1
00:00:06,257 --> 00:00:08,468
[suena "Rhythm of the Night" de DeBarge]
2
00:00:19,312 --> 00:00:20,313
[exclaman]
3
00:00:26,736 --> 00:00:28,738
[grita emocionado]
4
00:00:29,822 --> 00:00:32,033
[canta en inglés]
5
00:00:41,417 --> 00:00:43,753
Hay una fiesta en un barco.
6
00:00:44,337 --> 00:00:46,255
Hay como una docena de civiles.
7
00:00:47,215 --> 00:00:51,427
La casa está a casi 450 metros
cruzando el lago.
8
00:00:51,427 --> 00:00:54,097
Estoy viendo a tres hombres.
9
00:00:55,014 --> 00:00:57,725
Parecen los mismos hombres del almacén.
10
00:00:58,851 --> 00:01:00,436
¿Alguna señal de Trunk?
11
00:01:01,813 --> 00:01:02,730
Negativo.
12
00:01:03,564 --> 00:01:05,108
Tiene que estar ahí en alguna parte.
13
00:01:05,691 --> 00:01:07,443
[risita]
14
00:01:08,903 --> 00:01:11,030
Oigan. Creo que Hagerty está despertando.
15
00:01:11,030 --> 00:01:13,908
- [Hagerty] Sí, soy tuyo.
- Y en qué momento.
16
00:01:16,744 --> 00:01:18,663
¡Hagerty! ¿Puedes oírme?
17
00:01:18,663 --> 00:01:20,331
Soy Britney, perra.
18
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
- [Hagerty ríe]
- [risita]
19
00:01:22,959 --> 00:01:25,086
No lo eres, pero qué bueno que despiertes.
20
00:01:26,462 --> 00:01:28,047
Al menos sigue hablando.
21
00:01:28,047 --> 00:01:31,592
Ojalá cuando tengamos la bomba,
esté consciente para desactivarla.
22
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
- Vamos, Paul. Es hora de irnos.
- Carajo.
23
00:01:33,719 --> 00:01:35,513
[Paul] ¿Otra vez al helicóptero?
24
00:01:35,513 --> 00:01:37,849
[Maya] No, Paul. Sin helicópteros.
25
00:01:38,766 --> 00:01:40,768
[música de intriga]
26
00:01:44,272 --> 00:01:50,194
HECHOS POLVO
27
00:01:54,323 --> 00:01:56,742
Resguardémonos aquí
y planeemos la emboscada.
28
00:01:57,994 --> 00:01:59,912
- No, no vayas a...
- [clic de cerradura]
29
00:02:01,414 --> 00:02:03,124
- Mm.
- [vidrio se hace añicos]
30
00:02:03,124 --> 00:02:06,002
[continúa música de intriga]
31
00:02:10,631 --> 00:02:12,884
¿No sería mejor una casa en lugar de esto?
32
00:02:12,884 --> 00:02:14,385
¿Con algo de agua?
33
00:02:15,595 --> 00:02:18,681
[Angela] Sin sistema de seguridad,
vista directa a nuestro objetivo.
34
00:02:18,681 --> 00:02:20,016
Funciona para mí.
35
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
Mira, tienen una computadora.
36
00:02:22,894 --> 00:02:26,105
¡Ay, hasta que por fin!
37
00:02:26,105 --> 00:02:28,024
Tiene que ser una estúpida broma.
38
00:02:29,442 --> 00:02:31,277
No es una computadora. Es un ábaco.
39
00:02:32,111 --> 00:02:33,821
Tendrás que conformarte.
40
00:02:33,821 --> 00:02:36,616
Necesitamos soporte técnico,
aun si es por marcación.
41
00:02:36,616 --> 00:02:38,659
[burlona] Ay, sí, como diga.
42
00:02:41,954 --> 00:02:44,290
¿Cómo sobrevivió al año 2000?
43
00:02:45,625 --> 00:02:46,667
¡Ah!
44
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
[Chad exhala]
45
00:02:50,046 --> 00:02:50,922
Mierda.
46
00:02:50,922 --> 00:02:52,840
Tengo que cambiarte el vendaje.
47
00:02:53,466 --> 00:02:55,509
Como tú digas, doc.
48
00:02:55,509 --> 00:02:58,429
Solo cuenta hasta tres antes de quitarlo.
49
00:02:58,429 --> 00:02:59,388
Pero hazlo en dos.
50
00:02:59,972 --> 00:03:01,599
Si lo quito en dos, sabrás que lo haré.
51
00:03:01,599 --> 00:03:03,184
Es un truco psicológico.
52
00:03:03,184 --> 00:03:04,810
Sí, y no funciona.
53
00:03:05,478 --> 00:03:07,647
No importa. Uno, dos.
54
00:03:07,647 --> 00:03:09,649
[gruñe de dolor]
55
00:03:10,441 --> 00:03:11,651
[exhala]
56
00:03:12,193 --> 00:03:13,277
Te dije.
57
00:03:14,111 --> 00:03:17,949
- Ah, sí, claro. Vi lo tonto que era.
- [Chad] No es tonto si funciona.
58
00:03:17,949 --> 00:03:19,325
[Ava] Sigue hablando.
59
00:03:20,201 --> 00:03:21,911
¿Tienen señal en su teléfono?
60
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
[Chad] Negativo.
61
00:03:22,870 --> 00:03:25,122
- No.
- [Paul] ¿Esto es real?
62
00:03:27,166 --> 00:03:28,626
¡Oh!
63
00:03:29,252 --> 00:03:30,836
Gracias, Paul.
64
00:03:31,337 --> 00:03:33,256
Llamaré al director.
Nos vamos en cinco minutos.
65
00:03:33,256 --> 00:03:36,342
[continúa música de intriga]
66
00:03:37,385 --> 00:03:39,637
Whoa, whoa, Paul, Paul, Paul.
67
00:03:40,221 --> 00:03:41,722
Estas son reales.
68
00:03:42,306 --> 00:03:44,016
[Langdon] Revisa su última ubicación.
69
00:03:44,016 --> 00:03:46,102
Imágenes satelitales, firmas de calor.
70
00:03:46,102 --> 00:03:48,938
- Todo en un radio de ocho kilómetros.
- [mujer] Sí, señor.
71
00:03:48,938 --> 00:03:51,440
[suena celular]
72
00:03:52,358 --> 00:03:54,110
- [bip de celular]
- ¿Quién habla?
73
00:03:54,110 --> 00:03:55,695
Director Langdon. Soy Winters.
74
00:03:55,695 --> 00:03:56,612
[Langdon] Ava.
75
00:03:56,612 --> 00:03:57,822
Gracias a Dios.
76
00:03:58,406 --> 00:04:00,366
¿Estás bien? ¿De dónde me llamas?
77
00:04:00,366 --> 00:04:02,994
Estamos en el lago Las Vegas.
A 500 metros de la bomba.
78
00:04:03,619 --> 00:04:05,204
¿Es en serio?
79
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Ese es un verdadero trabajo, Winters.
80
00:04:07,623 --> 00:04:11,043
Bueno, siendo honesta,
las últimas horas han sido un torbellino.
81
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
[marcación de módem]
82
00:04:13,045 --> 00:04:14,714
[suena módem]
83
00:04:14,714 --> 00:04:16,382
¿Cómo podían vivir con esto?
84
00:04:22,013 --> 00:04:24,432
- [Angela tose] Es fuerte.
- [Paul] ¿Puedo probarlo?
85
00:04:24,432 --> 00:04:25,850
[Angela y Chad] ¡No!
86
00:04:27,018 --> 00:04:29,770
[Maya] Ay, claro que sí.
Vieja escuela.
87
00:04:31,605 --> 00:04:35,318
Creemos que usarán la mensajería de Koslov
para obtener la bomba.
88
00:04:35,318 --> 00:04:36,986
Solo dilo y enviaré a la caballería.
89
00:04:36,986 --> 00:04:38,112
Aún no.
90
00:04:38,112 --> 00:04:42,033
No hay... suficiente información
del nuevo grupo.
91
00:04:42,033 --> 00:04:45,077
Por lo que sabemos,
pueden detonar la bomba o rendirse.
92
00:04:45,077 --> 00:04:46,245
[Langdon] ¿Qué hago?
93
00:04:46,245 --> 00:04:49,290
Hay que identificar a los compradores.
Tengo una huella parcial.
94
00:04:49,290 --> 00:04:51,334
La escanearé y se la enviaré.
95
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
Avisaré a los analistas de inmediato.
96
00:04:54,462 --> 00:04:56,922
Buena suerte, Winters. Cuento contigo.
97
00:04:56,922 --> 00:04:58,174
Lo sé, señor.
98
00:04:59,258 --> 00:05:00,426
Lo lograremos.
99
00:05:01,385 --> 00:05:03,304
- Y este va aquí...
- [se abre puerta]
100
00:05:04,472 --> 00:05:05,639
[se cierra puerta]
101
00:05:05,639 --> 00:05:07,850
Lerner, manda esta huella a Langdon.
102
00:05:07,850 --> 00:05:10,394
Y necesitamos los planos del lugar.
103
00:05:10,394 --> 00:05:13,439
Lo intentaré, pero como ves,
no contamos con un equipo de primera.
