1 00:00:19,353 --> 00:00:20,813 ‏هل أعطتك والدتك مبيد الحشرات؟ 2 00:00:20,813 --> 00:00:21,814 ‏أجل. 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 ‏- هل رششته؟ ‏- بالتأكيد يا أبي. 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,693 ‏- هل فعلت؟ ‏- أجل. 5 00:00:26,277 --> 00:00:29,280 ‏حسنًا! اليوم مهم يا بنيّ. 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,866 ‏ارم صنارتك. ضع سمكة المنوة على الخطاف. 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,034 ‏وكلّ تلك الأمور، مفهوم؟ 8 00:00:33,034 --> 00:00:36,162 ‏- أيعرف سمك المنوة سبب استخدامنا له؟ ‏- غالبًا لا. 9 00:00:36,746 --> 00:00:37,622 ‏سمك منوة مسكين. 10 00:00:37,622 --> 00:00:38,998 ‏أجل. سمك منوة مسكين. 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,249 ‏لكن خمن ماذا؟ 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,544 ‏لن تظل طفلًا بعد الآن. اليوم ستغدو رجلًا. 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,462 ‏مفهوم؟ 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 ‏- هل تظن أن بوسعك تولّي ذلك؟ ‏- أجل. 15 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 ‏حسنًا، لنفعلها. 16 00:00:47,507 --> 00:00:49,217 ‏أجل! 17 00:00:49,926 --> 00:00:50,843 ‏أبي... 18 00:00:50,843 --> 00:00:53,554 ‏مهلًا! لا تنظر. 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,597 ‏ما الذي تفعله؟ 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,641 ‏أنت! معي ابني هنا! 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,017 ‏أنت مذهلة جدًا! 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 ‏أقسم بالله، وجهك وصوتك. 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,272 ‏اللعنة، هذا القارب زلق جدًا! 24 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 ‏ارحلا عن هنا أيها القذران! هذا مرفأ عام! 25 00:01:06,234 --> 00:01:08,027 ‏يا صديقي، إنك تقتل متعتي. 26 00:01:08,027 --> 00:01:09,320 ‏هلّا تمهلني لحظة؟ 27 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 ‏جديًا، ارحلا الآن! 28 00:01:11,030 --> 00:01:12,448 ‏إنني أحاول! 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,451 ‏"تحت التهديد" 30 00:01:17,286 --> 00:01:18,579 ‏هذه كارثة. 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,665 ‏فقدنا القنبلة. 32 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 ‏و"مادوكس" يتولى السيطرة الآن ‏ويصعب التنبؤ بتحركاته. 33 00:01:24,502 --> 00:01:26,254 ‏ليست لدينا أدلة 34 00:01:26,254 --> 00:01:29,215 ‏وفقدتم الآن عضوين من فريقكم. 35 00:01:30,049 --> 00:01:32,009 ‏نظن أن "هاغرتي" حيّ يا سيدي. 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 ‏ولكنه مفقود فحسب. 37 00:01:33,469 --> 00:01:35,680 ‏كيف فقدتم مفكك القنابل؟ 38 00:01:35,680 --> 00:01:36,681 ‏لست أدري. 39 00:01:36,681 --> 00:01:39,016 ‏شُوهد آخر مرة على طوافة ‏في "ليك لاس فيغاس". 40 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 ‏يا رباه، انتهى أمرنا. 41 00:01:40,726 --> 00:01:43,855 ‏أعرف أن الوضع حرج، ‏ولكن لا يزال هناك متسع من الوقت. 42 00:01:43,855 --> 00:01:44,772 ‏ليس بعد الآن. 43 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 ‏أنا في طريقي إلى "البيت الأبيض" لأُوبّخ. 44 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 ‏سيرغبون في إشراك المباحث الفدرالية. 45 00:01:49,318 --> 00:01:50,403 ‏إن "فيرغيسون" بالفعل... 46 00:01:50,403 --> 00:01:52,113 ‏"فيرغيسون"؟ لا. 47 00:01:52,864 --> 00:01:55,324 ‏إن تدخّل ذلك المتهور وقوات الصاعقة لديه، 48 00:01:55,324 --> 00:01:56,826 ‏فسيخرّب كلّ شيء. 49 00:01:56,826 --> 00:01:59,745 ‏أعرف أن الوضع غير مبشر، ‏ولكنني سأعثر على "مادوكس". 50 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 ‏أحتاج إلى وقت فحسب. 51 00:02:00,663 --> 00:02:04,709 ‏لا يسعني ضمان شيء حاليًا يا "وينترز". 52 00:02:04,709 --> 00:02:07,837 ‏بعد هذا الإخفاق الكبير، أنصحك بذلك أيضًا. 53 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 ‏مفهوم يا سيدي. أنا... 54 00:02:14,260 --> 00:02:15,094 ‏آسفة. 55 00:02:15,803 --> 00:02:16,971 ‏كيف تعامل مع الخبر؟ 56 00:02:18,973 --> 00:02:21,767 ‏تبًا للأمر. ‏قطعنا شوطًا كبيرًا ولن نستسلم الآن. 57 00:02:21,767 --> 00:02:23,895 ‏بوسعنا البدء بتمشيط هذا الحي. 58 00:02:23,895 --> 00:02:25,438 ‏"مادوكس" متقدّم علينا. 59 00:02:25,438 --> 00:02:27,732 ‏سيكون الأمر أشبه ‏بالبحث عن إبرة في كومة قش. 60 00:02:27,732 --> 00:02:29,400 ‏- ماذا سنفعل إذًا؟ ‏- نحن؟ 61 00:02:29,400 --> 00:02:30,985 ‏لا. لم يعد هناك "نحن". 62 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 ‏لقد عصيت أوامري المباشرة 63 00:02:33,779 --> 00:02:37,575 ‏وعطّلت جهاز اتصالاتك، ‏وبسبب تصرفاتك كبطل فيلم حركة، 64 00:02:37,575 --> 00:02:38,618 ‏قد تموت "مايا". 65 00:02:39,202 --> 00:02:40,786 ‏- ستحمّلينني مسؤولية ذلك؟ ‏- أجل. 66 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 ‏تعيّن عليّ إنقاذ "ترانك". 67 00:02:42,830 --> 00:02:44,624 ‏ذلك ما يفعله أعضاء الفريق. 68 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 ‏كفاك هراء الفريق هذا. 69 00:02:46,751 --> 00:02:48,085 ‏ليس هراءً! 70 00:02:48,085 --> 00:02:50,922 ‏كلما كان الرابط أقوى، كان الاتحاد أقوى. 71 00:02:51,672 --> 00:02:54,550 ‏ولكنك تجهلين ذلك، ‏لأنك يجب أن تكوني الزعيمة دومًا. 72 00:02:54,550 --> 00:02:55,801 ‏مهلًا، اهدأ. 73 00:02:55,801 --> 00:02:56,969 ‏لا. كلامي صحيح. 74 00:02:56,969 --> 00:02:59,180 ‏هل قضيت وقتًا مع "مايا" قبل ليلة أمس 75 00:02:59,180 --> 00:03:00,723 ‏أم تصرخين بالأوامر عليها فحسب؟ 76 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 ‏أعرفها أكثر منك. 77 00:03:03,225 --> 00:03:04,852 ‏ولكنها تكرهك بشدة رغم ذلك. 78 00:03:06,020 --> 00:03:06,854 ‏كفى. 79 00:03:06,854 --> 00:03:08,773 ‏أنقذت "وينترز" حياتي هناك. 80 00:03:08,773 --> 00:03:10,274 ‏إنها جزء من الفريق كذلك. 81 00:03:10,274 --> 00:03:11,400 ‏أجل، هي كذلك. 82 00:03:12,610 --> 00:03:15,154 ‏ولكن يبدو أنني لم أعد كذلك، صحيح؟ 83 00:03:15,696 --> 00:03:16,656 ‏لا أستطيع الوثوق بك. 84 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 ‏لا بأس. 85 00:03:24,038 --> 00:03:26,082 ‏سنعثر على "مادوكس" بأنفسنا. هيا بنا. 86 00:03:35,174 --> 00:03:36,092 ‏ألن تأتي؟ 87 00:03:39,095 --> 00:03:40,513 ‏"ماك". بحقك يا رجل. 88 00:03:41,889 --> 00:03:43,933 ‏هل أصبحت تحبينها جدًا الآن؟ ابقي. 89 00:03:45,893 --> 00:03:46,727 ‏لنذهب يا "ترانك". 90 00:03:47,770 --> 00:03:48,646 ‏ماذا عني؟ 91 00:03:49,397 --> 00:03:50,648 ‏المعتوه لك. 92 00:03:50,648 --> 00:03:52,400 ‏ظننت أنك تهتم بشأن الفريق. 93 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 ‏"بول"! اركب السيارة! 94 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 ‏بدأنا كلّنا نشعر بآثار الثمالة، 95 00:04:04,662 --> 00:04:07,748 ‏وهي تصيبنا بالتوتر. ولكن إن هدئنا للحظة... 96 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 ‏اتركيهم يرحلون. 97 00:04:13,754 --> 00:04:14,588 ‏تبًا. 98 00:04:19,260 --> 00:04:20,219 ‏يوم فتيات. 99 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 ‏معنا القنبلة ونحن في طريقنا. 100 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 ‏احرصوا على تجهيز كلّ شيء للتفجير. 101 00:04:33,941 --> 00:04:38,070 ‏جهّزوا لقاء فيديو آمنًا ‏كي أطلع المنظمة بالمستجدات. 102 00:04:40,990 --> 00:04:43,242 ‏لا أصدّق أننا خرجنا أحياءً من هناك. 103 00:04:43,868 --> 00:04:45,828 ‏عليك التحلي بإيمان أكثر يا سيد "دوغان". 104 00:04:46,579 --> 00:04:48,122 ‏ولكننا لم نخرج من دائرة الخطر بعد. 105 00:04:48,122 --> 00:04:49,123 ‏صحيح. 106 00:04:54,128 --> 00:04:55,671 ‏كانت "وينترز" محقة. 107 00:04:55,671 --> 00:04:57,757 ‏الأمر أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش. 108 00:04:57,757 --> 00:04:58,883 ‏اهدأ يا "بول". 109 00:04:58,883 --> 00:05:01,010 ‏لا تعرف أين أنت حتى. 110 00:05:01,010 --> 00:05:02,094 ‏أمسك بعجلة القيادة. 111 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 ‏أنا في سيارة معكما يا رفيقيّ. 