxon] 142 00:06:21,841 --> 00:06:23,467 [Trunk] ¡Te pillamos, cabronazo! 143 00:06:24,969 --> 00:06:26,220 Prepárate. 144 00:06:27,263 --> 00:06:28,389 [McKnight] ¡Va, va! 145 00:06:28,973 --> 00:06:30,724 ¡Sal de ahí, hijo de puta! 146 00:06:30,724 --> 00:06:32,143 [fin de la música] 147 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 Oh, mierda, mierda, mierda, por favor... 148 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 No me maten. 149 00:06:37,189 --> 00:06:38,399 ¿Quién coño eres? 150 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 Soy Donnie, el repartidor. 151 00:06:40,192 --> 00:06:43,487 Unos tíos me... me asaltaron. Te... tenían armas. 152 00:06:44,071 --> 00:06:46,866 Secuestraron mi furgo y me hicieron conducir hasta aquí. 153 00:06:46,866 --> 00:06:48,451 [fin de la música] 154 00:06:48,951 --> 00:06:50,453 Han cambiado de vehículo. 155 00:06:51,954 --> 00:06:52,788 Mierda. 156 00:06:52,788 --> 00:06:54,081 [música de intriga] 157 00:06:54,081 --> 00:06:56,292 Parece despejado. Dejaremos la furgo aquí. 158 00:06:56,292 --> 00:06:57,209 Vamos. 159 00:07:00,588 --> 00:07:02,381 ¿No viste hacia dónde iban? 160 00:07:02,381 --> 00:07:04,800 No, solo vi que se llevaban mi furgo. 161 00:07:04,800 --> 00:07:07,636 - Podrían estar en cualquier sitio. - ¡Mierda! 162 00:07:07,636 --> 00:07:08,971 Sé cómo encontrarlos. 163 00:07:08,971 --> 00:07:12,433 ¿Qué? ¿Vas a usar tus poderes psicodélicos y tu fusión mental? 164 00:07:12,433 --> 00:07:15,019 No, llamaremos a su supervisor. 165 00:07:15,019 --> 00:07:17,146 Estos vehículos llevan localizador. 166 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 Será fácil. 167 00:07:19,648 --> 00:07:20,483 Tienes razón. 168 00:07:21,609 --> 00:07:24,445 Maldita sea, Paul. El guacamole ha expandido tu mente. 169 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 Tendré que probar esa mierda. 170 00:07:28,032 --> 00:07:29,158 [música de intriga] 171 00:07:29,158 --> 00:07:30,409 [pitido de dispositivo] 172 00:07:30,409 --> 00:07:31,827 ¿Funciona? 173 00:07:31,827 --> 00:07:34,538 No, sigue igual. Llega hasta un candado encriptado. 174 00:07:34,538 --> 00:07:36,916 Una pena que Maya no pueda ayudarnos. 175 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Lo sé. 176 00:07:40,586 --> 00:07:42,671 Sigue buscando. Tiene que estar por aquí. 177 00:07:42,671 --> 00:07:44,256 Lana, no tienes que hacer eso. 178 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Ya has pasado por bastante. 179 00:07:45,883 --> 00:07:48,469 Tengo que sacarte de aquí mientras aún haya tiempo. 180 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 ¡No! No. [ríe] 181 00:07:50,846 --> 00:07:53,974 Oye, al principio, no quería tener nada que ver con esto, 182 00:07:54,642 --> 00:07:57,186 pero tu equipo me ha... me ha salvado la vida. 183 00:07:58,562 --> 00:08:01,273 - No sé si sigue siendo mi equipo. - ¡Sí lo es! 184 00:08:01,273 --> 00:08:05,361 Eh, es como cuando los BTS se separaron para trabajar en solitario, 185 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 pero solo fue un paréntesis. 186 00:08:07,738 --> 00:08:08,572 Si tú lo dices... 187 00:08:08,572 --> 00:08:11,992 Y esos tipos a los que intentáis detener... son muy malos, 188 00:08:11,992 --> 00:08:14,578 así que, si hay algo que pueda hacer para ayudaros... 189 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 - ¿En serio? - Sí. 190 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Estará bien hacer algo significativo por una vez. 191 00:08:20,543 --> 00:08:23,837 Además, no quiero morir antes de tirarme a un tío importante. 192 00:08:24,338 --> 00:08:26,298 Se acabaron los famosillos de saldo. 193 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 [ambas ríen] 194 00:08:27,299 --> 00:08:29,343 [duda] Winters, he encontrado algo. 195 00:08:32,846 --> 00:08:34,098 [Ava] ¿Ladimer? 196 00:08:34,098 --> 00:08:37,268 - Nunca lo había oído. - Oh, es Ladi's. Adoro ese sitio. 197 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 No será nada. 198 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Esperad. 199 00:08:41,564 --> 00:08:44,024 [Maddox] ¿Por qué no vigilas a los rusos? 200 00:08:44,024 --> 00:08:46,360 Lo siento. Intentaba contactar con Dallas. 201 00:08:46,360 --> 00:08:48,612 Creo que está en una fiesta en Ladi's. 202 00:08:48,612 --> 00:08:52,616 Recuerdo que uno de los malos dijo algo sobre otro tío chungo, Dallas. 203 00:08:53,284 --> 00:08:56,120 No podía localizarlo y estaba en una fiesta en Ladi's. 204 00:08:56,120 --> 00:09:00,165 Si uno de los de Maddox sigue allí, puede que sepa adónde se dirige Maddox. 205 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 Aunque no hable, podrás conseguir que desbloquee su móvil. 206 00:09:03,127 --> 00:09:06,046 ¿Qué probabilidad hay de que ese tal Ladi's siga abierto? 207 00:09:06,046 --> 00:09:09,550 Es un after. No abre hasta las 4:00. Se estará animando ahora. 208 00:09:10,134 --> 00:09:12,761 [ríe incómoda] Vale. [seria] Nos vamos de fiesta. 209 00:09:12,761 --> 00:09:16,640 - ¡Sí! ¡Día de chicas! - [duda] Deberíamos llamar a McKnight. 210 00:09:16,640 --> 00:09:18,434 - No lo necesitamos. - Vale. 211 00:09:18,434 --> 00:09:20,853 Que le den. Además, no sigue órdenes. 212 00:09:20,853 --> 00:09:23,731 Eh, sé que no pretendía complicarlo todo. 213 00:09:24,231 --> 00:09:25,482 Nos ayudó a Trunk y a mí. 214 00:09:26,650 --> 00:09:27,985 Vale, tenemos que irnos. 215 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 [duda] Gomez, ¿hay algún coche que podamos usar? 216 00:09:31,822 --> 00:09:33,073 [emocionada] Sí. 217 00:09:33,073 --> 00:09:34,241 Y ya sé cuál. 218 00:09:36,035 --> 00:09:37,119 [fin de la música] 219 00:09:40,122 --> 00:09:40,998 ¡Despejado aquí! 220 00:09:40,998 --> 00:09:42,166 [Paul] ¡Aquí también! 221 00:09:42,666 --> 00:09:45,169 - [emocionado] Oh, gracias al Señor. - ¿Qué pasa? 222 00:09:45,669 --> 00:09:47,546 - ¿Qué tienes? - Salvación. 223 00:09:48,047 --> 00:09:50,007 Por favor, Dios. Solo uno. 224 00:09:50,507 --> 00:09:51,717 Es lo único que te pido. 225 00:09:52,676 --> 00:09:54,762 Volveré a la iglesia todos los domingos. 226 00:09:55,262 --> 00:09:56,639 Aunque no sea de mermelada. 227 00:09:56,639 --> 00:09:58,766 [música dramática envolvente en aumento] 228 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 [fin de la música] 229 00:10:03,729 --> 00:10:05,230 [grita rabioso] 230 00:10:05,230 --> 00:10:06,774 ¡Me cago en la puta! 231 00:10:06,774 --> 00:10:09,485 ¿Quién cojones deja una caja de dónuts vacía? 232 00:10:09,485 --> 00:10:11,111 [grita desconsolado] 233 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 [Trunk llora] 234 00:10:14,031 --> 00:10:17,534 Mi pastor siempre dice que el Señor trabaja de formas misteriosas. 235 00:10:20,621 --> 00:10:24,083 ¡Que te jodan, Paul! ¡Que jodan a tu pastor y a su madre! 236 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 - ¡Cállate! - [McKnight] Tranquilo. 237 00:10:25,918 --> 00:10:27,920 Trunk, cálmate de una vez. 238 00:10:27,920 --> 00:10:29,838 Maddox podría seguir cerca. 239 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 Cambia al canal secundario. Vamos a continuar a pie. 240 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Paul, mantén la distancia por si se te pira. 241 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 He dicho que estoy bien. 242 00:10:37,262 --> 00:10:39,056 [Trunk jadea] 243 00:10:41,850 --> 00:10:43,435 [música suave de intriga] 244 00:10:44,853 --> 00:10:47,773 - [Ava] ¿Seguro que estará aquí de fiesta? - [Lana asiente] 245 00:10:47,773 --> 00:10:50,275 {\an8}- Parece abandonado. - Lo sé, pero confiad en mí. 246 00:10:50,275 --> 00:10:51,443 La tarjeta. 