1 00:00:19,353 --> 00:00:20,813 防蟲噴霧是媽媽給你的嗎? 2 00:00:20,813 --> 00:00:21,814 對 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 - 你有沒有噴? - 當然有,爸 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,693 - 真的嗎? - 對 5 00:00:26,277 --> 00:00:29,280 很好,今天可是大日子,兒子 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,866 自己拋投,把米諾魚裝到鉤子上 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 全部自己來,對吧? 8 00:00:33,034 --> 00:00:36,162 - 米諾魚知道我們拿牠們做什麼嗎? - 應該不知道 9 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 可憐的米諾魚 10 00:00:37,622 --> 00:00:38,998 是啊,可憐的米諾魚 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,249 但我跟你說 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,544 你之後就不再是小孩了 你今天就會變成男人 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,462 知道嗎? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - 你應付得了嗎? - 可以 15 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 好,來吧 16 00:00:47,507 --> 00:00:49,217 天啊,好爽 17 00:00:49,926 --> 00:00:50,843 爸 18 00:00:50,843 --> 00:00:53,554 喂!別看... 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,597 你們在幹嘛? 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,641 喂!我的小孩也在! 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,017 妳好棒 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 我對天發誓,妳的臉蛋、妳的嗓音 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,272 幹,這艘船好滑! 24 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 快走開,你們兩個禽獸! 這裡是公共碼頭! 25 00:01:06,234 --> 00:01:08,027 老大,你太掃興了 26 00:01:08,027 --> 00:01:09,320 可以給我一點時間嗎? 27 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 我是認真的,快點結束! 28 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 我正在努力! 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,451 《醉爆特攻隊》 30 00:01:17,286 --> 00:01:18,579 這是場災難 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,665 炸彈不見了 32 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 控制權在麥德斯手上,他又難以捉摸 33 00:01:24,502 --> 00:01:26,254 我們沒有任何線索 34 00:01:26,254 --> 00:01:29,215 現在你們團隊又少了兩名成員 35 00:01:30,049 --> 00:01:32,009 我們認為海格提還活著,局長 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 他只是失蹤了 37 00:01:33,469 --> 00:01:35,680 妳是怎麼把拆彈專家弄丟的? 38 00:01:35,680 --> 00:01:36,681 我也不知道 39 00:01:36,681 --> 00:01:39,016 他最後一次現身 是在拉斯維加斯湖的橡皮筏上 40 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 天啊,我們完蛋了 41 00:01:40,726 --> 00:01:43,855 我知道狀況很不樂觀 但我們還有時間 42 00:01:43,855 --> 00:01:44,772 已經沒時間了 43 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 我現在正要去白宮被狠狠教訓一頓 44 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 他們會想請聯邦調查局介入 45 00:01:49,318 --> 00:01:50,403 佛格森已經... 46 00:01:50,403 --> 00:01:52,113 佛格森?不行 47 00:01:52,864 --> 00:01:55,324 如果那個混蛋和他的突擊部隊介入了 48 00:01:55,324 --> 00:01:56,826 他會搞砸一切的 49 00:01:56,826 --> 00:01:59,745 我知道現況看起來很不妙 但我會找到麥德斯的 50 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 我只是需要時間 51 00:02:00,663 --> 00:02:04,709 我現在沒辦法給妳任何承諾,溫特斯 52 00:02:04,709 --> 00:02:07,837 都出了這麼大的差錯 我想妳也沒辦法給我任何承諾 53 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 我能理解,局長,我很... 54 00:02:14,260 --> 00:02:15,094 抱歉 55 00:02:15,803 --> 00:02:16,971 他反應如何? 56 00:02:18,973 --> 00:02:21,767 好吧,管他的 我們已付出太多努力,不能就此放棄 57 00:02:21,767 --> 00:02:23,895 我們可以先搜索這附近 58 00:02:23,895 --> 00:02:25,438 麥德斯已經先走一步了 59 00:02:25,438 --> 00:02:27,732 這樣就等同是海底撈針 60 00:02:27,732 --> 00:02:29,400 - 我們該怎麼做? -“我們”? 61 00:02:29,400 --> 00:02:30,985 不對,已經沒有“我們”了 62 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 你違背了我的直接命令 63 00:02:33,779 --> 00:02:37,575 你關掉了無線電 而且因為你以為自己是武打英雄 64 00:02:37,575 --> 00:02:38,618 瑪雅可能會沒命 65 00:02:39,202 --> 00:02:40,786 - 妳要把這怪到我頭上? - 對 66 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 我得救樹幹 67 00:02:42,830 --> 00:02:44,624 團隊就應該這樣 68 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 少跟我說那些團隊狗屁 69 00:02:46,751 --> 00:02:48,085 這不是狗屁 70 00:02:48,085 --> 00:02:50,922 彼此關係越堅定 整個團隊就會越強大 71 00:02:51,672 --> 00:02:54,550 但妳一定不懂這點 因為妳總是非要當老大 72 00:02:54,550 --> 00:02:55,801 喂,冷靜 73 00:02:55,801 --> 00:02:56,969 我說的是事實 74 00:02:56,969 --> 00:02:59,180 妳在昨晚之前有跟瑪雅玩樂過嗎? 75 00:02:59,180 --> 00:03:00,723 還是只有一直對她發號施令? 76 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 我比你更瞭解她 77 00:03:03,225 --> 00:03:04,852 但她卻還是很討厭妳 78 00:03:06,020 --> 00:03:06,854 喂,夠了 79 00:03:06,854 --> 00:03:08,773 溫特斯剛剛救了我一命 80 00:03:08,773 --> 00:03:10,274 她也是團隊的一分子 81 00:03:10,274 --> 00:03:11,400 她當然是 82 00:03:12,610 --> 00:03:15,154 但顯然我已經不是了,對吧? 83 00:03:15,696 --> 00:03:16,656 我無法信任你 84 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 那好吧 85 00:03:24,038 --> 00:03:26,082 我們會靠自己找到麥德斯,我們走 86 00:03:35,174 --> 00:03:36,092 妳不來嗎? 87 00:03:39,095 --> 00:03:40,513 小麥,你別這樣 88 00:03:41,889 --> 00:03:43,933 妳現在這麼愛她嗎?那妳就留下 89 00:03:45,893 --> 00:03:46,727 我們走,樹幹 90 00:03:47,770 --> 00:03:48,646 那我呢? 91 00:03:49,397 --> 00:03:50,648 精神病患就歸妳了 92 00:03:50,648 --> 00:03:52,400 我還以為你很在乎團隊 93 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 保羅,快他媽上車! 94 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 我們現在都剛開始宿醉 95 00:04:04,662 --> 00:04:07,748 所以情緒會比較激動 但我們只要先冷靜一下... 96 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 隨他們去吧 97 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 幹 98 00:04:19,260 --> 00:04:20,219 姐妹日 99 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 我們拿到了核彈,而且已經在路上了 100 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 做好引爆的準備 101 00:04:33,941 --> 00:04:38,070 召開安全視訊會議 讓我跟組織報告進展 102 00:04:40,990 --> 00:04:43,242 真不敢相信我們竟然活著離開了 103 00:04:43,868 --> 00:04:45,828 你要更有信心一點,杜根先生 104 00:04:46,579 --> 00:04:48,122 但我們還沒完全脫離險境 105 00:04:48,122 --> 00:04:49,123 是啊 106 00:04:54,128 --> 00:04:55,671 溫特斯說得沒錯 107 00:04:55,671 --> 00:04:57,757 這樣就像海底撈針一樣 108 00:04:57,757 --> 00:04:58,883 冷靜點,保羅 109 00:04:58,883 --> 00:05:01,010 你連自己現在在哪裡都不知道 110 00:05:01,010 --> 00:05:02,094 幫我握方向盤 111 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 我現在跟你們一起在車上 112 00:05:03,637 --> 00:05:05,890 你不用把我當成手榴彈 113 00:05:05,890 --> 00:05:07,683 我覺得我好像開始清醒了 114 00:05:07,683 --> 00:05:09,727 是啊,我也是 115 00:05:09,727 --> 00:05:12,104 所以很糟,因為我開始不舒服了 116 00:05:12,855 --> 00:05:15,691 嘿,所以你之前吃了 海格提的酪梨醬嗎? 