112 00:05:03,637 --> 00:05:05,890 ‏ليس عليك معاملتي وكأنني قنبلة موقوتة. 113 00:05:05,890 --> 00:05:07,683 ‏أظن أنني بدأت أستفيق. 114 00:05:07,683 --> 00:05:09,727 ‏أجل، وأنا كذلك. 115 00:05:09,727 --> 00:05:12,104 ‏وهو أمر سيئ لأنني بدأت أشعر بالتعب. 116 00:05:12,855 --> 00:05:15,691 ‏أتناولت بعضًا من غواكمولي "هاغرتي" إذًا؟ 117 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 ‏كيف كان طعمه؟ 118 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 ‏دسمًا؟ مالحًا؟ 119 00:05:21,947 --> 00:05:23,199 ‏- بصراحة؟ ‏- أجل؟ 120 00:05:24,158 --> 00:05:25,910 ‏كان أفضل غواكمولي تناولته. 121 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 ‏ربما يستفيق فعلًا. 122 00:05:31,624 --> 00:05:34,668 ‏إن رؤية إصابة زميل فريق بتلك الطريقة ‏من شأنها إفاقة المرء. 123 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 ‏لا. محال. لم تر حاله. 124 00:05:36,754 --> 00:05:37,963 ‏كان خارجًا عن السيطرة. 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 ‏وليس على غرار زميل مضحك في فيلم شرطة. 126 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 ‏بوسعي سماعك. 127 00:05:44,011 --> 00:05:45,346 ‏لست خارجًا عن السيطرة. 128 00:05:45,346 --> 00:05:47,223 ‏أُضطر إلى العمل بقواعدي الخاصة فحسب. 129 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 ‏ذلك تمامًا ما قد يقوله خارج عن السيطرة! 130 00:05:49,642 --> 00:05:51,560 ‏لا بد من وجود شيء هنا. 131 00:05:52,436 --> 00:05:53,354 ‏أغلفة؟ 132 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 ‏ما هذا؟ 133 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 ‏لا! 134 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 ‏تبًا. 135 00:06:00,694 --> 00:06:01,946 ‏ما الأمر؟ 136 00:06:01,946 --> 00:06:03,531 ‏أظن أنني عثرت على الإبرة. 137 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 ‏مرحى. 138 00:06:13,833 --> 00:06:14,667 ‏سيدي؟ 139 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 ‏ما الخطب؟ 140 00:06:22,133 --> 00:06:23,467 ‏أمسكت بك! 141 00:06:24,969 --> 00:06:26,220 ‏استعد. 142 00:06:27,263 --> 00:06:30,724 ‏هيا! اخرج الآن أيها الحقير! 143 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 ‏تبًا. أرجوك. 144 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 ‏لا تقتلني! 145 00:06:37,189 --> 00:06:38,399 ‏من أنت؟ 146 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 ‏أنا "دوني". مندوب توصيل. 147 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 ‏هاجمني أشخاص. 148 00:06:42,236 --> 00:06:43,404 ‏كانوا يحملون أسلحة. 149 00:06:44,071 --> 00:06:46,282 ‏سرقوا شاحنتي وأخبروني بأن أسلك هذا الطريق. 150 00:06:48,951 --> 00:06:49,869 ‏بدّلوا الشاحنتين. 151 00:06:51,704 --> 00:06:52,788 ‏تبًا. 152 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 ‏يبدو آمنًا. اتركا الشاحنة هنا. لنرحل. 153 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 ‏ألم تر أي طريق سلكوه؟ 154 00:07:02,882 --> 00:07:04,800 ‏لا، رحلوا بشاحنتي فحسب. 155 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 ‏تبًا، محال معرفة مكانهم الآن. 156 00:07:06,719 --> 00:07:07,636 ‏تبًا. 157 00:07:07,636 --> 00:07:09,513 ‏- أعرف كيفية العثور عليهم. ‏- بالطبع. 158 00:07:09,513 --> 00:07:12,433 ‏ستستخدم قواك التخديرية وتتخاطر معهم؟ 159 00:07:12,433 --> 00:07:15,019 ‏لا، سنتصل بمسؤول هذا الشخص. 160 00:07:15,019 --> 00:07:17,146 ‏يتم تتبع الشاحنات من أجل عمليات التوصيل. 161 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 ‏يُفترض أنه أمر سهل. 162 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 ‏تبًا، أنت محق. 163 00:07:21,609 --> 00:07:23,861 ‏اللعنة. وسّعت الغواكمولي من آفاقك. 164 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 ‏سأبدأ بتعاطيها بجرعات صغيرة. 165 00:07:30,284 --> 00:07:31,243 ‏هل ينفع الأمر؟ 166 00:07:32,161 --> 00:07:34,538 ‏لا، المشكلة نفسها. نصل إلى القفل المشفر. 167 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 ‏للأسف، ليست معنا "مايا". 168 00:07:38,709 --> 00:07:42,046 ‏أعرف. واصلي البحث. لا بد من وجود شيء هنا. 169 00:07:42,630 --> 00:07:44,256 ‏ليس عليك فعل ذلك يا "لانا". 170 00:07:44,256 --> 00:07:46,217 ‏لقد خضت ما يكفي بالفعل. 171 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 ‏عليّ إخراجك من هنا ما دام الوقت يسمح. 172 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 ‏لا! 173 00:07:50,804 --> 00:07:54,016 ‏لم أرد المشاركة أولًا، الأمر... 174 00:07:54,517 --> 00:07:57,186 ‏أعرف أنه فوضوي، ولكن فريقك أنقذ حياتي. 175 00:07:58,521 --> 00:08:01,148 ‏- لست متأكدة إذا كانوا لا يزالون فريقي. ‏- إنهم كذلك! 176 00:08:01,148 --> 00:08:02,191 ‏الأمر مثل... 177 00:08:02,983 --> 00:08:05,361 ‏عندما انفصل أعضاء "بي تي إس" ‏للعمل بشكل فردي، 178 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 ‏ولكنه كان أشبه بانفصال مؤقت. 179 00:08:07,738 --> 00:08:08,572 ‏لن أجادلك. 180 00:08:08,572 --> 00:08:11,825 ‏وهؤلاء الرجال الذين تحاولون ردعهم، ‏إنهم شديدو الشر. 181 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 ‏لذا إن كان بوسعي المساعدة، فأريد تقديمها. 182 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 183 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 ‏سيكون من الرائع ‏فعل شيء هادف من باب التغيير. 184 00:08:20,459 --> 00:08:24,088 ‏وكذلك، لا أريد الموت ‏قبل مضاجعة شخص مشهور حقًا. 185 00:08:24,088 --> 00:08:25,714 ‏سئمت فاشلي البرامج التلفزيونية. 186 00:08:27,883 --> 00:08:29,343 ‏"وينترز"، عثرت على شيء. 187 00:08:32,846 --> 00:08:35,015 ‏"لاديمير"؟ لم أسمع عنه قط. 188 00:08:35,599 --> 00:08:37,268 ‏إنه "لادي". أُحب هذا المكان. 189 00:08:38,060 --> 00:08:38,936 ‏بلا قيمة غالبًا. 190 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 ‏مهلًا... 191 00:08:41,564 --> 00:08:44,024 ‏ما الذي تفعله؟ لم لا تحرس الروسيين؟ 192 00:08:44,024 --> 00:08:46,860 ‏آسف، أحاول الاتصال بـ"دالاس". ‏بريده الصوتي ممتلئ. 193 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 ‏أظن أنه في "لادي". 194 00:08:48,612 --> 00:08:53,117 ‏أتذكّر قول أحد الأشرار شيئًا ‏عن شرير آخر... "دالاس". 195 00:08:53,117 --> 00:08:56,120 ‏عن تعذرهم عن التواصل معه ‏لانشغاله في "لادي". 196 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 ‏إن كان أحد رجال "مادوكس" لا يزال هناك، 197 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 ‏فقد يكون يعرف وجهة "مادوكس". 198 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 ‏حتى إن لم يتكلم، ‏فلا يزال بوسعك جعله يفتح هاتفه. 199 00:09:03,127 --> 00:09:05,754 ‏ما احتماليات أن "لادي" لا يزال مفتوحًا؟ 200 00:09:05,754 --> 00:09:07,131 ‏إنه ناد ليلي. 201 00:09:07,131 --> 00:09:09,550 ‏لا يفتح حتى الرابعة، حيث تبدأ المتعة. 202 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 ‏حسنًا، سنرتاد ناديًا. 203 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 ‏أجل! يوم فتيات. 204 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 ‏- علينا الاتصال بـ"مكنايت". ‏- لا. 205 00:09:17,141 --> 00:09:19,435 ‏- تبًا لـ"مكنايت". لسنا بحاجة إليه. ‏- حسنًا. 206 00:09:19,435 --> 00:09:20,853 ‏إنه لا يتبع الأوامر. 207 00:09:20,853 --> 00:09:24,148 ‏لم يكن يحاول إفساد الأمور. 208 00:09:24,148 --> 00:09:25,482 ‏ساعدني أنا و"ترانك". 209 00:09:26,650 --> 00:09:28,277 ‏علينا الذهاب. 210 00:09:28,277 --> 00:09:30,571 ‏"غوميز"، هل من سيارة هنا بوسعنا استخدامها؟ 211 00:09:31,905 --> 00:09:33,907 ‏أجل، أعرف سيارة مناسبة. 212 00:09:34,575 --> 00:09:35,951 ‏"(بورش 911 كاريريا إس)" 213 00:09:40,205 --> 00:09:41,665 ‏- خال هنا! ‏- وهنا أيضًا! 214 00:09:42,499 --> 00:09:45,085 ‏- يا رباه. ‏- ما الأمر؟ 215 00:09:45,669 --> 00:09:47,546 ‏- علام عثرت؟ ‏- الخلاص. 216 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 ‏يا رباه، واحدة فقط. 217 00:09:50,382 --> 00:09:51,800 ‏ذلك كلّ ما أطلبه. 