1 00:00:06,257 --> 00:00:08,468 [suena "Rhythm of the Night" de DeBarge] 2 00:00:19,312 --> 00:00:20,313 [exclaman] 3 00:00:26,736 --> 00:00:28,738 [grita emocionado] 4 00:00:29,822 --> 00:00:32,033 [canta en inglés] 5 00:00:41,417 --> 00:00:43,753 Hay una fiesta en un barco. 6 00:00:44,337 --> 00:00:46,255 Hay como una docena de civiles. 7 00:00:47,215 --> 00:00:51,427 La casa está a casi 450 metros cruzando el lago. 8 00:00:51,427 --> 00:00:54,097 Estoy viendo a tres hombres. 9 00:00:55,014 --> 00:00:57,725 Parecen los mismos hombres del almacén. 10 00:00:58,851 --> 00:01:00,436 ¿Alguna señal de Trunk? 11 00:01:01,813 --> 00:01:02,730 Negativo. 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,108 Tiene que estar ahí en alguna parte. 13 00:01:05,691 --> 00:01:07,443 [risita] 14 00:01:08,903 --> 00:01:11,030 Oigan. Creo que Hagerty está despertando. 15 00:01:11,030 --> 00:01:13,908 - [Hagerty] Sí, soy tuyo. - Y en qué momento. 16 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 ¡Hagerty! ¿Puedes oírme? 17 00:01:18,663 --> 00:01:20,331 Soy Britney, perra. 18 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 - [Hagerty ríe] - [risita] 19 00:01:22,959 --> 00:01:25,086 No lo eres, pero qué bueno que despiertes. 20 00:01:26,462 --> 00:01:28,047 Al menos sigue hablando. 21 00:01:28,047 --> 00:01:31,592 Ojalá cuando tengamos la bomba, esté consciente para desactivarla. 22 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 - Vamos, Paul. Es hora de irnos. - Carajo. 23 00:01:33,719 --> 00:01:35,513 [Paul] ¿Otra vez al helicóptero? 24 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 [Maya] No, Paul. Sin helicópteros. 25 00:01:38,766 --> 00:01:40,768 [música de intriga] 26 00:01:44,272 --> 00:01:50,194 HECHOS POLVO 27 00:01:54,323 --> 00:01:56,742 Resguardémonos aquí y planeemos la emboscada. 28 00:01:57,994 --> 00:01:59,912 - No, no vayas a... - [clic de cerradura] 29 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 - Mm. - [vidrio se hace añicos] 30 00:02:03,124 --> 00:02:06,002 [continúa música de intriga] 31 00:02:10,631 --> 00:02:12,884 ¿No sería mejor una casa en lugar de esto? 32 00:02:12,884 --> 00:02:14,385 ¿Con algo de agua? 33 00:02:15,595 --> 00:02:18,681 [Angela] Sin sistema de seguridad, vista directa a nuestro objetivo. 34 00:02:18,681 --> 00:02:20,016 Funciona para mí. 35 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 Mira, tienen una computadora. 36 00:02:22,894 --> 00:02:26,105 ¡Ay, hasta que por fin! 37 00:02:26,105 --> 00:02:28,024 Tiene que ser una estúpida broma. 38 00:02:29,442 --> 00:02:31,277 No es una computadora. Es un ábaco. 39 00:02:32,111 --> 00:02:33,821 Tendrás que conformarte. 40 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 Necesitamos soporte técnico, aun si es por marcación. 41 00:02:36,616 --> 00:02:38,659 [burlona] Ay, sí, como diga. 42 00:02:41,954 --> 00:02:44,290 ¿Cómo sobrevivió al año 2000? 43 00:02:45,625 --> 00:02:46,667 ¡Ah! 44 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 [Chad exhala] 45 00:02:50,046 --> 00:02:50,922 Mierda. 46 00:02:50,922 --> 00:02:52,840 Tengo que cambiarte el vendaje. 47 00:02:53,466 --> 00:02:55,509 Como tú digas, doc. 48 00:02:55,509 --> 00:02:58,429 Solo cuenta hasta tres antes de quitarlo. 49 00:02:58,429 --> 00:02:59,388 Pero hazlo en dos. 50 00:02:59,972 --> 00:03:01,599 Si lo quito en dos, sabrás que lo haré. 51 00:03:01,599 --> 00:03:03,184 Es un truco psicológico. 52 00:03:03,184 --> 00:03:04,810 Sí, y no funciona. 53 00:03:05,478 --> 00:03:07,647 No importa. Uno, dos. 54 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 [gruñe de dolor] 55 00:03:10,441 --> 00:03:11,651 [exhala] 56 00:03:12,193 --> 00:03:13,277 Te dije. 57 00:03:14,111 --> 00:03:17,949 - Ah, sí, claro. Vi lo tonto que era. - [Chad] No es tonto si funciona. 58 00:03:17,949 --> 00:03:19,325 [Ava] Sigue hablando. 59 00:03:20,201 --> 00:03:21,911 ¿Tienen señal en su teléfono? 60 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 [Chad] Negativo. 61 00:03:22,870 --> 00:03:25,122 - No. - [Paul] ¿Esto es real? 62 00:03:27,166 --> 00:03:28,626 ¡Oh! 63 00:03:29,252 --> 00:03:30,836 Gracias, Paul. 64 00:03:31,337 --> 00:03:33,256 Llamaré al director. Nos vamos en cinco minutos. 65 00:03:33,256 --> 00:03:36,342 [continúa música de intriga] 66 00:03:37,385 --> 00:03:39,637 Whoa, whoa, Paul, Paul, Paul. 67 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Estas son reales. 68 00:03:42,306 --> 00:03:44,016 [Langdon] Revisa su última ubicación. 69 00:03:44,016 --> 00:03:46,102 Imágenes satelitales, firmas de calor. 70 00:03:46,102 --> 00:03:48,938 - Todo en un radio de ocho kilómetros. - [mujer] Sí, señor. 71 00:03:48,938 --> 00:03:51,440 [suena celular] 72 00:03:52,358 --> 00:03:54,110 - [bip de celular] - ¿Quién habla? 73 00:03:54,110 --> 00:03:55,695 Director Langdon. Soy Winters. 74 00:03:55,695 --> 00:03:56,612 [Langdon] Ava. 75 00:03:56,612 --> 00:03:57,822 Gracias a Dios. 76 00:03:58,406 --> 00:04:00,366 ¿Estás bien? ¿De dónde me llamas? 77 00:04:00,366 --> 00:04:02,994 Estamos en el lago Las Vegas. A 500 metros de la bomba. 78 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 ¿Es en serio? 79 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Ese es un verdadero trabajo, Winters. 80 00:04:07,623 --> 00:04:11,043 Bueno, siendo honesta, las últimas horas han sido un torbellino. 81 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 [marcación de módem] 82 00:04:13,045 --> 00:04:14,714 [suena módem] 83 00:04:14,714 --> 00:04:16,382 ¿Cómo podían vivir con esto? 84 00:04:22,013 --> 00:04:24,432 - [Angela tose] Es fuerte. - [Paul] ¿Puedo probarlo? 85 00:04:24,432 --> 00:04:25,850 [Angela y Chad] ¡No! 86 00:04:27,018 --> 00:04:29,770 [Maya] Ay, claro que sí. Vieja escuela. 87 00:04:31,605 --> 00:04:35,318 Creemos que usarán la mensajería de Koslov para obtener la bomba. 88 00:04:35,318 --> 00:04:36,986 Solo dilo y enviaré a la caballería. 89 00:04:36,986 --> 00:04:38,112 Aún no. 90 00:04:38,112 --> 00:04:42,033 No hay... suficiente información del nuevo grupo. 91 00:04:42,033 --> 00:04:45,077 Por lo que sabemos, pueden detonar la bomba o rendirse. 92 00:04:45,077 --> 00:04:46,245 [Langdon] ¿Qué hago? 93 00:04:46,245 --> 00:04:49,290 Hay que identificar a los compradores. Tengo una huella parcial. 94 00:04:49,290 --> 00:04:51,334 La escanearé y se la enviaré. 95 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 Avisaré a los analistas de inmediato. 96 00:04:54,462 --> 00:04:56,922 Buena suerte, Winters. Cuento contigo. 97 00:04:56,922 --> 00:04:58,174 Lo sé, señor. 98 00:04:59,258 --> 00:05:00,426 Lo lograremos. 99 00:05:01,385 --> 00:05:03,304 - Y este va aquí... - [se abre puerta] 100 00:05:04,472 --> 00:05:05,639 [se cierra puerta] 101 00:05:05,639 --> 00:05:07,850 Lerner, manda esta huella a Langdon. 102 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 Y necesitamos los planos del lugar. 