1 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 Коли здається Що на плечах ти світ тримаєш 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,739 А суцільне божевілля Зводить тебе з розуму 3 00:00:29,739 --> 00:00:34,285 Настав час вирватися Виходь на вулицю 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,789 Де справжнє життя вирує Просто перед носом 5 00:00:37,789 --> 00:00:41,334 Я знаю одне місце... 6 00:00:41,334 --> 00:00:43,252 Човен із вечіркою пливе озером. 7 00:00:43,836 --> 00:00:45,963 На ньому з десяток цивільних. 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 База знаходиться приблизно за 450 метрів через воду, 9 00:00:51,469 --> 00:00:53,930 патруль робить обходи, щонайменше троє чоловіків. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,683 Схоже, це ті хлопці зі складу. 11 00:00:58,851 --> 00:01:00,144 Транка не видно? 12 00:01:01,687 --> 00:01:02,688 Ні. 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,108 Він має бути десь там. 14 00:01:08,903 --> 00:01:11,155 Люди, думаю, що Геґерті прокидається. 15 00:01:12,323 --> 00:01:13,658 Так. 16 00:01:16,619 --> 00:01:18,579 Геґерті! Ти мене чуєш? 17 00:01:18,579 --> 00:01:20,331 Я Брітні, стерво. 18 00:01:22,875 --> 00:01:25,128 Ні, але я радий, що ти очунюєш. 19 00:01:26,462 --> 00:01:28,005 Принаймні, він досі говорить. 20 00:01:28,005 --> 00:01:31,217 Коли захопимо ядерку, він, можливо, опритомніє, щоб знешкодити її. 21 00:01:32,176 --> 00:01:33,553 - Уперед. Час іти. - Трясця. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,054 Назад до вертольота? 23 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Ні, Поле. Більше ніяких польотів. 24 00:01:44,272 --> 00:01:50,194 ГОТОВІ 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,659 Можна використати цю халупу як прикриття для вторгнення. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,036 Ні, ти не... 27 00:02:10,590 --> 00:02:12,508 Може, ми б краще пішли в будинок? 28 00:02:13,009 --> 00:02:14,385 З проточною водою? 29 00:02:15,595 --> 00:02:18,472 Системи безпеки немає, пряма видимість нашої цілі. 30 00:02:18,472 --> 00:02:19,599 Мені підходить. 31 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 Дивіться, у них є ще й комп'ютер. 32 00:02:22,894 --> 00:02:28,024 Трясця, слава богу... Та ти, дідько, знущаєшся з мене. 33 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 Це не комп'ютер. Це рахівниця. 34 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 Тобі доведеться впоратися. 35 00:02:34,030 --> 00:02:36,908 Нам потрібна техпідтримка, навіть якщо по комутованій лінії. 36 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 Так, мем. 37 00:02:41,913 --> 00:02:43,915 Як ця штука пережила двохтисячний рік? 38 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 Чорт. 39 00:02:50,922 --> 00:02:52,632 Треба змінити тобі пов'язку. 40 00:02:53,466 --> 00:02:54,884 Як скажете, док. 41 00:02:55,760 --> 00:02:58,429 Просто порахуй до трьох, перш ніж здиратимеш. 42 00:02:58,429 --> 00:02:59,388 Але здери на два. 43 00:02:59,972 --> 00:03:01,599 Але ти знатимеш про час. 44 00:03:01,599 --> 00:03:04,852 - Це старий психологічний фокус. - Так, я знаю, що він не працює. 45 00:03:05,519 --> 00:03:07,647 Не зважай. Один, два. 46 00:03:12,151 --> 00:03:13,194 Бачиш. 47 00:03:14,028 --> 00:03:15,947 Так, я бачила. Якою це було дурнею. 48 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 Не дурня, якщо працює. 49 00:03:17,865 --> 00:03:19,325 Живи за цим слоганом. 50 00:03:20,201 --> 00:03:21,911 У когось ловить телефон? 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Ні. 52 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 - Ні. - Курва. 53 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 Він справжній? 54 00:03:29,210 --> 00:03:30,252 Дякую, Поле. 55 00:03:31,170 --> 00:03:33,255 Дзвоню Ленґдону. За п'ять хвилин виходимо. 56 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 Поле. 57 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Вона теж справжня. 58 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 Шукайте там, де була команда. 59 00:03:44,016 --> 00:03:48,145 Потрібні супутникові знімки, теплові сигнатури, усе, що є в радіусі 8 км. 60 00:03:48,145 --> 00:03:49,063 Так, пане. 61 00:03:53,276 --> 00:03:54,110 Хто це? 62 00:03:54,110 --> 00:03:56,612 - Директоре Ленґдоне. Це Вінтерз. - Ево. 63 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Слава богу. З вами все гаразд? Звідки ти мені дзвониш? 64 00:04:00,324 --> 00:04:02,994 Ми на озері Лас-Вегас. За 450 метрів від ядерки. 65 00:04:02,994 --> 00:04:07,623 Святий боже. Трясця, молодці, Вінтерз. 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,043 Не брехатиму, останні кілька годин були божевіллям. 67 00:04:13,129 --> 00:04:14,714 INTERNET EXPLORER 5 НАБІР НОМЕРА... 68 00:04:14,714 --> 00:04:16,465 Як люди виживають із цим? 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,308 - Можна мені? - Ні! 70 00:04:27,018 --> 00:04:29,770 Трясця, так. Стара школа. 71 00:04:32,106 --> 00:04:35,318 Думаю, нові покупці взяли кур'єра Кослова, щоб отримати ядерку. 72 00:04:35,318 --> 00:04:38,738 - Скажи слово, і я пошлю підмогу. - Поки ні, пане. 73 00:04:39,739 --> 00:04:41,866 У нас мало інформації про цю нову групу. 74 00:04:41,866 --> 00:04:44,994 Вони можуть захотіти підірвати ядерку, замість здатися. 75 00:04:44,994 --> 00:04:46,162 Як я можу допомогти? 76 00:04:46,162 --> 00:04:48,164 Нам потрібно знати, хто ці покупці. 77 00:04:48,164 --> 00:04:50,333 У мене є частковий відбиток на застібці. 78 00:04:50,333 --> 00:04:53,294 - Відсканую і надішлю. - Я одразу залучу наших аналітиків. 79 00:04:54,378 --> 00:04:56,922 Щасти, Вінтерз. Я на тебе розраховую. 80 00:04:56,922 --> 00:04:58,007 Я знаю, пане. 