247 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 ¿Creéis que nos dejarán pasar así? 248 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 [ríe] Ya estamos dentro. 249 00:10:57,491 --> 00:10:58,617 [pitido de activación] 250 00:10:59,284 --> 00:11:00,911 [música electrónica de fondo] 251 00:11:03,622 --> 00:11:05,916 [suena "Pepas" de Farruko y David Guetta] 252 00:11:05,916 --> 00:11:07,501 - [gritos de emoción] - ¡Sí! 253 00:11:07,501 --> 00:11:09,336 ♪ Pepa y agua pa' la seca. ♪ 254 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 ♪ To' el mundo en pastilla' en la discoteca. ♪ 255 00:11:13,507 --> 00:11:15,592 ♪ Pepa y agua pa' la seca. ♪ 256 00:11:15,592 --> 00:11:16,719 [gritos de emoción] 257 00:11:17,302 --> 00:11:18,637 [Lana] ¿Qué cojones...? 258 00:11:20,639 --> 00:11:21,515 ¡Venga ya! 259 00:11:21,515 --> 00:11:23,767 ¿Está pinchando Candy Corn? 260 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 Lana, ¿adónde vas? 261 00:11:25,561 --> 00:11:28,313 Debí saber que traer a Lana a un club sería un desastre. 262 00:11:28,313 --> 00:11:32,151 ♪ Síguelo... ♪ 263 00:11:32,151 --> 00:11:33,777 [gritos de emoción] 264 00:11:35,070 --> 00:11:37,448 [continúa la canción de fondo] 265 00:11:37,448 --> 00:11:39,908 [Candy Corn] Eh, la rubia del vestido azul. 266 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 [Lana inaudible] Tres. 267 00:11:41,744 --> 00:11:43,162 Lo que te pida. Me da igual. 268 00:11:46,248 --> 00:11:48,333 ¿Cómo vamos a encontrar a ese tal Dallas? 269 00:11:48,333 --> 00:11:51,044 No sabemos ni cómo es y este sitio está hasta arriba. 270 00:11:51,044 --> 00:11:54,465 ¿Sabes qué? Vamos a separarnos y a ir preguntando. 271 00:11:54,465 --> 00:11:57,468 ¡Chicas! Venid conmigo. Vamos a la cabina del DJ. Rápido... 272 00:11:57,468 --> 00:11:59,303 ¡Pero no podemos perder el tiempo! 273 00:12:00,137 --> 00:12:02,222 [continúa la canción "Pepas"] 274 00:12:02,222 --> 00:12:04,850 [portero] Que las tres pasen a la zona VIP. 275 00:12:06,101 --> 00:12:09,605 ¿Qué? ¿Qué cojones hacen? ¡Yo estoy mucho más buena que esas zorras! 276 00:12:09,605 --> 00:12:11,690 - Ya te gustaría. - [Ava] Vamos. 277 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 Gomez. 278 00:12:13,275 --> 00:12:16,820 Apoyamos a todas las mujeres y no nos gusta este sistema en absoluto. 279 00:12:16,820 --> 00:12:18,030 Que te jodan, zorra. 280 00:12:18,697 --> 00:12:20,324 Que te jodan a ti, puta. 281 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Que te den pero bien. 282 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 [continúa la canción "Pepas" de fondo] 283 00:12:29,124 --> 00:12:32,127 - Buenas vistas, ¿verdad? - Sí, una perspectiva que te cagas. 284 00:12:32,127 --> 00:12:35,005 Buscamos a un tipo con un águila tatuada en el cuello. 285 00:12:35,005 --> 00:12:36,715 El portero dice que viene mucho. 286 00:12:38,050 --> 00:12:39,218 Buen trabajo, Lana. 287 00:12:39,218 --> 00:12:41,220 [continúa la canción "Pepas" de fondo] 288 00:12:41,220 --> 00:12:42,721 [fin de la música] 289 00:12:45,432 --> 00:12:47,059 Sigamos a la siguiente manzana. 290 00:12:47,559 --> 00:12:50,479 No sé, McKnight. Tal vez deberíamos llamar a Winters. 291 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 No, solo nos retrasará. Vamos. 292 00:12:52,439 --> 00:12:55,192 ¿Seguro que no intentas demostrar que se equivoca? 293 00:12:57,653 --> 00:13:01,490 - ¿Estás cuestionando mi liderazgo? - Solo es una pregunta honesta. 294 00:13:01,490 --> 00:13:03,200 ¿Ahora la honestidad es lo tuyo? 295 00:13:03,200 --> 00:13:06,328 ¿Después de mentir desde que te conozco sobre tu homosexualidad? 296 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 Nunca te he mentido sobre eso. 297 00:13:07,955 --> 00:13:10,290 Tú no preguntaste y yo no te lo dije. 298 00:13:10,290 --> 00:13:12,501 Y ni siquiera quería hablar de eso, ¿vale? 299 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 Vale. 300 00:13:14,628 --> 00:13:15,546 Confiesa entonces. 301 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 ¿Qué más mentiras me has contado? 302 00:13:19,466 --> 00:13:20,592 Voy a dejar el equipo. 303 00:13:22,636 --> 00:13:23,929 Esta es mi última misión. 304 00:13:24,429 --> 00:13:26,431 En cuanto acabemos, me las piro. 305 00:13:26,431 --> 00:13:28,058 [música lenta y emotiva] 306 00:13:28,559 --> 00:13:30,978 ¿Cómo que lo dejas? ¿Qué mierdas vas a hacer? 307 00:13:32,271 --> 00:13:33,230 Seguridad privada. 308 00:13:34,189 --> 00:13:35,524 Tiene que ser una broma. 309 00:13:36,024 --> 00:13:38,861 ¿Vas a trabajar para algún multimillonario de Blackwater? 310 00:13:38,861 --> 00:13:41,113 [con sorna] No, es para Lady Gaga. 311 00:13:42,197 --> 00:13:43,407 ¡Lady Gaga! 312 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 ¿Y ella es más importante que nosotros? ¿Una puta cantante? 313 00:13:46,493 --> 00:13:49,705 Es cantante, compositora, filántropa y una actriz que te cagas. 314 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 Te acabo de salvar el culo 315 00:13:52,499 --> 00:13:54,084 y la puta polla, 316 00:13:54,751 --> 00:13:55,961 ¿y vas y te marchas? 317 00:13:57,170 --> 00:13:59,256 Quiero pillar a esos tipos más que nadie, 318 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 pero creo que Winters sabría algo más sobre esta movida de... 319 00:14:02,676 --> 00:14:04,094 Ah, por el amor de Dios. 320 00:14:04,595 --> 00:14:06,013 Primero Gomez y ahora tú. 321 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 ¿Sabes qué? Vete a buscar a Winters. 322 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 Solo quedan dos horas para que se acabe el mundo. 323 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 Vete a la mierda. Me largo. 324 00:14:14,396 --> 00:14:15,314 [rechista] ¡Dios! 325 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 [Trunk] Me cago en la madre que lo parió... 326 00:14:17,482 --> 00:14:20,527 - ¿Qué ha pasado? - [asustado] ¡Joder! Para de asustarme. 327 00:14:20,527 --> 00:14:21,904 ¿Adónde vas? 328 00:14:21,904 --> 00:14:24,907 [enfadado] A buscar algo de comer porque, si vamos a morir, 329 00:14:24,907 --> 00:14:27,200 no pienso hacerlo con el puto estómago vacío. 330 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 ¡Estoy harto! ¡Tengo hambre! 331 00:14:29,661 --> 00:14:30,495 [grita enfadado] 332 00:14:31,914 --> 00:14:33,582 Maldita drama queen... 333 00:14:33,582 --> 00:14:36,710 [música sesentera] 334 00:14:36,710 --> 00:14:38,086 Compremos un coche. 335 00:14:38,754 --> 00:14:39,630 Muy buenas. 336 00:14:41,173 --> 00:14:43,425 Hola, amigos. Cobro por las fotos. 337 00:14:44,176 --> 00:14:47,012 Estupendo, pero me interesa mucho más su coche. 338 00:14:48,221 --> 00:14:49,056 No le pillo. 339 00:14:50,265 --> 00:14:51,934 Esto se lo explicará. 340 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 ¡Eh, Sonny! 341 00:14:53,435 --> 00:14:54,353 ¡Vamos! 342 00:14:58,941 --> 00:15:00,150 ¿Qué tal un intercambio? 343 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 [música rockabilly] 344 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 [cocinero] Marchando unos huevos. 345 00:15:07,616 --> 00:15:09,618 [Hagerty] Dios, adoro esta música. 346 00:15:11,036 --> 00:15:13,121 Mi viejo solía escucharla. 347 00:15:14,039 --> 00:15:16,291 Me recuerda a mi época de chaval en el taller. 348 00:15:16,291 --> 00:15:20,087 [tierna] Oh, qué bonito. ¿Reparabais coches juntos? 349 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 [ríe] Qué va. 350 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Oh... 351 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 Él se emborrachaba 352 00:15:24,049 --> 00:15:27,427 y mi hermano y yo nos colábamos y hacíamos bombas caseras. 