103 00:05:10,394 --> 00:05:13,439 Lo intentaré, pero como ves, no contamos con un equipo de primera. 104 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 Nadie tiene su herramienta preferida. Es lo que hay. 105 00:05:17,109 --> 00:05:18,194 Tal vez esto ayude. 106 00:05:18,194 --> 00:05:20,321 Comunicadores a la Lerner. 107 00:05:20,905 --> 00:05:23,282 No es un... modelo estándar, pero... 108 00:05:24,033 --> 00:05:25,409 [Chad] Sí, carajo. 109 00:05:26,243 --> 00:05:28,329 ¿Y qué hacemos después de cruzar nadando? 110 00:05:29,622 --> 00:05:32,208 Primer objetivo, eliminar su transporte. 111 00:05:32,208 --> 00:05:33,501 Yo, el helicóptero. 112 00:05:33,501 --> 00:05:35,628 Gomez, inhabilita los vehículos. 113 00:05:35,628 --> 00:05:37,004 McKnight, el bote es tuyo. 114 00:05:37,004 --> 00:05:40,591 Lerner, consigue los planos y mándalos desde aquí. 115 00:05:40,591 --> 00:05:41,675 ¿Qué hago yo? 116 00:05:42,718 --> 00:05:43,803 Tú te quedas aquí. 117 00:05:43,803 --> 00:05:46,013 No estás en condiciones de ayudarnos ahora. 118 00:05:46,013 --> 00:05:48,224 Yo ya hice lo que estás a punto de hacer. 119 00:05:48,224 --> 00:05:50,142 Sí. Excepto que no. No lo hiciste. 120 00:05:50,142 --> 00:05:52,853 - ¡No estabas ahí! - [Angela] La verdad, no se logró. 121 00:05:52,853 --> 00:05:54,647 Tengo que salvar a Jen. 122 00:05:54,647 --> 00:05:55,898 Lo sé, Paul. 123 00:05:55,898 --> 00:05:57,942 ¡Tengo que salvar a mi hija! 124 00:05:57,942 --> 00:06:00,569 ¡Ella dijo que me odia y que nunca estoy para ella! 125 00:06:00,569 --> 00:06:01,737 [Paul solloza] 126 00:06:01,737 --> 00:06:02,905 Oye, Yung, 127 00:06:02,905 --> 00:06:06,367 si quieres arreglar las cosas con tu hija, asegúrate de que no la vaporicen. 128 00:06:06,367 --> 00:06:07,952 [jadea] Sí, okey. 129 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Okey. Solo déjame ayudar, por favor. 130 00:06:13,207 --> 00:06:15,292 Okey. Ten. 131 00:06:15,292 --> 00:06:17,503 - Eh... espera. - [Angela] ¿Quieres ayudar? 132 00:06:17,503 --> 00:06:19,046 - [Paul] Déjame ayudar. - Está bien. 133 00:06:19,046 --> 00:06:22,925 Paul, esta arma no sirve en lugares cerrados, 134 00:06:22,925 --> 00:06:25,469 pero si te pones detrás de la mira desde aquí 135 00:06:25,469 --> 00:06:28,681 y vigilas a las seis, vas a ser nuestro ángel de la guarda. 136 00:06:28,681 --> 00:06:30,474 Así es, capitán. 137 00:06:30,474 --> 00:06:33,310 Oye, es un trabajo importante. ¿Puedes con esto? 138 00:06:33,310 --> 00:06:34,728 [respira fuertemente] 139 00:06:34,728 --> 00:06:38,607 Planeo asesinar a cada maldita cosa que se mueva por allá. 140 00:06:38,607 --> 00:06:42,778 O alertarás a esos malditos de que vamos. ¿Okey? 141 00:06:42,778 --> 00:06:46,365 Solo dinos las posiciones enemigas y déjanos la acción. 142 00:06:46,365 --> 00:06:48,993 ¿Y si hay más infelices de los que puedes controlar? 143 00:06:48,993 --> 00:06:50,661 Sería la primera vez. 144 00:06:50,661 --> 00:06:52,705 Ahora puedes ser nuestros ojos. 145 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 Y esfuérzate en liberarte de los hongos, ¿okey? 146 00:06:55,666 --> 00:06:56,959 Está bien. 147 00:06:58,002 --> 00:06:59,753 Bien. 148 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 Muy bien, escuchen. 149 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 Este es el plan. Cruzamos nadando, eliminamos su transporte, 150 00:07:04,675 --> 00:07:06,886 revisamos la casa habitación por habitación 151 00:07:06,886 --> 00:07:08,220 hasta encontrar la bomba. 152 00:07:08,220 --> 00:07:09,388 Y a Trunk. 153 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Y a Lana. 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 La bomba es nuestra prioridad. 155 00:07:12,558 --> 00:07:14,894 Ellos son más, pero la discreción es nuestra ventaja. 156 00:07:15,769 --> 00:07:17,354 - ¿Entendido? - Sí, señora. 157 00:07:17,354 --> 00:07:19,940 [música decisiva] 158 00:07:21,358 --> 00:07:23,444 Langdon encontró al de la huella, equipo. 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,198 Wade Maddox. 160 00:07:28,115 --> 00:07:29,200 No conozco a ese hombre. 161 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Dirigió su compañía militar privada, 162 00:07:33,913 --> 00:07:36,165 contratada en todos los puntos importantes 163 00:07:36,165 --> 00:07:38,918 desde mediados de los 90 hasta finales del 2000. 164 00:07:39,627 --> 00:07:41,921 También trabajó mucho para la agencia, 165 00:07:41,921 --> 00:07:44,798 cuando no vendía sus servicios al postor más déspota. 166 00:07:45,633 --> 00:07:49,345 En 2009, desapareció por completo y se dio por muerto. 167 00:07:49,345 --> 00:07:54,099 Hasta que lo encontramos intentando adquirir una bomba con un ejército. 168 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 Sabe trabajar en las sombras, y ya ha visto nuestros movimientos. 169 00:07:57,394 --> 00:08:01,315 Logró desaparecer y permanecer fuera por más de una década, 170 00:08:01,315 --> 00:08:03,400 preparando lo que necesite la bomba. 171 00:08:04,360 --> 00:08:05,986 Este idiota no pierde el tiempo. 172 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 Sí, nosotros tampoco. 173 00:08:07,404 --> 00:08:08,781 Muy cierto. 174 00:08:08,781 --> 00:08:09,865 Okey. 175 00:08:11,200 --> 00:08:12,451 Terminemos esto. 176 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Okey. 177 00:08:13,536 --> 00:08:14,870 [música emocionante] 178 00:08:16,330 --> 00:08:17,164 [amartilla] 179 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 Hagan lo suyo. 180 00:08:20,584 --> 00:08:25,256 [gritos ahogados] 181 00:08:25,256 --> 00:08:29,134 [ahogado] Maldito infeliz. Los voy a matar 182 00:08:29,134 --> 00:08:32,555 [gruñe] 183 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 [Trunk continúa gruñendo] 184 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 [balbucea indistintamente] 185 00:08:37,226 --> 00:08:38,310 [gruñe] 186 00:08:42,982 --> 00:08:44,149 [gime] 187 00:08:45,859 --> 00:08:46,902 Cómete esto, idiota. 188 00:08:47,736 --> 00:08:50,447 - Tal vez sí lo haga. - [Trunk] ¡Déjala en paz! 189 00:08:50,447 --> 00:08:51,490 [gruñe] 190 00:08:52,074 --> 00:08:53,659 [Trunk] ¡Que la dejes en paz! 191 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 Ah. 192 00:08:55,995 --> 00:08:58,455 - Ahora ya quieres hablar. - [gruñe] 193 00:08:59,707 --> 00:09:02,543 ¿Cómo encontraste nuestro almacén en Las Vegas? 194 00:09:02,543 --> 00:09:03,836 [grita] 195 00:09:03,836 --> 00:09:05,629 ¡A la mierda tus preguntas! 196 00:09:05,629 --> 00:09:07,131 ¿Quién carajos eres? 197 00:09:07,131 --> 00:09:08,716 ¿Y para quién trabajas? ¿Eh? 198 00:09:09,508 --> 00:09:12,303 Y lo más importante. [gruñe] 199 00:09:12,303 --> 00:09:13,721 ¿Qué es eso? ¿Pollo asado? 200 00:09:13,721 --> 00:09:15,598 [ríe] 201 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 ¿Pimienta limón? 202 00:09:18,058 --> 00:09:19,268 ¿Es pimienta limón? 