1
00:00:06,382 --> 00:00:08,468
[suona "Rhythm of the Night" di DeBarge]
2
00:00:20,396 --> 00:00:23,399
- [risate, grida allegre]
- ["Rhythm of the Night" continua]
3
00:00:27,111 --> 00:00:28,321
Uh!
4
00:00:29,822 --> 00:00:31,824
[canta "Rhythm of the Night"]
5
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
[musica continua in lontananza]
6
00:00:41,417 --> 00:00:43,753
C'è una festa in barca sul lago.
7
00:00:43,753 --> 00:00:46,380
Una dozzina di civili o giù di lì.
8
00:00:47,006 --> 00:00:50,802
Il compound è a circa 500 metri,
dall'altro lato del lago.
9
00:00:51,344 --> 00:00:54,180
Pattuglia itinerante, almeno tre uomini.
10
00:00:55,014 --> 00:00:57,809
Da qui sembrano
gli stessi tizi del capannone.
11
00:00:58,851 --> 00:01:00,561
Qualche segno di Trunk?
12
00:01:01,646 --> 00:01:05,108
- Negativo.
- Dev'essere da qualche parte lì dentro.
13
00:01:05,691 --> 00:01:07,026
[ridacchia]
14
00:01:08,903 --> 00:01:11,364
Ragazzi, credo che Hagerty
si stia svegliando.
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,784
- Sì, è così.
- [Hagerty ridacchia]
16
00:01:16,702 --> 00:01:18,746
Hagerty. Mi senti, amico?
17
00:01:18,746 --> 00:01:20,331
I'm Britney, bitch.
18
00:01:20,331 --> 00:01:22,250
[Hagerty ridacchia]
19
00:01:22,750 --> 00:01:25,044
Non lo sei,
ma è bello che ti stai svegliando.
20
00:01:26,462 --> 00:01:27,964
Almeno riesce a parlare.
21
00:01:27,964 --> 00:01:31,592
Quando arriveremo all'ordigno
magari sarà in grado di disinnescarlo.
22
00:01:31,592 --> 00:01:33,511
- [Lerner] Paul, andiamo.
- Cazzo.
23
00:01:33,511 --> 00:01:35,555
[Yung] Si torna all'elicottero?
24
00:01:35,555 --> 00:01:37,932
[Lerner] No, Paul. Non si vola più.
25
00:01:40,685 --> 00:01:42,687
[musica elettronica misteriosa]
26
00:01:44,272 --> 00:01:50,194
OBLITERATED - UNA NOTTE DA PANICO
27
00:01:54,115 --> 00:01:57,034
Potremmo usare la rimessa
per pianificare l'irruzione.
28
00:01:57,869 --> 00:01:58,786
No, aspetta.
29
00:01:58,786 --> 00:02:00,621
- [maniglia a vuoto]
- [Ava sospira]
30
00:02:10,631 --> 00:02:14,385
Non sarebbe meglio trovare una casa
con acqua corrente?
31
00:02:15,595 --> 00:02:18,681
Nessun sistema di sicurezza,
obiettivo dritto davanti a noi.
32
00:02:18,681 --> 00:02:19,974
Per me va bene.
33
00:02:21,350 --> 00:02:22,894
Guarda, c'è anche un computer.
34
00:02:22,894 --> 00:02:26,105
Alle-fottuta-lu...
35
00:02:26,105 --> 00:02:28,024
Non ci credo, mi prendi in giro?
36
00:02:29,358 --> 00:02:31,277
Questo non è un computer. È un abaco.
37
00:02:32,111 --> 00:02:35,156
Beh, dovrai fartelo bastare,
ci servirà il tuo supporto.
38
00:02:35,156 --> 00:02:36,866
Anche se con... un modem.
39
00:02:36,866 --> 00:02:38,326
Sì, signora.
40
00:02:41,913 --> 00:02:44,332
[Lerner] Come è sopravvissuto
al Millennium Bug?
41
00:02:45,458 --> 00:02:47,043
Oh...
42
00:02:48,044 --> 00:02:50,922
[geme, sospira] Cazzo.
43
00:02:50,922 --> 00:02:52,965
Dobbiamo cambiare il cerotto.
44
00:02:53,466 --> 00:02:55,551
Agli ordini, dottoressa.
45
00:02:55,551 --> 00:02:58,429
Solo... conta fino a tre,
prima di strapparlo via.
46
00:02:58,429 --> 00:02:59,388
Ma fallo al due.
47
00:02:59,972 --> 00:03:03,184
- Così te lo aspetterai.
- È un vecchio trucco psicologico.
48
00:03:03,184 --> 00:03:05,353
Sì, lo so, ma non funziona con...
49
00:03:05,353 --> 00:03:06,812
Non importa. Uno...
50
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
- Due.
- [geme]
51
00:03:12,193 --> 00:03:13,194
Visto?
52
00:03:13,903 --> 00:03:16,155
Sì, ho visto. Quanto stupido è stato.
53
00:03:16,155 --> 00:03:19,325
- [McKnight] Non è stupido se funziona.
- Un motto per vivere.
54
00:03:20,284 --> 00:03:21,994
A qualcuno prende il telefono?
55
00:03:21,994 --> 00:03:23,871
- [McKnight] Negativo.
- No.
56
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
- Cazzo!
- Questo è reale?
57
00:03:29,210 --> 00:03:30,628
Grazie, Paul.
58
00:03:31,128 --> 00:03:33,839
Chiamo Langdon.
Entriamo in azione tra cinque minuti.
59
00:03:37,510 --> 00:03:39,637
No, no, no. Paul, Paul, Paul.
60
00:03:40,221 --> 00:03:41,722
Anche queste sono reali.
61
00:03:42,306 --> 00:03:45,893
Passate al setaccio l'ultima posizione.
Immagini satellitari, tracce di calore...
62
00:03:45,893 --> 00:03:48,020
Tutto ciò che trovate
nel raggio di otto chilometri.
63
00:03:48,020 --> 00:03:50,064
- Sì, signore.
- [cellulare suona]
64
00:03:53,526 --> 00:03:56,612
- Chi parla?
- Direttore Langdon, sono Winters.
65
00:03:56,612 --> 00:03:58,114
Ava. Grazie a Dio.
66
00:03:58,114 --> 00:04:00,366
State tutti bene?
Da dove mi stai chiamando?
67
00:04:00,366 --> 00:04:02,994
Siamo a Lake Las Vegas.
A 500 metri dall'ordigno.
68
00:04:02,994 --> 00:04:05,037
Porca puttana.
69
00:04:05,037 --> 00:04:07,623
Ottimo lavoro, Winters. Ottimo lavoro.
70
00:04:07,623 --> 00:04:11,043
Beh, non mentirò, l'ultimo paio d'ore
è stato un po' movimentato.
71
00:04:11,627 --> 00:04:14,714
[modem squilla]
72
00:04:14,714 --> 00:04:17,008
Come si è sopravvissuti a questo?
73
00:04:18,134 --> 00:04:19,176
Op!
74
00:04:23,431 --> 00:04:26,100
- [Yung] Posso averne un po'?
- [McKnight e Gomez] No!
75
00:04:27,018 --> 00:04:29,770
[Lerner] Oh, al diavolo. Vecchia maniera.
76
00:04:32,106 --> 00:04:34,191
Forse i nuovi acquirenti
usano il corriere di Koslov
77
00:04:34,191 --> 00:04:35,318
per arrivare all'ordigno.
78
00:04:35,318 --> 00:04:36,986
Una tua parola e mando la cavalleria.
79
00:04:36,986 --> 00:04:39,363
Non ancora, signore.
80
00:04:39,363 --> 00:04:41,782
Non abbiamo abbastanza informazioni
su di loro.
81
00:04:41,782 --> 00:04:45,077
Potrebbero far scoppiare l'ordigno
come arrendersi.
82
00:04:45,077 --> 00:04:48,039
- Che posso fare?
- Dobbiamo identificare gli acquirenti.
83
00:04:48,039 --> 00:04:50,624
Ho un'impronta parziale
su una fascia insanguinata.
84
00:04:50,624 --> 00:04:53,461
- Le mando lo scan.
- Lo invierò ai nostri analisti.
85
00:04:54,462 --> 00:04:56,922
Buona fortuna, Winters. Conto su di voi.
86
00:04:56,922 --> 00:04:58,466
Lo so, signore.
87
00:04:59,300 --> 00:05:00,426
Non la deluderemo.
88
00:05:01,469 --> 00:05:02,553
[Lerner] Proprio qui.
89
00:05:05,681 --> 00:05:07,850
Lerner, manda questa impronta a Langdon.
90
00:05:07,850 --> 00:05:10,019
E ci serve la planimetria del compound.
91
00:05:10,019 --> 00:05:13,439
Ci provo, ma non sto lavorando
con attrezzatura all'avanguardia.
92
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Nessuno di noi ha la sua attrezzatura, accontentiamoci.
93
00:05:16,942 --> 00:05:18,194
Queste aiuteranno.
94
00:05:18,194 --> 00:05:20,321
Radio fatte a mano, alla Lerner.
95
00:05:20,905 --> 00:05:23,574
Non proprio un modello standard, ma...
96
00:05:24,075 --> 00:05:25,242
[McKnight] Sì, cazzo.
97
00:05:26,202 --> 00:05:28,329
Che si fa dopo aver attraversato il lago?
98
00:05:29,622 --> 00:05:31,999
Primo obiettivo,
far fuori i mezzi di trasporto.
99
00:05:31,999 --> 00:05:33,417
Io penserò all'elicottero.
100
00:05:33,417 --> 00:05:37,004
Gomez, tu metterai fuori uso i veicoli.
McKnight, la barca di pattuglia.
101
00:05:37,004 --> 00:05:40,591
Lerner, tu troverai la planimetria
e ce la trasmetterai da qui.
102
00:05:40,591 --> 00:05:41,675
E io che faccio?
103
00:05:42,551 --> 00:05:46,013
Tu resterai qui. Non sei nelle condizioni
di fare quello che va fatto.
104
00:05:46,013 --> 00:05:48,099
Se ho appena fatto
quello che andava fatto!
105
00:05:48,099 --> 00:05:50,976
- Sì, come no. No, non l'hai fatto.
- Tu non eri lì!
106
00:05:50,976 --> 00:05:52,853
[Gomez] A dirla tutta, neanche tu.
107
00:05:53,437 --> 00:05:54,647
Devo salvare Jen.
108
00:05:54,647 --> 00:05:55,898
Lo so, Paul.
109
00:05:55,898 --> 00:05:57,942
Io devo salvare mia figlia!
110
00:05:57,942 --> 00:06:01,737
Ha detto che mi odia,
che non ci sono mai per lei. [piange]
111
00:06:01,737 --> 00:06:04,073
Ascolta, Yung, se vuoi sistemare le cose,
112
00:06:04,073 --> 00:06:07,034
puoi iniziare assicurandoti
che non venga vaporizzata.
113
00:06:07,034 --> 00:06:09,120
Ok. Ok.
114
00:06:09,120 --> 00:06:11,205
Fammi dare una mano, ti prego.
115
00:06:13,207 --> 00:06:14,875
Ok. Tieni.
116
00:06:15,376 --> 00:06:17,586
- Ehm... No, aspetta.
- [Gomez] Vuoi aiutare?
117
00:06:17,586 --> 00:06:19,630
- [Yung] Sì.
- [Gomez] Ok, Paul.
118
00:06:19,630 --> 00:06:22,716
Questo bestione non mi serve a niente
a distanza ravvicinata.
119
00:06:22,716 --> 00:06:25,469
Ma se tu guarderai
attraverso il mirino da qui
120
00:06:25,469 --> 00:06:28,681
e ci coprirai a ore sei,
sarai il nostro angelo custode.
121
00:06:28,681 --> 00:06:30,391
Esatto, Capitano.
122
00:06:30,391 --> 00:06:33,310
Ehi, è un compito importante.
Te la senti di farlo?
123
00:06:34,562 --> 00:06:38,607
Ucciderò qualunque maledettissima
fottuta cosa vedrò muoversi laggiù.
124
00:06:38,607 --> 00:06:42,778
Così avviserai ogni figlio di puttana
che stiamo arrivando. Ok?
125
00:06:42,778 --> 00:06:46,365
Riferisci solo dove si trova il nemico,
lascia le uccisioni a noi.
126
00:06:46,365 --> 00:06:48,993
Se ci fossero più stronzi
di quanti ne riuscite a gestire?
127
00:06:48,993 --> 00:06:50,619
Sarebbe una novità.
128
00:06:50,619 --> 00:06:52,455
Sii solo i nostri occhi.
129
00:06:52,455 --> 00:06:54,874
E fatti passare in fretta
l'effetto dei funghi, ricevuto?
130
00:06:55,458 --> 00:06:56,709
Ricevuto.
131
00:06:58,002 --> 00:06:58,836
Bene.
132
00:07:00,337 --> 00:07:02,715
[Ava] D'accordo, ascoltate. Ecco il piano.
133
00:07:02,715 --> 00:07:05,050
Attraverseremo il lago,
neutralizzeremo i mezzi
134
00:07:05,050 --> 00:07:08,220
e controlleremo da cima a fondo
finché non troveremo l'ordigno.
135
00:07:08,220 --> 00:07:09,388
E Trunk.
136
00:07:09,388 --> 00:07:10,473
E Lana.
137
00:07:10,973 --> 00:07:12,433
La bomba è la priorità.
138
00:07:12,433 --> 00:07:15,728
Loro sono di più, arrivare di soppiatto
è il nostro vantaggio.
139
00:07:15,728 --> 00:07:17,354
- Chiaro?
- Chiaro.
140
00:07:21,233 --> 00:07:23,402
Langdon ha un riscontro per l'impronta.
141
00:07:25,988 --> 00:07:27,198
Wade Maddox.
142
00:07:28,157 --> 00:07:29,200
Non mi dice niente.
143
00:07:31,744 --> 00:07:34,079
Aveva un'organizzazione militare privata
144
00:07:34,079 --> 00:07:36,499
impiegata in tutte le principali zone calde
145
00:07:36,499 --> 00:07:39,084
dalla metà degli anni '90
alla fine del 2000.
146
00:07:39,585 --> 00:07:41,754
Ha anche lavorato
un bel po' per l'agenzia,
147
00:07:41,754 --> 00:07:45,049
quando non vendeva i propri servizi
all'offerente più dispotico.
148
00:07:45,633 --> 00:07:48,177
Nel 2009
è completamente sparito dai radar,
149
00:07:48,177 --> 00:07:51,055
finché noi non l'abbiamo trovato
150
00:07:51,055 --> 00:07:53,599
mentre cercava di acquistare
un ordigno nucleare.
151
00:07:53,599 --> 00:07:57,978
Quindi, uno che opera nell'ombra
e che conosce il nostro manuale operativo.
152
00:07:57,978 --> 00:08:00,731
È riuscito a restare nascosto
per oltre dieci anni
153
00:08:00,731 --> 00:08:03,400
per prepararsi
a qualunque cosa gli serva l'ordigno.
154
00:08:04,527 --> 00:08:05,986
Questo tale fa sul serio.
155
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
Già. Anche noi, però.
156
00:08:07,404 --> 00:08:08,781
Sì, porca puttana.
157
00:08:08,781 --> 00:08:09,907
Bene.
158
00:08:11,158 --> 00:08:12,451
Terminiamo la missione.
159
00:08:12,451 --> 00:08:13,536
Andiamo.
160
00:08:13,536 --> 00:08:14,870
[musica trionfale]
161
00:08:17,248 --> 00:08:18,582
Fateli fuori.
162
00:08:20,668 --> 00:08:22,253
[grida smorzate]
163
00:08:26,882 --> 00:08:29,760
[smorzato] Brutto pezzo di merda.
[ringhia]
164
00:08:37,226 --> 00:08:38,602
[Trunk grida]
165
00:08:45,818 --> 00:08:46,902
Succhiamela, stronzo.
166
00:08:47,736 --> 00:08:50,447
- Forse lo farò.
- [Trunk] Lasciala stare!
167
00:08:50,447 --> 00:08:51,490
[ringhia]
168
00:08:52,074 --> 00:08:54,994
- Ti strapperò via il cuore.
- Ottimo.
169
00:08:55,828 --> 00:08:58,038
Hai voglia di conversare.
170
00:08:59,707 --> 00:09:02,418
Come avete trovato
il nostro capannone a Las Vegas?
171
00:09:02,418 --> 00:09:03,877
Ah!
172
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
Fanculo alle tue domande!
173
00:09:05,629 --> 00:09:07,131
Tu chi cazzo sei?
174
00:09:07,131 --> 00:09:09,258
E per chi cavolo lavori, eh?
175
00:09:09,258 --> 00:09:11,010
E, cosa più importante...
176
00:09:12,344 --> 00:09:13,721
Cos'è, una marinatura a secco?
177
00:09:13,721 --> 00:09:15,598
[ridacchia]
178
00:09:16,724 --> 00:09:19,268
Limone e pepe? È limone e pepe?
179
00:09:19,268 --> 00:09:20,728
Il capannone.
180
00:09:21,228 --> 00:09:22,313
È stato facile.
181
00:09:23,230 --> 00:09:24,773
Ho solo chiesto a me stesso:
182
00:09:24,773 --> 00:09:27,610
"Se fossi un mucchio
di cacasotto figli di puttana,
183
00:09:27,610 --> 00:09:28,861
dove starei?"
184
00:09:32,615 --> 00:09:33,866
Tu...
185
00:09:33,866 --> 00:09:37,036
adesso mi dirai
tutto quello che voglio sapere.
186
00:09:37,036 --> 00:09:39,413
No. Prima farò fuori te.
187
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
Poi farò fuori te.
188
00:09:41,081 --> 00:09:42,958
E infine farò fuori quelle alette.
189
00:09:42,958 --> 00:09:44,793
Ah-ah, mi spiace.
190
00:09:46,253 --> 00:09:47,379
Sono finite.
191
00:09:49,465 --> 00:09:50,507
Inoltre,
192
00:09:51,216 --> 00:09:53,135
stai per perdere l'appetito.
193
00:09:56,221 --> 00:09:57,473
[Lana] Oh, mio Dio.
194
00:09:58,849 --> 00:10:00,351
Tutti lo perderemo.
195
00:10:01,310 --> 00:10:03,979
E dovrei avere paura di quello? Eh?
196
00:10:03,979 --> 00:10:05,564
Oh, ce l'avrai, credimi.
197
00:10:06,565 --> 00:10:08,233
Quando lo inserirò
198
00:10:08,233 --> 00:10:09,818
e premerò il pulsante.
199
00:10:14,114 --> 00:10:16,533
Lo inserirai... dove?
200
00:10:21,789 --> 00:10:23,040
Oh...
201
00:10:25,000 --> 00:10:26,210
[mugola]
202
00:10:26,794 --> 00:10:29,922
- Quanto manca?
- Difficile a dirsi, finché non finisce.
203
00:10:29,922 --> 00:10:33,592
Appena disattiverà il timer,
daremo inizio alle danze.
204
00:10:33,592 --> 00:10:35,928
Cosa ha intenzione di farne dei russi?
205
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Come ho detto, li lascerò congelare.
206
00:10:44,395 --> 00:10:47,272
[in russo] Avremmo dovuto mollare Ivan
e prendere i soldi.
207
00:10:47,272 --> 00:10:50,859
Ora invece di congelare
saremmo su una spiaggia.
208
00:10:50,859 --> 00:10:54,697
Concentrati! Dobbiamo trovare un modo
di uscire da qui.
209
00:10:54,697 --> 00:10:56,907
Non c'è via d'uscita! Siamo fottuti!
210
00:10:58,450 --> 00:11:00,661
Non ne sarei così sicuro.
211
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
[infrangersi di onde, gocciolio]
212
00:11:09,169 --> 00:11:11,130
- Controllo radio.
- [bip radio]
213
00:11:14,049 --> 00:11:15,134
Cinque su cinque.
214
00:11:15,134 --> 00:11:16,635
Dieci su dieci.
215
00:11:16,635 --> 00:11:20,264
No, non si raddoppia, Lerner.
Si dice comunque cinque su cinque.
216
00:11:20,848 --> 00:11:22,015
Oh...
217
00:11:22,015 --> 00:11:23,225
Dieci... quattro?
218
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Che è successo a McKnight?
219
00:11:24,768 --> 00:11:28,230
Lui è come un anfibio
che è stato nel deserto per più di un'ora.
220
00:11:28,230 --> 00:11:30,274
Sfrutterà la situazione il più possibile.
221
00:11:30,274 --> 00:11:32,359
[musica elettronica incalzante]
222
00:11:45,289 --> 00:11:47,040
Ho gli occhi sui veicoli.
223
00:11:50,294 --> 00:11:52,045
[boccheggia]
224
00:12:02,556 --> 00:12:04,516
[Yung] Gomez, nemico a ore sei.
225
00:12:04,516 --> 00:12:06,143
È verde fosforescente.
226
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Così come te.
227
00:12:16,987 --> 00:12:20,199
Che occhio, Paul.
Sei in modalità visione notturna, giusto?
228
00:12:20,783 --> 00:12:22,493
Puoi dirlo forte, tesoro.
229
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Visione a colori!
230
00:12:32,336 --> 00:12:34,087
Ava, non ti muovere.
231
00:12:34,087 --> 00:12:36,173
Pilota d'elicottero nelle vicinanze.
232
00:12:36,173 --> 00:12:39,468
Procedi con cautela.
Credo si stia gingillando il pistolino.
233
00:12:40,052 --> 00:12:41,887
[pilota urina]
234
00:12:42,471 --> 00:12:45,557
[Yung] Attenta.
Ci sono altre guardie nella zona.
235
00:12:48,352 --> 00:12:49,853
- Silenzio radio.
- [bip radio]
236
00:12:53,440 --> 00:12:54,608
- Salve.
- [zip]
237
00:12:54,608 --> 00:12:55,651
Ehi!
238
00:12:56,527 --> 00:12:58,737
- Potresti darmi una mano?
- Ma cosa...
239
00:12:58,737 --> 00:13:03,033
Sono caduta dalla barca.
Adesso sono tutta bagnata e scivolosa.
240
00:13:03,033 --> 00:13:05,202
Odio questo dannato affare.
241
00:13:05,202 --> 00:13:07,287
Mi sta costringendo il seno.
242
00:13:07,287 --> 00:13:08,288
Oh...
243
00:13:08,288 --> 00:13:10,874
Non so proprio
perché continuo a indossarlo.
244
00:13:11,375 --> 00:13:13,168
[ride] Ok.
245
00:13:13,168 --> 00:13:14,878
[Yung] Che sta facendo?
246
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
[Ava] Ecco, ci sono quasi.
247
00:13:21,218 --> 00:13:22,928
- Eccolo qui.
- Sì, lo vedo.
248
00:13:23,512 --> 00:13:24,721
[Ava] Ah...
249
00:13:29,393 --> 00:13:30,894
Fottuto idiota.
250
00:13:35,315 --> 00:13:37,317
[uomo geme, soffoca]
251
00:13:39,736 --> 00:13:42,281
Sì! Vai così, Ava.
252
00:13:44,658 --> 00:13:46,743
[musica elettronica incalzante continua]
253
00:13:50,706 --> 00:13:53,667
- [Ava] Elicottero andato.
- I veicoli ora sono fuori uso.
254
00:13:57,796 --> 00:13:59,464
Barca andata. Una guardia morta.
255
00:13:59,464 --> 00:14:00,674
Facciamo due guardie.
256
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
E un elicotterista.
257
00:14:02,342 --> 00:14:04,219
Tripletta, baby.
258
00:14:04,970 --> 00:14:08,181
Ok, Lerner. Tocca a te.
Hai la planimetria del compound?
259
00:14:08,765 --> 00:14:11,685
Questo coso non è abbastanza veloce
per un hackeraggio.
260
00:14:11,685 --> 00:14:13,312
Ma ho trovato un'alternativa.
261
00:14:13,312 --> 00:14:16,440
Dritto davanti al molo c'è un bagno.
262
00:14:16,440 --> 00:14:21,069
Una toilette giapponese: doccia a pioggia,
tendine avvolgibili, si accede facilmente.
263
00:14:21,653 --> 00:14:22,654
Vado io.
264
00:14:27,951 --> 00:14:29,953
[musica elettronica incalzante continua]
265
00:14:31,788 --> 00:14:35,500
[Lerner] Gomez, ascolta,
all'ingresso est c'è una delle... Le conto.
266
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
Tre sale.
267
00:14:38,211 --> 00:14:40,422
Quale alternativa hai trovato, Lerner?
268
00:14:41,506 --> 00:14:42,674
Beh...
269
00:14:42,674 --> 00:14:45,093
RICERCA IMMOBILIARE
270
00:14:45,886 --> 00:14:48,513
Andiamo, bello. Non sei costretto a farlo.
271
00:14:49,640 --> 00:14:51,516
In realtà, sì, lo sono.
272
00:14:51,516 --> 00:14:54,061
Se non faccio quello che mi viene detto,
273
00:14:54,061 --> 00:14:57,064
non puoi immaginare
di cos'è capace quel tale.
274
00:14:59,733 --> 00:15:02,194
Insomma, forse lo immagini.
275
00:15:03,403 --> 00:15:04,780
[Lana] Oh...
276
00:15:09,451 --> 00:15:12,120
- Maria, Madre di Dio.
- [Lana] Ehi!
277
00:15:12,120 --> 00:15:14,831
Non trattarlo come un oggetto.
I suoi occhi sono...