353 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 [asiente confusa] 354 00:15:28,428 --> 00:15:32,766 Se nos daba muy bien y, luego, me hice experto en desactivarlas. 355 00:15:33,350 --> 00:15:37,604 Ah, entonces, ¿eres mitad cirujano, mitad Evel Knievel? 356 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 - ¿Ese puto marica? - [ríe divertida] 357 00:15:39,731 --> 00:15:43,151 No hay ni una puta rampa en el mundo que te genere la misma emoción 358 00:15:43,151 --> 00:15:45,153 que desactivar tu primera bomba. 359 00:15:45,153 --> 00:15:47,030 A ver, dime, ¿cómo es? 360 00:15:47,906 --> 00:15:49,241 Jodidamente precioso. 361 00:15:49,241 --> 00:15:52,160 - [ríe] - Por aquel entonces, era diferente. 362 00:15:52,160 --> 00:15:54,496 La clave estaba en los colores. 363 00:15:54,496 --> 00:15:57,833 Tenías que saber de qué color era el cable que ibas a cortar. 364 00:15:57,833 --> 00:16:01,169 Azul, rojo, verde, y, de vez en cuando, aparecía uno amarillo. 365 00:16:01,169 --> 00:16:02,212 [asiente] 366 00:16:02,212 --> 00:16:04,840 {\an8}Y, ahora, envían a un puto robot y es... 367 00:16:06,133 --> 00:16:07,342 {\an8}No sé. 368 00:16:07,342 --> 00:16:08,510 {\an8}No es lo mismo. 369 00:16:10,762 --> 00:16:13,932 {\an8}- Supongo que soy de la vieja escuela. - [asiente] 370 00:16:13,932 --> 00:16:16,935 {\an8}- Me gusta usar esto, ¿sabes? - [ríe] 371 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 Este cabrón ardió con un coche bomba en Tel Aviv. 372 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 Perdí un pulgar, pero... 373 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 te contaré un sucio secreto. 374 00:16:27,904 --> 00:16:30,615 Cuando estás en medio de una explosión, 375 00:16:31,283 --> 00:16:33,243 sientes un subidón brutal. 376 00:16:34,036 --> 00:16:35,620 ¿Te gustaría volver a sentirlo? 377 00:16:36,663 --> 00:16:39,541 Tengo un gramo de la coca colombiana más pura 378 00:16:39,541 --> 00:16:43,670 mezclada con polvo de ángel y unos cuantos somníferos machacados. 379 00:16:43,670 --> 00:16:44,713 Y, créeme, 380 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 esta mierda hará que tu corazón se corra vivo. 381 00:16:49,718 --> 00:16:51,219 Ya lo ha hecho. 382 00:16:52,137 --> 00:16:54,639 [gime de placer] 383 00:16:55,599 --> 00:16:57,476 Venga, tortolita. 384 00:16:57,976 --> 00:16:59,811 Vamos a divertirnos. 385 00:17:10,697 --> 00:17:12,282 Disfruta, grandullón. 386 00:17:15,911 --> 00:17:17,120 [camarera] Oh, disculpe. 387 00:17:21,416 --> 00:17:23,043 Perdone, ¿puede tomarme nota? 388 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 [con desidia] Sí, enseguida. 389 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 ¿Podría darse prisa? ¡Tengo hambre! 390 00:17:26,963 --> 00:17:29,341 - [campanilla puerta] - [Trunk susurra] Joder. 391 00:17:35,430 --> 00:17:37,849 ¡Eh! Hay una puta bomba ahí fuera. 392 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 Millones de personas morirán. 393 00:17:40,268 --> 00:17:42,979 Déjate de caprichitos y mueve ese culo roto, pero ya. 394 00:17:44,731 --> 00:17:45,607 ¿Qué? 395 00:17:46,108 --> 00:17:47,651 ¿Ahora te resulta ofensivo? 396 00:17:48,235 --> 00:17:49,653 ¿Ya no podré hablar de anos? 397 00:17:49,653 --> 00:17:51,988 En ese caso, la puta Al Qaeda habrá ganado. 398 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 Está bien. ¿Qué desean? 399 00:17:57,828 --> 00:18:01,123 Dos Especiales Trucker Jumbo y una pila de tortitas con chocolate, 400 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 dos platos de french toasts, 401 00:18:02,958 --> 00:18:05,794 seis croquetas de patata y todos los bollitos que tenga. 402 00:18:05,794 --> 00:18:07,295 Extra extra crujientes. 403 00:18:07,295 --> 00:18:10,549 Y, si puede traerme un poquito de esa grasa en una taza, hágalo. 404 00:18:11,133 --> 00:18:12,384 Y cuatro litros de leche. 405 00:18:15,262 --> 00:18:17,222 A mí me trae un muffin, por favor. 406 00:18:18,056 --> 00:18:19,307 ¿Junto o separado? 407 00:18:20,600 --> 00:18:21,726 - Junto. - Separado. 408 00:18:22,227 --> 00:18:23,770 [música de fiesta] 409 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 [Gomez] ¿Dónde cojones está ese cabrón? 410 00:18:36,616 --> 00:18:38,285 Ahí está. A las once en punto. 411 00:18:39,327 --> 00:18:41,413 Nuestro objetivo es desbloquear su móvil. 412 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 - Lo hacemos y nos vamos. - ¿Seguro que nos llevará hasta Maddox? 413 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 [Ava] Sí, esta gente usa el mismo móvil y encriptación. 414 00:18:47,627 --> 00:18:49,921 Tú echa un vistazo. Yo me haré con el móvil. 415 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Puede que no sea tan fácil como parece. Creo que está ocupado. 416 00:18:54,593 --> 00:18:56,178 Sé cómo llamar su atención. 417 00:18:57,429 --> 00:18:59,139 [continúa la música de fiesta] 418 00:19:01,391 --> 00:19:02,809 [gritos de emoción] 419 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 - Dallas, cabronazo. - ¡Eh! 420 00:19:09,191 --> 00:19:11,359 - ¡Serás embustero! - ¿Qué cojones...? 421 00:19:11,359 --> 00:19:13,570 Este capullo es mi marido. 422 00:19:14,654 --> 00:19:17,782 - ¿Has vuelto a quitarte el puto anillo? - Paso, me piro. 423 00:19:17,782 --> 00:19:19,242 ¡Eh! ¡Espera, espera! Pero... 424 00:19:20,702 --> 00:19:21,953 ¿Qué cojones ha sido eso? 425 00:19:21,953 --> 00:19:23,330 ¿Quién coño eres? 426 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Algo mejor. 427 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 ¿Sí? 428 00:19:28,043 --> 00:19:29,252 Demuéstramelo. 429 00:19:32,047 --> 00:19:34,883 [entre dientes] Ah, la de mierdas que hago por mi país. 430 00:19:34,883 --> 00:19:36,968 [continúa la música de fiesta] 431 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 [sorprendida] Joder, la jefa sabe moverse. 432 00:20:10,085 --> 00:20:13,171 [Candy Corn] ¿Qué pasa? Te veo muy bien. 433 00:20:14,297 --> 00:20:17,133 - ¿Qué? - He dicho que estás muy buena. 434 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 Lo siento, no te entiendo. 435 00:20:19,302 --> 00:20:22,305 Lo sé, es chungo hablar con esta movida en la cabeza. 436 00:20:22,305 --> 00:20:24,599 Tío, no tengo ni puta idea de lo que dices. 437 00:20:24,599 --> 00:20:26,476 ¿Puedes quitarte ese triángulo? 438 00:20:27,060 --> 00:20:28,603 ¿Te gusta el rosé? 439 00:20:28,603 --> 00:20:30,272 - ¿Qué? - Ven conmigo. 440 00:20:30,272 --> 00:20:31,314 [se sorprende] 441 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 ¡Oh! [ríe] 442 00:20:39,531 --> 00:20:40,407 ¡Qué guay! 443 00:20:41,658 --> 00:20:43,118 Cuántos botoncitos. 444 00:20:44,411 --> 00:20:46,329 [cansado] Oh, ya está. [ríe] 445 00:20:46,329 --> 00:20:48,790 Aún están trabajando en la ventilación de esto. 446 00:20:48,790 --> 00:20:52,085 - [ríe falsa] Ya veo. - Así que has venido a verme, ¿eh? 447 00:20:52,627 --> 00:20:54,170 [poco convencida] Eh... sí. 448 00:20:54,170 --> 00:20:55,922 [continúa la música de fiesta] 449 00:20:57,424 --> 00:20:58,508 [disiente] 450 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 Vamos, Ava. Cógele el puto teléfono. 451 00:21:05,140 --> 00:21:07,017 ¿Nos hacemos un selfie? 452 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 - Vale. - [ríe] 453 00:21:09,394 --> 00:21:12,272 Mejor con tu móvil. El mío está hecho polvo. 454 00:21:12,272 --> 00:21:13,565 Sí, vale. 455 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 ¡Deja que lo haga yo! ¡Tengo mejor ángulo! 456 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 [portero] Eh, eh, eh. Nada de fotos aquí. 457 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Mierda. 458 00:21:23,783 --> 00:21:24,826 [fin de la música] 459 00:21:25,368 --> 00:21:28,663 Young, ve a por un poco de agua y sigue haciendo por recuperarte. 