1 00:00:06,382 --> 00:00:08,468 [suona "Rhythm of the Night" di DeBarge] 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,399 - [risate, grida allegre] - ["Rhythm of the Night" continua] 3 00:00:27,111 --> 00:00:28,321 Uh! 4 00:00:29,822 --> 00:00:31,824 [canta "Rhythm of the Night"] 5 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 [musica continua in lontananza] 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,753 C'è una festa in barca sul lago. 7 00:00:43,753 --> 00:00:46,380 Una dozzina di civili o giù di lì. 8 00:00:47,006 --> 00:00:50,802 Il compound è a circa 500 metri, dall'altro lato del lago. 9 00:00:51,344 --> 00:00:54,180 Pattuglia itinerante, almeno tre uomini. 10 00:00:55,014 --> 00:00:57,809 Da qui sembrano gli stessi tizi del capannone. 11 00:00:58,851 --> 00:01:00,561 Qualche segno di Trunk? 12 00:01:01,646 --> 00:01:05,108 - Negativo. - Dev'essere da qualche parte lì dentro. 13 00:01:05,691 --> 00:01:07,026 [ridacchia] 14 00:01:08,903 --> 00:01:11,364 Ragazzi, credo che Hagerty si stia svegliando. 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,784 - Sì, è così. - [Hagerty ridacchia] 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,746 Hagerty. Mi senti, amico? 17 00:01:18,746 --> 00:01:20,331 I'm Britney, bitch. 18 00:01:20,331 --> 00:01:22,250 [Hagerty ridacchia] 19 00:01:22,750 --> 00:01:25,044 Non lo sei, ma è bello che ti stai svegliando. 20 00:01:26,462 --> 00:01:27,964 Almeno riesce a parlare. 21 00:01:27,964 --> 00:01:31,592 Quando arriveremo all'ordigno magari sarà in grado di disinnescarlo. 22 00:01:31,592 --> 00:01:33,511 - [Lerner] Paul, andiamo. - Cazzo. 23 00:01:33,511 --> 00:01:35,555 [Yung] Si torna all'elicottero? 24 00:01:35,555 --> 00:01:37,932 [Lerner] No, Paul. Non si vola più. 25 00:01:40,685 --> 00:01:42,687 [musica elettronica misteriosa] 26 00:01:44,272 --> 00:01:50,194 OBLITERATED - UNA NOTTE DA PANICO 27 00:01:54,115 --> 00:01:57,034 Potremmo usare la rimessa per pianificare l'irruzione. 28 00:01:57,869 --> 00:01:58,786 No, aspetta. 29 00:01:58,786 --> 00:02:00,621 - [maniglia a vuoto] - [Ava sospira] 30 00:02:10,631 --> 00:02:14,385 Non sarebbe meglio trovare una casa con acqua corrente? 31 00:02:15,595 --> 00:02:18,681 Nessun sistema di sicurezza, obiettivo dritto davanti a noi. 32 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Per me va bene. 33 00:02:21,350 --> 00:02:22,894 Guarda, c'è anche un computer. 34 00:02:22,894 --> 00:02:26,105 Alle-fottuta-lu... 35 00:02:26,105 --> 00:02:28,024 Non ci credo, mi prendi in giro? 36 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 Questo non è un computer. È un abaco. 37 00:02:32,111 --> 00:02:35,156 Beh, dovrai fartelo bastare, ci servirà il tuo supporto. 38 00:02:35,156 --> 00:02:36,866 Anche se con... un modem. 39 00:02:36,866 --> 00:02:38,326 Sì, signora. 40 00:02:41,913 --> 00:02:44,332 [Lerner] Come è sopravvissuto al Millennium Bug? 41 00:02:45,458 --> 00:02:47,043 Oh... 42 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 [geme, sospira] Cazzo. 43 00:02:50,922 --> 00:02:52,965 Dobbiamo cambiare il cerotto. 44 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Agli ordini, dottoressa. 45 00:02:55,551 --> 00:02:58,429 Solo... conta fino a tre, prima di strapparlo via. 46 00:02:58,429 --> 00:02:59,388 Ma fallo al due. 47 00:02:59,972 --> 00:03:03,184 - Così te lo aspetterai. - È un vecchio trucco psicologico. 48 00:03:03,184 --> 00:03:05,353 Sì, lo so, ma non funziona con... 49 00:03:05,353 --> 00:03:06,812 Non importa. Uno... 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 - Due. - [geme] 51 00:03:12,193 --> 00:03:13,194 Visto? 52 00:03:13,903 --> 00:03:16,155 Sì, ho visto. Quanto stupido è stato. 53 00:03:16,155 --> 00:03:19,325 - [McKnight] Non è stupido se funziona. - Un motto per vivere. 54 00:03:20,284 --> 00:03:21,994 A qualcuno prende il telefono? 55 00:03:21,994 --> 00:03:23,871 - [McKnight] Negativo. - No. 56 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 - Cazzo! - Questo è reale? 57 00:03:29,210 --> 00:03:30,628 Grazie, Paul. 58 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Chiamo Langdon. Entriamo in azione tra cinque minuti. 59 00:03:37,510 --> 00:03:39,637 No, no, no. Paul, Paul, Paul. 60 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Anche queste sono reali. 61 00:03:42,306 --> 00:03:45,893 Passate al setaccio l'ultima posizione. Immagini satellitari, tracce di calore... 62 00:03:45,893 --> 00:03:48,020 Tutto ciò che trovate nel raggio di otto chilometri. 63 00:03:48,020 --> 00:03:50,064 - Sì, signore. - [cellulare suona] 64 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 - Chi parla? - Direttore Langdon, sono Winters. 65 00:03:56,612 --> 00:03:58,114 Ava. Grazie a Dio. 66 00:03:58,114 --> 00:04:00,366 State tutti bene? Da dove mi stai chiamando? 67 00:04:00,366 --> 00:04:02,994 Siamo a Lake Las Vegas. A 500 metri dall'ordigno. 68 00:04:02,994 --> 00:04:05,037 Porca puttana. 69 00:04:05,037 --> 00:04:07,623 Ottimo lavoro, Winters. Ottimo lavoro. 70 00:04:07,623 --> 00:04:11,043 Beh, non mentirò, l'ultimo paio d'ore è stato un po' movimentato. 71 00:04:11,627 --> 00:04:14,714 [modem squilla] 72 00:04:14,714 --> 00:04:17,008 Come si è sopravvissuti a questo? 73 00:04:18,134 --> 00:04:19,176 Op! 74 00:04:23,431 --> 00:04:26,100 - [Yung] Posso averne un po'? - [McKnight e Gomez] No! 75 00:04:27,018 --> 00:04:29,770 [Lerner] Oh, al diavolo. Vecchia maniera. 76 00:04:32,106 --> 00:04:34,191 Forse i nuovi acquirenti usano il corriere di Koslov 77 00:04:34,191 --> 00:04:35,318 per arrivare all'ordigno. 78 00:04:35,318 --> 00:04:36,986 Una tua parola e mando la cavalleria. 79 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Non ancora, signore. 80 00:04:39,363 --> 00:04:41,782 Non abbiamo abbastanza informazioni su di loro. 81 00:04:41,782 --> 00:04:45,077 Potrebbero far scoppiare l'ordigno come arrendersi. 82 00:04:45,077 --> 00:04:48,039 - Che posso fare? - Dobbiamo identificare gli acquirenti. 83 00:04:48,039 --> 00:04:50,624 Ho un'impronta parziale su una fascia insanguinata. 84 00:04:50,624 --> 00:04:53,461 - Le mando lo scan. - Lo invierò ai nostri analisti. 85 00:04:54,462 --> 00:04:56,922 Buona fortuna, Winters. Conto su di voi. 86 00:04:56,922 --> 00:04:58,466 Lo so, signore. 87 00:04:59,300 --> 00:05:00,426 Non la deluderemo. 88 00:05:01,469 --> 00:05:02,553 [Lerner] Proprio qui. 89 00:05:05,681 --> 00:05:07,850 Lerner, manda questa impronta a Langdon. 