1
00:00:21,939 --> 00:00:25,902
Коли здається
Що на плечах ти світ тримаєш
2
00:00:25,902 --> 00:00:29,739
А суцільне божевілля
Зводить тебе з розуму
3
00:00:29,739 --> 00:00:34,285
Настав час вирватися
Виходь на вулицю
4
00:00:34,285 --> 00:00:37,789
Де справжнє життя вирує
Просто перед носом
5
00:00:37,789 --> 00:00:41,334
Я знаю одне місце...
6
00:00:41,334 --> 00:00:43,252
Човен із вечіркою пливе озером.
7
00:00:43,836 --> 00:00:45,963
На ньому з десяток цивільних.
8
00:00:47,298 --> 00:00:50,718
База знаходиться приблизно
за 450 метрів через воду,
9
00:00:51,469 --> 00:00:53,930
патруль робить обходи,
щонайменше троє чоловіків.
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,683
Схоже, це ті хлопці зі складу.
11
00:00:58,851 --> 00:01:00,144
Транка не видно?
12
00:01:01,687 --> 00:01:02,688
Ні.
13
00:01:03,606 --> 00:01:05,108
Він має бути десь там.
14
00:01:08,903 --> 00:01:11,155
Люди, думаю, що Геґерті прокидається.
15
00:01:12,323 --> 00:01:13,658
Так.
16
00:01:16,619 --> 00:01:18,579
Геґерті! Ти мене чуєш?
17
00:01:18,579 --> 00:01:20,331
Я Брітні, стерво.
18
00:01:22,875 --> 00:01:25,128
Ні, але я радий, що ти очунюєш.
19
00:01:26,462 --> 00:01:28,005
Принаймні, він досі говорить.
20
00:01:28,005 --> 00:01:31,217
Коли захопимо ядерку, він, можливо,
опритомніє, щоб знешкодити її.
21
00:01:32,176 --> 00:01:33,553
- Уперед. Час іти.
- Трясця.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,054
Назад до вертольота?
23
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Ні, Поле. Більше ніяких польотів.
24
00:01:44,272 --> 00:01:50,194
ГОТОВІ
25
00:01:54,073 --> 00:01:56,659
Можна використати цю халупу
як прикриття для вторгнення.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,036
Ні, ти не...
27
00:02:10,590 --> 00:02:12,508
Може, ми б краще пішли в будинок?
28
00:02:13,009 --> 00:02:14,385
З проточною водою?
29
00:02:15,595 --> 00:02:18,472
Системи безпеки немає,
пряма видимість нашої цілі.
30
00:02:18,472 --> 00:02:19,599
Мені підходить.
31
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
Дивіться, у них є ще й комп'ютер.
32
00:02:22,894 --> 00:02:28,024
Трясця, слава богу...
Та ти, дідько, знущаєшся з мене.
33
00:02:29,358 --> 00:02:31,277
Це не комп'ютер. Це рахівниця.
34
00:02:32,069 --> 00:02:33,529
Тобі доведеться впоратися.
35
00:02:34,030 --> 00:02:36,908
Нам потрібна техпідтримка,
навіть якщо по комутованій лінії.
36
00:02:36,908 --> 00:02:38,117
Так, мем.
37
00:02:41,913 --> 00:02:43,915
Як ця штука пережила двохтисячний рік?
38
00:02:50,087 --> 00:02:50,922
Чорт.
39
00:02:50,922 --> 00:02:52,632
Треба змінити тобі пов'язку.
40
00:02:53,466 --> 00:02:54,884
Як скажете, док.
41
00:02:55,760 --> 00:02:58,429
Просто порахуй до трьох,
перш ніж здиратимеш.
42
00:02:58,429 --> 00:02:59,388
Але здери на два.
43
00:02:59,972 --> 00:03:01,599
Але ти знатимеш про час.
44
00:03:01,599 --> 00:03:04,852
- Це старий психологічний фокус.
- Так, я знаю, що він не працює.
45
00:03:05,519 --> 00:03:07,647
Не зважай. Один, два.
46
00:03:12,151 --> 00:03:13,194
Бачиш.
47
00:03:14,028 --> 00:03:15,947
Так, я бачила. Якою це було дурнею.
48
00:03:15,947 --> 00:03:17,865
Не дурня, якщо працює.
49
00:03:17,865 --> 00:03:19,325
Живи за цим слоганом.
50
00:03:20,201 --> 00:03:21,911
У когось ловить телефон?
51
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Ні.
52
00:03:22,870 --> 00:03:24,288
- Ні.
- Курва.
53
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
Він справжній?
54
00:03:29,210 --> 00:03:30,252
Дякую, Поле.
55
00:03:31,170 --> 00:03:33,255
Дзвоню Ленґдону. За п'ять хвилин виходимо.
56
00:03:38,302 --> 00:03:39,637
Поле.
57
00:03:40,221 --> 00:03:41,722
Вона теж справжня.
58
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
Шукайте там, де була команда.
59
00:03:44,016 --> 00:03:48,145
Потрібні супутникові знімки, теплові
сигнатури, усе, що є в радіусі 8 км.
60
00:03:48,145 --> 00:03:49,063
Так, пане.
61
00:03:53,276 --> 00:03:54,110
Хто це?
62
00:03:54,110 --> 00:03:56,612
- Директоре Ленґдоне. Це Вінтерз.
- Ево.
63
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
Слава богу. З вами все гаразд?
Звідки ти мені дзвониш?
64
00:04:00,324 --> 00:04:02,994
Ми на озері Лас-Вегас.
За 450 метрів від ядерки.
65
00:04:02,994 --> 00:04:07,623
Святий боже. Трясця, молодці, Вінтерз.
66
00:04:07,623 --> 00:04:11,043
Не брехатиму,
останні кілька годин були божевіллям.
67
00:04:13,129 --> 00:04:14,714
INTERNET EXPLORER 5
НАБІР НОМЕРА...
68
00:04:14,714 --> 00:04:16,465
Як люди виживають із цим?
69
00:04:23,931 --> 00:04:25,308
- Можна мені?
- Ні!
70
00:04:27,018 --> 00:04:29,770
Трясця, так. Стара школа.
71
00:04:32,106 --> 00:04:35,318
Думаю, нові покупці взяли кур'єра Кослова,
щоб отримати ядерку.
72
00:04:35,318 --> 00:04:38,738
- Скажи слово, і я пошлю підмогу.
- Поки ні, пане.
73
00:04:39,739 --> 00:04:41,866
У нас мало інформації про цю нову групу.
74
00:04:41,866 --> 00:04:44,994
Вони можуть захотіти підірвати ядерку,
замість здатися.
75
00:04:44,994 --> 00:04:46,162
Як я можу допомогти?
76
00:04:46,162 --> 00:04:48,164
Нам потрібно знати, хто ці покупці.
77
00:04:48,164 --> 00:04:50,333
У мене є частковий відбиток на застібці.
78
00:04:50,333 --> 00:04:53,294
- Відсканую і надішлю.
- Я одразу залучу наших аналітиків.
79
00:04:54,378 --> 00:04:56,922
Щасти, Вінтерз. Я на тебе розраховую.
80
00:04:56,922 --> 00:04:58,007
Я знаю, пане.
81
00:04:59,133 --> 00:05:00,426
Ми вас не підведемо.
82
00:05:01,510 --> 00:05:02,553
Отак...
83
00:05:05,639 --> 00:05:08,351
Лернер, треба, щоб ти передала
цей відбиток Ленґдону
84
00:05:08,351 --> 00:05:10,394
разом із кресленням бази.
85
00:05:10,394 --> 00:05:13,439
Я тут не працюю
з висококласним обладнанням.
86
00:05:13,439 --> 00:05:16,150
Як і всі ми. Але це те, що нам випало.