104
00:05:13,439 --> 00:05:16,150
Nadie tiene su herramienta preferida.
Es lo que hay.
105
00:05:17,109 --> 00:05:18,194
Tal vez esto ayude.
106
00:05:18,194 --> 00:05:20,321
Comunicadores a la Lerner.
107
00:05:20,905 --> 00:05:23,282
No es un... modelo estándar, pero...
108
00:05:24,033 --> 00:05:25,409
[Chad] Sí, carajo.
109
00:05:26,243 --> 00:05:28,329
¿Y qué hacemos después de cruzar nadando?
110
00:05:29,622 --> 00:05:32,208
Primer objetivo, eliminar su transporte.
111
00:05:32,208 --> 00:05:33,501
Yo, el helicóptero.
112
00:05:33,501 --> 00:05:35,628
Gomez, inhabilita los vehículos.
113
00:05:35,628 --> 00:05:37,004
McKnight, el bote es tuyo.
114
00:05:37,004 --> 00:05:40,591
Lerner, consigue los planos
y mándalos desde aquí.
115
00:05:40,591 --> 00:05:41,675
¿Qué hago yo?
116
00:05:42,718 --> 00:05:43,803
Tú te quedas aquí.
117
00:05:43,803 --> 00:05:46,013
No estás en condiciones
de ayudarnos ahora.
118
00:05:46,013 --> 00:05:48,224
Yo ya hice lo que estás a punto de hacer.
119
00:05:48,224 --> 00:05:50,142
Sí. Excepto que no. No lo hiciste.
120
00:05:50,142 --> 00:05:52,853
- ¡No estabas ahí!
- [Angela] La verdad, no se logró.
121
00:05:52,853 --> 00:05:54,647
Tengo que salvar a Jen.
122
00:05:54,647 --> 00:05:55,898
Lo sé, Paul.
123
00:05:55,898 --> 00:05:57,942
¡Tengo que salvar a mi hija!
124
00:05:57,942 --> 00:06:00,569
¡Ella dijo que me odia
y que nunca estoy para ella!
125
00:06:00,569 --> 00:06:01,737
[Paul solloza]
126
00:06:01,737 --> 00:06:02,905
Oye, Yung,
127
00:06:02,905 --> 00:06:06,367
si quieres arreglar las cosas con tu hija,
asegúrate de que no la vaporicen.
128
00:06:06,367 --> 00:06:07,952
[jadea] Sí, okey.
129
00:06:07,952 --> 00:06:11,330
Okey. Solo déjame ayudar, por favor.
130
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Okey. Ten.
131
00:06:15,292 --> 00:06:17,503
- Eh... espera.
- [Angela] ¿Quieres ayudar?
132
00:06:17,503 --> 00:06:19,046
- [Paul] Déjame ayudar.
- Está bien.
133
00:06:19,046 --> 00:06:22,925
Paul, esta arma no sirve
en lugares cerrados,
134
00:06:22,925 --> 00:06:25,469
pero si te pones
detrás de la mira desde aquí
135
00:06:25,469 --> 00:06:28,681
y vigilas a las seis,
vas a ser nuestro ángel de la guarda.
136
00:06:28,681 --> 00:06:30,474
Así es, capitán.
137
00:06:30,474 --> 00:06:33,310
Oye, es un trabajo importante.
¿Puedes con esto?
138
00:06:33,310 --> 00:06:34,728
[respira fuertemente]
139
00:06:34,728 --> 00:06:38,607
Planeo asesinar a cada maldita cosa
que se mueva por allá.
140
00:06:38,607 --> 00:06:42,778
O alertarás a esos malditos de que vamos.
¿Okey?
141
00:06:42,778 --> 00:06:46,365
Solo dinos las posiciones enemigas
y déjanos la acción.
142
00:06:46,365 --> 00:06:48,993
¿Y si hay más infelices
de los que puedes controlar?
143
00:06:48,993 --> 00:06:50,661
Sería la primera vez.
144
00:06:50,661 --> 00:06:52,705
Ahora puedes ser nuestros ojos.
145
00:06:52,705 --> 00:06:54,874
Y esfuérzate en liberarte
de los hongos, ¿okey?
146
00:06:55,666 --> 00:06:56,959
Está bien.
147
00:06:58,002 --> 00:06:59,753
Bien.
148
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
Muy bien, escuchen.
149
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
Este es el plan. Cruzamos nadando,
eliminamos su transporte,
150
00:07:04,675 --> 00:07:06,886
revisamos la casa
habitación por habitación
151
00:07:06,886 --> 00:07:08,220
hasta encontrar la bomba.
152
00:07:08,220 --> 00:07:09,388
Y a Trunk.
153
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Y a Lana.
154
00:07:10,848 --> 00:07:12,558
La bomba es nuestra prioridad.
155
00:07:12,558 --> 00:07:14,894
Ellos son más,
pero la discreción es nuestra ventaja.
156
00:07:15,769 --> 00:07:17,354
- ¿Entendido?
- Sí, señora.
157
00:07:17,354 --> 00:07:19,940
[música decisiva]
158
00:07:21,358 --> 00:07:23,444
Langdon encontró al de la huella, equipo.
159
00:07:26,155 --> 00:07:27,198
Wade Maddox.
160
00:07:28,115 --> 00:07:29,200
No conozco a ese hombre.
161
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Dirigió su compañía militar privada,
162
00:07:33,913 --> 00:07:36,165
contratada en todos los puntos importantes
163
00:07:36,165 --> 00:07:38,918
desde mediados de los 90
hasta finales del 2000.
164
00:07:39,627 --> 00:07:41,921
También trabajó mucho para la agencia,
165
00:07:41,921 --> 00:07:44,798
cuando no vendía sus servicios
al postor más déspota.
166
00:07:45,633 --> 00:07:49,345
En 2009, desapareció por completo
y se dio por muerto.
167
00:07:49,345 --> 00:07:54,099
Hasta que lo encontramos intentando
adquirir una bomba con un ejército.
168
00:07:54,099 --> 00:07:57,394
Sabe trabajar en las sombras,
y ya ha visto nuestros movimientos.
169
00:07:57,394 --> 00:08:01,315
Logró desaparecer
y permanecer fuera por más de una década,
170
00:08:01,315 --> 00:08:03,400
preparando lo que necesite la bomba.
171
00:08:04,360 --> 00:08:05,986
Este idiota no pierde el tiempo.
172
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
Sí, nosotros tampoco.
173
00:08:07,404 --> 00:08:08,781
Muy cierto.
174
00:08:08,781 --> 00:08:09,865
Okey.
175
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
Terminemos esto.
176
00:08:12,451 --> 00:08:13,536
Okey.
177
00:08:13,536 --> 00:08:14,870
[música emocionante]
178
00:08:16,330 --> 00:08:17,164
[amartilla]
179
00:08:17,164 --> 00:08:18,290
Hagan lo suyo.
180
00:08:20,584 --> 00:08:25,256
[gritos ahogados]
181
00:08:25,256 --> 00:08:29,134
[ahogado] Maldito infeliz. Los voy a matar
182
00:08:29,134 --> 00:08:32,555
[gruñe]
183
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
[Trunk continúa gruñendo]
184
00:08:35,224 --> 00:08:36,642
[balbucea indistintamente]
185
00:08:37,226 --> 00:08:38,310
[gruñe]
186
00:08:42,982 --> 00:08:44,149
[gime]
187
00:08:45,859 --> 00:08:46,902
Cómete esto, idiota.
188
00:08:47,736 --> 00:08:50,447
- Tal vez sí lo haga.
- [Trunk] ¡Déjala en paz!
189
00:08:50,447 --> 00:08:51,490
[gruñe]
190
00:08:52,074 --> 00:08:53,659
[Trunk] ¡Que la dejes en paz!
191
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
Ah.
192
00:08:55,995 --> 00:08:58,455
- Ahora ya quieres hablar.
- [gruñe]
193
00:08:59,707 --> 00:09:02,543
¿Cómo encontraste
nuestro almacén en Las Vegas?
194
00:09:02,543 --> 00:09:03,836
[grita]
195
00:09:03,836 --> 00:09:05,629
¡A la mierda tus preguntas!
196
00:09:05,629 --> 00:09:07,131
¿Quién carajos eres?
197
00:09:07,131 --> 00:09:08,716
¿Y para quién trabajas? ¿Eh?
198
00:09:09,508 --> 00:09:12,303
Y lo más importante. [gruñe]
199
00:09:12,303 --> 00:09:13,721
¿Qué es eso? ¿Pollo asado?
200
00:09:13,721 --> 00:09:15,598
[ríe]
201
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
¿Pimienta limón?
202
00:09:18,058 --> 00:09:19,268
¿Es pimienta limón?
203
00:09:19,268 --> 00:09:20,644
El almacén.
204
00:09:21,228 --> 00:09:22,396
Eso fue fácil.
205
00:09:23,480 --> 00:09:24,648
Solo me pregunté,
206
00:09:24,648 --> 00:09:28,569
si yo fuera un montón de malditos
idiotas infelices, ¿dónde estaría?
207
00:09:32,656 --> 00:09:33,866
Tú...
208
00:09:34,491 --> 00:09:37,036
me vas a decir lo que quiero saber.
209
00:09:37,036 --> 00:09:39,204
No. Voy a matarte.