460 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 Ya os he dicho que estoy bien. 461 00:21:32,417 --> 00:21:33,293 [resignado] Vale. 462 00:21:38,465 --> 00:21:39,591 [suspira] 463 00:21:40,091 --> 00:21:41,843 No quiero oír un sermón, McKnight. 464 00:21:43,678 --> 00:21:45,138 ¿Qué tal una disculpa? 465 00:21:45,722 --> 00:21:48,224 - [asiente tímido] - Tenías razón. La he cagado. 466 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 Estoy siendo un capullo porque me siento fatal. 467 00:21:53,563 --> 00:21:54,814 Soy un capullo de mierda. 468 00:21:55,398 --> 00:21:56,608 Eso lo dices tú. 469 00:21:56,608 --> 00:21:59,194 Oye, yo no proceso... 470 00:22:00,153 --> 00:22:03,573 los sentimientos o lo que sea muy bien. 471 00:22:03,573 --> 00:22:04,949 Siempre parece que... 472 00:22:05,825 --> 00:22:06,951 que estoy cabreado, 473 00:22:07,952 --> 00:22:08,995 pero es que... 474 00:22:11,289 --> 00:22:12,999 eres mi mejor amigo y... 475 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 no sé qué haría sin ti. 476 00:22:17,545 --> 00:22:20,882 [suspira] Y, si esta es nuestra última comida, 477 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 no quiero que muramos peleados. 478 00:22:32,477 --> 00:22:35,313 Puedes comerte una de mis croquetas si quieres. 479 00:22:36,314 --> 00:22:37,148 Guay. 480 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 Una. 481 00:22:38,733 --> 00:22:40,235 [Hagerty] Bien... 482 00:22:40,235 --> 00:22:41,152 [ambos ríen] 483 00:22:41,152 --> 00:22:42,153 Vale. 484 00:22:42,153 --> 00:22:45,240 Milady, ¿dónde le gustaría esparcir la nieve? 485 00:22:45,240 --> 00:22:46,950 [pensativa] ¡Ah! Pues... 486 00:22:47,450 --> 00:22:50,578 ¿Qué te parece en el lavabo o en el retrete? 487 00:22:50,578 --> 00:22:54,791 ¡Ah! Yo creo que nos merecemos algo mejor, ¿verdad? 488 00:22:54,791 --> 00:22:56,084 [ambos ríen] 489 00:22:56,084 --> 00:23:00,547 ¿Sabes? Me dejé la uña del meñique larga, pero me resultaba incómodo. 490 00:23:01,297 --> 00:23:02,590 - [repentina] Ya sé. - ¿Qué? 491 00:23:02,590 --> 00:23:05,009 ¿Por qué no me inclino y la esnifas en mi culo? 492 00:23:08,638 --> 00:23:12,016 Es lo más increíble que me han dicho en toda mi vida. 493 00:23:12,016 --> 00:23:13,935 [gimen de placer] 494 00:23:14,978 --> 00:23:16,563 Pero la respuesta es no. 495 00:23:17,063 --> 00:23:19,774 - ¿Qué? - Quiero hacer esto contigo. Juntos. 496 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 [chica suspira] 497 00:23:22,444 --> 00:23:24,362 Eres un hombre maravilloso. 498 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 - ¡Oh! - ¿Qué? 499 00:23:27,407 --> 00:23:29,617 - ¡Usemos mi móvil! - [ríe] ¡Oh! ¡Sí! 500 00:23:29,617 --> 00:23:31,119 Sí, podemos. 501 00:23:31,619 --> 00:23:34,706 Mierda. Cuántas llamadas perdidas. 502 00:23:34,706 --> 00:23:37,542 Debería hablar con mis colegas, si te parece bien. 503 00:23:43,756 --> 00:23:44,799 ¡Ocupado! 504 00:23:45,967 --> 00:23:48,261 [tono de llamada] 505 00:23:48,261 --> 00:23:49,637 [vibración de móvil] 506 00:23:52,599 --> 00:23:54,350 ¿Hagerty? ¿Dónde estás? 507 00:23:54,350 --> 00:23:57,270 ¡Hermano! [ríe] 508 00:23:57,270 --> 00:24:01,774 Estoy en un baño metiéndome coca con un pibón que conocí en un barco. 509 00:24:01,774 --> 00:24:03,943 ¡Olvídalo! Te necesitamos, hijo de puta. 510 00:24:03,943 --> 00:24:06,404 Oye, eh, oye, oye... 511 00:24:06,404 --> 00:24:08,948 ¿Y esa hostilidad? ¿Qué cojones te he hecho yo? 512 00:24:08,948 --> 00:24:12,452 Echarle droga al guacamole. ¡Me lo comí enterito! 513 00:24:12,452 --> 00:24:15,371 ¡Ah! Guay, tío, guay. 514 00:24:16,372 --> 00:24:19,667 No, nada guay, tío. He tenido un montón de alucinaciones. 515 00:24:19,667 --> 00:24:21,586 Hasta he visto a un gremlin maligno. 516 00:24:21,586 --> 00:24:23,588 ¿Qué? Vale, espera un segundo, Paulie. 517 00:24:23,588 --> 00:24:26,216 Yo no te pedí que te comieras el guacamole. 518 00:24:26,216 --> 00:24:29,636 Eres mi mejor amigo. Te quiero y quiero protegerte. 519 00:24:29,636 --> 00:24:30,762 Y, en segundo lugar, 520 00:24:30,762 --> 00:24:34,807 cuidadito con esa mierda psicodélica, porque sacará tus demonios. 521 00:24:34,807 --> 00:24:37,060 Acabarás luchando con tus gremlins. 522 00:24:37,060 --> 00:24:39,479 Tienes que hacer las paces con esas cosas. 523 00:24:39,479 --> 00:24:42,398 [ríe a carcajadas] Tengo que colgar, tengo que colgar. 524 00:24:42,398 --> 00:24:43,858 Espera, aún hay una... 525 00:24:45,568 --> 00:24:46,402 bomba. 526 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 ¡Chicos, acabo de hablar con Hagerty! 527 00:24:48,863 --> 00:24:51,157 Está metiéndose coca con una tía de un barco. 528 00:24:51,157 --> 00:24:53,660 - Dice que me enfrente a mis gremlins. - Cálmate. 529 00:24:53,660 --> 00:24:56,329 No has hablado con Hagerty de ningún gremlin, ¿vale? 530 00:24:56,329 --> 00:25:00,542 - Está en una balsa, por ahí, empalmado. - He hablado con él. Mira mis llamadas. 531 00:25:00,542 --> 00:25:01,876 Joder. McKnight, mira. 532 00:25:03,127 --> 00:25:04,796 Es el reloj de Maddox. 533 00:25:04,796 --> 00:25:05,838 ¿Estás seguro? 534 00:25:05,838 --> 00:25:11,010 Sí, es un Audemars Piguet Royal Oak edición aniversario de oro con diamantes. 535 00:25:11,636 --> 00:25:13,680 Ni el puto Elvis podría permitírselo. 536 00:25:15,098 --> 00:25:15,932 Vamos. 537 00:25:15,932 --> 00:25:16,975 [música de intriga] 538 00:25:19,477 --> 00:25:21,187 ¿Qué pasa, panda de paletos? 539 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 Buenas, amigos. 540 00:25:22,188 --> 00:25:23,481 Somos amigos, ¿verdad? 541 00:25:23,481 --> 00:25:24,691 Sí, lo somos. 542 00:25:24,691 --> 00:25:27,527 Sí. Eso es un relojazo. 543 00:25:27,527 --> 00:25:29,612 [Trunk] Sí. Una pasada. 544 00:25:29,612 --> 00:25:31,698 ¿Nos cuentas de dónde lo has sacado? 545 00:25:32,532 --> 00:25:34,826 - Me lo dio Priscilla. - [ríen] 546 00:25:34,826 --> 00:25:36,995 - [Trunk] ¿Priscilla? - [McKnight] Muy buena. 547 00:25:36,995 --> 00:25:40,331 - Muy buena, sí. - Sí... ¿De dónde lo has sacado? 548 00:25:40,331 --> 00:25:41,791 ¿Acaso sois polis? 549 00:25:42,292 --> 00:25:43,501 No os debo una mierda. 550 00:25:44,002 --> 00:25:45,753 Lo conseguí de forma justa. 551 00:25:45,753 --> 00:25:48,381 Oh, esa respuesta no ha sido muy amistosa, ¿verdad? 552 00:25:48,381 --> 00:25:50,049 No, la verdad es que no. 553 00:25:50,049 --> 00:25:52,969 Si lo próximo que digas no es amistoso de cojones, 554 00:25:52,969 --> 00:25:56,264 a ti y a tus colegas no os va a molar lo que pasará después. 555 00:25:56,264 --> 00:25:59,434 Y digamos que no ocurrirá de forma pacífica en el baño. 556 00:26:01,477 --> 00:26:02,729 [Trunk] Vale. 557 00:26:02,729 --> 00:26:04,063 [carraspeo] 558 00:26:04,856 --> 00:26:07,400 ¿Estos chicos os están molestando, mis reyes? 559 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 Sí, Beatrice. Diría que sí. 560 00:26:10,153 --> 00:26:13,281 No te preocupes por lo que pasa aquí. Preocúpate por mi pedido. 561 00:26:13,281 --> 00:26:14,866 No lo he marchado aún. 562 00:26:14,866 --> 00:26:17,535 ¿Me tomas el puto pelo? Tía, me acabas de cabrear. 563 00:26:17,535 --> 00:26:18,703 Vale, vale. 564 00:26:18,703 --> 00:26:20,038 Quitaos de en medio. 565 00:26:20,038 --> 00:26:22,498 Escucha, hagámoslo por las buenas. 566 00:26:22,498 --> 00:26:25,543 No queremos tu reloj. Solo queremos al tipo que te lo dio. 567 00:26:26,127 --> 00:26:27,545 [Paul] ¡Chicos, chicos! 568 00:26:27,545 --> 00:26:31,132 Acabo de caer. Podemos saber dónde está Hagerty rastreando la llamada... 569 00:26:31,132 --> 00:26:34,385 Paul, sigues más colocado que un puto escaparate. Ve a sentarte. 570 00:26:35,094 --> 00:26:37,221 ¿Quieres parar de decir que estoy colocado? 