90 00:05:07,850 --> 00:05:10,019 E ci serve la planimetria del compound. 91 00:05:10,019 --> 00:05:13,439 Ci provo, ma non sto lavorando con attrezzatura all'avanguardia. 92 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Nessuno di noi ha la sua attrezzatura, accontentiamoci. 93 00:05:16,942 --> 00:05:18,194 Queste aiuteranno. 94 00:05:18,194 --> 00:05:20,321 Radio fatte a mano, alla Lerner. 95 00:05:20,905 --> 00:05:23,574 Non proprio un modello standard, ma... 96 00:05:24,075 --> 00:05:25,242 [McKnight] Sì, cazzo. 97 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 Che si fa dopo aver attraversato il lago? 98 00:05:29,622 --> 00:05:31,999 Primo obiettivo, far fuori i mezzi di trasporto. 99 00:05:31,999 --> 00:05:33,417 Io penserò all'elicottero. 100 00:05:33,417 --> 00:05:37,004 Gomez, tu metterai fuori uso i veicoli. McKnight, la barca di pattuglia. 101 00:05:37,004 --> 00:05:40,591 Lerner, tu troverai la planimetria e ce la trasmetterai da qui. 102 00:05:40,591 --> 00:05:41,675 E io che faccio? 103 00:05:42,551 --> 00:05:46,013 Tu resterai qui. Non sei nelle condizioni di fare quello che va fatto. 104 00:05:46,013 --> 00:05:48,099 Se ho appena fatto quello che andava fatto! 105 00:05:48,099 --> 00:05:50,976 - Sì, come no. No, non l'hai fatto. - Tu non eri lì! 106 00:05:50,976 --> 00:05:52,853 [Gomez] A dirla tutta, neanche tu. 107 00:05:53,437 --> 00:05:54,647 Devo salvare Jen. 108 00:05:54,647 --> 00:05:55,898 Lo so, Paul. 109 00:05:55,898 --> 00:05:57,942 Io devo salvare mia figlia! 110 00:05:57,942 --> 00:06:01,737 Ha detto che mi odia, che non ci sono mai per lei. [piange] 111 00:06:01,737 --> 00:06:04,073 Ascolta, Yung, se vuoi sistemare le cose, 112 00:06:04,073 --> 00:06:07,034 puoi iniziare assicurandoti che non venga vaporizzata. 113 00:06:07,034 --> 00:06:09,120 Ok. Ok. 114 00:06:09,120 --> 00:06:11,205 Fammi dare una mano, ti prego. 115 00:06:13,207 --> 00:06:14,875 Ok. Tieni. 116 00:06:15,376 --> 00:06:17,586 - Ehm... No, aspetta. - [Gomez] Vuoi aiutare? 117 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 - [Yung] Sì. - [Gomez] Ok, Paul. 118 00:06:19,630 --> 00:06:22,716 Questo bestione non mi serve a niente a distanza ravvicinata. 119 00:06:22,716 --> 00:06:25,469 Ma se tu guarderai attraverso il mirino da qui 120 00:06:25,469 --> 00:06:28,681 e ci coprirai a ore sei, sarai il nostro angelo custode. 121 00:06:28,681 --> 00:06:30,391 Esatto, Capitano. 122 00:06:30,391 --> 00:06:33,310 Ehi, è un compito importante. Te la senti di farlo? 123 00:06:34,562 --> 00:06:38,607 Ucciderò qualunque maledettissima fottuta cosa vedrò muoversi laggiù. 124 00:06:38,607 --> 00:06:42,778 Così avviserai ogni figlio di puttana che stiamo arrivando. Ok? 125 00:06:42,778 --> 00:06:46,365 Riferisci solo dove si trova il nemico, lascia le uccisioni a noi. 126 00:06:46,365 --> 00:06:48,993 Se ci fossero più stronzi di quanti ne riuscite a gestire? 127 00:06:48,993 --> 00:06:50,619 Sarebbe una novità. 128 00:06:50,619 --> 00:06:52,455 Sii solo i nostri occhi. 129 00:06:52,455 --> 00:06:54,874 E fatti passare in fretta l'effetto dei funghi, ricevuto? 130 00:06:55,458 --> 00:06:56,709 Ricevuto. 131 00:06:58,002 --> 00:06:58,836 Bene. 132 00:07:00,337 --> 00:07:02,715 [Ava] D'accordo, ascoltate. Ecco il piano. 133 00:07:02,715 --> 00:07:05,050 Attraverseremo il lago, neutralizzeremo i mezzi 134 00:07:05,050 --> 00:07:08,220 e controlleremo da cima a fondo finché non troveremo l'ordigno. 135 00:07:08,220 --> 00:07:09,388 E Trunk. 136 00:07:09,388 --> 00:07:10,473 E Lana. 137 00:07:10,973 --> 00:07:12,433 La bomba è la priorità. 138 00:07:12,433 --> 00:07:15,728 Loro sono di più, arrivare di soppiatto è il nostro vantaggio. 139 00:07:15,728 --> 00:07:17,354 - Chiaro? - Chiaro. 140 00:07:21,233 --> 00:07:23,402 Langdon ha un riscontro per l'impronta. 141 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 Wade Maddox. 142 00:07:28,157 --> 00:07:29,200 Non mi dice niente. 143 00:07:31,744 --> 00:07:34,079 Aveva un'organizzazione militare privata 144 00:07:34,079 --> 00:07:36,499 impiegata in tutte le principali zone calde 145 00:07:36,499 --> 00:07:39,084 dalla metà degli anni '90 alla fine del 2000. 146 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Ha anche lavorato un bel po' per l'agenzia, 147 00:07:41,754 --> 00:07:45,049 quando non vendeva i propri servizi all'offerente più dispotico. 148 00:07:45,633 --> 00:07:48,177 Nel 2009 è completamente sparito dai radar, 149 00:07:48,177 --> 00:07:51,055 finché noi non l'abbiamo trovato 150 00:07:51,055 --> 00:07:53,599 mentre cercava di acquistare un ordigno nucleare. 151 00:07:53,599 --> 00:07:57,978 Quindi, uno che opera nell'ombra e che conosce il nostro manuale operativo. 152 00:07:57,978 --> 00:08:00,731 È riuscito a restare nascosto per oltre dieci anni 153 00:08:00,731 --> 00:08:03,400 per prepararsi a qualunque cosa gli serva l'ordigno. 154 00:08:04,527 --> 00:08:05,986 Questo tale fa sul serio. 155 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 Già. Anche noi, però. 156 00:08:07,404 --> 00:08:08,781 Sì, porca puttana. 157 00:08:08,781 --> 00:08:09,907 Bene. 158 00:08:11,158 --> 00:08:12,451 Terminiamo la missione. 159 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Andiamo. 160 00:08:13,536 --> 00:08:14,870 [musica trionfale] 161 00:08:17,248 --> 00:08:18,582 Fateli fuori. 162 00:08:20,668 --> 00:08:22,253 [grida smorzate] 163 00:08:26,882 --> 00:08:29,760 [smorzato] Brutto pezzo di merda. [ringhia] 164 00:08:37,226 --> 00:08:38,602 [Trunk grida] 165 00:08:45,818 --> 00:08:46,902 Succhiamela, stronzo. 166 00:08:47,736 --> 00:08:50,447 - Forse lo farò. - [Trunk] Lasciala stare! 167 00:08:50,447 --> 00:08:51,490 [ringhia] 168 00:08:52,074 --> 00:08:54,994 - Ti strapperò via il cuore. - Ottimo. 169 00:08:55,828 --> 00:08:58,038 Hai voglia di conversare. 170 00:08:59,707 --> 00:09:02,418 Come avete trovato il nostro capannone a Las Vegas? 171 00:09:02,418 --> 00:09:03,877 Ah! 172 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 Fanculo alle tue domande! 173 00:09:05,629 --> 00:09:07,131 Tu chi cazzo sei? 174 00:09:07,131 --> 00:09:09,258 E per chi cavolo lavori, eh? 175 00:09:09,258 --> 00:09:11,010 E, cosa più importante... 176 00:09:12,344 --> 00:09:13,721 Cos'è, una marinatura a secco? 177 00:09:13,721 --> 00:09:15,598 [ridacchia] 178 00:09:16,724 --> 00:09:19,268 Limone e pepe? È limone e pepe? 179 00:09:19,268 --> 00:09:20,728 Il capannone. 180 00:09:21,228 --> 00:09:22,313 È stato facile. 181 00:09:23,230 --> 00:09:24,773 Ho solo chiesto a me stesso: 182 00:09:24,773 --> 00:09:27,610 "Se fossi un mucchio di cacasotto figli di puttana, 183 00:09:27,610 --> 00:09:28,861 dove starei?" 184 00:09:32,615 --> 00:09:33,866 Tu... 185 00:09:33,866 --> 00:09:37,036 adesso mi dirai tutto quello che voglio sapere. 186 00:09:37,036 --> 00:09:39,413 No. Prima farò fuori te. 187 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Poi farò fuori te. 188 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 E infine farò fuori quelle alette. 189 00:09:42,958 --> 00:09:44,793 Ah-ah, mi spiace. 190 00:09:46,253 --> 00:09:47,379 Sono finite. 191 00:09:49,465 --> 00:09:50,507 Inoltre, 192 00:09:51,216 --> 00:09:53,135 stai per perdere l'appetito. 193 00:09:56,221 --> 00:09:57,473 [Lana] Oh, mio Dio. 194 00:09:58,849 --> 00:10:00,351 Tutti lo perderemo. 195 00:10:01,310 --> 00:10:03,979 E dovrei avere paura di quello? Eh? 196 00:10:03,979 --> 00:10:05,564 Oh, ce l'avrai, credimi. 197 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Quando lo inserirò 198 00:10:08,233 --> 00:10:09,818 e premerò il pulsante. 199 00:10:14,114 --> 00:10:16,533 Lo inserirai... dove? 200 00:10:21,789 --> 00:10:23,040 Oh... 201 00:10:25,000 --> 00:10:26,210 [mugola] 202 00:10:26,794 --> 00:10:29,922 - Quanto manca? - Difficile a dirsi, finché non finisce. 203 00:10:29,922 --> 00:10:33,592 Appena disattiverà il timer, daremo inizio alle danze. 204 00:10:33,592 --> 00:10:35,928 Cosa ha intenzione di farne dei russi? 205 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Come ho detto, li lascerò congelare. 206 00:10:44,395 --> 00:10:47,272 [in russo] Avremmo dovuto mollare Ivan e prendere i soldi. 207 00:10:47,272 --> 00:10:50,859 Ora invece di congelare saremmo su una spiaggia. 208 00:10:50,859 --> 00:10:54,697 Concentrati! Dobbiamo trovare un modo di uscire da qui. 209 00:10:54,697 --> 00:10:56,907 Non c'è via d'uscita! Siamo fottuti! 210 00:10:58,450 --> 00:11:00,661 Non ne sarei così sicuro. 211 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 [infrangersi di onde, gocciolio] 212 00:11:09,169 --> 00:11:11,130 - Controllo radio. - [bip radio] 213 00:11:14,049 --> 00:11:15,134 Cinque su cinque. 214 00:11:15,134 --> 00:11:16,635 Dieci su dieci. 215 00:11:16,635 --> 00:11:20,264 No, non si raddoppia, Lerner. Si dice comunque cinque su cinque. 216 00:11:20,848 --> 00:11:22,015 Oh... 217 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 Dieci... quattro? 218 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 Che è successo a McKnight? 219 00:11:24,768 --> 00:11:28,230 Lui è come un anfibio che è stato nel deserto per più di un'ora. 220 00:11:28,230 --> 00:11:30,274 Sfrutterà la situazione il più possibile. 221 00:11:30,274 --> 00:11:32,359 [musica elettronica incalzante] 222 00:11:45,289 --> 00:11:47,040 Ho gli occhi sui veicoli. 223 00:11:50,294 --> 00:11:52,045 [boccheggia] 224 00:12:02,556 --> 00:12:04,516 [Yung] Gomez, nemico a ore sei. 225 00:12:04,516 --> 00:12:06,143 È verde fosforescente. 226 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Così come te. 227 00:12:16,987 --> 00:12:20,199 Che occhio, Paul. Sei in modalità visione notturna, giusto? 228 00:12:20,783 --> 00:12:22,493 Puoi dirlo forte, tesoro. 229 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Visione a colori! 230 00:12:32,336 --> 00:12:34,087 Ava, non ti muovere. 231 00:12:34,087 --> 00:12:36,173 Pilota d'elicottero nelle vicinanze. 232 00:12:36,173 --> 00:12:39,468 Procedi con cautela. Credo si stia gingillando il pistolino. 233 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 [pilota urina] 234 00:12:42,471 --> 00:12:45,557 [Yung] Attenta. Ci sono altre guardie nella zona. 235 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 - Silenzio radio. - [bip radio] 236 00:12:53,440 --> 00:12:54,608 - Salve. - [zip] 237 00:12:54,608 --> 00:12:55,651 Ehi! 238 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 - Potresti darmi una mano? - Ma cosa... 239 00:12:58,737 --> 00:13:03,033 Sono caduta dalla barca. Adesso sono tutta bagnata e scivolosa. 240 00:13:03,033 --> 00:13:05,202 Odio questo dannato affare. 241 00:13:05,202 --> 00:13:07,287 Mi sta costringendo il seno. 242 00:13:07,287 --> 00:13:08,288 Oh... 243 00:13:08,288 --> 00:13:10,874 Non so proprio perché continuo a indossarlo. 244 00:13:11,375 --> 00:13:13,168 [ride] Ok. 245 00:13:13,168 --> 00:13:14,878 [Yung] Che sta facendo? 246 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 [Ava] Ecco, ci sono quasi. 247 00:13:21,218 --> 00:13:22,928 - Eccolo qui. - Sì, lo vedo. 248 00:13:23,512 --> 00:13:24,721 [Ava] Ah... 249 00:13:29,393 --> 00:13:30,894 Fottuto idiota. 250 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 [uomo geme, soffoca] 251 00:13:39,736 --> 00:13:42,281 Sì! Vai così, Ava. 252 00:13:44,658 --> 00:13:46,743 [musica elettronica incalzante continua] 253 00:13:50,706 --> 00:13:53,667 - [Ava] Elicottero andato. - I veicoli ora sono fuori uso. 254 00:13:57,796 --> 00:13:59,464 Barca andata. Una guardia morta. 255 00:13:59,464 --> 00:14:00,674 Facciamo due guardie. 256 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 E un elicotterista. 257 00:14:02,342 --> 00:14:04,219 Tripletta, baby. 258 00:14:04,970 --> 00:14:08,181 Ok, Lerner. Tocca a te. Hai la planimetria del compound? 259 00:14:08,765 --> 00:14:11,685 Questo coso non è abbastanza veloce per un hackeraggio. 260 00:14:11,685 --> 00:14:13,312 Ma ho trovato un'alternativa. 261 00:14:13,312 --> 00:14:16,440 Dritto davanti al molo c'è un bagno. 262 00:14:16,440 --> 00:14:21,069 Una toilette giapponese: doccia a pioggia, tendine avvolgibili, si accede facilmente. 263 00:14:21,653 --> 00:14:22,654 Vado io. 264 00:14:27,951 --> 00:14:29,953 [musica elettronica incalzante continua] 265 00:14:31,788 --> 00:14:35,500 [Lerner] Gomez, ascolta, all'ingresso est c'è una delle... Le conto. 266 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Tre sale. 267 00:14:38,211 --> 00:14:40,422 Quale alternativa hai trovato, Lerner? 268 00:14:41,506 --> 00:14:42,674 Beh... 269 00:14:42,674 --> 00:14:45,093 RICERCA IMMOBILIARE 270 00:14:45,886 --> 00:14:48,513 Andiamo, bello. Non sei costretto a farlo. 271 00:14:49,640 --> 00:14:51,516 In realtà, sì, lo sono. 272 00:14:51,516 --> 00:14:54,061 Se non faccio quello che mi viene detto, 273 00:14:54,061 --> 00:14:57,064 non puoi immaginare di cos'è capace quel tale. 274 00:14:59,733 --> 00:15:02,194 Insomma, forse lo immagini. 275 00:15:03,403 --> 00:15:04,780 [Lana] Oh... 276 00:15:09,451 --> 00:15:12,120 - Maria, Madre di Dio. - [Lana] Ehi! 277 00:15:12,120 --> 00:15:14,831 Non trattarlo come un oggetto. I suoi occhi sono... 278 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 - [trapano] - ...lassù. 279 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 Sei pronto a parlare, ora? 280 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 Fanculo, psicopatico! 281 00:15:23,674 --> 00:15:25,676 Lo sai, non smette mai di stupirmi 282 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 il fatto che le persone pensino che sia un insulto. 283 00:15:33,308 --> 00:15:35,143 Andiamo, dai. No, no, no. 284 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 No, no, no. 285 00:15:37,229 --> 00:15:40,107 No, no, no! 286 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 Fermo, fermo, fermo! 287 00:15:43,318 --> 00:15:45,487 Fermo. Parlerò io. 288 00:15:47,280 --> 00:15:49,282 [ronzio del proiettore] 289 00:15:54,913 --> 00:15:56,999 Sala cinema libera. Che altro c'è? 290 00:15:57,833 --> 00:15:59,918 Scusa, è piuttosto difficile da capire. 291 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 La casa è di 1115 metri quadri. 292 00:16:03,005 --> 00:16:05,924 5898 dollari al metro quadro. 293 00:16:05,924 --> 00:16:07,509 Non male per un lungolago. 294 00:16:18,645 --> 00:16:20,230 La biblioteca è libera. 295 00:16:20,731 --> 00:16:23,942 Fantastico. In fondo dovrebbe esserci un solarium sulla destra 296 00:16:23,942 --> 00:16:25,485 e un incantevole soggiorno. 297 00:16:25,485 --> 00:16:26,820 Lussuoso. 298 00:16:27,320 --> 00:16:29,698 [Ava] Lerner, usa i punti cardinali. 299 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 Prova a dirigere il traffico da un Commodore 64, Winters. 300 00:16:32,617 --> 00:16:36,288 Sembra che ci sia una palestra a nord della seconda sala, 301 00:16:36,288 --> 00:16:39,624 e, all'estremità ovest del corridoio, biblioteca e sala da pranzo. 302 00:16:39,624 --> 00:16:40,709 Non ci vorrà molto 303 00:16:40,709 --> 00:16:43,962 prima che i coglioni capiscano che le loro guardie sono scomparse. 304 00:16:43,962 --> 00:16:45,172 Concordo. 305 00:16:45,172 --> 00:16:48,091 Accurati ma veloci. Manteniamo l'elemento sorpresa. 306 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 Premi il grilletto, Paulie. Diamoci dentro. 307 00:16:55,891 --> 00:16:59,561 - [grida] Figlio di puttana! - Oh, oh, ehi, vacci piano. 308 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Lo sai, avresti bisogno di fumarti una bella canna. 309 00:17:02,689 --> 00:17:05,776 Ne ho proprio una qui. L'ho rubata a quella festa in barca. 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,611 Hai fatto schiantare l'Avvoltoio. 311 00:17:07,611 --> 00:17:10,155 So che sei un'allucinazione da trip psichedelico. 312 00:17:10,155 --> 00:17:13,825 Oh, ma non mi dire, Sherlock. Ma non vuol dire che non sono reale. 313 00:17:13,825 --> 00:17:17,037 Adesso vieni qui a fumarti questa droga, brutto nerd. 314 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 - [Yung grida] - [fucile fa cilecca] 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 I proiettili. 316 00:17:22,417 --> 00:17:24,127 Tu stai dando i numeri, bello. 317 00:17:24,127 --> 00:17:26,546 Ecco perché tua figlia ignora le tue chiamate. 318 00:17:26,546 --> 00:17:28,840 E perché la tua squadra ha preso le munizioni 319 00:17:28,840 --> 00:17:31,676 e le ha gettate nella spazzatura della rimessa. 320 00:17:32,469 --> 00:17:33,970 Questo hanno fatto? 321 00:17:35,263 --> 00:17:36,556 Beh, lo scopriremo. 322 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 [Lana] Quando ho visto la tua faccia viscida, 323 00:17:44,481 --> 00:17:47,067 mi sono ricordata di quando Ivan mi ha lasciata in auto 324 00:17:47,067 --> 00:17:48,276 per incontrare il tuo capo. 325 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 - [Trunk geme] - Ok? 326 00:17:52,114 --> 00:17:53,115 Non c'è altro. 327 00:17:53,698 --> 00:17:55,283 Questo è tutto, te lo giuro. 328 00:17:55,283 --> 00:17:57,285 Che cos'altro sanno su di noi? 329 00:17:58,870 --> 00:18:00,372 Chi c'è nella squadra? 330 00:18:00,372 --> 00:18:01,957 [Lana] Ehm... 331 00:18:01,957 --> 00:18:04,209 Il loro capo è una come... 332 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 Come Posh. 333 00:18:05,919 --> 00:18:07,796 Poi c'è una ragazza... 334 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 in stile Sporty. 335 00:18:09,840 --> 00:18:12,676 E un tizio assurdo, ehm... con il carattere di Scary. 336 00:18:12,676 --> 00:18:14,052 E una ragazza... 337 00:18:15,053 --> 00:18:16,888 dell'età di Baby. 338 00:18:17,472 --> 00:18:18,723 E delle Spice Girls... 339 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 lui chi sarebbe, Ginger? 340 00:18:20,475 --> 00:18:22,144 [ridacchiano] 341 00:18:22,144 --> 00:18:24,020 Bestione, sei spiritoso. 342 00:18:26,606 --> 00:18:27,691 Lo sono anch'io. 343 00:18:29,359 --> 00:18:32,070 Insomma, magari non riderai, all'inizio, 344 00:18:32,070 --> 00:18:36,032 ma ti prometto che con il passare del tempo 345 00:18:36,533 --> 00:18:39,661 le lacrime lentamente inizieranno a scendere sulla tua faccia. 346 00:18:39,661 --> 00:18:42,956 No, no, no. Andiamo. Andiamo, dai. No, no, non farlo. No, no. 347 00:18:42,956 --> 00:18:45,208 Ti prego, no. No, no, no, non farlo. 348 00:18:45,208 --> 00:18:47,794 - No, no, no... - Oddio... 349 00:18:47,794 --> 00:18:49,337 [Trunk] No! [grida] 350 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 Oddio! 351 00:18:52,424 --> 00:18:54,801 - [conato] - [Trunk grida disperatamente] 352 00:18:58,597 --> 00:19:00,432 [grida ovattate] 353 00:19:01,975 --> 00:19:04,060 Quello è Trunk. Io vado a cercarlo. 354 00:19:04,895 --> 00:19:06,229 McKnight, no. 355 00:19:06,813 --> 00:19:09,024 Non lo lascerò qui in mano a dei torturatori. 356 00:19:09,608 --> 00:19:13,069 [Ava] Non possiamo perdere l'ordigno. Torneremo quando ce l'avremo in mano. 357 00:19:13,653 --> 00:19:16,156 Credevo fossimo sulla stessa lunghezza d'onda. 358 00:19:16,156 --> 00:19:17,616 È così. 359 00:19:17,616 --> 00:19:20,744 Ma so stare su due lunghezze d'onda allo stesso tempo. 360 00:19:20,744 --> 00:19:22,370 Sono un tipo versatile. 361 00:19:22,871 --> 00:19:24,247 Vado a cercare Trunk. 362 00:19:24,247 --> 00:19:25,832 E con lui troverò l'ordigno. 363 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 Se per allora non sarà sparito con Maddox. Comando io, questo è un ordine. 364 00:19:29,878 --> 00:19:32,547 - [Trunk grida in lontananza] - Lo capisco. 365 00:19:34,716 --> 00:19:36,551 Tornerò prima possibile. 366 00:19:36,551 --> 00:19:37,636 [Ava] McKnight... 367 00:19:38,136 --> 00:19:39,387 McKnight! 368 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 Cazzo. 369 00:19:41,848 --> 00:19:44,893 Rilassati, Winters. Non ce l'ha con te, è fatto così. 370 00:19:44,893 --> 00:19:48,480 È ciò che lo rende il miglior capo di un'unità tattica che abbia mai avuto. 371 00:19:48,480 --> 00:19:52,234 Lui ti guarda sempre le spalle e non lascia mai uno dei suoi indietro. 372 00:19:52,234 --> 00:19:54,611 Questo vale per Trunk e Lana. 373 00:19:54,611 --> 00:19:57,239 - E vale anche per me e te. - [Ava] Buon per lui. 374 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 Quante volte devo ricordarvi che nulla ha importanza, 375 00:20:01,701 --> 00:20:02,911 se quella bomba esplode? 376 00:20:03,495 --> 00:20:05,413 Cazzo. Sono bloccata in palestra. 377 00:20:06,414 --> 00:20:09,376 Corridoio est, due guardie alla porta. 378 00:20:09,376 --> 00:20:12,254 Merda. Sono fissi o stanno facendo una pausa? 379 00:20:12,254 --> 00:20:14,005 Solo una pausa, credo. 380 00:20:14,506 --> 00:20:16,508 Aspetterò che se ne vadano. 381 00:20:17,342 --> 00:20:19,803 - Che bello vederti! Alleniamoci! - [musica dance] 382 00:20:21,304 --> 00:20:23,139 Spero che ti piaccia l'intensità. 383 00:20:23,139 --> 00:20:26,434 Perché tra pochissimo inizieremo ad aumentare il ritmo. 384 00:20:31,022 --> 00:20:33,024 Continua così. Ci sei quasi. 385 00:20:34,401 --> 00:20:35,402 [cellulare suona] 386 00:20:35,402 --> 00:20:38,154 Uh! Senti come brucia. Ce la puoi fare. 387 00:20:40,240 --> 00:20:42,492 D'accordo. Preparati. 388 00:20:42,492 --> 00:20:44,369 È ora dei calcetti ai glutei. 389 00:20:44,869 --> 00:20:47,372 Tre, due, uno... 390 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 Via! 391 00:20:50,375 --> 00:20:52,002 [musica elettronica incalzante] 392 00:20:53,586 --> 00:20:55,422 Ottimo lavoro. Ma non hai ancora finito! 393 00:20:56,965 --> 00:20:58,133 Non vorrai arrenderti adesso? 394 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 [uomo grida] 395 00:20:59,718 --> 00:21:01,344 Coraggio, alzati! 396 00:21:01,344 --> 00:21:02,846 Ce la puoi fare! 397 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Nessun sacrificio, nessun progresso! 398 00:21:06,266 --> 00:21:09,477 Piega, e piega, e piega. Uh! 399 00:21:13,815 --> 00:21:15,859 Ecco, così! Spingi! 400 00:21:15,859 --> 00:21:17,402 Continua a spingere! 401 00:21:17,402 --> 00:21:20,280 Coraggio! Spingi! Uh! 402 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 - [tonfo] - [geme] 403 00:21:25,410 --> 00:21:27,662 Ottimo lavoro, hai spaccato. 404 00:21:28,163 --> 00:21:29,539 Ci vediamo presto. 405 00:21:30,248 --> 00:21:33,001 - Gracias. - Neanch'io lascio i miei indietro. 406 00:21:36,421 --> 00:21:38,631 Lerner? Palestra libera. 407 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Altre due guardie andate. 408 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 [Lerner] Ricevuto. 409 00:21:43,970 --> 00:21:47,098 McKnight, l'edificio è quasi tutto libero. In che stanza sei? 410 00:21:48,933 --> 00:21:50,477 McKnight? Mi ricevi? 411 00:21:51,436 --> 00:21:52,729 Ha spento la sua radio. 412 00:21:52,729 --> 00:21:55,440 - Cosa? Perché? - Perché è McKnight. 413 00:21:55,440 --> 00:21:57,901 - E lui sa quello che fa. - Lo spero proprio. 414 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Ssh, ssh... 415 00:22:16,252 --> 00:22:19,422 [ridacchia] Sta pensando a Dean Stockwell. 416 00:22:20,256 --> 00:22:22,384 - [cigolio] - Hagerty? 417 00:22:24,344 --> 00:22:25,970 Chi è Dean Stockwell? 418 00:22:26,471 --> 00:22:30,183 Ok, gremlin figlio di puttana. Ora sono pronto per te. 419 00:22:30,183 --> 00:22:31,267 Sei fottuto. 420 00:22:36,398 --> 00:22:37,565 [Yung sussulta] 421 00:22:38,233 --> 00:22:39,567 Attento, McKnight. 422 00:22:39,567 --> 00:22:42,529 Hanno appena detto che ha spento la radio, Paul. 423 00:22:42,529 --> 00:22:43,696 Ah, giusto. 424 00:22:44,781 --> 00:22:47,575 Tranquillo. Ti copro io, amico. 425 00:22:58,878 --> 00:23:00,547 [Trunk grida] 426 00:23:02,841 --> 00:23:04,342 Resisti, cazzo. 427 00:23:04,843 --> 00:23:06,344 Sto arrivando, bro. 428 00:23:07,137 --> 00:23:10,515 [Trunk geme] No, non premere quel pulsante! [grida] 429 00:23:15,937 --> 00:23:18,731 Da questa parte! Sono quassù, adesso. 430 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 Eccoti, finalmente. 431 00:23:22,152 --> 00:23:25,905 Amico, è venuto fuori che questi tipi sono in gamba. 432 00:23:25,905 --> 00:23:28,741 Vieni quassù a fumare insieme a noi. [ridacchia] 433 00:23:28,741 --> 00:23:30,452 Muori, figlio di puttana! 434 00:23:32,287 --> 00:23:35,206 - Ma che cazzo... - [gremlin] Oh, no! Hai sparato a Gary! 435 00:23:35,206 --> 00:23:37,917 Oh no, no, no. Travis, va tutto bene? 436 00:23:40,712 --> 00:23:42,422 Cazzo, dov'è andato? 437 00:23:44,257 --> 00:23:47,760 Abbassa l'arma, Paulie. Ne ho abbastanza! Tu sei fuori controllo! 438 00:23:47,760 --> 00:23:49,220 Non fare del male a Travis. 439 00:23:49,220 --> 00:23:52,474 È il mio migliore amico, e farà da testimone al mio matrimonio. 440 00:23:52,474 --> 00:23:54,017 - Figlio di puttana. - [sparo] 441 00:23:54,851 --> 00:23:57,687 - [gremlin] Travis, no! - Continuano a mettersi in mezzo. 442 00:23:57,687 --> 00:24:01,024 [uomo] Colpi d'arma da fuoco! Vengono dall'altro lato del lago! 443 00:24:01,024 --> 00:24:03,026 Cambio piano. Ce ne andiamo. 444 00:24:03,026 --> 00:24:05,028 - Il timer. Noi... - Lo sistemerà dopo. 445 00:24:05,820 --> 00:24:08,031 Team Charlie, preparate i veicoli. 446 00:24:08,698 --> 00:24:10,200 Team Charlie, rispondete. 447 00:24:11,576 --> 00:24:13,578 Williams, l'elicottero, arriviamo. 448 00:24:14,412 --> 00:24:15,872 Williams, mi ricevi? 449 00:24:16,623 --> 00:24:18,750 Mezzi compromessi. Protocollo evacuazione. 450 00:24:21,920 --> 00:24:23,046 Vaffanculo! 451 00:24:24,923 --> 00:24:26,132 [spari] 452 00:24:26,132 --> 00:24:27,926 Oh, cazzo. 453 00:24:27,926 --> 00:24:29,636 Chi è che sta sparando? 454 00:24:30,637 --> 00:24:31,638 Lerner, rispondi. 