210
00:09:39,204 --> 00:09:41,123
Y luego lo mataré a él.
211
00:09:41,123 --> 00:09:42,958
Y después acabaré con esas alitas.
212
00:09:42,958 --> 00:09:44,710
[hombre] No, no lo creo.
213
00:09:46,337 --> 00:09:47,421
Ya no hay.
214
00:09:49,465 --> 00:09:53,135
Además, estás a punto
de perder el apetito.
215
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
[Lana] Ay, ¿qué mierda es eso?
216
00:09:58,849 --> 00:10:00,351
Todos lo haremos.
217
00:10:01,310 --> 00:10:04,104
[Trunk] ¿Y qué? ¿Se supone
que debo estar asustado? ¿Eh?
218
00:10:04,104 --> 00:10:05,981
[Ehren] Lo estarás.
219
00:10:06,565 --> 00:10:08,233
Cuando lo inserte
220
00:10:08,233 --> 00:10:10,444
y presione este botón.
221
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
- [clic]
- [zumbido]
222
00:10:13,530 --> 00:10:16,533
Insertarlo... ¿dónde?
223
00:10:16,533 --> 00:10:20,287
[música perturbadora]
224
00:10:21,789 --> 00:10:23,040
Oh...
225
00:10:26,877 --> 00:10:27,711
¿Cuánto tiempo?
226
00:10:27,711 --> 00:10:30,506
Es difícil saber hasta que acabe.
227
00:10:30,506 --> 00:10:33,592
Cuando deshabilites el temporizador,
lo pondremos en marcha.
228
00:10:33,592 --> 00:10:35,928
Sí, pero ¿qué harás con los rusos?
229
00:10:35,928 --> 00:10:38,305
Como dije, que se congelen.
230
00:10:39,264 --> 00:10:41,266
[música de suspenso]
231
00:10:44,478 --> 00:10:47,272
[en ruso] Debimos dejar a Ivan
y tomar el dinero.
232
00:10:47,272 --> 00:10:50,818
Estaríamos en una playa en los trópicos
en lugar de morir congelados.
233
00:10:50,818 --> 00:10:54,655
¡Concéntrense!
Debemos hallar la forma de escapar.
234
00:10:54,655 --> 00:10:57,324
No hay salida. Estamos jodidos.
235
00:10:58,367 --> 00:10:59,993
No estés tan seguro...
236
00:11:00,744 --> 00:11:02,705
[música de suspenso se intensifica]
237
00:11:08,127 --> 00:11:10,129
[exhala] ¿Me escuchan?
238
00:11:13,590 --> 00:11:15,134
- [bip de radio]
- Cinco por cinco.
239
00:11:15,134 --> 00:11:16,552
Diez por diez.
240
00:11:16,552 --> 00:11:20,264
No, no lo duplicas, Lerner.
Aún son cinco por cinco.
241
00:11:20,764 --> 00:11:23,559
Eh, ah... Di... ¿Diez, cuatro?
242
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
¿Qué pasó con McKnight?
243
00:11:24,768 --> 00:11:28,439
Es un anfibio que lleva
más de una hora en el desierto.
244
00:11:28,439 --> 00:11:30,274
Aprovechará esto todo lo que pueda.
245
00:11:30,274 --> 00:11:32,818
[música trepidante]
246
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
[gruñe]
247
00:11:45,289 --> 00:11:46,749
Encontré los vehículos.
248
00:11:50,043 --> 00:11:52,045
[toma aire]
249
00:12:02,014 --> 00:12:04,516
- [bip de radio]
- [Paul] Gomez, hombre a tus seis.
250
00:12:04,516 --> 00:12:08,020
Es verde brillante. Y tú también.
251
00:12:17,488 --> 00:12:20,199
Buen ojo, Paul.
¿Y estás en visión nocturna?
252
00:12:20,908 --> 00:12:22,493
Claro que en esa visión...
253
00:12:24,495 --> 00:12:26,246
Ahora con colores.
254
00:12:26,246 --> 00:12:27,498
[exclama]
255
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Ava, no te muevas.
256
00:12:34,087 --> 00:12:36,298
Piloto de helicóptero
al otro lado de la cerca.
257
00:12:36,298 --> 00:12:37,633
Procede con precaución.
258
00:12:37,633 --> 00:12:39,468
Puede tener un pequeño látigo.
259
00:12:39,468 --> 00:12:40,552
[orina cayendo]
260
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
[Paul] Cuidado.
Hay otros guardias en la zona.
261
00:12:48,227 --> 00:12:49,853
- [bip de radio]
- No haré ruido.
262
00:12:53,065 --> 00:12:54,191
¡Hola!
263
00:12:54,691 --> 00:12:55,776
¡Ey!
264
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
¿Puedes ayudarme?
265
00:12:58,695 --> 00:12:59,863
Me caí de mi bote.
266
00:12:59,863 --> 00:13:03,075
Ahora estoy empapada.
267
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Odio estas cosas.
268
00:13:05,202 --> 00:13:08,288
- Hacen que mis senos se asfixien.
- Oh...
269
00:13:08,288 --> 00:13:11,291
- No entiendo por qué uso estas cosas.
- Mm-hmm.
270
00:13:11,291 --> 00:13:12,417
[exhala]
271
00:13:13,252 --> 00:13:14,878
[Paul] ¿Qué está haciendo?
272
00:13:17,589 --> 00:13:18,423
¿Eh?
273
00:13:18,423 --> 00:13:20,300
[Ava] Ya casi lo logro.
274
00:13:21,134 --> 00:13:22,928
- Ahí está.
- Muy bien.
275
00:13:22,928 --> 00:13:25,556
- [hace scat]
- [hombre ríe]
276
00:13:27,683 --> 00:13:29,476
[golpe musical]
277
00:13:29,476 --> 00:13:30,394
[Ava] Idiota.
278
00:13:31,854 --> 00:13:33,772
[música trepidante]
279
00:13:34,815 --> 00:13:36,191
[hombre gime]
280
00:13:39,736 --> 00:13:42,281
¡Sí! Bien hecho, Ava.
281
00:13:42,281 --> 00:13:44,575
[continúa música trepidante]
282
00:13:50,956 --> 00:13:53,667
- [Ava] Helicóptero fuera.
- Y vehículos desactivados.
283
00:13:54,543 --> 00:13:55,711
[Chad gruñe]
284
00:13:56,503 --> 00:13:57,713
[exhala]
285
00:13:57,713 --> 00:13:59,464
Ave caída. Guardia muerto.
286
00:13:59,464 --> 00:14:00,674
Ya son dos guardias.
287
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Y un piloto de helicóptero.
288
00:14:02,342 --> 00:14:04,094
Buen truco, bebé.
289
00:14:04,970 --> 00:14:08,181
Okey, Lerner. Preparada.
¿Tienes los planos del lugar?
290
00:14:08,765 --> 00:14:11,768
Esto no tiene tanta velocidad
de procesamiento para hackear.
291
00:14:11,768 --> 00:14:13,312
Pero encontré una solución.
292
00:14:13,312 --> 00:14:16,523
Directo desde el muelle hay un baño.
293
00:14:16,523 --> 00:14:21,069
Inodoro japonés, también ducha de lluvia,
ventanas con persianas, fácil de acceder.
294
00:14:21,653 --> 00:14:22,654
En camino.
295
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
[música de suspenso]
296
00:14:31,747 --> 00:14:36,960
[Maya por radio] Gomez, en la entrada este
hay una de las... guau, tres camas.
297
00:14:38,128 --> 00:14:40,422
¿Qué tipo de solución buscaste, Lerner?
298
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Pues...
299
00:14:42,674 --> 00:14:45,093
BÚSQUEDA DE PROPIEDADES
300
00:14:45,844 --> 00:14:48,513
Ay, por favor. No tienes que hacer esto.
301
00:14:49,640 --> 00:14:51,642
Sí tengo que hacerlo.
302
00:14:51,642 --> 00:14:53,644
Si no hago lo que me dice...
303
00:14:54,645 --> 00:14:57,940
[susurra] ...no te imaginas
lo que es capaz de hacer este hombre.
304
00:14:57,940 --> 00:14:59,149
[Trunk se estremece]
305
00:14:59,775 --> 00:15:01,985
Bueno, ya verás.
306
00:15:02,903 --> 00:15:04,071
[Lana] ¡Oh!
307
00:15:07,950 --> 00:15:09,242
[exclama]
308
00:15:09,242 --> 00:15:11,578
Miren el tamaño de esta cosa.
309
00:15:11,578 --> 00:15:13,872
¡Oye! No lo cosifiques.
310
00:15:13,872 --> 00:15:16,583
- Sus ojos están... arriba.
- [zumbido de herramienta]
311
00:15:19,169 --> 00:15:20,671
¿Ya estás listo para hablar?
312
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
¡A la mierda, psicópata!
313
00:15:24,007 --> 00:15:29,054
Creo que ha dejado de sorprenderme
cómo piensan que eso es un insulto.
314
00:15:29,888 --> 00:15:31,306
[respira agitadamente]
315
00:15:33,350 --> 00:15:35,143
Espera, no, no, no, no.
316
00:15:35,143 --> 00:15:36,353
No, no.