218 00:09:52,760 --> 00:09:55,262 ‏أقسم إنني سأعاود ارتياد الكنيسة كلّ أحد. 219 00:09:55,262 --> 00:09:56,639 ‏لا حاجة إلى أن تكون بالهلام. 220 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 ‏بئس الأمر! 221 00:10:06,565 --> 00:10:09,485 ‏من يترك صندوق كعكات محلاة خاليًا؟ 222 00:10:14,073 --> 00:10:17,534 ‏كان قسي دومًا يقول ‏إن تقديرات الله تسير على نحو غامض. 223 00:10:21,163 --> 00:10:22,414 ‏تبًا لك يا "بول"! 224 00:10:22,414 --> 00:10:24,833 ‏تبًا لقسك ولوالدة قسك! اخرس! 225 00:10:24,833 --> 00:10:27,920 ‏يا إلهي. اهدأ. 226 00:10:27,920 --> 00:10:29,838 ‏يحتمل أن "مادوكس" لا يزال بالجوار. 227 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 ‏بدّل إلى سلاحك الثانوي. ‏سنواصل على الأقدام. 228 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 ‏"بول"، ابق بعيدًا خشية أن تفقد صوابك. 229 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 ‏أخبرتك. أنا بخير. 230 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 ‏أيحتفل تابع "مادوكس" هنا؟ 231 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 ‏يبدو كمبنى مهجور. 232 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 ‏أعرف. ولكن ثقي بي. أعطيني البطاقة. 233 00:10:53,404 --> 00:10:55,406 ‏أمتأكدة من أننا سندخل بهذا الشكل؟ 234 00:10:55,406 --> 00:10:56,907 ‏دخولنا مضمون بالفعل. 235 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 ‏مرحى! 236 00:11:17,302 --> 00:11:18,512 ‏ما هذا؟ 237 00:11:19,221 --> 00:11:20,055 ‏"(كاندي كورن)" 238 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 ‏تبًا! أينسّق "كاندي كورن" الأغاني؟ 239 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 ‏إلى أين تذهبين؟ 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,313 ‏كان عليّ معرفة أن جلب "لانا" ‏إلى ناد سيكون كارثة. 241 00:11:38,323 --> 00:11:41,118 ‏- الشقراء التي ترتدي فستانًا أزرق. ‏- ثلاثة؟ 242 00:11:41,118 --> 00:11:43,954 ‏أعطها ما تشاء أيًا كان. لست آبه. 243 00:11:46,248 --> 00:11:48,333 ‏كيف يُفترض بنا العثور على "دالاس"؟ 244 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 ‏لسنا نعرف شكله. وهذا المكان مزدحم. 245 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 ‏سننتشر ونسأل. 246 00:11:53,213 --> 00:11:54,465 ‏أجل. حسنًا. 247 00:11:54,465 --> 00:11:56,967 ‏تعاليا معي. جلبت إذنًا ‏لدخول مقصورة منسّق الأغاني. 248 00:11:56,967 --> 00:11:59,011 ‏ليس لدينا وقت لمقصورة منسّق الأغاني! 249 00:12:02,181 --> 00:12:03,765 ‏أدخلهنّ إلى قسم كبار الشخصيات. 250 00:12:06,727 --> 00:12:09,605 ‏ما هذا الذي يحصل؟ ‏أنا أكثر جمالًا من هؤلاء العاهرات! 251 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 ‏حقًا؟ في أحلامك. 252 00:12:11,815 --> 00:12:16,195 ‏"غوميز". نحن شديدات الدعم للنساء ‏ولا نؤيد هذا التصرف إطلاقًا. 253 00:12:16,195 --> 00:12:18,030 ‏تبًا لك أيتها الساقطة. 254 00:12:18,614 --> 00:12:20,324 ‏تبًا لك أيضًا أيتها العاهرة. 255 00:12:21,283 --> 00:12:22,701 ‏تبًا لك. 256 00:12:29,333 --> 00:12:32,127 ‏- إطلالة رائعة، صحيح؟ ‏- أجل، نقطة مراقبة ممتازة. 257 00:12:32,127 --> 00:12:35,339 ‏نبحث عن شخص على رقبته وشم نسر. 258 00:12:35,339 --> 00:12:36,715 ‏يقول الحارس إنه أحد الرواد. 259 00:12:38,050 --> 00:12:39,092 ‏أحسنت عملًا يا "لانا". 260 00:12:45,432 --> 00:12:47,059 ‏لنتفقّد الشارع التالي. 261 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 ‏لا أدري يا "مكنايت". ‏ربما علينا الاتصال بـ"وينترز". 262 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 ‏لا، ستعيق تحركنا. علينا مواصلة التحرك. 263 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 ‏أمتأكد أم أنك تحاول إثبات أنها على خطأ؟ 264 00:12:57,611 --> 00:12:58,987 ‏هل تشك في قيادتي؟ 265 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 ‏طرحت سؤالًا صريحًا فحسب. 266 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 ‏هل أصبحت صريحًا الآن؟ 267 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 ‏بعد أن كذبت عليّ ‏بشأن كونك مغايرًا جنسيًا طوال الوقت؟ 268 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 ‏لم أكذب بشأن ذلك قط، اتفقنا؟ 269 00:13:07,955 --> 00:13:09,665 ‏أنت لم تسأل، لذا لم أقل. 270 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 ‏ذلك ليس ما أردت التحدّث إليك بشأنه. 271 00:13:12,960 --> 00:13:15,546 ‏حسنًا. قله إذًا. 272 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 ‏أيّ أكاذيب أخرى كنت تخبرني بها؟ 273 00:13:19,508 --> 00:13:20,592 ‏سأغادر الفريق. 274 00:13:22,636 --> 00:13:24,346 ‏هذه هي النهاية بالنسبة إليّ. 275 00:13:24,346 --> 00:13:26,431 ‏بمجرد انتهاء المهمة، سأرحل. 276 00:13:28,433 --> 00:13:30,394 ‏ماذا تقصد؟ ما الذي ستفعله؟ 277 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 ‏حراسة خاصة. 278 00:13:34,231 --> 00:13:35,774 ‏غير معقول. 279 00:13:35,774 --> 00:13:38,860 ‏أستعمل لدى رجال أعمال حقراء مليارديرات؟ 280 00:13:38,860 --> 00:13:41,113 ‏لا. بل لدى "ليدي غاغا". 281 00:13:42,197 --> 00:13:43,407 ‏"ليدي غاغا". 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 ‏هل هي أهم منا؟ مغنّية؟ 283 00:13:46,493 --> 00:13:49,705 ‏إنها مغنّية ومؤلفة أغان ‏وفاعلة خير وممثلة ممتازة! 284 00:13:50,289 --> 00:13:51,748 ‏لقد أنقذتك 285 00:13:52,416 --> 00:13:55,919 ‏وأنقذت قضيبك والآن ستتركنا! 286 00:13:56,962 --> 00:13:59,089 ‏أريد النيل منهم أكثر من أي أحد. 287 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 ‏ولكن أظن أن "وينترز" ‏ستكون على دراية بمعلومات أكثر. 288 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 ‏يا إلهي. 289 00:14:04,636 --> 00:14:06,013 ‏أولًا "غوميز" والآن أنت؟ 290 00:14:07,014 --> 00:14:09,266 ‏سأخبرك بشيء. اذهب واعثر على "وينترز". 291 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 ‏تتبقى ساعتان على نهاية العالم على أي حال. 292 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 ‏سأخبرك بشيء. تبًا لهذا. سأرحل. 293 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 ‏كان الوضع سيئًا والآن سيئ، ‏هلكنا الآن. تبًا! 294 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 ‏- ماذا حصل؟ ‏- يا إلهي يا "بول"! 295 00:14:19,610 --> 00:14:21,903 ‏كُف عن إخافتي. إلى أين تذهب؟ 296 00:14:21,903 --> 00:14:23,739 ‏لأعثر على طعام! 297 00:14:23,739 --> 00:14:27,200 ‏فإن كنا سنموت، فلن أموت ومعدتي خاوية! 298 00:14:27,200 --> 00:14:29,161 ‏سئمت هذا الهراء! أنا أتضور جوعًا! 299 00:14:31,872 --> 00:14:33,123 ‏مبالغ في ردود فعله. 300 00:14:33,665 --> 00:14:36,710 ‏"(توبيلو)" 301 00:14:36,710 --> 00:14:38,003 ‏لنشتر سيارة. 302 00:14:38,587 --> 00:14:39,630 ‏مرحبًا. 303 00:14:41,006 --> 00:14:43,425 ‏أهلًا يا أصدقاء. ‏أتلقّى أجرًا مقابل التصوير. 304 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 ‏كما يجدر بك، لكنني مهتم بسيارتك. 305 00:14:48,263 --> 00:14:49,640 ‏لا أفهم قصدك. 306 00:14:50,265 --> 00:14:51,642 ‏سيفسّره هذا. 307 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 ‏يا "ساني"! تعال! 308 00:14:59,024 --> 00:15:00,150 ‏ما رأيك في مقايضة؟ 309 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 ‏يا إلهي، أُحب هذه الموسيقى. 310 00:15:11,286 --> 00:15:13,330 ‏كان يستمع أبي إلى هذا النوع. 311 00:15:13,914 --> 00:15:16,291 ‏تذكّرني بالأيام الخوالي لعملي في المرأب. 312 00:15:17,334 --> 00:15:20,087 ‏ذلك جميل جدًا. هل أصلحتما السيارات معًا؟ 313 00:15:20,921 --> 00:15:21,755 ‏قطعًا لا. 314 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 ‏كان يثمل، 315 00:15:24,049 --> 00:15:27,427 ‏ونتسلل أنا وأخي ونصنع قنابل أنبوبية. 316 00:15:28,512 --> 00:15:30,847 ‏اكتسبنا براعة في صنعها وبعد ذلك... 317 00:15:30,847 --> 00:15:32,766 ‏اكتسبت براعة في تفكيكها. 318 00:15:33,767 --> 00:15:37,604 ‏إذًا أنت صانع ومفكك قنابل ‏مثل "إيفيل كينيفيل" مع السيارات؟ 319 00:15:37,604 --> 00:15:38,855 ‏ذلك الجبان الحقير؟ 