117 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 吃起來如何?你可以告訴我 118 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 很滑順嗎?很鹹嗎? 119 00:05:21,947 --> 00:05:23,199 - 說實話 - 怎樣? 120 00:05:24,158 --> 00:05:25,910 那是我吃過最好吃的酪梨醬 121 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 嘿,他或許真的開始清醒了 122 00:05:31,624 --> 00:05:34,668 看到隊員那樣倒下 確實會讓人瞬間清醒 123 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 不對,絕對不可能 你沒看到他剛剛的狀況 124 00:05:36,754 --> 00:05:37,963 他是不定時炸彈 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 而且不像警察電影裡的好笑夥伴那樣 126 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 我聽得到你說的話 127 00:05:44,011 --> 00:05:45,346 我不是不定時炸彈 128 00:05:45,346 --> 00:05:47,223 我只是得照自己的規矩行動 129 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 這就是不定時炸彈會說的話 130 00:05:49,642 --> 00:05:51,560 這裡一定有東西能吃才對 131 00:05:52,436 --> 00:05:53,354 包裝紙? 132 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 搞什麼鬼? 133 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 不! 134 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 靠 135 00:06:00,694 --> 00:06:01,946 怎麼了? 136 00:06:01,946 --> 00:06:03,531 我好像撈到針了 137 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 真他媽棒呆了,寶貝 138 00:06:13,833 --> 00:06:14,667 老大 139 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 怎麼了? 140 00:06:22,133 --> 00:06:23,467 逮到你了 141 00:06:24,969 --> 00:06:26,220 做好準備 142 00:06:27,263 --> 00:06:30,724 上...快下車,王八蛋 143 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 靠...拜託 144 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 不要殺我! 145 00:06:37,189 --> 00:06:38,399 你又是誰? 146 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 我是唐尼,我是送貨司機 147 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 有一群人突襲我 148 00:06:42,236 --> 00:06:43,404 他們有槍 149 00:06:44,071 --> 00:06:46,282 他們搶走了我的廂型車 叫我把車往這邊開 150 00:06:48,951 --> 00:06:49,869 他們換了廂型車 151 00:06:51,704 --> 00:06:52,788 靠 152 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 看起來沒人,把車留在這裡,我們走 153 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 你沒看到他們往哪個方向走嗎? 154 00:07:02,882 --> 00:07:04,800 沒有,他們就開我的廂型車離開了 155 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 靠,我們完全無法掌握他們的位置 156 00:07:06,719 --> 00:07:07,636 靠 157 00:07:07,636 --> 00:07:09,513 - 我知道要怎麼找到他們 - 好喔 158 00:07:09,513 --> 00:07:12,433 你要用你的迷幻力量 跟他們心靈融合嗎? 159 00:07:12,433 --> 00:07:15,019 不是,我們可以打給他的主管 160 00:07:15,019 --> 00:07:17,146 他們的車送貨時都會被追蹤 161 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 很容易就能查到 162 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 幹,你說得沒錯 163 00:07:21,609 --> 00:07:23,861 天啊,酪梨醬讓你變聰明了 164 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 我也要開始微量使用 165 00:07:30,284 --> 00:07:31,243 有用嗎? 166 00:07:32,161 --> 00:07:34,538 沒有,還是一樣會出現加密鎖 167 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 可惜瑪雅不在這裡幫忙 168 00:07:38,709 --> 00:07:42,046 我知道,繼續找吧,這裡一定有線索 169 00:07:42,630 --> 00:07:44,256 拉娜,妳不用這麼做 170 00:07:44,256 --> 00:07:46,217 妳已經經歷夠多事了 171 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 我得趁還來得及時請人載妳離開 172 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 不用 173 00:07:50,804 --> 00:07:54,016 聽著,我一開始完全不想 被牽扯進這件事,這... 174 00:07:54,517 --> 00:07:57,186 這簡直一團糟 但妳的團隊救了我一命 175 00:07:58,521 --> 00:08:01,148 - 他們應該已經不是我的團隊了 - 他們當然是 176 00:08:01,148 --> 00:08:02,191 就像是... 177 00:08:02,983 --> 00:08:05,361 防彈少年團的成員 會各自推出一些單飛作品 178 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 但他們並沒有解散 179 00:08:07,738 --> 00:08:08,572 好吧 180 00:08:08,572 --> 00:08:11,825 而且你們正在試圖阻止的那些人很壞 181 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 所以我如果能幫上什麼忙 我都想幫忙 182 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 - 真的嗎? - 對 183 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 難得做點有意義的事會很不錯 184 00:08:20,459 --> 00:08:24,088 而且我不想在還沒跟 真正的一線明星做過愛前就死 185 00:08:24,088 --> 00:08:25,714 《千金求鑽石》的廢物都去死 186 00:08:27,883 --> 00:08:29,343 溫特斯,我發現某個東西了 187 00:08:32,846 --> 00:08:35,015 “拉迪莫”?我完全沒聽過 188 00:08:35,599 --> 00:08:37,268 就是拉迪,我很喜歡那間夜店 189 00:08:38,060 --> 00:08:38,936 這可能不是線索 190 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 等等 191 00:08:41,564 --> 00:08:44,024 你在幹嘛? 你怎麼沒在看守俄羅斯人? 192 00:08:44,024 --> 00:08:46,860 抱歉,老大,我在打電話給達拉斯 他的語音信箱滿了 193 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 他好像在拉迪 194 00:08:48,612 --> 00:08:53,117 我記得有個壞人 提到了另一個壞人,就叫達拉斯 195 00:08:53,117 --> 00:08:56,120 他們聯絡不上他 因為他忙著在拉迪狂歡 196 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 如果麥德斯有一名手下還在那裡 197 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 他可能知道麥德斯要去哪裡 198 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 就算他不開口 還是可以叫他解鎖他的手機 199 00:09:03,127 --> 00:09:05,754 那間拉迪夜店有可能還開著嗎? 200 00:09:05,754 --> 00:09:07,131 那間夜店營業時間比較晚 201 00:09:07,131 --> 00:09:09,550 凌晨四點才開門 這個時間正開始熱鬧而已 202 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 好,我們要上夜店了 203 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 太好了,姐妹日 204 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 - 我們應該打給麥奈特 - 才不要 205 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 - 麥奈特可以去死,我們不需要他 - 好 206 00:09:19,435 --> 00:09:20,853 他不遵守命令 207 00:09:20,853 --> 00:09:24,148 嘿,他剛剛並不是想把事情搞砸 208 00:09:24,148 --> 00:09:25,482 他確實也幫了我和樹幹 209 00:09:26,650 --> 00:09:28,277 算了,我們該走了 210 00:09:28,277 --> 00:09:30,571 葛梅茲,這裡還有我們能用的車嗎? 