317
00:15:37,062 --> 00:15:40,148
No, no, no. No, no, no, no, no, no.
318
00:15:40,148 --> 00:15:42,317
¡Espera, espera, espera!
319
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
[jadea] Alto. Te diré todo.
320
00:15:45,487 --> 00:15:48,782
[música apremiante]
321
00:15:54,871 --> 00:15:56,999
No hay nadie, Lerner. ¿Qué sigue?
322
00:15:58,000 --> 00:15:59,918
Lo siento, es difícil de averiguar.
323
00:16:00,502 --> 00:16:06,133
La casa mide 1100 metros cuadrados,
y solo cuesta 548 dólares por metro.
324
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
Nada mal para la ubicación.
325
00:16:19,146 --> 00:16:20,647
Biblioteca libre.
326
00:16:20,647 --> 00:16:23,567
Qué hermoso. Al final del pasillo
debe haber un solárium a su derecha
327
00:16:23,567 --> 00:16:25,485
con una linda sala de estar.
328
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
Elegante.
329
00:16:27,237 --> 00:16:29,865
[Ava] Lerner, usa los puntos cardinales.
330
00:16:29,865 --> 00:16:32,617
Prueba dirigir el tráfico
desde un Commodore 64, Winters.
331
00:16:33,201 --> 00:16:36,371
Encontré un gimnasio
justo al norte del segundo estudio,
332
00:16:36,371 --> 00:16:39,624
y una biblioteca en el extremo este
del pasillo, pasando el comedor.
333
00:16:40,208 --> 00:16:43,962
No pasará mucho tiempo antes de que noten
que sus guardias murieron.
334
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Es cierto.
335
00:16:44,963 --> 00:16:47,799
Rápidos y silenciosos.
Guarden el elemento sorpresa.
336
00:16:54,056 --> 00:16:55,891
¡Ya dispara, Paulie! ¡Hay que hacerlo!
337
00:16:55,891 --> 00:16:59,561
- ¡Ah! ¡Maldito infeliz!
- Guau. Tranquilízate.
338
00:16:59,561 --> 00:17:05,776
¿Te digo algo? Necesitas un calmante
y justo robé esto de la fiesta del barco.
339
00:17:05,776 --> 00:17:09,071
Por ti estrellé el helicóptero,
pero ya sé lo que eres.
340
00:17:09,071 --> 00:17:10,655
Una alucinación de las drogas.
341
00:17:10,655 --> 00:17:12,074
Sí, no me digas, Sherlock.
342
00:17:12,074 --> 00:17:13,867
Pero no significa que no sea real.
343
00:17:13,867 --> 00:17:17,037
Ahora ven aquí y fuma esta cosa,
maldito nerd.
344
00:17:17,037 --> 00:17:19,414
- [grita]
- [clic de arma]
345
00:17:19,414 --> 00:17:20,999
[jadea]
346
00:17:20,999 --> 00:17:22,417
Pero qué...
347
00:17:22,417 --> 00:17:24,461
Estás enloqueciendo, hermano.
348
00:17:24,461 --> 00:17:26,838
Por eso tu hija rechaza tus llamadas.
349
00:17:26,838 --> 00:17:31,676
Por eso tu equipo te quitó las municiones
y las arrojó a la basura en el cobertizo.
350
00:17:31,676 --> 00:17:33,970
[se estremece] Eso hicieron.
351
00:17:34,679 --> 00:17:36,723
[jadea] Ya lo veremos.
352
00:17:42,771 --> 00:17:44,022
[Lana] Cuando te vi en Fremont,
353
00:17:44,022 --> 00:17:46,441
reconocí tu cara
cuando Ivan me dejó en el auto
354
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
para tener una reunión con tu jefe.
355
00:17:48,944 --> 00:17:50,237
- Mm.
- [Trunk jadea]
356
00:17:50,237 --> 00:17:51,404
[Lana] ¿Está bien?
357
00:17:52,405 --> 00:17:55,283
Eso es todo.
Esa es toda la historia, lo juro.
358
00:17:55,283 --> 00:17:57,285
¿Qué más saben de nosotros?
359
00:17:58,870 --> 00:18:00,372
¿Quién es el equipo?
360
00:18:00,372 --> 00:18:01,957
[Lana] Em...
361
00:18:01,957 --> 00:18:05,210
La líder, ella es... un poco elegante.
362
00:18:06,336 --> 00:18:07,921
Y el otro es...
363
00:18:08,713 --> 00:18:09,840
algo deportivo.
364
00:18:09,840 --> 00:18:12,884
Y luego hay uno que... que es aterrador.
365
00:18:12,884 --> 00:18:14,052
Y luego...
366
00:18:15,137 --> 00:18:16,888
uno que es un bebé. Sí.
367
00:18:17,556 --> 00:18:18,431
Adivinaré.
368
00:18:19,182 --> 00:18:21,560
- Eso lo convierte en el grandote. [ríe]
- [ríe]
369
00:18:22,727 --> 00:18:24,187
Te gustan los chistes.
370
00:18:26,731 --> 00:18:27,691
Yo soy igual.
371
00:18:29,359 --> 00:18:33,947
Pero puede que no te rías al inicio,
pero te prometo,
372
00:18:33,947 --> 00:18:35,782
que si le das tiempo,
373
00:18:36,616 --> 00:18:39,161
las lágrimas pronto correrán
por toda tu cara.
374
00:18:39,161 --> 00:18:42,956
[solloza] No, no, no, no, no.
Por favor. No, no, no, no lo hagas.
375
00:18:42,956 --> 00:18:45,208
No, por favor, no, no.
No tienes que hacerlo.
376
00:18:45,208 --> 00:18:46,168
No, no, no.
377
00:18:46,168 --> 00:18:47,794
- Dios...
- No, no, no, no.
378
00:18:47,794 --> 00:18:51,006
[alarido]
379
00:18:51,006 --> 00:18:52,424
¡Oh, Dios!
380
00:18:52,424 --> 00:18:55,886
- [arcada]
- [aúlla de dolor]
381
00:18:55,886 --> 00:18:58,513
- [gime y grita]
- [ríe]
382
00:18:58,513 --> 00:19:01,892
[continúa alarido]
383
00:19:01,892 --> 00:19:04,060
Es Trunk. Voy por él.
384
00:19:04,978 --> 00:19:06,229
McKnight, no.
385
00:19:06,938 --> 00:19:09,024
No lo dejaré aquí para que lo torturen.
386
00:19:09,608 --> 00:19:13,069
[Ava] No podemos perder la bomba.
Volveremos por él cuando la tengamos.
387
00:19:13,945 --> 00:19:16,156
Ya lo hablamos. Lo habíamos acordado.
388
00:19:16,156 --> 00:19:20,243
Así es, pero podría estar
en dos lados al mismo tiempo.
389
00:19:20,243 --> 00:19:22,245
Soy omnipresente.
390
00:19:23,246 --> 00:19:24,247
Iré por Trunk.
391
00:19:24,247 --> 00:19:25,749
Y te ayudaremos con la bomba.
392
00:19:25,749 --> 00:19:28,168
No si la bomba y Maddox
se van para entonces.
393
00:19:28,168 --> 00:19:29,878
Para mí, esto es una orden.
394
00:19:29,878 --> 00:19:31,213
[Trunk continúa gritando]
395
00:19:31,213 --> 00:19:34,132
- Te escucho.
- [gritos continúan]
396
00:19:34,799 --> 00:19:36,509
Volveré en cuanto pueda.
397
00:19:36,509 --> 00:19:38,053
[Ava] ¡McKnight!
398
00:19:38,053 --> 00:19:39,221
¡McKnight!
399
00:19:40,597 --> 00:19:43,141
- Mierda.
- [Angela] Tranquila, Winters.
400
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Así es como está programado.
401
00:19:44,976 --> 00:19:48,730
Y eso es lo que lo convierte en el mejor
líder táctico con el que he trabajado.
402
00:19:48,730 --> 00:19:52,317
Siempre nos respalda
y nunca deja atrás a su gente.
403
00:19:52,317 --> 00:19:54,569
Va por Trunk y Lana.
404
00:19:54,569 --> 00:19:56,029
Lo haría por mí y por ti.
405
00:19:56,029 --> 00:19:57,239
[Ava] Bien por él.
406
00:19:58,365 --> 00:20:01,117
¿Cuántas veces tengo que recordarles
que nada de eso importa
407
00:20:01,117 --> 00:20:02,911
si estalla la bomba y nos mata a todos?
408
00:20:02,911 --> 00:20:05,830
- [hombre habla indistintamente]
- Mierda. Me quedé en el gimnasio.
409
00:20:05,830 --> 00:20:07,832
Pasillo este.
410
00:20:07,832 --> 00:20:10,126
- Dos guardias junto a la puerta.
- Carajo.
411
00:20:10,627 --> 00:20:12,254
¿Se quedaron ahí o es una pausa?
412
00:20:12,254 --> 00:20:14,422
[Angela] Solo será una pausa.
413
00:20:14,422 --> 00:20:17,175
- Los esperaré. No te muevas.
- [hombres charlan indistintamente]
414
00:20:17,175 --> 00:20:20,595
¡Qué gusto, verte! ¡Vamos a ejercitarnos!