320 00:15:39,815 --> 00:15:41,441 ‏لا يُوجد منحدر دراجات في العالم 321 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 ‏بوسعه منحك إثارة تفكيك قنبلة لأول مرة. 322 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 ‏مهلًا، كيف هو ذلك الشعور؟ 323 00:15:47,990 --> 00:15:49,241 ‏شديد الجمال. 324 00:15:50,534 --> 00:15:54,621 ‏كان الأمر مختلفًا حينها. ‏كلّه كان مرتبطًا بالألوان، أليس كذلك؟ 325 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 ‏كان عليك معرفة لون السلك الذي يجب قصّه. 326 00:15:57,958 --> 00:16:01,420 ‏أزرق، أحمر، أخضر، ‏ويقابل المرء أحيانًا أصفر. 327 00:16:02,254 --> 00:16:04,256 ‏وأصبحوا يرسلون الآن رجالًا آليين. 328 00:16:04,256 --> 00:16:07,300 ‏ولست أدري. 329 00:16:07,300 --> 00:16:08,593 ‏الأمر ليس سيانًا. 330 00:16:10,804 --> 00:16:13,181 ‏أنا من الطراز القديم كما أظن. 331 00:16:13,807 --> 00:16:15,934 ‏أُحب استخدام يديّ، اتفقنا؟ 332 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 ‏حُرقت هذه بسبب سيارة مفخخة في "تل أبيب". 333 00:16:21,690 --> 00:16:25,902 ‏فقدت إبهامًا، ولكنني سأخبرك بسر دنيء. 334 00:16:26,987 --> 00:16:27,821 ‏ماذا؟ 335 00:16:27,821 --> 00:16:32,659 ‏عندما يكون المرء وسط انفجار، ‏يشعر بأقصى دفعة. 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,620 ‏أتريد الدفعة القصوى؟ 337 00:16:36,663 --> 00:16:39,416 ‏اشتريت توًا غرامًا ‏من أنقى كوكايين كولومبي، 338 00:16:39,416 --> 00:16:43,086 ‏مخلوط بمهلوس ومعه مسحوق مهدئ طبي. 339 00:16:43,587 --> 00:16:48,050 ‏وثق بي، سيُشعرك هذا بلذة في قلبك. 340 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 ‏حصل ذلك بالفعل. 341 00:16:55,599 --> 00:16:57,184 ‏هيا يا فتاة. 342 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 ‏فلنحظ ببعض المتعة. 343 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 ‏تناول شيئًا أيها الضخم. 344 00:17:16,161 --> 00:17:17,037 ‏أستميحك عذرًا. 345 00:17:21,416 --> 00:17:23,043 ‏من فضلك. هلّا تأخذين طلبي؟ 346 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 ‏أجل، عندما أكون جاهزة. 347 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 ‏هلّا تسرعين؟ أنا جائع. 348 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 ‏تبًا. 349 00:17:32,803 --> 00:17:33,970 ‏"استمتعوا بأطباقنا المميزة" 350 00:17:35,138 --> 00:17:35,972 ‏أنت! 351 00:17:35,972 --> 00:17:38,225 ‏هناك قنبلة على وشك الانفجار. 352 00:17:38,225 --> 00:17:40,352 ‏سيموت ملايين الناس. 353 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 ‏لا يسعنا تحمّل نوبة غضب، ‏لذا انهض أيها الممتعض. 354 00:17:44,731 --> 00:17:47,651 ‏ماذا؟ هل كلمة "ممتعض" أصبحت مسيئة؟ 355 00:17:48,443 --> 00:17:51,988 ‏ألا يمكنني قولها بعد الآن؟ ‏في تلك الحالة، نال تنظيم "القاعدة" مراده. 356 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 ‏حسنًا. ما طلبك؟ 357 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 ‏اثنان "تراكر سبيشال" كبيران ‏ومجموعة فطائر شوكولاتة محلاة 358 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 ‏وطبقان من الخبز المحمص 359 00:18:02,958 --> 00:18:03,875 ‏وست أقراص بطاطا 360 00:18:03,875 --> 00:18:06,878 ‏وكلّ المخبوزات لديكم، مقرمشة للغاية، 361 00:18:07,379 --> 00:18:10,549 ‏وإن أمكنك جلب كوب دهون، فذلك رائع. 362 00:18:11,133 --> 00:18:12,217 ‏وعبوة حليب كبيرة. 363 00:18:15,095 --> 00:18:17,222 ‏سأطلب كعكة سادة من فضلك. 364 00:18:17,931 --> 00:18:19,307 ‏طلب مشترك أم منفصل؟ 365 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 ‏- مشترك. ‏- منفصل. 366 00:18:23,854 --> 00:18:25,939 ‏أين هذا الوغد؟ 367 00:18:36,616 --> 00:18:38,285 ‏ها هو ذا. عند الشمال الغربي. 368 00:18:39,369 --> 00:18:42,747 ‏هدفنا فتح هاتفه. ‏بمجرد أن يصبح في حوزتنا، سنرحل. 369 00:18:42,747 --> 00:18:44,708 ‏واثقة بأن هذا سيوصلنا إلى "مادوكس"؟ 370 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 ‏واثقة. إنهم يستخدمون ‏نوعية الهواتف والتشفير نفسها. 371 00:18:47,627 --> 00:18:49,754 ‏تولّي أمر المراقبة. سآخذ الهاتف. 372 00:18:49,754 --> 00:18:53,133 ‏قد لا يكون ذلك بتلك السهولة. يبدو مشغولًا. 373 00:18:54,509 --> 00:18:56,136 ‏أعرف كيف ألفت انتباهه. 374 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 ‏"دالاس" أيها الوغد. 375 00:19:08,523 --> 00:19:10,400 ‏- انتبهي! ‏- أيها الوغد الخائن. 376 00:19:10,400 --> 00:19:11,359 ‏ما هذا؟ 377 00:19:11,359 --> 00:19:13,570 ‏هذا الوغد زوجي. 378 00:19:14,571 --> 00:19:17,782 ‏- لست ترتدي خاتمك، مجددًا! ‏- تبًا لهذا! 379 00:19:17,782 --> 00:19:18,867 ‏مهلًا! 380 00:19:20,702 --> 00:19:23,330 ‏ماذا كان ذلك؟ من أنت؟ 381 00:19:24,164 --> 00:19:25,373 ‏أنا أفضل منها. 382 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 ‏حقًا؟ لنر ما لديك. 383 00:19:32,047 --> 00:19:34,132 ‏يا للأمور التي أفعلها في سبيل بلدي. 384 00:20:04,704 --> 00:20:07,082 ‏تبًا. الزعيمة تبرع في الرقص! 385 00:20:10,126 --> 00:20:13,046 ‏كيف الحال؟ يا لجمالك. 386 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 ‏ماذا؟ 387 00:20:14,714 --> 00:20:17,133 ‏قلت "أنت جميلة. كيف الحال؟" 388 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 ‏لا أستطيع فهم كلامك. 389 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 ‏أعرف، يصعب التحدّث وأنا أرتدي هذا القناع. 390 00:20:21,721 --> 00:20:24,516 ‏يا صاح. أجهل ما تقوله. 391 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 ‏هلّا تخلع هذا الشيء المثلثي؟ 392 00:20:27,060 --> 00:20:28,603 ‏هل تحبين النبيذ الوردي؟ 393 00:20:28,603 --> 00:20:30,272 ‏- ماذا؟ ‏- تعالي معي. 394 00:20:40,490 --> 00:20:43,118 ‏رائع! يا لهذه الأزرار الجميلة. 395 00:20:45,120 --> 00:20:46,329 ‏ها نحن أولاء. 396 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 ‏لا أزال أعمل على التهوية. 397 00:20:48,081 --> 00:20:49,916 ‏- لا أعرف إن كان ذلك واضحًا. ‏- صحيح. 398 00:20:49,916 --> 00:20:51,668 ‏هل جئت لمقابلتي إذًا؟ 399 00:20:53,336 --> 00:20:54,170 ‏أجل. 400 00:21:03,263 --> 00:21:05,140 ‏هيا يا "إيفا". خذي الهاتف اللعين. 401 00:21:05,140 --> 00:21:06,975 ‏لنلتقط صورة ذاتية! 402 00:21:09,352 --> 00:21:12,272 ‏لنستخدم هاتفك. نفدت بطارية هاتفي. 403 00:21:12,272 --> 00:21:13,315 ‏أجل. حسنًا. 404 00:21:15,775 --> 00:21:18,028 ‏دعني ألتقطها! أعرف استغلال الزوايا! 405 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 ‏مهلًا. التقاط الصور ممنوع هنا. 406 00:21:22,115 --> 00:21:23,074 ‏تبًا... 407 00:21:24,993 --> 00:21:25,827 ‏يا "يونغ". 408 00:21:25,827 --> 00:21:28,663 ‏لم لا تذهب لشرب الماء والتبول ‏لتستفيق من الثمالة؟ 409 00:21:28,663 --> 00:21:30,332 ‏أظل أقول لك، أشعر... 410 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 ‏حسنًا. 411 00:21:40,091 --> 00:21:41,760 ‏لا أريد موعظة يا "مكنايت". 412 00:21:43,553 --> 00:21:45,138 ‏ماذا عن اعتذار إذًا؟ 413 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 ‏كنت محقًا. لقد أخفقت. 414 00:21:49,601 --> 00:21:52,103 ‏أتصرّف بحقارة لشعوري بالذنب حيال ذلك. 415 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 ‏أنا حقير يشعر بالذنب. 416 00:21:55,398 --> 00:21:56,608 ‏كلام فارغ. 417 00:21:56,608 --> 00:21:59,235 ‏لا أستوعب 418 00:22:00,403 --> 00:22:03,406 ‏المشاعر وما إلى ذلك بشكل سليم. 419 00:22:03,406 --> 00:22:06,618 ‏تصدر عني أفعال توحي بأنني منزعج. 420 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 ‏الأمر فقط... 421 00:22:11,164 --> 00:22:12,957 ‏أنك أعز أصدقائي و... 422 00:22:15,835 --> 00:22:17,545 ‏لست أدري ما سأفعله من دونك. 423 00:22:19,005 --> 00:22:20,632 ‏وإن كانت هذه آخر وجبة لنا، 424 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 ‏فلا أريدنا أن نموت غاضبين من بعضنا. 425 00:22:32,435 --> 00:22:35,313 ‏بوسعك تناول واحدة من أقراص البطاطا ‏الخاصة بي إن أردت. 426 00:22:36,314 --> 00:22:37,148 ‏رائع. 427 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 ‏واحد. 428 00:22:41,194 --> 00:22:42,695 ‏حسنًا يا سيدتي، 429 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 ‏أين تريدين وضع الكوكايين؟ 