203 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 El almacén. 204 00:09:21,228 --> 00:09:22,396 Eso fue fácil. 205 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 Solo me pregunté, 206 00:09:24,648 --> 00:09:28,569 si yo fuera un montón de malditos idiotas infelices, ¿dónde estaría? 207 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 Tú... 208 00:09:34,491 --> 00:09:37,036 me vas a decir lo que quiero saber. 209 00:09:37,036 --> 00:09:39,204 No. Voy a matarte. 210 00:09:39,204 --> 00:09:41,123 Y luego lo mataré a él. 211 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 Y después acabaré con esas alitas. 212 00:09:42,958 --> 00:09:44,710 [hombre] No, no lo creo. 213 00:09:46,337 --> 00:09:47,421 Ya no hay. 214 00:09:49,465 --> 00:09:53,135 Además, estás a punto de perder el apetito. 215 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 [Lana] Ay, ¿qué mierda es eso? 216 00:09:58,849 --> 00:10:00,351 Todos lo haremos. 217 00:10:01,310 --> 00:10:04,104 [Trunk] ¿Y qué? ¿Se supone que debo estar asustado? ¿Eh? 218 00:10:04,104 --> 00:10:05,981 [Ehren] Lo estarás. 219 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Cuando lo inserte 220 00:10:08,233 --> 00:10:10,444 y presione este botón. 221 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 - [clic] - [zumbido] 222 00:10:13,530 --> 00:10:16,533 Insertarlo... ¿dónde? 223 00:10:16,533 --> 00:10:20,287 [música perturbadora] 224 00:10:21,789 --> 00:10:23,040 Oh... 225 00:10:26,877 --> 00:10:27,711 ¿Cuánto tiempo? 226 00:10:27,711 --> 00:10:30,506 Es difícil saber hasta que acabe. 227 00:10:30,506 --> 00:10:33,592 Cuando deshabilites el temporizador, lo pondremos en marcha. 228 00:10:33,592 --> 00:10:35,928 Sí, pero ¿qué harás con los rusos? 229 00:10:35,928 --> 00:10:38,305 Como dije, que se congelen. 230 00:10:39,264 --> 00:10:41,266 [música de suspenso] 231 00:10:44,478 --> 00:10:47,272 [en ruso] Debimos dejar a Ivan y tomar el dinero. 232 00:10:47,272 --> 00:10:50,818 Estaríamos en una playa en los trópicos en lugar de morir congelados. 233 00:10:50,818 --> 00:10:54,655 ¡Concéntrense! Debemos hallar la forma de escapar. 234 00:10:54,655 --> 00:10:57,324 No hay salida. Estamos jodidos. 235 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 No estés tan seguro... 236 00:11:00,744 --> 00:11:02,705 [música de suspenso se intensifica] 237 00:11:08,127 --> 00:11:10,129 [exhala] ¿Me escuchan? 238 00:11:13,590 --> 00:11:15,134 - [bip de radio] - Cinco por cinco. 239 00:11:15,134 --> 00:11:16,552 Diez por diez. 240 00:11:16,552 --> 00:11:20,264 No, no lo duplicas, Lerner. Aún son cinco por cinco. 241 00:11:20,764 --> 00:11:23,559 Eh, ah... Di... ¿Diez, cuatro? 242 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 ¿Qué pasó con McKnight? 243 00:11:24,768 --> 00:11:28,439 Es un anfibio que lleva más de una hora en el desierto. 244 00:11:28,439 --> 00:11:30,274 Aprovechará esto todo lo que pueda. 245 00:11:30,274 --> 00:11:32,818 [música trepidante] 246 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 [gruñe] 247 00:11:45,289 --> 00:11:46,749 Encontré los vehículos. 248 00:11:50,043 --> 00:11:52,045 [toma aire] 249 00:12:02,014 --> 00:12:04,516 - [bip de radio] - [Paul] Gomez, hombre a tus seis. 250 00:12:04,516 --> 00:12:08,020 Es verde brillante. Y tú también. 251 00:12:17,488 --> 00:12:20,199 Buen ojo, Paul. ¿Y estás en visión nocturna? 252 00:12:20,908 --> 00:12:22,493 Claro que en esa visión... 253 00:12:24,495 --> 00:12:26,246 Ahora con colores. 254 00:12:26,246 --> 00:12:27,498 [exclama] 255 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Ava, no te muevas. 256 00:12:34,087 --> 00:12:36,298 Piloto de helicóptero al otro lado de la cerca. 257 00:12:36,298 --> 00:12:37,633 Procede con precaución. 258 00:12:37,633 --> 00:12:39,468 Puede tener un pequeño látigo. 259 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 [orina cayendo] 260 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 [Paul] Cuidado. Hay otros guardias en la zona. 261 00:12:48,227 --> 00:12:49,853 - [bip de radio] - No haré ruido. 262 00:12:53,065 --> 00:12:54,191 ¡Hola! 263 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 ¡Ey! 264 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 ¿Puedes ayudarme? 265 00:12:58,695 --> 00:12:59,863 Me caí de mi bote. 266 00:12:59,863 --> 00:13:03,075 Ahora estoy empapada. 267 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Odio estas cosas. 268 00:13:05,202 --> 00:13:08,288 - Hacen que mis senos se asfixien. - Oh... 269 00:13:08,288 --> 00:13:11,291 - No entiendo por qué uso estas cosas. - Mm-hmm. 270 00:13:11,291 --> 00:13:12,417 [exhala] 271 00:13:13,252 --> 00:13:14,878 [Paul] ¿Qué está haciendo? 272 00:13:17,589 --> 00:13:18,423 ¿Eh? 273 00:13:18,423 --> 00:13:20,300 [Ava] Ya casi lo logro. 274 00:13:21,134 --> 00:13:22,928 - Ahí está. - Muy bien. 275 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 - [hace scat] - [hombre ríe] 276 00:13:27,683 --> 00:13:29,476 [golpe musical] 277 00:13:29,476 --> 00:13:30,394 [Ava] Idiota. 278 00:13:31,854 --> 00:13:33,772 [música trepidante] 279 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 [hombre gime] 280 00:13:39,736 --> 00:13:42,281 ¡Sí! Bien hecho, Ava. 281 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 [continúa música trepidante] 282 00:13:50,956 --> 00:13:53,667 - [Ava] Helicóptero fuera. - Y vehículos desactivados. 283 00:13:54,543 --> 00:13:55,711 [Chad gruñe] 284 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 [exhala] 285 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Ave caída. Guardia muerto. 286 00:13:59,464 --> 00:14:00,674 Ya son dos guardias. 287 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Y un piloto de helicóptero. 288 00:14:02,342 --> 00:14:04,094 Buen truco, bebé. 289 00:14:04,970 --> 00:14:08,181 Okey, Lerner. Preparada. ¿Tienes los planos del lugar? 290 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 Esto no tiene tanta velocidad de procesamiento para hackear. 291 00:14:11,768 --> 00:14:13,312 Pero encontré una solución. 292 00:14:13,312 --> 00:14:16,523 Directo desde el muelle hay un baño. 293 00:14:16,523 --> 00:14:21,069 Inodoro japonés, también ducha de lluvia, ventanas con persianas, fácil de acceder. 294 00:14:21,653 --> 00:14:22,654 En camino. 295 00:14:27,826 --> 00:14:29,953 [música de suspenso] 296 00:14:31,747 --> 00:14:36,960 [Maya por radio] Gomez, en la entrada este hay una de las... guau, tres camas. 297 00:14:38,128 --> 00:14:40,422 ¿Qué tipo de solución buscaste, Lerner? 298 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Pues... 299 00:14:42,674 --> 00:14:45,093 BÚSQUEDA DE PROPIEDADES 300 00:14:45,844 --> 00:14:48,513 Ay, por favor. No tienes que hacer esto. 301 00:14:49,640 --> 00:14:51,642 Sí tengo que hacerlo. 302 00:14:51,642 --> 00:14:53,644 Si no hago lo que me dice... 303 00:14:54,645 --> 00:14:57,940 [susurra] ...no te imaginas lo que es capaz de hacer este hombre. 