415
00:20:21,471 --> 00:20:23,139
Espero que les guste la intensidad,
416
00:20:23,139 --> 00:20:26,434
porque la vamos que tener
que subir un poco.
417
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
[música animada]
418
00:20:30,522 --> 00:20:33,066
Sigue así, casi acabas.
419
00:20:33,900 --> 00:20:36,444
- [suena celular]
- [mujer en video] ¡Oh! Duele. Siéntelo.
420
00:20:36,444 --> 00:20:38,154
{\an8}BILLY - LLAMADA PERDIDA
421
00:20:40,240 --> 00:20:42,284
Muy bien. Prepárate.
422
00:20:42,784 --> 00:20:44,786
Es hora de patear traseros.
423
00:20:44,786 --> 00:20:47,372
Tres, dos, uno...
424
00:20:48,039 --> 00:20:49,124
¡Ahora!
425
00:20:50,375 --> 00:20:53,003
[música trepidante]
426
00:20:53,586 --> 00:20:54,754
[mujer] ¡Bien hecho!
427
00:20:54,754 --> 00:20:56,381
- ¡Pero aún no termina!
- [gruñen]
428
00:20:57,007 --> 00:20:58,925
¿Te rindes tan pronto?
429
00:20:59,801 --> 00:21:01,344
¡Vamos, levántate!
430
00:21:01,344 --> 00:21:02,846
¡Tú puedes!
431
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
¡Sin dolor no hay ganancia!
432
00:21:05,890 --> 00:21:08,977
Así, así, así.
433
00:21:08,977 --> 00:21:11,396
- [mujer exclama]
- [gruñen]
434
00:21:13,231 --> 00:21:14,607
¡Eso es todo!
435
00:21:14,607 --> 00:21:15,859
¡Presiona!
436
00:21:15,859 --> 00:21:17,402
¡Sigue haciéndolo!
437
00:21:17,402 --> 00:21:18,778
¡Fuerza! ¡Presiona!
438
00:21:19,446 --> 00:21:20,280
[mujer exclama]
439
00:21:22,073 --> 00:21:23,116
[golpe metálico]
440
00:21:23,825 --> 00:21:25,327
[matón gime]
441
00:21:25,327 --> 00:21:28,246
Eso es, lo lograste.
442
00:21:28,246 --> 00:21:29,748
Te veremos pronto.
443
00:21:30,415 --> 00:21:31,249
Gracias.
444
00:21:31,249 --> 00:21:32,917
Yo tampoco dejo gente atrás.
445
00:21:36,588 --> 00:21:38,840
Lerner, el gimnasio está libre.
446
00:21:39,841 --> 00:21:41,217
Dos guardias menos.
447
00:21:41,718 --> 00:21:42,677
[Maya] Entendido.
448
00:21:44,054 --> 00:21:47,098
McKnight, el piso principal está libre.
¿En qué habitación estás?
449
00:21:48,975 --> 00:21:50,477
¿McKnight? ¿Me oyes?
450
00:21:51,561 --> 00:21:52,729
Apagó su radio.
451
00:21:53,313 --> 00:21:54,522
¿Qué? ¿Por qué?
452
00:21:54,522 --> 00:21:55,607
Porque es McKnight.
453
00:21:55,607 --> 00:21:56,983
Y sabe lo que hace.
454
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
Eso espero.
455
00:21:57,901 --> 00:22:01,196
[música de suspenso]
456
00:22:07,327 --> 00:22:08,787
¡Shh!
457
00:22:16,252 --> 00:22:20,173
[ríe] Está pensando en Dean Stockwell.
458
00:22:21,091 --> 00:22:22,384
¿Hagerty?
459
00:22:24,386 --> 00:22:26,388
¿Quién es Dean Stockwell?
460
00:22:26,388 --> 00:22:28,640
Maldito gremlin hijo de puta.
461
00:22:28,640 --> 00:22:30,266
Ya estoy listo para ti.
462
00:22:38,233 --> 00:22:39,567
Cuidado, McKnight.
463
00:22:39,567 --> 00:22:42,529
Creo que cortó la comunicación, Paul.
464
00:22:42,529 --> 00:22:43,696
Claro.
465
00:22:44,864 --> 00:22:47,575
Tranquilo. Yo te cubro, amigo.
466
00:22:53,123 --> 00:22:56,167
[música de suspenso se eleva]
467
00:22:59,003 --> 00:23:02,215
[Trunk grita]
468
00:23:03,007 --> 00:23:04,509
Maldita sea.
469
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
- Voy por ti, hermano.
- [Trunk solloza]
470
00:23:07,053 --> 00:23:09,264
[Trunk] ¡No presiones ese botón!
471
00:23:09,264 --> 00:23:11,099
[alarido]
472
00:23:11,099 --> 00:23:13,685
[respira agitadamente]
473
00:23:16,062 --> 00:23:18,189
Mírame. Aquí estoy.
474
00:23:18,815 --> 00:23:20,525
Ahí estás.
475
00:23:22,152 --> 00:23:26,030
Oye, estos tipos son increíbles.
476
00:23:26,030 --> 00:23:28,741
Acompáñanos y fuma con nosotros. [ríe]
477
00:23:28,741 --> 00:23:30,452
¡Muere hijo de perra!
478
00:23:30,452 --> 00:23:32,203
- [disparo]
- [gime]
479
00:23:32,203 --> 00:23:33,413
¿Qué mierda?
480
00:23:33,413 --> 00:23:35,415
[gremlin] Ay, no le disparaste a Gary.
481
00:23:35,415 --> 00:23:38,501
Ay, no, no, no. ¿Travis? ¿Él está bien?
482
00:23:40,628 --> 00:23:42,422
Carajo. ¿Adónde se fue?
483
00:23:44,257 --> 00:23:46,843
¡Ya cálmate, Paulie! ¡Ya fue suficiente!
484
00:23:46,843 --> 00:23:48,386
¡Estás fuera de control!
485
00:23:48,386 --> 00:23:49,929
¡No le hagas daño a Travis!
486
00:23:49,929 --> 00:23:52,640
Es mi mejor amigo
y será mi padrino en mi boda.
487
00:23:52,640 --> 00:23:54,017
Maldito perro.
488
00:23:54,017 --> 00:23:55,852
- [disparo]
- [gremlin] ¡Travis, no!
489
00:23:55,852 --> 00:23:57,687
Esos malditos no me dejan ver.
490
00:23:57,687 --> 00:24:01,024
[hombre] Disparos cerca del muelle.
Del otro lado del lago.
491
00:24:01,024 --> 00:24:03,026
Cambio de planes. Nos vamos ahora.
492
00:24:03,026 --> 00:24:05,195
- [Dugan] El temporizador, no...
- Que sea después.
493
00:24:05,862 --> 00:24:08,031
Equipo Charlie. Preparen los vehículos.
494
00:24:08,656 --> 00:24:10,366
Equipo Charlie, responda.
495
00:24:11,701 --> 00:24:13,578
Williams, el helicóptero.
496
00:24:14,454 --> 00:24:15,705
Williams, cambio.
497
00:24:16,623 --> 00:24:18,750
Transporte comprometido. ¡Hay que evacuar!
498
00:24:20,251 --> 00:24:23,046
¡Ah... púdrete!
499
00:24:24,631 --> 00:24:26,090
[disparos]
500
00:24:26,090 --> 00:24:27,926
Ay, carajo.
501
00:24:27,926 --> 00:24:29,636
¿Quién está disparando?
502
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
- Lerner, háblame.
- ¡Paul! ¡No!
503
00:24:34,057 --> 00:24:35,808
Lerner, déjame en paz.
504
00:24:35,808 --> 00:24:39,479
- ¡Enloqueciste otra vez!
- ¡No, no lo entiendes!
505
00:24:39,479 --> 00:24:42,732
- ¡Dame el arma!
- ¡No, no, no!
506
00:24:42,732 --> 00:24:43,775
[Maya gruñe]
507
00:24:45,860 --> 00:24:47,195
Lerner, ¿qué pasó?
508
00:24:47,195 --> 00:24:50,990
[hombre] ¡Están en el muelle!
¡Disparos desde el exterior!
509
00:24:50,990 --> 00:24:52,116
Mierda.
510
00:24:52,700 --> 00:24:54,994
- Ahí va nuestro elemento sorpresa.
- ¿Quién disparó?
511
00:24:54,994 --> 00:24:58,248
¿Y tú quién crees?
La otra persona con un arma.
512
00:24:58,748 --> 00:25:00,625
¿Tu ventaja táctica favorita? Vamos.
513
00:25:00,625 --> 00:25:01,751
Sí, te sigo.
514
00:25:02,335 --> 00:25:04,879
- [Trunk grita]
- [Ehren] Casi llegamos.
515
00:25:06,631 --> 00:25:08,925
- [grita]
- ¿Estás listo para hablar?
516
00:25:08,925 --> 00:25:11,386
- [alarido]
- [Ehren] O puedo presionar el botón.
517
00:25:11,386 --> 00:25:17,100
Sé que ha sido una preparación muy larga,
pero prometo que el remate valdrá la pena.
518
00:25:17,767 --> 00:25:19,644
¿Te gusta el cerdo en pedazos?
519
00:25:19,644 --> 00:25:22,021
¡Eres una mierda! ¡Vete al carajo!