87
00:05:17,026 --> 00:05:18,194
Може, це допоможе.
88
00:05:18,194 --> 00:05:20,321
Рації ручної роботи від Лернер.
89
00:05:20,905 --> 00:05:23,032
Не дуже за стандартами. Але...
90
00:05:24,116 --> 00:05:25,242
Курва, так.
91
00:05:26,369 --> 00:05:28,287
То що робимо, коли перепливемо озеро?
92
00:05:29,580 --> 00:05:32,041
Перша ціль — вивести з ладу
їхній транспорт.
93
00:05:32,041 --> 00:05:33,292
Я займуся вертольотом.
94
00:05:33,292 --> 00:05:35,044
Ґомес, ти виводиш з ладу авто.
95
00:05:35,711 --> 00:05:37,004
Патрульні катери твої.
96
00:05:37,004 --> 00:05:40,591
Лернер, ти дістанеш нам характеристики
й передаси їх.
97
00:05:40,591 --> 00:05:41,675
Що робити мені?
98
00:05:42,635 --> 00:05:43,719
Ти сидиш тихо.
99
00:05:43,719 --> 00:05:46,013
Ти не в стані робити те,
що ми маємо зробити.
100
00:05:46,013 --> 00:05:47,973
Я щойно зробив те, що ви маєте робити.
101
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
- Так. Щоправда, ти цього не робив.
- Тебе там не було!
102
00:05:50,976 --> 00:05:52,853
Якщо по правді, то й тебе теж.
103
00:05:53,437 --> 00:05:54,647
Я маю врятувати Джен.
104
00:05:54,647 --> 00:05:55,898
Я знаю, Поле.
105
00:05:56,482 --> 00:05:57,942
Я маю врятувати свою дочку!
106
00:05:57,942 --> 00:06:00,653
Вона сказала, що ненавидить мене,
що я не буваю поруч.
107
00:06:01,821 --> 00:06:04,573
Янґу, якщо хочеш виправити стосунки
зі своєю дочкою,
108
00:06:04,573 --> 00:06:07,159
почни із захисту її від випаровування.
109
00:06:07,159 --> 00:06:10,621
Добре. Тоді дозвольте мені
допомогти, прошу.
110
00:06:13,207 --> 00:06:14,750
Добре. Тримай.
111
00:06:16,418 --> 00:06:17,628
- Секунду.
- Хочеш допомогти?
112
00:06:17,628 --> 00:06:19,046
Так. Я стану в нагоді.
113
00:06:19,046 --> 00:06:22,383
Добре, Поле. Ця велика штука
мені не потрібна в близькому бою,
114
00:06:22,883 --> 00:06:25,469
але якщо станеш за прицілом отам
115
00:06:25,469 --> 00:06:28,681
і постежиш за нами шістьма,
то станеш нашим янголом, Поле.
116
00:06:28,681 --> 00:06:30,015
Саме так, капітане.
117
00:06:30,558 --> 00:06:33,310
І це важлива робота. Ти з нею впораєшся?
118
00:06:34,728 --> 00:06:37,398
Я вб'ю кожного вилупка,
119
00:06:37,398 --> 00:06:38,607
який там ворухнеться.
120
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
Або попередиш усіх вилупків, що ми йдемо.
121
00:06:41,402 --> 00:06:42,778
Гаразд?
122
00:06:42,778 --> 00:06:46,365
Просто передавай нам ворожі позиції,
а ми вбиватимемо.
123
00:06:46,365 --> 00:06:48,993
А якщо їх буде більше,
ніж ви зможете подужати?
124
00:06:48,993 --> 00:06:52,079
Це буде вперше. Просто будь нашими очима.
125
00:06:52,663 --> 00:06:54,874
Зроби все можливе,
щоб вивести ці гриби, добре?
126
00:06:55,624 --> 00:06:56,500
Прийнято.
127
00:06:58,002 --> 00:06:58,836
Добре.
128
00:07:00,337 --> 00:07:02,715
Гаразд, слухайте. План такий.
129
00:07:02,715 --> 00:07:04,758
Ми перепливаємо,
позбавляємо їх транспорту,
130
00:07:04,758 --> 00:07:06,802
зачищаємо кімнату за кімнатою в будинку,
131
00:07:06,802 --> 00:07:08,220
доки не знайдемо ядерку.
132
00:07:08,220 --> 00:07:09,388
І Транка.
133
00:07:09,388 --> 00:07:10,347
І Лану.
134
00:07:11,015 --> 00:07:12,433
Бомба — наш пріоритет.
135
00:07:12,433 --> 00:07:14,894
Їх багато, секретність —
наша найбільша перевага.
136
00:07:15,769 --> 00:07:17,354
- Ясно?
- Ясно.
137
00:07:21,275 --> 00:07:23,402
Схоже, Ленґдон має збіг з твоїм відбитком.
138
00:07:26,113 --> 00:07:29,200
Вейд Меддокс. Нічого не нагадує.
139
00:07:31,744 --> 00:07:33,746
У нього власна військова компанія,
140
00:07:33,746 --> 00:07:38,542
контракти в усіх основних гарячих точках
із середини 90-х до кінця 2000-х років.
141
00:07:39,627 --> 00:07:41,921
Вони також чимало
попрацювали для агентства,
142
00:07:41,921 --> 00:07:44,840
коли він не продавав послуги
найгіршому учаснику торгів.
143
00:07:45,633 --> 00:07:48,135
У 2009-му він повністю зник з радарів,
144
00:07:48,135 --> 00:07:49,220
вважався мертвим.
145
00:07:49,929 --> 00:07:53,557
Поки ми не піймали його на спробі
отримати ядерку з армією в розпорядженні.
146
00:07:53,557 --> 00:07:57,394
Отже, він тіньовий оператор,
який знає цей світ та працює, як ми.
147
00:07:58,062 --> 00:08:01,106
Він зміг зникнути й не показуватися
понад десятиліття,
148
00:08:01,106 --> 00:08:03,400
щоб підготувати те,
для чого йому потрібна ядерка.
149
00:08:04,527 --> 00:08:05,986
Цей хлопець не грається.
150
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
Так. Як і ми.
151
00:08:07,404 --> 00:08:08,781
Збіса точно.
152
00:08:08,781 --> 00:08:09,698
Добре.
153
00:08:11,116 --> 00:08:12,451
Покінчімо з цим.
154
00:08:12,451 --> 00:08:13,536
Ходімо.
155
00:08:17,248 --> 00:08:18,207
Візьміть їх.
156
00:08:26,966 --> 00:08:28,342
Ти довбаний сучий син.
157
00:08:45,776 --> 00:08:46,902
Викуси мені, виродку.
158
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Може, так і зроблю.
159
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
Добре...
160
00:08:56,078 --> 00:08:57,871
Ти в балакучому настрої.
161
00:08:59,832 --> 00:09:02,543
Як ви знайшли наш склад у Лас-Вегасі?
162
00:09:04,003 --> 00:09:05,170
До дідька твої запитання.
163
00:09:05,713 --> 00:09:08,716
Хто ти, трясця, такий?
І на кого ти працюєш?
164
00:09:09,633 --> 00:09:10,801
І найважливіше:
165
00:09:12,344 --> 00:09:13,721
що це, суміш спецій?
166
00:09:16,640 --> 00:09:19,268
Лимонний перець? Це він?
167
00:09:19,268 --> 00:09:20,519
Склад...
168
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
Це було просто.
169
00:09:23,355 --> 00:09:24,815
Я просто запитав себе,
170
00:09:24,815 --> 00:09:27,526
якби я був зграєю лайнових вилупків,
171
00:09:27,526 --> 00:09:28,694
де б я був?
172
00:09:32,573 --> 00:09:36,493
Ти скажеш мені те, що я хочу знати.
173
00:09:36,493 --> 00:09:38,954
Ні. Я тебе, курва, уб'ю.
174
00:09:39,496 --> 00:09:41,040
Потім я вб'ю тебе.
175
00:09:41,040 --> 00:09:42,958
А потім прикінчу решту цих крилець.
176
00:09:42,958 --> 00:09:44,585
Ні, бицюро.
177
00:09:46,337 --> 00:09:47,296
Я їх доїв.
178
00:09:49,590 --> 00:09:53,135
Крім того, ти скоро втратиш апетит.
179
00:09:56,221 --> 00:09:57,348
Що за чорт?
180
00:09:58,849 --> 00:10:00,351
Як і ми всі.
181
00:10:01,352 --> 00:10:03,604
Що, я маю цього боятися?
182
00:10:04,271 --> 00:10:05,356
Боятимешся.
183
00:10:06,565 --> 00:10:09,818
Коли я це вставлю і натисну кнопку.
184
00:10:14,114 --> 00:10:16,533
Вставиш куди?
185
00:10:26,794 --> 00:10:27,711
Скільки ще?
186
00:10:27,711 --> 00:10:29,922
Важко сказати, поки не закінчу.
187
00:10:29,922 --> 00:10:33,592
Щойно ти відключиш таймер,
ми зможемо все почати.
188
00:10:33,592 --> 00:10:35,928
Але що ти робитимеш із росіянами?
189
00:10:35,928 --> 00:10:38,138
Як я і казав — дам їм замерзнути.
190
00:10:44,561 --> 00:10:47,231
Треба було просто покинути Івана
й взяти гроші.
191
00:10:47,231 --> 00:10:50,818
Зараз би лежали під пальмами,
а не замерзали тут у снігу.
192
00:10:50,818 --> 00:10:54,655
Замовкни! Нам треба знайти вихід.
193
00:10:54,655 --> 00:10:56,824
Немає виходу. Кінець нам.
194
00:10:58,409 --> 00:11:00,661
Не будь таким упевненим...
195
00:11:09,294 --> 00:11:10,129
Перевірка зв'язку.
196
00:11:14,049 --> 00:11:15,134
Сигнал на п'ять.
197
00:11:15,134 --> 00:11:16,510
Сигнал на десять.
198
00:11:16,510 --> 00:11:20,264
Ні, ти не подвоюєш, Лернер.
Він і далі на п'ять.
199
00:11:22,433 --> 00:11:23,392
Може, на чотири.
200
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Що сталося з Мак-Найтом?
201
00:11:24,726 --> 00:11:27,938
Це амфібія,
яка пробула в пустелі понад годину.
202
00:11:28,564 --> 00:11:30,274
Він цим скористається на повну.
203
00:11:45,289 --> 00:11:46,540
Бачу автомобілі.
204
00:12:02,514 --> 00:12:04,516
Ґомес, ліворуч чувак.
205
00:12:04,516 --> 00:12:05,976
Він світиться зеленим.
206
00:12:06,685 --> 00:12:08,020
Як і ти.
207
00:12:17,488 --> 00:12:20,199
Гострий зір, Поле.
Ти в режимі нічного бачення?
208
00:12:20,991 --> 00:12:22,493
Трясця, так.
209
00:12:24,411 --> 00:12:26,246
Кольорове бачення.
210
00:12:32,294 --> 00:12:34,087
Ево, стій.
211
00:12:34,087 --> 00:12:36,215
Пілот вертушки по той бік пташечки.
212
00:12:36,215 --> 00:12:39,468
Дій обережно. Можливо, він мочиться.
213
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Обережно. Поруч є інші охоронці.
214
00:12:48,393 --> 00:12:49,311
Я тихенько.
215
00:12:53,482 --> 00:12:54,608
Привіт!
216
00:12:54,608 --> 00:12:55,567
Гей!
217
00:12:56,527 --> 00:12:59,863
Можеш мені допомогти?
Я впала зі свого човна.
218
00:12:59,863 --> 00:13:02,157
Тепер я вся мокра і слизька.
219
00:13:03,116 --> 00:13:05,202
Ненавиджу ці штуки.
220
00:13:05,786 --> 00:13:07,829
Вони душать мої груди.
221
00:13:08,372 --> 00:13:11,291
Не знаю, нащо я їх ношу.
222
00:13:12,125 --> 00:13:13,168
Боже.
223
00:13:13,752 --> 00:13:14,711
Що вона робить?
224
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
Майже вийшло.
225
00:13:21,134 --> 00:13:22,219
Ось він.
226
00:13:22,219 --> 00:13:23,512
Так і є.
227
00:13:29,393 --> 00:13:30,269
Довбаний ідіот.
228
00:13:39,736 --> 00:13:42,281
Так. Трясця, так, Ево.
229
00:13:50,831 --> 00:13:51,707
Вертушка готова.
230
00:13:51,707 --> 00:13:53,125
Транспорт неробочий.
231
00:13:57,713 --> 00:13:59,464
Човен теж. Один охоронець мертвий.
232
00:13:59,464 --> 00:14:00,674
Двоє охоронців.
233
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
І пілот вертольота.
234
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Три за раз, малі.
235
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
Добре, Лернер. Твоя черга.
236
00:14:06,263 --> 00:14:08,181
У тебе є креслення бази?
237
00:14:08,932 --> 00:14:11,852
Ця штука не працює достатньо швидко,
щоб щось зламати.
238
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Але я знайшла обхід.
239
00:14:13,312 --> 00:14:16,565
Прямо перед причалом є ванна кімната.
240
00:14:16,565 --> 00:14:21,069
Японський туалет, тропічний душ,
вікна з жалюзі, легко зламати.
241
00:14:21,820 --> 00:14:22,654
Роблю.
242
00:14:31,538 --> 00:14:34,458
Ґомес, біля східного входу є один із...
243
00:14:34,458 --> 00:14:36,835
Порахувала, три сховки.
244
00:14:38,337 --> 00:14:40,422
Лернер, про який саме обхід мова?
245
00:14:41,381 --> 00:14:42,215
Ну...
246
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
{\an8}ПОШУК ВЛАСНОСТІ
247
00:14:45,886 --> 00:14:48,221
Та ну, чуваче. Ти не мусиш це робити.
248
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Та наче мушу.
249
00:14:51,767 --> 00:14:53,560
Якщо не виконуватиму його накази,
250
00:14:54,645 --> 00:14:57,064
ти уявити не можеш,
на що здатен цей хлопець.
251
00:14:59,775 --> 00:15:01,902
Хоча, гадаю, можеш.
252
00:15:09,326 --> 00:15:11,578
Маріє Матір Божа.
253
00:15:11,578 --> 00:15:13,872
Гей! Не об'єктивуй його.
254
00:15:13,872 --> 00:15:16,583
Його очі... вгорі.
255
00:15:19,127 --> 00:15:20,671
То ти готовий до розмови?
256
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
Пішов ти, психу!
257
00:15:23,715 --> 00:15:26,468
Знаєш, мене не перестає дивувати те,
258
00:15:26,468 --> 00:15:28,845
що люди вважають це образою.
259
00:15:33,433 --> 00:15:36,353
Та годі. Ні-ні-ні.
260
00:15:37,187 --> 00:15:40,273
Ні-ні-ні.
261
00:15:40,273 --> 00:15:41,900
Чекай.
262
00:15:42,484 --> 00:15:45,028
Ні. Чекай. Я говоритиму.
263
00:15:54,913 --> 00:15:56,999
Тут чисто, Лернер. Що далі?
264
00:15:58,041 --> 00:15:59,918
Вибач, важко зрозуміти.
265
00:16:00,585 --> 00:16:03,005
Будинок 1100 квадратних метрів,
266
00:16:03,005 --> 00:16:06,049
а це лише 548 доларів за метр.
267
00:16:06,049 --> 00:16:07,509
Непогано, якщо є вихід до води.
268
00:16:19,104 --> 00:16:20,647
У бібліотеці чисто.
269
00:16:20,647 --> 00:16:23,442
Чудово. Далі по коридору
праворуч має бути солярій
270
00:16:23,442 --> 00:16:25,485
з милою маленькою суміжною вітальнею.
271
00:16:25,485 --> 00:16:26,653
Вишукано.
272
00:16:27,320 --> 00:16:29,865
Лернер, використовуй сторони світу.
273
00:16:29,865 --> 00:16:32,617
Спробуй спрямувати рух
з Commodore 64, Вінтерз.
274
00:16:33,368 --> 00:16:36,496
Схоже, на північ
від другого сховку є спортзала,
275
00:16:36,496 --> 00:16:39,624
а на заході, за їдальнею, — бібліотека.
276
00:16:40,208 --> 00:16:43,962
Скоро ці паскуди помітять,
що їхня охорона зникла.
277
00:16:43,962 --> 00:16:46,173
Згодна. Будьте ретельними, але швидкими.
278
00:16:46,173 --> 00:16:47,924
Збережіть елемент несподіванки.
279
00:16:54,056 --> 00:16:55,891
Тисни на гачок. Зробімо це.
280
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Вилупок!
281
00:16:58,101 --> 00:16:59,561
Спокійно.
282
00:17:00,145 --> 00:17:02,689
Знаєш що?
Тобі треба довбаний товстий косяк.
283
00:17:02,689 --> 00:17:05,776
І так вийшло, що я свиснув один
із тієї вечірки на човні.
284
00:17:05,776 --> 00:17:08,987
Ти змусив мене розбити Грифа,
але тепер я знаю, що ти.
285
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
Ти — наркотична галюцинація.
286
00:17:10,655 --> 00:17:13,784
Так, без базару, Шерлоку.
Але це не означає, що я несправжній.
287
00:17:13,784 --> 00:17:17,037
А тепер іди сюди
й пали цю наркоту, ботане.
288
00:17:20,957 --> 00:17:21,833
Кулі...
289
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Ти втрачаєш хватку, друже.
290
00:17:24,377 --> 00:17:26,880
Тому твоя дочка
не відповідає на твої дзвінки.
291
00:17:26,880 --> 00:17:28,715
Тому твоя команда взяла твою зброю
292
00:17:28,715 --> 00:17:31,676
і викинула кулі в смітник
у будиночку для човнів.
293
00:17:32,636 --> 00:17:33,595
Викинула?
294
00:17:35,305 --> 00:17:36,431
Це ми ще побачимо.
295
00:17:42,813 --> 00:17:45,607
Побачивши тебе на Фремонт,
я впізнала твоє стрьомне обличчя,
296
00:17:45,607 --> 00:17:48,276
бо я була в машині,
коли Іван ходив на зустріч на складі.
297
00:17:50,320 --> 00:17:51,404
Добре?
298
00:17:52,489 --> 00:17:55,283
От і все. Це вся історія, клянуся.
299
00:17:55,283 --> 00:17:57,285
Що ще вони знають про нас?
300
00:17:58,870 --> 00:18:00,372
Хто в цій команді?
301
00:18:02,040 --> 00:18:05,210
Лідерка просто шикарна.
302
00:18:06,461 --> 00:18:09,840
А інший спортивний,
303
00:18:09,840 --> 00:18:11,174
і ще є одна, яка...
304
00:18:11,174 --> 00:18:13,844
трохи моторошна, і ще...
305
00:18:15,178 --> 00:18:16,221
одна типу дитина.
306
00:18:17,472 --> 00:18:18,431
Дай угадаю.
307
00:18:19,266 --> 00:18:20,475
Він — руда із Spice Girls.
308
00:18:22,727 --> 00:18:24,104
Ти любиш жарти.
309
00:18:26,606 --> 00:18:27,691
Я теж.
310
00:18:29,359 --> 00:18:32,195
Спочатку ти можеш не сміятися,
311
00:18:32,195 --> 00:18:34,990
але обіцяю, мине трохи часу,
312
00:18:36,575 --> 00:18:39,661
і твоїм обличчям потечуть сльози.
313
00:18:39,661 --> 00:18:41,913
Ні. Та ну, чоловіче.
Ти не маєш цього робити.
314
00:18:41,913 --> 00:18:43,665
Ні. Прошу, годі.
315
00:18:43,665 --> 00:18:45,208
Ні-ні-ні. Годі.
316
00:18:45,208 --> 00:18:46,168
Ні-ні-ні.
317
00:18:46,168 --> 00:18:47,794
- Боже...
- Ні-ні-ні.
318
00:18:47,794 --> 00:18:48,712
Ні!
319
00:18:51,381 --> 00:18:52,424
Боже!
320
00:19:01,933 --> 00:19:04,060
Це Транк. Я іду за ним.
321
00:19:04,936 --> 00:19:06,229
Мак-Найте, ні.
322
00:19:07,063 --> 00:19:09,024
Я не дам катувати їх.
323
00:19:09,608 --> 00:19:11,067
Ми не можемо втратити ядерку.
324
00:19:11,067 --> 00:19:13,069
Повернемося за ними, щойно візьмемо її.
325
00:19:13,069 --> 00:19:16,156
Ми говорили про це.
Я думала, ми на одній хвилі.
326
00:19:16,156 --> 00:19:20,076
Так і є, але я можу бути
на кількох хвилях одночасно.
327
00:19:20,827 --> 00:19:21,912
Як ураган.
328
00:19:23,205 --> 00:19:24,247
Я звільню Транка.
329
00:19:24,247 --> 00:19:25,999
І ми вдвох допоможемо з ядеркою.
330
00:19:25,999 --> 00:19:28,251
Ні, якщо ядерка й Меддокс доти полетять.
331
00:19:28,251 --> 00:19:29,878
Я кажу, що це прямий наказ.
332
00:19:31,254 --> 00:19:32,088
Я тебе чую.
333
00:19:34,716 --> 00:19:36,593
Повернуся, щойно зможу.
334
00:19:36,593 --> 00:19:38,053
Мак-Найте.
335
00:19:38,053 --> 00:19:39,304
Мак-Найте.
336
00:19:40,555 --> 00:19:41,389
Курва.
337
00:19:41,932 --> 00:19:44,851
Розслабся, Вінтерз.
Він просто так влаштований.
338
00:19:44,851 --> 00:19:46,937
І тому він найкращий тактичний лідер,
339
00:19:46,937 --> 00:19:48,188
з яким я працювала.
340
00:19:48,188 --> 00:19:52,234
Він завжди прикриває наші спини
й ніколи не лишає своїх людей.
341
00:19:52,234 --> 00:19:54,569
Це стосується Транка й Лани.
342
00:19:54,569 --> 00:19:56,071
Це стосується мене й тебе.
343
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
Рада за нього.
344
00:19:58,865 --> 00:20:02,911
Це все не матиме значення,
якщо бомба вибухне й уб'є нас усіх.
345
00:20:02,911 --> 00:20:05,205
Трясця. Я в пастці у спортзалі.
346
00:20:06,498 --> 00:20:09,376
Східний коридор, два охоронці біля дверей.
347
00:20:09,376 --> 00:20:12,254
Чорт. Вони намагаються обійти тебе
чи просто стали?
348
00:20:12,254 --> 00:20:13,922
Просто стали, думаю.
349
00:20:14,506 --> 00:20:16,216
Я перечекаю їх. Зажди.
350
00:20:17,509 --> 00:20:19,803
Рада тебе бачити! Потренуймося!
351
00:20:21,263 --> 00:20:23,139
Сподіваюся, ти любиш активність,
352
00:20:23,139 --> 00:20:26,434
бо ми плануємо посилити натиск.
353
00:20:30,480 --> 00:20:32,899
Уперед, майже готово.
354
00:20:35,485 --> 00:20:37,237
Відчуй вогонь. Ти можеш.
355
00:20:37,237 --> 00:20:38,154
БІЛЛІ
ПРОПУЩЕНИЙ
356
00:20:40,240 --> 00:20:42,450
Гаразд. Приготуйся.
357
00:20:42,450 --> 00:20:44,327
Час копати дупцю.
358
00:20:44,869 --> 00:20:47,372
Три, два, один...
359
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
Старт!
360
00:20:53,586 --> 00:20:55,922
Молодець! Та це ще не кінець!
361
00:20:56,965 --> 00:20:58,133
Швидко здаєшся?
362
00:21:00,302 --> 00:21:01,344
Та ну, уставай!
363
00:21:01,344 --> 00:21:04,806
Ти можеш! Треба нахилитися,
щоб з криниці води напитися.
364
00:21:06,766 --> 00:21:08,810
До мети.
365
00:21:13,732 --> 00:21:14,607
Отак!
366
00:21:14,607 --> 00:21:17,402
Тисни! Тисни й далі!
367
00:21:17,402 --> 00:21:18,778
Уперед! Тисни!
368
00:21:25,577 --> 00:21:27,704
Трясця, ти змогла.
369
00:21:28,288 --> 00:21:29,456
Скоро побачимося.
370
00:21:30,415 --> 00:21:31,249
Дякую.
371
00:21:31,249 --> 00:21:32,959
Я теж не кидаю людей.
372
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Лернер. Спортзала чиста.
373
00:21:39,758 --> 00:21:41,051
Ще два охоронці мертві.
374
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
Прийнято.
375
00:21:44,054 --> 00:21:47,098
Мак-Найте, головний поверх майже чистий.
У якій ти кімнаті?
376
00:21:48,933 --> 00:21:50,477
Мак-Найте. Прийом.
377
00:21:51,478 --> 00:21:52,729
Він вимкнув радіо.
378
00:21:53,313 --> 00:21:54,522
Що? Чому?
379
00:21:54,522 --> 00:21:55,607
Бо це Мак-Найт.
380
00:21:55,607 --> 00:21:57,901
- І він знає, що робить.
- Сподіваюся.
381
00:22:17,253 --> 00:22:19,130
Він думає про Діна Стоквелла.
382
00:22:21,007 --> 00:22:21,925
Геґерті?
383
00:22:24,386 --> 00:22:26,388
Хто такий Дін Стоквелл?
384
00:22:26,388 --> 00:22:27,972
Гаразд, гремліне-вилупку.
385
00:22:28,556 --> 00:22:30,183
Тепер я готовий до тебе.
386
00:22:30,183 --> 00:22:31,101
Добре...
387
00:22:38,233 --> 00:22:39,484
Обережно, Мак-Найте.
388
00:22:39,484 --> 00:22:42,529
Вони щойно сказали,
що він тепер без радіо, Поле.
389
00:22:42,529 --> 00:22:43,446
Гаразд.
390
00:22:44,906 --> 00:22:47,575
Це нічого. Я тебе прикриваю, друже.
391
00:23:03,258 --> 00:23:06,010
Чорт забирай. Я заходжу, брате.
392
00:23:07,137 --> 00:23:08,596
Не натискай цю кнопку!
393
00:23:15,937 --> 00:23:18,064
Дивися на мене! Тепер я тут.
394
00:23:18,815 --> 00:23:20,024
Ось ти де.
395
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Чуваче, а ці хлопці збіса круті.
396
00:23:26,156 --> 00:23:28,741
Ходи сюди й запали з нами.
397
00:23:28,741 --> 00:23:30,451
Помри, сучий сину!
398
00:23:32,287 --> 00:23:33,413
Що за чорт?
399
00:23:33,413 --> 00:23:34,622
Ні! Ти застрелив Ґері.
400
00:23:35,248 --> 00:23:37,917
Ні-ні-ні. Тревісе, він як?
401
00:23:40,753 --> 00:23:42,422
Чорт, куди він подівся?
402
00:23:44,257 --> 00:23:45,717
Не висовуйся, Полі.
403
00:23:45,717 --> 00:23:47,760
Годі вже! Ти себе не контролюєш!
404
00:23:48,386 --> 00:23:49,762
Не каліч Тревіса.
405
00:23:49,762 --> 00:23:52,765
Він мій найкращий друг
і боярин на моєму весіллі.
406
00:23:52,765 --> 00:23:54,017
Вилупок.
407
00:23:54,851 --> 00:23:55,727
Тревісе, ні!
408
00:23:55,727 --> 00:23:57,687
Трясця, ці хлопці постійно заважають.
409
00:23:57,687 --> 00:24:01,065
Постріли поруч з доком. Вони з-за озера.
410
00:24:01,065 --> 00:24:03,026
Зміна планів. Їдемо негайно.
411
00:24:03,026 --> 00:24:04,986
- Таймер...
- Зробимо пізніше.
412
00:24:05,820 --> 00:24:07,697
Командо Чарлі. Готуйте машини.
413
00:24:08,781 --> 00:24:09,908
Командо, відповідайте.
414
00:24:11,659 --> 00:24:13,244
Вільямсе, заводь вертушку.
415
00:24:14,370 --> 00:24:15,496
Вільямсе, прийом.
416
00:24:16,831 --> 00:24:18,750
Транспорт зламано. Режим евакуації!
417
00:24:21,920 --> 00:24:23,046
Пішов ти!
418
00:24:26,674 --> 00:24:27,926
Лайно.
419
00:24:27,926 --> 00:24:29,385
Хто це стріляє?
420
00:24:30,511 --> 00:24:31,638
Лернер, на зв'язок.
421
00:24:31,638 --> 00:24:33,264
Поле! Ні!
422
00:24:33,765 --> 00:24:34,933
Він не дає мені спокою.
423
00:24:36,017 --> 00:24:37,518
Ти знову поводишся божевільно!
424
00:24:37,518 --> 00:24:38,686
Ти не розумієш.
425
00:24:38,686 --> 00:24:41,189
- Просто віддай мені зброю!
- Ні!
426
00:24:41,189 --> 00:24:43,107
Ні-ні-ні!
427
00:24:45,818 --> 00:24:47,195
Що, трясця, відбувається?
428
00:24:47,195 --> 00:24:50,406
Постріли ззовні!
429
00:24:51,366 --> 00:24:53,743
Чорт. Ось і наш елемент несподіванки.
430
00:24:53,743 --> 00:24:54,869
Хто стріляє?
431
00:24:54,869 --> 00:24:57,747
А як ти думаєш?
Єдина інша людина зі зброєю?
432
00:24:58,706 --> 00:25:00,625
Твій улюблений тактичний лідер? Пішли.
433
00:25:00,625 --> 00:25:01,793
Так, візьмімо його.
434
00:25:03,878 --> 00:25:04,879
Майже там.
435
00:25:09,759 --> 00:25:11,386
Або я натисну на кнопку.
436
00:25:11,386 --> 00:25:13,471
Я знаю, підготовка була довга,
437
00:25:13,471 --> 00:25:16,808
але клянуся, кульмінація того варта.
438
00:25:17,809 --> 00:25:19,644
Сподіваюся, ти любиш рвану свинину.
439
00:25:19,644 --> 00:25:22,146
Це ненормально! Ти ненормальний!
440
00:25:22,146 --> 00:25:24,732
І годі говорити про барбекю, виродку!
441
00:25:24,732 --> 00:25:26,442
Ерене, на нас напали.
442
00:25:26,442 --> 00:25:28,778
Меддокс сказав
убити заручників і евакуюватися.
443
00:25:30,154 --> 00:25:32,532
Гадаю, ти помреш швидко й безболісно,
444
00:25:33,032 --> 00:25:34,450
коли я натисну кнопку.
445
00:25:34,450 --> 00:25:36,202
Ні-ні-ні-ні!
446
00:26:05,356 --> 00:26:06,566
Як ти тримаєшся, брате?
447
00:26:07,358 --> 00:26:08,359
Чорт!
448
00:26:12,447 --> 00:26:14,782
- Поле! Віддай мені зброю.
- Ні!
449
00:26:17,076 --> 00:26:19,579
Лернер, нас засікли. Де ти, трясця?
450
00:26:22,081 --> 00:26:23,207
Лернер, відповідай.
451
00:26:23,207 --> 00:26:25,335
Я не люблю лаври.
452
00:26:25,335 --> 00:26:27,420
Лернер, вийди на зв'язок, трясця.
453
00:26:27,920 --> 00:26:30,423
Меддокс знає, що ми тут.
Нам потрібні твої очі на...
454
00:26:34,635 --> 00:26:36,471
Дідько...
455
00:26:37,013 --> 00:26:38,056
Має, прийом.
456
00:26:39,849 --> 00:26:40,892
Радіо не працює.
457
00:26:40,892 --> 00:26:42,060
Ядерки не видно.
458
00:26:42,602 --> 00:26:43,895
Увесь наш план накрився.
459
00:26:45,146 --> 00:26:46,147
Може, ні.
460
00:26:46,147 --> 00:26:49,776
Мая сказала, ми зачистили перший поверх,
але ми не перевірили підвал.
461
00:26:51,235 --> 00:26:52,362
Стій тут, я зачищу.
462
00:27:14,926 --> 00:27:15,843
Чорт.
463
00:27:18,805 --> 00:27:20,807
Може, вимкнеш і знову ввімкнеш?
464
00:27:20,807 --> 00:27:22,016
Мовчи.
465
00:27:24,018 --> 00:27:26,312
Що нам тепер, трясця, робити?
466
00:27:27,939 --> 00:27:30,525
Ми й далі на завданні.
Не можна дати підірвати Вегас.
467
00:27:31,234 --> 00:27:32,902
Я технік, Поле.
468
00:27:32,902 --> 00:27:33,820
А ти пілот.
469
00:27:33,820 --> 00:27:36,864
Може, ти бачиш літаючий комп'ютер,
припаркований зовні.
470
00:27:38,324 --> 00:27:39,367
Зараз ні.
471
00:27:41,119 --> 00:27:42,120
Але і що?
472
00:27:42,787 --> 00:27:44,372
Ти хочеш просто здатися?
473
00:27:45,289 --> 00:27:47,333
- Ні?
- Я теж ні.
474
00:27:48,167 --> 00:27:50,253
У тебе немає топового обладнання.
475
00:27:50,253 --> 00:27:51,212
Що з того?
476
00:27:51,212 --> 00:27:52,505
У мене теж нема Грифа,
477
00:27:52,505 --> 00:27:54,715
мене дражнить гремлін,
478
00:27:54,715 --> 00:27:56,759
а в моїх венах стільки психоделіків,
479
00:27:56,759 --> 00:27:57,969
що можна вбити носорога.
480
00:27:57,969 --> 00:28:00,430
Я навіть не знаю,
чи між нами йде ця розмова.
481
00:28:01,472 --> 00:28:04,225
Наскільки я знаю, ти можеш бути кактусом.
482
00:28:04,976 --> 00:28:06,269
Я не кактус.
483
00:28:10,606 --> 00:28:12,525
Я знаю, це виглядає по-іншому.
484
00:28:13,401 --> 00:28:17,530
Але зараз немає нічого певного.
485
00:28:18,739 --> 00:28:20,616
Але ти думаєш, це мене стримає
486
00:28:20,616 --> 00:28:23,619
від того, щоб зробити все,
що я можу, щоб урятувати дочку?
487
00:28:24,579 --> 00:28:25,788
Дідько, ні!
488
00:28:26,497 --> 00:28:29,792
Ти даси якійсь
зламаній машині спинити тебе?
489
00:28:29,792 --> 00:28:31,961
- Ні.
- Що?
490
00:28:32,545 --> 00:28:34,464
- Трясця, ні.
- І чому ні?
491
00:28:34,464 --> 00:28:37,008
Бо коли життя кидає тебе
в ліжко скорпіона,
492
00:28:37,008 --> 00:28:39,969
ти витягаєш звідти свою дупу!
493
00:28:47,101 --> 00:28:49,729
Чорт. Що це означає?
494
00:28:49,729 --> 00:28:53,232
Зберися, трясця,
і допоможи покласти Геґерті в човен.
495
00:28:53,232 --> 00:28:54,484
У нас досі є робота.
496
00:28:56,736 --> 00:28:57,820
Як із цього цілитися?
497
00:28:59,447 --> 00:29:01,741
Ти не уявляєш,
наскільки намахані ці хлопці.
498
00:29:02,325 --> 00:29:04,118
Я трохи уявляю.
499
00:29:04,118 --> 00:29:06,871
- Ти маєш це витягти.
- Так.
500
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
- Боже...
- Ти маєш це витягти.
501
00:29:08,539 --> 00:29:09,499
Добре.
502
00:29:10,750 --> 00:29:14,003
Гаразд, слухай.
Мені доведеться торкнутися твого члена.
503
00:29:14,796 --> 00:29:16,088
Я не проти цього.
504
00:29:16,088 --> 00:29:18,174
Мені це нормально, якщо тобі нормально.
505
00:29:18,174 --> 00:29:19,383
Це нічого не означає.
506
00:29:19,383 --> 00:29:21,427
Я весь час б'ю тебе по дупі в душі.
507
00:29:21,427 --> 00:29:22,804
- Так.
- Чорт.
508
00:29:22,804 --> 00:29:25,723
- Я не повинен робити це...
- Просто витягни це! Прошу.
509
00:29:25,723 --> 00:29:27,517
Гаразд, погнали. Отак.
510
00:29:29,936 --> 00:29:31,687
- Натиснути на кнопку?
- Ні!
511
00:29:31,687 --> 00:29:33,189
Чорт, люди! Я щойно прийшов.
512
00:29:33,189 --> 00:29:35,608
Гаразд, я просто маю витягти це.
513
00:29:35,608 --> 00:29:39,403
Добре. Я поруч, друже. Поруч.
514
00:29:39,403 --> 00:29:41,447
Я зараз... Погнали.
515
00:29:41,447 --> 00:29:44,158
Гаразд, на три.
516
00:29:44,158 --> 00:29:45,618
- На три...
- Дивися на мене.
517
00:29:46,285 --> 00:29:48,704
Раз, два.
518
00:29:50,998 --> 00:29:51,999
Ти зробив це на два!
519
00:29:51,999 --> 00:29:53,668
- Це старий психо...
- Обережно!
520
00:30:03,761 --> 00:30:06,097
Як пахне мій член, виродку?
521
00:30:18,484 --> 00:30:20,278
Чуваче, це було збіса жорстко.
522
00:30:20,862 --> 00:30:22,780
Дякую, що прийшов за мною.
523
00:30:23,531 --> 00:30:25,032
Інакше й не могло бути.
524
00:30:26,492 --> 00:30:27,618
Добре, що ти повернувся.
525
00:30:31,330 --> 00:30:32,331
Де Лана?
526
00:30:35,751 --> 00:30:37,461
Де ти, трясця, чоловіче?
527
00:30:46,846 --> 00:30:48,431
Відповідай, дідько.
528
00:30:49,849 --> 00:30:52,184
Що ти робиш? Чому не охороняєш росіян?
529
00:30:52,184 --> 00:30:55,021
Вибачте, хочу добитися до Далласа.
Голосові переповнені.
530
00:30:55,021 --> 00:30:56,606
Думаю, він у Ладі.
531
00:30:57,189 --> 00:30:58,983
Він не знає, що план знову діє.
532
00:30:58,983 --> 00:31:03,279
Він дозволив яскравому світлу
виманити його з посту.
533
00:31:03,279 --> 00:31:04,322
Це його проблема.
534
00:31:04,322 --> 00:31:06,657
У нас немає часу на співчуття.
535
00:31:06,657 --> 00:31:08,409
На базу пробралися.
536
00:31:08,409 --> 00:31:10,578
Убий росіян, зустрінемося позаду.
537
00:31:10,578 --> 00:31:13,497
Фургон забере нас за п'ять хвилин.
538
00:31:13,497 --> 00:31:16,292
Не прийдеш туди, він не чекатиме.
539
00:31:16,292 --> 00:31:19,629
І зможеш приєднатися до свого друга
по той бік вибуху.
540
00:31:19,629 --> 00:31:20,755
Зрозумів?
541
00:31:20,755 --> 00:31:21,756
Так, пане.
542
00:31:46,864 --> 00:31:47,698
Чорт.
543
00:31:52,036 --> 00:31:53,120
Трясця.
544
00:31:53,120 --> 00:31:54,288
Він хотів мене вбити.
545
00:31:54,997 --> 00:31:56,207
Я зробила те, що ти казав.
546
00:31:56,207 --> 00:31:59,293
Вдала налякану й вставила
цей гострий край у щось м'яке.
547
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
- А потім у мене більше не було ножа.
- Це нічого.
548
00:32:02,964 --> 00:32:05,841
Ти зробила саме те, що мала. Добре?
Це нічого.
549
00:32:06,550 --> 00:32:08,135
Гаразд. Ходімо. Пішли.
550
00:32:08,135 --> 00:32:09,428
Треба знайти Вінтерз.
551
00:32:09,428 --> 00:32:10,638
Пішли.
552
00:32:16,268 --> 00:32:19,105
Поле... Що я сказала?
553
00:32:19,605 --> 00:32:22,316
Греби в інший бік. Поле!
554
00:32:22,316 --> 00:32:23,526
Зрозумів.
555
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
Добре, відповідальна мить.
556
00:32:30,950 --> 00:32:34,161
Поле, ти не в формі
для відповідальної миті.
557
00:32:34,954 --> 00:32:36,914
А як щодо всього, що було сказано раніше?
558
00:32:36,914 --> 00:32:39,792
Ти не на 100% при собі. Ти маєш це знати.
559
00:32:40,751 --> 00:32:44,547
Мені треба, щоб ти лишився тут
і дивися за Геґерті.
560
00:32:44,547 --> 00:32:47,508
Він досі може знадобитися нам,
щоб врятувати всіх у Вегасі.
561
00:32:47,508 --> 00:32:48,718
Ти можеш це зробити?
562
00:32:50,970 --> 00:32:53,556
Добре, я лишуся тут.
563
00:32:54,056 --> 00:32:57,101
Але як щодо тебе? Що ти збираєшся робити?
564
00:32:59,937 --> 00:33:01,439
Геройську фігню.
565
00:33:05,943 --> 00:33:07,111
Послухай, чоловіче.
566
00:33:07,611 --> 00:33:10,865
До евакуації три хвилини.
Тримай очі й вуха напоготові.
567
00:33:10,865 --> 00:33:12,158
Як щодо Ерена?
568
00:33:12,950 --> 00:33:15,578
Або він подбав про американців,
або вони про нього.
569
00:33:15,578 --> 00:33:16,704
У нього ядерка.
570
00:33:17,580 --> 00:33:19,749
Це наш шанс. Їх лише семеро.
571
00:33:19,749 --> 00:33:21,459
Спочатку знімемо стрільця.
572
00:33:21,459 --> 00:33:24,837
- Потім боса. Заберемо валізу.
- І тоді перешкод не залишиться.
573
00:33:24,837 --> 00:33:26,380
Ти мав рацію.
574
00:33:26,380 --> 00:33:32,178
Твоя морозилка —
недільна прогулянка Сибіром.
575
00:33:32,178 --> 00:33:33,846
Не намагайтеся. Вас менше.
576
00:33:37,475 --> 00:33:39,060
Владіславе, мій друже.
577
00:33:39,060 --> 00:33:40,436
Дякую.
578
00:33:40,436 --> 00:33:42,730
Ти хотів вести бізнес? Зробімо це.
579
00:33:42,730 --> 00:33:44,690
Я досі можу перерахувати гроші.
580
00:33:44,690 --> 00:33:47,568
Ти просто мав трохи потерпіти.
581
00:33:48,152 --> 00:33:49,945
Дав би нам повернути Івана Кослова,
582
00:33:49,945 --> 00:33:52,031
бомба була б твоя.
583
00:33:52,031 --> 00:33:53,032
Але тепер
584
00:33:53,949 --> 00:33:56,660
твої гроші не мають для мене значення.
585
00:33:57,703 --> 00:34:03,209
Усе, чого я хочу, — побачити,
як із твоїх очей зникає життя.
586
00:34:05,127 --> 00:34:07,004
Певен? Я можу заплатити подвійну ціну.
587
00:34:08,297 --> 00:34:10,633
Мене цікавлять його гроші.
588
00:34:10,633 --> 00:34:12,968
Де твоя лояльність?
589
00:34:12,968 --> 00:34:16,013
Лояльність нікуди нас не привела.
590
00:34:16,013 --> 00:34:18,974
Гроші приведуть мене туди, куди я захочу.
591
00:34:20,601 --> 00:34:21,936
Гарне зауваження.
592
00:34:23,562 --> 00:34:26,690
- Що, трясця, відбувається?
- Розбрат у російських лавах.
593
00:34:26,690 --> 00:34:28,776
Хаос може піти нам на користь.
594
00:34:28,776 --> 00:34:30,861
Я вб'ю пів десятка абощо,
595
00:34:30,861 --> 00:34:32,696
а ти обійдеш з флангу й забереш ядерку.
596
00:34:32,696 --> 00:34:35,699
Я не дам тобі пожертвувати собою
заради лайнової перестрілки.
597
00:34:38,119 --> 00:34:39,954
Не коли можна розіграти іншу карту.
598
00:34:40,955 --> 00:34:42,373
Дай мені ядерку, товаришу.
599
00:34:43,165 --> 00:34:44,583
І вся оплата буде твоєю.
600
00:34:44,583 --> 00:34:47,128
Я можу перевести гроші
на який захочеш рахунок,
601
00:34:47,128 --> 00:34:48,379
тут і зараз.
602
00:34:49,213 --> 00:34:51,715
А ти будеш зрадником.
603
00:34:51,715 --> 00:34:54,927
Ти не можеш довіряти цьому чоловікові!
604
00:34:54,927 --> 00:34:56,971
А тобі хіба можу?
605
00:34:56,971 --> 00:34:58,556
А якщо є кращий варіант?
606
00:35:00,015 --> 00:35:03,561
Повне розкриття,
у мене на всіх вас є по снайперу.
607
00:35:03,561 --> 00:35:05,688
Я помираю — ви помираєте.
608
00:35:10,693 --> 00:35:12,736
Я можу запропонувати тобі ті самі гроші.
609
00:35:13,988 --> 00:35:15,614
І, на відміну від пана Меддокса,
610
00:35:16,699 --> 00:35:18,492
я можу дати безпеку й недоторканість.