304 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 [Trunk se estremece] 305 00:14:59,775 --> 00:15:01,985 Bueno, ya verás. 306 00:15:02,903 --> 00:15:04,071 [Lana] ¡Oh! 307 00:15:07,950 --> 00:15:09,242 [exclama] 308 00:15:09,242 --> 00:15:11,578 Miren el tamaño de esta cosa. 309 00:15:11,578 --> 00:15:13,872 ¡Oye! No lo cosifiques. 310 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 - Sus ojos están... arriba. - [zumbido de herramienta] 311 00:15:19,169 --> 00:15:20,671 ¿Ya estás listo para hablar? 312 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 ¡A la mierda, psicópata! 313 00:15:24,007 --> 00:15:29,054 Creo que ha dejado de sorprenderme cómo piensan que eso es un insulto. 314 00:15:29,888 --> 00:15:31,306 [respira agitadamente] 315 00:15:33,350 --> 00:15:35,143 Espera, no, no, no, no. 316 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 No, no. 317 00:15:37,062 --> 00:15:40,148 No, no, no. No, no, no, no, no, no. 318 00:15:40,148 --> 00:15:42,317 ¡Espera, espera, espera! 319 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 [jadea] Alto. Te diré todo. 320 00:15:45,487 --> 00:15:48,782 [música apremiante] 321 00:15:54,871 --> 00:15:56,999 No hay nadie, Lerner. ¿Qué sigue? 322 00:15:58,000 --> 00:15:59,918 Lo siento, es difícil de averiguar. 323 00:16:00,502 --> 00:16:06,133 La casa mide 1100 metros cuadrados, y solo cuesta 548 dólares por metro. 324 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 Nada mal para la ubicación. 325 00:16:19,146 --> 00:16:20,647 Biblioteca libre. 326 00:16:20,647 --> 00:16:23,567 Qué hermoso. Al final del pasillo debe haber un solárium a su derecha 327 00:16:23,567 --> 00:16:25,485 con una linda sala de estar. 328 00:16:25,485 --> 00:16:27,237 Elegante. 329 00:16:27,237 --> 00:16:29,865 [Ava] Lerner, usa los puntos cardinales. 330 00:16:29,865 --> 00:16:32,617 Prueba dirigir el tráfico desde un Commodore 64, Winters. 331 00:16:33,201 --> 00:16:36,371 Encontré un gimnasio justo al norte del segundo estudio, 332 00:16:36,371 --> 00:16:39,624 y una biblioteca en el extremo este del pasillo, pasando el comedor. 333 00:16:40,208 --> 00:16:43,962 No pasará mucho tiempo antes de que noten que sus guardias murieron. 334 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Es cierto. 335 00:16:44,963 --> 00:16:47,799 Rápidos y silenciosos. Guarden el elemento sorpresa. 336 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 ¡Ya dispara, Paulie! ¡Hay que hacerlo! 337 00:16:55,891 --> 00:16:59,561 - ¡Ah! ¡Maldito infeliz! - Guau. Tranquilízate. 338 00:16:59,561 --> 00:17:05,776 ¿Te digo algo? Necesitas un calmante y justo robé esto de la fiesta del barco. 339 00:17:05,776 --> 00:17:09,071 Por ti estrellé el helicóptero, pero ya sé lo que eres. 340 00:17:09,071 --> 00:17:10,655 Una alucinación de las drogas. 341 00:17:10,655 --> 00:17:12,074 Sí, no me digas, Sherlock. 342 00:17:12,074 --> 00:17:13,867 Pero no significa que no sea real. 343 00:17:13,867 --> 00:17:17,037 Ahora ven aquí y fuma esta cosa, maldito nerd. 344 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 - [grita] - [clic de arma] 345 00:17:19,414 --> 00:17:20,999 [jadea] 346 00:17:20,999 --> 00:17:22,417 Pero qué... 347 00:17:22,417 --> 00:17:24,461 Estás enloqueciendo, hermano. 348 00:17:24,461 --> 00:17:26,838 Por eso tu hija rechaza tus llamadas. 349 00:17:26,838 --> 00:17:31,676 Por eso tu equipo te quitó las municiones y las arrojó a la basura en el cobertizo. 350 00:17:31,676 --> 00:17:33,970 [se estremece] Eso hicieron. 351 00:17:34,679 --> 00:17:36,723 [jadea] Ya lo veremos. 352 00:17:42,771 --> 00:17:44,022 [Lana] Cuando te vi en Fremont, 353 00:17:44,022 --> 00:17:46,441 reconocí tu cara cuando Ivan me dejó en el auto 354 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 para tener una reunión con tu jefe. 355 00:17:48,944 --> 00:17:50,237 - Mm. - [Trunk jadea] 356 00:17:50,237 --> 00:17:51,404 [Lana] ¿Está bien? 357 00:17:52,405 --> 00:17:55,283 Eso es todo. Esa es toda la historia, lo juro. 358 00:17:55,283 --> 00:17:57,285 ¿Qué más saben de nosotros? 359 00:17:58,870 --> 00:18:00,372 ¿Quién es el equipo? 360 00:18:00,372 --> 00:18:01,957 [Lana] Em... 361 00:18:01,957 --> 00:18:05,210 La líder, ella es... un poco elegante. 362 00:18:06,336 --> 00:18:07,921 Y el otro es... 363 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 algo deportivo. 364 00:18:09,840 --> 00:18:12,884 Y luego hay uno que... que es aterrador. 365 00:18:12,884 --> 00:18:14,052 Y luego... 366 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 uno que es un bebé. Sí. 367 00:18:17,556 --> 00:18:18,431 Adivinaré. 368 00:18:19,182 --> 00:18:21,560 - Eso lo convierte en el grandote. [ríe] - [ríe] 369 00:18:22,727 --> 00:18:24,187 Te gustan los chistes. 370 00:18:26,731 --> 00:18:27,691 Yo soy igual. 371 00:18:29,359 --> 00:18:33,947 Pero puede que no te rías al inicio, pero te prometo, 372 00:18:33,947 --> 00:18:35,782 que si le das tiempo, 373 00:18:36,616 --> 00:18:39,161 las lágrimas pronto correrán por toda tu cara. 374 00:18:39,161 --> 00:18:42,956 [solloza] No, no, no, no, no. Por favor. No, no, no, no lo hagas. 375 00:18:42,956 --> 00:18:45,208 No, por favor, no, no. No tienes que hacerlo. 376 00:18:45,208 --> 00:18:46,168 No, no, no. 377 00:18:46,168 --> 00:18:47,794 - Dios... - No, no, no, no. 378 00:18:47,794 --> 00:18:51,006 [alarido] 379 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 ¡Oh, Dios! 380 00:18:52,424 --> 00:18:55,886 - [arcada] - [aúlla de dolor] 381 00:18:55,886 --> 00:18:58,513 - [gime y grita] - [ríe] 382 00:18:58,513 --> 00:19:01,892 [continúa alarido] 383 00:19:01,892 --> 00:19:04,060 Es Trunk. Voy por él. 384 00:19:04,978 --> 00:19:06,229 McKnight, no. 385 00:19:06,938 --> 00:19:09,024 No lo dejaré aquí para que lo torturen. 386 00:19:09,608 --> 00:19:13,069 [Ava] No podemos perder la bomba. Volveremos por él cuando la tengamos. 387 00:19:13,945 --> 00:19:16,156 Ya lo hablamos. Lo habíamos acordado. 388 00:19:16,156 --> 00:19:20,243 Así es, pero podría estar en dos lados al mismo tiempo. 389 00:19:20,243 --> 00:19:22,245 Soy omnipresente. 390 00:19:23,246 --> 00:19:24,247 Iré por Trunk. 391 00:19:24,247 --> 00:19:25,749 Y te ayudaremos con la bomba. 392 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 No si la bomba y Maddox se van para entonces. 393 00:19:28,168 --> 00:19:29,878 Para mí, esto es una orden. 394 00:19:29,878 --> 00:19:31,213 [Trunk continúa gritando] 395 00:19:31,213 --> 00:19:34,132 - Te escucho. - [gritos continúan] 396 00:19:34,799 --> 00:19:36,509 Volveré en cuanto pueda. 397 00:19:36,509 --> 00:19:38,053 [Ava] ¡McKnight! 398 00:19:38,053 --> 00:19:39,221 ¡McKnight! 399 00:19:40,597 --> 00:19:43,141 - Mierda. - [Angela] Tranquila, Winters. 400 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Así es como está programado. 401 00:19:44,976 --> 00:19:48,730 Y eso es lo que lo convierte en el mejor líder táctico con el que he trabajado. 402 00:19:48,730 --> 00:19:52,317 Siempre nos respalda y nunca deja atrás a su gente. 403 00:19:52,317 --> 00:19:54,569 Va por Trunk y Lana. 404 00:19:54,569 --> 00:19:56,029 Lo haría por mí y por ti. 405 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 [Ava] Bien por él. 406 00:19:58,365 --> 00:20:01,117 ¿Cuántas veces tengo que recordarles que nada de eso importa 407 00:20:01,117 --> 00:20:02,911 si estalla la bomba y nos mata a todos? 408 00:20:02,911 --> 00:20:05,830 - [hombre habla indistintamente] - Mierda. Me quedé en el gimnasio. 409 00:20:05,830 --> 00:20:07,832 Pasillo este. 410 00:20:07,832 --> 00:20:10,126 - Dos guardias junto a la puerta. - Carajo. 411 00:20:10,627 --> 00:20:12,254 ¿Se quedaron ahí o es una pausa? 412 00:20:12,254 --> 00:20:14,422 [Angela] Solo será una pausa. 413 00:20:14,422 --> 00:20:17,175 - Los esperaré. No te muevas. - [hombres charlan indistintamente] 414 00:20:17,175 --> 00:20:20,595 ¡Qué gusto, verte! ¡Vamos a ejercitarnos! 415 00:20:21,471 --> 00:20:23,139 Espero que les guste la intensidad, 416 00:20:23,139 --> 00:20:26,434 porque la vamos que tener que subir un poco. 417 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 [música animada] 418 00:20:30,522 --> 00:20:33,066 Sigue así, casi acabas. 419 00:20:33,900 --> 00:20:36,444 - [suena celular] - [mujer en video] ¡Oh! Duele. Siéntelo. 420 00:20:36,444 --> 00:20:38,154 {\an8}BILLY - LLAMADA PERDIDA 421 00:20:40,240 --> 00:20:42,284 Muy bien. Prepárate. 422 00:20:42,784 --> 00:20:44,786 Es hora de patear traseros. 423 00:20:44,786 --> 00:20:47,372 Tres, dos, uno... 424 00:20:48,039 --> 00:20:49,124 ¡Ahora! 425 00:20:50,375 --> 00:20:53,003 [música trepidante] 426 00:20:53,586 --> 00:20:54,754 [mujer] ¡Bien hecho! 427 00:20:54,754 --> 00:20:56,381 - ¡Pero aún no termina! - [gruñen] 428 00:20:57,007 --> 00:20:58,925 ¿Te rindes tan pronto? 429 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 ¡Vamos, levántate! 430 00:21:01,344 --> 00:21:02,846 ¡Tú puedes! 431 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 ¡Sin dolor no hay ganancia! 432 00:21:05,890 --> 00:21:08,977 Así, así, así. 433 00:21:08,977 --> 00:21:11,396 - [mujer exclama] - [gruñen] 434 00:21:13,231 --> 00:21:14,607 ¡Eso es todo! 435 00:21:14,607 --> 00:21:15,859 ¡Presiona! 436 00:21:15,859 --> 00:21:17,402 ¡Sigue haciéndolo! 437 00:21:17,402 --> 00:21:18,778 ¡Fuerza! ¡Presiona! 438 00:21:19,446 --> 00:21:20,280 [mujer exclama] 439 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 [golpe metálico] 440 00:21:23,825 --> 00:21:25,327 [matón gime] 441 00:21:25,327 --> 00:21:28,246 Eso es, lo lograste. 442 00:21:28,246 --> 00:21:29,748 Te veremos pronto. 443 00:21:30,415 --> 00:21:31,249 Gracias. 444 00:21:31,249 --> 00:21:32,917 Yo tampoco dejo gente atrás. 445 00:21:36,588 --> 00:21:38,840 Lerner, el gimnasio está libre. 446 00:21:39,841 --> 00:21:41,217 Dos guardias menos. 447 00:21:41,718 --> 00:21:42,677 [Maya] Entendido. 448 00:21:44,054 --> 00:21:47,098 McKnight, el piso principal está libre. ¿En qué habitación estás? 449 00:21:48,975 --> 00:21:50,477 ¿McKnight? ¿Me oyes? 450 00:21:51,561 --> 00:21:52,729 Apagó su radio. 451 00:21:53,313 --> 00:21:54,522 ¿Qué? ¿Por qué? 452 00:21:54,522 --> 00:21:55,607 Porque es McKnight. 453 00:21:55,607 --> 00:21:56,983 Y sabe lo que hace. 454 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 Eso espero. 455 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 [música de suspenso] 456 00:22:07,327 --> 00:22:08,787 ¡Shh! 457 00:22:16,252 --> 00:22:20,173 [ríe] Está pensando en Dean Stockwell. 458 00:22:21,091 --> 00:22:22,384 ¿Hagerty? 459 00:22:24,386 --> 00:22:26,388 ¿Quién es Dean Stockwell? 460 00:22:26,388 --> 00:22:28,640 Maldito gremlin hijo de puta. 461 00:22:28,640 --> 00:22:30,266 Ya estoy listo para ti. 462 00:22:38,233 --> 00:22:39,567 Cuidado, McKnight. 463 00:22:39,567 --> 00:22:42,529 Creo que cortó la comunicación, Paul. 464 00:22:42,529 --> 00:22:43,696 Claro. 465 00:22:44,864 --> 00:22:47,575 Tranquilo. Yo te cubro, amigo. 466 00:22:53,123 --> 00:22:56,167 [música de suspenso se eleva] 467 00:22:59,003 --> 00:23:02,215 [Trunk grita] 468 00:23:03,007 --> 00:23:04,509 Maldita sea. 469 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 - Voy por ti, hermano. - [Trunk solloza] 470 00:23:07,053 --> 00:23:09,264 [Trunk] ¡No presiones ese botón! 471 00:23:09,264 --> 00:23:11,099 [alarido] 472 00:23:11,099 --> 00:23:13,685 [respira agitadamente] 473 00:23:16,062 --> 00:23:18,189 Mírame. Aquí estoy. 474 00:23:18,815 --> 00:23:20,525 Ahí estás. 475 00:23:22,152 --> 00:23:26,030 Oye, estos tipos son increíbles. 476 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Acompáñanos y fuma con nosotros. [ríe] 477 00:23:28,741 --> 00:23:30,452 ¡Muere hijo de perra! 478 00:23:30,452 --> 00:23:32,203 - [disparo] - [gime] 479 00:23:32,203 --> 00:23:33,413 ¿Qué mierda? 480 00:23:33,413 --> 00:23:35,415 [gremlin] Ay, no le disparaste a Gary. 481 00:23:35,415 --> 00:23:38,501 Ay, no, no, no. ¿Travis? ¿Él está bien? 482 00:23:40,628 --> 00:23:42,422 Carajo. ¿Adónde se fue? 483 00:23:44,257 --> 00:23:46,843 ¡Ya cálmate, Paulie! ¡Ya fue suficiente! 484 00:23:46,843 --> 00:23:48,386 ¡Estás fuera de control! 485 00:23:48,386 --> 00:23:49,929 ¡No le hagas daño a Travis! 486 00:23:49,929 --> 00:23:52,640 Es mi mejor amigo y será mi padrino en mi boda. 487 00:23:52,640 --> 00:23:54,017 Maldito perro. 488 00:23:54,017 --> 00:23:55,852 - [disparo] - [gremlin] ¡Travis, no! 489 00:23:55,852 --> 00:23:57,687 Esos malditos no me dejan ver. 490 00:23:57,687 --> 00:24:01,024 [hombre] Disparos cerca del muelle. Del otro lado del lago. 491 00:24:01,024 --> 00:24:03,026 Cambio de planes. Nos vamos ahora. 492 00:24:03,026 --> 00:24:05,195 - [Dugan] El temporizador, no... - Que sea después. 493 00:24:05,862 --> 00:24:08,031 Equipo Charlie. Preparen los vehículos. 494 00:24:08,656 --> 00:24:10,366 Equipo Charlie, responda. 495 00:24:11,701 --> 00:24:13,578 Williams, el helicóptero. 496 00:24:14,454 --> 00:24:15,705 Williams, cambio. 497 00:24:16,623 --> 00:24:18,750 Transporte comprometido. ¡Hay que evacuar! 498 00:24:20,251 --> 00:24:23,046 ¡Ah... púdrete! 499 00:24:24,631 --> 00:24:26,090 [disparos] 500 00:24:26,090 --> 00:24:27,926 Ay, carajo. 501 00:24:27,926 --> 00:24:29,636 ¿Quién está disparando? 502 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 - Lerner, háblame. - ¡Paul! ¡No! 503 00:24:34,057 --> 00:24:35,808 Lerner, déjame en paz. 504 00:24:35,808 --> 00:24:39,479 - ¡Enloqueciste otra vez! - ¡No, no lo entiendes! 505 00:24:39,479 --> 00:24:42,732 - ¡Dame el arma! - ¡No, no, no! 506 00:24:42,732 --> 00:24:43,775 [Maya gruñe] 507 00:24:45,860 --> 00:24:47,195 Lerner, ¿qué pasó? 508 00:24:47,195 --> 00:24:50,990 [hombre] ¡Están en el muelle! ¡Disparos desde el exterior! 509 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 Mierda. 510 00:24:52,700 --> 00:24:54,994 - Ahí va nuestro elemento sorpresa. - ¿Quién disparó? 511 00:24:54,994 --> 00:24:58,248 ¿Y tú quién crees? La otra persona con un arma. 512 00:24:58,748 --> 00:25:00,625 ¿Tu ventaja táctica favorita? Vamos. 513 00:25:00,625 --> 00:25:01,751 Sí, te sigo. 514 00:25:02,335 --> 00:25:04,879 - [Trunk grita] - [Ehren] Casi llegamos. 515 00:25:06,631 --> 00:25:08,925 - [grita] - ¿Estás listo para hablar? 516 00:25:08,925 --> 00:25:11,386 - [alarido] - [Ehren] O puedo presionar el botón. 517 00:25:11,386 --> 00:25:17,100 Sé que ha sido una preparación muy larga, pero prometo que el remate valdrá la pena. 518 00:25:17,767 --> 00:25:19,644 ¿Te gusta el cerdo en pedazos? 519 00:25:19,644 --> 00:25:22,021 ¡Eres una mierda! ¡Vete al carajo! 520 00:25:22,021 --> 00:25:24,816 ¡Y deja de hablar de carne molida, maldito infeliz! 521 00:25:24,816 --> 00:25:26,526 Ehren, nos están atacando. 522 00:25:26,526 --> 00:25:28,778 Maddox dice que maten a los rehenes y evacúen. 523 00:25:30,238 --> 00:25:34,450 Será una muerte rápida y sin dolor, después de presionar el botón. 524 00:25:34,450 --> 00:25:36,244 ¡No, no, no, no, no, no, no! 525 00:25:36,244 --> 00:25:38,413 - [estruendo] - [Chad grita] 526 00:25:39,914 --> 00:25:41,332 [gruñe] 527 00:25:45,336 --> 00:25:47,589 [música de acción] 528 00:25:48,464 --> 00:25:49,465 [gime] 529 00:26:00,184 --> 00:26:01,894 [huesos crujen] 530 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 [jadea] 531 00:26:04,772 --> 00:26:06,357 ¿Cómo estás, hermano? 532 00:26:06,858 --> 00:26:08,359 ¡Ay, mierda! 533 00:26:08,359 --> 00:26:09,902 [arcadas] 534 00:26:12,488 --> 00:26:14,240 ¡Paul! Dámela. 535 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 ¡No! 536 00:26:15,241 --> 00:26:16,826 [ambos gruñen] 537 00:26:16,826 --> 00:26:19,621 [Ava] Nos descubrieron. ¿Dónde está? 538 00:26:22,081 --> 00:26:23,750 Lerner, responde. 539 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 No me gusta el sasafrás. 540 00:26:25,335 --> 00:26:27,837 [Ava] Lerner, responde, maldita sea. 541 00:26:27,837 --> 00:26:29,589 Maddox sabe que estamos aquí. 542 00:26:29,589 --> 00:26:30,965 - Necesito... - [disparo] 543 00:26:30,965 --> 00:26:31,966 [exclama] 544 00:26:34,636 --> 00:26:36,220 Carajo. 545 00:26:37,013 --> 00:26:38,264 Maya, ¿qué pasó? 546 00:26:39,682 --> 00:26:40,892 La comunicación es inútil. 547 00:26:40,892 --> 00:26:43,895 La bomba no está y el plan es una mierda. 548 00:26:45,146 --> 00:26:48,066 Tal vez no. Maya dijo que revisáramos el piso principal, 549 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 pero no revisamos el sótano. 550 00:26:51,361 --> 00:26:52,820 Iré yo. Quédate aquí. 551 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 [música de acción] 552 00:27:14,926 --> 00:27:15,843 Mierda. 553 00:27:18,763 --> 00:27:20,932 ¿Tal vez desconectándolo y conectándolo? 554 00:27:20,932 --> 00:27:22,475 Cierra la boca. 555 00:27:22,475 --> 00:27:24,227 [jadea] 556 00:27:24,227 --> 00:27:26,979 ¿Qué mierdas hacemos ahora? 557 00:27:26,979 --> 00:27:27,939 [suspira] 558 00:27:27,939 --> 00:27:29,357 Seguimos la misión. 559 00:27:29,357 --> 00:27:31,234 No dejaremos que exploten Las Vegas. 560 00:27:31,234 --> 00:27:33,861 Mi trabajo es técnico, Paul. El tuyo es volar. 561 00:27:33,861 --> 00:27:37,365 A menos que veas una computadora voladora estacionada afuera... 562 00:27:38,408 --> 00:27:39,701 No por ahora. 563 00:27:41,202 --> 00:27:42,912 ¿Y qué con eso? 564 00:27:42,912 --> 00:27:45,206 ¿Quieres... darte por vencida? 565 00:27:45,206 --> 00:27:46,290 No. 566 00:27:46,290 --> 00:27:48,000 Pues tampoco yo. 567 00:27:48,000 --> 00:27:50,461 Así que no tienes tu tecnología de punta. 568 00:27:50,461 --> 00:27:51,421 Qué mal. 569 00:27:51,421 --> 00:27:52,714 No tengo mi Buitre, 570 00:27:52,714 --> 00:27:54,757 y tengo un maldito gremlin jodiéndome, 571 00:27:54,757 --> 00:27:58,261 y suficientes psicodélicos corriendo por mis venas para matar a un rinoceronte. 572 00:27:58,261 --> 00:28:00,805 Ni siquiera sé si esta conversación es real. 573 00:28:01,472 --> 00:28:04,225 Porque no sé, podrías ser un cactus. 574 00:28:05,059 --> 00:28:06,477 Pero no soy un cactus. 575 00:28:10,732 --> 00:28:11,941 Sé que no lo parece, 576 00:28:13,568 --> 00:28:14,861 pero ahora, 577 00:28:15,778 --> 00:28:17,613 nada es seguro. 578 00:28:18,865 --> 00:28:23,619 Pero ¿crees que eso me impedirá hacer todo lo que pueda para salvar a mi hija? 579 00:28:24,620 --> 00:28:26,038 ¡Claro que no! 580 00:28:26,581 --> 00:28:29,792 ¿Vas a dejar que una máquina inútil detenga tu camino? 581 00:28:29,792 --> 00:28:31,961 - No. - ¿Qué? 582 00:28:31,961 --> 00:28:33,463 ¡Por supuesto que no! 583 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 ¿Y por qué no? 584 00:28:34,464 --> 00:28:37,049 ¡Porque cuando la vida te arroja a un nido de escorpiones, 585 00:28:37,049 --> 00:28:39,969 escalas con todas tus fuerzas y llevas tu culo afuera! 586 00:28:39,969 --> 00:28:42,472 [música inspiradora] 587 00:28:44,098 --> 00:28:45,308 [suspira] 588 00:28:45,308 --> 00:28:46,851 [exhala] 589 00:28:46,851 --> 00:28:48,019 Ay, carajo. 590 00:28:48,770 --> 00:28:49,729 ¿Qué significa eso? 591 00:28:49,729 --> 00:28:53,357 Significa "contrólate y ayúdame a subir a Hagerty a la balsa". 592 00:28:53,357 --> 00:28:54,484 Tenemos trabajo que hacer. 593 00:28:56,778 --> 00:28:57,987 ¿Cómo disparo esto? 594 00:28:58,946 --> 00:29:01,741 No tienes idea de lo que son capaces estos locos. 595 00:29:02,325 --> 00:29:05,578 - Tengo una pequeña idea. - [Trunk] Debes sacarlo, McKnight. 596 00:29:05,578 --> 00:29:07,371 - Sácalo. - Ay, no. 597 00:29:07,371 --> 00:29:08,539 [Trunk] Solo sácalo. 598 00:29:08,539 --> 00:29:10,166 - Está bien. - [Trunk gime] 599 00:29:11,125 --> 00:29:14,712 - Escucha. Voy a tener que tocar tu pene. - Está... está bien. 600 00:29:14,712 --> 00:29:16,088 - No me molesta. - Sí. 601 00:29:16,088 --> 00:29:19,383 Si a ti no te molesta, yo estoy bien. No es gran cosa. 602 00:29:19,383 --> 00:29:21,177 Siempre golpeo tu trasero en la ducha. 603 00:29:21,177 --> 00:29:22,887 - Sí. - Carajo. 604 00:29:22,887 --> 00:29:25,723 - ¿No debería hacer eso? - ¡Solo sácalo! ¡Ya, por favor! 605 00:29:25,723 --> 00:29:27,517 - Sí, ya, ya. - [Trunk solloza] 606 00:29:27,517 --> 00:29:28,643 Aquí vamos. 607 00:29:29,977 --> 00:29:31,687 - ¿Presiono el botón? - [ambos] ¡No! 608 00:29:31,687 --> 00:29:33,314 ¡Carajo, acabo de llegar! 609 00:29:33,314 --> 00:29:34,816 Okey, voy a sacarlo. Espera. 610 00:29:35,691 --> 00:29:39,403 Bueno, okey, okey. Te tengo, amigo. Te tengo. 611 00:29:39,403 --> 00:29:41,447 Voy a... sacar esto. 612 00:29:41,447 --> 00:29:42,782 ¿Está bien? 613 00:29:43,741 --> 00:29:45,117 - A las tres. - A las tres... 614 00:29:45,117 --> 00:29:46,202 Mírame. 615 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 Uno... 616 00:29:47,286 --> 00:29:48,204 Dos... 617 00:29:48,204 --> 00:29:49,872 [alarido] 618 00:29:49,872 --> 00:29:51,999 [Trunk solloza] ¡Lo hiciste a las dos! 619 00:29:51,999 --> 00:29:53,668 - [Chad] Es un viejo truco. - ¡Cuidado! 620 00:29:53,668 --> 00:29:56,128 [gruñen] 621 00:29:57,547 --> 00:29:59,006 [ruge] 622 00:29:59,006 --> 00:30:00,800 [grita y ríe] 623 00:30:00,800 --> 00:30:02,009 [ruge] 624 00:30:03,761 --> 00:30:06,097 ¿A qué huele mi pito, maldito idiota? 625 00:30:06,681 --> 00:30:08,516 [taladro zumba] 626 00:30:09,433 --> 00:30:12,770 [jadea] 627 00:30:13,896 --> 00:30:15,398 [se sube los pantalones] 628 00:30:18,818 --> 00:30:20,278 Oye, eso fue muy cruel. 629 00:30:20,278 --> 00:30:22,780 Oye, gracias por venir por mí. 630 00:30:22,780 --> 00:30:25,032 - [Trunk jadea] - Siempre juntos, hermano. 631 00:30:26,534 --> 00:30:28,119 Qué bueno que volviste. 632 00:30:29,453 --> 00:30:30,413 [amartilla] 633 00:30:31,455 --> 00:30:32,331 ¿Y dónde está Lana? 634 00:30:32,331 --> 00:30:35,001 [música de tensión] 635 00:30:35,877 --> 00:30:37,837 [hombre] ¿Dónde carajos estás? 636 00:30:38,713 --> 00:30:40,089 [suena teclado] 637 00:30:40,673 --> 00:30:42,633 [tono de llamada] 638 00:30:44,051 --> 00:30:46,220 [tono de llamada] 639 00:30:46,846 --> 00:30:48,681 [hombre] Contesta, maldita sea. 640 00:30:49,974 --> 00:30:52,268 [Maddox] ¿Qué haces? ¿Por qué no cuidas a los rusos? 641 00:30:52,268 --> 00:30:55,104 Señor, intento comunicarme con Dallas. Me manda a buzón. 642 00:30:55,104 --> 00:30:57,148 Creo que está en Ladi's. 643 00:30:57,148 --> 00:30:59,108 No sabe que el plan está en marcha. 644 00:30:59,108 --> 00:31:03,279 Él dejó que las luces brillantes lo alejaran de su puesto. 645 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 Depende de él. 646 00:31:04,572 --> 00:31:06,657 No tenemos tiempo para simpatía. 647 00:31:06,657 --> 00:31:08,409 Entraron a la casa. 648 00:31:08,409 --> 00:31:11,120 Mata a los rusos y ve a la parte de atrás. 649 00:31:11,120 --> 00:31:13,497 Una furgoneta nos recogerá en cinco. 650 00:31:13,497 --> 00:31:16,292 Si no estás ahí, se irá. 651 00:31:16,292 --> 00:31:19,670 Y puedes unirte a tu amigo en el lado equivocado de la explosión. 652 00:31:19,670 --> 00:31:20,755 ¿Entendiste? 653 00:31:20,755 --> 00:31:22,548 Sí, señor. 654 00:31:24,383 --> 00:31:25,259 [amartilla] 655 00:31:27,136 --> 00:31:28,179 [chocan botellas] 656 00:31:28,930 --> 00:31:30,306 [vidrio se rompe] 657 00:31:31,474 --> 00:31:33,851 [música de tensión] 658 00:31:44,403 --> 00:31:46,238 - [hombre gruñe] - [Lana grita] 659 00:31:46,238 --> 00:31:47,907 [Chad] Ah, carajo. 660 00:31:49,283 --> 00:31:52,036 [música de suspenso] 661 00:31:52,036 --> 00:31:53,120 ¿Qué? 662 00:31:53,120 --> 00:31:54,872 [gime] Él iba a matarme. 663 00:31:54,872 --> 00:31:56,207 Hice lo que me dijiste. 664 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 Actué asustada y luego metí este extremo afilado en un lugar blando. 665 00:31:59,418 --> 00:32:02,964 - Luego ya no tenía el cuchillo, así que... - Ey, ey. Mírame, está bien. 666 00:32:02,964 --> 00:32:04,924 Hiciste lo que tenías que hacer, ¿sí? 667 00:32:04,924 --> 00:32:06,467 - [solloza] - Tranquila. 668 00:32:06,467 --> 00:32:08,135 Bueno, ya, vámonos. 669 00:32:08,135 --> 00:32:10,638 Hay que llegar con Winters. Vamos, vamos. 670 00:32:16,477 --> 00:32:17,853 [susurra] Paul. 671 00:32:17,853 --> 00:32:19,522 Paul. ¿Qué fue lo que dije? 672 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 Rema hacia el otro lado. 673 00:32:21,565 --> 00:32:23,693 - ¡Paul! - Claro, claro. 674 00:32:24,860 --> 00:32:27,238 [música de suspenso] 675 00:32:27,238 --> 00:32:30,074 Muy bien. Es hora de atacar. 676 00:32:30,866 --> 00:32:34,161 Paul, Paul, no estás en condiciones para atacar. 677 00:32:34,954 --> 00:32:36,914 ¿Qué hay de todo lo que dijimos en el cobertizo? 678 00:32:36,914 --> 00:32:40,084 Oye, no estás al 100 %. Tienes que aceptarlo. 679 00:32:40,751 --> 00:32:44,380 Necesito que te quedes aquí y vigiles a Hagerty. 680 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Podríamos necesitarlo para salvar a todos en Las Vegas. 681 00:32:47,466 --> 00:32:48,718 ¿Puedes hacer eso? 682 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 [exhala] Okey. 683 00:32:52,471 --> 00:32:55,599 Está bien, me quedaré aquí. Pero ¿qué pasará contigo? 684 00:32:56,225 --> 00:32:57,101 ¿Qué vas a hacer? 685 00:32:57,101 --> 00:32:58,352 [amartilla] 686 00:32:59,770 --> 00:33:01,522 Cosas de héroes. 687 00:33:05,818 --> 00:33:07,236 [Maddox] Escuchen con atención. 688 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 Evacuamos en tres minutos. 689 00:33:09,071 --> 00:33:10,948 Mantengan ojos y oídos abiertos. 690 00:33:10,948 --> 00:33:12,158 ¿Qué pasará con Ehren? 691 00:33:13,075 --> 00:33:16,120 Se ocupó de los estadounidenses o ellos de él. 692 00:33:16,120 --> 00:33:17,496 Tiene la bomba. 693 00:33:17,496 --> 00:33:19,749 Podemos hacerlo. Solo hay siete hombres. 694 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Primero al que está armado. 695 00:33:21,584 --> 00:33:24,295 - El jefe. Y luego la caja. - Y luego seremos libres. 696 00:33:24,295 --> 00:33:25,880 - [Vlad] Tenías razón. - [amartillan] 697 00:33:25,880 --> 00:33:27,048 ¿Qué carajos? 698 00:33:27,048 --> 00:33:28,132 Tu congelador era... 699 00:33:28,132 --> 00:33:29,300 [hombre] Atentos. 700 00:33:29,300 --> 00:33:32,178 ...como un paseo dominical en Siberia. 701 00:33:32,178 --> 00:33:35,014 No te molestes. Te superamos en número. 702 00:33:37,516 --> 00:33:40,436 - Vladislav, mi amigo. - [en ruso] Gracias. 703 00:33:40,436 --> 00:33:42,730 [en español] ¿Querías hacer negocios? Hagámoslos. 704 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 Todavía puedo transferir el dinero. 705 00:33:44,690 --> 00:33:48,235 Todo lo que tenías que hacer era ser paciente. 706 00:33:48,235 --> 00:33:49,945 Recuperar a Ivan Koslov, 707 00:33:49,945 --> 00:33:52,073 y la bomba era tuya. 708 00:33:52,073 --> 00:33:56,660 Pero ahora, tu dinero ya no es importante para mí. 709 00:33:57,745 --> 00:34:03,209 Todo lo que quiero es ver como la vida se escapa de tus ojos. 710 00:34:05,127 --> 00:34:07,463 [Maddox] ¿Seguro? Puedo pagar el doble. 711 00:34:08,339 --> 00:34:10,299 [en ruso] Su dinero todavía me importa. 712 00:34:10,966 --> 00:34:12,718 ¿Dónde está tu lealtad? 713 00:34:13,219 --> 00:34:16,055 [en español] La lealtad no nos llevó a ninguna parte. 714 00:34:16,055 --> 00:34:18,974 El dinero me va a llevar adonde yo quiera ir. 715 00:34:20,559 --> 00:34:21,936 Él tiene un buen punto. 716 00:34:23,562 --> 00:34:26,690 - [Angela] ¿Qué carajos está pasando? - Desacuerdos en las filas rusas. 717 00:34:26,690 --> 00:34:28,776 El caos puede estar de nuestro lado. 718 00:34:28,776 --> 00:34:32,696 Puedo acabar con casi media docena, mientras los flanqueas y tomas la bomba. 719 00:34:32,696 --> 00:34:36,158 No voy a dejar que te sacrifiques, Gomez 720 00:34:38,327 --> 00:34:40,871 No cuando existe otra opción. 721 00:34:40,871 --> 00:34:42,373 Dame la bomba, camarada. 722 00:34:43,165 --> 00:34:44,583 Y el pago total será tuyo. 723 00:34:44,583 --> 00:34:47,128 Transfiero los fondos a cualquier cuenta que desees. 724 00:34:47,128 --> 00:34:48,712 Aquí y ahora. 725 00:34:49,213 --> 00:34:51,382 [en ruso] Y serías un traidor. 726 00:34:51,882 --> 00:34:54,927 ¡No puedes confiar en él! 727 00:34:54,927 --> 00:34:56,971 ¿Y puedo confiar en ti? 728 00:34:56,971 --> 00:34:58,556 [Ava] ¿Y si hay una mejor oferta? 729 00:35:00,015 --> 00:35:00,933 No tienen salida. 730 00:35:00,933 --> 00:35:03,561 Tengo francotiradores sobre todos ustedes. 731 00:35:03,561 --> 00:35:06,188 Yo muero, todos mueren. 732 00:35:06,188 --> 00:35:07,523 [disparos] 733 00:35:07,523 --> 00:35:09,692 [hombre] ¡Carajo! Hay un francotirador. Cuidado. 734 00:35:11,193 --> 00:35:12,903 Les ofrezco esa cantidad. 735 00:35:13,988 --> 00:35:16,073 Y a diferencia del señor Maddox, 736 00:35:16,782 --> 00:35:18,492 te garantizo seguridad e inmunidad. 737 00:35:18,492 --> 00:35:21,620 Además de gozar con la protección del gobierno de Estados Unidos. 738 00:35:21,620 --> 00:35:24,415 [música de suspenso] 739 00:35:25,916 --> 00:35:27,209 [música cesa] 740 00:35:30,296 --> 00:35:31,547 Perdóname, hija. 741 00:35:32,715 --> 00:35:37,469 Perdón por haber elegido una carrera en la que tengo que estar lejos. 742 00:35:38,345 --> 00:35:42,057 Pero te juro que siempre pienso en ti. 743 00:35:42,057 --> 00:35:43,309 [música emotiva] 744 00:35:45,686 --> 00:35:46,770 [llora] 745 00:35:51,817 --> 00:35:53,152 Te amo, Jen. 746 00:35:53,152 --> 00:35:55,905 [música de suspenso] 747 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 [risita] 748 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 Carajo, tienen a Winters. 749 00:36:13,255 --> 00:36:14,298 [en ruso] Patrañas. 750 00:36:14,840 --> 00:36:17,134 [en español] Una vez que tenga la bomba, 751 00:36:17,134 --> 00:36:19,803 te encerrará en prisión. Nunca verás la luz del día. 752 00:36:19,803 --> 00:36:22,765 Es cierto, la CIA nunca haría negocios con un traficante de armas. 753 00:36:22,765 --> 00:36:26,852 Es cierto, pero el traficante de un país es el héroe de otro según el resultado. 754 00:36:30,940 --> 00:36:32,900 La decisión es tuya. 755 00:36:32,900 --> 00:36:33,984 [Chad ríe] 756 00:36:34,735 --> 00:36:36,070 ¿Qué dicen, señores? 757 00:36:36,820 --> 00:36:38,989 ¿Tienen espacio para un par más en este círculo? 758 00:36:38,989 --> 00:36:39,907 [besa] 759 00:36:39,907 --> 00:36:41,575 McKnight, retírate. 760 00:36:41,575 --> 00:36:44,245 - ¿Qué? - [en ruso] No confío en ninguno... 761 00:36:45,746 --> 00:36:48,123 [música de suspenso se eleva] 762 00:36:53,921 --> 00:36:55,464 [amartillan] 763 00:36:59,218 --> 00:37:00,928 [dispositivo pita] 764 00:37:02,179 --> 00:37:04,431 [hombre en español] ¡Cuidado! ¡Francotirador! 765 00:37:04,431 --> 00:37:06,767 [disparos] 766 00:37:07,977 --> 00:37:09,979 [música rock agresiva] 767 00:37:18,237 --> 00:37:19,321 ¡Cuidado! 768 00:37:19,947 --> 00:37:21,282 [gruñen] 769 00:37:24,285 --> 00:37:25,536 [Ava] ¡Voy por la bomba! 770 00:37:26,662 --> 00:37:28,706 [gruñe y gime] 771 00:37:43,053 --> 00:37:44,054 ¡Winters, cuidado! 772 00:37:44,680 --> 00:37:46,348 - [disparos] - [Ava gime] 773 00:37:49,852 --> 00:37:51,520 Esto se convirtió en un desastre. 774 00:37:51,520 --> 00:37:53,772 - Sí. Justo cuando apareciste. - ¡Ah! 775 00:37:57,192 --> 00:37:58,110 Mierda. 776 00:38:00,946 --> 00:38:03,615 [continúa música agresiva] 777 00:38:05,075 --> 00:38:06,493 - [grita] - [golpe metálico] 778 00:38:12,458 --> 00:38:13,542 [grita] 779 00:38:14,418 --> 00:38:15,794 [gime] 780 00:38:16,503 --> 00:38:17,588 [grita] 781 00:38:22,634 --> 00:38:24,219 [Ava jadea] 782 00:38:24,219 --> 00:38:25,846 La bomba. ¿Dónde está? 783 00:38:25,846 --> 00:38:27,056 Ay, mierda. 784 00:38:27,056 --> 00:38:28,432 ¿Dónde está Maddox? 785 00:38:28,432 --> 00:38:30,476 - [suena portón] - La entrada. ¡Ya, ya! 786 00:38:30,476 --> 00:38:31,643 [motor acelera] 787 00:38:33,020 --> 00:38:35,105 [Maddox] Justo a tiempo. Vámonos. 788 00:38:36,774 --> 00:38:38,275 [Maya] ¿Van a algún lugar? 789 00:38:41,570 --> 00:38:44,823 Un paso más y los pongo de rodillas, imbéciles. 790 00:38:47,034 --> 00:38:48,118 Los mato. 791 00:38:50,120 --> 00:38:53,916 - [amartilla] - [grita] 792 00:38:53,916 --> 00:38:55,793 [música agresiva] 793 00:38:57,795 --> 00:39:01,215 [Maya grita] 794 00:39:08,722 --> 00:39:09,807 Ay, mierda. 795 00:39:10,474 --> 00:39:12,059 - [disparo] - [gime] 796 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 - ¡No! - ¡Mierda! 797 00:39:14,728 --> 00:39:16,480 - [se cierra puerta] - [motor acelera] 798 00:39:17,022 --> 00:39:20,025 - [disparos] - [Chad] ¡Mueran imbéciles! 799 00:39:22,528 --> 00:39:24,696 - [Chad] ¡Carajo! - [Maya] Ava... 800 00:39:25,489 --> 00:39:29,493 - Carajo. - ¿De quién es esa sangre? ¿Alguien sabe? 801 00:39:30,869 --> 00:39:32,121 [Ava] Maya... 802 00:39:33,372 --> 00:39:34,665 Maya, ¿puedes oírme? 803 00:39:34,665 --> 00:39:35,624 ¿Maya? 804 00:39:37,334 --> 00:39:38,460 [gime] 805 00:39:38,460 --> 00:39:40,879 [Ava] ¿Lerner? Oye, ¿puedes oírme? 806 00:39:41,463 --> 00:39:42,339 ¡Mierda! 807 00:39:43,632 --> 00:39:45,050 ¡Maya! 808 00:39:45,050 --> 00:39:47,261 Por favor, dime que esto no es real. 809 00:39:47,261 --> 00:39:49,054 [Ava] Maya, Maya. 810 00:39:49,805 --> 00:39:51,140 ¡Maya, abre los ojos! 811 00:39:52,516 --> 00:39:54,935 ¡Maya! ¡Es una orden! 812 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 [música emotiva] 813 00:40:16,039 --> 00:40:18,041 [música se desvanece] 814 00:40:21,336 --> 00:40:24,214 [suena "Haven't Met You Yet"] 815 00:40:24,214 --> 00:40:25,883 [voces indistintas] 816 00:40:37,978 --> 00:40:39,271 [gruñe] 817 00:40:39,271 --> 00:40:42,274 Carajo, esa mierda es buena. 818 00:40:48,614 --> 00:40:53,535 Carajo. Es la mejor noche que he tenido 819 00:40:53,535 --> 00:40:55,329 [continúa música] 820 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 [ríe] 821 00:40:56,663 --> 00:40:58,457 Guau, parece que pasaste una linda noche. 822 00:40:58,457 --> 00:41:00,542 Sí, creo que sí, señor. 823 00:41:00,542 --> 00:41:02,211 Lindos pantalones. 824 00:41:02,211 --> 00:41:05,255 - Claro que lo son. Estos bebés son fuego. - Claro que sí. 825 00:41:05,255 --> 00:41:06,590 - ¿Tienes otra de esas? - Sí. 826 00:41:06,590 --> 00:41:09,676 Teníamos más de una opción antes, pero bebimos toda la noche. 827 00:41:09,676 --> 00:41:11,512 La fiesta se está acabando. 828 00:41:11,512 --> 00:41:14,348 [música continúa] 829 00:41:15,307 --> 00:41:17,309 [canta en inglés] 830 00:41:25,317 --> 00:41:28,737 Algo me dice que esta fiesta está iniciando. 831 00:41:49,841 --> 00:41:52,094 [continúa "Haven't Met You Yet"]