520
00:25:22,021 --> 00:25:24,816
¡Y deja de hablar de carne molida,
maldito infeliz!
521
00:25:24,816 --> 00:25:26,526
Ehren, nos están atacando.
522
00:25:26,526 --> 00:25:28,778
Maddox dice
que maten a los rehenes y evacúen.
523
00:25:30,238 --> 00:25:34,450
Será una muerte rápida y sin dolor,
después de presionar el botón.
524
00:25:34,450 --> 00:25:36,244
¡No, no, no, no, no, no, no!
525
00:25:36,244 --> 00:25:38,413
- [estruendo]
- [Chad grita]
526
00:25:39,914 --> 00:25:41,332
[gruñe]
527
00:25:45,336 --> 00:25:47,589
[música de acción]
528
00:25:48,464 --> 00:25:49,465
[gime]
529
00:26:00,184 --> 00:26:01,894
[huesos crujen]
530
00:26:03,229 --> 00:26:04,772
[jadea]
531
00:26:04,772 --> 00:26:06,357
¿Cómo estás, hermano?
532
00:26:06,858 --> 00:26:08,359
¡Ay, mierda!
533
00:26:08,359 --> 00:26:09,902
[arcadas]
534
00:26:12,488 --> 00:26:14,240
¡Paul! Dámela.
535
00:26:14,240 --> 00:26:15,241
¡No!
536
00:26:15,241 --> 00:26:16,826
[ambos gruñen]
537
00:26:16,826 --> 00:26:19,621
[Ava] Nos descubrieron. ¿Dónde está?
538
00:26:22,081 --> 00:26:23,750
Lerner, responde.
539
00:26:23,750 --> 00:26:25,335
No me gusta el sasafrás.
540
00:26:25,335 --> 00:26:27,837
[Ava] Lerner, responde, maldita sea.
541
00:26:27,837 --> 00:26:29,589
Maddox sabe que estamos aquí.
542
00:26:29,589 --> 00:26:30,965
- Necesito...
- [disparo]
543
00:26:30,965 --> 00:26:31,966
[exclama]
544
00:26:34,636 --> 00:26:36,220
Carajo.
545
00:26:37,013 --> 00:26:38,264
Maya, ¿qué pasó?
546
00:26:39,682 --> 00:26:40,892
La comunicación es inútil.
547
00:26:40,892 --> 00:26:43,895
La bomba no está y el plan es una mierda.
548
00:26:45,146 --> 00:26:48,066
Tal vez no. Maya dijo
que revisáramos el piso principal,
549
00:26:48,066 --> 00:26:50,068
pero no revisamos el sótano.
550
00:26:51,361 --> 00:26:52,820
Iré yo. Quédate aquí.
551
00:26:55,114 --> 00:26:57,325
[música de acción]
552
00:27:14,926 --> 00:27:15,843
Mierda.
553
00:27:18,763 --> 00:27:20,932
¿Tal vez desconectándolo y conectándolo?
554
00:27:20,932 --> 00:27:22,475
Cierra la boca.
555
00:27:22,475 --> 00:27:24,227
[jadea]
556
00:27:24,227 --> 00:27:26,979
¿Qué mierdas hacemos ahora?
557
00:27:26,979 --> 00:27:27,939
[suspira]
558
00:27:27,939 --> 00:27:29,357
Seguimos la misión.
559
00:27:29,357 --> 00:27:31,234
No dejaremos que exploten Las Vegas.
560
00:27:31,234 --> 00:27:33,861
Mi trabajo es técnico, Paul.
El tuyo es volar.
561
00:27:33,861 --> 00:27:37,365
A menos que veas una computadora voladora
estacionada afuera...
562
00:27:38,408 --> 00:27:39,701
No por ahora.
563
00:27:41,202 --> 00:27:42,912
¿Y qué con eso?
564
00:27:42,912 --> 00:27:45,206
¿Quieres... darte por vencida?
565
00:27:45,206 --> 00:27:46,290
No.
566
00:27:46,290 --> 00:27:48,000
Pues tampoco yo.
567
00:27:48,000 --> 00:27:50,461
Así que no tienes tu tecnología de punta.
568
00:27:50,461 --> 00:27:51,421
Qué mal.
569
00:27:51,421 --> 00:27:52,714
No tengo mi Buitre,
570
00:27:52,714 --> 00:27:54,757
y tengo un maldito gremlin jodiéndome,
571
00:27:54,757 --> 00:27:58,261
y suficientes psicodélicos corriendo
por mis venas para matar a un rinoceronte.
572
00:27:58,261 --> 00:28:00,805
Ni siquiera sé
si esta conversación es real.
573
00:28:01,472 --> 00:28:04,225
Porque no sé, podrías ser un cactus.
574
00:28:05,059 --> 00:28:06,477
Pero no soy un cactus.
575
00:28:10,732 --> 00:28:11,941
Sé que no lo parece,
576
00:28:13,568 --> 00:28:14,861
pero ahora,
577
00:28:15,778 --> 00:28:17,613
nada es seguro.
578
00:28:18,865 --> 00:28:23,619
Pero ¿crees que eso me impedirá hacer
todo lo que pueda para salvar a mi hija?
579
00:28:24,620 --> 00:28:26,038
¡Claro que no!
580
00:28:26,581 --> 00:28:29,792
¿Vas a dejar que una máquina inútil
detenga tu camino?
581
00:28:29,792 --> 00:28:31,961
- No.
- ¿Qué?
582
00:28:31,961 --> 00:28:33,463
¡Por supuesto que no!
583
00:28:33,463 --> 00:28:34,464
¿Y por qué no?
584
00:28:34,464 --> 00:28:37,049
¡Porque cuando la vida
te arroja a un nido de escorpiones,
585
00:28:37,049 --> 00:28:39,969
escalas con todas tus fuerzas
y llevas tu culo afuera!
586
00:28:39,969 --> 00:28:42,472
[música inspiradora]
587
00:28:44,098 --> 00:28:45,308
[suspira]
588
00:28:45,308 --> 00:28:46,851
[exhala]
589
00:28:46,851 --> 00:28:48,019
Ay, carajo.
590
00:28:48,770 --> 00:28:49,729
¿Qué significa eso?
591
00:28:49,729 --> 00:28:53,357
Significa "contrólate
y ayúdame a subir a Hagerty a la balsa".
592
00:28:53,357 --> 00:28:54,484
Tenemos trabajo que hacer.
593
00:28:56,778 --> 00:28:57,987
¿Cómo disparo esto?
594
00:28:58,946 --> 00:29:01,741
No tienes idea
de lo que son capaces estos locos.
595
00:29:02,325 --> 00:29:05,578
- Tengo una pequeña idea.
- [Trunk] Debes sacarlo, McKnight.
596
00:29:05,578 --> 00:29:07,371
- Sácalo.
- Ay, no.
597
00:29:07,371 --> 00:29:08,539
[Trunk] Solo sácalo.
598
00:29:08,539 --> 00:29:10,166
- Está bien.
- [Trunk gime]
599
00:29:11,125 --> 00:29:14,712
- Escucha. Voy a tener que tocar tu pene.
- Está... está bien.
600
00:29:14,712 --> 00:29:16,088
- No me molesta.
- Sí.
601
00:29:16,088 --> 00:29:19,383
Si a ti no te molesta, yo estoy bien.
No es gran cosa.
602
00:29:19,383 --> 00:29:21,177
Siempre golpeo tu trasero en la ducha.
603
00:29:21,177 --> 00:29:22,887
- Sí.
- Carajo.
604
00:29:22,887 --> 00:29:25,723
- ¿No debería hacer eso?
- ¡Solo sácalo! ¡Ya, por favor!
605
00:29:25,723 --> 00:29:27,517
- Sí, ya, ya.
- [Trunk solloza]
606
00:29:27,517 --> 00:29:28,643
Aquí vamos.
607
00:29:29,977 --> 00:29:31,687
- ¿Presiono el botón?
- [ambos] ¡No!
608
00:29:31,687 --> 00:29:33,314
¡Carajo, acabo de llegar!
609
00:29:33,314 --> 00:29:34,816
Okey, voy a sacarlo. Espera.
610
00:29:35,691 --> 00:29:39,403
Bueno, okey, okey.
Te tengo, amigo. Te tengo.
611
00:29:39,403 --> 00:29:41,447
Voy a... sacar esto.
612
00:29:41,447 --> 00:29:42,782
¿Está bien?
613
00:29:43,741 --> 00:29:45,117
- A las tres.
- A las tres...
614
00:29:45,117 --> 00:29:46,202
Mírame.
615
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
Uno...
616
00:29:47,286 --> 00:29:48,204
Dos...
617
00:29:48,204 --> 00:29:49,872
[alarido]
618
00:29:49,872 --> 00:29:51,999
[Trunk solloza] ¡Lo hiciste a las dos!
619
00:29:51,999 --> 00:29:53,668
- [Chad] Es un viejo truco.
- ¡Cuidado!
620
00:29:53,668 --> 00:29:56,128
[gruñen]
621
00:29:57,547 --> 00:29:59,006
[ruge]
622
00:29:59,006 --> 00:30:00,800
[grita y ríe]
623
00:30:00,800 --> 00:30:02,009
[ruge]
624
00:30:03,761 --> 00:30:06,097
¿A qué huele mi pito, maldito idiota?
625
00:30:06,681 --> 00:30:08,516
[taladro zumba]
626
00:30:09,433 --> 00:30:12,770
[jadea]
627
00:30:13,896 --> 00:30:15,398
[se sube los pantalones]
628
00:30:18,818 --> 00:30:20,278
Oye, eso fue muy cruel.
629
00:30:20,278 --> 00:30:22,780
Oye, gracias por venir por mí.
630
00:30:22,780 --> 00:30:25,032
- [Trunk jadea]
- Siempre juntos, hermano.
631
00:30:26,534 --> 00:30:28,119
Qué bueno que volviste.
632
00:30:29,453 --> 00:30:30,413
[amartilla]
633
00:30:31,455 --> 00:30:32,331
¿Y dónde está Lana?
634
00:30:32,331 --> 00:30:35,001
[música de tensión]
635
00:30:35,877 --> 00:30:37,837
[hombre] ¿Dónde carajos estás?
636
00:30:38,713 --> 00:30:40,089
[suena teclado]
637
00:30:40,673 --> 00:30:42,633
[tono de llamada]
638
00:30:44,051 --> 00:30:46,220
[tono de llamada]
639
00:30:46,846 --> 00:30:48,681
[hombre] Contesta, maldita sea.
640
00:30:49,974 --> 00:30:52,268
[Maddox] ¿Qué haces?
¿Por qué no cuidas a los rusos?
641
00:30:52,268 --> 00:30:55,104
Señor, intento comunicarme con Dallas.
Me manda a buzón.
642
00:30:55,104 --> 00:30:57,148
Creo que está en Ladi's.
643
00:30:57,148 --> 00:30:59,108
No sabe que el plan está en marcha.
644
00:30:59,108 --> 00:31:03,279
Él dejó que las luces brillantes
lo alejaran de su puesto.
645
00:31:03,279 --> 00:31:04,572
Depende de él.
646
00:31:04,572 --> 00:31:06,657
No tenemos tiempo para simpatía.
647
00:31:06,657 --> 00:31:08,409
Entraron a la casa.
648
00:31:08,409 --> 00:31:11,120
Mata a los rusos y ve a la parte de atrás.
649
00:31:11,120 --> 00:31:13,497
Una furgoneta nos recogerá en cinco.
650
00:31:13,497 --> 00:31:16,292
Si no estás ahí, se irá.
651
00:31:16,292 --> 00:31:19,670
Y puedes unirte a tu amigo
en el lado equivocado de la explosión.
652
00:31:19,670 --> 00:31:20,755
¿Entendiste?
653
00:31:20,755 --> 00:31:22,548
Sí, señor.
654
00:31:24,383 --> 00:31:25,259
[amartilla]
655
00:31:27,136 --> 00:31:28,179
[chocan botellas]
656
00:31:28,930 --> 00:31:30,306
[vidrio se rompe]
657
00:31:31,474 --> 00:31:33,851
[música de tensión]
658
00:31:44,403 --> 00:31:46,238
- [hombre gruñe]
- [Lana grita]
659
00:31:46,238 --> 00:31:47,907
[Chad] Ah, carajo.
660
00:31:49,283 --> 00:31:52,036
[música de suspenso]
661
00:31:52,036 --> 00:31:53,120
¿Qué?
662
00:31:53,120 --> 00:31:54,872
[gime] Él iba a matarme.
663
00:31:54,872 --> 00:31:56,207
Hice lo que me dijiste.
664
00:31:56,207 --> 00:31:59,418
Actué asustada y luego metí este
extremo afilado en un lugar blando.
665
00:31:59,418 --> 00:32:02,964
- Luego ya no tenía el cuchillo, así que...
- Ey, ey. Mírame, está bien.
666
00:32:02,964 --> 00:32:04,924
Hiciste lo que tenías que hacer, ¿sí?
667
00:32:04,924 --> 00:32:06,467
- [solloza]
- Tranquila.
668
00:32:06,467 --> 00:32:08,135
Bueno, ya, vámonos.
669
00:32:08,135 --> 00:32:10,638
Hay que llegar con Winters. Vamos, vamos.
670
00:32:16,477 --> 00:32:17,853
[susurra] Paul.
671
00:32:17,853 --> 00:32:19,522
Paul. ¿Qué fue lo que dije?
672
00:32:19,522 --> 00:32:21,565
Rema hacia el otro lado.
673
00:32:21,565 --> 00:32:23,693
- ¡Paul!
- Claro, claro.
674
00:32:24,860 --> 00:32:27,238
[música de suspenso]
675
00:32:27,238 --> 00:32:30,074
Muy bien. Es hora de atacar.
676
00:32:30,866 --> 00:32:34,161
Paul, Paul,
no estás en condiciones para atacar.
677
00:32:34,954 --> 00:32:36,914
¿Qué hay de todo lo que dijimos
en el cobertizo?
678
00:32:36,914 --> 00:32:40,084
Oye, no estás al 100 %.
Tienes que aceptarlo.
679
00:32:40,751 --> 00:32:44,380
Necesito que te quedes aquí
y vigiles a Hagerty.
680
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Podríamos necesitarlo
para salvar a todos en Las Vegas.
681
00:32:47,466 --> 00:32:48,718
¿Puedes hacer eso?
682
00:32:49,593 --> 00:32:51,637
[exhala] Okey.
683
00:32:52,471 --> 00:32:55,599
Está bien, me quedaré aquí.
Pero ¿qué pasará contigo?
684
00:32:56,225 --> 00:32:57,101
¿Qué vas a hacer?
685
00:32:57,101 --> 00:32:58,352
[amartilla]
686
00:32:59,770 --> 00:33:01,522
Cosas de héroes.
687
00:33:05,818 --> 00:33:07,236
[Maddox] Escuchen con atención.
688
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
Evacuamos en tres minutos.
689
00:33:09,071 --> 00:33:10,948
Mantengan ojos y oídos abiertos.
690
00:33:10,948 --> 00:33:12,158
¿Qué pasará con Ehren?
691
00:33:13,075 --> 00:33:16,120
Se ocupó de los estadounidenses
o ellos de él.
692
00:33:16,120 --> 00:33:17,496
Tiene la bomba.
693
00:33:17,496 --> 00:33:19,749
Podemos hacerlo. Solo hay siete hombres.
694
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Primero al que está armado.
695
00:33:21,584 --> 00:33:24,295
- El jefe. Y luego la caja.
- Y luego seremos libres.
696
00:33:24,295 --> 00:33:25,880
- [Vlad] Tenías razón.
- [amartillan]
697
00:33:25,880 --> 00:33:27,048
¿Qué carajos?
698
00:33:27,048 --> 00:33:28,132
Tu congelador era...
699
00:33:28,132 --> 00:33:29,300
[hombre] Atentos.
700
00:33:29,300 --> 00:33:32,178
...como un paseo dominical en Siberia.
701
00:33:32,178 --> 00:33:35,014
No te molestes. Te superamos en número.
702
00:33:37,516 --> 00:33:40,436
- Vladislav, mi amigo.
- [en ruso] Gracias.
703
00:33:40,436 --> 00:33:42,730
[en español] ¿Querías hacer negocios?
Hagámoslos.
704
00:33:42,730 --> 00:33:44,690
Todavía puedo transferir el dinero.
705
00:33:44,690 --> 00:33:48,235
Todo lo que tenías que hacer
era ser paciente.
706
00:33:48,235 --> 00:33:49,945
Recuperar a Ivan Koslov,
707
00:33:49,945 --> 00:33:52,073
y la bomba era tuya.
708
00:33:52,073 --> 00:33:56,660
Pero ahora,
tu dinero ya no es importante para mí.
709
00:33:57,745 --> 00:34:03,209
Todo lo que quiero
es ver como la vida se escapa de tus ojos.
710
00:34:05,127 --> 00:34:07,463
[Maddox] ¿Seguro? Puedo pagar el doble.
711
00:34:08,339 --> 00:34:10,299
[en ruso] Su dinero todavía me importa.
712
00:34:10,966 --> 00:34:12,718
¿Dónde está tu lealtad?
713
00:34:13,219 --> 00:34:16,055
[en español] La lealtad
no nos llevó a ninguna parte.
714
00:34:16,055 --> 00:34:18,974
El dinero me va a llevar
adonde yo quiera ir.
715
00:34:20,559 --> 00:34:21,936
Él tiene un buen punto.
716
00:34:23,562 --> 00:34:26,690
- [Angela] ¿Qué carajos está pasando?
- Desacuerdos en las filas rusas.
717
00:34:26,690 --> 00:34:28,776
El caos puede estar de nuestro lado.
718
00:34:28,776 --> 00:34:32,696
Puedo acabar con casi media docena,
mientras los flanqueas y tomas la bomba.
719
00:34:32,696 --> 00:34:36,158
No voy a dejar que te sacrifiques, Gomez
720
00:34:38,327 --> 00:34:40,871
No cuando existe otra opción.
721
00:34:40,871 --> 00:34:42,373
Dame la bomba, camarada.
722
00:34:43,165 --> 00:34:44,583
Y el pago total será tuyo.
723
00:34:44,583 --> 00:34:47,128
Transfiero los fondos
a cualquier cuenta que desees.