571 00:26:37,221 --> 00:26:38,681 Te he dicho que estoy bien. 572 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 Sí, McKnight, está bien. 573 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 Su hija, por otra parte, 574 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 lo está dando todo con un tío con un príncipe Alberto. 575 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 Es un piercing en la polla. Deberíais verlo. Es glorioso. 576 00:26:48,441 --> 00:26:49,442 [grita] 577 00:26:50,026 --> 00:26:52,236 ¡Muere, maldito monstruo! 578 00:26:52,236 --> 00:26:53,863 - ¡Paul, no! - [Beatrice grita] 579 00:26:53,863 --> 00:26:54,781 ¿Qué cojones...? 580 00:26:54,781 --> 00:26:55,865 [música de acción] 581 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 ¡Estás muerto, tío! 582 00:26:58,951 --> 00:27:00,203 [Trunk] Te voy a... 583 00:27:04,874 --> 00:27:07,293 A dormir. ¡A dormir, Elvis gordo! 584 00:27:07,794 --> 00:27:10,755 Probé con los tokens, pero es que me resultó muy tóxico. 585 00:27:10,755 --> 00:27:12,924 Kygo lo petó, a Tiësto le fue bien, 586 00:27:12,924 --> 00:27:16,844 pero yo le estoy dedicando toda mi energía a los vaporizadores ecológicos. 587 00:27:16,844 --> 00:27:17,887 - Genial. - Además... 588 00:27:17,887 --> 00:27:20,598 Eh, ¿no... no crees que deberías estar pinchando? 589 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 ¿Pinchando? No. Eso es... es todo mentira. 590 00:27:23,184 --> 00:27:24,435 Yo solo le doy al play. 591 00:27:24,435 --> 00:27:25,603 ¿Hueles eso? 592 00:27:26,854 --> 00:27:29,482 Huele a queso azul o algo parecido. 593 00:27:29,482 --> 00:27:30,983 Ah, ¿eso? Sí, es... 594 00:27:30,983 --> 00:27:33,194 - [con asco] Sí, eso es. - Es la máscara. 595 00:27:33,194 --> 00:27:34,904 El sudor se queda ahí dentro. 596 00:27:34,904 --> 00:27:36,614 - Sí. - Se queda atrapado ahí... 597 00:27:36,614 --> 00:27:39,951 - "Queso azul". Qué buen paladar. - Es que distrae mucho. 598 00:27:39,951 --> 00:27:42,328 Sí, sí, entiendo... entiendo lo que dices. 599 00:27:43,121 --> 00:27:45,456 - Voy a refrescarme. No te muevas. - Vale. 600 00:27:46,874 --> 00:27:49,085 Ah, joder, huele a ensalada de col podrida. 601 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 Ay, mi madre. Es ella. Es la tía que se lio con Sarah. 602 00:28:00,263 --> 00:28:02,849 ¡Eh! Llevamos toda la noche buscando a Sarah. 603 00:28:02,849 --> 00:28:04,058 ¿Dónde narices está? 604 00:28:04,058 --> 00:28:07,186 No lo sé. La última vez que la vi fue en el Four Queens. 605 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 Te la follaste, ¿verdad? 606 00:28:08,855 --> 00:28:12,108 ¿Qué? No, solo le froté la seta un poquillo, ya está. 607 00:28:12,108 --> 00:28:15,278 No mientas. Me reenvió la fototeta que le mandaste, zorra. 608 00:28:16,779 --> 00:28:17,780 ¿Qué me has llamado? 609 00:28:17,780 --> 00:28:19,115 [música de fiesta] 610 00:28:23,995 --> 00:28:24,829 Eh... 611 00:28:25,329 --> 00:28:27,749 Tal vez deberíamos ir a un lugar más tranquilo. 612 00:28:28,416 --> 00:28:29,751 [música de tensión] 613 00:28:30,585 --> 00:28:31,586 No hagas eso. 614 00:28:33,421 --> 00:28:35,006 ¿Quién coño te ha enviado? 615 00:28:35,882 --> 00:28:37,425 No me montes una escenita. 616 00:28:37,425 --> 00:28:40,511 Me importas una puta mierda. Solo me importa Maddox. 617 00:28:41,637 --> 00:28:43,639 - [golpe seco] - [chica] ¿Qué hacen? 618 00:28:45,224 --> 00:28:46,726 [continúa la música de tensión] 619 00:28:51,522 --> 00:28:52,440 Mierda, Gomez. 620 00:28:52,440 --> 00:28:54,776 Tengo que lidiar con mierdas más gordas ahora. 621 00:28:54,776 --> 00:28:57,528 No sé dónde está Sarah y fue un rollo de una noche. 622 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 Un rollo para ti, pero ella ha cancelado su boda. 623 00:29:02,158 --> 00:29:03,493 Billy está destrozado. 624 00:29:03,493 --> 00:29:06,454 ¡Vas jodiéndole la vida a la gente! ¿Es que no te importa? 625 00:29:07,371 --> 00:29:09,332 Yo no le pedí que cancelara la boda. 626 00:29:12,210 --> 00:29:13,544 ¡Mierda! ¡Winters! 627 00:29:13,544 --> 00:29:15,004 Tú no te vas, ni hablar. 628 00:29:15,004 --> 00:29:16,798 - [chica grita] - [hueso roto] 629 00:29:16,798 --> 00:29:19,967 No sabes con quién estás jugando. Dudo que quieras hacer esto. 630 00:29:19,967 --> 00:29:20,885 ¡Puta zorra! 631 00:29:20,885 --> 00:29:22,178 [chica grita] 632 00:29:22,178 --> 00:29:23,137 [hueso roto] 633 00:29:23,137 --> 00:29:26,349 Estaba sobada por las drogas y me habéis despejado de cojones. 634 00:29:33,022 --> 00:29:34,440 [Lana] Ava, ¿dónde estás? 635 00:29:37,151 --> 00:29:38,903 [ríe falsa] ¿Hola? 636 00:29:40,488 --> 00:29:41,989 [sonidos ralentizados] 637 00:29:46,410 --> 00:29:47,662 [música de tensión] 638 00:29:55,753 --> 00:29:56,921 [Lana grita] 639 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 [Dallas gime de dolor] 640 00:29:59,841 --> 00:30:00,675 [Ava] ¡Mierda! 641 00:30:07,515 --> 00:30:08,850 Largo de aquí, joder. 642 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 - Largo, largo, vamos. - [grita] 643 00:30:13,396 --> 00:30:14,480 [teclas de móvil] 644 00:30:15,147 --> 00:30:17,775 - [hombre en contestador] Deja un mensaje. - ¿Cooper? 645 00:30:18,276 --> 00:30:20,778 Cooper, ¿qué cojones está pasando, tío? 646 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 ¡Hay una zorra pirada que viene a por mí! 647 00:30:23,072 --> 00:30:25,283 - [música de acción] - [jadean] 648 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 [gritos] 649 00:30:37,086 --> 00:30:38,254 [Trunk] ¿Otra vez? 650 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 [sonido visceral] 651 00:30:43,009 --> 00:30:44,260 [fin de la música] 652 00:30:47,263 --> 00:30:49,849 [suena "Unchained melody" de The Righteous Brothers] 653 00:30:49,849 --> 00:30:51,309 [sonidos ralentizados] 654 00:31:16,125 --> 00:31:18,127 [continúa la canción "Unchained melody"] 655 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 EL CIELO HA PERDIDO UN ÁNGEL ZORRA 656 00:31:35,019 --> 00:31:36,312 [inaudible] 657 00:32:10,763 --> 00:32:12,014 [grita de dolor] 658 00:32:15,184 --> 00:32:16,852 [gente grita asustada] 659 00:32:16,852 --> 00:32:18,020 Corre. 660 00:32:19,063 --> 00:32:21,065 [continúa la canción "Unchained melody"] 661 00:32:23,317 --> 00:32:26,362 Dios mío, Yani. Espera. 662 00:32:26,362 --> 00:32:28,990 - ¿Lo... lo he dicho bien? - Sí. 663 00:32:28,990 --> 00:32:30,282 - ¿Yani? - Sí. 664 00:32:30,282 --> 00:32:34,578 Vale, imagina que esta fuera nuestra vida todo el tiempo. 665 00:32:34,578 --> 00:32:36,539 [gimen] 666 00:32:36,539 --> 00:32:38,457 Vale. Sí. 667 00:32:39,667 --> 00:32:40,835 [ríe tímida] 668 00:32:42,169 --> 00:32:43,421 [risueña] ¿Qué haces? 669 00:32:44,130 --> 00:32:45,256 ¿Qué estás haciendo? 670 00:32:47,216 --> 00:32:48,551 ¿Quieres casarte conmigo? 671 00:32:50,720 --> 00:32:51,929 Es una locura. 672 00:32:54,557 --> 00:32:56,183 Pero me encantan las locuras. 673 00:32:56,183 --> 00:32:57,560 [Hagerty feliz] ¡Sí! 674 00:32:57,560 --> 00:32:58,978 [Yani ríe] Sí. 675 00:32:59,562 --> 00:33:00,688 [ríen a carcajadas] 676 00:33:05,151 --> 00:33:06,402 [fin de la música] 677 00:33:06,402 --> 00:33:09,905 [McKnight] Vale, Presley. ¿Te han entrado ganas de cantar ya? 678 00:33:10,865 --> 00:33:12,158 [hombre balbucea] 679 00:33:12,158 --> 00:33:13,075 Está bien. 680 00:33:13,951 --> 00:33:15,619 El tipo al que estáis buscando... 681 00:33:16,245 --> 00:33:17,872 Le cambié mi Caddy por su reloj. 682 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 Iban hacia Whitney. 683 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 Les escuché decir algo sobre Cherry Street. 684 00:33:23,502 --> 00:33:24,962 Guay. Ahora, dame las llaves. 