611
00:35:18,492 --> 00:35:21,620
Можеш насолоджуватися своєю нагородою
під захистом уряду США.
612
00:35:29,503 --> 00:35:31,213
Мені так шкода, люба.
613
00:35:31,213 --> 00:35:32,131
ФОТО ДЖЕН
614
00:35:32,715 --> 00:35:37,052
Вибач, що я обрав роботу,
через яку мене часто немає поруч.
615
00:35:38,470 --> 00:35:41,348
Але клянуся, я завжди думаю про тебе.
616
00:35:51,817 --> 00:35:52,985
Я люблю тебе, Джен.
617
00:36:09,710 --> 00:36:11,086
Трясця, у них Вінтерз.
618
00:36:13,255 --> 00:36:14,715
Лайно.
619
00:36:14,715 --> 00:36:18,594
Щойно отримає ядерку, вона тебе посадить.
620
00:36:18,594 --> 00:36:19,803
Ти не побачиш сонця.
621
00:36:19,803 --> 00:36:22,765
Він має рацію. ЦРУ не вестиме справи
з продавцями зброї.
622
00:36:22,765 --> 00:36:23,933
Це правда.
623
00:36:23,933 --> 00:36:25,976
Але продавець в одній країні —
герой в іншій,
624
00:36:25,976 --> 00:36:27,436
залежить від результату.
625
00:36:30,940 --> 00:36:32,274
Ти обираєш.
626
00:36:35,236 --> 00:36:36,362
Що скажете, хлопці?
627
00:36:36,862 --> 00:36:39,198
Є місце для ще кількох придурків
у цьому колі?
628
00:36:39,990 --> 00:36:42,201
- Мак-Найте, відступи.
- Що?
629
00:36:42,201 --> 00:36:44,245
Я нікому з вас не довіряю...
630
00:37:03,806 --> 00:37:04,640
Снайпер!
631
00:37:24,201 --> 00:37:25,577
Я за ядеркою.
632
00:37:43,053 --> 00:37:44,179
Вінтерз, пильнуй.
633
00:37:49,727 --> 00:37:51,520
Це перетворилося на справжній безлад.
634
00:37:51,520 --> 00:37:53,272
Так. Саме коли ти з'явився.
635
00:37:57,151 --> 00:37:57,985
Мудак.
636
00:38:24,303 --> 00:38:25,846
Ядерка. Де вона?
637
00:38:25,846 --> 00:38:27,014
Лайно.
638
00:38:27,014 --> 00:38:28,140
Де Меддокс?
639
00:38:29,266 --> 00:38:30,476
Ворота. Ходу!
640
00:38:32,936 --> 00:38:35,105
Саме за розкладом. Поїхали.
641
00:38:37,274 --> 00:38:38,275
Їдеш кудись?
642
00:38:41,528 --> 00:38:44,823
Один рух, і я розірву вас, вилупків...
643
00:38:47,034 --> 00:38:48,118
на шмаття.
644
00:39:08,972 --> 00:39:09,807
Чорт.
645
00:39:13,435 --> 00:39:14,728
- Ні!
- Трясця!
646
00:39:17,981 --> 00:39:19,525
Вишкребки!
647
00:39:22,528 --> 00:39:23,445
Чорт!
648
00:39:25,739 --> 00:39:26,657
Дідько!
649
00:39:26,657 --> 00:39:27,741
Прошу, Боже, ні!
650
00:39:27,741 --> 00:39:29,368
Чия це кров?
651
00:39:30,786 --> 00:39:31,703
Має.
652
00:39:33,247 --> 00:39:35,624
Має, ти мене чуєш? Має.
653
00:39:38,544 --> 00:39:40,879
Лернер. Агов, ти мене чуєш?
654
00:39:41,547 --> 00:39:44,341
Дідько! Має!
655
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Прошу, скажіть, що це нереальне.
656
00:39:47,219 --> 00:39:51,140
Має. Має! Розплющ очі.
657
00:39:52,391 --> 00:39:54,935
Має! Це наказ, Лернер.
658
00:40:37,811 --> 00:40:39,438
Немає нічого дивного
659
00:40:39,438 --> 00:40:41,690
Чорт, ця хрінь гладка.
660
00:40:41,690 --> 00:40:44,276
Що моє серце розбивали так часто
661
00:40:44,276 --> 00:40:45,527
Давно не рахую
662
00:40:45,527 --> 00:40:48,530
Умовляю себе...
663
00:40:48,530 --> 00:40:50,032
Чорт забирай.
664
00:40:50,949 --> 00:40:53,535
Ніколи в житті так не висипався.
665
00:40:53,535 --> 00:40:56,663
Я так старалася не загубити його...
666
00:40:56,663 --> 00:40:58,457
Схоже, у тебе ще та була нічка.
667
00:40:59,374 --> 00:41:00,542
Думаю, так і було.
668
00:41:00,542 --> 00:41:02,211
Гарні штани.
669
00:41:02,211 --> 00:41:04,046
Трясця, так і є. Ці малі — вогонь.
670
00:41:04,046 --> 00:41:05,339
Трясця, так.
671
00:41:05,339 --> 00:41:08,717
- У тебе ще є?
- Раніше вибір був більший,
672
00:41:08,717 --> 00:41:11,303
але ми плавали всю ніч.
Вечірка йде на спад.
673
00:41:11,303 --> 00:41:15,224
Ти підштовхнеш мене
І разом ми все подолаємо
674
00:41:15,224 --> 00:41:18,018
Обіцяю тобі, хлопче
675
00:41:18,018 --> 00:41:20,854
Буде набагато більше
676
00:41:20,854 --> 00:41:24,483
Так, залишилося тільки зустрітися
677
00:41:25,317 --> 00:41:28,445
Щось мені підказує,
що ця вечірка тільки починається.
678
00:41:32,824 --> 00:41:37,079
Кажуть, усе чесно
679
00:41:37,079 --> 00:41:40,415
На війні й у коханні
680
00:41:40,415 --> 00:41:43,627
Не треба мені опиратися
681
00:41:43,627 --> 00:41:49,758
Усе буде добре, і ми будемо разом
682
00:41:51,385 --> 00:41:52,719
Так
683
00:41:53,428 --> 00:41:55,347
Так, я дивлюся на тебе, хлопче...
684
00:41:56,348 --> 00:41:58,016
О, так
685
00:41:59,017 --> 00:42:00,143
Зустрінемося нагорі.
686
00:42:01,770 --> 00:42:03,230
Знаю, це човен, але...
687
00:42:05,983 --> 00:42:09,194
Знаю, ми можемо бути чудовою парою
688
00:42:10,028 --> 00:42:12,990
І життя з тобою мене змінить
689
00:42:13,865 --> 00:42:19,580
І тепер я бачу всі можливості
690
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
І одного дня, знаю, все вийде
691
00:42:27,087 --> 00:42:30,632
І я постараюся, щоб усе вийшло
692
00:42:30,632 --> 00:42:35,012
Обіцяю тобі, хлопче
Більше давати, ніж брати
693
00:42:35,929 --> 00:42:40,142
Ніж брати, ніж брати, ніж брати
694
00:42:40,142 --> 00:42:43,312
Ти же знаєш, усе в нас вийде
695
00:42:43,312 --> 00:42:47,608
Ти підштовхнеш мене
І разом ми все подолаємо
696
00:42:47,608 --> 00:42:50,152
Обіцяю тобі, хлопче
697
00:42:50,152 --> 00:42:53,071
Буде набагато більше
698
00:42:53,071 --> 00:42:56,658
Так, залишилося тільки зустрітися
699
00:42:58,035 --> 00:42:59,036
Так
700
00:43:01,830 --> 00:43:05,751
Залишилося тільки зустрітися
701
00:43:05,751 --> 00:43:10,839
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк