1 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 세상이 당신 어깨 위에 있는 것 같고 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,739 모든 광기가 당신을 미치게 할 때 3 00:00:29,739 --> 00:00:34,285 밖으로 나가요, 거리로 나가요 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,789 모든 행동이 당신 발 앞에 있죠 5 00:00:37,789 --> 00:00:41,334 내가 아는... 6 00:00:41,334 --> 00:00:43,252 호수 건너에 파티 중인 배가 있고 7 00:00:43,836 --> 00:00:45,963 민간인이 12명 정도 있어 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 기지는 물 건너 460m쯤 거리에 9 00:00:51,469 --> 00:00:53,930 최소 3명이 순찰 중이야 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,683 창고에 있던 놈들 같네 11 00:00:58,851 --> 00:01:00,144 트렁크 흔적은? 12 00:01:01,687 --> 00:01:02,688 안 보여 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,108 저기 어딘가에 있을 텐데 14 00:01:08,903 --> 00:01:11,155 저기, 해거티가 깨는 것 같아요 15 00:01:12,323 --> 00:01:13,658 그러네 16 00:01:16,619 --> 00:01:18,579 해거티, 내 말 들려요? 17 00:01:18,579 --> 00:01:20,331 난 브리트니야, 꺼져 18 00:01:22,875 --> 00:01:25,128 브리트니는 아니지만 깨고 있으니 다행이에요 19 00:01:26,462 --> 00:01:28,005 적어도 말할 순 있네 20 00:01:28,005 --> 00:01:31,217 우리가 장치를 찾을 때쯤 작업할 정신이 들지도 몰라 21 00:01:32,176 --> 00:01:33,553 - 어서요, 폴, 가야 해요 - 젠장 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,054 헬리콥터로 돌아가? 23 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 아뇨, 폴, 비행은 이제 안 해요 24 00:01:44,272 --> 00:01:50,194 "초토화" 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,659 이 오두막에서 공격에 대비하자 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,036 아니, 그러지 마 27 00:02:10,590 --> 00:02:12,508 그냥 집에서 하면 안 돼요? 28 00:02:13,009 --> 00:02:14,385 수돗물 나오는 집요 29 00:02:15,595 --> 00:02:18,472 보안 시스템도 없고 목표물이 바로 보이네 30 00:02:18,472 --> 00:02:19,599 난 이만하면 됐어 31 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 봐, 여기 컴퓨터도 있어 32 00:02:22,894 --> 00:02:28,024 할렐루... 이건 말도 안 돼요 33 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 이건 컴퓨터가 아니라 주판이잖아요 34 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 작동하게 하는 수밖에 없어 35 00:02:34,030 --> 00:02:36,908 모뎀으로 접속하는 한이 있어도 기술 지원이 필요해 36 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 알겠어요 37 00:02:41,913 --> 00:02:43,915 Y2K 시대를 어떻게 버텼지? 38 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 젠장 39 00:02:50,922 --> 00:02:52,632 붕대 갈아야겠어 40 00:02:53,466 --> 00:02:54,884 의사 선생님 말씀대로 해야죠 41 00:02:55,760 --> 00:02:58,429 떼기 전에 셋을 세 42 00:02:58,429 --> 00:02:59,388 하지만 둘에 떼 줘 43 00:02:59,972 --> 00:03:01,599 그러면 알고 있는 거잖아 44 00:03:01,599 --> 00:03:04,852 - 오래된 심리적 수법이지 - 나도 아는데 소용없어 45 00:03:05,519 --> 00:03:07,647 됐어, 하나, 둘 46 00:03:12,151 --> 00:03:13,194 봤지? 47 00:03:14,028 --> 00:03:15,947 그래, 얼마나 바보 같은지 봤어 48 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 효과 있으면 바보 같은 게 아니지 49 00:03:17,865 --> 00:03:19,325 인생의 교훈이군 50 00:03:20,201 --> 00:03:21,911 전화에 신호 뜨는 사람 있어? 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 안 떠 52 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 - 나도 - 제길 53 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 이거 진짜야? 54 00:03:29,210 --> 00:03:30,252 고마워, 폴 55 00:03:31,170 --> 00:03:33,255 랭던 국장님께 전화할게 5분 후 움직일 준비 해 56 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 폴 57 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 이것도 진짜야 58 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 팀의 마지막 위치를 철저히 조사해 59 00:03:44,016 --> 00:03:48,145 위성 사진, 열화상 자료 반경 8km 내면 뭐든 가져와 60 00:03:48,145 --> 00:03:49,063 알겠습니다 61 00:03:53,276 --> 00:03:54,110 누구지? 62 00:03:54,110 --> 00:03:56,612 - 랭던 국장님, 윈터스입니다 - 에이바 63 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 다행이군, 무사한가? 어디서 전화하는 거야? 64 00:04:00,324 --> 00:04:02,994 장치에서 460m 떨어진 라스베이거스호입니다 65 00:04:02,994 --> 00:04:07,623 맙소사, 더럽게 잘했어, 윈터스 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,043 솔직히 지난 2시간은 정신이 없었어요 67 00:04:13,129 --> 00:04:14,714 "인터넷 익스플로러 5 접속 중..." 68 00:04:14,714 --> 00:04:16,465 어떻게 이런 걸 쓰고 살았지? 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,308 - 좀 마셔도 돼? - 아니! 70 00:04:27,018 --> 00:04:29,770 좋아, 옛날 방식이다 71 00:04:32,106 --> 00:04:35,318 코슬로브의 운반책을 이용해 다른 놈이 장치를 얻으려는 듯해요 72 00:04:35,318 --> 00:04:38,738 - 말만 해, 기동대를 보낼 테니 - 아직 안 됩니다 73 00:04:39,739 --> 00:04:41,866 새로운 무리에 관한 정보가 부족해요 74 00:04:41,866 --> 00:04:44,994 항복하기보다 폭발시킬 가능성이 큽니다 75 00:04:44,994 --> 00:04:46,162 내가 어떻게 해 줄 수 있지? 76 00:04:46,162 --> 00:04:48,164 새 바이어들의 신원을 알아야 해요 77 00:04:48,164 --> 00:04:50,333 피 묻은 케이블 타이에서 지문 일부를 발견했으니 78 00:04:50,333 --> 00:04:53,294 - 스캔해서 보내겠습니다 - 분석 팀을 대기시키겠네 79 00:04:54,378 --> 00:04:56,922 운이 따르길 바랄게, 윈터스 난 자네를 믿어 80 00:04:56,922 --> 00:04:58,007 압니다 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,426 실망하시지 않도록 하겠습니다 82 