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,426 Ми вас не підведемо. 82 00:05:01,510 --> 00:05:02,553 Отак... 83 00:05:05,639 --> 00:05:08,351 Лернер, треба, щоб ти передала цей відбиток Ленґдону 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,394 разом із кресленням бази. 85 00:05:10,394 --> 00:05:13,439 Я тут не працюю з висококласним обладнанням. 86 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 Як і всі ми. Але це те, що нам випало. 87 00:05:17,026 --> 00:05:18,194 Може, це допоможе. 88 00:05:18,194 --> 00:05:20,321 Рації ручної роботи від Лернер. 89 00:05:20,905 --> 00:05:23,032 Не дуже за стандартами. Але... 90 00:05:24,116 --> 00:05:25,242 Курва, так. 91 00:05:26,369 --> 00:05:28,287 То що робимо, коли перепливемо озеро? 92 00:05:29,580 --> 00:05:32,041 Перша ціль — вивести з ладу їхній транспорт. 93 00:05:32,041 --> 00:05:33,292 Я займуся вертольотом. 94 00:05:33,292 --> 00:05:35,044 Ґомес, ти виводиш з ладу авто. 95 00:05:35,711 --> 00:05:37,004 Патрульні катери твої. 96 00:05:37,004 --> 00:05:40,591 Лернер, ти дістанеш нам характеристики й передаси їх. 97 00:05:40,591 --> 00:05:41,675 Що робити мені? 98 00:05:42,635 --> 00:05:43,719 Ти сидиш тихо. 99 00:05:43,719 --> 00:05:46,013 Ти не в стані робити те, що ми маємо зробити. 100 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 Я щойно зробив те, що ви маєте робити. 101 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 - Так. Щоправда, ти цього не робив. - Тебе там не було! 102 00:05:50,976 --> 00:05:52,853 Якщо по правді, то й тебе теж. 103 00:05:53,437 --> 00:05:54,647 Я маю врятувати Джен. 104 00:05:54,647 --> 00:05:55,898 Я знаю, Поле. 105 00:05:56,482 --> 00:05:57,942 Я маю врятувати свою дочку! 106 00:05:57,942 --> 00:06:00,653 Вона сказала, що ненавидить мене, що я не буваю поруч. 107 00:06:01,821 --> 00:06:04,573 Янґу, якщо хочеш виправити стосунки зі своєю дочкою, 108 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 почни із захисту її від випаровування. 109 00:06:07,159 --> 00:06:10,621 Добре. Тоді дозвольте мені допомогти, прошу. 110 00:06:13,207 --> 00:06:14,750 Добре. Тримай. 111 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 - Секунду. - Хочеш допомогти? 112 00:06:17,628 --> 00:06:19,046 Так. Я стану в нагоді. 113 00:06:19,046 --> 00:06:22,383 Добре, Поле. Ця велика штука мені не потрібна в близькому бою, 114 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 але якщо станеш за прицілом отам 115 00:06:25,469 --> 00:06:28,681 і постежиш за нами шістьма, то станеш нашим янголом, Поле. 116 00:06:28,681 --> 00:06:30,015 Саме так, капітане. 117 00:06:30,558 --> 00:06:33,310 І це важлива робота. Ти з нею впораєшся? 118 00:06:34,728 --> 00:06:37,398 Я вб'ю кожного вилупка, 119 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 який там ворухнеться. 120 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 Або попередиш усіх вилупків, що ми йдемо. 121 00:06:41,402 --> 00:06:42,778 Гаразд? 122 00:06:42,778 --> 00:06:46,365 Просто передавай нам ворожі позиції, а ми вбиватимемо. 123 00:06:46,365 --> 00:06:48,993 А якщо їх буде більше, ніж ви зможете подужати? 124 00:06:48,993 --> 00:06:52,079 Це буде вперше. Просто будь нашими очима. 125 00:06:52,663 --> 00:06:54,874 Зроби все можливе, щоб вивести ці гриби, добре? 126 00:06:55,624 --> 00:06:56,500 Прийнято. 127 00:06:58,002 --> 00:06:58,836 Добре. 128 00:07:00,337 --> 00:07:02,715 Гаразд, слухайте. План такий. 129 00:07:02,715 --> 00:07:04,758 Ми перепливаємо, позбавляємо їх транспорту, 130 00:07:04,758 --> 00:07:06,802 зачищаємо кімнату за кімнатою в будинку, 131 00:07:06,802 --> 00:07:08,220 доки не знайдемо ядерку. 132 00:07:08,220 --> 00:07:09,388 І Транка. 133 00:07:09,388 --> 00:07:10,347 І Лану. 134 00:07:11,015 --> 00:07:12,433 Бомба — наш пріоритет. 135 00:07:12,433 --> 00:07:14,894 Їх багато, секретність — наша найбільша перевага. 136 00:07:15,769 --> 00:07:17,354 - Ясно? - Ясно. 137 00:07:21,275 --> 00:07:23,402 Схоже, Ленґдон має збіг з твоїм відбитком. 138 00:07:26,113 --> 00:07:29,200 Вейд Меддокс. Нічого не нагадує. 139 00:07:31,744 --> 00:07:33,746 У нього власна військова компанія, 140 00:07:33,746 --> 00:07:38,542 контракти в усіх основних гарячих точках із середини 90-х до кінця 2000-х років. 141 00:07:39,627 --> 00:07:41,921 Вони також чимало попрацювали для агентства, 142 00:07:41,921 --> 00:07:44,840 коли він не продавав послуги найгіршому учаснику торгів. 143 00:07:45,633 --> 00:07:48,135 У 2009-му він повністю зник з радарів, 144 00:07:48,135 --> 00:07:49,220 вважався мертвим. 145 00:07:49,929 --> 00:07:53,557 Поки ми не піймали його на спробі отримати ядерку з армією в розпорядженні. 146 00:07:53,557 --> 00:07:57,394 Отже, він тіньовий оператор, який знає цей світ та працює, як ми. 147 00:07:58,062 --> 00:08:01,106 Він зміг зникнути й не показуватися понад десятиліття, 148 00:08:01,106 --> 00:08:03,400 щоб підготувати те, для чого йому потрібна ядерка. 149 00:08:04,527 --> 00:08:05,986 Цей хлопець не грається. 150 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 Так. Як і ми. 151 00:08:07,404 --> 00:08:08,781 Збіса точно. 152 00:08:08,781 --> 00:08:09,698 Добре. 153 00:08:11,116 --> 00:08:12,451 Покінчімо з цим. 154 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Ходімо. 155 00:08:17,248 --> 00:08:18,207 Візьміть їх. 156 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Ти довбаний сучий син. 157 00:08:45,776 --> 00:08:46,902 Викуси мені, виродку. 158 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Може, так і зроблю. 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 Добре... 160 00:08:56,078 --> 00:08:57,871 Ти в балакучому настрої. 161 00:08:59,832 --> 00:09:02,543 Як ви знайшли наш склад у Лас-Вегасі? 162 00:09:04,003 --> 00:09:05,170 До дідька твої запитання. 