455 00:24:31,638 --> 00:24:34,933 - Paul! No! - Lerner, lasciami in pace. 456 00:24:36,017 --> 00:24:39,479 - Ti comporti di nuovo da pazzo! - No, tu non capisci. Vattene! 457 00:24:39,479 --> 00:24:41,189 - Dammi il fucile! - No! 458 00:24:41,189 --> 00:24:43,358 No, no, no, no! 459 00:24:46,361 --> 00:24:47,195 Lerner, cosa succede? 460 00:24:47,195 --> 00:24:50,823 [uomo] Colpi d'arma da fuoco! Colpi d'arma da fuoco all'esterno! 461 00:24:51,449 --> 00:24:52,492 Cazzo. 462 00:24:52,492 --> 00:24:54,869 - Addio elemento sorpresa. - Chi sta sparando? 463 00:24:54,869 --> 00:24:56,371 Prova a indovinare. 464 00:24:56,371 --> 00:24:58,122 L'unica altra persona armata. 465 00:24:58,790 --> 00:25:00,625 Il tuo capo preferito. Andiamo. 466 00:25:00,625 --> 00:25:02,210 Sì, andiamo da lui. 467 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 - [grida disperate] - [Ehren] Ho quasi finito. 468 00:25:09,759 --> 00:25:11,386 Ora posso premere il pulsante. 469 00:25:11,386 --> 00:25:13,555 So che il preambolo è stato un po' lungo, 470 00:25:13,555 --> 00:25:17,225 ma ti prometto che la battuta finale varrà l'attesa. 471 00:25:17,725 --> 00:25:19,644 Spero ti piaccia il pulled pork. 472 00:25:19,644 --> 00:25:22,146 Sei malato cazzo! Sei malato, basta! 473 00:25:22,146 --> 00:25:25,316 E smettila di parlare di barbecue, figlio di puttana! 474 00:25:25,316 --> 00:25:26,442 Siamo sotto attacco. 475 00:25:26,442 --> 00:25:28,778 Maddox dice di uccidere gli ostaggi e di evacuare. 476 00:25:30,154 --> 00:25:32,782 Mi sa che avrai una morte veloce e indolore, 477 00:25:32,782 --> 00:25:35,118 dopo che avrò premuto il pulsante. 478 00:25:35,118 --> 00:25:36,244 No, no, no! 479 00:25:36,244 --> 00:25:37,704 - [fragore] - [grida] 480 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 Sì! 481 00:25:46,087 --> 00:25:47,589 [musica rock eroica] 482 00:26:01,978 --> 00:26:04,772 - [musica sfuma] - [Trunk geme] 483 00:26:05,356 --> 00:26:06,733 Come te la passi, bro? 484 00:26:06,733 --> 00:26:08,359 Oh, cazzo! 485 00:26:08,359 --> 00:26:10,111 [conati] 486 00:26:12,488 --> 00:26:15,241 - Paul! Dammi quell'arma! - No! 487 00:26:15,241 --> 00:26:17,035 - [Lerner grida] - No... 488 00:26:17,035 --> 00:26:19,621 [Ava] Siamo stati scoperti. Dove cazzo sei, Lerner? 489 00:26:22,081 --> 00:26:25,335 - Lerner, rispondi. - Non mi piace il sassofrasso. 490 00:26:25,335 --> 00:26:27,670 [Ava] Lerner, dannazione, mi ricevi? 491 00:26:27,670 --> 00:26:30,173 Maddox sa che siamo qui. Ci servono i tuoi occhi... 492 00:26:34,636 --> 00:26:36,179 Oh, cazzo. 493 00:26:37,013 --> 00:26:38,431 Maya, mi ricevi? 494 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 La radio è fuori uso. 495 00:26:40,892 --> 00:26:42,560 L'ordigno non si trova. 496 00:26:42,560 --> 00:26:44,520 Sì, è andato tutto a puttane. 497 00:26:45,188 --> 00:26:48,066 Forse no. Abbiamo controllato il piano principale. 498 00:26:48,066 --> 00:26:50,151 Ci manca il seminterrato. 499 00:26:51,235 --> 00:26:52,820 Resta qui, vado io. 500 00:26:57,408 --> 00:26:59,410 [musica elettronica incalzante] 501 00:27:14,759 --> 00:27:15,843 Cazzo! 502 00:27:15,843 --> 00:27:17,929 [musica sfuma] 503 00:27:18,846 --> 00:27:20,890 Forse se stacchi e riattacchi la spina? 504 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Fa' silenzio. 505 00:27:24,018 --> 00:27:26,688 Cosa cazzo facciamo adesso? 506 00:27:27,855 --> 00:27:30,525 Andremo avanti. Las Vegas non salterà in aria. 507 00:27:31,109 --> 00:27:33,820 Io sono un'informatica, Paul. Tu sei un pilota. 508 00:27:33,820 --> 00:27:37,365 Quindi, a meno che tu non veda un computer volante lì fuori... 509 00:27:38,324 --> 00:27:39,659 Al momento no. 510 00:27:40,993 --> 00:27:44,372 E che vuoi fare? Non ti vorrai mica arrendere così? 511 00:27:45,289 --> 00:27:46,290 No. 512 00:27:46,290 --> 00:27:47,875 Beh, neanche io. 513 00:27:47,875 --> 00:27:50,253 Tu non hai la tua tecnologia all'avanguardia. 514 00:27:50,253 --> 00:27:52,338 Che dramma. Io non ho il mio Avvoltoio 515 00:27:52,338 --> 00:27:54,590 e ho un gremlin che mi prende per il culo, 516 00:27:54,590 --> 00:27:57,969 e abbastanza sostanze psichedeliche in corpo da uccidere un rinoceronte. 517 00:27:57,969 --> 00:28:00,263 Non so nemmeno se sto parlando con te, ora! 518 00:28:01,472 --> 00:28:04,225 Per quanto ne so, potresti essere un cactus. 519 00:28:04,809 --> 00:28:06,561 Non sono un cactus. 520 00:28:07,562 --> 00:28:09,564 [musica dolce trionfale] 521 00:28:10,440 --> 00:28:12,525 So che è quello che può sembrare. 522 00:28:13,025 --> 00:28:14,277 Ma, in questo momento, 523 00:28:15,278 --> 00:28:17,655 niente è certo. 524 00:28:18,489 --> 00:28:20,616 E tu pensi che questo mi impedirà 525 00:28:20,616 --> 00:28:23,619 di fare tutto quello che è in mio potere per salvare mia figlia? 526 00:28:24,620 --> 00:28:26,330 No, cazzo! 527 00:28:26,330 --> 00:28:29,792 E tu vuoi lasciare che a fermarti sia un computer rotto? 528 00:28:29,792 --> 00:28:31,961 - No. - No cosa? 529 00:28:31,961 --> 00:28:34,464 - No, cazzo! - E perché no? 530 00:28:34,464 --> 00:28:36,924 Perché quando la vita ti butta in un nido di scorpioni, 531 00:28:36,924 --> 00:28:39,969 tu ti arrampichi e porti il tuo culo fuori da lì, cazzo! 532 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Oh, cazzo. 533 00:28:48,728 --> 00:28:49,729 Che significa? 534 00:28:49,729 --> 00:28:52,982 Basta dire cazzate e aiutami a mettere Hagerty nel canotto. 535 00:28:52,982 --> 00:28:54,484 Abbiamo un lavoro da fare. 536 00:28:54,484 --> 00:28:55,860 [musica trionfale sfuma] 537 00:28:56,444 --> 00:28:57,987 Come si usa questa? 538 00:28:58,946 --> 00:29:01,741 Non hai la minima idea di quanto folli siano quei tizi. 539 00:29:01,741 --> 00:29:04,118 Forse una vaga idea ce l'ho. 540 00:29:04,118 --> 00:29:06,871 Devi tirarlo fuori, McKnight. Tiralo fuori. 541 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 - Oddio. - Devi tirarlo fuori. 542 00:29:08,539 --> 00:29:09,582 Ok. 543 00:29:10,917 --> 00:29:14,003 Ascolta. Dovrò toccarti il pisello. 544 00:29:14,796 --> 00:29:16,088 Non mi dà fastidio. 545 00:29:16,088 --> 00:29:18,883 A me sta bene se a te sta bene. Non è un affare di stato. 546 00:29:18,883 --> 00:29:20,968 Ti schiaffeggio sempre le chiappe nella doccia. 547 00:29:20,968 --> 00:29:22,762 - D'accordo. Ok. - Cazzo. 548 00:29:22,762 --> 00:29:25,723 - Forse non dovrei farlo... - Tiralo fuori, cazzo! Ti prego. 549 00:29:25,723 --> 00:29:28,643 D'accordo. Lo faccio. D'accordo. 