211 00:09:31,905 --> 00:09:33,907 有,我知道該開哪輛 212 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 (保時捷) 213 00:09:40,205 --> 00:09:41,665 - 這裡沒人! - 這裡也是! 214 00:09:42,499 --> 00:09:45,085 - 我的老天爺啊 - 怎麼了? 215 00:09:45,669 --> 00:09:47,546 - 你發現什麼了? - 救贖 216 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 拜託了,上帝,一個就好 217 00:09:50,382 --> 00:09:51,800 我的要求並不多 218 00:09:52,760 --> 00:09:55,262 我之後每週日都會乖乖去教會的 219 00:09:55,262 --> 00:09:56,639 不是果醬甜甜圈也沒關係 220 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 王八蛋! 221 00:10:06,565 --> 00:10:09,485 誰會他媽把空的甜甜圈盒留著? 222 00:10:14,073 --> 00:10:17,534 我的牧師總說,上主作為何等奧秘 223 00:10:21,163 --> 00:10:22,414 你去死吧,保羅! 224 00:10:22,414 --> 00:10:24,833 你的牧師和他媽也去死吧!閉嘴! 225 00:10:24,833 --> 00:10:27,920 天啊,你他媽冷靜點 226 00:10:27,920 --> 00:10:29,838 麥德斯可能還在附近 227 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 換成輔助武器,我們接下來要步行 228 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 保羅,保持距離,以防你發神經 229 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 我說過了,我沒事 230 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 妳確定麥德斯的手下在這裡狂歡嗎? 231 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 這看起來像廢棄建築 232 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 我知道,相信我就對了,把卡片給我 233 00:10:53,404 --> 00:10:55,406 妳確定我們這個樣子進得去嗎? 234 00:10:55,406 --> 00:10:56,907 有這個就進得去 235 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 好耶! 236 00:11:17,302 --> 00:11:18,512 搞什麼鬼? 237 00:11:19,221 --> 00:11:20,055 (玉米糖) 238 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 靠,是玉米糖在當DJ嗎? 239 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 妳要去哪裡? 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,313 我早該知道帶拉娜上夜店 不會有好下場 241 00:11:38,323 --> 00:11:41,118 - 喂,藍衣金髮妞 - 三位可以嗎? 242 00:11:41,118 --> 00:11:43,954 她想怎樣都可以,我不在乎 243 00:11:46,248 --> 00:11:48,333 我們要怎麼找達拉斯? 244 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 我們不知道他長怎樣 這裡又滿滿都是人 245 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 我們只能分頭去到處打聽了 246 00:11:53,213 --> 00:11:54,465 是,好 247 00:11:54,465 --> 00:11:56,967 兩位,跟我來 我把我們弄進DJ台了 248 00:11:56,967 --> 00:11:59,011 我們沒時間去DJ台 249 00:12:02,181 --> 00:12:03,765 讓這三位上去貴賓區 250 00:12:06,727 --> 00:12:09,605 搞什麼鬼?我比這些蕩婦正多了 251 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 是嗎?少臭美了 252 00:12:11,815 --> 00:12:16,195 葛梅茲,我們很支持女性 也完全不認可這個過程 253 00:12:16,195 --> 00:12:18,030 妳去死吧,蕩婦 254 00:12:18,614 --> 00:12:20,324 妳也去死吧,婊子 255 00:12:21,283 --> 00:12:22,701 去妳媽的 256 00:12:29,333 --> 00:12:32,127 - 這裡視野很棒吧? - 對,是很棒的制高點 257 00:12:32,127 --> 00:12:35,339 好,我們要找一位 脖子上有老鷹刺青的人 258 00:12:35,339 --> 00:12:36,715 保鏢說他是常客 259 00:12:38,050 --> 00:12:39,092 做得好,拉娜 260 00:12:45,432 --> 00:12:47,059 我們去下一個街區看看 261 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 我覺得不太好,麥奈特 或許我們應該跟溫特斯聯絡 262 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 不行,她會拖慢速度,我們得繼續找 263 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 你確定嗎?還是你只是想打她臉? 264 00:12:57,611 --> 00:12:58,987 你是在質疑我的領導嗎? 265 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 我只是希望你誠實回答 266 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 你現在這麼注重誠實了嗎? 267 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 你明明一直以來都謊稱自己是異性戀 268 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 我從來沒對此說過謊,好嗎? 269 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 你沒有問,我就沒有說 270 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 而且我根本就不是要跟你談這個 271 00:13:12,960 --> 00:13:15,546 好,那你說吧 272 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 你還跟我說了什麼謊? 273 00:13:19,508 --> 00:13:20,592 我要退出團隊了 274 00:13:22,636 --> 00:13:24,346 我服役就到此結束 275 00:13:24,346 --> 00:13:26,431 等這個任務結束,我就要退伍了 276 00:13:28,433 --> 00:13:30,394 什麼意思?你他媽要去做什麼? 277 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 私人保全 278 00:13:34,231 --> 00:13:35,774 開什麼玩笑? 279 00:13:35,774 --> 00:13:38,860 你要去幫那些黑水富翁混蛋做事嗎? 280 00:13:38,860 --> 00:13:41,113 不是,是女神卡卡 281 00:13:42,197 --> 00:13:43,407 女神卡卡 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 她比我們還重要嗎? 就一個他媽的歌手? 283 00:13:46,493 --> 00:13:49,705 她是歌手兼詞曲作家 兼慈善家兼一線演員! 284 00:13:50,289 --> 00:13:51,748 我才剛救了你 285 00:13:52,416 --> 00:13:55,919 還有你他媽的雞雞! 結果你竟然不幹了 286 00:13:56,962 --> 00:13:59,089 我比誰都想抓到他們 287 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 但我覺得溫特斯應該更清楚該怎麼做 288 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 我的老天爺啊 289 00:14:04,636 --> 00:14:06,013 你也跟葛梅茲一樣倒戈了? 290 00:14:07,014 --> 00:14:09,266 很好,你就去找溫特斯吧 291 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 反正再過兩小時就要世界末日了 292 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 他媽的,我不幹了! 293 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 我們之前就被惡整 現在也完蛋了,幹 294 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 - 發生了什麼事? - 天啊!保羅 295 00:14:19,610 --> 00:14:21,903 別再嚇我了,你要去哪裡? 296 00:14:21,903 --> 00:14:23,739 我他媽要去找東西吃! 297 00:14:23,739 --> 00:14:27,200 因為我們如果要死了 我才不要餓著肚子死去! 298 00:14:27,200 --> 00:14:29,161 我受夠了!我餓死了! 299 00:14:31,872 --> 00:14:33,123 真他媽神經 300 00:14:33,665 --> 00:14:36,710 (圖珀洛) 301 00:14:36,710 --> 00:14:38,003 我們來買車吧 302 00:14:38,587 --> 00:14:39,630 你好 303 00:14:41,006 --> 00:14:43,425 你好,朋友,跟我拍照要收費 304 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 那當然,但我對你的車更有興趣 305 00:14:48,263 --> 00:14:49,640 我不懂你的意思 306 00:14:50,265 --> 00:14:51,642 這樣你就會懂了 307 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 嘿,小子!快過來! 308 00:14:59,024 --> 00:15:00,150 我們來交個易吧 309 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 天啊,我好喜歡這種音樂 310 00:15:11,286 --> 00:15:13,330 我爸之前常聽這種音樂 311 00:15:13,914 --> 00:15:16,291 讓我想起了 之前在車庫做事的美好往日 312 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 真感人,你們會一起修車嗎? 313 00:15:20,921 --> 00:15:21,755 才不會 314 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 他會喝得很醉 315 00:15:24,049 --> 00:15:27,427 我和我弟會偷偷溜進去做管狀炸彈 316 00:15:28,512 --> 00:15:30,847 我們後來變得很會做炸彈,然後... 317 00:15:30,847 --> 00:15:32,766 我就變得很會拆解炸彈 318 00:15:33,767 --> 00:15:37,604 所以你等於是外科醫師 和伊夫克尼維爾的合體嗎? 319 00:15:37,604 --> 00:15:38,855 那個膽小鬼嗎? 320 00:15:39,815 --> 00:15:41,441 世界上的任何一個斜坡 321 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 都沒辦法讓人感受到 自己首次拆解炸彈時的興奮感 322 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 等等,那是什麼感覺? 323 00:15:47,990 --> 00:15:49,241 超他媽美好的感覺 324 00:15:50,534 --> 00:15:54,621 那個時代跟現在不一樣 當時很注重顏色,對吧? 325 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 要知道該剪什麼顏色的線才可以 326 00:15:57,958 --> 00:16:01,420 藍線、紅線、綠線,偶爾還會有黃線 327 00:16:02,254 --> 00:16:04,256 但他們現在都派他媽的機器人拆彈 328 00:16:04,256 --> 00:16:07,300 這...我也不知道 329 00:16:07,300 --> 00:16:08,593 反正很不一樣 330 00:16:10,804 --> 00:16:13,181 我...應該算是比較老派 331 00:16:13,807 --> 00:16:15,934 我喜歡用自己的手指,對吧? 332 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 這邊的拇指在特拉維夫 被一顆汽車炸彈炸焦了 333 00:16:21,690 --> 00:16:25,902 我少了一根拇指 但我偷偷跟妳講個小秘密 334 00:16:26,987 --> 00:16:27,821 什麼秘密? 335 00:16:27,821 --> 00:16:32,659 在爆炸的過程中會感受到極致快感 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,620 你想感受極致快感嗎? 337 00:16:36,663 --> 00:16:39,416 我才剛買了一公克 最純的哥倫比亞古柯鹼 338 00:16:39,416 --> 00:16:43,086 混了天使塵和磨碎的藥廠白板 339 00:16:43,587 --> 00:16:48,050 相信我 這東西會讓你的心臟達到高潮 340 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 我的心臟已經高潮了 341 00:16:55,599 --> 00:16:57,184 走吧,小美女 342 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 我們去找點樂子 343 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 多吃點,大塊頭 344 00:17:16,161 --> 00:17:17,037 不好意思 345 00:17:21,416 --> 00:17:23,043 不好意思,我可以點餐了嗎? 346 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 可以,等我準備好 347 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 那妳可以快一點嗎?我很餓 348 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 幹 349 00:17:32,803 --> 00:17:33,970 (享用我們的特餐!) 350 00:17:36,056 --> 00:17:38,225 現在有個該死的炸彈在外流竄 351 00:17:38,225 --> 00:17:40,352 會炸死成千上百萬人 352 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 你現在不可以鬧脾氣 給我把你的屁股抬起來 353 00:17:44,731 --> 00:17:47,651 怎樣?這樣講冒犯到你了嗎? 354 00:17:48,443 --> 00:17:51,988 我都不能提到屁股嗎? 如果是這樣的話,那蓋達組織就贏了 355 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 好,你們要點什麼? 356 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 兩份大卡車司機特餐 一疊巧克力鬆餅 357 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 兩份法國吐司 358 00:18:02,958 --> 00:18:03,875 六塊薯餅 359 00:18:03,875 --> 00:18:06,878 還有你們內場所有的培根 要煎到特別焦 360 00:18:07,379 --> 00:18:10,549 如果可以裝一杯培根油給我 那就麻煩了 361 00:18:11,133 --> 00:18:12,217 還要四公升的牛奶 362 00:18:15,095 --> 00:18:17,222 可以給我一個原味瑪芬嗎? 363 00:18:17,931 --> 00:18:19,307 一起算還是分開算? 364 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 - 一起算 - 分開算 365 00:18:23,854 --> 00:18:25,939 那個王八蛋到底在哪裡? 366 00:18:36,616 --> 00:18:38,285 他在那裡,11點鐘方向 367 00:18:39,369 --> 00:18:42,747 我們的目標是要解鎖他的手機 一搞定就馬上離開 368 00:18:42,747 --> 00:18:44,708 妳確定這樣能找到麥德斯嗎? 369 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 我很確定,他們都是用 同樣的手機和加密方式 370 00:18:47,627 --> 00:18:49,754 妳負責把風,我去拿手機 371 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 感覺沒那麼容易,他好像正在忙 372 00:18:54,509 --> 00:18:56,136 我知道要怎麼引起他的注意 373 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 達拉斯,你這王八蛋 374 00:19:08,523 --> 00:19:10,400 你這個死渣男 375 00:19:10,400 --> 00:19:11,359 搞什麼鬼? 376 00:19:11,359 --> 00:19:13,570 這個混蛋是我老公 377 00:19:14,571 --> 00:19:17,782 - 你又把戒指拔下來了 - 我受夠了 378 00:19:17,782 --> 00:19:18,867 等等... 379 00:19:20,702 --> 00:19:23,330 妳他媽搞什麼?妳是誰啊? 380 00:19:24,164 --> 00:19:25,373 我等級比她好 381 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 是嗎?讓我見識一下 382 00:19:32,047 --> 00:19:34,132 我為了國家還得做這種鳥事 383 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 天啊,老大真會跳舞 384 00:20:10,126 --> 00:20:13,046 妳好嗎?妳好正 385 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 什麼? 386 00:20:14,714 --> 00:20:17,133 我說:“妳很正,妳好嗎?” 387 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 我聽不清楚 388 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 我知道,戴著這個頭套很難講話 389 00:20:21,721 --> 00:20:24,516 我完全聽不懂你在講什麼 390 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 你可以把這個三角錐拿掉嗎? 391 00:20:27,060 --> 00:20:28,603 妳喜歡粉紅酒嗎? 392 00:20:28,603 --> 00:20:30,272 - 什麼? - 跟我走 393 00:20:40,490 --> 00:20:43,118 真酷,看看這些按鈕 394 00:20:45,120 --> 00:20:46,329 好了 395 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 我還沒解決通風問題 396 00:20:48,081 --> 00:20:49,916 - 不知道妳看不看得出來 - 是 397 00:20:49,916 --> 00:20:51,668 所以妳是來看我的嗎? 398 00:20:53,336 --> 00:20:54,170 對 399 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 真是的,艾娃,快拿手機 400 00:21:05,140 --> 00:21:06,975 我們來自拍 401 00:21:09,352 --> 00:21:12,272 用你的手機吧,我的手機壞了 402 00:21:12,272 --> 00:21:13,315 好,沒問題 403 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 我來拍,我比較會抓角度 404 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 這裡面不能拍照 405 00:21:22,115 --> 00:21:23,074 幹 406 00:21:24,993 --> 00:21:25,827 嘿,容 407 00:21:25,827 --> 00:21:28,663 你去狂喝水,讓自己清醒一點吧 408 00:21:28,663 --> 00:21:30,332 我說過了,我已經... 409 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 好吧 410 00:21:40,091 --> 00:21:41,760 我不想聽你訓話,麥奈特 411 00:21:43,553 --> 00:21:45,138 那你想聽我道歉嗎? 412 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 你說的對,我搞砸了 413 00:21:49,601 --> 00:21:52,103 我會這麼機車是因為我很愧疚 414 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 我是個超級大混蛋 415 00:21:55,398 --> 00:21:56,608 你只是隨口說說而已 416 00:21:56,608 --> 00:21:59,235 聽著,我不太擅長 417 00:22:00,403 --> 00:22:03,406 釐清自己的情感什麼的 418 00:22:03,406 --> 00:22:06,618 我只會表現得像是我很不爽 419 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 只不過... 420 00:22:11,164 --> 00:22:12,957 你是我最好的朋友,所以... 421 00:22:15,835 --> 00:22:17,545 我不知道沒了你該怎麼辦 422 00:22:19,005 --> 00:22:20,632 如果這是我們死前的最後一餐 423 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 我不希望我們死掉時還在生彼此的氣 424 00:22:32,435 --> 00:22:35,313 我可以分你一塊薯餅 如果你想吃的話 425 00:22:36,314 --> 00:22:37,148 好 426 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 就一塊 427 00:22:41,194 --> 00:22:42,695 好,親愛的 428 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 妳想把古柯鹼倒在哪裡? 