163 00:09:05,713 --> 00:09:08,716 Хто ти, трясця, такий? І на кого ти працюєш? 164 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 І найважливіше: 165 00:09:12,344 --> 00:09:13,721 що це, суміш спецій? 166 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 Лимонний перець? Це він? 167 00:09:19,268 --> 00:09:20,519 Склад... 168 00:09:21,228 --> 00:09:22,229 Це було просто. 169 00:09:23,355 --> 00:09:24,815 Я просто запитав себе, 170 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 якби я був зграєю лайнових вилупків, 171 00:09:27,526 --> 00:09:28,694 де б я був? 172 00:09:32,573 --> 00:09:36,493 Ти скажеш мені те, що я хочу знати. 173 00:09:36,493 --> 00:09:38,954 Ні. Я тебе, курва, уб'ю. 174 00:09:39,496 --> 00:09:41,040 Потім я вб'ю тебе. 175 00:09:41,040 --> 00:09:42,958 А потім прикінчу решту цих крилець. 176 00:09:42,958 --> 00:09:44,585 Ні, бицюро. 177 00:09:46,337 --> 00:09:47,296 Я їх доїв. 178 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Крім того, ти скоро втратиш апетит. 179 00:09:56,221 --> 00:09:57,348 Що за чорт? 180 00:09:58,849 --> 00:10:00,351 Як і ми всі. 181 00:10:01,352 --> 00:10:03,604 Що, я маю цього боятися? 182 00:10:04,271 --> 00:10:05,356 Боятимешся. 183 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 Коли я це вставлю і натисну кнопку. 184 00:10:14,114 --> 00:10:16,533 Вставиш куди? 185 00:10:26,794 --> 00:10:27,711 Скільки ще? 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 Важко сказати, поки не закінчу. 187 00:10:29,922 --> 00:10:33,592 Щойно ти відключиш таймер, ми зможемо все почати. 188 00:10:33,592 --> 00:10:35,928 Але що ти робитимеш із росіянами? 189 00:10:35,928 --> 00:10:38,138 Як я і казав — дам їм замерзнути. 190 00:10:44,561 --> 00:10:47,231 Треба було просто покинути Івана й взяти гроші. 191 00:10:47,231 --> 00:10:50,818 Зараз би лежали під пальмами, а не замерзали тут у снігу. 192 00:10:50,818 --> 00:10:54,655 Замовкни! Нам треба знайти вихід. 193 00:10:54,655 --> 00:10:56,824 Немає виходу. Кінець нам. 194 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 Не будь таким упевненим... 195 00:11:09,294 --> 00:11:10,129 Перевірка зв'язку. 196 00:11:14,049 --> 00:11:15,134 Сигнал на п'ять. 197 00:11:15,134 --> 00:11:16,510 Сигнал на десять. 198 00:11:16,510 --> 00:11:20,264 Ні, ти не подвоюєш, Лернер. Він і далі на п'ять. 199 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 Може, на чотири. 200 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Що сталося з Мак-Найтом? 201 00:11:24,726 --> 00:11:27,938 Це амфібія, яка пробула в пустелі понад годину. 202 00:11:28,564 --> 00:11:30,274 Він цим скористається на повну. 203 00:11:45,289 --> 00:11:46,540 Бачу автомобілі. 204 00:12:02,514 --> 00:12:04,516 Ґомес, ліворуч чувак. 205 00:12:04,516 --> 00:12:05,976 Він світиться зеленим. 206 00:12:06,685 --> 00:12:08,020 Як і ти. 207 00:12:17,488 --> 00:12:20,199 Гострий зір, Поле. Ти в режимі нічного бачення? 208 00:12:20,991 --> 00:12:22,493 Трясця, так. 209 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 Кольорове бачення. 210 00:12:32,294 --> 00:12:34,087 Ево, стій. 211 00:12:34,087 --> 00:12:36,215 Пілот вертушки по той бік пташечки. 212 00:12:36,215 --> 00:12:39,468 Дій обережно. Можливо, він мочиться. 213 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Обережно. Поруч є інші охоронці. 214 00:12:48,393 --> 00:12:49,311 Я тихенько. 215 00:12:53,482 --> 00:12:54,608 Привіт! 216 00:12:54,608 --> 00:12:55,567 Гей! 217 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 Можеш мені допомогти? Я впала зі свого човна. 218 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 Тепер я вся мокра і слизька. 219 00:13:03,116 --> 00:13:05,202 Ненавиджу ці штуки. 220 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 Вони душать мої груди. 221 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 Не знаю, нащо я їх ношу. 222 00:13:12,125 --> 00:13:13,168 Боже. 223 00:13:13,752 --> 00:13:14,711 Що вона робить? 224 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 Майже вийшло. 225 00:13:21,134 --> 00:13:22,219 Ось він. 226 00:13:22,219 --> 00:13:23,512 Так і є. 227 00:13:29,393 --> 00:13:30,269 Довбаний ідіот. 228 00:13:39,736 --> 00:13:42,281 Так. Трясця, так, Ево. 229 00:13:50,831 --> 00:13:51,707 Вертушка готова. 230 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 Транспорт неробочий. 231 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Човен теж. Один охоронець мертвий. 232 00:13:59,464 --> 00:14:00,674 Двоє охоронців. 233 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 І пілот вертольота. 234 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Три за раз, малі. 235 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Добре, Лернер. Твоя черга. 236 00:14:06,263 --> 00:14:08,181 У тебе є креслення бази? 237 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 Ця штука не працює достатньо швидко, щоб щось зламати. 238 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Але я знайшла обхід. 239 00:14:13,312 --> 00:14:16,565 Прямо перед причалом є ванна кімната. 240 00:14:16,565 --> 00:14:21,069 Японський туалет, тропічний душ, вікна з жалюзі, легко зламати. 241 00:14:21,820 --> 00:14:22,654 Роблю. 242 00:14:31,538 --> 00:14:34,458 Ґомес, біля східного входу є один із... 243 00:14:34,458 --> 00:14:36,835 Порахувала, три сховки. 244 00:14:38,337 --> 00:14:40,422 Лернер, про який саме обхід мова? 245 00:14:41,381 --> 00:14:42,215 Ну... 246 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 {\an8}ПОШУК ВЛАСНОСТІ 247 00:14:45,886 --> 00:14:48,221 Та ну, чуваче. Ти не мусиш це робити. 248 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Та наче мушу. 249 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 Якщо не виконуватиму його накази, 250 00:14:54,645 --> 00:14:57,064 ти уявити не можеш, на що здатен цей хлопець. 