278
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
- [trapano]
- ...lassù.
279
00:15:19,127 --> 00:15:20,671
Sei pronto a parlare, ora?
280
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
Fanculo, psicopatico!
281
00:15:23,674 --> 00:15:25,676
Lo sai, non smette mai di stupirmi
282
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
il fatto che le persone pensino
che sia un insulto.
283
00:15:33,308 --> 00:15:35,143
Andiamo, dai. No, no, no.
284
00:15:35,143 --> 00:15:36,353
No, no, no.
285
00:15:37,229 --> 00:15:40,107
No, no, no!
286
00:15:40,107 --> 00:15:41,775
Fermo, fermo, fermo!
287
00:15:43,318 --> 00:15:45,487
Fermo. Parlerò io.
288
00:15:47,280 --> 00:15:49,282
[ronzio del proiettore]
289
00:15:54,913 --> 00:15:56,999
Sala cinema libera. Che altro c'è?
290
00:15:57,833 --> 00:15:59,918
Scusa, è piuttosto difficile da capire.
291
00:16:00,502 --> 00:16:03,005
La casa è di 1115 metri quadri.
292
00:16:03,005 --> 00:16:05,924
5898 dollari al metro quadro.
293
00:16:05,924 --> 00:16:07,509
Non male per un lungolago.
294
00:16:18,645 --> 00:16:20,230
La biblioteca è libera.
295
00:16:20,731 --> 00:16:23,942
Fantastico. In fondo dovrebbe esserci
un solarium sulla destra
296
00:16:23,942 --> 00:16:25,485
e un incantevole soggiorno.
297
00:16:25,485 --> 00:16:26,820
Lussuoso.
298
00:16:27,320 --> 00:16:29,698
[Ava] Lerner, usa i punti cardinali.
299
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
Prova a dirigere il traffico
da un Commodore 64, Winters.
300
00:16:32,617 --> 00:16:36,288
Sembra che ci sia una palestra
a nord della seconda sala,
301
00:16:36,288 --> 00:16:39,624
e, all'estremità ovest del corridoio,
biblioteca e sala da pranzo.
302
00:16:39,624 --> 00:16:40,709
Non ci vorrà molto
303
00:16:40,709 --> 00:16:43,962
prima che i coglioni capiscano
che le loro guardie sono scomparse.
304
00:16:43,962 --> 00:16:45,172
Concordo.
305
00:16:45,172 --> 00:16:48,091
Accurati ma veloci.
Manteniamo l'elemento sorpresa.
306
00:16:54,056 --> 00:16:55,891
Premi il grilletto, Paulie.
Diamoci dentro.
307
00:16:55,891 --> 00:16:59,561
- [grida] Figlio di puttana!
- Oh, oh, ehi, vacci piano.
308
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Lo sai, avresti bisogno
di fumarti una bella canna.
309
00:17:02,689 --> 00:17:05,776
Ne ho proprio una qui.
L'ho rubata a quella festa in barca.
310
00:17:05,776 --> 00:17:07,611
Hai fatto schiantare l'Avvoltoio.
311
00:17:07,611 --> 00:17:10,155
So che sei un'allucinazione
da trip psichedelico.
312
00:17:10,155 --> 00:17:13,825
Oh, ma non mi dire, Sherlock.
Ma non vuol dire che non sono reale.
313
00:17:13,825 --> 00:17:17,037
Adesso vieni qui
a fumarti questa droga, brutto nerd.
314
00:17:17,037 --> 00:17:19,414
- [Yung grida]
- [fucile fa cilecca]
315
00:17:20,874 --> 00:17:22,417
I proiettili.
316
00:17:22,417 --> 00:17:24,127
Tu stai dando i numeri, bello.
317
00:17:24,127 --> 00:17:26,546
Ecco perché tua figlia
ignora le tue chiamate.
318
00:17:26,546 --> 00:17:28,840
E perché la tua squadra
ha preso le munizioni
319
00:17:28,840 --> 00:17:31,676
e le ha gettate
nella spazzatura della rimessa.
320
00:17:32,469 --> 00:17:33,970
Questo hanno fatto?
321
00:17:35,263 --> 00:17:36,556
Beh, lo scopriremo.
322
00:17:42,687 --> 00:17:44,481
[Lana]
Quando ho visto la tua faccia viscida,
323
00:17:44,481 --> 00:17:47,067
mi sono ricordata
di quando Ivan mi ha lasciata in auto
324
00:17:47,067 --> 00:17:48,276
per incontrare il tuo capo.
325
00:17:48,860 --> 00:17:50,987
- [Trunk geme]
- Ok?
326
00:17:52,114 --> 00:17:53,115
Non c'è altro.
327
00:17:53,698 --> 00:17:55,283
Questo è tutto, te lo giuro.
328
00:17:55,283 --> 00:17:57,285
Che cos'altro sanno su di noi?
329
00:17:58,870 --> 00:18:00,372
Chi c'è nella squadra?
330
00:18:00,372 --> 00:18:01,957
[Lana] Ehm...
331
00:18:01,957 --> 00:18:04,209
Il loro capo è una come...
332
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
Come Posh.
333
00:18:05,919 --> 00:18:07,796
Poi c'è una ragazza...
334
00:18:08,755 --> 00:18:09,840
in stile Sporty.
335
00:18:09,840 --> 00:18:12,676
E un tizio assurdo, ehm...
con il carattere di Scary.
336
00:18:12,676 --> 00:18:14,052
E una ragazza...
337
00:18:15,053 --> 00:18:16,888
dell'età di Baby.
338
00:18:17,472 --> 00:18:18,723
E delle Spice Girls...
339
00:18:19,224 --> 00:18:20,475
lui chi sarebbe, Ginger?
340
00:18:20,475 --> 00:18:22,144
[ridacchiano]
341
00:18:22,144 --> 00:18:24,020
Bestione, sei spiritoso.
342
00:18:26,606 --> 00:18:27,691
Lo sono anch'io.
343
00:18:29,359 --> 00:18:32,070
Insomma, magari non riderai, all'inizio,
344
00:18:32,070 --> 00:18:36,032
ma ti prometto
che con il passare del tempo
345
00:18:36,533 --> 00:18:39,661
le lacrime lentamente
inizieranno a scendere sulla tua faccia.
346
00:18:39,661 --> 00:18:42,956
No, no, no. Andiamo. Andiamo, dai.
No, no, non farlo. No, no.
347
00:18:42,956 --> 00:18:45,208
Ti prego, no. No, no, no, non farlo.
348
00:18:45,208 --> 00:18:47,794
- No, no, no...
- Oddio...
349
00:18:47,794 --> 00:18:49,337
[Trunk] No! [grida]
350
00:18:51,006 --> 00:18:52,424
Oddio!
351
00:18:52,424 --> 00:18:54,801
- [conato]
- [Trunk grida disperatamente]
352
00:18:58,597 --> 00:19:00,432
[grida ovattate]
353
00:19:01,975 --> 00:19:04,060
Quello è Trunk. Io vado a cercarlo.
354
00:19:04,895 --> 00:19:06,229
McKnight, no.
355
00:19:06,813 --> 00:19:09,024
Non lo lascerò qui
in mano a dei torturatori.
356
00:19:09,608 --> 00:19:13,069
[Ava] Non possiamo perdere l'ordigno.
Torneremo quando ce l'avremo in mano.
357
00:19:13,653 --> 00:19:16,156
Credevo fossimo
sulla stessa lunghezza d'onda.
358
00:19:16,156 --> 00:19:17,616
È così.
359
00:19:17,616 --> 00:19:20,744
Ma so stare su due lunghezze d'onda
allo stesso tempo.
360
00:19:20,744 --> 00:19:22,370
Sono un tipo versatile.
361
00:19:22,871 --> 00:19:24,247
Vado a cercare Trunk.
362
00:19:24,247 --> 00:19:25,832
E con lui troverò l'ordigno.
363
00:19:25,832 --> 00:19:29,878
Se per allora non sarà sparito con Maddox.
Comando io, questo è un ordine.
364
00:19:29,878 --> 00:19:32,547
- [Trunk grida in lontananza]
- Lo capisco.
365
00:19:34,716 --> 00:19:36,551
Tornerò prima possibile.
366
00:19:36,551 --> 00:19:37,636
[Ava] McKnight...
367
00:19:38,136 --> 00:19:39,387
McKnight!
368
00:19:40,722 --> 00:19:41,848
Cazzo.
369
00:19:41,848 --> 00:19:44,893
Rilassati, Winters.
Non ce l'ha con te, è fatto così.
370
00:19:44,893 --> 00:19:48,480
È ciò che lo rende il miglior capo
di un'unità tattica che abbia mai avuto.
371
00:19:48,480 --> 00:19:52,234
Lui ti guarda sempre le spalle
e non lascia mai uno dei suoi indietro.
372
00:19:52,234 --> 00:19:54,611
Questo vale per Trunk e Lana.
373
00:19:54,611 --> 00:19:57,239
- E vale anche per me e te.
- [Ava] Buon per lui.
374
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
Quante volte devo ricordarvi
che nulla ha importanza,
375
00:20:01,701 --> 00:20:02,911
se quella bomba esplode?
376
00:20:03,495 --> 00:20:05,413
Cazzo. Sono bloccata in palestra.
377
00:20:06,414 --> 00:20:09,376
Corridoio est, due guardie alla porta.
378
00:20:09,376 --> 00:20:12,254
Merda.
Sono fissi o stanno facendo una pausa?
379
00:20:12,254 --> 00:20:14,005
Solo una pausa, credo.
380
00:20:14,506 --> 00:20:16,508
Aspetterò che se ne vadano.
381
00:20:17,342 --> 00:20:19,803
- Che bello vederti! Alleniamoci!
- [musica dance]
382
00:20:21,304 --> 00:20:23,139
Spero che ti piaccia l'intensità.
383
00:20:23,139 --> 00:20:26,434
Perché tra pochissimo
inizieremo ad aumentare il ritmo.
384
00:20:31,022 --> 00:20:33,024
Continua così. Ci sei quasi.
385
00:20:34,401 --> 00:20:35,402
[cellulare suona]
386
00:20:35,402 --> 00:20:38,154
Uh! Senti come brucia. Ce la puoi fare.
387
00:20:40,240 --> 00:20:42,492
D'accordo. Preparati.
388
00:20:42,492 --> 00:20:44,369
È ora dei calcetti ai glutei.
389
00:20:44,869 --> 00:20:47,372
Tre, due, uno...
390
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
Via!
391
00:20:50,375 --> 00:20:52,002
[musica elettronica incalzante]
392
00:20:53,586 --> 00:20:55,422
Ottimo lavoro. Ma non hai ancora finito!
393
00:20:56,965 --> 00:20:58,133
Non vorrai arrenderti adesso?
394
00:20:58,133 --> 00:20:59,718
[uomo grida]
395
00:20:59,718 --> 00:21:01,344
Coraggio, alzati!
396
00:21:01,344 --> 00:21:02,846
Ce la puoi fare!
397
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
Nessun sacrificio, nessun progresso!
398
00:21:06,266 --> 00:21:09,477
Piega, e piega, e piega. Uh!
399
00:21:13,815 --> 00:21:15,859
Ecco, così! Spingi!
400
00:21:15,859 --> 00:21:17,402
Continua a spingere!
401
00:21:17,402 --> 00:21:20,280
Coraggio! Spingi! Uh!
402
00:21:22,073 --> 00:21:23,116
- [tonfo]
- [geme]
403
00:21:25,410 --> 00:21:27,662
Ottimo lavoro, hai spaccato.
404
00:21:28,163 --> 00:21:29,539
Ci vediamo presto.
405
00:21:30,248 --> 00:21:33,001
- Gracias.
- Neanch'io lascio i miei indietro.
406
00:21:36,421 --> 00:21:38,631
Lerner? Palestra libera.
407
00:21:39,758 --> 00:21:41,301
Altre due guardie andate.
408
00:21:41,926 --> 00:21:43,094
[Lerner] Ricevuto.
409
00:21:43,970 --> 00:21:47,098
McKnight, l'edificio è quasi tutto libero.
In che stanza sei?
410
00:21:48,933 --> 00:21:50,477
McKnight? Mi ricevi?
411
00:21:51,436 --> 00:21:52,729
Ha spento la sua radio.
412
00:21:52,729 --> 00:21:55,440
- Cosa? Perché?
- Perché è McKnight.
413
00:21:55,440 --> 00:21:57,901
- E lui sa quello che fa.
- Lo spero proprio.
414
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
Ssh, ssh...
415
00:22:16,252 --> 00:22:19,422
[ridacchia] Sta pensando a Dean Stockwell.
416
00:22:20,256 --> 00:22:22,384
- [cigolio]
- Hagerty?
417
00:22:24,344 --> 00:22:25,970
Chi è Dean Stockwell?
418
00:22:26,471 --> 00:22:30,183
Ok, gremlin figlio di puttana.
Ora sono pronto per te.
419
00:22:30,183 --> 00:22:31,267
Sei fottuto.
420
00:22:36,398 --> 00:22:37,565
[Yung sussulta]
421
00:22:38,233 --> 00:22:39,567
Attento, McKnight.
422
00:22:39,567 --> 00:22:42,529
Hanno appena detto
che ha spento la radio, Paul.
423
00:22:42,529 --> 00:22:43,696
Ah, giusto.
424
00:22:44,781 --> 00:22:47,575
Tranquillo. Ti copro io, amico.
425
00:22:58,878 --> 00:23:00,547
[Trunk grida]
426
00:23:02,841 --> 00:23:04,342
Resisti, cazzo.
427
00:23:04,843 --> 00:23:06,344
Sto arrivando, bro.
428
00:23:07,137 --> 00:23:10,515
[Trunk geme]
No, non premere quel pulsante! [grida]
429
00:23:15,937 --> 00:23:18,731
Da questa parte! Sono quassù, adesso.
430
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Eccoti, finalmente.
431
00:23:22,152 --> 00:23:25,905
Amico, è venuto fuori
che questi tipi sono in gamba.
432
00:23:25,905 --> 00:23:28,741
Vieni quassù
a fumare insieme a noi. [ridacchia]
433
00:23:28,741 --> 00:23:30,452
Muori, figlio di puttana!
434
00:23:32,287 --> 00:23:35,206
- Ma che cazzo...
- [gremlin] Oh, no! Hai sparato a Gary!
435
00:23:35,206 --> 00:23:37,917
Oh no, no, no. Travis, va tutto bene?
436
00:23:40,712 --> 00:23:42,422
Cazzo, dov'è andato?
437
00:23:44,257 --> 00:23:47,760
Abbassa l'arma, Paulie. Ne ho abbastanza!
Tu sei fuori controllo!
438
00:23:47,760 --> 00:23:49,220
Non fare del male a Travis.
439
00:23:49,220 --> 00:23:52,474
È il mio migliore amico,
e farà da testimone al mio matrimonio.
440
00:23:52,474 --> 00:23:54,017
- Figlio di puttana.
- [sparo]
441
00:23:54,851 --> 00:23:57,687
- [gremlin] Travis, no!
- Continuano a mettersi in mezzo.
442
00:23:57,687 --> 00:24:01,024
[uomo] Colpi d'arma da fuoco!
Vengono dall'altro lato del lago!
443
00:24:01,024 --> 00:24:03,026
Cambio piano. Ce ne andiamo.
444
00:24:03,026 --> 00:24:05,028
- Il timer. Noi...
- Lo sistemerà dopo.
445
00:24:05,820 --> 00:24:08,031
Team Charlie, preparate i veicoli.
446
00:24:08,698 --> 00:24:10,200
Team Charlie, rispondete.
447
00:24:11,576 --> 00:24:13,578
Williams, l'elicottero, arriviamo.
448
00:24:14,412 --> 00:24:15,872
Williams, mi ricevi?
449
00:24:16,623 --> 00:24:18,750
Mezzi compromessi. Protocollo evacuazione.
450
00:24:21,920 --> 00:24:23,046
Vaffanculo!
451
00:24:24,923 --> 00:24:26,132
[spari]
452
00:24:26,132 --> 00:24:27,926
Oh, cazzo.
453
00:24:27,926 --> 00:24:29,636
Chi è che sta sparando?
454
00:24:30,637 --> 00:24:31,638
Lerner, rispondi.
455
00:24:31,638 --> 00:24:34,933
- Paul! No!
- Lerner, lasciami in pace.
456
00:24:36,017 --> 00:24:39,479
- Ti comporti di nuovo da pazzo!
- No, tu non capisci. Vattene!
457
00:24:39,479 --> 00:24:41,189
- Dammi il fucile!
- No!
458
00:24:41,189 --> 00:24:43,358
No, no, no, no!
459
00:24:46,361 --> 00:24:47,195
Lerner, cosa succede?
460
00:24:47,195 --> 00:24:50,823
[uomo] Colpi d'arma da fuoco!
Colpi d'arma da fuoco all'esterno!
461
00:24:51,449 --> 00:24:52,492
Cazzo.
462
00:24:52,492 --> 00:24:54,869
- Addio elemento sorpresa.
- Chi sta sparando?
463
00:24:54,869 --> 00:24:56,371
Prova a indovinare.
464
00:24:56,371 --> 00:24:58,122
L'unica altra persona armata.
465
00:24:58,790 --> 00:25:00,625
Il tuo capo preferito. Andiamo.
466
00:25:00,625 --> 00:25:02,210
Sì, andiamo da lui.
467
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
- [grida disperate]
- [Ehren] Ho quasi finito.
468
00:25:09,759 --> 00:25:11,386
Ora posso premere il pulsante.
469
00:25:11,386 --> 00:25:13,555
So che il preambolo è stato un po' lungo,
470
00:25:13,555 --> 00:25:17,225
ma ti prometto
che la battuta finale varrà l'attesa.
471
00:25:17,725 --> 00:25:19,644
Spero ti piaccia il pulled pork.
472
00:25:19,644 --> 00:25:22,146
Sei malato cazzo! Sei malato, basta!
473
00:25:22,146 --> 00:25:25,316
E smettila di parlare di barbecue,
figlio di puttana!
474
00:25:25,316 --> 00:25:26,442
Siamo sotto attacco.
475
00:25:26,442 --> 00:25:28,778
Maddox dice di uccidere gli ostaggi
e di evacuare.
476
00:25:30,154 --> 00:25:32,782
Mi sa che avrai
una morte veloce e indolore,
477
00:25:32,782 --> 00:25:35,118
dopo che avrò premuto il pulsante.
478
00:25:35,118 --> 00:25:36,244
No, no, no!
479
00:25:36,244 --> 00:25:37,704
- [fragore]
- [grida]
480
00:25:41,833 --> 00:25:43,084
Sì!
481
00:25:46,087 --> 00:25:47,589
[musica rock eroica]
482
00:26:01,978 --> 00:26:04,772
- [musica sfuma]
- [Trunk geme]
483
00:26:05,356 --> 00:26:06,733
Come te la passi, bro?
484
00:26:06,733 --> 00:26:08,359
Oh, cazzo!
485
00:26:08,359 --> 00:26:10,111
[conati]
486
00:26:12,488 --> 00:26:15,241
- Paul! Dammi quell'arma!
- No!
487
00:26:15,241 --> 00:26:17,035
- [Lerner grida]
- No...
488
00:26:17,035 --> 00:26:19,621
[Ava] Siamo stati scoperti.
Dove cazzo sei, Lerner?
489
00:26:22,081 --> 00:26:25,335
- Lerner, rispondi.
- Non mi piace il sassofrasso.
490
00:26:25,335 --> 00:26:27,670
[Ava] Lerner, dannazione, mi ricevi?
491
00:26:27,670 --> 00:26:30,173
Maddox sa che siamo qui.
Ci servono i tuoi occhi...
492
00:26:34,636 --> 00:26:36,179
Oh, cazzo.
493
00:26:37,013 --> 00:26:38,431
Maya, mi ricevi?
494
00:26:39,766 --> 00:26:40,892
La radio è fuori uso.
495
00:26:40,892 --> 00:26:42,560
L'ordigno non si trova.
496
00:26:42,560 --> 00:26:44,520
Sì, è andato tutto a puttane.
497
00:26:45,188 --> 00:26:48,066
Forse no.
Abbiamo controllato il piano principale.
498
00:26:48,066 --> 00:26:50,151
Ci manca il seminterrato.
499
00:26:51,235 --> 00:26:52,820
Resta qui, vado io.
500
00:26:57,408 --> 00:26:59,410
[musica elettronica incalzante]
501
00:27:14,759 --> 00:27:15,843
Cazzo!
502
00:27:15,843 --> 00:27:17,929
[musica sfuma]
503
00:27:18,846 --> 00:27:20,890
Forse se stacchi e riattacchi la spina?
504
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Fa' silenzio.
505
00:27:24,018 --> 00:27:26,688
Cosa cazzo facciamo adesso?
506
00:27:27,855 --> 00:27:30,525
Andremo avanti.
Las Vegas non salterà in aria.
507
00:27:31,109 --> 00:27:33,820
Io sono un'informatica, Paul.
Tu sei un pilota.
508
00:27:33,820 --> 00:27:37,365
Quindi, a meno che tu non veda
un computer volante lì fuori...
509
00:27:38,324 --> 00:27:39,659
Al momento no.
510
00:27:40,993 --> 00:27:44,372
E che vuoi fare?
Non ti vorrai mica arrendere così?
511
00:27:45,289 --> 00:27:46,290
No.
512
00:27:46,290 --> 00:27:47,875
Beh, neanche io.
513
00:27:47,875 --> 00:27:50,253
Tu non hai
la tua tecnologia all'avanguardia.
514
00:27:50,253 --> 00:27:52,338
Che dramma. Io non ho il mio Avvoltoio
515
00:27:52,338 --> 00:27:54,590
e ho un gremlin che mi prende per il culo,
516
00:27:54,590 --> 00:27:57,969
e abbastanza sostanze psichedeliche
in corpo da uccidere un rinoceronte.
517
00:27:57,969 --> 00:28:00,263
Non so nemmeno
se sto parlando con te, ora!
518
00:28:01,472 --> 00:28:04,225
Per quanto ne so,
potresti essere un cactus.
519
00:28:04,809 --> 00:28:06,561
Non sono un cactus.
520
00:28:07,562 --> 00:28:09,564
[musica dolce trionfale]
521
00:28:10,440 --> 00:28:12,525
So che è quello che può sembrare.
522
00:28:13,025 --> 00:28:14,277
Ma, in questo momento,
523
00:28:15,278 --> 00:28:17,655
niente è certo.
524
00:28:18,489 --> 00:28:20,616
E tu pensi che questo mi impedirà
525
00:28:20,616 --> 00:28:23,619
di fare tutto quello che è in mio potere
per salvare mia figlia?
526
00:28:24,620 --> 00:28:26,330
No, cazzo!
527
00:28:26,330 --> 00:28:29,792
E tu vuoi lasciare che a fermarti
sia un computer rotto?
528
00:28:29,792 --> 00:28:31,961
- No.
- No cosa?
529
00:28:31,961 --> 00:28:34,464
- No, cazzo!
- E perché no?
530
00:28:34,464 --> 00:28:36,924
Perché quando la vita ti butta
in un nido di scorpioni,
531
00:28:36,924 --> 00:28:39,969
tu ti arrampichi
e porti il tuo culo fuori da lì, cazzo!
532
00:28:46,934 --> 00:28:48,102
Oh, cazzo.
533
00:28:48,728 --> 00:28:49,729
Che significa?
534
00:28:49,729 --> 00:28:52,982
Basta dire cazzate
e aiutami a mettere Hagerty nel canotto.
535
00:28:52,982 --> 00:28:54,484
Abbiamo un lavoro da fare.
536
00:28:54,484 --> 00:28:55,860
[musica trionfale sfuma]
537
00:28:56,444 --> 00:28:57,987
Come si usa questa?
538
00:28:58,946 --> 00:29:01,741
Non hai la minima idea
di quanto folli siano quei tizi.
539
00:29:01,741 --> 00:29:04,118
Forse una vaga idea ce l'ho.
540
00:29:04,118 --> 00:29:06,871
Devi tirarlo fuori, McKnight.
Tiralo fuori.
541
00:29:06,871 --> 00:29:08,539
- Oddio.
- Devi tirarlo fuori.
542
00:29:08,539 --> 00:29:09,582
Ok.
543
00:29:10,917 --> 00:29:14,003
Ascolta. Dovrò toccarti il pisello.
544
00:29:14,796 --> 00:29:16,088
Non mi dà fastidio.
545
00:29:16,088 --> 00:29:18,883
A me sta bene se a te sta bene.
Non è un affare di stato.
546
00:29:18,883 --> 00:29:20,968
Ti schiaffeggio sempre le chiappe
nella doccia.
547
00:29:20,968 --> 00:29:22,762
- D'accordo. Ok.
- Cazzo.
548
00:29:22,762 --> 00:29:25,723
- Forse non dovrei farlo...
- Tiralo fuori, cazzo! Ti prego.
549
00:29:25,723 --> 00:29:28,643
D'accordo. Lo faccio. D'accordo.
550
00:29:29,852 --> 00:29:31,687
- Premo il pulsante?
- [insieme] No!
551
00:29:31,687 --> 00:29:34,816
Cazzo, sono appena arrivato.
Ok, lo tirerò solo fuori.
552
00:29:34,816 --> 00:29:37,151
- No. Sì.
- Ok? Ok, ok.
553
00:29:37,151 --> 00:29:40,029
Me ne occupo io. Ci penso io. Vediamo.