429 00:22:46,574 --> 00:22:50,370 你覺得要洗手台還是馬桶坐墊? 430 00:22:51,204 --> 00:22:53,414 好,我們應該可以找到更好的選擇 431 00:22:53,414 --> 00:22:54,332 對吧? 432 00:22:56,835 --> 00:23:00,004 我本來有留小拇指的指甲 但太礙事就剪掉了 433 00:23:01,506 --> 00:23:02,423 - 有了 - 哪裡? 434 00:23:02,423 --> 00:23:05,009 我可以彎腰,你就在我的屁股上吸 435 00:23:08,638 --> 00:23:11,766 這是我聽過最美妙的一句話 436 00:23:15,061 --> 00:23:17,313 - 但我不要 - 什麼? 437 00:23:17,313 --> 00:23:19,732 我想跟妳吸,一起吸 438 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 你真的是最棒的男人 439 00:23:26,698 --> 00:23:28,575 - 怎樣? - 就用我的手機吧 440 00:23:29,367 --> 00:23:32,036 - 沒錯 - 對,我們可以...靠 441 00:23:32,036 --> 00:23:33,621 有好多未接來電 442 00:23:33,621 --> 00:23:34,706 (保羅,未接來電) 443 00:23:35,290 --> 00:23:37,542 我最好回一下朋友電話 如果妳不介意的話 444 00:23:43,756 --> 00:23:44,799 有人 445 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 (海格提) 446 00:23:50,638 --> 00:23:52,390 (化妝室) 447 00:23:52,390 --> 00:23:54,350 海格提?你在哪裡? 448 00:23:54,350 --> 00:23:55,602 兄弟 449 00:23:57,645 --> 00:24:01,316 我現在在廁所 跟在船上認識的美女一起吸古柯鹼 450 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 別吸了,我們需要你,王八蛋 451 00:24:06,321 --> 00:24:08,948 你幹嘛這麼不客氣? 我對你做了什麼嗎? 452 00:24:08,948 --> 00:24:11,284 你在酪梨醬裡放了毒品 453 00:24:11,284 --> 00:24:12,452 我把整碗都吃掉了 454 00:24:13,411 --> 00:24:15,163 太棒了,兄弟,太棒了 455 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 不對,並不棒,兄弟 456 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 我一直出現幻覺 還看到了一隻邪惡小精靈 457 00:24:21,586 --> 00:24:23,630 什麼?好,等等,保羅 458 00:24:23,630 --> 00:24:26,216 首先呢,我沒叫你全部吃完 459 00:24:26,799 --> 00:24:29,636 而且你也知道你是我的好兄弟 我愛你,我想保護你 460 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 再來呢 461 00:24:30,678 --> 00:24:33,181 你用迷幻藥要小心一點 462 00:24:33,181 --> 00:24:34,682 你內心的魔鬼會出現 463 00:24:34,682 --> 00:24:36,476 你得面對你的小精靈 464 00:24:36,476 --> 00:24:39,687 知道吧?你得跟那些魔鬼和解 465 00:24:40,438 --> 00:24:42,398 我得掛電話了... 466 00:24:42,398 --> 00:24:43,983 不,等等,還有一顆... 467 00:24:45,568 --> 00:24:46,402 核彈 468 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 各位,我剛跟海格提通電話了 469 00:24:48,863 --> 00:24:50,323 他跟一個船上的女生在吸毒 470 00:24:50,323 --> 00:24:53,368 - 他說我得面對我的小精靈... - 保羅,冷靜點 471 00:24:53,368 --> 00:24:56,120 你沒跟海格提聊小精靈的事,好嗎? 472 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 他頂著硬屌躺在橡皮筏上 473 00:24:57,747 --> 00:25:00,541 我才剛跟他通完電話 你自己看通話紀錄,真的是他 474 00:25:00,541 --> 00:25:01,876 靠,麥奈特,你看 475 00:25:03,127 --> 00:25:04,796 那是麥德斯的手錶 476 00:25:04,796 --> 00:25:05,838 你確定嗎? 477 00:25:05,838 --> 00:25:11,010 對,那是鑲鑽的 愛彼皇家橡樹50週年紀念版 478 00:25:11,928 --> 00:25:13,680 那錶連真的貓王都買不起 479 00:25:15,098 --> 00:25:15,932 我們走吧 480 00:25:19,602 --> 00:25:21,187 嘿,你們這些鄉村貓咪 481 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 你們好,朋友 482 00:25:22,188 --> 00:25:24,357 - 我們是朋友,對吧? - 對,沒錯 483 00:25:24,357 --> 00:25:27,527 對,你的手錶很棒 484 00:25:27,527 --> 00:25:29,529 對,非常棒 485 00:25:29,529 --> 00:25:31,698 可以跟你的朋友說是哪來的嗎? 486 00:25:32,365 --> 00:25:33,366 是普莉西拉給我的 487 00:25:35,159 --> 00:25:36,244 普莉西拉? 488 00:25:36,244 --> 00:25:37,954 真幽默 489 00:25:37,954 --> 00:25:40,331 是啊,這錶到底是哪來的? 490 00:25:40,331 --> 00:25:41,791 你們是條子嗎? 491 00:25:42,292 --> 00:25:43,835 我不需要跟你們解釋 492 00:25:43,835 --> 00:25:45,586 這錶是我正正當當拿到的 493 00:25:46,421 --> 00:25:48,339 這回答很不友善,對吧? 494 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 確實很不友善 495 00:25:50,008 --> 00:25:53,011 你接下來說的話最好超他媽友善 496 00:25:53,011 --> 00:25:56,264 不然你和你的貓王朋友 一定會不喜歡接下來發生的事 497 00:25:56,264 --> 00:25:59,434 絕對不會在馬桶上平靜 498 00:26:01,686 --> 00:26:02,729 好 499 00:26:04,689 --> 00:26:07,400 他們是不是打擾到你們了? 500 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 對,碧翠絲,我們被打擾到了 501 00:26:09,569 --> 00:26:12,113 碧翠絲,妳不需要擔心這裡的事 502 00:26:12,113 --> 00:26:13,281 去擔心我的餐點就好 503 00:26:13,281 --> 00:26:14,866 我還沒有送單 504 00:26:14,866 --> 00:26:16,200 妳他媽在跟我開玩笑嗎? 505 00:26:16,200 --> 00:26:18,036 你們經理是哪位?妳把我激怒... 506 00:26:18,036 --> 00:26:20,121 你...快他媽讓開 507 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 聽著,我們可以好好談 508 00:26:22,498 --> 00:26:25,543 我們想要的不是你的手錶 而是把手錶給你的人 509 00:26:25,543 --> 00:26:27,086 兩位... 510 00:26:27,628 --> 00:26:28,671 我想通了 511 00:26:28,671 --> 00:26:32,050 我們可以藉由 追蹤這通電話的發話地點... 512 00:26:32,050 --> 00:26:34,385 你現在還很嗨,好好坐著 513 00:26:35,303 --> 00:26:37,388 你可以別再說我很嗨了嗎? 514 00:26:37,388 --> 00:26:38,681 我說過了,我沒事 515 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 對,麥奈特,他沒事 516 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 但是他女兒呢 517 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 正在被屌環男蹂躪 518 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 也就是老二穿了環 你真該親眼看看,超美的 519 00:26:50,026 --> 00:26:52,236 去死吧,你這他媽的怪物! 520 00:26:52,236 --> 00:26:53,154 保羅,不! 521 00:26:53,946 --> 00:26:54,781 搞什麼鬼? 522 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 你死定了,老兄! 523 00:26:58,951 --> 00:27:00,203 天啊! 524 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 睡吧,胖貓王,快他媽睡吧! 525 00:27:07,710 --> 00:27:10,755 然後我也嘗試了NFT 但我覺得那環境很糟糕 526 00:27:10,755 --> 00:27:13,633 凱戈賺了大錢 提雅斯多也是,但我就... 527 00:27:13,633 --> 00:27:16,844 我決定全心投入開發環保電子菸 528 00:27:16,844 --> 00:27:20,598 太好了,嘿,你不是 應該要去放歌之類的嗎? 529 00:27:20,598 --> 00:27:24,435 那個啊?不用,大多都只是裝模作樣 我只需要按下“播放”就好 530 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 你有聞到嗎? 531 00:27:26,813 --> 00:27:29,482 有一股很像藍紋起司的味道 532 00:27:29,482 --> 00:27:31,442 那個味道啊? 