724
00:34:47,128 --> 00:34:48,712
Aquí y ahora.
725
00:34:49,213 --> 00:34:51,382
[en ruso] Y serías un traidor.
726
00:34:51,882 --> 00:34:54,927
¡No puedes confiar en él!
727
00:34:54,927 --> 00:34:56,971
¿Y puedo confiar en ti?
728
00:34:56,971 --> 00:34:58,556
[Ava] ¿Y si hay una mejor oferta?
729
00:35:00,015 --> 00:35:00,933
No tienen salida.
730
00:35:00,933 --> 00:35:03,561
Tengo francotiradores sobre todos ustedes.
731
00:35:03,561 --> 00:35:06,188
Yo muero, todos mueren.
732
00:35:06,188 --> 00:35:07,523
[disparos]
733
00:35:07,523 --> 00:35:09,692
[hombre] ¡Carajo!
Hay un francotirador. Cuidado.
734
00:35:11,193 --> 00:35:12,903
Les ofrezco esa cantidad.
735
00:35:13,988 --> 00:35:16,073
Y a diferencia del señor Maddox,
736
00:35:16,782 --> 00:35:18,492
te garantizo seguridad e inmunidad.
737
00:35:18,492 --> 00:35:21,620
Además de gozar con la protección
del gobierno de Estados Unidos.
738
00:35:21,620 --> 00:35:24,415
[música de suspenso]
739
00:35:25,916 --> 00:35:27,209
[música cesa]
740
00:35:30,296 --> 00:35:31,547
Perdóname, hija.
741
00:35:32,715 --> 00:35:37,469
Perdón por haber elegido una carrera
en la que tengo que estar lejos.
742
00:35:38,345 --> 00:35:42,057
Pero te juro que siempre pienso en ti.
743
00:35:42,057 --> 00:35:43,309
[música emotiva]
744
00:35:45,686 --> 00:35:46,770
[llora]
745
00:35:51,817 --> 00:35:53,152
Te amo, Jen.
746
00:35:53,152 --> 00:35:55,905
[música de suspenso]
747
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
[risita]
748
00:36:09,752 --> 00:36:11,545
Carajo, tienen a Winters.
749
00:36:13,255 --> 00:36:14,298
[en ruso] Patrañas.
750
00:36:14,840 --> 00:36:17,134
[en español] Una vez que tenga la bomba,
751
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
te encerrará en prisión.
Nunca verás la luz del día.
752
00:36:19,803 --> 00:36:22,765
Es cierto, la CIA nunca haría negocios
con un traficante de armas.
753
00:36:22,765 --> 00:36:26,852
Es cierto, pero el traficante de un país
es el héroe de otro según el resultado.
754
00:36:30,940 --> 00:36:32,900
La decisión es tuya.
755
00:36:32,900 --> 00:36:33,984
[Chad ríe]
756
00:36:34,735 --> 00:36:36,070
¿Qué dicen, señores?
757
00:36:36,820 --> 00:36:38,989
¿Tienen espacio
para un par más en este círculo?
758
00:36:38,989 --> 00:36:39,907
[besa]
759
00:36:39,907 --> 00:36:41,575
McKnight, retírate.
760
00:36:41,575 --> 00:36:44,245
- ¿Qué?
- [en ruso] No confío en ninguno...
761
00:36:45,746 --> 00:36:48,123
[música de suspenso se eleva]
762
00:36:53,921 --> 00:36:55,464
[amartillan]
763
00:36:59,218 --> 00:37:00,928
[dispositivo pita]
764
00:37:02,179 --> 00:37:04,431
[hombre en español]
¡Cuidado! ¡Francotirador!
765
00:37:04,431 --> 00:37:06,767
[disparos]
766
00:37:07,977 --> 00:37:09,979
[música rock agresiva]
767
00:37:18,237 --> 00:37:19,321
¡Cuidado!
768
00:37:19,947 --> 00:37:21,282
[gruñen]
769
00:37:24,285 --> 00:37:25,536
[Ava] ¡Voy por la bomba!
770
00:37:26,662 --> 00:37:28,706
[gruñe y gime]
771
00:37:43,053 --> 00:37:44,054
¡Winters, cuidado!
772
00:37:44,680 --> 00:37:46,348
- [disparos]
- [Ava gime]
773
00:37:49,852 --> 00:37:51,520
Esto se convirtió en un desastre.
774
00:37:51,520 --> 00:37:53,772
- Sí. Justo cuando apareciste.
- ¡Ah!
775
00:37:57,192 --> 00:37:58,110
Mierda.
776
00:38:00,946 --> 00:38:03,615
[continúa música agresiva]
777
00:38:05,075 --> 00:38:06,493
- [grita]
- [golpe metálico]
778
00:38:12,458 --> 00:38:13,542
[grita]
779
00:38:14,418 --> 00:38:15,794
[gime]
780
00:38:16,503 --> 00:38:17,588
[grita]
781
00:38:22,634 --> 00:38:24,219
[Ava jadea]
782
00:38:24,219 --> 00:38:25,846
La bomba. ¿Dónde está?
783
00:38:25,846 --> 00:38:27,056
Ay, mierda.
784
00:38:27,056 --> 00:38:28,432
¿Dónde está Maddox?
785
00:38:28,432 --> 00:38:30,476
- [suena portón]
- La entrada. ¡Ya, ya!
786
00:38:30,476 --> 00:38:31,643
[motor acelera]
787
00:38:33,020 --> 00:38:35,105
[Maddox] Justo a tiempo. Vámonos.
788
00:38:36,774 --> 00:38:38,275
[Maya] ¿Van a algún lugar?
789
00:38:41,570 --> 00:38:44,823
Un paso más
y los pongo de rodillas, imbéciles.
790
00:38:47,034 --> 00:38:48,118
Los mato.
791
00:38:50,120 --> 00:38:53,916
- [amartilla]
- [grita]
792
00:38:53,916 --> 00:38:55,793
[música agresiva]
793
00:38:57,795 --> 00:39:01,215
[Maya grita]
794
00:39:08,722 --> 00:39:09,807
Ay, mierda.
795
00:39:10,474 --> 00:39:12,059
- [disparo]
- [gime]
796
00:39:13,435 --> 00:39:14,728
- ¡No!
- ¡Mierda!
797
00:39:14,728 --> 00:39:16,480
- [se cierra puerta]
- [motor acelera]
798
00:39:17,022 --> 00:39:20,025
- [disparos]
- [Chad] ¡Mueran imbéciles!
799
00:39:22,528 --> 00:39:24,696
- [Chad] ¡Carajo!
- [Maya] Ava...
800
00:39:25,489 --> 00:39:29,493
- Carajo.
- ¿De quién es esa sangre? ¿Alguien sabe?
801
00:39:30,869 --> 00:39:32,121
[Ava] Maya...
802
00:39:33,372 --> 00:39:34,665
Maya, ¿puedes oírme?
803
00:39:34,665 --> 00:39:35,624
¿Maya?
804
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
[gime]
805
00:39:38,460 --> 00:39:40,879
[Ava] ¿Lerner? Oye, ¿puedes oírme?
806
00:39:41,463 --> 00:39:42,339
¡Mierda!
807
00:39:43,632 --> 00:39:45,050
¡Maya!
808
00:39:45,050 --> 00:39:47,261
Por favor, dime que esto no es real.
809
00:39:47,261 --> 00:39:49,054
[Ava] Maya, Maya.
810
00:39:49,805 --> 00:39:51,140
¡Maya, abre los ojos!
811
00:39:52,516 --> 00:39:54,935
¡Maya! ¡Es una orden!
812
00:39:56,520 --> 00:40:00,149
[música emotiva]
813
00:40:16,039 --> 00:40:18,041
[música se desvanece]
814
00:40:21,336 --> 00:40:24,214
[suena "Haven't Met You Yet"]
815
00:40:24,214 --> 00:40:25,883
[voces indistintas]
816
00:40:37,978 --> 00:40:39,271
[gruñe]
817
00:40:39,271 --> 00:40:42,274
Carajo, esa mierda es buena.
818
00:40:48,614 --> 00:40:53,535
Carajo. Es la mejor noche que he tenido
819
00:40:53,535 --> 00:40:55,329
[continúa música]
820
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
[ríe]
821
00:40:56,663 --> 00:40:58,457
Guau, parece que pasaste una linda noche.
822
00:40:58,457 --> 00:41:00,542
Sí, creo que sí, señor.
823
00:41:00,542 --> 00:41:02,211
Lindos pantalones.
824
00:41:02,211 --> 00:41:05,255
- Claro que lo son. Estos bebés son fuego.
- Claro que sí.
825
00:41:05,255 --> 00:41:06,590
- ¿Tienes otra de esas?
- Sí.
826
00:41:06,590 --> 00:41:09,676
Teníamos más de una opción antes,
pero bebimos toda la noche.
827
00:41:09,676 --> 00:41:11,512
La fiesta se está acabando.
828
00:41:11,512 --> 00:41:14,348
[música continúa]
829
00:41:15,307 --> 00:41:17,309
[canta en inglés]
830
00:41:25,317 --> 00:41:28,737
Algo me dice
que esta fiesta está iniciando.
831
00:41:49,841 --> 00:41:52,094
[continúa "Haven't Met You Yet"]