251 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 Хоча, гадаю, можеш. 252 00:15:09,326 --> 00:15:11,578 Маріє Матір Божа. 253 00:15:11,578 --> 00:15:13,872 Гей! Не об'єктивуй його. 254 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Його очі... вгорі. 255 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 То ти готовий до розмови? 256 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 Пішов ти, психу! 257 00:15:23,715 --> 00:15:26,468 Знаєш, мене не перестає дивувати те, 258 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 що люди вважають це образою. 259 00:15:33,433 --> 00:15:36,353 Та годі. Ні-ні-ні. 260 00:15:37,187 --> 00:15:40,273 Ні-ні-ні. 261 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 Чекай. 262 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 Ні. Чекай. Я говоритиму. 263 00:15:54,913 --> 00:15:56,999 Тут чисто, Лернер. Що далі? 264 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 Вибач, важко зрозуміти. 265 00:16:00,585 --> 00:16:03,005 Будинок 1100 квадратних метрів, 266 00:16:03,005 --> 00:16:06,049 а це лише 548 доларів за метр. 267 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Непогано, якщо є вихід до води. 268 00:16:19,104 --> 00:16:20,647 У бібліотеці чисто. 269 00:16:20,647 --> 00:16:23,442 Чудово. Далі по коридору праворуч має бути солярій 270 00:16:23,442 --> 00:16:25,485 з милою маленькою суміжною вітальнею. 271 00:16:25,485 --> 00:16:26,653 Вишукано. 272 00:16:27,320 --> 00:16:29,865 Лернер, використовуй сторони світу. 273 00:16:29,865 --> 00:16:32,617 Спробуй спрямувати рух з Commodore 64, Вінтерз. 274 00:16:33,368 --> 00:16:36,496 Схоже, на північ від другого сховку є спортзала, 275 00:16:36,496 --> 00:16:39,624 а на заході, за їдальнею, — бібліотека. 276 00:16:40,208 --> 00:16:43,962 Скоро ці паскуди помітять, що їхня охорона зникла. 277 00:16:43,962 --> 00:16:46,173 Згодна. Будьте ретельними, але швидкими. 278 00:16:46,173 --> 00:16:47,924 Збережіть елемент несподіванки. 279 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 Тисни на гачок. Зробімо це. 280 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Вилупок! 281 00:16:58,101 --> 00:16:59,561 Спокійно. 282 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 Знаєш що? Тобі треба довбаний товстий косяк. 283 00:17:02,689 --> 00:17:05,776 І так вийшло, що я свиснув один із тієї вечірки на човні. 284 00:17:05,776 --> 00:17:08,987 Ти змусив мене розбити Грифа, але тепер я знаю, що ти. 285 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 Ти — наркотична галюцинація. 286 00:17:10,655 --> 00:17:13,784 Так, без базару, Шерлоку. Але це не означає, що я несправжній. 287 00:17:13,784 --> 00:17:17,037 А тепер іди сюди й пали цю наркоту, ботане. 288 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 Кулі... 289 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Ти втрачаєш хватку, друже. 290 00:17:24,377 --> 00:17:26,880 Тому твоя дочка не відповідає на твої дзвінки. 291 00:17:26,880 --> 00:17:28,715 Тому твоя команда взяла твою зброю 292 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 і викинула кулі в смітник у будиночку для човнів. 293 00:17:32,636 --> 00:17:33,595 Викинула? 294 00:17:35,305 --> 00:17:36,431 Це ми ще побачимо. 295 00:17:42,813 --> 00:17:45,607 Побачивши тебе на Фремонт, я впізнала твоє стрьомне обличчя, 296 00:17:45,607 --> 00:17:48,276 бо я була в машині, коли Іван ходив на зустріч на складі. 297 00:17:50,320 --> 00:17:51,404 Добре? 298 00:17:52,489 --> 00:17:55,283 От і все. Це вся історія, клянуся. 299 00:17:55,283 --> 00:17:57,285 Що ще вони знають про нас? 300 00:17:58,870 --> 00:18:00,372 Хто в цій команді? 301 00:18:02,040 --> 00:18:05,210 Лідерка просто шикарна. 302 00:18:06,461 --> 00:18:09,840 А інший спортивний, 303 00:18:09,840 --> 00:18:11,174 і ще є одна, яка... 304 00:18:11,174 --> 00:18:13,844 трохи моторошна, і ще... 305 00:18:15,178 --> 00:18:16,221 одна типу дитина. 306 00:18:17,472 --> 00:18:18,431 Дай угадаю. 307 00:18:19,266 --> 00:18:20,475 Він — руда із Spice Girls. 308 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 Ти любиш жарти. 309 00:18:26,606 --> 00:18:27,691 Я теж. 310 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 Спочатку ти можеш не сміятися, 311 00:18:32,195 --> 00:18:34,990 але обіцяю, мине трохи часу, 312 00:18:36,575 --> 00:18:39,661 і твоїм обличчям потечуть сльози. 313 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 Ні. Та ну, чоловіче. Ти не маєш цього робити. 314 00:18:41,913 --> 00:18:43,665 Ні. Прошу, годі. 315 00:18:43,665 --> 00:18:45,208 Ні-ні-ні. Годі. 316 00:18:45,208 --> 00:18:46,168 Ні-ні-ні. 317 00:18:46,168 --> 00:18:47,794 - Боже... - Ні-ні-ні. 318 00:18:47,794 --> 00:18:48,712 Ні! 319 00:18:51,381 --> 00:18:52,424 Боже! 320 00:19:01,933 --> 00:19:04,060 Це Транк. Я іду за ним. 321 00:19:04,936 --> 00:19:06,229 Мак-Найте, ні. 322 00:19:07,063 --> 00:19:09,024 Я не дам катувати їх. 323 00:19:09,608 --> 00:19:11,067 Ми не можемо втратити ядерку. 324 00:19:11,067 --> 00:19:13,069 Повернемося за ними, щойно візьмемо її. 325 00:19:13,069 --> 00:19:16,156 Ми говорили про це. Я думала, ми на одній хвилі. 326 00:19:16,156 --> 00:19:20,076 Так і є, але я можу бути на кількох хвилях одночасно. 327 00:19:20,827 --> 00:19:21,912 Як ураган. 328 00:19:23,205 --> 00:19:24,247 Я звільню Транка. 329 00:19:24,247 --> 00:19:25,999 І ми вдвох допоможемо з ядеркою. 330 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 Ні, якщо ядерка й Меддокс доти полетять. 331 00:19:28,251 --> 00:19:29,878 Я кажу, що це прямий наказ. 332 00:19:31,254 --> 00:19:32,088 Я тебе чую. 333 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 Повернуся, щойно зможу. 334 00:19:36,593 --> 00:19:38,053 Мак-Найте. 335 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 Мак-Найте. 