00:05:01,510 --> 00:05:02,553 바로 여기에... 83 00:05:05,639 --> 00:05:08,351 러너, 이걸 국장님께 보내 줘 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,394 그 건물의 구조도 85 00:05:10,394 --> 00:05:13,439 노력은 하겠지만 최첨단 장비가 아니라서요 86 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 그건 다들 마찬가지야 어쩔 수 없는 상황이었잖아 87 00:05:17,026 --> 00:05:18,194 이게 도움이 될지도 모르죠 88 00:05:18,194 --> 00:05:20,321 러너의 수제 통신 기기예요 89 00:05:20,905 --> 00:05:23,032 표준 제품은 아니지만... 90 00:05:24,116 --> 00:05:25,242 좋았어, 씨발 91 00:05:26,369 --> 00:05:28,287 헤엄쳐 건넌 후엔 어떻게 하지? 92 00:05:29,580 --> 00:05:32,041 목표물부터 챙긴 다음 놈들의 이동 수단을 제거해 93 00:05:32,041 --> 00:05:33,292 난 헬리콥터를 맡을 테니 94 00:05:33,292 --> 00:05:35,044 고메즈는 차량을 파괴해 95 00:05:35,711 --> 00:05:37,004 순찰 보트는 네가 맡아 96 00:05:37,004 --> 00:05:40,591 러너는 여기서 현황을 파악하고 우리한테 구조도를 전달해 97 00:05:40,591 --> 00:05:41,675 난 뭘 하지? 98 00:05:42,635 --> 00:05:43,719 넌 물러나 있어 99 00:05:43,719 --> 00:05:46,013 넌 우리가 하려는 일을 할 상태가 아니야 100 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 네가 하려는 일은 내가 방금 했다니까? 101 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 - 그래, 하지만 안 했어 - 넌 거기 없었잖아! 102 00:05:50,976 --> 00:05:52,853 사실 너도 없었지 103 00:05:53,437 --> 00:05:54,647 난 젠을 구해야만 해 104 00:05:54,647 --> 00:05:55,898 나도 알아, 폴 105 00:05:56,482 --> 00:05:57,942 내 딸을 구해야 한다고! 106 00:05:57,942 --> 00:06:00,653 내가 한 번도 곁에 없었다고 날 미워한댔어 107 00:06:01,821 --> 00:06:04,573 이봐, 융 딸하고 문제를 해결하려면 108 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 딸이 증발하지 않는지부터 확인해 109 00:06:07,159 --> 00:06:10,621 알았어, 그러면 내가 돕게 해 줘, 제발 110 00:06:13,207 --> 00:06:14,750 그래, 여기 111 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 - 잠깐만 - 돕고 싶다고? 112 00:06:17,628 --> 00:06:19,046 그래, 도움이 될 거야 113 00:06:19,046 --> 00:06:22,383 좋아, 근거리에서 이 총은 나한텐 쓸모가 없어 114 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 하지만 시야에서 벗어난 곳에 가서 115 00:06:25,469 --> 00:06:28,681 우리 6명을 엄호하면서 수호천사가 돼 줘 116 00:06:28,681 --> 00:06:30,015 맞는 말이야, 캡틴 117 00:06:30,558 --> 00:06:33,310 중요한 임무인데 감당할 수 있겠어? 118 00:06:34,728 --> 00:06:37,398 거기서 움직이는 새끼는 다 죽여 버릴 거야 119 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 하나도 남김없이 120 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 아니면 거기서 움직이는 새끼한테 우리가 온다고 경고해 121 00:06:41,402 --> 00:06:42,778 알았지? 122 00:06:42,778 --> 00:06:46,365 적의 위치를 전달해 줘 죽이는 건 우리가 할게 123 00:06:46,365 --> 00:06:48,993 네가 감당 못 할 정도로 적이 많으면? 124 00:06:48,993 --> 00:06:52,079 그런 적은 없었어 우리 대신 감시해 줘 125 00:06:52,663 --> 00:06:54,874 마약에서 깨려고 최선을 다해 봐, 알았지? 126 00:06:55,624 --> 00:06:56,500 알았어 127 00:06:58,002 --> 00:06:58,836 좋아 128 00:07:00,337 --> 00:07:02,715 잘 들어, 이게 우리 계획이야 129 00:07:02,715 --> 00:07:04,758 저기까지 헤엄쳐 가서 교통수단을 제거한 후 130 00:07:04,758 --> 00:07:06,802 방을 하나씩 확인해 131 00:07:06,802 --> 00:07:08,220 장치를 찾을 때까지 132 00:07:08,220 --> 00:07:09,388 트렁크도 찾고 133 00:07:09,388 --> 00:07:10,347 라나도 찾고 134 00:07:11,015 --> 00:07:12,433 우선순위는 폭탄이야 135 00:07:12,433 --> 00:07:14,894 저긴 쪽수가 많지만 우린 눈에 안 띄니 유리해 136 00:07:15,769 --> 00:07:17,354 - 알았어? - 그래 137 00:07:21,275 --> 00:07:23,402 국장님이 지문을 조회하셨나 봐요 138 00:07:26,113 --> 00:07:29,200 웨이드 매덕스라, 모르는 사람이야 139 00:07:31,744 --> 00:07:33,746 민간 군사 기업을 운영하고 140 00:07:33,746 --> 00:07:38,542 90년대 중반부터 2000년대 후반에 모든 주요 분쟁 지대에서 활동했어 141 00:07:39,627 --> 00:07:41,921 CIA 밑에서도 꽤 일했는데 142 00:07:41,921 --> 00:07:44,840 최고가 입찰자와 계약하진 않았어 143 00:07:45,633 --> 00:07:48,135 2009년에는 레이더망에서 완전히 벗어나 144 00:07:48,135 --> 00:07:49,220 사망으로 추정됐군 145 00:07:49,929 --> 00:07:53,557 핵무기를 취득하려는 걸 우리가 포착하기 전까진 말이지 146 00:07:53,557 --> 00:07:57,394 이 상황과 우리 계획을 아는 배후 인물이군 147 00:07:58,062 --> 00:08:01,106 10년 이상 사라진 척하면서 148 00:08:01,106 --> 00:08:03,400 핵무기가 필요한 일이 뭐든 그걸 준비해 왔어 149 00:08:04,527 --> 00:08:05,986 허접한 놈이 아니야 150 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 그건 우리도 그렇지 151 00:08:07,404 --> 00:08:08,781 당연한 소리 152 00:08:08,781 --> 00:08:09,698 좋아 153 00:08:11,116 --> 00:08:12,451 일을 끝내 버리자 154 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 가자 155 00:08:17,248 --> 00:08:18,207 해치워요 156 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 이 개자식아 157 00:08:45,776 --> 00:08:46,902 좆 까, 이 새끼야 158 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 그럴지도 모르지 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 좋아 160 00:08:56,078 --> 00:08:57,871 말할 기분인가 보군 161 00:08:59,832 --> 00:09:02,543 라스베이거스 창고를 어떻게 알아냈지? 162 00:09:04,003 --> 00:09:05,170 질문 따위 집어치워 163 00:09:05,713 --> 00:09:08,716 넌 누구야? 누구 밑에서 일하지? 164 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 가장 중요한 건 이거야 165 00:09:12,344 --> 00:09:13,721 뭘 먹는 거야? 드라이럽? 166 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 레몬 후추 뿌렸어? 