533 00:27:31,442 --> 00:27:33,194 - 對,就是這味道 - 是頭套的味道 534 00:27:33,194 --> 00:27:35,488 - 沒錯 - 汗會一直堆積在裡面 535 00:27:35,488 --> 00:27:38,116 會堆積在裡面,藍紋起司,沒錯 536 00:27:38,116 --> 00:27:39,951 這味道很令人分心 537 00:27:39,951 --> 00:27:42,328 是啊,我懂妳的意思 538 00:27:42,912 --> 00:27:45,456 - 我去盥洗一下,別走開 - 好 539 00:27:47,125 --> 00:27:49,085 真的有腐敗科布沙拉的味道 540 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 我的天啊,就是她 她就是搞上莎拉的那個人 541 00:28:00,221 --> 00:28:02,932 嘿,我們一整晚都在找莎拉 542 00:28:02,932 --> 00:28:04,058 她到底在哪裡? 543 00:28:04,058 --> 00:28:07,186 我不知道,我最後一次見到她時 她在四皇后賭場 544 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 妳跟她上了床,對吧? 545 00:28:08,855 --> 00:28:12,108 什麼?沒有 我只有稍微揉一下她鮑魚而已 546 00:28:12,108 --> 00:28:15,278 少騙人了,她把妳傳給她的奶照 傳給我了,婊子 547 00:28:16,612 --> 00:28:17,780 妳剛剛叫我什麼? 548 00:28:23,995 --> 00:28:27,290 嘿,或許我們應該去安靜一點的地方 549 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 這樣可不行 550 00:28:33,171 --> 00:28:34,881 妳他媽是誰派來的? 551 00:28:35,840 --> 00:28:37,300 不要把事情鬧大 552 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 我一點都不在乎你,我只在乎麥德斯 553 00:28:51,522 --> 00:28:52,440 靠,葛梅茲 554 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 我有更重要的事要處理 555 00:28:54,609 --> 00:28:57,528 我不知道她在哪裡 我們只是一夜情而已 556 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 對妳來說是一夜情 但她已經取消婚禮了 557 00:29:02,158 --> 00:29:03,701 比利非常難過 558 00:29:03,701 --> 00:29:06,454 妳搞砸了別人的人生 妳良心不會過不去嗎? 559 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 我又沒叫她取消婚禮 560 00:29:12,126 --> 00:29:13,461 靠,溫特斯 561 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 妳別想跑 562 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 妳不知道我是什麼人物 563 00:29:18,966 --> 00:29:21,469 - 別惹我 - 不要碰她! 564 00:29:23,221 --> 00:29:26,349 我本來快撐不住了 但妳們卻讓我變得很清醒 565 00:29:33,022 --> 00:29:34,440 艾娃,妳去哪裡了? 566 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 怎麼不理我? 567 00:29:59,841 --> 00:30:00,675 靠 568 00:30:07,849 --> 00:30:09,851 快他媽滾,滾開! 569 00:30:15,231 --> 00:30:16,440 請留言 570 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 庫柏! 571 00:30:18,025 --> 00:30:20,486 庫柏,到底怎麼回事? 572 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 有個瘋婆子跑來找我麻煩! 573 00:30:37,086 --> 00:30:38,254 又來了 574 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 (天堂少了一位天使,婊子) 575 00:32:16,936 --> 00:32:18,020 我們走 576 00:32:23,317 --> 00:32:24,944 我的天啊,雅妮 577 00:32:26,487 --> 00:32:30,533 - 等等,我有說對嗎?“雅妮”嗎? - 對,“雅妮” 578 00:32:30,533 --> 00:32:34,453 想像看看我們永遠都這樣過日子 579 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 好,是 580 00:32:42,128 --> 00:32:43,254 你在幹嘛? 581 00:32:44,171 --> 00:32:45,339 你在幹嘛? 582 00:32:47,174 --> 00:32:48,551 妳願意嫁給我嗎? 583 00:32:50,678 --> 00:32:51,929 這太荒唐了 584 00:32:54,557 --> 00:32:56,183 我就他媽愛荒唐 585 00:32:57,810 --> 00:32:58,728 好 586 00:33:06,360 --> 00:33:07,820 好,貓王 587 00:33:07,820 --> 00:33:09,905 你現在願意開口了嗎? 588 00:33:12,241 --> 00:33:15,036 聽著,你們要找的那個人 589 00:33:16,037 --> 00:33:17,663 我用我的凱迪拉克跟他換了錶 590 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 他們往惠特尼的方向去了 591 00:33:19,790 --> 00:33:22,084 我無意間聽他提到櫻桃街 592 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 很好,把鑰匙給我 593 00:33:26,589 --> 00:33:28,049 我說過了,我把車換給他了 594 00:33:29,050 --> 00:33:30,217 有道理 595 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 但...我不喜歡你的態度 596 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 鑰匙 597 00:33:35,473 --> 00:33:36,807 好,但輕一點 598 00:33:37,683 --> 00:33:38,559 去死吧 599 00:33:39,560 --> 00:33:40,770 幹 600 00:33:42,730 --> 00:33:44,899 - 請離開 - 好 601 00:33:45,691 --> 00:33:47,026 妳發生了什麼事? 602 00:33:47,026 --> 00:33:49,403 對不起,我的私事差點把我們害慘了 603 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 大家難免都會這樣 604 00:33:51,405 --> 00:33:52,698 不對,是我的錯 605 00:33:52,698 --> 00:33:55,367 我一向都會跟人保持距離 我不想承擔後果 606 00:33:55,951 --> 00:34:00,164 我只擅長狙擊、做愛,其他一竅不通 607 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 我能理解 608 00:34:02,666 --> 00:34:03,542 有什麼發現嗎? 609 00:34:03,542 --> 00:34:05,711 沒有,他們很會隱匿蹤跡 610 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 他們都約在同一個地方見面 611 00:34:07,546 --> 00:34:09,507 但各種東西都有代號 612 00:34:09,507 --> 00:34:11,759 那怎麼辦? 我們無法靠瑪雅破解這些代號 613 00:34:11,759 --> 00:34:14,470 有沒有其他知道代號的人? 614 00:34:18,682 --> 00:34:21,185 有,某個跟麥德斯見過面的人 615 00:34:21,185 --> 00:34:23,729 某個會跟他用代號溝通的人 616 00:34:23,729 --> 00:34:25,272 艾文卡斯洛夫,謝了,拉娜 617 00:34:28,859 --> 00:34:31,529 歡迎回來 我們的合作夥伴都在等你下令 618 00:34:36,200 --> 00:34:37,660 感謝大家耐心等候 619 00:34:37,660 --> 00:34:40,329 我們的時機總算來臨了 620 00:34:40,329 --> 00:34:44,667 改變世界需要你們每個人的參與 621 00:34:44,667 --> 00:34:49,046 改變就從把一切歸零開始 622 00:34:50,047 --> 00:34:54,593 我們所做的一切都是為了美國 623 00:34:54,593 --> 00:34:56,220 如同這國家先前的建造過程 624 00:34:56,220 --> 00:34:59,640 我們要把這國家重建得比原本更好 625 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 今天就從拉斯維加斯開始 626 00:35:02,518 --> 00:35:05,521 或許我們應該考慮其他目標 627 00:35:05,521 --> 00:35:07,356 因為你在那裡遇到了困難 628 00:35:08,858 --> 00:35:11,110 沒有其他目標 629 00:35:11,110 --> 00:35:13,320 目標就是拉斯維加斯 630 00:35:14,446 --> 00:35:18,909 {\an8}美國被文化戰爭和政治鬥爭束縛住了 631 00:35:19,535 --> 00:35:21,704 {\an8}我們得要想辦法導正 632 00:35:21,704 --> 00:35:23,205 拉斯維加斯正好就是 633 00:35:23,205 --> 00:35:26,876 左右兩派的人都很鄙視的城市 634 00:35:26,876 --> 00:35:31,046 所以雙方都有理由把這座城市炸掉 635 00:35:31,046 --> 00:35:35,759 或許賭城是因為 象徵著資本主義才被摧毀的 636 00:35:35,759 --> 00:35:39,972 或許是因為象徵著 道德敗壞和荒淫無度 637 00:35:39,972 --> 00:35:43,851 真相並不重要 638 00:35:43,851 --> 00:35:45,895 因為我們會確保 639 00:35:45,895 --> 00:35:50,900 社群媒體上充斥著各種矛盾的報導 640 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 (安提法團體攻擊賭城) 641 00:35:53,986 --> 00:35:55,362 很多人會責怪左派 642 00:35:56,488 --> 00:35:58,115 (種族歧視團體攻擊賭城) 643 00:35:58,115 --> 00:35:59,408 很多人會責怪右派 644 00:35:59,408 --> 00:36:04,079 這起賭城攻擊終究會引發內戰 645 00:36:04,079 --> 00:36:05,331 雖然並不容易 646 00:36:05,331 --> 00:36:09,126 但這就是要重新開始的必經過程 647 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 我們有足夠的資源 648 00:36:10,836 --> 00:36:16,383 可以跳出來重啟這個亟需整頓的國家 649 00:36:16,383 --> 00:36:17,801 那時機呢? 650 00:36:17,801 --> 00:36:19,637 你們的時程已經延遲了 651 00:36:19,637 --> 00:36:21,639 我們現在正在準備裝置 652 00:36:22,348 --> 00:36:24,516 應該幾分鐘後就會準備好 653 00:36:33,108 --> 00:36:34,443 嘿,保羅,你來站在這裡 654 00:36:34,443 --> 00:36:35,402 好 655 00:36:37,613 --> 00:36:40,032 這是為了你的安全著想 656 00:36:40,032 --> 00:36:43,160 - 我們愛你,但你被禁足了 - 不...