554
00:29:40,029 --> 00:29:42,490
- [Trunk geme]
- Preparati. D'accordo?
555
00:29:43,783 --> 00:29:45,076
- Al tre.
- Al tre.
556
00:29:45,076 --> 00:29:47,286
Guarda me. Uno,
557
00:29:47,286 --> 00:29:48,704
due...
558
00:29:48,704 --> 00:29:49,872
[Trunk grida]
559
00:29:50,915 --> 00:29:51,999
Lo hai fatto al due!
560
00:29:51,999 --> 00:29:53,668
- È un vecchio trucchetto.
- Attenti!
561
00:30:00,883 --> 00:30:02,009
[grida]
562
00:30:03,761 --> 00:30:06,097
Che odore ha il mio pisello,
figlio di puttana?
563
00:30:07,098 --> 00:30:08,516
[trapano]
564
00:30:10,309 --> 00:30:12,311
[ansima]
565
00:30:14,397 --> 00:30:16,607
[tintinnio della cintura, zip]
566
00:30:18,693 --> 00:30:20,278
Sei stato davvero un grande.
567
00:30:20,278 --> 00:30:22,780
Ehi, grazie di essere venuto a prendermi.
568
00:30:23,364 --> 00:30:25,032
Non c'era un'altra opzione.
569
00:30:26,409 --> 00:30:27,785
È bello riaverti.
570
00:30:31,330 --> 00:30:32,331
Dov'è Lana?
571
00:30:35,793 --> 00:30:37,503
[uomo] Dove diavolo sei, amico?
572
00:30:40,548 --> 00:30:42,216
[tono di chiamata]
573
00:30:46,846 --> 00:30:48,681
[uomo] Rispondi, dannazione.
574
00:30:49,640 --> 00:30:52,268
[Maddox] Che stai facendo?
Perché non sei di guardia ai russi?
575
00:30:52,268 --> 00:30:55,062
Sto cercando di contattare Dallas,
ma è irraggiungibile.
576
00:30:55,062 --> 00:30:56,647
Credo che sia al Ladi's.
577
00:30:57,148 --> 00:30:59,108
Non sa che il piano è di nuovo in atto.
578
00:30:59,108 --> 00:31:03,279
Ha lasciato che le luci della città
lo allontanassero dai suoi obblighi.
579
00:31:03,279 --> 00:31:04,530
Ha scelto.
580
00:31:04,530 --> 00:31:08,409
Non abbiamo tempo per essere comprensivi.
Hanno fatto irruzione.
581
00:31:08,409 --> 00:31:10,620
Uccidi i russi e raggiungici sul retro.
582
00:31:10,620 --> 00:31:13,497
Tra cinque minuti
verrà a prenderci un furgone.
583
00:31:13,497 --> 00:31:16,125
Se tu non sarai lì, non aspetterà.
584
00:31:16,125 --> 00:31:19,712
E ti ritroverai insieme al tuo amico
dal lato sbagliato dell'esplosione.
585
00:31:19,712 --> 00:31:22,131
- Sono stato chiaro?
- Sì, signore.
586
00:31:27,428 --> 00:31:28,846
[tintinnio]
587
00:31:28,846 --> 00:31:30,014
[vetro in frantumi]
588
00:31:44,403 --> 00:31:46,238
- [uomo ringhia]
- [Lana grida]
589
00:31:46,739 --> 00:31:47,823
Cazzo.
590
00:31:51,953 --> 00:31:53,120
Lana!
591
00:31:53,120 --> 00:31:54,747
Voleva uccidermi.
592
00:31:54,747 --> 00:31:56,207
Ho fatto come hai detto tu.
593
00:31:56,207 --> 00:31:59,460
Ho finto di avere paura e ho infilato
la punta in un posto morbido,
594
00:31:59,460 --> 00:32:02,755
- ma non avevo più il coltello, allora...
- Ehi, tranquilla.
595
00:32:02,755 --> 00:32:04,799
Hai fatto quello che dovevi, ok?
596
00:32:05,299 --> 00:32:06,467
Tranquilla.
597
00:32:06,467 --> 00:32:08,135
Ok, ora andiamo.
598
00:32:08,135 --> 00:32:10,638
- Raggiungiamo Winters.
- Su. Andrà tutto bene.
599
00:32:16,519 --> 00:32:17,770
[sussurrando] Paul.
600
00:32:17,770 --> 00:32:19,522
Paul. Che cosa ho detto?
601
00:32:19,522 --> 00:32:22,358
Devi remare dall'altro lato. Paul!
602
00:32:22,358 --> 00:32:24,360
Roger. Roger.
603
00:32:27,363 --> 00:32:30,074
Ok. È ora di entrare in azione.
604
00:32:30,950 --> 00:32:34,161
Paul, non sei nelle condizioni
di entrare in azione.
605
00:32:35,037 --> 00:32:36,914
E quello che ci siamo detti nella rimessa?
606
00:32:36,914 --> 00:32:40,251
Senti, non sei al cento percento.
Non puoi non saperlo.
607
00:32:41,252 --> 00:32:44,588
Ho bisogno che tu rimanga qui
a controllare Hagerty.
608
00:32:44,588 --> 00:32:47,466
Potremmo ancora aver bisogno
che salvi Las Vegas.
609
00:32:47,466 --> 00:32:48,718
Questo puoi farlo?
610
00:32:51,012 --> 00:32:52,388
- Certo.
- Ok.
611
00:32:52,388 --> 00:32:55,266
Ok, io resterò qui. E che mi dici di te?
612
00:32:56,058 --> 00:32:57,101
Tu cosa farai?
613
00:32:57,101 --> 00:32:58,269
[caricatore]
614
00:32:59,937 --> 00:33:01,731
Roba da eroi, cazzo.
615
00:33:03,733 --> 00:33:05,943
[uomo] Non lo so. Sono nei paraggi.
616
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
[Maddox] Ascoltatemi.
Evacuazione fra tre minuti.
617
00:33:09,071 --> 00:33:12,158
- Tenete occhi e orecchie aperti.
- Dov'è finito Ehren?
618
00:33:12,825 --> 00:33:16,120
Si è occupato degli americani,
o loro si sono occupati di lui.
619
00:33:16,120 --> 00:33:17,496
Ha l'ordigno.
620
00:33:17,496 --> 00:33:19,749
È la nostra chance. Sono solo in sette.
621
00:33:19,749 --> 00:33:22,334
- Prima spariamo a quelli armati.
- Poi al capo.
622
00:33:22,334 --> 00:33:24,837
- Prendiamo la valigia...
- E saremo finalmente liberi.
623
00:33:24,837 --> 00:33:26,380
[Vlad] Lo sai, avevi ragione.
624
00:33:26,380 --> 00:33:28,716
Stare in quella cella frigo
è stato come fare...
625
00:33:29,300 --> 00:33:32,011
una passeggiata domenicale in Siberia.
626
00:33:32,011 --> 00:33:33,846
Non disturbatevi. Noi siamo di più.
627
00:33:37,391 --> 00:33:39,060
Vladislav, amico mio.
628
00:33:39,060 --> 00:33:40,436
[in russo] Grazie.
629
00:33:40,436 --> 00:33:44,690
Volevi tanto fare affari? Facciamo affari.
Posso ancora trasferirti i soldi.
630
00:33:44,690 --> 00:33:47,568
Non dovevi fare altro che avere pazienza.
631
00:33:47,568 --> 00:33:52,198
Se ci avessi fatto liberare Ivan Koslov,
la bomba sarebbe stata tua.
632
00:33:52,198 --> 00:33:53,407
Ma ora...
633
00:33:53,908 --> 00:33:56,660
i tuoi soldi
non hanno più importanza per me.
634
00:33:57,745 --> 00:34:03,209
Tutto ciò che voglio è vedere la tua vita
scivolare via dai tuoi occhi.
635
00:34:05,127 --> 00:34:07,463
[Maddox] Sei sicuro?
Posso pagare il doppio.
636
00:34:08,339 --> 00:34:10,674
[in russo] Per me hanno ancora importanza.
637
00:34:10,674 --> 00:34:13,010
[in russo] A chi sei leale?
638
00:34:13,010 --> 00:34:16,013
[in italiano]
Lealtà non ci ha portato a nulla.
639
00:34:16,013 --> 00:34:18,974
Soldi porteranno me ovunque voglio andare.
640
00:34:20,476 --> 00:34:21,936
Non ha tutti i torti.
641
00:34:23,062 --> 00:34:26,690
- [Gomez] Che cazzo sta succedendo?
- Dissenso tra le fila russe.
642
00:34:26,690 --> 00:34:28,776
Questo può andare a nostro vantaggio.
643
00:34:28,776 --> 00:34:30,861
Posso farne fuori più o meno una dozzina.
644
00:34:30,861 --> 00:34:32,696
Tu li aggiri e recuperi l'ordigno.
645
00:34:32,696 --> 00:34:36,158
Non lascerò che sia tu
a sacrificarti per un'impresa folle.
646
00:34:38,119 --> 00:34:40,454
Non quando c'è un'altra carta da giocare.
647
00:34:40,955 --> 00:34:42,373
Dammi l'ordigno, compagno.
648
00:34:43,207 --> 00:34:44,583
E l'intera somma sarà tua.
649
00:34:44,583 --> 00:34:47,128
Posso trasferire i soldi
su qualunque conto tu voglia.
650
00:34:47,128 --> 00:34:48,712
Qui, in questo momento.
651
00:34:49,213 --> 00:34:51,799
[in russo] Diventeresti un traditore.
652
00:34:51,799 --> 00:34:54,927
Non ti puoi fidare di lui.
653
00:34:54,927 --> 00:34:56,971
[in russo] E di te mi posso fidare?
654
00:34:56,971 --> 00:34:58,556
[Ava] Se ci fosse un'opzione migliore?
655
00:35:00,015 --> 00:35:03,561
Le cose stanno così:
siete tutti sotto tiro dei miei cecchini.
656
00:35:03,561 --> 00:35:04,728
Uccidetemi
657
00:35:05,271 --> 00:35:06,689
- e morirete.
- [sparo]
658
00:35:07,273 --> 00:35:08,524
[uomo] Ci sono i cecchini!
659
00:35:10,693 --> 00:35:12,820
Posso offrirti la stessa somma.
660
00:35:13,988 --> 00:35:16,073
Ma a differenza del signor Maddox,
661
00:35:16,657 --> 00:35:18,492
ti garantirò sicurezza e immunità.
662
00:35:18,492 --> 00:35:21,620
Ti godrai il bottino
protetto dal governo degli Stati Uniti.
663
00:35:30,004 --> 00:35:32,131
[Yung] Mi dispiace tanto, tesoro.
664
00:35:32,131 --> 00:35:34,967
Mi dispiace di aver scelto una carriera
665
00:35:35,467 --> 00:35:37,636
che mi porta via di casa spesso.
666
00:35:38,554 --> 00:35:42,057
Ma ti giuro che penso a te
ogni santo giorno.
667
00:35:51,859 --> 00:35:53,277
Ti voglio bene, Jen.
668
00:35:58,240 --> 00:35:59,658
[ridacchia]
669
00:36:09,835 --> 00:36:11,545
Cazzo, hanno preso Winters.
670
00:36:13,255 --> 00:36:17,134
Sappi che,
non appena avrà in mano quell'ordigno,
671
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
ti sbatterà in prigione
e non vedrai più la luce del sole.
672
00:36:19,803 --> 00:36:22,765
Ha ragione, la CIA non farebbe mai affari
con un trafficante.
673
00:36:22,765 --> 00:36:26,852
È vero, ma il trafficante di un Paese
può diventare un eroe in un altro Paese.
674
00:36:30,940 --> 00:36:32,483
A te la scelta.
675
00:36:32,983 --> 00:36:34,026
[McKnight ridacchia]
676
00:36:34,735 --> 00:36:36,070
Come va, ragazzi?
677
00:36:36,779 --> 00:36:39,490
C'è spazio per altre due persone,
in questa orgia?
678
00:36:39,990 --> 00:36:42,201
- McKnight, fatti da parte.
- Cosa?
679
00:36:42,201 --> 00:36:44,245
[in russo] Non mi fido di nessuno di voi.
680
00:36:53,921 --> 00:36:55,464
[caricatori]
681
00:36:59,218 --> 00:37:00,928
[bip intermittente]
682
00:37:02,304 --> 00:37:03,347
[uomo] Cecchino!
683
00:37:03,347 --> 00:37:04,431
[spari]
684
00:37:05,432 --> 00:37:07,309
[musica elettronica incalzante]
685
00:37:24,285 --> 00:37:25,619
[Ava] Io prendo l'ordigno!
686
00:37:27,788 --> 00:37:28,706
[geme]
687
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
[uomo] State giù!
688
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
Winters, attenta!
689
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Beh, la situazione è andata a puttane.
690
00:37:51,603 --> 00:37:53,731
Sì. Quando sei arrivato tu. Bravo.
691
00:37:55,024 --> 00:37:57,026
[uomini gridano]
692
00:37:57,026 --> 00:37:58,152
Cazzo.
693
00:37:58,152 --> 00:38:00,237
[musica elettronica incalzante continua]
694
00:38:21,300 --> 00:38:23,802
- [Ava ansima]
- [musica sfuma]
695
00:38:24,303 --> 00:38:25,846
L'ordigno, dov'è finito?
696
00:38:25,846 --> 00:38:28,223
- Oh, merda.
- Dov'è Maddox?
697
00:38:28,223 --> 00:38:30,476
- [bip]
- Il cancello. Andiamo!
698
00:38:30,476 --> 00:38:31,769
[rombo di motore]
699
00:38:32,936 --> 00:38:35,105
[Maddox] In perfetto orario. Andiamo.
700
00:38:37,274 --> 00:38:38,400
[Lerner] Dove andate?
701
00:38:41,236 --> 00:38:44,823
Fate una sola mossa e io vi faccio
un buco in testa, pezzi di merda.
702
00:38:46,950 --> 00:38:48,118
Tutto chiaro?
703
00:38:50,579 --> 00:38:53,916
- [grida]
- [musica elettronica riprende]
704
00:39:09,014 --> 00:39:10,391
Oh, cazzo.
705
00:39:13,435 --> 00:39:14,728
- No!
- Cazzo!
706
00:39:22,528 --> 00:39:23,445
[McKnight] Cazzo!
707
00:39:25,406 --> 00:39:27,741
Oh, cazzo. Ti prego, no.
708
00:39:27,741 --> 00:39:29,743
Di chi è tutto quel sangue?
709
00:39:30,869 --> 00:39:32,121
[Ava] Maya...
710
00:39:33,330 --> 00:39:35,624
Maya, mi senti? Maya?
711
00:39:38,544 --> 00:39:40,879
Lerner? Ehi, riesci a sentirmi?
712
00:39:41,463 --> 00:39:42,798
Cazzo!
713
00:39:43,632 --> 00:39:44,633
Maya!
714
00:39:45,634 --> 00:39:48,387
- Vi prego, ditemi che non è reale.
- [Ava] Maya!
715
00:39:48,387 --> 00:39:51,140
Maya! Maya! Apri gli occhi!
716
00:39:52,516 --> 00:39:55,018
Maya! Questo è un ordine, Lerner!
717
00:39:56,520 --> 00:39:58,522
[musica drammatica solenne]
718
00:40:16,623 --> 00:40:19,877
- [musica sfuma]
- [cinguettio di uccelli]
719
00:40:21,420 --> 00:40:24,339
[suona "Haven't Met You Yet"
di Michael Bublé]
720
00:40:38,479 --> 00:40:41,815
Mmh. Cazzo, questa roba è proprio buona.
721
00:40:41,815 --> 00:40:43,901
[donna canta "Haven't Met You Yet"]
722
00:40:48,614 --> 00:40:50,157
[Hagerty] Che cazzo.
723
00:40:50,657 --> 00:40:53,118
Il miglior pisolino che abbia mai fatto.
724
00:40:54,661 --> 00:40:55,579
[ridacchia]
725
00:40:55,579 --> 00:40:58,457
Wow! Sembra che tu abbia avuto
una notte fica.
726
00:40:58,457 --> 00:41:00,542
Ah, credo proprio di sì.
727
00:41:00,542 --> 00:41:01,710
Bei pantaloni.
728
00:41:01,710 --> 00:41:04,129
Sì, hai ragione. Sono un vero spettacolo.
729
00:41:04,129 --> 00:41:06,340
- Cazzo.
- Ce l'hai un'altra di quelle?
730
00:41:06,340 --> 00:41:09,676
Sì. Avevamo più scelta prima,
ma andiamo avanti da tutta la notte.
731
00:41:09,676 --> 00:41:11,678
La festa è agli sgoccioli, ormai.
732
00:41:15,307 --> 00:41:17,935
[canta "Haven't Met You Yet"]
733
00:41:25,442 --> 00:41:28,946
Qualcosa mi dice
che questa festa è appena iniziata.
734
00:41:32,741 --> 00:41:34,743
["Haven't Met You Yet" continua]
735
00:41:49,841 --> 00:41:52,761
["Haven't Met You Yet" continua]
736
00:43:05,876 --> 00:43:07,794
[canzone termina]