430 00:22:46,574 --> 00:22:50,370 ‏هل سنختار الحوض أم مقعد المرحاض؟ 431 00:22:51,204 --> 00:22:53,414 ‏أجل. لنأمل أننا أعلى من اختيار ذلك. 432 00:22:53,414 --> 00:22:54,332 ‏ألسنا كذلك؟ 433 00:22:56,835 --> 00:23:00,004 ‏كنت أحاول إطالة ظفر خنصري، ‏ولكن الأمر أصبح مرهقًا. 434 00:23:01,506 --> 00:23:02,423 ‏- لديّ فكرة. ‏- ما هي؟ 435 00:23:02,423 --> 00:23:05,009 ‏ما رأيك أن أنحني وتتعاطاه من على مؤخرتي. 436 00:23:08,638 --> 00:23:11,766 ‏ذلك أروع شيء قاله أحد لي قط. 437 00:23:15,061 --> 00:23:17,313 ‏- لكنني أرفض. ‏- ماذا؟ 438 00:23:17,313 --> 00:23:19,732 ‏أريد فعل هذا معك. معًا. 439 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 ‏أنت الأروع. 440 00:23:26,698 --> 00:23:28,575 ‏- ماذا؟ ‏- لنستخدم هاتفي! 441 00:23:29,367 --> 00:23:32,036 ‏- أجل! ‏- أجل، بوسعنا... تبًا. 442 00:23:32,036 --> 00:23:33,621 ‏تلك مكالمات فائتة كثيرة. 443 00:23:33,621 --> 00:23:34,706 ‏"(بول)، مكالمة فائتة" 444 00:23:35,290 --> 00:23:37,542 ‏يُستحسن أن أتفقّد وضع أصدقائي ‏إن كنت لا تمانعين. 445 00:23:43,756 --> 00:23:44,799 ‏مشغول! 446 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 ‏"(هاغرتي)" 447 00:23:50,638 --> 00:23:52,390 ‏"مرحاض" 448 00:23:52,390 --> 00:23:54,350 ‏"هاغرتي"؟ أين أنت؟ 449 00:23:54,350 --> 00:23:55,602 ‏أخي... 450 00:23:57,645 --> 00:24:01,316 ‏أنا في مرحاض أتعاطى الكوكايين ‏مع جميلة التقيتها على قارب. 451 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ‏انس أمر ذلك! نحن بحاجة إليك أيها الوغد. 452 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 ‏مهلًا! 453 00:24:06,321 --> 00:24:08,948 ‏ما سبب العدائية؟ ما الذي فعلته بك قبلًا؟ 454 00:24:08,948 --> 00:24:11,284 ‏وضعت مخدرات في الغواكمولي. 455 00:24:11,284 --> 00:24:12,452 ‏أكلتها كلّها! 456 00:24:13,411 --> 00:24:15,163 ‏رائع يا صديقي. 457 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 ‏لا، ليس رائعًا يا صديقي. 458 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 ‏إنني أهلوس وأرى عفاريت صغيرة شريرة. 459 00:24:21,586 --> 00:24:23,630 ‏ماذا؟ تمهّل يا "بولي". 460 00:24:23,630 --> 00:24:26,216 ‏أولًا، لم أطلب منك أكلها كلّها. 461 00:24:26,799 --> 00:24:29,636 ‏وتعرف أنك صديقي العزيز، ‏أُحبك وأريد حمايتك. 462 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 ‏وثانيًا، 463 00:24:30,678 --> 00:24:33,181 ‏عليك توخّي الحذر بشأن المخدرات تلك. 464 00:24:33,181 --> 00:24:34,682 ‏فهي ستخرج أسوأ ما فيك. 465 00:24:34,682 --> 00:24:36,476 ‏ستصارع عفاريتك. 466 00:24:36,476 --> 00:24:39,687 ‏صحيح؟ وعليك تقبّل هذه الأمور. 467 00:24:40,438 --> 00:24:42,398 ‏عليّ إنهاء المكالمة. 468 00:24:42,398 --> 00:24:43,983 ‏لا، مهلًا. لا يزال هناك... 469 00:24:45,568 --> 00:24:46,402 ‏قنبلة. 470 00:24:46,402 --> 00:24:48,863 ‏يا رفيقيّ، تحدّثت توًا إلى "هاغرتي". 471 00:24:48,863 --> 00:24:50,323 ‏يتعاطى مخدرات مع فتاة قارب. 472 00:24:50,323 --> 00:24:53,368 ‏- قال إن عليّ مواجهة عفاريتي... ‏- "بول". اهدأ. 473 00:24:53,368 --> 00:24:56,120 ‏لم تتحدّث إلى "هاغرتي" عن عفريت، اتفقنا؟ 474 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 ‏إنه على طوافة وقضيبه منتصب. 475 00:24:57,747 --> 00:25:00,541 ‏تحدّثت إليه توًا. ‏تفقّد سجل المكالمات، كان هو. 476 00:25:00,541 --> 00:25:01,876 ‏تبًا يا "مكنايت". انظر. 477 00:25:03,127 --> 00:25:04,796 ‏تلك ساعة "مادوكس". 478 00:25:04,796 --> 00:25:05,838 ‏أمتأكد؟ 479 00:25:05,838 --> 00:25:11,010 ‏أجل. إنها "أوديمار بيغي رويال أوك" ذهبية ‏إصدار الذكرى السنوية مرصعة بالماس. 480 00:25:11,928 --> 00:25:13,680 ‏حتى "إلفيس" الحقيقي لن يتحمّل تكلفتها. 481 00:25:15,098 --> 00:25:15,932 ‏لنذهب. 482 00:25:19,602 --> 00:25:21,187 ‏مرحبًا يا محبي "إلفيس". 483 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 ‏مرحبًا أيها الصديقان. 484 00:25:22,188 --> 00:25:24,357 ‏- نحن صديقان، أليس كذلك؟ ‏- أجل، نحن كذلك. 485 00:25:24,357 --> 00:25:27,527 ‏أجل، تلك ساعة جميلة. 486 00:25:27,527 --> 00:25:29,529 ‏أجل. جميلة جدًا. 487 00:25:29,529 --> 00:25:31,698 ‏هلّا تخبر صديقيك من أين حصلت عليها؟ 488 00:25:32,365 --> 00:25:33,366 ‏أعطتني إياها "بريسيلا". 489 00:25:35,159 --> 00:25:36,244 ‏"بريسيلا"؟ 490 00:25:36,244 --> 00:25:37,954 ‏ذلك مضحك. 491 00:25:37,954 --> 00:25:40,331 ‏أجل، والآن من أين حصلت عليها حقًا؟ 492 00:25:40,331 --> 00:25:41,791 ‏هل أنتما شرطيان أو ما شابه؟ 493 00:25:42,292 --> 00:25:43,835 ‏لا أدين لكما بأي معلومة. 494 00:25:43,835 --> 00:25:45,586 ‏حصلت عليها بعدل وإنصاف. 495 00:25:46,421 --> 00:25:48,339 ‏لم تكن تلك إجابة ودية، أليس كذلك؟ 496 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 ‏لا، لم تكن كذلك. 497 00:25:50,008 --> 00:25:53,011 ‏يُستحسن أن يكون ‏ما تقوله تاليًا وديًا للغاية، 498 00:25:53,011 --> 00:25:56,264 ‏وإلا فلن يروق لك ولأصدقائك ‏ما سيحدث تاليًا. 499 00:25:56,264 --> 00:25:59,434 ‏ودعنا نقول إنك ستعاني ‏خلال استخدام المرحاض. 500 00:26:01,686 --> 00:26:02,729 ‏حسنًا. 501 00:26:04,689 --> 00:26:07,400 ‏هل هذان الفتيان يزعجانكم يا "كينغز"؟ 502 00:26:07,400 --> 00:26:09,569 ‏أجل يا "بياتريس"، إنهما يزعجاننا. 503 00:26:09,569 --> 00:26:12,113 ‏ليس عليك القلق بشأن ما يجري. 504 00:26:12,113 --> 00:26:13,281 ‏اقلقي بشأن طلبي. 505 00:26:13,281 --> 00:26:14,866 ‏لم أعمل عليه بعد. 506 00:26:14,866 --> 00:26:16,200 ‏هل تمزحين؟ 507 00:26:16,200 --> 00:26:18,036 ‏من مديرك؟ إنك تغضبينني... 508 00:26:18,036 --> 00:26:20,121 ‏ابتعد عن طريقي. 509 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 ‏اسمع، سنفعلها بالطريقة السهلة. 510 00:26:22,498 --> 00:26:25,543 ‏لا نريد ساعتك. ‏نريد من أعطاك إياها. هذا كلّ شيء. 511 00:26:25,543 --> 00:26:27,086 ‏يا رفيقيّ! 512 00:26:27,628 --> 00:26:28,671 ‏اكتشفت شيئًا. 513 00:26:28,671 --> 00:26:32,050 ‏بوسعنا معرفة مكان "هاغرتي" ‏بتعقّب المكالمة... 514 00:26:32,050 --> 00:26:34,385 ‏أنت منتش للغاية. اذهب واجلس. 515 00:26:35,303 --> 00:26:37,388 ‏هلّا تكف عن قول إنني منتش؟ 516 00:26:37,388 --> 00:26:38,681 ‏أخبرتك. أنا بخير. 517 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 ‏أجل يا "مكنايت". إنه بخير. 518 00:26:40,767 --> 00:26:42,226 ‏أما ابنته على الصعيد الآخر، 519 00:26:42,226 --> 00:26:45,271 ‏يضاجعها شخص لديه حلية في قضيبه. 520 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 ‏يُسمى القضيب المثقوب. ‏عليك رؤيته. مظهره رائع. 521 00:26:50,026 --> 00:26:52,236 ‏مت أيها الوحش اللعين! 522 00:26:52,236 --> 00:26:53,154 ‏لا يا "بول"! 523 00:26:53,946 --> 00:26:54,781 ‏ما هذا؟ 524 00:26:56,366 --> 00:26:57,325 ‏أنت في عداد الأموات! 525 00:26:58,951 --> 00:27:00,203 ‏يا إلهي! 526 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 ‏نم يا "إلفيس" السمين! 527 00:27:07,710 --> 00:27:10,755 ‏ثم دخلت مجال الرموز غير القابلة للاستبدال، ‏ولكنني وجدته مؤذيًا جدًا. 528 00:27:10,755 --> 00:27:13,633 ‏جنى "كايغو" الكثير، ‏وكذلك "تييستو"، أما أنا... 529 00:27:13,633 --> 00:27:16,844 ‏أكثف جهدي كلّه ‏على سجائر إلكترونية صديقة للبيئة. 530 00:27:16,844 --> 00:27:20,598 ‏رائع. ألا تظن أنه عليك ‏تنسيق الأغاني أو ما شابه؟ 531 00:27:20,598 --> 00:27:24,435 ‏ذلك؟ لا. إنه للاستعراض فقط. ‏أضغط على تشغيل ليس إلا. 532 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 ‏هل تشم ذلك؟ 533 00:27:26,813 --> 00:27:29,482 ‏تبدو مثل الجبنة الزرقاء أو ما شابه؟ 534 00:27:29,482 --> 00:27:31,442 ‏تلك الرائحة، أجل. 535 00:27:31,442 --> 00:27:33,194 ‏- أجل. تلك هي. ‏- مصدرها القناع. 536 00:27:33,194 --> 00:27:35,488 ‏- تلك هي. ‏- يسوء وضع العرق هناك. 537 00:27:35,488 --> 00:27:38,116 ‏يسوء وضعه هناك. جبنة زرقاء. أنت محقة. 538 00:27:38,116 --> 00:27:39,951 ‏إنه مشتت للانتباه. 539 00:27:39,951 --> 00:27:42,328 ‏أجل. أفهم ما ترمين إليه. 540 00:27:42,912 --> 00:27:45,456 ‏- دعيني أذهب وأغسل وجهي، لا تتحركي. ‏- حسنًا. 541 00:27:47,125 --> 00:27:49,085 ‏رائحته فعلًا مثل سلطة "كوب" متعفنة. 