等等! 657 00:36:43,160 --> 00:36:45,037 兩位,我得幫忙! 658 00:36:45,037 --> 00:36:47,248 我得去救我女兒!樹幹! 659 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 麥奈特說得沒錯,這樣比較好 660 00:36:49,208 --> 00:36:51,043 別擔心,我們會回來接你的 661 00:36:51,043 --> 00:36:52,711 兩位,這樣不好笑 662 00:36:52,711 --> 00:36:56,006 兩位,不,別把我丟在這! 663 00:36:56,548 --> 00:36:57,967 我們要結婚了! 664 00:37:00,427 --> 00:37:02,054 海格提... 665 00:37:02,054 --> 00:37:03,806 海格提!這邊! 666 00:37:03,806 --> 00:37:04,890 海格提! 667 00:37:05,975 --> 00:37:07,559 搞什麼? 668 00:37:07,559 --> 00:37:09,353 該死的幻覺小精靈! 669 00:37:29,248 --> 00:37:30,582 妳們兩個待在這裡 670 00:37:32,584 --> 00:37:34,044 你該開口了,卡斯洛夫 671 00:37:34,044 --> 00:37:35,921 妳準備好要幫我解開手銬了嗎? 672 00:37:35,921 --> 00:37:37,464 炸彈在麥德斯手上 673 00:37:38,465 --> 00:37:39,550 你的盟友都死了 674 00:37:39,550 --> 00:37:41,135 你的基地變成墓地了 675 00:37:41,135 --> 00:37:43,053 我需要你的協助,你也需要我的協助 676 00:37:45,389 --> 00:37:46,557 好精彩的故事 677 00:37:46,557 --> 00:37:49,351 妳想讓我以為情勢變了 678 00:37:50,352 --> 00:37:51,353 真聰明 679 00:37:53,022 --> 00:37:54,356 真會吹牛 680 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 我沒時間跟你胡鬧,你也沒時間了 681 00:37:56,984 --> 00:37:59,236 真的嗎?奇怪了 682 00:37:59,236 --> 00:38:01,822 我還以為我時間很多 683 00:38:01,822 --> 00:38:05,367 而且你們把我關在這個地堡裡面 我覺得好像蠻安全的 684 00:38:08,370 --> 00:38:09,788 他怎麼會這麼蠢? 685 00:38:10,706 --> 00:38:11,749 大部分的男人都很蠢 686 00:38:14,335 --> 00:38:16,545 她這樣對付艾文是問不出東西的 687 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 她不像我那麼瞭解他 688 00:38:19,923 --> 00:38:22,134 我也很希望我是在吹牛 689 00:38:22,885 --> 00:38:24,845 麥德斯安排見面時會用代號 690 00:38:24,845 --> 00:38:27,431 他把炸彈帶去的地方就寫在這裡 691 00:38:27,431 --> 00:38:28,599 沒錯 692 00:38:30,434 --> 00:38:31,602 答案就在這裡 693 00:38:31,602 --> 00:38:34,396 那就幫我,不然麥德斯就要贏了 694 00:38:35,147 --> 00:38:36,523 或許他贏了也好 695 00:38:36,523 --> 00:38:38,692 這個國家已經準備好要一分為二了 696 00:38:42,696 --> 00:38:44,990 妳不知道他的大計謀 697 00:38:45,991 --> 00:38:48,243 如果麥德斯想引發內戰 結果也不會只有這樣 698 00:38:48,243 --> 00:38:50,162 他會讓整個世界都陷入動盪 699 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 俄羅斯也包含在內 700 00:38:55,459 --> 00:38:57,544 妳的團隊在那片玻璃的另一邊嗎? 701 00:39:00,255 --> 00:39:01,882 我想一定沒有 702 00:39:04,468 --> 00:39:07,012 妳今天過得很不順,對吧? 703 00:39:08,472 --> 00:39:10,557 如果這就是妳僅有的線索 704 00:39:12,309 --> 00:39:13,227 那很不妙 705 00:39:14,103 --> 00:39:18,148 少說廢話,快點開口 706 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 我不要 707 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 你這愚蠢的死王八蛋 708 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 - 拉娜 - 她說的是實話 709 00:39:25,614 --> 00:39:27,658 她是我們僅剩的唯一機會 710 00:39:27,658 --> 00:39:29,410 別再耍笨了,快點開口 711 00:39:29,993 --> 00:39:31,161 妳怎麼會在這裡? 712 00:39:32,538 --> 00:39:36,208 我叫你幫幫我們,死王八蛋 713 00:39:37,960 --> 00:39:39,503 不然我們全都會死 714 00:39:39,503 --> 00:39:41,255 天啊,罵得好 715 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 我們沒時間了,艾文 716 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 其實很簡單,這上面寫著 717 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 “我們回當鋪見” 718 00:39:53,016 --> 00:39:55,018 哪間當鋪? 719 00:39:56,979 --> 00:39:58,105 上面只有寫這樣 720 00:39:59,481 --> 00:40:00,357 對不起 721 00:40:04,361 --> 00:40:07,030 對了,還有一件事 722 00:40:10,742 --> 00:40:11,577 祝妳們好運 723 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 大拉斯維加斯地區有無數間當鋪 724 00:40:22,754 --> 00:40:24,673 我們得動用所有的資源 725 00:40:24,673 --> 00:40:26,550 - 那樣還是不夠 - 我知道 726 00:40:26,550 --> 00:40:27,801 但我們別無選擇 727 00:40:27,801 --> 00:40:31,013 我們得派人護送拉娜 到她想去的任何地方 728 00:40:31,013 --> 00:40:32,306 艾娃,我不要 729 00:40:32,890 --> 00:40:34,766 拉娜,妳就聽她的吧 730 00:40:34,766 --> 00:40:36,351 妳還來得及逃走 731 00:40:36,351 --> 00:40:38,604 可是艾娃,我不懂 732 00:40:39,188 --> 00:40:41,940 妳已經是這團隊的一分子了 這不是請求,這是命令 733 00:40:44,151 --> 00:40:45,194 有瑪雅的消息嗎? 734 00:40:46,195 --> 00:40:48,572 醫院那邊一傳來消息 我們就會通知妳們 735 00:40:49,406 --> 00:40:50,824 這應該是妳的 736 00:40:51,366 --> 00:40:52,910 妳有可以聯絡的對象嗎? 737 00:40:52,910 --> 00:40:54,077 是,我有 738 00:40:56,788 --> 00:40:57,998 再見了,拉娜 739 00:41:03,003 --> 00:41:04,171 妳就打給麥奈特吧 740 00:41:06,882 --> 00:41:10,260 如果說我這次學到了什麼 就是重新開始永遠不嫌晚 741 00:41:21,647 --> 00:41:24,233 快沒時間了,杜根先生 問題出在哪? 742 00:41:24,233 --> 00:41:27,945 沒有俄羅斯的啟動密碼 我就沒辦法修改倒數計時器 743 00:41:27,945 --> 00:41:30,697 唯一能繞過的方式 就是做個遙控引爆器 744 00:41:30,697 --> 00:41:32,199 但是我還缺一個接收晶片 745 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 你忘了這裡是哪裡嗎? 746 00:41:35,661 --> 00:41:37,079 去前面找找看 747 00:41:37,955 --> 00:41:40,916 對... 748 00:41:43,460 --> 00:41:45,295 好,我們需要... 749 00:41:45,295 --> 00:41:47,172 我們需要整間店最大的戒指 750 00:41:47,172 --> 00:41:49,007 我要送我的寶貝最好的東西 751 00:41:49,007 --> 00:41:50,842 你們是怎麼進來的? 752 00:41:50,842 --> 00:41:52,094 我們現在沒有營業 753 00:41:52,094 --> 00:41:54,555 那算哪門子的鎖?你們不是當鋪嗎? 754 00:41:54,555 --> 00:41:57,057 你們應該要24小時營業 又全年無休,對吧? 755 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 嘿,滾出去 好,我們需要一個無線電接收晶片 756 00:42:00,811 --> 00:42:02,980 - 我可是付錢的客人 - 怎麼回事? 757 00:42:04,439 --> 00:42:06,858 是老闆,我來告訴你是怎麼回事 758 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 這王八蛋想要妨礙 我進行完全正當的交易 759 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 我感到很抱歉 760 00:42:12,072 --> 00:42:13,699 你是該感到抱歉,先生 761 00:42:13,699 --> 00:42:15,367 因為我墜入愛河了 762 00:42:15,367 --> 00:42:18,453 任何“休息中”掛牌和其他狗屁 763 00:42:18,453 --> 00:42:21,957 都阻止不了我買戒指送我的寶貝 764 00:42:22,541 --> 00:42:23,375 原來如此 765 00:42:23,375 --> 00:42:27,629 說實話,我不太喜歡 這個蠢蛋接待我的方式 766 00:42:28,130 --> 00:42:30,674 而且你應該要再想想 他適不適合這職位 767 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 因為他竟然找不到就擺在 768 00:42:33,635 --> 00:42:36,680 他那完全對稱的臉蛋前的 無線電接收晶片 769 00:42:42,603 --> 00:42:44,980 - 那個能用嗎? - 那個當然能用 770 00:42:44,980 --> 00:42:48,317 那種東西的接收晶片 可以收到各種無線電訊號輸出 771 00:42:48,317 --> 00:42:50,235 好,親愛的,有看到喜歡的嗎? 