그거 맞아? 167 00:09:19,268 --> 00:09:20,519 창고 얘기나 해 168 00:09:21,228 --> 00:09:22,229 거길 찾긴 쉬웠지 169 00:09:23,355 --> 00:09:24,815 스스로 물었어 170 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 '내가 겁 많은 개새끼라면' 171 00:09:27,526 --> 00:09:28,694 '어디 있을까?' 172 00:09:32,573 --> 00:09:36,493 넌 내가 알고 싶은 걸 말하게 돼 있어 173 00:09:36,493 --> 00:09:38,954 아니, 난 널 죽일 거야 174 00:09:39,496 --> 00:09:41,040 그다음 너도 죽이고 175 00:09:41,040 --> 00:09:42,958 그 후엔 남은 윙을 해치울 거야 176 00:09:42,958 --> 00:09:44,585 아니, 친구 177 00:09:46,337 --> 00:09:47,296 다 먹었어 178 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 어차피 식욕도 곧 떨어질걸 179 00:09:56,221 --> 00:09:57,348 대체 뭐야? 180 00:09:58,849 --> 00:10:00,351 우리 다 그럴 거야 181 00:10:01,352 --> 00:10:03,604 내가 겁먹어야 하는 거야? 182 00:10:04,271 --> 00:10:05,356 그렇게 되겠지 183 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 내가 이걸 집어넣고 버튼을 누르면 말이야 184 00:10:14,114 --> 00:10:16,533 그걸 어디에 넣어? 185 00:10:26,794 --> 00:10:27,711 얼마나 남았지? 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 마치기 전까진 말하기 어렵죠 187 00:10:29,922 --> 00:10:33,592 타이머를 해제하는 즉시 우린 시작할 수 있어 188 00:10:33,592 --> 00:10:35,928 러시아인들은 어쩌고요? 189 00:10:35,928 --> 00:10:38,138 아까 말했잖아, 얼려 버려야지 190 00:10:44,561 --> 00:10:47,231 아이번 몰래 돈을 갖고 튈 걸 그랬어 191 00:10:47,231 --> 00:10:50,818 그러면 얼어 죽는 대신 열대 해변에 있었을 텐데 192 00:10:50,818 --> 00:10:54,655 집중해! 탈출할 방법을 생각해야지 193 00:10:54,655 --> 00:10:56,824 탈출할 길은 없어요, 망했다고요 194 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 확신하지 마 195 00:11:09,294 --> 00:11:10,129 무전 확인 196 00:11:14,049 --> 00:11:15,134 5 다시 5 197 00:11:15,134 --> 00:11:16,510 10 다시 10 198 00:11:16,510 --> 00:11:20,264 그렇게 안 해, 러너 5 다시 5라고만 해 199 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 10 다시 4 200 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 맥나이트는 어떻게 됐지? 201 00:11:24,726 --> 00:11:27,938 사막의 양서류가 된 지 1시간이 넘었지 202 00:11:28,564 --> 00:11:30,274 이 상황을 최대한 활용할 거야 203 00:11:45,289 --> 00:11:46,540 차량이 보인다 204 00:12:02,514 --> 00:12:04,516 고메즈, 6시 방향에 뭔가 보여 205 00:12:04,516 --> 00:12:05,976 초록색으로 빛나는군 206 00:12:06,685 --> 00:12:08,020 너도 그렇고 207 00:12:17,488 --> 00:12:20,199 잘 봤어, 폴 야간 투시 모드야? 208 00:12:20,991 --> 00:12:22,493 당연하지 209 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 모든 색이 보여 210 00:12:32,294 --> 00:12:34,087 에이바, 서 있어 봐 211 00:12:34,087 --> 00:12:36,215 헬리콥터 반대편에 파일럿이 있어 212 00:12:36,215 --> 00:12:39,468 조심히 움직여 오줌 싸고 있을지도 몰라 213 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 조심해, 다른 경비원들도 있어 214 00:12:48,393 --> 00:12:49,311 조용히 있을게 215 00:12:53,482 --> 00:12:54,608 안녕 216 00:12:54,608 --> 00:12:55,567 이봐! 217 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 저 좀 도와주세요 배에서 떨어졌어요 218 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 온통 젖어서 미끈거려요 219 00:13:03,116 --> 00:13:05,202 이거 정말 싫네요 220 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 가슴을 조이거든요 221 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 이런 걸 왜 입는지 모르겠어요 222 00:13:12,125 --> 00:13:13,168 이런 223 00:13:13,752 --> 00:13:14,711 뭐 하는 거야? 224 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 거의 됐어요 225 00:13:21,134 --> 00:13:22,219 됐네요 226 00:13:22,219 --> 00:13:23,512 그렇네요 227 00:13:29,393 --> 00:13:30,269 멍청한 새끼 228 00:13:39,736 --> 00:13:42,281 그래, 좋았어, 에이바 229 00:13:50,831 --> 00:13:51,707 헬리콥터 처리 완료 230 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 차량도 처리했어 231 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 배도 처리 완료 경비원 한 명은 사살했어 232 00:13:59,464 --> 00:14:00,674 이젠 두 명이야 233 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 헬리콥터 파일럿까지 셋 234 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 해트트릭이군 235 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 좋아, 러너, 네 차례야 236 00:14:06,263 --> 00:14:08,181 여기 구조 알아냈어? 237 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 이 컴퓨터로는 해킹할 속도가 안 나와요 238 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 하지만 우회로를 찾았죠 239 00:14:13,312 --> 00:14:16,565 부두에서 곧장 앞으로 가면 화장실이에요 240 00:14:16,565 --> 00:14:21,069 일본식 변기, 해바라기식 샤워기에 블라인드 창이라 침입하기 쉬워요 241 00:14:21,820 --> 00:14:22,654 가고 있어 242 00:14:31,538 --> 00:14:34,458 고메즈, 동쪽 입구는... 243 00:14:34,458 --> 00:14:36,835 세 보니 방이 세 개네요 244 00:14:38,337 --> 00:14:40,422 이건 뭐 하는 우회로야, 러너? 245 00:14:41,381 --> 00:14:42,215 글쎄요 246 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 {\an8}"매물 검색" 247 00:14:45,886 --> 00:14:48,221 왜 이래, 이러지 않아도 되잖아 248 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 하긴 해야 해 249 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 저 친구가 시킨 대로 하지 않으면 250 00:14:54,645 --> 00:14:57,064 그가 뭘 할 수 있는지 넌 상상도 못 해 251 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 하긴, 상상은 할 수 있겠네 252 00:15:09,326 --> 00:15:11,578 세상에, 성모 마리아시여 253 00:15:11,578 --> 00:15:13,872 이봐! 