550 00:29:29,852 --> 00:29:31,687 - Premo il pulsante? - [insieme] No! 551 00:29:31,687 --> 00:29:34,816 Cazzo, sono appena arrivato. Ok, lo tirerò solo fuori. 552 00:29:34,816 --> 00:29:37,151 - No. Sì. - Ok? Ok, ok. 553 00:29:37,151 --> 00:29:40,029 Me ne occupo io. Ci penso io. Vediamo. 554 00:29:40,029 --> 00:29:42,490 - [Trunk geme] - Preparati. D'accordo? 555 00:29:43,783 --> 00:29:45,076 - Al tre. - Al tre. 556 00:29:45,076 --> 00:29:47,286 Guarda me. Uno, 557 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 due... 558 00:29:48,704 --> 00:29:49,872 [Trunk grida] 559 00:29:50,915 --> 00:29:51,999 Lo hai fatto al due! 560 00:29:51,999 --> 00:29:53,668 - È un vecchio trucchetto. - Attenti! 561 00:30:00,883 --> 00:30:02,009 [grida] 562 00:30:03,761 --> 00:30:06,097 Che odore ha il mio pisello, figlio di puttana? 563 00:30:07,098 --> 00:30:08,516 [trapano] 564 00:30:10,309 --> 00:30:12,311 [ansima] 565 00:30:14,397 --> 00:30:16,607 [tintinnio della cintura, zip] 566 00:30:18,693 --> 00:30:20,278 Sei stato davvero un grande. 567 00:30:20,278 --> 00:30:22,780 Ehi, grazie di essere venuto a prendermi. 568 00:30:23,364 --> 00:30:25,032 Non c'era un'altra opzione. 569 00:30:26,409 --> 00:30:27,785 È bello riaverti. 570 00:30:31,330 --> 00:30:32,331 Dov'è Lana? 571 00:30:35,793 --> 00:30:37,503 [uomo] Dove diavolo sei, amico? 572 00:30:40,548 --> 00:30:42,216 [tono di chiamata] 573 00:30:46,846 --> 00:30:48,681 [uomo] Rispondi, dannazione. 574 00:30:49,640 --> 00:30:52,268 [Maddox] Che stai facendo? Perché non sei di guardia ai russi? 575 00:30:52,268 --> 00:30:55,062 Sto cercando di contattare Dallas, ma è irraggiungibile. 576 00:30:55,062 --> 00:30:56,647 Credo che sia al Ladi's. 577 00:30:57,148 --> 00:30:59,108 Non sa che il piano è di nuovo in atto. 578 00:30:59,108 --> 00:31:03,279 Ha lasciato che le luci della città lo allontanassero dai suoi obblighi. 579 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Ha scelto. 580 00:31:04,530 --> 00:31:08,409 Non abbiamo tempo per essere comprensivi. Hanno fatto irruzione. 581 00:31:08,409 --> 00:31:10,620 Uccidi i russi e raggiungici sul retro. 582 00:31:10,620 --> 00:31:13,497 Tra cinque minuti verrà a prenderci un furgone. 583 00:31:13,497 --> 00:31:16,125 Se tu non sarai lì, non aspetterà. 584 00:31:16,125 --> 00:31:19,712 E ti ritroverai insieme al tuo amico dal lato sbagliato dell'esplosione. 585 00:31:19,712 --> 00:31:22,131 - Sono stato chiaro? - Sì, signore. 586 00:31:27,428 --> 00:31:28,846 [tintinnio] 587 00:31:28,846 --> 00:31:30,014 [vetro in frantumi] 588 00:31:44,403 --> 00:31:46,238 - [uomo ringhia] - [Lana grida] 589 00:31:46,739 --> 00:31:47,823 Cazzo. 590 00:31:51,953 --> 00:31:53,120 Lana! 591 00:31:53,120 --> 00:31:54,747 Voleva uccidermi. 592 00:31:54,747 --> 00:31:56,207 Ho fatto come hai detto tu. 593 00:31:56,207 --> 00:31:59,460 Ho finto di avere paura e ho infilato la punta in un posto morbido, 594 00:31:59,460 --> 00:32:02,755 - ma non avevo più il coltello, allora... - Ehi, tranquilla. 595 00:32:02,755 --> 00:32:04,799 Hai fatto quello che dovevi, ok? 596 00:32:05,299 --> 00:32:06,467 Tranquilla. 597 00:32:06,467 --> 00:32:08,135 Ok, ora andiamo. 598 00:32:08,135 --> 00:32:10,638 - Raggiungiamo Winters. - Su. Andrà tutto bene. 599 00:32:16,519 --> 00:32:17,770 [sussurrando] Paul. 600 00:32:17,770 --> 00:32:19,522 Paul. Che cosa ho detto? 601 00:32:19,522 --> 00:32:22,358 Devi remare dall'altro lato. Paul! 602 00:32:22,358 --> 00:32:24,360 Roger. Roger. 603 00:32:27,363 --> 00:32:30,074 Ok. È ora di entrare in azione. 604 00:32:30,950 --> 00:32:34,161 Paul, non sei nelle condizioni di entrare in azione. 605 00:32:35,037 --> 00:32:36,914 E quello che ci siamo detti nella rimessa? 606 00:32:36,914 --> 00:32:40,251 Senti, non sei al cento percento. Non puoi non saperlo. 607 00:32:41,252 --> 00:32:44,588 Ho bisogno che tu rimanga qui a controllare Hagerty. 608 00:32:44,588 --> 00:32:47,466 Potremmo ancora aver bisogno che salvi Las Vegas. 609 00:32:47,466 --> 00:32:48,718 Questo puoi farlo? 610 00:32:51,012 --> 00:32:52,388 - Certo. - Ok. 611 00:32:52,388 --> 00:32:55,266 Ok, io resterò qui. E che mi dici di te? 612 00:32:56,058 --> 00:32:57,101 Tu cosa farai? 613 00:32:57,101 --> 00:32:58,269 [caricatore] 614 00:32:59,937 --> 00:33:01,731 Roba da eroi, cazzo. 615 00:33:03,733 --> 00:33:05,943 [uomo] Non lo so. Sono nei paraggi. 616 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 [Maddox] Ascoltatemi. Evacuazione fra tre minuti. 617 00:33:09,071 --> 00:33:12,158 - Tenete occhi e orecchie aperti. - Dov'è finito Ehren? 618 00:33:12,825 --> 00:33:16,120 Si è occupato degli americani, o loro si sono occupati di lui. 619 00:33:16,120 --> 00:33:17,496 Ha l'ordigno. 620 00:33:17,496 --> 00:33:19,749 È la nostra chance. Sono solo in sette. 621 00:33:19,749 --> 00:33:22,334 - Prima spariamo a quelli armati. - Poi al capo. 622 00:33:22,334 --> 00:33:24,837 - Prendiamo la valigia... - E saremo finalmente liberi. 623 00:33:24,837 --> 00:33:26,380 [Vlad] Lo sai, avevi ragione. 624 00:33:26,380 --> 00:33:28,716 Stare in quella cella frigo è stato come fare... 625 00:33:29,300 --> 00:33:32,011 una passeggiata domenicale in Siberia. 626 00:33:32,011 --> 00:33:33,846 Non disturbatevi. Noi siamo di più. 627 00:33:37,391 --> 00:33:39,060 Vladislav, amico mio. 628 00:33:39,060 --> 00:33:40,436 [in russo] Grazie. 629 00:33:40,436 --> 00:33:44,690 Volevi tanto fare affari? Facciamo affari. Posso ancora trasferirti i soldi. 630 00:33:44,690 --> 00:33:47,568 Non dovevi fare altro che avere pazienza. 631 00:33:47,568 --> 00:33:52,198 Se ci avessi fatto liberare Ivan Koslov, la bomba sarebbe stata tua. 632 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 Ma ora... 633 00:33:53,908 --> 00:33:56,660 i tuoi soldi non hanno più importanza per me. 634 00:33:57,745 --> 00:34:03,209 Tutto ciò che voglio è vedere la tua vita scivolare via dai tuoi occhi. 635 00:34:05,127 --> 00:34:07,463 [Maddox] Sei sicuro? Posso pagare il doppio. 636 00:34:08,339 --> 00:34:10,674 [in russo] Per me hanno ancora importanza. 637 00:34:10,674 --> 00:34:13,010 [in russo] A chi sei leale? 638 00:34:13,010 --> 00:34:16,013 [in italiano] Lealtà non ci ha portato a nulla. 639 00:34:16,013 --> 00:34:18,974 Soldi porteranno me ovunque voglio andare. 640 00:34:20,476 --> 00:34:21,936 Non ha tutti i torti. 641 00:34:23,062 --> 00:34:26,690 - [Gomez] Che cazzo sta succedendo? - Dissenso tra le fila russe. 642 00:34:26,690 --> 00:34:28,776 Questo può andare a nostro vantaggio. 643 00:34:28,776 --> 00:34:30,861 Posso farne fuori più o meno una dozzina. 644 00:34:30,861 --> 00:34:32,696 Tu li aggiri e recuperi l'ordigno. 645 00:34:32,696 --> 00:34:36,158 Non lascerò che sia tu a sacrificarti per un'impresa folle. 646 00:34:38,119 --> 00:34:40,454 Non quando c'è un'altra carta da giocare. 647 00:34:40,955 --> 00:34:42,373 Dammi l'ordigno, compagno. 648 00:34:43,207 --> 00:34:44,583 E l'intera somma sarà tua. 649 00:34:44,583 --> 00:34:47,128 Posso trasferire i soldi su qualunque conto tu voglia. 650 00:34:47,128 --> 00:34:48,712 Qui, in questo momento. 651 00:34:49,213 --> 00:34:51,799 [in russo] Diventeresti un traditore. 652 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 Non ti puoi fidare di lui. 653 00:34:54,927 --> 00:34:56,971 [in russo] E di te mi posso fidare? 654 00:34:56,971 --> 00:34:58,556 [Ava] Se ci fosse un'opzione migliore? 655 00:35:00,015 --> 00:35:03,561 Le cose stanno così: siete tutti sotto tiro dei miei cecchini. 656 00:35:03,561 --> 00:35:04,728 Uccidetemi 657 00:35:05,271 --> 00:35:06,689 - e morirete. - [sparo] 658 00:35:07,273 --> 00:35:08,524 [uomo] Ci sono i cecchini! 659 00:35:10,693 --> 00:35:12,820 Posso offrirti la stessa somma. 660 00:35:13,988 --> 00:35:16,073 Ma a differenza del signor Maddox, 661 00:35:16,657 --> 00:35:18,492 ti garantirò sicurezza e immunità. 662 00:35:18,492 --> 00:35:21,620 Ti godrai il bottino protetto dal governo degli Stati Uniti. 663 00:35:30,004 --> 00:35:32,131 [Yung] Mi dispiace tanto, tesoro. 664 00:35:32,131 --> 00:35:34,967 Mi dispiace di aver scelto una carriera 665 00:35:35,467 --> 00:35:37,636 che mi porta via di casa spesso. 666 00:35:38,554 --> 00:35:42,057 Ma ti giuro che penso a te ogni santo giorno. 667 00:35:51,859 --> 00:35:53,277 Ti voglio bene, Jen. 668 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 [ridacchia] 669 00:36:09,835 --> 00:36:11,545 Cazzo, hanno preso Winters. 670 00:36:13,255 --> 00:36:17,134 Sappi che, non appena avrà in mano quell'ordigno, 671 00:36:17,134 --> 00:36:19,803 ti sbatterà in prigione e non vedrai più la luce del sole. 672 00:36:19,803 --> 00:36:22,765 Ha ragione, la CIA non farebbe mai affari con un trafficante. 673 00:36:22,765 --> 00:36:26,852 È vero, ma il trafficante di un Paese può diventare un eroe in un altro Paese. 674 00:36:30,940 --> 00:36:32,483 A te la scelta. 675 00:36:32,983 --> 00:36:34,026 [McKnight ridacchia] 676 00:36:34,735 --> 00:36:36,070 Come va, ragazzi? 677 00:36:36,779 --> 00:36:39,490 C'è spazio per altre due persone, in questa orgia? 678 00:36:39,990 --> 00:36:42,201 - McKnight, fatti da parte. - Cosa? 679 00:36:42,201 --> 00:36:44,245 [in russo] Non mi fido di nessuno di voi. 680 00:36:53,921 --> 00:36:55,464 [caricatori] 681 00:36:59,218 --> 00:37:00,928 [bip intermittente] 682 00:37:02,304 --> 00:37:03,347 [uomo] Cecchino! 683 00:37:03,347 --> 00:37:04,431 [spari] 684 00:37:05,432 --> 00:37:07,309 [musica elettronica incalzante] 685 00:37:24,285 --> 00:37:25,619 [Ava] Io prendo l'ordigno! 686 00:37:27,788 --> 00:37:28,706 [geme] 687 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 [uomo] State giù! 688 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 Winters, attenta! 689 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Beh, la situazione è andata a puttane. 690 00:37:51,603 --> 00:37:53,731 Sì. Quando sei arrivato tu. Bravo. 691 00:37:55,024 --> 00:37:57,026 [uomini gridano] 692 00:37:57,026 --> 00:37:58,152 Cazzo. 693 00:37:58,152 --> 00:38:00,237 [musica elettronica incalzante continua] 694 00:38:21,300 --> 00:38:23,802 - [Ava ansima] - [musica sfuma] 695 00:38:24,303 --> 00:38:25,846 L'ordigno, dov'è finito? 696 00:38:25,846 --> 00:38:28,223 - Oh, merda. - Dov'è Maddox? 697 00:38:28,223 --> 00:38:30,476 - [bip] - Il cancello. Andiamo! 698 00:38:30,476 --> 00:38:31,769 [rombo di motore] 699 00:38:32,936 --> 00:38:35,105 [Maddox] In perfetto orario. Andiamo. 700 00:38:37,274 --> 00:38:38,400 [Lerner] Dove andate? 701 00:38:41,236 --> 00:38:44,823 Fate una sola mossa e io vi faccio un buco in testa, pezzi di merda. 702 00:38:46,950 --> 00:38:48,118 Tutto chiaro? 703 00:38:50,579 --> 00:38:53,916 - [grida] - [musica elettronica riprende] 704 00:39:09,014 --> 00:39:10,391 Oh, cazzo. 705 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 - No! - Cazzo! 706 00:39:22,528 --> 00:39:23,445 [McKnight] Cazzo! 707 00:39:25,406 --> 00:39:27,741 Oh, cazzo. Ti prego, no. 708 00:39:27,741 --> 00:39:29,743 Di chi è tutto quel sangue? 709 00:39:30,869 --> 00:39:32,121 [Ava] Maya... 710 00:39:33,330 --> 00:39:35,624 Maya, mi senti? Maya? 711 00:39:38,544 --> 00:39:40,879 Lerner? Ehi, riesci a sentirmi? 712 00:39:41,463 --> 00:39:42,798 Cazzo! 713 00:39:43,632 --> 00:39:44,633 Maya! 714 00:39:45,634 --> 00:39:48,387 - Vi prego, ditemi che non è reale. - [Ava] Maya! 715 00:39:48,387 --> 00:39:51,140 Maya! Maya! Apri gli occhi! 716 00:39:52,516 --> 00:39:55,018 Maya! Questo è un ordine, Lerner! 717 00:39:56,520 --> 00:39:58,522 [musica drammatica solenne] 718 00:40:16,623 --> 00:40:19,877 - [musica sfuma] - [cinguettio di uccelli] 719 00:40:21,420 --> 00:40:24,339 [suona "Haven't Met You Yet" di Michael Bublé] 720 00:40:38,479 --> 00:40:41,815 Mmh. Cazzo, questa roba è proprio buona. 721 00:40:41,815 --> 00:40:43,901 [donna canta "Haven't Met You Yet"] 722 00:40:48,614 --> 00:40:50,157 [Hagerty] Che cazzo. 723 00:40:50,657 --> 00:40:53,118 Il miglior pisolino che abbia mai fatto. 724 00:40:54,661 --> 00:40:55,579 [ridacchia] 725 00:40:55,579 --> 00:40:58,457 Wow! Sembra che tu abbia avuto una notte fica. 726 00:40:58,457 --> 00:41:00,542 Ah, credo proprio di sì. 727 00:41:00,542 --> 00:41:01,710 Bei pantaloni. 728 00:41:01,710 --> 00:41:04,129 Sì, hai ragione. Sono un vero spettacolo. 729 00:41:04,129 --> 00:41:06,340 - Cazzo. - Ce l'hai un'altra di quelle? 730 00:41:06,340 --> 00:41:09,676 Sì. Avevamo più scelta prima, ma andiamo avanti da tutta la notte. 731 00:41:09,676 --> 00:41:11,678 La festa è agli sgoccioli, ormai. 732 00:41:15,307 --> 00:41:17,935 [canta "Haven't Met You Yet"] 733 00:41:25,442 --> 00:41:28,946 Qualcosa mi dice che questa festa è appena iniziata. 734 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 ["Haven't Met You Yet" continua] 735 00:41:49,841 --> 00:41:52,761 ["Haven't Met You Yet" continua] 736 00:43:05,876 --> 00:43:07,794 [canzone termina]