336 00:19:40,555 --> 00:19:41,389 Курва. 337 00:19:41,932 --> 00:19:44,851 Розслабся, Вінтерз. Він просто так влаштований. 338 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 І тому він найкращий тактичний лідер, 339 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 з яким я працювала. 340 00:19:48,188 --> 00:19:52,234 Він завжди прикриває наші спини й ніколи не лишає своїх людей. 341 00:19:52,234 --> 00:19:54,569 Це стосується Транка й Лани. 342 00:19:54,569 --> 00:19:56,071 Це стосується мене й тебе. 343 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 Рада за нього. 344 00:19:58,865 --> 00:20:02,911 Це все не матиме значення, якщо бомба вибухне й уб'є нас усіх. 345 00:20:02,911 --> 00:20:05,205 Трясця. Я в пастці у спортзалі. 346 00:20:06,498 --> 00:20:09,376 Східний коридор, два охоронці біля дверей. 347 00:20:09,376 --> 00:20:12,254 Чорт. Вони намагаються обійти тебе чи просто стали? 348 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 Просто стали, думаю. 349 00:20:14,506 --> 00:20:16,216 Я перечекаю їх. Зажди. 350 00:20:17,509 --> 00:20:19,803 Рада тебе бачити! Потренуймося! 351 00:20:21,263 --> 00:20:23,139 Сподіваюся, ти любиш активність, 352 00:20:23,139 --> 00:20:26,434 бо ми плануємо посилити натиск. 353 00:20:30,480 --> 00:20:32,899 Уперед, майже готово. 354 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 Відчуй вогонь. Ти можеш. 355 00:20:37,237 --> 00:20:38,154 БІЛЛІ ПРОПУЩЕНИЙ 356 00:20:40,240 --> 00:20:42,450 Гаразд. Приготуйся. 357 00:20:42,450 --> 00:20:44,327 Час копати дупцю. 358 00:20:44,869 --> 00:20:47,372 Три, два, один... 359 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 Старт! 360 00:20:53,586 --> 00:20:55,922 Молодець! Та це ще не кінець! 361 00:20:56,965 --> 00:20:58,133 Швидко здаєшся? 362 00:21:00,302 --> 00:21:01,344 Та ну, уставай! 363 00:21:01,344 --> 00:21:04,806 Ти можеш! Треба нахилитися, щоб з криниці води напитися. 364 00:21:06,766 --> 00:21:08,810 До мети. 365 00:21:13,732 --> 00:21:14,607 Отак! 366 00:21:14,607 --> 00:21:17,402 Тисни! Тисни й далі! 367 00:21:17,402 --> 00:21:18,778 Уперед! Тисни! 368 00:21:25,577 --> 00:21:27,704 Трясця, ти змогла. 369 00:21:28,288 --> 00:21:29,456 Скоро побачимося. 370 00:21:30,415 --> 00:21:31,249 Дякую. 371 00:21:31,249 --> 00:21:32,959 Я теж не кидаю людей. 372 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Лернер. Спортзала чиста. 373 00:21:39,758 --> 00:21:41,051 Ще два охоронці мертві. 374 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 Прийнято. 375 00:21:44,054 --> 00:21:47,098 Мак-Найте, головний поверх майже чистий. У якій ти кімнаті? 376 00:21:48,933 --> 00:21:50,477 Мак-Найте. Прийом. 377 00:21:51,478 --> 00:21:52,729 Він вимкнув радіо. 378 00:21:53,313 --> 00:21:54,522 Що? Чому? 379 00:21:54,522 --> 00:21:55,607 Бо це Мак-Найт. 380 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 - І він знає, що робить. - Сподіваюся. 381 00:22:17,253 --> 00:22:19,130 Він думає про Діна Стоквелла. 382 00:22:21,007 --> 00:22:21,925 Геґерті? 383 00:22:24,386 --> 00:22:26,388 Хто такий Дін Стоквелл? 384 00:22:26,388 --> 00:22:27,972 Гаразд, гремліне-вилупку. 385 00:22:28,556 --> 00:22:30,183 Тепер я готовий до тебе. 386 00:22:30,183 --> 00:22:31,101 Добре... 387 00:22:38,233 --> 00:22:39,484 Обережно, Мак-Найте. 388 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Вони щойно сказали, що він тепер без радіо, Поле. 389 00:22:42,529 --> 00:22:43,446 Гаразд. 390 00:22:44,906 --> 00:22:47,575 Це нічого. Я тебе прикриваю, друже. 391 00:23:03,258 --> 00:23:06,010 Чорт забирай. Я заходжу, брате. 392 00:23:07,137 --> 00:23:08,596 Не натискай цю кнопку! 393 00:23:15,937 --> 00:23:18,064 Дивися на мене! Тепер я тут. 394 00:23:18,815 --> 00:23:20,024 Ось ти де. 395 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Чуваче, а ці хлопці збіса круті. 396 00:23:26,156 --> 00:23:28,741 Ходи сюди й запали з нами. 397 00:23:28,741 --> 00:23:30,451 Помри, сучий сину! 398 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Що за чорт? 399 00:23:33,413 --> 00:23:34,622 Ні! Ти застрелив Ґері. 400 00:23:35,248 --> 00:23:37,917 Ні-ні-ні. Тревісе, він як? 401 00:23:40,753 --> 00:23:42,422 Чорт, куди він подівся? 402 00:23:44,257 --> 00:23:45,717 Не висовуйся, Полі. 403 00:23:45,717 --> 00:23:47,760 Годі вже! Ти себе не контролюєш! 404 00:23:48,386 --> 00:23:49,762 Не каліч Тревіса. 405 00:23:49,762 --> 00:23:52,765 Він мій найкращий друг і боярин на моєму весіллі. 406 00:23:52,765 --> 00:23:54,017 Вилупок. 407 00:23:54,851 --> 00:23:55,727 Тревісе, ні! 408 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Трясця, ці хлопці постійно заважають. 409 00:23:57,687 --> 00:24:01,065 Постріли поруч з доком. Вони з-за озера. 410 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 Зміна планів. Їдемо негайно. 411 00:24:03,026 --> 00:24:04,986 - Таймер... - Зробимо пізніше. 412 00:24:05,820 --> 00:24:07,697 Командо Чарлі. Готуйте машини. 413 00:24:08,781 --> 00:24:09,908 Командо, відповідайте. 414 00:24:11,659 --> 00:24:13,244 Вільямсе, заводь вертушку. 415 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Вільямсе, прийом. 416 00:24:16,831 --> 00:24:18,750 Транспорт зламано. Режим евакуації! 417 00:24:21,920 --> 00:24:23,046 Пішов ти! 418 00:24:26,674 --> 00:24:27,926 Лайно. 419 00:24:27,926 --> 00:24:29,385 Хто це стріляє? 420 00:24:30,511 --> 00:24:31,638 Лернер, на зв'язок. 421 00:24:31,638 --> 00:24:33,264 Поле! Ні! 422 00:24:33,765 --> 00:24:34,933 Він не дає мені спокою. 423 00:24:36,017 --> 00:24:37,518 Ти знову поводишся божевільно! 424 00:24:37,518 --> 00:24:38,686 Ти не розумієш. 425 00:24:38,686 --> 00:24:41,189 - Просто віддай мені зброю! - Ні! 426 00:24:41,189 --> 00:24:43,107 Ні-ні-ні! 427 00:24:45,818 --> 00:24:47,195 Що, трясця, відбувається? 