물건 취급 하지 마 254 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 눈은 위에 달려 있잖아 255 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 이제 얘기할 준비가 됐어? 256 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 좆 까, 사이코 새끼야 257 00:15:23,715 --> 00:15:26,468 다들 그걸 욕이라고 생각하는 게 258 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 난 항상 놀라워 259 00:15:33,433 --> 00:15:36,353 왜 이래, 이러지 마 260 00:15:37,187 --> 00:15:40,273 안 돼! 261 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 잠깐만! 262 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 잠깐, 내가 말할게 263 00:15:54,913 --> 00:15:56,999 극장은 확인했어, 러너 다음은 어디야? 264 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 미안해요, 분간하기 어렵네요 265 00:16:00,585 --> 00:16:03,005 집 면적이 1,115제곱미터거든요 266 00:16:03,005 --> 00:16:06,049 1제곱미터당 겨우 5,900달러인데 267 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 호숫가 집치고 나쁘지 않네요 268 00:16:19,104 --> 00:16:20,647 서재도 빈방이야 269 00:16:20,647 --> 00:16:23,442 좋아요, 복도를 따라 내려가면 오른쪽에 일광욕실이 있어요 270 00:16:23,442 --> 00:16:25,485 작은 응접실이 딸려 있죠 271 00:16:25,485 --> 00:16:26,653 멋지네 272 00:16:27,320 --> 00:16:29,865 러너, 동서남북으로 말해 273 00:16:29,865 --> 00:16:32,617 8비트 컴퓨터로 애쓰는 중이잖아요, 윈터스 274 00:16:33,368 --> 00:16:36,496 두 번째 방 북쪽으로 운동실이 있어요 275 00:16:36,496 --> 00:16:39,624 식당을 지나 서쪽 끝에는 서재가 있고요 276 00:16:40,208 --> 00:16:43,962 경비원이 사라졌다는 걸 놈들이 곧 알게 될 거야 277 00:16:43,962 --> 00:16:46,173 맞아, 철저하되 신속해야 해 278 00:16:46,173 --> 00:16:47,924 계속 기습 작전을 펼쳐 279 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 방아쇠를 당겨, 폴, 해 보자고 280 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 저 개자식! 281 00:16:58,101 --> 00:16:59,561 진정해 282 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 지금 너한테 필요한 건 굵직한 마리화나 담배야 283 00:17:02,689 --> 00:17:05,776 마침 내가 선상 파티에서 하나 슬쩍했지 284 00:17:05,776 --> 00:17:08,987 너 때문에 헬리콥터를 추락시켰어 하지만 이젠 네 정체를 알아 285 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 마약 때문에 생긴 환각이지 286 00:17:10,655 --> 00:17:13,784 셜록 홈스 납셨네 그렇다고 내가 가짜란 뜻은 아니지 287 00:17:13,784 --> 00:17:17,037 당장 와서 피워 봐, 이 샌님아 288 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 총알이... 289 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 다 타겠어, 친구 290 00:17:24,377 --> 00:17:26,880 그러니 네 딸이 전화를 무시하지 291 00:17:26,880 --> 00:17:28,715 그래서 네 팀이 탄약을 가져가고 292 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 널 보트 창고 쓰레기통에 처박아 둔 거야 293 00:17:32,636 --> 00:17:33,595 그랬다고? 294 00:17:35,305 --> 00:17:36,431 두고 보면 알겠지 295 00:17:42,813 --> 00:17:45,607 난 프리몬트에서 네 징그러운 면상을 알아봤어 296 00:17:45,607 --> 00:17:48,276 아이번이 창고에서 회의할 때 내가 차에서 기다리며 봤거든 297 00:17:50,320 --> 00:17:51,404 됐지? 298 00:17:52,489 --> 00:17:55,283 그게 다야, 그게 전부라고, 맹세해 299 00:17:55,283 --> 00:17:57,285 놈들이 우리에 관해 뭘 더 알지? 300 00:17:58,870 --> 00:18:00,372 이 팀에 누가 있는 거야? 301 00:18:02,040 --> 00:18:05,210 리더는 좀 예쁜 여자야 302 00:18:06,461 --> 00:18:09,840 다른 하나는 운동선수 스타일이고 303 00:18:09,840 --> 00:18:11,174 또 한 명은 304 00:18:11,174 --> 00:18:13,844 좀 무서워, 그리고... 305 00:18:15,178 --> 00:18:16,221 어린애도 하나 있어 306 00:18:17,472 --> 00:18:18,431 내가 맞혀 보지 307 00:18:19,266 --> 00:18:20,475 그 어린애가 바로 이 녀석이군 308 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 농담을 좋아하는군 309 00:18:26,606 --> 00:18:27,691 나도 그래 310 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 처음에는 안 웃어도 311 00:18:32,195 --> 00:18:34,990 내가 장담하는데 시간이 좀 지나면 312 00:18:36,575 --> 00:18:39,661 눈물이 흐를 정도라니까 313 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 안 돼, 제발, 이럴 필요 없잖아 314 00:18:41,913 --> 00:18:43,665 아니, 제발 315 00:18:43,665 --> 00:18:45,208 안 돼, 이러지 마 316 00:18:45,208 --> 00:18:46,168 안 돼 317 00:18:46,168 --> 00:18:47,794 - 맙소사 - 안 돼 318 00:18:47,794 --> 00:18:48,712 안 돼! 319 00:18:51,381 --> 00:18:52,424 세상에 320 00:19:01,933 --> 00:19:04,060 트렁크 소리야, 내가 쫓아갈게 321 00:19:04,936 --> 00:19:06,229 맥나이트, 안 돼 322 00:19:07,063 --> 00:19:09,024 고문당하게 둘 순 없어 323 00:19:09,608 --> 00:19:11,067 장치를 놓칠 순 없어 324 00:19:11,067 --> 00:19:13,069 핵 장치를 확보하자마자 구하러 가면 돼 325 00:19:13,069 --> 00:19:16,156 그렇게 하기로 했잖아 같은 생각인 줄 알았는데 326 00:19:16,156 --> 00:19:20,076 그건 맞지만 난 여러 생각이 한 번에 들거든 327 00:19:20,827 --> 00:19:21,912 잡지의 접힌 페이지처럼 328 00:19:23,205 --> 00:19:24,247 난 트렁크를 구할 거야 329 00:19:24,247 --> 00:19:25,999 그리고 트렁크와 같이 장치를 찾아 줄게 330 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 장치와 매덕스가 그때쯤 날아가지 않았다면 말이지 331 00:19:28,251 --> 00:19:29,878 내 말 들어, 이건 명령이야 332 00:19:31,254 --> 00:19:32,088 알았어 333 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 최대한 빨리 돌아올 거야 334 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 맥나이트? 335 00:19:40,555 --> 00:19:41,389 젠장 336 00:19:41,932 --> 00:19:44,851 진정해, 윈터스 그렇게 타고난 놈이야 337 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 내가 부하로 일해 본 전술 리더 중 338 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 맥나이트가 최고인 이유지 339 00:19:48,188 --> 00:19:52,234 언제나 우리를 책임지고 절대 아무도 두고 가지 않아 340 00:19:52,234 --> 00:19:54,569 트렁크와 라나에게도 마찬가지야 341 00:19:54,569 --> 00:19:56,071 나랑 너한테도 그렇고 342 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 아주 좋겠네 343 00:19:58,865 --> 00:20:02,911 폭탄이 터져서 모두 죽으면 다 소용없어 344 00:20:02,911 --> 00:20:05,205 젠장, 운동실에 갇혔어 345 00:20:06,498 --> 00:20:09,376 동쪽 복도 문 옆에 경비원 두 명 346 00:20:09,376 --> 00:20:12,254 제길, 자리 잡는 거야? 아니면 잠시 멈춘 거야? 347 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 잠깐 멈춘 것 같아 348 00:20:14,506 --> 00:20:16,216 갈 때까지 기다릴래, 잠깐만 349 00:20:17,509 --> 00:20:19,803 만나서 반가워요! 함께 운동해 봐요 350 00:20:21,263 --> 00:20:23,139 강도가 맘에 들면 좋겠네요 351 00:20:23,139 --> 00:20:26,434 단계를 하나 올리려고 하거든요 352 00:20:30,480 --> 00:20:32,899 계속하세요, 다 왔어요 353 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 지방이 타는 걸 느껴 봐요 할 수 있어요 354 00:20:37,237 --> 00:20:38,154 "빌리 부재중 전화" 355 00:20:40,240 --> 00:20:42,450 좋아요, 준비하세요 356 00:20:42,450 --> 00:20:44,327 엉덩이 운동 시간입니다 357 00:20:44,869 --> 00:20:47,372 3, 2, 1 358 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 시작! 359 00:20:53,586 --> 00:20:55,922 잘했어요, 하지만 끝이 아니에요 360 00:20:56,965 --> 00:20:58,133 벌써 포기하려고요? 361 00:21:00,302 --> 00:21:01,344 왜 이래요, 일어나요! 362 00:21:01,344 --> 00:21:04,806 할 수 있어요! 고통 없인 얻는 것도 없다고요 363 00:21:06,766 --> 00:21:08,810 뻗고, 또 뻗어 봐요 364 00:21:13,732 --> 00:21:14,607 그거예요! 365 00:21:14,607 --> 00:21:17,402 밀어내요, 계속하세요 366 00:21:17,402 --> 00:21:18,778 어서요, 밀어요! 367 00:21:25,577 --> 00:21:27,704 그렇죠, 해냈어요! 368 00:21:28,288 --> 00:21:29,456 그러면 또 만나요 369 00:21:30,415 --> 00:21:31,249 고마워 370 00:21:31,249 --> 00:21:32,959 동료를 버리지 않는 건 나도 마찬가지야 371 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 러너? 운동실까지 확인했어 372 00:21:39,758 --> 00:21:41,051 경비원 두 명 더 사망 373 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 알았어요 374 00:21:44,054 --> 00:21:47,098 맥나이트, 1층이 거의 확인됐어요 어느 방이에요? 375 00:21:48,933 --> 00:21:50,477 맥나이트, 들려요? 376 00:21:51,478 --> 00:21:52,729 무전 장치를 껐어 377 00:21:53,313 --> 00:21:54,522 네? 왜요? 378 00:21:54,522 --> 00:21:55,607 맥나이트니까 379 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 - 자기가 뭘 하는지 알지 - 그러면 좋겠네 380 00:22:17,253 --> 00:22:19,130 자기가 딘 스톡웰인 줄 알지 381 00:22:21,007 --> 00:22:21,925 해거티? 382 00:22:24,386 --> 00:22:26,388 딘 스톡웰이 누구야? 383 00:22:26,388 --> 00:22:27,972 그래, 이 악마 자식아 384 00:22:28,556 --> 00:22:30,183 이젠 널 상대할 준비가 됐어 385 00:22:30,183 --> 00:22:31,101 좋아 386 00:22:38,233 --> 00:22:39,484 조심해, 맥나이트 387 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 통신을 끊었다고 방금 말했잖아요, 폴 388 00:22:42,529 --> 00:22:43,446 그렇네 389 00:22:44,906 --> 00:22:47,575 괜찮아, 내가 봐줄게, 맥나이트 390 00:23:03,258 --> 00:23:06,010 빌어먹을, 내가 갈게, 트렁크 391 00:23:07,137 --> 00:23:08,596 그 버튼 누르지 마, 제발 392 00:23:15,937 --> 00:23:18,064 날 봐! 이젠 여기 있어 393 00:23:18,815 --> 00:23:20,024 거기 있군 394 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 야, 얘들 알고 보니 엄청 재밌어 395 00:23:26,156 --> 00:23:28,741 이리 와서 우리랑 피우자 396 00:23:28,741 --> 00:23:30,451 죽어, 이 개자식아! 397 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 대체 뭐야? 398 00:23:33,413 --> 00:23:34,622 이런! 게리를 쏘다니 399 00:23:35,248 --> 00:23:37,917 안 돼, 트래비스, 걔 괜찮아? 400 00:23:40,753 --> 00:23:42,422 젠장, 어디로 갔지? 401 00:23:44,257 --> 00:23:45,717 그만 멈춰, 폴 402 00:23:45,717 --> 00:23:47,760 그만하면 됐어, 넌 통제 불능이야 403 00:23:48,386 --> 00:23:49,762 트래비스를 해치지 마 404 00:23:49,762 --> 00:23:52,765 나랑 절친인 데다가 내 결혼식 신랑 들러리라고 405 00:23:52,765 --> 00:23:54,017 죽일 놈 406 00:23:54,851 --> 00:23:55,727 트래비스, 안 돼! 407 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 제길, 자꾸 끼어들잖아! 408 00:23:57,687 --> 00:24:01,065 부두 근처에서 총격이 있었습니다 상대는 호수 건너편이에요 409 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 계획을 바꾸지, 지금 떠나자고 410 00:24:03,026 --> 00:24:04,986 - 타이머가... - 나중에 해결해 411 00:24:05,820 --> 00:24:07,697 찰리 팀, 차량 준비해 412 00:24:08,781 --> 00:24:09,908 찰리 팀, 응답하라 413 00:24:11,659 --> 00:24:13,244 윌리엄스, 헬리콥터 시동 걸어 414 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 윌리엄스, 응답하라 415 00:24:16,831 --> 00:24:18,750 이동 수단 가동 실패, 탈출 실시! 416 00:24:21,920 --> 00:24:23,046 죽어! 417 00:24:26,674 --> 00:24:27,926 젠장 418 00:24:27,926 --> 00:24:29,385 지금 누가 쏘는 거야? 419 00:24:30,511 --> 00:24:31,638 러너, 응답해 420 00:24:31,638 --> 00:24:33,264 폴! 안 돼요! 421 00:24:33,765 --> 00:24:34,933 날 내버려 두질 않는군 422 00:24:36,017 --> 00:24:37,518 또 미친 짓을 하고 있잖아요! 423 00:24:37,518 --> 00:24:38,686 넌 이해 못 해 424 00:24:38,686 --> 00:24:41,189 - 총 이리 내요! - 안 돼! 425 00:24:41,189 --> 00:24:43,107 안 돼, 안 된다고 426 00:24:45,818 --> 00:24:47,195 대체 무슨 일이야? 427 00:24:47,195 --> 00:24:50,406 외부에서 총격 중이다! 428 00:24:51,366 --> 00:24:53,743 젠장, 기습 작전 망했어 429 00:24:53,743 --> 00:24:54,869 누가 쏘는 거야? 430 00:24:54,869 --> 00:24:57,747 누구겠어? 우리 말고 총 든 놈은 하나잖아 431 00:24:58,706 --> 00:25:00,625 네가 좋아하는 전술 리더지, 가자 432 00:25:00,625 --> 00:25:01,793 그래, 잡으러 가 433 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 거의 됐어 434 00:25:09,759 --> 00:25:11,386 아니면 버튼을 누를 거야 435 00:25:11,386 --> 00:25:13,471 시간을 오래 끈 건 알지만 436 00:25:13,471 --> 00:25:16,808 약속할게, 그럴 가치가 있을 거야 437 00:25:17,809 --> 00:25:19,644 풀드포크를 좋아하길 바랄게 438 00:25:19,644 --> 00:25:22,146 이건 미친 짓이야! 너도 미쳤고! 439 00:25:22,146 --> 00:25:24,732 바비큐 얘기도 그만해, 미친놈아! 440 00:25:24,732 --> 00:25:26,442 에렌, 우리가 공격당하고 있어 441 00:25:26,442 --> 00:25:28,778 매덕스가 인질을 죽이고 탈출하래 442 00:25:30,154 --> 00:25:32,532 빠르고 고통 없이 죽게 됐군 443 00:25:33,032 --> 00:25:34,450 내가 버튼을 누른 후에 말이지 444 00:25:34,450 --> 00:25:36,202 안 돼! 445 00:26:05,356 --> 00:26:06,566 어떻게 견뎠어, 친구? 446 00:26:07,358 --> 00:26:08,359 씨발! 447 00:26:12,447 --> 00:26:14,782 - 폴, 총 내놔요! - 싫어 448 00:26:17,076 --> 00:26:19,579 러너, 우리 들켰어 대체 어디야? 449 00:26:22,081 --> 00:26:23,207 러너, 응답해 450 00:26:23,207 --> 00:26:25,335 난 사사프라스는 싫더라 451 00:26:25,335 --> 00:26:27,420 러너, 응답하라고, 빌어먹을 452 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 우리가 온 걸 매덕스가 알아 네가 봐줘야... 453 00:26:34,635 --> 00:26:36,471 젠장 454 00:26:37,013 --> 00:26:38,056 마야, 응답해 455 00:26:39,849 --> 00:26:40,892 통신기가 쓸모없네 456 00:26:40,892 --> 00:26:42,060 장치는 안 보여 457 00:26:42,602 --> 00:26:43,895 우리 계획 전체가 좆 됐어 458 00:26:45,146 --> 00:26:46,147 아닐지도 몰라 459 00:26:46,147 --> 00:26:49,776 우리가 확인한 건 1층이랬잖아 지하는 확인 안 했어 460 00:26:51,235 --> 00:26:52,362 여기 있어, 내가 갈게 461 00:27:14,926 --> 00:27:15,843 썅! 462 00:27:18,805 --> 00:27:20,807 플러그 뺐다가 꽂으면 안 돼? 463 00:27:20,807 --> 00:27:22,016 닥쳐요 464 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 이제 우린 어떻게 하죠? 465 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 임무를 계속해야지 라스베이거스가 터지게 둘 순 없어 466 00:27:31,234 --> 00:27:32,902 난 기술 담당이에요, 폴 467 00:27:32,902 --> 00:27:33,820 폴은 조종사고요 468 00:27:33,820 --> 00:27:36,864 날아다니는 컴퓨터가 없는 이상 우린 소용없어요 469 00:27:38,324 --> 00:27:39,367 지금은 없어 470 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 그래서 뭐? 471 00:27:42,787 --> 00:27:44,372 그냥 포기하고 싶어? 472 00:27:45,289 --> 00:27:47,333 - 아뇨 - 나도 그래 473 00:27:48,167 --> 00:27:50,253 네게 최첨단 장비는 없을지 모르지 474 00:27:50,253 --> 00:27:51,212 그러면 어때? 475 00:27:51,212 --> 00:27:52,505 나도 내 헬리콥터가 없어 476 00:27:52,505 --> 00:27:54,715 그리고 웬 악마 새끼가 날 괴롭히고 477 00:27:54,715 --> 00:27:56,759 엄청난 양의 환각제가 혈관에 흘러서 478 00:27:56,759 --> 00:27:57,969 다 자란 코뿔소도 죽이겠어 479 00:27:57,969 --> 00:28:00,430 지금 이 대화가 진짜인지도 모르겠다고 480 00:28:01,472 --> 00:28:04,225 네가 선인장일지도 모른다는 것만 알지 481 00:28:04,976 --> 00:28:06,269 난 선인장 아니에요 482 00:28:10,606 --> 00:28:12,525 그렇게 안 보이기는 해 483 00:28:13,401 --> 00:28:17,530 하지만 지금은 아무것도 확실하지 않아 484 00:28:18,739 --> 00:28:20,616 그렇다고 내가 포기할 것 같아? 485 00:28:20,616 --> 00:28:23,619 할 수 있는 모든 방법으로 내 딸을 구하는 걸? 486 00:28:24,579 --> 00:28:25,788 씨발, 아니야! 487 00:28:26,497 --> 00:28:29,792 넌 망가진 기계 때문에 포기할 거야? 488 00:28:29,792 --> 00:28:31,961 - 아니요 - 뭐? 489 00:28:32,545 --> 00:28:34,464 - 아니라고요! - 왜지? 490 00:28:34,464 --> 00:28:37,008 삶이 나를 전갈 떼에 던져 넣으면 491 00:28:37,008 --> 00:28:39,969 곧장 기어오를 거니까요! 492 00:28:47,101 --> 00:28:49,729 세상에, 그건 무슨 말이야? 493 00:28:49,729 --> 00:28:53,232 정신 차리고 해거티를 보트에 싣자는 말이에요 494 00:28:53,232 --> 00:28:54,484 우리에겐 아직 할 일이 있어요 495 00:28:56,736 --> 00:28:57,820 이거 어떻게 써요? 496 00:28:59,447 --> 00:29:01,741 얼마나 미친 새끼들인지 모를 거예요 497 00:29:02,325 --> 00:29:04,118 조금은 알 것 같아 498 00:29:04,118 --> 00:29:06,871 - 그걸 꺼내야 해 - 꺼내야 해요 499 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 - 맙소사 - 꺼내 줘요 500 00:29:08,539 --> 00:29:09,499 알았어 501 00:29:10,750 --> 00:29:14,003 잘 들어 네 거시기를 내가 만져야만 해 502 00:29:14,796 --> 00:29:16,088 난 싫지 않아 503 00:29:16,088 --> 00:29:18,174 네가 괜찮으면 나도 괜찮아 504 00:29:18,174 --> 00:29:19,383 별일 아니니까 505 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 샤워실에서 늘 네 엉덩이를 때리잖아 506 00:29:21,427 --> 00:29:22,804 - 맞아요 - 제길 507 00:29:22,804 --> 00:29:25,723 - 그러면 안 되나? - 그냥 꺼내요, 제발! 508 00:29:25,723 --> 00:29:27,517 좋아, 이제 한다 509 00:29:29,936 --> 00:29:31,687 - 버튼 누르면 돼? - 아니요! 510 00:29:31,687 --> 00:29:33,189 젠장! 난 방금 왔잖아 511 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 좋아, 그냥 당길게 512 00:29:35,608 --> 00:29:39,403 알았어, 내가 해결해 줄게 513 00:29:39,403 --> 00:29:41,447 내가... 그렇지 514 00:29:41,447 --> 00:29:44,158 셋에 할게 515 00:29:44,158 --> 00:29:45,618 - 셋요 - 날 봐 516 00:29:46,285 --> 00:29:48,704 하나, 둘 517 00:29:50,998 --> 00:29:51,999 둘에 당겼잖아요! 518 00:29:51,999 --> 00:29:53,668 - 고전적인 심리... - 조심해요! 519 00:30:03,761 --> 00:30:06,097 내 좆 냄새 어떠냐, 이 새끼야? 520 00:30:18,484 --> 00:30:20,278 세상에, 그건 좀 잔인한데 521 00:30:20,862 --> 00:30:22,780 구하러 와 줘서 고마워요 522 00:30:23,531 --> 00:30:25,032 오직 널 구할 생각만 했어 523 00:30:26,492 --> 00:30:27,618 널 구해서 다행이야 524 00:30:31,330 --> 00:30:32,331 라나는 어디 있죠? 525 00:30:35,751 --> 00:30:37,461 대체 어디 있지? 526 00:30:46,846 --> 00:30:48,431 좀 받아라, 젠장 527 00:30:49,849 --> 00:30:52,184 뭐 해? 왜 러시아인들 안 지켜? 528 00:30:52,184 --> 00:30:55,021 죄송합니다 댈러스의 음성 사서함이 다 찼어요 529 00:30:55,021 --> 00:30:56,606 라디스에 간 것 같아요 530 00:30:57,189 --> 00:30:58,983 계획을 재개한 걸 몰라요 531 00:30:58,983 --> 00:31:03,279 다른 데 정신이 팔려 임무를 내던진 거야 532 00:31:03,279 --> 00:31:04,322 자기 책임이지 533 00:31:04,322 --> 00:31:06,657 우린 동정할 시간 없어 534 00:31:06,657 --> 00:31:08,409 이곳 위치가 누출됐거든 535 00:31:08,409 --> 00:31:10,578 러시아인들을 죽이고 밖에서 모여 536 00:31:10,578 --> 00:31:13,497 5분 내로 밴이 태우러 오는데 537 00:31:13,497 --> 00:31:16,292 그때 자네가 없어도 기다려 주지 않을 거야 538 00:31:16,292 --> 00:31:19,629 네 친구랑 같이 터져 죽든가 539 00:31:19,629 --> 00:31:20,755 알아들어? 540 00:31:20,755 --> 00:31:21,756 네 541 00:31:46,864 --> 00:31:47,698 제길 542 00:31:52,036 --> 00:31:53,120 젠장 543 00:31:53,120 --> 00:31:54,288 날 죽이려고 했어요 544 00:31:54,997 --> 00:31:56,207 난 들은 대로 했어요 545 00:31:56,207 --> 00:31:59,293 무서운 척하고 뾰족한 쪽을 물렁한 데 꽂았는데 546 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - 더는 내 손에 칼이 없고... - 괜찮아요 547 00:32:02,964 --> 00:32:05,841 필요한 일을 한 것뿐이니 괜찮아요 548 00:32:06,550 --> 00:32:08,135 그래, 가자, 서둘러 549 00:32:08,135 --> 00:32:09,428 윈터스한테 가야 해 550 00:32:09,428 --> 00:32:10,638 가요 551 00:32:16,268 --> 00:32:19,105 폴, 내가 뭐랬어요? 552 00:32:19,605 --> 00:32:22,316 반대쪽으로 저어요, 폴! 553 00:32:22,316 --> 00:32:23,526 알았어 554 00:32:27,863 --> 00:32:30,074 좋아, 이제 시작이다 555 00:32:30,950 --> 00:32:34,161 폴은 작전을 시작할 상태가 아니에요 556 00:32:34,954 --> 00:32:36,914 보트 창고에서 했던 말은 어쩌고? 557 00:32:36,914 --> 00:32:39,792 정신이 100% 깨지 않은 건 폴도 알잖아요 558 00:32:40,751 --> 00:32:44,547 여기 있으면서 해거티를 지켜봐요 559 00:32:44,547 --> 00:32:47,508 라스베이거스 사람들을 구하려면 해거티가 필요할지 모른다고요 560 00:32:47,508 --> 00:32:48,718 할 수 있어요? 561 00:32:50,970 --> 00:32:53,556 그래, 여기 있을게 562 00:32:54,056 --> 00:32:57,101 넌? 뭘 할 건데? 563 00:32:59,937 --> 00:33:01,439 영웅이 하는 거요 564 00:33:05,943 --> 00:33:07,111 다들 잘 들어 565 00:33:07,611 --> 00:33:10,865 3분 후 탈출이다 눈하고 귀 잘 열고 있어 566 00:33:10,865 --> 00:33:12,158 에렌은요? 567 00:33:12,950 --> 00:33:15,578 미군을 제거했든지 미군한테 제거당했겠지 568 00:33:15,578 --> 00:33:16,704 저자한테 장치가 있어 569 00:33:17,580 --> 00:33:19,749 이건 기회야, 저쪽엔 7명뿐이잖아 570 00:33:19,749 --> 00:33:21,459 무장한 놈부터 죽이자 571 00:33:21,459 --> 00:33:24,837 - 그다음 보스를 잡고 장치를 챙겨 - 그 후엔 자유야 572 00:33:24,837 --> 00:33:26,380 네가 옳았어 573 00:33:26,380 --> 00:33:32,178 네 냉동고 속은 시베리아에선 일요일 산책 수준이더군 574 00:33:32,178 --> 00:33:33,846 애쓰지 마, 쪽수가 적잖아 575 00:33:37,475 --> 00:33:39,060 블라디슬라프, 내 친구 576 00:33:39,060 --> 00:33:40,436 고마워 577 00:33:40,436 --> 00:33:42,730 거래하고 싶어? 한번 해 보자 578 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 난 여전히 돈을 보낼 수 있잖아 579 00:33:44,690 --> 00:33:47,568 넌 기다리기만 하면 됐지 580 00:33:48,152 --> 00:33:49,945 우린 아이번 코슬로브를 구하고 581 00:33:49,945 --> 00:33:52,031 넌 폭탄을 가질 수 있었지 582 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 하지만 이젠 583 00:33:53,949 --> 00:33:56,660 네 돈은 내게 쓸모없어 584 00:33:57,703 --> 00:34:03,209 난 네가 죽어 가는 것만 보고 싶을 뿐이야 585 00:34:05,127 --> 00:34:07,004 확실해? 돈은 두 배로 줄 수 있어 586 00:34:08,297 --> 00:34:10,633 난 아직 돈이 필요해요 587 00:34:10,633 --> 00:34:12,968 날 배신하겠다는 거야? 588 00:34:12,968 --> 00:34:16,013 충성해 봤자 소용없었잖아요 589 00:34:16,013 --> 00:34:18,974 소용 있는 건 돈이라고요 590 00:34:20,601 --> 00:34:21,936 요점을 잘 짚었네 591 00:34:23,562 --> 00:34:26,690 - 대체 무슨 일이야? - 러시아인끼리 싸워 592 00:34:26,690 --> 00:34:28,776 혼란스러워지면 우리한테 유리하지 593 00:34:28,776 --> 00:34:30,861 내가 6명쯤 처리할 테니까 594 00:34:30,861 --> 00:34:32,696 넌 측면을 공격하고 장치를 챙겨 595 00:34:32,696 --> 00:34:35,699 네가 도박을 걸게 하진 않을 거야 596 00:34:38,119 --> 00:34:39,954 다른 방법이 남아 있으니까 597 00:34:40,955 --> 00:34:42,373 나한테 장치를 줘, 친구 598 00:34:43,165 --> 00:34:44,583 너한테 돈을 전부 지불하지 599 00:34:44,583 --> 00:34:47,128 난 지금 여기에서 네가 원하는 어느 계좌로도 600 00:34:47,128 --> 00:34:48,379 돈을 보낼 수 있어 601 00:34:49,213 --> 00:34:51,715 그러면 넌 배신자가 되겠지 602 00:34:51,715 --> 00:34:54,927 이놈을 믿으면 안 돼 603 00:34:54,927 --> 00:34:56,971 당신은 믿을 수 있고요? 604 00:34:56,971 --> 00:34:58,556 더 나은 선택지가 있다면 어때? 605 00:35:00,015 --> 00:35:03,561 다 말할게, 저격수들이 여기 모두를 겨누고 있어 606 00:35:03,561 --> 00:35:05,688 내가 죽으면 너희도 죽어 607 00:35:10,693 --> 00:35:12,736 내가 같은 금액을 제시할게 608 00:35:13,988 --> 00:35:15,614 매덕스와는 달리 609 00:35:16,699 --> 00:35:18,492 난 널 보호하고 면책권을 줄 수 있어 610 00:35:18,492 --> 00:35:21,620 미국 정부의 보호 아래 그 돈을 즐길 수 있지 611 00:35:29,503 --> 00:35:31,213 정말 미안하다, 얘야 612 00:35:31,213 --> 00:35:32,131 "젠 사진" 613 00:35:32,715 --> 00:35:37,052 자주 집을 비워야 하는 직업을 선택해서 미안해 614 00:35:38,470 --> 00:35:41,348 하지만 정말이야 난 언제나 널 생각해 615 00:35:51,817 --> 00:35:52,985 사랑한다, 젠 616 00:36:09,710 --> 00:36:11,086 젠장, 윈터스를 잡았어 617 00:36:13,255 --> 00:36:14,715 빌어먹을 618 00:36:14,715 --> 00:36:18,594 저 여자는 장치를 손에 넣자마자 널 가둘 거다 619 00:36:18,594 --> 00:36:19,803 다시는 햇빛을 못 볼걸 620 00:36:19,803 --> 00:36:22,765 맞아, CIA는 절대 무기상과 거래 안 해 621 00:36:22,765 --> 00:36:23,933 사실이야 622 00:36:23,933 --> 00:36:25,976 하지만 결과에 따라 한 나라의 무기상이 623 00:36:25,976 --> 00:36:27,436 다른 나라의 영웅이 되기도 하지 624 00:36:30,940 --> 00:36:32,274 선택은 네게 달렸어 625 00:36:35,236 --> 00:36:36,362 다들 어떻게 할 거야? 626 00:36:36,862 --> 00:36:39,198 변태들의 놀이터네 두 자리 더 있어? 627 00:36:39,990 --> 00:36:42,201 - 맥나이트, 물러나 있어 - 뭐? 628 00:36:42,201 --> 00:36:44,245 난 아무도 안 믿어 629 00:37:03,806 --> 00:37:04,640 저격해! 630 00:37:24,201 --> 00:37:25,577 내가 장치를 맡을게 631 00:37:43,053 --> 00:37:44,179 윈터스, 조심해! 632 00:37:49,727 --> 00:37:51,520 진짜로 난장판이 되어 버렸네 633 00:37:51,520 --> 00:37:53,272 그래, 네가 나타났을 때부터 634 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 망할 635 00:38:24,303 --> 00:38:25,846 장치 어디 있어? 636 00:38:25,846 --> 00:38:27,014 이런, 젠장 637 00:38:27,014 --> 00:38:28,140 매덕스는 어디 있지? 638 00:38:29,266 --> 00:38:30,476 문 쪽이야, 가자! 639 00:38:32,936 --> 00:38:35,105 일정에 딱 맞는군, 가자 640 00:38:37,274 --> 00:38:38,275 어디 가나 봐? 641 00:38:41,528 --> 00:38:44,823 조금이라도 움직여 봐 네놈들 거시기를... 642 00:38:47,034 --> 00:38:48,118 날려 버릴 거야 643 00:39:08,972 --> 00:39:09,807 이런, 망할 644 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 - 안 돼! - 제길 645 00:39:17,981 --> 00:39:19,525 개새끼들아! 646 00:39:22,528 --> 00:39:23,445 젠장! 647 00:39:25,739 --> 00:39:26,657 젠장 648 00:39:26,657 --> 00:39:27,741 제발, 안 돼 649 00:39:27,741 --> 00:39:29,368 이거 누구 피예요? 650 00:39:30,786 --> 00:39:31,703 마야 651 00:39:33,247 --> 00:39:35,624 마야, 내 말 들려? 마야? 652 00:39:38,544 --> 00:39:40,879 러너, 내 말 들리느냐고? 653 00:39:41,547 --> 00:39:44,341 씨발! 마야! 654 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 제발 현실이 아니라고 말해 줘 655 00:39:47,219 --> 00:39:51,140 마야, 마야! 눈 떠 봐 656 00:39:52,391 --> 00:39:54,935 마야! 명령이야, 러너 657 00:40:37,811 --> 00:40:39,438 놀라지 않아 658 00:40:39,438 --> 00:40:41,690 이거 정말 부드러운데 659 00:40:41,690 --> 00:40:44,276 난 너무 자주 상처를 받아서 660 00:40:44,276 --> 00:40:45,527 세는 것도 그만뒀어 661 00:40:45,527 --> 00:40:48,530 스스로 설득하며... 662 00:40:48,530 --> 00:40:50,032 젠장 663 00:40:50,949 --> 00:40:53,535 이렇게 푹 자보긴 처음이야 664 00:40:53,535 --> 00:40:56,663 잃지 않으려고 정말 노력했어 665 00:40:56,663 --> 00:40:58,457 대단한 밤을 보냈나 본데요 666 00:40:59,374 --> 00:41:00,542 그런 것 같네요 667 00:41:00,542 --> 00:41:02,211 바지 멋져요 668 00:41:02,211 --> 00:41:04,046 네, 당연하죠, 끝내주는 바지예요 669 00:41:04,046 --> 00:41:05,339 그렇군요 670 00:41:05,339 --> 00:41:08,717 - 한 병 더 있어요? - 네, 종류가 더 많았는데 671 00:41:08,717 --> 00:41:11,303 밤새워 놀았거든요 파티가 방금 끝났어요 672 00:41:11,303 --> 00:41:15,224 우리가 잘 해낼 수 있게 당신이 날 격려할 거야 673 00:41:15,224 --> 00:41:18,018 당신에게 약속해 674 00:41:18,018 --> 00:41:20,854 받는 것보다 더 많이 준다고 675 00:41:20,854 --> 00:41:24,483 그래, 난 당신을 아직 못 만난 것뿐이야 676 00:41:25,317 --> 00:41:28,445 난 왠지 파티가 방금 시작한 기분이에요 677 00:41:32,824 --> 00:41:37,079 모든 게 공평하다고 하지 678 00:41:37,079 --> 00:41:40,415 사랑과 전쟁에선 679 00:41:40,415 --> 00:41:43,627 그걸 부인할 필요는 없어 680 00:41:43,627 --> 00:41:49,758 우린 제대로 해내 하나가 될 테니 681 00:41:51,385 --> 00:41:52,719 그래 682 00:41:53,428 --> 00:41:55,347 맞아, 나 당신을 보고 있어 683 00:41:59,017 --> 00:42:00,143 위층에서 만나 684 00:42:01,770 --> 00:42:03,230 보트인 건 알지만... 685 00:42:05,983 --> 00:42:09,194 우리가 멋질 거라는 걸 알아 686 00:42:10,028 --> 00:42:12,990 당신 삶 속에서 난 바뀔 거야 687 00:42:13,865 --> 00:42:19,580 이제 모든 가능성이 보여 688 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 다 잘될 거라는 걸 난 언젠가 알게 되겠지 689 00:42:27,087 --> 00:42:30,632 난 잘 해낼 거야 690 00:42:30,632 --> 00:42:35,012 당신에게 약속해 받는 것보다 더 많이 준다고 691 00:42:35,929 --> 00:42:40,142 받는 것보다 더 많이 692 00:42:40,142 --> 00:42:43,312 다 잘될 거라는 걸 당신은 알게 되겠지 693 00:42:43,312 --> 00:42:47,608 우리가 잘 해낼 수 있게 당신이 날 격려할 거야 694 00:42:47,608 --> 00:42:50,152 당신에게 약속해 695 00:42:50,152 --> 00:42:53,071 받는 것보다 더 많이 준다고 696 00:42:53,071 --> 00:42:56,658 그래, 난 당신을 아직 못 만난 것뿐이야 697 00:42:58,035 --> 00:42:59,036 그래 698 00:43:01,830 --> 00:43:05,751 난 당신을 아직 못 만난 것뿐이야 699 00:43:05,751 --> 00:43:10,839 자막: 민선호