542 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 ‏يا إلهي، إنها هي. إنها من ضاجعت "سارة". 543 00:28:00,221 --> 00:28:02,932 ‏أنت، كنا نحاول ‏العثور على "سارة" طوال الليل. 544 00:28:02,932 --> 00:28:04,058 ‏أين هي؟ 545 00:28:04,058 --> 00:28:07,186 ‏لست أدري. عندما رأيتها آخر مرة، ‏كانت في "فور كويينز". 546 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 ‏ضاجعتها، أليس كذلك؟ 547 00:28:08,855 --> 00:28:12,108 ‏ماذا؟ لا، داعبتها لا أكثر. ‏ذلك كلّ ما في الأمر. 548 00:28:12,108 --> 00:28:15,278 ‏لا تكذبي. أرسلت لي صورة الثدي ‏التي أرسلتها لها أيتها العاهرة. 549 00:28:16,612 --> 00:28:17,780 ‏بم نعتني؟ 550 00:28:23,995 --> 00:28:27,290 ‏ربما علينا الذهاب إلى مكان أهدأ. 551 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 ‏ليس من مصلحتك ذلك. 552 00:28:33,171 --> 00:28:34,881 ‏من أرسلك؟ 553 00:28:35,840 --> 00:28:37,300 ‏دعنا لا نُحدث ضجيجًا. 554 00:28:37,300 --> 00:28:40,219 ‏لست آبه بشأنك. يهمني أمر "مادوكس" فقط. 555 00:28:51,522 --> 00:28:52,440 ‏تبًا. "غوميز". 556 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 ‏لديّ أمور أهم أتولاها. 557 00:28:54,609 --> 00:28:57,528 ‏لا أعرف أين هي، كانت علاقة عابرة. 558 00:28:57,528 --> 00:29:00,364 ‏ليلة واحدة بالنسبة إليك، ‏ولكنها ألغت زفافها. 559 00:29:02,158 --> 00:29:03,701 ‏"بيلي" منهار. 560 00:29:03,701 --> 00:29:06,454 ‏دمّرت حيوات الناس! ألا يزعجك ذلك؟ 561 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 ‏لم أطلب منها إلغاء الزفاف. 562 00:29:12,126 --> 00:29:13,461 ‏تبًا! "وينترز"! 563 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 ‏لن ترحلي. 564 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 ‏تجهلان مع من تتعاملان. 565 00:29:18,966 --> 00:29:21,469 ‏- ليس من مصلحتكما فعل هذا. ‏- إياك ولمسها! 566 00:29:23,221 --> 00:29:26,349 ‏كنت أفقد وعيي، ولكنكما جعلتماني أستفيق. 567 00:29:33,022 --> 00:29:34,440 ‏"إيفا"، إلى أين ذهبت؟ 568 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 ‏انتبه. 569 00:29:59,841 --> 00:30:00,675 ‏تبًا! 570 00:30:07,849 --> 00:30:09,851 ‏اخرجا! 571 00:30:15,231 --> 00:30:16,440 ‏اترك رسالة. 572 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 ‏"كوبير"! 573 00:30:18,025 --> 00:30:20,486 ‏"كوبير"، ما الذي يجري يا رجل؟ 574 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 ‏هناك عاهرة مجنونة قادمة في إثري! 575 00:30:37,086 --> 00:30:38,254 ‏ليس مجددًا! 576 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 ‏"النعيم ينقصه ملاك، عاهرة" 577 00:32:16,936 --> 00:32:18,020 ‏لنرحل. 578 00:32:23,317 --> 00:32:24,944 ‏يا إلهي يا "ياني". 579 00:32:26,487 --> 00:32:30,533 ‏- مهلًا. هل نطقته بالشكل صحيح؟ "ياني"؟ ‏- أجل، "ياني". 580 00:32:30,533 --> 00:32:34,453 ‏تخيّلي إن كانت هذه حياتنا. طوال الوقت. 581 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 ‏حسنًا. أجل. 582 00:32:42,128 --> 00:32:43,254 ‏ما الذي تفعله؟ 583 00:32:44,171 --> 00:32:45,339 ‏ما الذي تفعله؟ 584 00:32:47,174 --> 00:32:48,551 ‏هلّا تتزوجينني؟ 585 00:32:50,678 --> 00:32:51,929 ‏ذلك جنون. 586 00:32:54,557 --> 00:32:56,183 ‏أُحب الجنون للغاية. 587 00:32:57,810 --> 00:32:58,728 ‏موافقة. 588 00:33:06,360 --> 00:33:07,820 ‏حسنًا يا "بريسلي". 589 00:33:07,820 --> 00:33:09,905 ‏هل نلت كفايتك لتتحدّث؟ 590 00:33:12,241 --> 00:33:15,036 ‏الشخص الذي تبحثان عنه، 591 00:33:16,037 --> 00:33:17,663 ‏قايضت سيارتي الـ"كادليك" لقاء ساعته. 592 00:33:18,164 --> 00:33:19,790 ‏كانوا متجهين إلى "ويتني". 593 00:33:19,790 --> 00:33:22,084 ‏سمعته يقول شيئًا بخصوص شارع "تشيري". 594 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 ‏ذلك جيد. أعطني مفاتيحك. 595 00:33:26,589 --> 00:33:28,049 ‏لقد أخبرتك، قايضت سيارتي. 596 00:33:29,050 --> 00:33:30,217 ‏معك حق. 597 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 ‏لا يروق لي أسلوبك. 598 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 ‏مفاتيح. 599 00:33:35,473 --> 00:33:36,807 ‏حسنًا، ولكن بلطف. 600 00:33:37,683 --> 00:33:38,559 ‏تبًا لك. 601 00:33:39,560 --> 00:33:40,770 ‏اللعنة. 602 00:33:42,730 --> 00:33:44,899 ‏- لنذهب. ‏- أجل. 603 00:33:45,691 --> 00:33:47,026 ‏ماذا حدث هناك؟ 604 00:33:47,026 --> 00:33:49,403 ‏آسفة، كادت مشكلاتي الشخصية تفتك بنا. 605 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 ‏تحدث تلك الأمور لنا كلّنا. 606 00:33:51,405 --> 00:33:52,698 ‏لا، الذنب ذنبي. 607 00:33:52,698 --> 00:33:55,367 ‏أبتعد دومًا عن الناس، تبًا للعواقب. 608 00:33:55,951 --> 00:34:00,164 ‏ذلك مفيد في القنص والجنس، ‏ولكن سيئ في بقية الأمور. 609 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 ‏أتفهّم كلامك. 610 00:34:02,666 --> 00:34:03,542 ‏هل حصلت على معلومة؟ 611 00:34:03,542 --> 00:34:05,711 ‏لا. يبرعون في إخفاء آثارهم. 612 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 ‏جهّزوا اجتماعات في الموقع نفسه، 613 00:34:07,546 --> 00:34:09,507 ‏ولكنهم يستخدمون كلمات مشفرة لكلّ شيء. 614 00:34:09,507 --> 00:34:11,759 ‏ماذا الآن؟ ليست لدينا "مايا" لتفك التشفير. 615 00:34:11,759 --> 00:34:14,470 ‏ألا يُوجد أحد آخر سيكون على علم بالشفرات؟ 616 00:34:18,682 --> 00:34:21,185 ‏أجل. شخص قابل "مادوكس". 617 00:34:21,185 --> 00:34:23,729 ‏شخص سيستخدم معه الكلمات المشفرة. 618 00:34:23,729 --> 00:34:25,272 ‏"إيفان كوسلوف". شكرًا يا "لانا". 619 00:34:28,859 --> 00:34:31,529 ‏أهلًا بعودتك. شركاؤنا ينتظرون أوامرك. 620 00:34:36,200 --> 00:34:37,660 ‏أشكر حسن صبركم. 621 00:34:37,660 --> 00:34:40,329 ‏حان وقتنا أخيرًا. 622 00:34:40,329 --> 00:34:44,667 ‏لديكم كلّكم دور لتلعبوه في تغيير العالم. 623 00:34:44,667 --> 00:34:49,046 ‏يبدأ ذلك التغيير عبر بداية نظيفة. 624 00:34:50,047 --> 00:34:54,593 ‏ما نفعله، نفعله من أجل "أمريكا" نفسها. 625 00:34:54,593 --> 00:34:56,220 ‏كما أُسس البلد، 626 00:34:56,220 --> 00:34:59,640 ‏سيُعاد تأسيسه ‏وسيغدو في حال أفضل من ذي قبل، 627 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 ‏نبدأ اليوم بـ"لاس فيغاس". 628 00:35:02,518 --> 00:35:05,521 ‏ربما علينا التفكير في هدف بديل، 629 00:35:05,521 --> 00:35:07,356 ‏نظرًا إلى المشكلات التي واجهتها هناك. 630 00:35:08,858 --> 00:35:11,110 ‏ما من بدائل. 631 00:35:11,110 --> 00:35:13,320 ‏"لاس فيغاس" هي الهدف. 632 00:35:14,446 --> 00:35:18,909 {\an8}‏أصبح كاهل "أمريكا" مثقلًا ‏بالحروب الثقافية والسياسات ضيقة الأفق. 633 00:35:19,535 --> 00:35:21,704 {\an8}‏يجب اتخاذ إجراء ما لتصحيح مسار البلد 634 00:35:21,704 --> 00:35:23,205 ‏ويُصادف أن "لاس فيغاس" 635 00:35:23,205 --> 00:35:26,876 ‏مدينة يحتقرها أشخاص ‏على كلا الطرفين السياسيين. 636 00:35:26,876 --> 00:35:31,046 ‏يعني ذلك أن لدى كلا الطرفين سبب لتفجيرها. 637 00:35:31,046 --> 00:35:35,759 ‏ربما دُمرت لكونها رمزًا للرأسمالية. 638 00:35:35,759 --> 00:35:39,972 ‏ربما دُمرت لكونها رمزًا ‏للانحدار الأخلاقي والانحراف الجنسي. 639 00:35:39,972 --> 00:35:43,851 ‏الحقيقة هي أن ذلك غير مهم 640 00:35:43,851 --> 00:35:45,895 ‏لأننا سنحرص 641 00:35:45,895 --> 00:35:50,900 ‏على أن مواقع التواصل الاجتماعي ‏ستمتلئ بقصص متضاربة. 642 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 ‏"(أنتيفا) مسؤولة عن هجوم (فيغاس)" 643 00:35:53,986 --> 00:35:55,362 ‏سيلوم كثيرون اليسار. 644 00:35:56,488 --> 00:35:58,115 ‏"فصائل متطرقة مسؤولة عن هجوم (فيغاس)" 645 00:35:58,115 --> 00:35:59,408 ‏سيلوم كثيرون اليمين. 646 00:35:59,408 --> 00:36:04,079 ‏في النهاية، هذا الهجوم على "فيغاس" ‏سيقودنا بسرعة إلى حرب أهلية. 647 00:36:04,079 --> 00:36:05,331 ‏لن يكون الأمر سهلًا، 648 00:36:05,331 --> 00:36:09,126 ‏ولكنه اللازم من أجل بداية جديدة. 649 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 ‏وبفضل مواردنا، 650 00:36:10,836 --> 00:36:16,383 ‏سنتدخل ونمنح هذا البلد ‏إعادة البدء التي يحتاج إليها بشدة. 651 00:36:16,383 --> 00:36:17,801 ‏ماذا عن التوقيت؟ 652 00:36:17,801 --> 00:36:19,637 ‏إنك متأخر بالفعل. 