772 00:42:50,861 --> 00:42:52,738 這些戒指都好美 773 00:42:53,447 --> 00:42:56,241 看看那個大戒指,真是太美了 774 00:42:56,825 --> 00:42:58,535 這個我可能買不起 775 00:42:58,535 --> 00:43:01,121 我有顆金牙能一起典當給你 776 00:43:01,121 --> 00:43:02,164 我告訴你們 777 00:43:03,832 --> 00:43:04,750 這就當我送的吧 778 00:43:04,750 --> 00:43:09,046 恭喜你們,祝你們有美好的一天 779 00:43:09,046 --> 00:43:10,631 你是認真的嗎? 780 00:43:10,631 --> 00:43:13,884 朋友,你真是太紳士了 781 00:43:13,884 --> 00:43:15,052 不對,你簡直是英雄 782 00:43:15,052 --> 00:43:17,888 你要不要也來附近那間 783 00:43:17,888 --> 00:43:19,514 婚禮教堂呢?來共襄盛舉 784 00:43:19,514 --> 00:43:21,475 - 謝謝! - 我會帶香檳過去的 785 00:43:21,475 --> 00:43:22,893 一起來吧! 786 00:43:25,228 --> 00:43:26,772 這段婚姻大概只會維持十分鐘 787 00:43:29,775 --> 00:43:31,234 - 快動手吧 - 好 788 00:43:32,235 --> 00:43:34,696 {\an8}(歡迎蒞臨惠特尼) 789 00:43:34,696 --> 00:43:35,906 真是的 790 00:43:37,532 --> 00:43:38,617 到底在哪裡? 791 00:43:38,617 --> 00:43:41,912 我知道你不想聽,但我覺得我們該... 792 00:43:41,912 --> 00:43:43,413 我們該跟溫特斯聯絡 793 00:43:46,833 --> 00:43:48,960 是,我知道,我得跟她道歉 794 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 我對瑪雅的事感到很愧疚 795 00:43:54,341 --> 00:43:56,843 結果就反應過度了 796 00:43:57,844 --> 00:43:58,887 我是個... 797 00:43:58,887 --> 00:44:01,390 - 超級大混蛋 - ...超級大混蛋,沒錯 798 00:44:06,311 --> 00:44:07,646 你看... 799 00:44:08,230 --> 00:44:09,314 看看那車牌 800 00:44:13,276 --> 00:44:14,111 (大王) 801 00:44:14,111 --> 00:44:15,362 真沒創意 802 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 我要打給溫特斯了 803 00:44:22,911 --> 00:44:23,954 溫特斯,妳在哪裡? 804 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 我們查到線索了 805 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 他們的總部是間當鋪 806 00:44:28,500 --> 00:44:30,168 我們沒有資源能一間一間找 807 00:44:30,168 --> 00:44:32,087 沒必要,找惠特尼的當鋪就好 808 00:44:32,087 --> 00:44:33,505 我們追蹤到他們在惠特尼 809 00:44:34,423 --> 00:44:35,757 看來你的計畫是有用的 810 00:44:36,383 --> 00:44:37,676 看來妳的計畫也是有用的 811 00:44:38,176 --> 00:44:40,429 我好像查到了,我們就在這地址會合 812 00:44:43,807 --> 00:44:46,685 找到核彈之後怎麼辦? 我們的拆彈專家不見了 813 00:44:46,685 --> 00:44:48,729 我們先想辦法拿到炸彈 814 00:44:49,312 --> 00:44:50,897 之後再去找海格提 815 00:44:50,897 --> 00:44:52,065 收到 816 00:45:13,753 --> 00:45:15,630 {\an8}(我們在拉斯維加斯結了婚!) 817 00:45:36,902 --> 00:45:38,445 妳好美 818 00:45:38,445 --> 00:45:39,488 謝謝 819 00:45:42,157 --> 00:45:43,241 各位親友... 820 00:45:47,329 --> 00:45:49,080 - 準備好了 - 我們走 821 00:45:49,080 --> 00:45:51,791 不太對勁,門口有狀況 822 00:45:53,335 --> 00:45:54,377 靠,他們找到我們了 823 00:45:54,377 --> 00:45:55,921 把我們所有槍都拿出來 824 00:46:06,932 --> 00:46:08,016 保羅在哪裡? 825 00:46:08,016 --> 00:46:11,228 他成了不定時炸彈,引發了貓王意外 826 00:46:11,228 --> 00:46:13,688 我們得讓他下場,但他沒事 拉娜在哪裡? 827 00:46:13,688 --> 00:46:15,357 她也沒事,她要回到家人身邊了 828 00:46:17,025 --> 00:46:19,236 對了,剛剛的事很抱歉 829 00:46:20,362 --> 00:46:22,239 我也是,我太機車了 830 00:46:23,448 --> 00:46:26,826 你有時候也不完全是白癡 831 00:46:27,369 --> 00:46:29,955 妳也有時候不是無情的婊子 832 00:46:29,955 --> 00:46:32,082 妳的想法有時候是對的 833 00:46:35,293 --> 00:46:36,503 有瑪雅的消息嗎? 834 00:46:38,046 --> 00:46:40,382 - 那我們就為了她完成任務吧 - 好 835 00:46:40,382 --> 00:46:42,717 那間當鋪就在一個街區外 836 00:46:42,717 --> 00:46:45,887 我們要攻進去 消滅麥德斯的人馬並取得核彈 837 00:46:45,887 --> 00:46:47,097 有人反對嗎? 838 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 你... 839 00:46:49,307 --> 00:46:50,183 海格提 840 00:46:50,809 --> 00:46:51,643 ...是否要將... 841 00:46:51,643 --> 00:46:53,979 雅妮卡馬利索馬斯基維奇 842 00:46:54,854 --> 00:46:56,398 ...合法娶為妻子? 843 00:46:56,982 --> 00:46:58,400 我當然願意 844 00:47:00,235 --> 00:47:02,904 而妳,雅... 845 00:47:02,904 --> 00:47:03,863 “雅妮”就可以 846 00:47:04,823 --> 00:47:06,449 我願意,我要嫁給他 847 00:47:07,033 --> 00:47:08,660 快叫他親我吧 848 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 你可以親吻新娘了 849 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 過來 850 00:47:21,298 --> 00:47:22,465 等等... 851 00:47:23,758 --> 00:47:25,510 我們得把玻璃踩碎 852 00:47:25,510 --> 00:47:27,470 - 我不知道你是猶太人 - 我不是 853 00:47:27,470 --> 00:47:29,347 但我一直都很想這麼做 854 00:47:32,851 --> 00:47:33,935 - 準備好了嗎? - 是 855 00:47:41,568 --> 00:47:42,736 這他媽怎麼回事? 856 00:47:43,862 --> 00:47:45,780 我的天啊 857 00:47:46,364 --> 00:47:48,533 這裡被血洗過了 858 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 保持警覺,下手的人可能還在這裡 859 00:47:53,580 --> 00:47:54,998 溫特斯,過來這裡 860 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 發生了什麼事? 861 00:48:01,838 --> 00:48:02,964 你們來晚了 862 00:48:03,965 --> 00:48:04,841 是誰下的手? 863 00:48:08,219 --> 00:48:09,179 卡斯洛夫 864 00:48:12,182 --> 00:48:13,892 他在胡說八道什麼? 865 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 我不知道 866 00:48:21,733 --> 00:48:23,818 (好運當鋪) 867 00:48:24,944 --> 00:48:26,196 “好運” 868 00:48:26,196 --> 00:48:27,447 什麼意思? 869 00:48:34,704 --> 00:48:36,831 - 妳幹嘛,溫特斯? - 是打給我的 870 00:48:48,510 --> 00:48:49,469 妳好,拉娜 871 00:48:50,804 --> 00:48:52,722 很抱歉騙了妳,艾娃 872 00:48:52,722 --> 00:48:54,933 妳不用再叫我“拉娜”了 873 00:48:56,476 --> 00:48:57,686 妳知道我是誰 874 00:48:58,269 --> 00:49:00,271 妳爸媽死於美軍空襲 875 00:49:00,271 --> 00:49:02,399 妳哥活下來了,妳也是 876 00:49:02,399 --> 00:49:03,692 靠 877 00:49:03,692 --> 00:49:05,777 妳是阿娜絲塔夏卡斯洛夫 878 00:49:06,778 --> 00:49:08,738 妳現在看清大局了 879 00:49:08,738 --> 00:49:11,324 - 妳怎麼會在這裡? - 我叫你幫幫我們 880 00:49:11,324 --> 00:49:12,826 其實很簡單,這上面寫著 881 00:49:12,826 --> 00:49:14,202 “我們回當鋪見” 882 00:49:14,202 --> 00:49:15,995 哪間當鋪? 883 00:49:15,995 --> 00:49:17,080 祝妳們好運 884 00:49:20,792 --> 00:49:21,918 妳開條件吧 885 00:49:21,918 --> 00:49:24,003 如同我之前所說,艾娃 886 00:49:24,003 --> 00:49:26,172 重新開始永遠不嫌晚 887 00:49:26,172 --> 00:49:28,049 在上午九點前把我哥放了 888 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 否則...妳知道的 889 00:51:01,684 --> 00:51:06,689 字幕翻譯: 高健銘