428 00:24:47,195 --> 00:24:50,406 Постріли ззовні! 429 00:24:51,366 --> 00:24:53,743 Чорт. Ось і наш елемент несподіванки. 430 00:24:53,743 --> 00:24:54,869 Хто стріляє? 431 00:24:54,869 --> 00:24:57,747 А як ти думаєш? Єдина інша людина зі зброєю? 432 00:24:58,706 --> 00:25:00,625 Твій улюблений тактичний лідер? Пішли. 433 00:25:00,625 --> 00:25:01,793 Так, візьмімо його. 434 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Майже там. 435 00:25:09,759 --> 00:25:11,386 Або я натисну на кнопку. 436 00:25:11,386 --> 00:25:13,471 Я знаю, підготовка була довга, 437 00:25:13,471 --> 00:25:16,808 але клянуся, кульмінація того варта. 438 00:25:17,809 --> 00:25:19,644 Сподіваюся, ти любиш рвану свинину. 439 00:25:19,644 --> 00:25:22,146 Це ненормально! Ти ненормальний! 440 00:25:22,146 --> 00:25:24,732 І годі говорити про барбекю, виродку! 441 00:25:24,732 --> 00:25:26,442 Ерене, на нас напали. 442 00:25:26,442 --> 00:25:28,778 Меддокс сказав убити заручників і евакуюватися. 443 00:25:30,154 --> 00:25:32,532 Гадаю, ти помреш швидко й безболісно, 444 00:25:33,032 --> 00:25:34,450 коли я натисну кнопку. 445 00:25:34,450 --> 00:25:36,202 Ні-ні-ні-ні! 446 00:26:05,356 --> 00:26:06,566 Як ти тримаєшся, брате? 447 00:26:07,358 --> 00:26:08,359 Чорт! 448 00:26:12,447 --> 00:26:14,782 - Поле! Віддай мені зброю. - Ні! 449 00:26:17,076 --> 00:26:19,579 Лернер, нас засікли. Де ти, трясця? 450 00:26:22,081 --> 00:26:23,207 Лернер, відповідай. 451 00:26:23,207 --> 00:26:25,335 Я не люблю лаври. 452 00:26:25,335 --> 00:26:27,420 Лернер, вийди на зв'язок, трясця. 453 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 Меддокс знає, що ми тут. Нам потрібні твої очі на... 454 00:26:34,635 --> 00:26:36,471 Дідько... 455 00:26:37,013 --> 00:26:38,056 Має, прийом. 456 00:26:39,849 --> 00:26:40,892 Радіо не працює. 457 00:26:40,892 --> 00:26:42,060 Ядерки не видно. 458 00:26:42,602 --> 00:26:43,895 Увесь наш план накрився. 459 00:26:45,146 --> 00:26:46,147 Може, ні. 460 00:26:46,147 --> 00:26:49,776 Мая сказала, ми зачистили перший поверх, але ми не перевірили підвал. 461 00:26:51,235 --> 00:26:52,362 Стій тут, я зачищу. 462 00:27:14,926 --> 00:27:15,843 Чорт. 463 00:27:18,805 --> 00:27:20,807 Може, вимкнеш і знову ввімкнеш? 464 00:27:20,807 --> 00:27:22,016 Мовчи. 465 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 Що нам тепер, трясця, робити? 466 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 Ми й далі на завданні. Не можна дати підірвати Вегас. 467 00:27:31,234 --> 00:27:32,902 Я технік, Поле. 468 00:27:32,902 --> 00:27:33,820 А ти пілот. 469 00:27:33,820 --> 00:27:36,864 Може, ти бачиш літаючий комп'ютер, припаркований зовні. 470 00:27:38,324 --> 00:27:39,367 Зараз ні. 471 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 Але і що? 472 00:27:42,787 --> 00:27:44,372 Ти хочеш просто здатися? 473 00:27:45,289 --> 00:27:47,333 - Ні? - Я теж ні. 474 00:27:48,167 --> 00:27:50,253 У тебе немає топового обладнання. 475 00:27:50,253 --> 00:27:51,212 Що з того? 476 00:27:51,212 --> 00:27:52,505 У мене теж нема Грифа, 477 00:27:52,505 --> 00:27:54,715 мене дражнить гремлін, 478 00:27:54,715 --> 00:27:56,759 а в моїх венах стільки психоделіків, 479 00:27:56,759 --> 00:27:57,969 що можна вбити носорога. 480 00:27:57,969 --> 00:28:00,430 Я навіть не знаю, чи між нами йде ця розмова. 481 00:28:01,472 --> 00:28:04,225 Наскільки я знаю, ти можеш бути кактусом. 482 00:28:04,976 --> 00:28:06,269 Я не кактус. 483 00:28:10,606 --> 00:28:12,525 Я знаю, це виглядає по-іншому. 484 00:28:13,401 --> 00:28:17,530 Але зараз немає нічого певного. 485 00:28:18,739 --> 00:28:20,616 Але ти думаєш, це мене стримає 486 00:28:20,616 --> 00:28:23,619 від того, щоб зробити все, що я можу, щоб урятувати дочку? 487 00:28:24,579 --> 00:28:25,788 Дідько, ні! 488 00:28:26,497 --> 00:28:29,792 Ти даси якійсь зламаній машині спинити тебе? 489 00:28:29,792 --> 00:28:31,961 - Ні. - Що? 490 00:28:32,545 --> 00:28:34,464 - Трясця, ні. - І чому ні? 491 00:28:34,464 --> 00:28:37,008 Бо коли життя кидає тебе в ліжко скорпіона, 492 00:28:37,008 --> 00:28:39,969 ти витягаєш звідти свою дупу! 493 00:28:47,101 --> 00:28:49,729 Чорт. Що це означає? 494 00:28:49,729 --> 00:28:53,232 Зберися, трясця, і допоможи покласти Геґерті в човен. 495 00:28:53,232 --> 00:28:54,484 У нас досі є робота. 496 00:28:56,736 --> 00:28:57,820 Як із цього цілитися? 497 00:28:59,447 --> 00:29:01,741 Ти не уявляєш, наскільки намахані ці хлопці. 498 00:29:02,325 --> 00:29:04,118 Я трохи уявляю. 499 00:29:04,118 --> 00:29:06,871 - Ти маєш це витягти. - Так. 500 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 - Боже... - Ти маєш це витягти. 501 00:29:08,539 --> 00:29:09,499 Добре. 502 00:29:10,750 --> 00:29:14,003 Гаразд, слухай. Мені доведеться торкнутися твого члена. 503 00:29:14,796 --> 00:29:16,088 Я не проти цього. 504 00:29:16,088 --> 00:29:18,174 Мені це нормально, якщо тобі нормально. 505 00:29:18,174 --> 00:29:19,383 Це нічого не означає. 506 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 Я весь час б'ю тебе по дупі в душі. 507 00:29:21,427 --> 00:29:22,804 - Так. - Чорт. 508 00:29:22,804 --> 00:29:25,723 - Я не повинен робити це... - Просто витягни це! Прошу. 509 00:29:25,723 --> 00:29:27,517 Гаразд, погнали. Отак. 510 00:29:29,936 --> 00:29:31,687 - Натиснути на кнопку? - Ні! 511 00:29:31,687 --> 00:29:33,189 Чорт, люди! Я щойно прийшов. 512 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 Гаразд, я просто маю витягти це. 513 00:29:35,608 --> 00:29:39,403 Добре. Я поруч, друже. Поруч. 514 00:29:39,403 --> 00:29:41,447 Я зараз... Погнали. 515 00:29:41,447 --> 00:29:44,158 Гаразд, на три. 516 00:29:44,158 --> 00:29:45,618 - На три... - Дивися на мене. 517 00:29:46,285 --> 00:29:48,704 Раз, два. 518 00:29:50,998 --> 00:29:51,999 Ти зробив це на два! 519 00:29:51,999 --> 00:29:53,668 - Це старий психо... - Обережно! 