653 00:36:19,637 --> 00:36:21,639 ‏نحضّر القنبلة الآن. 654 00:36:22,348 --> 00:36:24,516 ‏يُفترض أن تجهز خلال دقائق. 655 00:36:33,108 --> 00:36:34,443 ‏يا "بول". هلّا تقف هنا؟ 656 00:36:34,443 --> 00:36:35,402 ‏حسنًا. 657 00:36:37,613 --> 00:36:40,032 ‏- مهلًا! ‏- هذا من أجل سلامتك. 658 00:36:40,032 --> 00:36:43,160 ‏- نحبك، ولكنك مُعاقب. ‏- لا، انتظرا! 659 00:36:43,160 --> 00:36:45,037 ‏يا رفيقيّ، عليّ المساعدة! 660 00:36:45,037 --> 00:36:47,248 ‏عليّ إنقاذ ابنتي! "ترانك"! 661 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 ‏"مكنايت" محق. هذا للأفضل. 662 00:36:49,208 --> 00:36:51,043 ‏لا تقلق، سنعود من أجلك. 663 00:36:51,043 --> 00:36:52,711 ‏يا رفيقيّ. هذا ليس مضحكًا. 664 00:36:52,711 --> 00:36:56,006 ‏يا رفيقيّ! لا! لا تتركاني هنا! 665 00:36:56,548 --> 00:36:57,967 ‏سنتزوّج! 666 00:37:00,427 --> 00:37:03,806 ‏"هاغرتي"! هنا! 667 00:37:03,806 --> 00:37:04,890 ‏"هاغرتي"! 668 00:37:05,975 --> 00:37:07,559 ‏ما هذا؟ 669 00:37:07,559 --> 00:37:09,353 ‏عفاريت لعينة في ذهني! 670 00:37:29,248 --> 00:37:30,582 ‏ابقيا هنا. 671 00:37:32,584 --> 00:37:34,044 ‏حان وقت التحدّث يا "كوسلوف". 672 00:37:34,044 --> 00:37:35,921 ‏أمستعدة إذًا لفك وثاقي؟ 673 00:37:35,921 --> 00:37:37,464 ‏استحوذ "مادوكس" على القنبلة. 674 00:37:38,465 --> 00:37:39,550 ‏مات حلفاؤك. 675 00:37:39,550 --> 00:37:41,135 ‏مجمّعك مليء بالجثث. 676 00:37:41,135 --> 00:37:43,053 ‏أحتاج إلى مساعدتك وتحتاج إلى مساعدتي. 677 00:37:45,389 --> 00:37:46,557 ‏يا لها من قصة. 678 00:37:46,557 --> 00:37:49,351 ‏تجعلينني أظن أن الأمور تغيّرت. 679 00:37:50,352 --> 00:37:51,353 ‏حركة ذكية. 680 00:37:53,022 --> 00:37:54,356 ‏خدعة ماكرة جدًا. 681 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 ‏ليس لديّ وقت لألاعيبك، ولا أنت كذلك. 682 00:37:56,984 --> 00:37:59,236 ‏حقًا؟ ذلك غريب. 683 00:37:59,236 --> 00:38:01,822 ‏ظننت أن لديّ متسعًا كبيرًا من الوقت. 684 00:38:01,822 --> 00:38:05,367 ‏وأنا أشعر بأمان في الواقع ‏في هذا القبو المحصن الذي حجزتموني فيه. 685 00:38:08,370 --> 00:38:09,788 ‏كيف يُعقل أنه بهذا الغباء؟ 686 00:38:10,706 --> 00:38:11,749 ‏معظم الرجال كذلك. 687 00:38:14,335 --> 00:38:16,545 ‏لن تكتسب معلومة من "إيفان" هكذا. 688 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 ‏لا تعرفه مثل معرفتي به. 689 00:38:19,923 --> 00:38:22,134 ‏يا ليتني كنت أخادع. 690 00:38:22,885 --> 00:38:24,845 ‏يستخدم "مادوكس" شفرة لتجهيز اجتماعاته. 691 00:38:24,845 --> 00:38:27,431 ‏المكان الذي أخذ القنبلة إليه موجود هنا. 692 00:38:27,431 --> 00:38:28,599 ‏أنت محقة. 693 00:38:30,434 --> 00:38:31,602 ‏الإجابة هناك. 694 00:38:31,602 --> 00:38:34,396 ‏ساعدني إذًا وإلا فسيفوز "مادوكس". 695 00:38:35,147 --> 00:38:36,523 ‏ربما يجدر به أن يفوز. 696 00:38:36,523 --> 00:38:38,692 ‏هذا البلد جاهز لينقسم إلى قسمين. 697 00:38:42,696 --> 00:38:44,990 ‏لم تعرفي خطته الكبرى. 698 00:38:45,991 --> 00:38:48,243 ‏إن كان يريد حربًا أهلية، ‏فلن تكون تلك النهاية. 699 00:38:48,243 --> 00:38:50,162 ‏سيزعزع استقرار العالم بأسره. 700 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 ‏بما في ذلك "روسيا". 701 00:38:55,459 --> 00:38:57,544 ‏هل فريقك على جانب الزجاج الآخر؟ 702 00:39:00,255 --> 00:39:01,882 ‏لا، لا أظن ذلك. 703 00:39:04,468 --> 00:39:07,012 ‏تمرّين بيوم عصيب، أليس كذلك؟ 704 00:39:08,472 --> 00:39:10,557 ‏إن كان هذا كلّ ما لديك، 705 00:39:12,309 --> 00:39:13,227 ‏فهو غير جيد. 706 00:39:14,103 --> 00:39:18,148 ‏كُف عن الهراء وابدأ التحدث الآن. 707 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 ‏لا. 708 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 ‏أيها الوغد الغبي! 709 00:39:24,071 --> 00:39:25,614 ‏- "لانا"! ‏- إنها تقول الحقيقة 710 00:39:25,614 --> 00:39:27,658 ‏وهي فرصتنا الوحيدة المتبقية. 711 00:39:27,658 --> 00:39:29,410 ‏لذا كفاك غباءً وابدأ التحدث! 712 00:39:29,993 --> 00:39:31,161 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 713 00:39:32,538 --> 00:39:36,208 ‏أخبرك أن تساعدنا أيها المعتوه اللعين. 714 00:39:37,960 --> 00:39:39,503 ‏وإلا كلّنا سنموت. 715 00:39:39,503 --> 00:39:41,255 ‏أجل يا فتاة، نالي منه. 716 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 ‏يجب أن تتحدّث الآن يا "إيفان". 717 00:39:50,013 --> 00:39:51,473 ‏إنها بسيطة جدًا. مكتوب، 718 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 ‏"لنلتق في متجر الرهونات." 719 00:39:53,016 --> 00:39:55,018 ‏أيّ متجر رهونات؟ 720 00:39:56,979 --> 00:39:58,105 ‏هذا كلّ ما هو مكتوب. 721 00:39:59,481 --> 00:40:00,357 ‏أنا آسف. 722 00:40:04,361 --> 00:40:07,030 ‏ثمة شيء آخر. 723 00:40:10,742 --> 00:40:11,577 ‏بالتوفيق. 724 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 ‏هناك عشرات متاجر الرهونات ‏في نطاق "لاس فيغاس" الأكبر. 725 00:40:22,754 --> 00:40:24,673 ‏علينا نشر كلّ الموارد لدينا. 726 00:40:24,673 --> 00:40:26,550 ‏- لن تكون كافية. ‏- أعرف. 727 00:40:26,550 --> 00:40:27,801 ‏ليس لدينا خيار 728 00:40:27,801 --> 00:40:31,013 ‏وتحتاج "لانا" إلى مرافقة ‏لتبلغ برّ الأمان أينما تريد. 729 00:40:31,013 --> 00:40:32,306 ‏"إيفا"! لا. 730 00:40:32,890 --> 00:40:34,766 ‏"لانا"، أنصتي إليها بجدية. 731 00:40:34,766 --> 00:40:36,351 ‏لا يزال يمكنك الرحيل والنجاة. 732 00:40:36,351 --> 00:40:38,604 ‏ولكنني لست أفهم يا "إيفا". 733 00:40:39,188 --> 00:40:41,940 ‏أصبحت جزءًا من الفريق الآن. ‏هذا ليس مطلبًا، بل أمرًا. 734 00:40:44,151 --> 00:40:45,194 ‏هل من جديد عن "مايا"؟ 735 00:40:46,195 --> 00:40:48,572 ‏سنبلغك بمجرد أن يردنا نبأ من المستشفى. 736 00:40:49,406 --> 00:40:50,824 ‏أعتقد أنه يخصّك. 737 00:40:51,366 --> 00:40:52,910 ‏هل لديك من تتصلين به؟ 738 00:40:52,910 --> 00:40:54,077 ‏أجل. 739 00:40:56,788 --> 00:40:57,998 ‏وداعًا يا "لانا". 740 00:41:03,003 --> 00:41:04,171 ‏عليك الاتصال بـ"مكنايت". 741 00:41:06,882 --> 00:41:10,260 ‏تعلّمت من العملية ‏أن الأوان لا يفوت أبدًا على البدء مجددًا. 742 00:41:21,647 --> 00:41:24,233 ‏الوقت ينفد يا سيد "دوغان". ما الخطب؟ 743 00:41:24,233 --> 00:41:27,945 ‏لا أستطيع إعادة برمجة المؤقت ‏من دون تسلسل البدء الروسي. 744 00:41:27,945 --> 00:41:30,697 ‏الطريقة الوحيدة لتجاوزه ‏هي بإنشاء مفجّر عن بُعد، 745 00:41:30,697 --> 00:41:32,199 ‏ولكن تنقصني رقاقة مستقبل. 746 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 ‏هل نسيت أين نحن؟ 747 00:41:35,661 --> 00:41:37,079 ‏ألق نظرة في الأمام. 748 00:41:37,955 --> 00:41:40,916 ‏أجل... 749 00:41:43,460 --> 00:41:45,295 ‏نحتاج إلى... 750 00:41:45,295 --> 00:41:47,172 ‏ما نحتاج إليه هو أكبر خاتم لديك، 751 00:41:47,172 --> 00:41:49,007 ‏فما من شيء باهظ جدًا لأجل زوجتي. 752 00:41:49,007 --> 00:41:50,842 ‏كيف دخلت إلى هنا؟ 753 00:41:50,842 --> 00:41:52,094 ‏المتجر مغلق. 754 00:41:52,094 --> 00:41:54,555 ‏هل تسمّي ذلك قفلًا؟ أليس هذا متجر رهونات؟ 755 00:41:54,555 --> 00:41:57,057 ‏يُفترض أن تفتح على مدار الساعة، صحيح؟ 756 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 ‏اخرجا. نحتاج إلى رقاقة مستقبل لاسلكي. 757 00:42:00,811 --> 00:42:02,980 ‏- أنا عميل سيدفع. ‏- ماذا يجري؟ 758 00:42:04,439 --> 00:42:06,858 ‏المدير! سأخبرك بما يجري. 759 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 ‏يعترض طريق عملية شراء شرعية بالكامل. 760 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 ‏يؤسفني سماع ذلك. 761 00:42:12,072 --> 00:42:13,699 ‏يجب أن يؤسفك ذلك يا سيدي. 762 00:42:13,699 --> 00:42:15,367 ‏فأنا واقع في الحب، 763 00:42:15,367 --> 00:42:18,453 ‏وما من لافتة إغلاق أو أي شيء آخر 764 00:42:18,453 --> 00:42:21,957 ‏سيعترض طريقي لشراء خاتم لزوجتي. 765 00:42:22,541 --> 00:42:23,375 ‏مفهوم. 766 00:42:23,375 --> 00:42:27,629 ‏وبصراحة، لا تعجبني ‏طريقة استقبال هذا المعتوه لي، 767 00:42:28,130 --> 00:42:30,674 ‏وعليك إعادة النظر في حالته الوظيفية 768 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 ‏إن كان يعجز عن العثور ‏على رقاقة مستقبل لاسلكي 769 00:42:33,635 --> 00:42:36,680 ‏كائنة تمامًا أمام وجهه المتناسق بالكامل. 