685 00:33:26,672 --> 00:33:28,632 Te acabo de decir que le di mi coche. 686 00:33:29,133 --> 00:33:33,054 Ya lo pillo, pero... no me gusta tu actitud. 687 00:33:33,929 --> 00:33:34,805 Las llaves. 688 00:33:35,473 --> 00:33:36,974 Toma, pero ten cuidado. 689 00:33:37,725 --> 00:33:38,559 Que te follen. 690 00:33:39,393 --> 00:33:40,770 - Joder. - [se queja] 691 00:33:42,813 --> 00:33:44,899 - Vamos, fuera. - No empujes. 692 00:33:45,691 --> 00:33:47,109 ¿Qué ha pasado ahí, Gomez? 693 00:33:47,109 --> 00:33:49,987 Lo siento, mis mierdas personales casi nos joden. 694 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 Nos pasa a las mejores. 695 00:33:51,405 --> 00:33:52,323 Es culpa mía. 696 00:33:52,323 --> 00:33:55,367 Siempre mantengo las distancias por los efectos colaterales. 697 00:33:55,951 --> 00:33:58,079 Buena francotiradora, buena en el sexo... 698 00:33:59,163 --> 00:34:00,164 Mala para el resto. 699 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 Te entiendo. 700 00:34:03,042 --> 00:34:05,711 - ¿Tenéis algo? - [Ava] No. Saben limpiar sus huellas. 701 00:34:05,711 --> 00:34:09,381 Están organizando reuniones en la misma localización, pero en clave. 702 00:34:09,381 --> 00:34:11,801 Y no tenemos a Maya para descifrar esta mierda. 703 00:34:11,801 --> 00:34:14,470 ¿No hay nadie más que pueda hacerlo? 704 00:34:15,638 --> 00:34:17,264 [golpe de música de revelación] 705 00:34:18,682 --> 00:34:21,393 Sí, alguien que se reunió con Maddox. 706 00:34:21,393 --> 00:34:23,729 Alguien con quien usó esas palabras en clave. 707 00:34:23,729 --> 00:34:25,272 Ivan Koslov. Gracias, Lana. 708 00:34:26,357 --> 00:34:27,566 [música de intriga] 709 00:34:28,526 --> 00:34:32,196 [hombre] Bienvenido de nuevo, señor. Nuestros socios aguardan sus órdenes. 710 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 [Maddox] Gracias por su paciencia. 711 00:34:37,660 --> 00:34:40,329 Nuestro momento por fin ha llegado. 712 00:34:40,329 --> 00:34:44,667 Todos tendrán un papel a la hora de cambiar el mundo. 713 00:34:44,667 --> 00:34:46,335 Y ese cambio comenzará 714 00:34:47,128 --> 00:34:49,004 haciendo borrón y cuenta nueva. 715 00:34:50,131 --> 00:34:54,593 Esto lo hacemos por los Estados Unidos de América. 716 00:34:54,593 --> 00:34:59,640 Tal y como se construyó el país, lo reconstruiremos, mejor que antes, 717 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 empezando hoy por Las Vegas. 718 00:35:02,518 --> 00:35:05,646 [voz distorsionada] Deberíamos considerar un objetivo alternativo 719 00:35:05,646 --> 00:35:07,940 por las dificultades que están teniendo allí. 720 00:35:08,983 --> 00:35:10,860 No hay alternativas. 721 00:35:11,360 --> 00:35:13,320 Las Vegas es el objetivo. 722 00:35:14,446 --> 00:35:18,909 Estados Unidos está sometido a guerras culturales, políticas ruines... 723 00:35:18,909 --> 00:35:21,704 Hay que hacer algo para enderezar el barco 724 00:35:21,704 --> 00:35:24,456 y Las Vegas resulta ser una ciudad odiada 725 00:35:24,456 --> 00:35:27,042 por gente a ambos lados del espectro político. 726 00:35:27,042 --> 00:35:31,046 Eso significa que ambos bandos tienen motivos para hacerla explotar. 727 00:35:31,046 --> 00:35:35,759 Tal vez fue destruida porque era un símbolo del capitalismo. 728 00:35:35,759 --> 00:35:40,181 Tal vez porque era un símbolo de decadencia moral y desviación sexual. 729 00:35:40,181 --> 00:35:43,642 La verdad es que no importa, 730 00:35:44,143 --> 00:35:46,562 porque haremos que las redes sociales 731 00:35:46,562 --> 00:35:51,025 se inunden de multitud de historias contradictorias. 732 00:35:51,567 --> 00:35:52,443 [pitido de mando] 733 00:35:52,443 --> 00:35:55,362 Muchos culparán a la izquierda. 734 00:35:57,156 --> 00:35:59,408 Muchos culparán a la derecha. 735 00:35:59,408 --> 00:36:01,952 Al final de todo, este ataque a Las Vegas 736 00:36:01,952 --> 00:36:04,121 desembocará en una guerra civil. 737 00:36:04,121 --> 00:36:05,331 No va a ser fácil, 738 00:36:05,331 --> 00:36:08,834 pero es lo que se necesita para empezar de cero. 739 00:36:09,335 --> 00:36:10,836 Y, con nuestros recursos, 740 00:36:10,836 --> 00:36:13,547 intervendremos y le daremos a este país 741 00:36:13,547 --> 00:36:16,383 el reinicio que tan desesperadamente necesita. 742 00:36:16,383 --> 00:36:19,637 [voz distorsionada] ¿Y los tiempos? Ya lleva bastante retraso. 743 00:36:19,637 --> 00:36:21,764 Estamos preparando el dispositivo. 744 00:36:22,389 --> 00:36:24,516 Debería estar listo en cuestión de minutos. 745 00:36:24,516 --> 00:36:26,268 [pitido constante] 746 00:36:26,268 --> 00:36:27,811 [música de tensión] 747 00:36:33,275 --> 00:36:34,443 Eh, Paul. Ven aquí. 748 00:36:34,443 --> 00:36:35,486 Vale. 749 00:36:37,613 --> 00:36:40,157 - ¡Eh! - Es por tu propia seguridad. 750 00:36:40,157 --> 00:36:43,160 - Te queremos, pero aquí te quedas. - ¡No, no! No, esperad. 751 00:36:43,160 --> 00:36:46,080 Chicos, tengo que ayudar. ¡Tengo que encontrar a mi hija! 752 00:36:46,080 --> 00:36:47,248 ¡Trunk! 753 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 McKnight tiene razón. Es lo mejor. 754 00:36:49,208 --> 00:36:51,627 No te preocupes, volveremos a por ti. 755 00:36:51,627 --> 00:36:54,463 Chicos. No tiene gracia. ¡Chicos! ¡No! 756 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 ¡No me dejéis aquí! 757 00:36:55,756 --> 00:36:58,842 [Hagerty emocionado] ¡Ja! ¡Vamos a casarnos! ¡Yuju! 758 00:37:00,594 --> 00:37:03,806 ¡Hagerty! ¡Oh, Hagerty! ¡Hagerty! ¡Estoy aquí! 759 00:37:03,806 --> 00:37:04,890 [grita] ¡Hagerty! 760 00:37:06,016 --> 00:37:09,353 ¡Puta mierda! ¡Y putos gremlins de mi cabeza! 761 00:37:09,937 --> 00:37:11,730 [grita desconsolado] 762 00:37:11,730 --> 00:37:13,816 [música de acción] 763 00:37:29,248 --> 00:37:30,666 [Ava] Vosotras quedaos aquí. 764 00:37:32,543 --> 00:37:35,921 - Hora de hablar, Koslov. - Entonces, estás lista para desesposarme. 765 00:37:35,921 --> 00:37:37,464 Maddox controla la bomba. 766 00:37:37,464 --> 00:37:40,551 Tus aliados están muertos. Tu complejo parece un cementerio. 767 00:37:41,135 --> 00:37:42,636 Te necesito, y tú a mí. 768 00:37:43,637 --> 00:37:44,471 [irónico] Guau. 769 00:37:45,556 --> 00:37:46,765 Menuda historia. 770 00:37:46,765 --> 00:37:49,643 Me has hecho creer que... que el juego ha cambiado. 771 00:37:50,602 --> 00:37:51,687 Muy lista. 772 00:37:53,063 --> 00:37:54,356 Un buen farol. 773 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 No tengo tiempo para juegos y, sinceramente, tú tampoco. 774 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 ¿En serio? 775 00:37:58,902 --> 00:38:01,822 Qué raro, creía que tenía todo el tiempo del mundo. 776 00:38:01,822 --> 00:38:05,326 Y empiezo a sentirme a salvo en este búnker en el que me has metido. 777 00:38:06,994 --> 00:38:08,329 [exhala ofendida] 778 00:38:08,329 --> 00:38:09,788 ¿Cómo puede ser tan idiota? 779 00:38:10,706 --> 00:38:11,749 Es un tío. 780 00:38:11,749 --> 00:38:12,875 [suspira] 781 00:38:14,418 --> 00:38:16,378 Así no va a sacarle nada a Ivan. 782 00:38:17,212 --> 00:38:18,380 No lo conoce como yo. 783 00:38:19,923 --> 00:38:21,967 Ojalá fuese un farol. 784 00:38:22,843 --> 00:38:24,845 Maddox usa un código para sus reuniones. 785 00:38:24,845 --> 00:38:27,431 No sé dónde se ha llevado la bomba, pero está aquí. 786 00:38:27,431 --> 00:38:28,557 Cierto. 787 00:38:30,434 --> 00:38:31,602 La respuesta está aquí. 788 00:38:31,602 --> 00:38:34,396 Pues ayúdame. O Maddox ganará. 789 00:38:34,396 --> 00:38:36,482 Ah, tal vez debería. 790 00:38:36,482 --> 00:38:38,692 Este país está listo para dividirse en dos. 791 00:38:41,945 --> 00:38:44,573 Ah, no conocías su gran plan. 792 00:38:45,991 --> 00:38:48,410 Si Maddox quiere una guerra civil, no parará ahí. 793 00:38:48,410 --> 00:38:51,413 Desestabilizará el mundo entero. Rusia incluida. 794 00:38:51,413 --> 00:38:52,664 [asiente] 795 00:38:55,459 --> 00:38:57,544 ¿Tu equipo está al otro lado del cristal? 796 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 [suspira] 797 00:39:00,172 --> 00:39:01,799 Ya, me lo temía. 798 00:39:03,884 --> 00:39:07,012 [suspira] No estás teniendo un buen día, ¿verdad? 799 00:39:07,805 --> 00:39:10,557 Si esto es todo lo que tienes, 800 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 no es bueno. 801 00:39:14,103 --> 00:39:16,688 Déjate de mierdas y empieza a hablar. 802 00:39:17,272 --> 00:39:18,148 Ya. 803 00:39:18,148 --> 00:39:19,525 [se mofa] 804 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 No. 805 00:39:22,236 --> 00:39:24,071 ¡Estúpido y puto desgraciado! 806 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 Esta mujer dice la verdad. 807 00:39:25,614 --> 00:39:29,410 Es la única oportunidad que nos queda. Deja de decir gilipolleces y habla. 808 00:39:29,410 --> 00:39:31,161 ¿Qué estás haciendo aquí? 809 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 [ríe] 810 00:39:32,704 --> 00:39:36,208 Te estoy pidiendo que nos ayudes, maldito capullo. 811 00:39:38,127 --> 00:39:39,503 O moriremos todos. 812 00:39:39,503 --> 00:39:41,255 Joder con la tontita. 813 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 Tiene que ser ahora, Ivan. 814 00:39:43,132 --> 00:39:44,967 [música de tensión en aumento] 815 00:39:47,803 --> 00:39:49,513 [música de tensión en aumento] 816 00:39:50,222 --> 00:39:51,348 Es muy sencillo. Pone... 817 00:39:51,348 --> 00:39:55,018 - [en ruso] "En la casa de empeños". - [en ruso] ¿Qué casa de empeños? 818 00:39:55,018 --> 00:39:56,520 [música en descenso] 819 00:39:57,020 --> 00:39:58,230 [en español] No hay más. 820 00:39:59,523 --> 00:40:00,357 Lo siento. 821 00:40:04,278 --> 00:40:05,279 Oh, y... 822 00:40:06,280 --> 00:40:07,364 una cosa más. 823 00:40:10,909 --> 00:40:12,119 Buena suerte. 824 00:40:12,119 --> 00:40:15,122 - [pitido de puerta abierta] - [Koslov ríe] 825 00:40:17,332 --> 00:40:18,750 [música dramática] 826 00:40:19,960 --> 00:40:22,588 Hay muchas tiendas de empeño en el área de Las Vegas. 827 00:40:22,588 --> 00:40:24,923 Tenemos que movilizar todos nuestros recursos. 828 00:40:24,923 --> 00:40:27,801 - No será suficiente. - Lo sé. No tenemos elección. 829 00:40:27,801 --> 00:40:31,054 Y Lana necesita que la escolten hasta donde quiera ir. 830 00:40:31,054 --> 00:40:32,306 ¡Ava! ¡No! 831 00:40:33,015 --> 00:40:36,351 Lana, en serio, escúchala. Aún puedes largarte a tiempo. 832 00:40:36,351 --> 00:40:39,188 Pero, Ava, no... no lo entiendo. Yo... 833 00:40:39,188 --> 00:40:41,940 Ahora eres del equipo. No te lo pido. Te lo ordeno. 834 00:40:44,234 --> 00:40:46,195 - ¿Algo nuevo sobre Maya? - [suspira] 835 00:40:46,195 --> 00:40:48,780 En cuanto nos informen del hospital, os lo diremos. 836 00:40:49,448 --> 00:40:51,283 - Creo que esto es suyo. - [ríe] 837 00:40:51,283 --> 00:40:52,910 ¿Tiene alguien a quien llamar? 838 00:40:52,910 --> 00:40:54,286 Sí, tengo. 839 00:40:56,747 --> 00:40:57,581 Adiós, Lana. 840 00:40:58,081 --> 00:40:59,833 [música dramática en aumento] 841 00:40:59,833 --> 00:41:00,918 [suspira conmovida] 842 00:41:03,170 --> 00:41:04,171 Llama a McKnight. 843 00:41:06,882 --> 00:41:10,260 Si algo he aprendido es que nunca es tarde para volver a empezar. 844 00:41:16,099 --> 00:41:17,643 [música en descenso] 845 00:41:19,520 --> 00:41:21,522 - [música de tensión] - [pitido constante] 846 00:41:21,522 --> 00:41:24,233 Nos quedamos sin tiempo, Dugan. ¿Cuál es el problema? 847 00:41:24,233 --> 00:41:27,945 No puedo reprogramar el temporizador sin la secuencia de iniciación rusa. 848 00:41:27,945 --> 00:41:30,948 La única forma de ignorarla es creando un detonador remoto, 849 00:41:30,948 --> 00:41:32,991 pero me falta un chip receptor. 850 00:41:32,991 --> 00:41:34,576 ¿Ha olvidado dónde estamos? 851 00:41:35,661 --> 00:41:37,079 Eche un vistazo ahí delante. 852 00:41:37,996 --> 00:41:38,997 Sí... 853 00:41:39,498 --> 00:41:41,208 Sí, sí, sí, sí... 854 00:41:43,710 --> 00:41:45,212 Vale, necesitamos un... 855 00:41:45,212 --> 00:41:48,924 Lo que necesitamos es un anillo enorme. Lo mejor para mi mujercita. [ríe] 856 00:41:48,924 --> 00:41:51,510 Espere, ¿cómo han entrado aquí? Estamos cerrados. 857 00:41:51,510 --> 00:41:53,095 ¿A eso lo llama cerrojo? 858 00:41:53,679 --> 00:41:57,057 ¿No es una tienda de empeños? Deberían abrir 24 horas. 859 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Eh, largo. 860 00:41:58,058 --> 00:42:02,229 - Necesitamos un chip receptor de radio. - Oiga, soy un cliente con derechos. 861 00:42:02,229 --> 00:42:03,814 ¿Qué está pasando aquí? 862 00:42:03,814 --> 00:42:05,357 Oh, el jefe. 863 00:42:05,357 --> 00:42:07,025 Yo le diré lo que está pasando. 864 00:42:07,025 --> 00:42:10,237 Este retrasado está impidiendo una transacción legítima. 865 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Oh, lamento oír eso. 866 00:42:12,072 --> 00:42:15,367 Pues debería, buen señor, porque estoy enamorado 867 00:42:15,367 --> 00:42:18,287 y ningún cartel de "cerrado" ni ninguna otra tontería 868 00:42:18,287 --> 00:42:21,957 van a impedirme comprarle el mejor anillo a mi mujercita. 869 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 - [Yani ríe] - Ya veo. 870 00:42:23,375 --> 00:42:27,212 Y, sinceramente, no me ha gustado cómo me ha recibido este imbécil. 871 00:42:27,212 --> 00:42:28,130 [Maddox asiente] 872 00:42:28,130 --> 00:42:30,173 Debería reconsiderar su puesto 873 00:42:30,173 --> 00:42:33,468 si no es capaz de encontrar un receptor de chip de radio 874 00:42:33,468 --> 00:42:37,180 teniéndolo justo encima de esa perfecta y simétrica carita. 875 00:42:42,603 --> 00:42:44,980 - ¿Funcionará? - Pues claro que funcionará. 876 00:42:44,980 --> 00:42:48,317 Esos receptores pueden gestionar cualquier señal de radio. 877 00:42:48,317 --> 00:42:50,235 Bizcochito, ¿ves algo que te guste? 878 00:42:50,736 --> 00:42:52,988 [Yani] Pues son todos preciosos. [ríe] 879 00:42:52,988 --> 00:42:55,741 [se sorprende] Mira ese grandote. Es increíble. 880 00:42:55,741 --> 00:42:58,535 ¡Guau! No estoy seguro de poder permitírmelo. 881 00:42:58,535 --> 00:43:01,121 Bueno, tengo un diente de oro que puedo ofrecer. 882 00:43:01,121 --> 00:43:02,748 [Maddox] Escuche, amigo. 883 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 Invita la casa. 884 00:43:05,375 --> 00:43:06,209 ¡Enhorabuena! 885 00:43:06,793 --> 00:43:09,046 Les deseo que pasen un día precioso. 886 00:43:09,046 --> 00:43:11,048 - ¿Habla en serio? - [Yani se emociona] 887 00:43:11,048 --> 00:43:13,842 Usted, amigo mío, es un caballero. 888 00:43:13,842 --> 00:43:15,052 No, es un héroe. 889 00:43:15,052 --> 00:43:17,387 Oiga, ¿por qué no nos acompaña a la capilla? 890 00:43:17,387 --> 00:43:20,098 Está a la vuelta de la esquina. Nos encantaría. 891 00:43:20,098 --> 00:43:22,893 - ¡Gracias! ¡Pásese! - [Maddox] ¡Llevaré el champán! 892 00:43:22,893 --> 00:43:25,145 - [Hagerty y Yani ríen] - [puerta cerrada] 893 00:43:25,145 --> 00:43:28,148 Les doy unos diez minutos. [ríe] 894 00:43:29,858 --> 00:43:31,234 - A trabajar. - Sí. 895 00:43:32,319 --> 00:43:34,696 {\an8}ENTRANDO EN WHITNEY LÍMITE DE LA CIUDAD 896 00:43:34,696 --> 00:43:36,156 Vamos... 897 00:43:37,407 --> 00:43:38,617 ¿Dónde narices estamos? 898 00:43:38,617 --> 00:43:41,912 Oye, tío, sé que no quieres oír esto, pero creo que deberíamos... 899 00:43:41,912 --> 00:43:44,331 - Deberíamos llamar a Winters. - [asiente] 900 00:43:46,667 --> 00:43:49,044 Sí, lo sé. Necesito decirle que lo siento. 901 00:43:50,754 --> 00:43:53,590 Me sentía culpable por lo de Maya. 902 00:43:54,508 --> 00:43:56,885 Me pasé... de la raya 903 00:43:58,053 --> 00:43:58,887 y fui un... 904 00:43:58,887 --> 00:44:00,180 Un capullo integral. 905 00:44:00,180 --> 00:44:01,390 Exacto. 906 00:44:04,309 --> 00:44:05,602 [música de revelación] 907 00:44:06,186 --> 00:44:07,646 Mira, mira. 908 00:44:08,230 --> 00:44:09,481 Mira la matrícula. 909 00:44:13,276 --> 00:44:14,111 EL REY 910 00:44:14,111 --> 00:44:15,362 No es nada original. 911 00:44:17,781 --> 00:44:18,949 Voy a llamar a Winters. 912 00:44:18,949 --> 00:44:20,200 [vibración de móvil] 913 00:44:22,828 --> 00:44:23,954 Winters, ¿dónde estás? 914 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Tenemos una pista. 915 00:44:25,914 --> 00:44:30,168 Su cuartel está en una tienda de empeños. No tenemos recursos para cubrirlas todas. 916 00:44:30,168 --> 00:44:32,921 No hará falta. Mirad en Whitney. Los hemos seguido. 917 00:44:34,381 --> 00:44:36,341 Supongo que tu plan ha funcionado. 918 00:44:36,341 --> 00:44:38,218 Sí, parece que el tuyo también. 919 00:44:38,218 --> 00:44:40,429 Vale, creo que lo tengo. Se reunirán aquí. 920 00:44:40,429 --> 00:44:41,680 [notificación] 921 00:44:43,932 --> 00:44:46,685 ¿Qué haremos con la bomba? No tenemos a nuestro técnico. 922 00:44:46,685 --> 00:44:48,562 Primero encontremos la bomba. 923 00:44:49,563 --> 00:44:52,315 - Luego, lidiaremos con Hagerty. - [McKnight] Recibido. 924 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 [pitido constante] 925 00:44:56,319 --> 00:44:58,071 [música nupcial lenta de violín] 926 00:45:01,324 --> 00:45:02,242 [pitido constante] 927 00:45:13,754 --> 00:45:15,756 NOS DIMOS EL "SÍ QUIERO" EN LAS VEGAS 928 00:45:21,428 --> 00:45:23,513 [continúa la música lenta de violín] 929 00:45:28,810 --> 00:45:30,312 [continúa el pitido constante] 930 00:45:35,108 --> 00:45:36,568 - Guau. - [tímida] Hola. 931 00:45:37,068 --> 00:45:38,445 Estás preciosa. 932 00:45:38,445 --> 00:45:39,488 [susurra] Gracias. 933 00:45:39,488 --> 00:45:40,822 [ríen nerviosos] 934 00:45:41,656 --> 00:45:43,241 [hombre] Queridos amigos... 935 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 [pitido constante] 936 00:45:46,536 --> 00:45:49,289 - [ríe] Está lista. - Adelante. 937 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 Algo va mal. Hay actividad en la puerta. 938 00:45:52,834 --> 00:45:54,377 Mierda, nos han encontrado. 939 00:45:54,377 --> 00:45:55,921 Armaos hasta los dientes. 940 00:45:55,921 --> 00:45:56,963 [música de tensión] 941 00:45:56,963 --> 00:45:59,508 - [hombre 1] Venga, vamos. - [hombre 2] En marcha. 942 00:46:00,175 --> 00:46:02,052 [continúa la música de tensión] 943 00:46:07,015 --> 00:46:08,016 ¿Dónde está Paul? 944 00:46:08,016 --> 00:46:09,684 Se puso en plan peligro público 945 00:46:09,684 --> 00:46:12,604 y lo sentamos en el banquillo, pero está a salvo. 946 00:46:12,604 --> 00:46:15,357 - ¿Dónde está Lana? - A salvo también. Con su familia. 947 00:46:17,108 --> 00:46:19,236 Oye, eh... Siento mucho lo de antes. 948 00:46:20,445 --> 00:46:22,447 Y yo. Fui una idiota. 949 00:46:22,447 --> 00:46:23,406 [música emotiva] 950 00:46:23,406 --> 00:46:24,449 A veces... 951 00:46:25,158 --> 00:46:27,285 no eres del todo gilipollas. 952 00:46:27,869 --> 00:46:30,038 Y tú no eres siempre una zorra desalmada. 953 00:46:30,038 --> 00:46:32,082 A veces, tienes razón en cosas. 954 00:46:32,707 --> 00:46:34,000 [McKnight carraspea] 955 00:46:34,793 --> 00:46:36,086 ¿Sabemos algo de Maya? 956 00:46:37,921 --> 00:46:40,382 - Vale, pues zanjemos esto por ella. - [Ava] Bien. 957 00:46:40,382 --> 00:46:42,717 La tienda de empeños está a una manzana. 958 00:46:42,717 --> 00:46:44,803 Entramos, neutralizamos al equipo de Maddox 959 00:46:44,803 --> 00:46:46,137 y aseguramos la bomba. 960 00:46:46,137 --> 00:46:47,097 ¿Alguna objeción? 961 00:46:47,097 --> 00:46:48,223 Tú... 962 00:46:48,890 --> 00:46:50,225 [duda] Hagerty. 963 00:46:51,017 --> 00:46:53,979 - ¿Aceptas a...? - Yanica Marisol Muskivitch. 964 00:46:55,021 --> 00:46:56,398 ¿...como legítima esposa? 965 00:46:56,398 --> 00:46:58,400 - Ya te digo que sí. - [Yani ríe] 966 00:47:00,402 --> 00:47:02,904 Y tú, Ya... Ya... Yan... 967 00:47:02,904 --> 00:47:04,489 - Yani está bien. - [asiente] 968 00:47:04,990 --> 00:47:06,658 Sí, le quiero. 969 00:47:07,158 --> 00:47:08,660 - Dígale que me bese ya. - Oh. 970 00:47:09,452 --> 00:47:11,121 Puedes besar a la novia. 971 00:47:12,789 --> 00:47:14,207 [música emotiva en aumento] 972 00:47:14,791 --> 00:47:16,084 Ven aquí. 973 00:47:17,043 --> 00:47:17,878 [aplausos] 974 00:47:20,672 --> 00:47:22,674 Oh, espera, espera. 975 00:47:22,674 --> 00:47:23,633 ¿Qué pasa? 976 00:47:23,633 --> 00:47:26,803 - Hay que hacer lo de romper el cristal. - Así que eres judío. 977 00:47:26,803 --> 00:47:29,931 No, qué va, pero siempre he querido hacerlo, ¿sabes? 978 00:47:32,851 --> 00:47:34,102 - ¿Preparada? - Sí. 979 00:47:37,188 --> 00:47:38,398 [música de acción] 980 00:47:41,276 --> 00:47:42,736 ¿Qué cojones...? 981 00:47:43,862 --> 00:47:45,864 No me jodas. 982 00:47:46,364 --> 00:47:48,533 [McKnight] Es una maldita carnicería. 983 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 [Ava] No bajéis la guardia. Pueden seguir aquí. 984 00:47:53,496 --> 00:47:54,414 Winters, ven aquí. 985 00:47:56,124 --> 00:47:57,167 [gemidos de dolor] 986 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 ¿Qué ha pasado? 987 00:48:00,629 --> 00:48:02,964 [balbucea] Llegáis tarde. 988 00:48:03,757 --> 00:48:04,841 ¿Quién ha hecho esto? 989 00:48:04,841 --> 00:48:07,260 [respira con dificultad] 990 00:48:08,261 --> 00:48:09,679 [Maddox balbucea] Koslov. 991 00:48:12,182 --> 00:48:13,975 ¿De qué cojones está hablando? 992 00:48:15,727 --> 00:48:16,561 No lo sé. 993 00:48:21,733 --> 00:48:23,818 BUENA SUERTE TIENDA DE EMPEÑOS 994 00:48:24,945 --> 00:48:26,196 "Buena suerte." 995 00:48:26,196 --> 00:48:27,447 [McKnight] ¿Dónde está? 996 00:48:27,447 --> 00:48:28,657 [vibración de móvil] 997 00:48:33,119 --> 00:48:34,204 [vibración de móvil] 998 00:48:34,204 --> 00:48:37,040 - [McKnight] ¿Qué estás haciendo, Winters? - Es para mí. 999 00:48:38,458 --> 00:48:39,918 [música de suspense] 1000 00:48:42,545 --> 00:48:43,880 [teléfono desbloqueado] 1001 00:48:43,880 --> 00:48:45,966 [música de suspense en aumento] 1002 00:48:48,593 --> 00:48:49,469 Hola, Lana. 1003 00:48:50,595 --> 00:48:52,263 [Lana] Perdona por mentirte, Ava. 1004 00:48:52,764 --> 00:48:55,141 Y ya no tienes que seguir llamándome Lana. 1005 00:48:56,393 --> 00:48:57,686 Sabes quién soy. 1006 00:48:58,269 --> 00:49:00,647 Tus padres murieron en un ataque norteamericano. 1007 00:49:00,647 --> 00:49:03,817 - Tu hermano sobrevivió y tú también. - [McKnight] Mierda. 1008 00:49:03,817 --> 00:49:05,777 Eres Anastasia Koslov. 1009 00:49:06,903 --> 00:49:08,738 [en ruso] Ahora lo entiendes todo. 1010 00:49:08,738 --> 00:49:11,324 - ¿Qué haces aquí? - Te pido que nos ayudes. 1011 00:49:11,324 --> 00:49:12,867 Es muy sencillo. Pone... 1012 00:49:12,867 --> 00:49:15,996 - [en ruso] "En la casa de empeños". - [en ruso] ¿Qué casa? 1013 00:49:15,996 --> 00:49:17,664 [en español] Buena suerte. 1014 00:49:17,664 --> 00:49:18,999 [música rápida de intriga] 1015 00:49:20,750 --> 00:49:21,918 Dime qué quieres. 1016 00:49:22,502 --> 00:49:25,964 Ya te lo dije, Ava: nunca es tarde para volver a empezar. 1017 00:49:25,964 --> 00:49:28,717 Suelta a mi hermano antes de las nueve de la mañana o... 1018 00:49:29,217 --> 00:49:30,760 bueno, ya sabes el resto. 1019 00:49:33,138 --> 00:49:34,389 [música tensa de intriga] 1020 00:49:38,768 --> 00:49:41,563 - [música de intriga en aumento] - [arranque de motor] 1021 00:49:46,693 --> 00:49:48,611 [continúa la música tensa de intriga] 1022 00:51:05,688 --> 00:51:06,689 {\an8}[fin de la música]