520 00:30:03,761 --> 00:30:06,097 Як пахне мій член, виродку? 521 00:30:18,484 --> 00:30:20,278 Чуваче, це було збіса жорстко. 522 00:30:20,862 --> 00:30:22,780 Дякую, що прийшов за мною. 523 00:30:23,531 --> 00:30:25,032 Інакше й не могло бути. 524 00:30:26,492 --> 00:30:27,618 Добре, що ти повернувся. 525 00:30:31,330 --> 00:30:32,331 Де Лана? 526 00:30:35,751 --> 00:30:37,461 Де ти, трясця, чоловіче? 527 00:30:46,846 --> 00:30:48,431 Відповідай, дідько. 528 00:30:49,849 --> 00:30:52,184 Що ти робиш? Чому не охороняєш росіян? 529 00:30:52,184 --> 00:30:55,021 Вибачте, хочу добитися до Далласа. Голосові переповнені. 530 00:30:55,021 --> 00:30:56,606 Думаю, він у Ладі. 531 00:30:57,189 --> 00:30:58,983 Він не знає, що план знову діє. 532 00:30:58,983 --> 00:31:03,279 Він дозволив яскравому світлу виманити його з посту. 533 00:31:03,279 --> 00:31:04,322 Це його проблема. 534 00:31:04,322 --> 00:31:06,657 У нас немає часу на співчуття. 535 00:31:06,657 --> 00:31:08,409 На базу пробралися. 536 00:31:08,409 --> 00:31:10,578 Убий росіян, зустрінемося позаду. 537 00:31:10,578 --> 00:31:13,497 Фургон забере нас за п'ять хвилин. 538 00:31:13,497 --> 00:31:16,292 Не прийдеш туди, він не чекатиме. 539 00:31:16,292 --> 00:31:19,629 І зможеш приєднатися до свого друга по той бік вибуху. 540 00:31:19,629 --> 00:31:20,755 Зрозумів? 541 00:31:20,755 --> 00:31:21,756 Так, пане. 542 00:31:46,864 --> 00:31:47,698 Чорт. 543 00:31:52,036 --> 00:31:53,120 Трясця. 544 00:31:53,120 --> 00:31:54,288 Він хотів мене вбити. 545 00:31:54,997 --> 00:31:56,207 Я зробила те, що ти казав. 546 00:31:56,207 --> 00:31:59,293 Вдала налякану й вставила цей гострий край у щось м'яке. 547 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - А потім у мене більше не було ножа. - Це нічого. 548 00:32:02,964 --> 00:32:05,841 Ти зробила саме те, що мала. Добре? Це нічого. 549 00:32:06,550 --> 00:32:08,135 Гаразд. Ходімо. Пішли. 550 00:32:08,135 --> 00:32:09,428 Треба знайти Вінтерз. 551 00:32:09,428 --> 00:32:10,638 Пішли. 552 00:32:16,268 --> 00:32:19,105 Поле... Що я сказала? 553 00:32:19,605 --> 00:32:22,316 Греби в інший бік. Поле! 554 00:32:22,316 --> 00:32:23,526 Зрозумів. 555 00:32:27,863 --> 00:32:30,074 Добре, відповідальна мить. 556 00:32:30,950 --> 00:32:34,161 Поле, ти не в формі для відповідальної миті. 557 00:32:34,954 --> 00:32:36,914 А як щодо всього, що було сказано раніше? 558 00:32:36,914 --> 00:32:39,792 Ти не на 100% при собі. Ти маєш це знати. 559 00:32:40,751 --> 00:32:44,547 Мені треба, щоб ти лишився тут і дивися за Геґерті. 560 00:32:44,547 --> 00:32:47,508 Він досі може знадобитися нам, щоб врятувати всіх у Вегасі. 561 00:32:47,508 --> 00:32:48,718 Ти можеш це зробити? 562 00:32:50,970 --> 00:32:53,556 Добре, я лишуся тут. 563 00:32:54,056 --> 00:32:57,101 Але як щодо тебе? Що ти збираєшся робити? 564 00:32:59,937 --> 00:33:01,439 Геройську фігню. 565 00:33:05,943 --> 00:33:07,111 Послухай, чоловіче. 566 00:33:07,611 --> 00:33:10,865 До евакуації три хвилини. Тримай очі й вуха напоготові. 567 00:33:10,865 --> 00:33:12,158 Як щодо Ерена? 568 00:33:12,950 --> 00:33:15,578 Або він подбав про американців, або вони про нього. 569 00:33:15,578 --> 00:33:16,704 У нього ядерка. 570 00:33:17,580 --> 00:33:19,749 Це наш шанс. Їх лише семеро. 571 00:33:19,749 --> 00:33:21,459 Спочатку знімемо стрільця. 572 00:33:21,459 --> 00:33:24,837 - Потім боса. Заберемо валізу. - І тоді перешкод не залишиться. 573 00:33:24,837 --> 00:33:26,380 Ти мав рацію. 574 00:33:26,380 --> 00:33:32,178 Твоя морозилка — недільна прогулянка Сибіром. 575 00:33:32,178 --> 00:33:33,846 Не намагайтеся. Вас менше. 576 00:33:37,475 --> 00:33:39,060 Владіславе, мій друже. 577 00:33:39,060 --> 00:33:40,436 Дякую. 578 00:33:40,436 --> 00:33:42,730 Ти хотів вести бізнес? Зробімо це. 579 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 Я досі можу перерахувати гроші. 580 00:33:44,690 --> 00:33:47,568 Ти просто мав трохи потерпіти. 581 00:33:48,152 --> 00:33:49,945 Дав би нам повернути Івана Кослова, 582 00:33:49,945 --> 00:33:52,031 бомба була б твоя. 583 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 Але тепер 584 00:33:53,949 --> 00:33:56,660 твої гроші не мають для мене значення. 585 00:33:57,703 --> 00:34:03,209 Усе, чого я хочу, — побачити, як із твоїх очей зникає життя. 586 00:34:05,127 --> 00:34:07,004 Певен? Я можу заплатити подвійну ціну. 587 00:34:08,297 --> 00:34:10,633 Мене цікавлять його гроші. 588 00:34:10,633 --> 00:34:12,968 Де твоя лояльність? 589 00:34:12,968 --> 00:34:16,013 Лояльність нікуди нас не привела. 590 00:34:16,013 --> 00:34:18,974 Гроші приведуть мене туди, куди я захочу. 591 00:34:20,601 --> 00:34:21,936 Гарне зауваження. 592 00:34:23,562 --> 00:34:26,690 - Що, трясця, відбувається? - Розбрат у російських лавах. 593 00:34:26,690 --> 00:34:28,776 Хаос може піти нам на користь. 594 00:34:28,776 --> 00:34:30,861 Я вб'ю пів десятка абощо, 595 00:34:30,861 --> 00:34:32,696 а ти обійдеш з флангу й забереш ядерку. 596 00:34:32,696 --> 00:34:35,699 Я не дам тобі пожертвувати собою заради лайнової перестрілки. 597 00:34:38,119 --> 00:34:39,954 Не коли можна розіграти іншу карту. 598 00:34:40,955 --> 00:34:42,373 Дай мені ядерку, товаришу. 599 00:34:43,165 --> 00:34:44,583 І вся оплата буде твоєю. 600 00:34:44,583 --> 00:34:47,128 Я можу перевести гроші на який захочеш рахунок, 601 00:34:47,128 --> 00:34:48,379 тут і зараз. 602 00:34:49,213 --> 00:34:51,715 А ти будеш зрадником. 603 00:34:51,715 --> 00:34:54,927 Ти не можеш довіряти цьому чоловікові! 604 00:34:54,927 --> 00:34:56,971 А тобі хіба можу? 605 00:34:56,971 --> 00:34:58,556 А якщо є кращий варіант? 606 00:35:00,015 --> 00:35:03,561 Повне розкриття, у мене на всіх вас є по снайперу. 