770 00:42:42,603 --> 00:42:44,980 ‏- هل ستنفع تلك؟ ‏- بالطبع ستنفع. 771 00:42:44,980 --> 00:42:48,317 ‏المستقبلات في تلك الأشياء ‏بوسعها نقل أي إشارة لاسلكي. 772 00:42:48,317 --> 00:42:50,235 ‏حسنًا يا عزيزتي، هل من شيء لفت نظرك؟ 773 00:42:50,861 --> 00:42:52,738 ‏كلّها جميلة. 774 00:42:53,447 --> 00:42:56,241 ‏انظر إلى ذلك الكبير. إنه مذهل. 775 00:42:56,825 --> 00:42:58,535 ‏لا أظن أنه بوسعي تحمّل نفقته. 776 00:42:58,535 --> 00:43:01,121 ‏لديّ سن ذهبية بوسعي إضافتها لمبلغ الشراء. 777 00:43:01,121 --> 00:43:02,164 ‏سأخبرك بشيء. 778 00:43:03,832 --> 00:43:04,750 ‏إنه على حسابنا. 779 00:43:04,750 --> 00:43:09,046 ‏تهانينا. طاب يومكما. 780 00:43:09,046 --> 00:43:10,631 ‏هل أنت جاد؟ 781 00:43:10,631 --> 00:43:13,884 ‏أنت رجل محترم يا صديقي. 782 00:43:13,884 --> 00:43:15,052 ‏لا، بل أنت بطل. 783 00:43:15,052 --> 00:43:17,888 ‏في الواقع، ما رأيك ‏في القدوم إلى كنيسة الزفاف 784 00:43:17,888 --> 00:43:19,514 ‏بالجوار من هنا؟ انضم إلينا. 785 00:43:19,514 --> 00:43:21,475 ‏- شكرًا لك! ‏- سأجلب الشمبانيا! 786 00:43:21,475 --> 00:43:22,893 ‏تعال! 787 00:43:25,228 --> 00:43:26,772 ‏سيدوم الزواج لنحو عشر دقائق. 788 00:43:29,775 --> 00:43:31,234 ‏- باشر العمل. ‏- حاضر. 789 00:43:32,235 --> 00:43:34,696 {\an8}‏"أنتم تدخلون حدود مدينة (ويتني)" 790 00:43:34,696 --> 00:43:35,906 ‏هيا. 791 00:43:37,532 --> 00:43:38,617 ‏أين المكان؟ 792 00:43:38,617 --> 00:43:41,912 ‏أعرف أنك لا تريد سماع هذا، ‏ولكن أظن أنه علينا... 793 00:43:41,912 --> 00:43:43,413 ‏التواصل مع "وينترز". 794 00:43:46,833 --> 00:43:48,960 ‏أجل. أعرف. عليّ الاعتذار لها. 795 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 ‏وإخبارها أنني شعرت بالذنب حيال "مايا" 796 00:43:54,341 --> 00:43:56,843 ‏وأنني تجاوزت الحدود قليلًا 797 00:43:57,844 --> 00:43:58,887 ‏وأنني كنت... 798 00:43:58,887 --> 00:44:01,390 ‏- وغدًا حقيرًا. ‏- وغدًا حقيرًا. بالضبط. 799 00:44:06,311 --> 00:44:07,646 ‏انظر. 800 00:44:08,230 --> 00:44:09,314 ‏انظر إلى رقم السيارة. 801 00:44:13,276 --> 00:44:14,111 ‏"(نيفادا)، (كينغ)" 802 00:44:14,111 --> 00:44:15,362 ‏ملاعين مبتذلون. 803 00:44:17,781 --> 00:44:18,782 ‏سأتصل بـ"وينترز". 804 00:44:22,911 --> 00:44:23,954 ‏أين أنت؟ 805 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 ‏وجدنا دليلًا. 806 00:44:26,623 --> 00:44:28,500 ‏مقرهم يقع في متجر رهونات. 807 00:44:28,500 --> 00:44:30,168 ‏ليست لدينا الموارد لتفتيشها كلّها. 808 00:44:30,168 --> 00:44:32,087 ‏ليس علينا. ابحثوا عن الذي في "ويتني". 809 00:44:32,087 --> 00:44:33,505 ‏إنه الذي تتبّعناهم إليه. 810 00:44:34,423 --> 00:44:35,757 ‏أظن أن خطتك نجحت. 811 00:44:36,383 --> 00:44:37,676 ‏وخطتك كذلك نجحت. 812 00:44:38,176 --> 00:44:40,429 ‏أظن أنني عثرت عليه. ‏لنجتمع عند هذا العنوان. 813 00:44:43,807 --> 00:44:46,685 ‏ماذا سنفعل عند عثورنا على القنبلة؟ ‏ليس معنا مفكك القنابل. 814 00:44:46,685 --> 00:44:48,729 ‏سنقلق بشأن القنبلة أولًا. 815 00:44:49,312 --> 00:44:50,897 ‏سنتولى أمر "هاغرتي" لاحقًا. 816 00:44:50,897 --> 00:44:52,065 ‏عُلم. 817 00:45:13,753 --> 00:45:15,630 {\an8}‏"تزوجنا في (لاس فيغاس)!" 818 00:45:36,902 --> 00:45:38,445 ‏تبدين فاتنة. 819 00:45:38,445 --> 00:45:39,488 ‏شكرًا لك. 820 00:45:42,157 --> 00:45:43,241 ‏أيها الحبيبان... 821 00:45:47,329 --> 00:45:49,080 ‏- إنها جاهزة. ‏- لنذهب. 822 00:45:49,080 --> 00:45:51,791 ‏ثمة خطب ما. هناك تحركات في الخارج. 823 00:45:53,335 --> 00:45:54,377 ‏تبًا. عثروا علينا. 824 00:45:54,377 --> 00:45:55,921 ‏اجلبوا كلّ سلاح لدينا. 825 00:46:06,932 --> 00:46:08,016 ‏أين "بول"؟ 826 00:46:08,016 --> 00:46:11,228 ‏فقد صوابه علينا وتسبب بحادثة "إلفيس". 827 00:46:11,228 --> 00:46:13,688 ‏كان علينا تركه، ولكنه بخير. أين "لانا"؟ 828 00:46:13,688 --> 00:46:15,357 ‏في أمان. في طريقها إلى أسرتها. 829 00:46:17,025 --> 00:46:19,236 ‏أعتذر بشأن ما سبق. 830 00:46:20,362 --> 00:46:22,239 ‏وأنا أيضًا. تصرّفت بحقارة. 831 00:46:23,448 --> 00:46:26,826 ‏أنت، من حين لآخر، لا تتصرف بحماقة كاملة. 832 00:46:27,369 --> 00:46:29,955 ‏وأنت لا تتصرفين دومًا كساقطة متبلدة. 833 00:46:29,955 --> 00:46:32,082 ‏تكونين محقة حيال بعض الأمور أحيانًا. 834 00:46:35,293 --> 00:46:36,503 ‏هل من جديد عن "مايا"؟ 835 00:46:38,046 --> 00:46:40,382 ‏- لننه هذا من أجلها. ‏- حسنًا. 836 00:46:40,382 --> 00:46:42,717 ‏يبعد متجر الرهونات شارعًا عن هنا. 837 00:46:42,717 --> 00:46:45,887 ‏سنداهمه ونقتل فريق "مادوكس" ونأخذ القنبلة. 838 00:46:45,887 --> 00:46:47,097 ‏هل من اعتراضات؟ 839 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 ‏هل تقبل يا... 840 00:46:49,307 --> 00:46:50,183 ‏"هاغرتي". 841 00:46:50,809 --> 00:46:51,643 ‏...بأن تكون... 842 00:46:51,643 --> 00:46:53,979 ‏"يانيكا ماريسول ريسكوفيتش". 843 00:46:54,854 --> 00:46:56,398 ‏...زوجتك الشرعية المخلصة؟ 844 00:46:56,982 --> 00:46:58,400 ‏أقبل بكلّ تأكيد. 845 00:47:00,235 --> 00:47:02,904 ‏وأنت يا "يان"... 846 00:47:02,904 --> 00:47:03,863 ‏لا بأس بـ"ياني". 847 00:47:04,823 --> 00:47:06,449 ‏أجل، أقبل به. 848 00:47:07,033 --> 00:47:08,660 ‏أخبره أن يقبّلني الآن. 849 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 ‏يمكنك تقبيل العروس. 850 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 ‏تعالي. 851 00:47:21,298 --> 00:47:22,465 ‏مهلًا. 852 00:47:23,758 --> 00:47:25,510 ‏علينا كسر الزجاج. 853 00:47:25,510 --> 00:47:27,470 ‏- لم أكن أعلم أنك يهودي. ‏- لست كذلك. 854 00:47:27,470 --> 00:47:29,347 ‏ولكنني أردت فعلها دومًا. 855 00:47:32,851 --> 00:47:33,935 ‏- هل أنت جاهزة؟ ‏- أجل. 856 00:47:41,568 --> 00:47:42,736 ‏ما هذا؟ 857 00:47:43,862 --> 00:47:45,780 ‏يا إلهي. 858 00:47:46,364 --> 00:47:48,533 ‏إنها مجزرة. 859 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 ‏توخّوا الحذر. قد لا يزال الفاعل هنا. 860 00:47:53,580 --> 00:47:54,998 ‏يا "وينترز"، تعالي إلى هنا. 861 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 ‏ماذا حدث؟ 862 00:48:01,838 --> 00:48:02,964 ‏لقد تأخرتم. 863 00:48:03,965 --> 00:48:04,841 ‏من فعل هذا؟ 864 00:48:08,219 --> 00:48:09,179 ‏"كوسلوف". 865 00:48:12,182 --> 00:48:13,892 ‏عمّ يتحدّث؟ 866 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 ‏لست أدري. 867 00:48:21,733 --> 00:48:23,818 ‏"متجر رهونات (بالتوفيق)" 868 00:48:24,944 --> 00:48:26,196 ‏"بالتوفيق." 869 00:48:26,196 --> 00:48:27,447 ‏ما الأمر؟ 870 00:48:34,704 --> 00:48:36,831 ‏- ماذا تفعلين يا "وينترز"؟ ‏- المكالمة لي. 871 00:48:48,510 --> 00:48:49,469 ‏مرحبًا يا "لانا". 872 00:48:50,804 --> 00:48:52,722 ‏أعتذر لأنني كذبت عليك يا "إيفا"، 873 00:48:52,722 --> 00:48:54,933 ‏ولم يعد عليك مناداتي "لانا" بعد الآن. 874 00:48:56,476 --> 00:48:57,686 ‏تعرفين هويتي. 875 00:48:58,269 --> 00:49:00,271 ‏مات والداك في قصف جوي "أمريكي"، 876 00:49:00,271 --> 00:49:02,399 ‏نجا أخوك وأنت كذلك. 877 00:49:02,399 --> 00:49:03,692 ‏تبًا. 878 00:49:03,692 --> 00:49:05,777 ‏أنت "آنستازيا كوسلوف". 879 00:49:06,778 --> 00:49:08,738 ‏تفهمين المنظور كاملًا الآن. 880 00:49:08,738 --> 00:49:11,324 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- أخبرك أن تساعدنا. 881 00:49:11,324 --> 00:49:12,826 ‏إنها بسيطة جدًا. مكتوب، 882 00:49:12,826 --> 00:49:14,202 ‏"لنلتق في متجر الرهونات." 883 00:49:14,202 --> 00:49:15,995 ‏أيّ متجر رهانات؟ 884 00:49:15,995 --> 00:49:17,080 ‏بالتوفيق. 885 00:49:20,792 --> 00:49:21,918 ‏أخبريني بمرادك. 886 00:49:21,918 --> 00:49:24,003 ‏كما قلت لك يا "إيفا". 887 00:49:24,003 --> 00:49:26,172 ‏لا يفوت الأوان أبدًا على البدء مجددًا. 888 00:49:26,172 --> 00:49:28,049 ‏أطلقي سراح أخي بحلول التاسعة صباحًا، 889 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 ‏لأنك تعرفين ما سيحدث إن لم تفعلي. 890 00:51:01,684 --> 00:51:06,689 ‏ترجمة "محمد بخيت"