607 00:35:03,561 --> 00:35:05,688 Я помираю — ви помираєте. 608 00:35:10,693 --> 00:35:12,736 Я можу запропонувати тобі ті самі гроші. 609 00:35:13,988 --> 00:35:15,614 І, на відміну від пана Меддокса, 610 00:35:16,699 --> 00:35:18,492 я можу дати безпеку й недоторканість. 611 00:35:18,492 --> 00:35:21,620 Можеш насолоджуватися своєю нагородою під захистом уряду США. 612 00:35:29,503 --> 00:35:31,213 Мені так шкода, люба. 613 00:35:31,213 --> 00:35:32,131 ФОТО ДЖЕН 614 00:35:32,715 --> 00:35:37,052 Вибач, що я обрав роботу, через яку мене часто немає поруч. 615 00:35:38,470 --> 00:35:41,348 Але клянуся, я завжди думаю про тебе. 616 00:35:51,817 --> 00:35:52,985 Я люблю тебе, Джен. 617 00:36:09,710 --> 00:36:11,086 Трясця, у них Вінтерз. 618 00:36:13,255 --> 00:36:14,715 Лайно. 619 00:36:14,715 --> 00:36:18,594 Щойно отримає ядерку, вона тебе посадить. 620 00:36:18,594 --> 00:36:19,803 Ти не побачиш сонця. 621 00:36:19,803 --> 00:36:22,765 Він має рацію. ЦРУ не вестиме справи з продавцями зброї. 622 00:36:22,765 --> 00:36:23,933 Це правда. 623 00:36:23,933 --> 00:36:25,976 Але продавець в одній країні — герой в іншій, 624 00:36:25,976 --> 00:36:27,436 залежить від результату. 625 00:36:30,940 --> 00:36:32,274 Ти обираєш. 626 00:36:35,236 --> 00:36:36,362 Що скажете, хлопці? 627 00:36:36,862 --> 00:36:39,198 Є місце для ще кількох придурків у цьому колі? 628 00:36:39,990 --> 00:36:42,201 - Мак-Найте, відступи. - Що? 629 00:36:42,201 --> 00:36:44,245 Я нікому з вас не довіряю... 630 00:37:03,806 --> 00:37:04,640 Снайпер! 631 00:37:24,201 --> 00:37:25,577 Я за ядеркою. 632 00:37:43,053 --> 00:37:44,179 Вінтерз, пильнуй. 633 00:37:49,727 --> 00:37:51,520 Це перетворилося на справжній безлад. 634 00:37:51,520 --> 00:37:53,272 Так. Саме коли ти з'явився. 635 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 Мудак. 636 00:38:24,303 --> 00:38:25,846 Ядерка. Де вона? 637 00:38:25,846 --> 00:38:27,014 Лайно. 638 00:38:27,014 --> 00:38:28,140 Де Меддокс? 639 00:38:29,266 --> 00:38:30,476 Ворота. Ходу! 640 00:38:32,936 --> 00:38:35,105 Саме за розкладом. Поїхали. 641 00:38:37,274 --> 00:38:38,275 Їдеш кудись? 642 00:38:41,528 --> 00:38:44,823 Один рух, і я розірву вас, вилупків... 643 00:38:47,034 --> 00:38:48,118 на шмаття. 644 00:39:08,972 --> 00:39:09,807 Чорт. 645 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 - Ні! - Трясця! 646 00:39:17,981 --> 00:39:19,525 Вишкребки! 647 00:39:22,528 --> 00:39:23,445 Чорт! 648 00:39:25,739 --> 00:39:26,657 Дідько! 649 00:39:26,657 --> 00:39:27,741 Прошу, Боже, ні! 650 00:39:27,741 --> 00:39:29,368 Чия це кров? 651 00:39:30,786 --> 00:39:31,703 Має. 652 00:39:33,247 --> 00:39:35,624 Має, ти мене чуєш? Має. 653 00:39:38,544 --> 00:39:40,879 Лернер. Агов, ти мене чуєш? 654 00:39:41,547 --> 00:39:44,341 Дідько! Має! 655 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Прошу, скажіть, що це нереальне. 656 00:39:47,219 --> 00:39:51,140 Має. Має! Розплющ очі. 657 00:39:52,391 --> 00:39:54,935 Має! Це наказ, Лернер. 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,438 Немає нічого дивного 659 00:40:39,438 --> 00:40:41,690 Чорт, ця хрінь гладка. 660 00:40:41,690 --> 00:40:44,276 Що моє серце розбивали так часто 661 00:40:44,276 --> 00:40:45,527 Давно не рахую 662 00:40:45,527 --> 00:40:48,530 Умовляю себе... 663 00:40:48,530 --> 00:40:50,032 Чорт забирай. 664 00:40:50,949 --> 00:40:53,535 Ніколи в житті так не висипався. 665 00:40:53,535 --> 00:40:56,663 Я так старалася не загубити його... 666 00:40:56,663 --> 00:40:58,457 Схоже, у тебе ще та була нічка. 667 00:40:59,374 --> 00:41:00,542 Думаю, так і було. 668 00:41:00,542 --> 00:41:02,211 Гарні штани. 669 00:41:02,211 --> 00:41:04,046 Трясця, так і є. Ці малі — вогонь. 670 00:41:04,046 --> 00:41:05,339 Трясця, так. 671 00:41:05,339 --> 00:41:08,717 - У тебе ще є? - Раніше вибір був більший, 672 00:41:08,717 --> 00:41:11,303 але ми плавали всю ніч. Вечірка йде на спад. 673 00:41:11,303 --> 00:41:15,224 Ти підштовхнеш мене І разом ми все подолаємо 674 00:41:15,224 --> 00:41:18,018 Обіцяю тобі, хлопче 675 00:41:18,018 --> 00:41:20,854 Буде набагато більше 676 00:41:20,854 --> 00:41:24,483 Так, залишилося тільки зустрітися 677 00:41:25,317 --> 00:41:28,445 Щось мені підказує, що ця вечірка тільки починається. 678 00:41:32,824 --> 00:41:37,079 Кажуть, усе чесно 679 00:41:37,079 --> 00:41:40,415 На війні й у коханні 680 00:41:40,415 --> 00:41:43,627 Не треба мені опиратися 681 00:41:43,627 --> 00:41:49,758 Усе буде добре, і ми будемо разом 682 00:41:51,385 --> 00:41:52,719 Так 683 00:41:53,428 --> 00:41:55,347 Так, я дивлюся на тебе, хлопче... 684 00:41:56,348 --> 00:41:58,016 О, так 685 00:41:59,017 --> 00:42:00,143 Зустрінемося нагорі. 686 00:42:01,770 --> 00:42:03,230 Знаю, це човен, але... 687 00:42:05,983 --> 00:42:09,194 Знаю, ми можемо бути чудовою парою 688 00:42:10,028 --> 00:42:12,990 І життя з тобою мене змінить 689 00:42:13,865 --> 00:42:19,580 І тепер я бачу всі можливості 690 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 І одного дня, знаю, все вийде 691 00:42:27,087 --> 00:42:30,632 І я постараюся, щоб усе вийшло 692 00:42:30,632 --> 00:42:35,012 Обіцяю тобі, хлопче Більше давати, ніж брати 693 00:42:35,929 --> 00:42:40,142 Ніж брати, ніж брати, ніж брати 694 00:42:40,142 --> 00:42:43,312 Ти же знаєш, усе в нас вийде 695 00:42:43,312 --> 00:42:47,608 Ти підштовхнеш мене І разом ми все подолаємо 696 00:42:47,608 --> 00:42:50,152 Обіцяю тобі, хлопче 697 00:42:50,152 --> 00:42:53,071 Буде набагато більше 698 00:42:53,071 --> 00:42:56,658 Так, залишилося тільки зустрітися 699 00:42:58,035 --> 00:42:59,036 Так 700 00:43:01,830 --> 00:43:05,751 Залишилося тільки зустрітися 701 00:43:05,751 --> 00:43:10,839 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк