1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
[suena música ochentera,
"Rhythm of the night" de DeBarge]
2
00:00:17,852 --> 00:00:19,479
[conversaciones indistintas]
3
00:00:20,396 --> 00:00:21,856
[gritos de alegría]
4
00:00:22,565 --> 00:00:23,399
¡Genial!
5
00:00:23,399 --> 00:00:24,358
[ríe]
6
00:00:26,778 --> 00:00:28,071
[grita emocionado] ¡Uh!
7
00:00:29,822 --> 00:00:31,282
[canta en inglés]
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,624
[continúa la música a lo lejos]
9
00:00:40,792 --> 00:00:43,336
Hay una fiesta en un barco
al otro lado del río
10
00:00:44,462 --> 00:00:46,089
con una decena de civiles.
11
00:00:47,924 --> 00:00:50,551
El complejo está
a unos 500 metros al otro lado.
12
00:00:51,469 --> 00:00:52,845
Patrulla ambulante.
13
00:00:52,845 --> 00:00:54,222
Tres hombres al menos.
14
00:00:55,515 --> 00:00:57,725
Parecen los mismos tipos del almacén.
15
00:00:58,851 --> 00:01:00,353
¿Hay rastro de Trunk?
16
00:01:00,353 --> 00:01:01,395
[sonidos nocturnos]
17
00:01:01,896 --> 00:01:05,108
- Negativo.
- Tiene que estar ahí, en alguna parte.
18
00:01:05,691 --> 00:01:07,443
[Hagerty ríe en sueños]
19
00:01:08,903 --> 00:01:11,239
Chicos, creo que Hagerty
se está despertando.
20
00:01:12,448 --> 00:01:13,866
Quiero que nos vea.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,411
¡Hagerty!
22
00:01:17,912 --> 00:01:20,331
- ¿Puedes oírme?
- [balbucea] I'm Britney, bitch.
23
00:01:20,331 --> 00:01:22,250
- [Hagerty gimotea]
- [McKnight ríe]
24
00:01:23,126 --> 00:01:25,378
No oye,
pero que se esté despertando es bueno.
25
00:01:26,462 --> 00:01:27,964
Al menos, sigue hablando.
26
00:01:27,964 --> 00:01:31,592
Cuando encuentre la bomba,
tal vez esté consciente para desactivarla.
27
00:01:31,592 --> 00:01:33,845
- [Lerner] Vamos, Paul.
- [McKnight] Mierda.
28
00:01:33,845 --> 00:01:38,266
- [Paul] ¿Volvemos al helicóptero?
- [Lerner] No, Paul. Se acabó lo de volar.
29
00:01:38,766 --> 00:01:40,768
[música de intriga en aumento]
30
00:01:44,272 --> 00:01:50,194
HECHOS POLVO
31
00:01:54,365 --> 00:01:56,909
Podemos usar este cobertizo
para la operación.
32
00:01:58,035 --> 00:01:59,078
No, ni se te...
33
00:01:59,829 --> 00:02:02,165
- [Ava suspira]
- [McKnight ríe]
34
00:02:03,207 --> 00:02:04,876
[continúa la música de intriga]
35
00:02:10,631 --> 00:02:14,385
¿Podemos probar mejor
con una casa con agua corriente?
36
00:02:14,385 --> 00:02:17,889
[Gomez] Sin sistema de seguridad
y con visión directa al objetivo.
37
00:02:18,973 --> 00:02:19,891
Me vale.
38
00:02:21,267 --> 00:02:22,894
Mirad, también hay un ordenador.
39
00:02:23,477 --> 00:02:25,938
[ofendida] Venga ya. No me jodas.
40
00:02:26,439 --> 00:02:28,024
Tiene que ser una puta broma.
41
00:02:29,400 --> 00:02:31,277
No es un ordenador, es un ábaco.
42
00:02:32,111 --> 00:02:33,905
Pues tendrás que apañártelas.
43
00:02:33,905 --> 00:02:36,991
Necesitamos apoyo informático,
aunque sea por marcación.
44
00:02:36,991 --> 00:02:38,367
[resignada] Sí, señora.
45
00:02:40,328 --> 00:02:41,746
[arranque de ordenador]
46
00:02:41,746 --> 00:02:44,123
[Lerner] ¿Cómo pudo sobrevivir
al efecto 2000?
47
00:02:45,666 --> 00:02:47,460
[asiente sorprendido]
48
00:02:50,087 --> 00:02:50,922
[suspira] Joder.
49
00:02:51,505 --> 00:02:52,965
Hay que cambiarte el vendaje.
50
00:02:53,466 --> 00:02:54,842
Lo que usted diga, doctora.
51
00:02:55,760 --> 00:02:59,388
Cuenta hasta tres antes de arrancarlo,
pero hazlo a la de dos.
52
00:03:00,264 --> 00:03:03,184
- A la de dos, lo verás venir.
- Es un truco psicológico.
53
00:03:03,184 --> 00:03:04,727
Ya lo sé, pero no funciona.
54
00:03:05,645 --> 00:03:07,772
Tú mandas. Uno...
55
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
- [se queja]
- [Ava ríe]
56
00:03:11,025 --> 00:03:12,610
- [Ava ríe]
- ¿Lo ves?
57
00:03:14,111 --> 00:03:16,322
Sí, he visto lo absurdo que ha sido.
58
00:03:16,322 --> 00:03:18,157
No es absurdo si funciona.
59
00:03:18,157 --> 00:03:19,325
[Ava] Un buen lema.
60
00:03:20,493 --> 00:03:22,203
¿Alguien tiene cobertura?
61
00:03:22,203 --> 00:03:23,663
- [McKnight] Negativo.
- No.
62
00:03:24,163 --> 00:03:26,040
- Mierda.
- ¿Esto es real?
63
00:03:27,166 --> 00:03:28,626
[Ava suspira emocionada]
64
00:03:29,252 --> 00:03:30,544
Gracias, Paul.
65
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
Llamo a Langdon.
Preparaos para moveros en cinco.
66
00:03:35,091 --> 00:03:36,801
[continúa la música de intriga]
67
00:03:37,510 --> 00:03:39,220
Espera, espera. Paul, Paul, Paul.
68
00:03:40,221 --> 00:03:41,305
Esto también es real.
69
00:03:41,806 --> 00:03:44,016
Peinad la última localización del equipo:
70
00:03:44,016 --> 00:03:48,187
imágenes por satélite, firmas térmicas,
todo lo que consigáis en un radio de 8 km.
71
00:03:48,187 --> 00:03:50,022
- [mujer] Sí, señor.
- [móvil]
72
00:03:53,651 --> 00:03:56,112
- ¿Quién llama?
- Director Langdon. Soy Winters.
73
00:03:56,112 --> 00:03:57,738
Ava. Gracias a Dios.
74
00:03:58,322 --> 00:04:00,199
¿Estáis bien? ¿Desde dónde me llamas?
75
00:04:00,199 --> 00:04:02,994
Estamos en el lago Las Vegas.
A 500 metros de la bomba.
76
00:04:03,577 --> 00:04:04,829
Cielo santo.
77
00:04:05,329 --> 00:04:07,123
Un trabajo excelente, Winters.
78
00:04:07,123 --> 00:04:11,043
Bueno, no voy a mentir,
pero ha sido muy complicado.
79
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
[marcación de módem]
80
00:04:13,045 --> 00:04:14,714
[pitidos de conexión de módem]
81
00:04:14,714 --> 00:04:16,590
¿Cómo sobrevivía la gente a esto?
82
00:04:18,134 --> 00:04:19,635
- [sorprendida] Uh.
- Bebe.
83
00:04:22,013 --> 00:04:22,930
[Gomez tose]
84
00:04:23,431 --> 00:04:26,017
- [Paul] ¿Me dais un poco?
- [Gomez y McKnight] ¡No!
85
00:04:27,018 --> 00:04:29,770
[asiente resignada] Qué bien.
De la vieja escuela.
86
00:04:31,397 --> 00:04:34,108
Creemos que los compradores
usan al mensajero de Koslov
87
00:04:34,108 --> 00:04:35,318
para conseguir la bomba.
88
00:04:35,318 --> 00:04:38,154
- Dame luz verde y envío a la caballería.
- Aún no.
89
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Nos falta información
sobre este nuevo grupo.
90
00:04:42,158 --> 00:04:45,036
Es igual de probable
que se rindan o que detonen la bomba.
91
00:04:45,036 --> 00:04:46,287
¿Cómo puedo ayudar?
92
00:04:46,287 --> 00:04:48,289
Hay que identificar a los compradores.
93
00:04:48,289 --> 00:04:51,375
Tengo una huella parcial
en una brida ensangrentada. La escanearé.
94
00:04:51,375 --> 00:04:53,169
Bien. Avisaré a nuestro analista.
95
00:04:54,503 --> 00:04:56,922
Buena suerte, Winters. Confío en vosotros.
96
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Lo sé, señor.
97
00:04:59,258 --> 00:05:00,426
No se arrepentirá.
98
00:05:01,552 --> 00:05:02,553
[Lerner] Aquí...
99
00:05:03,137 --> 00:05:04,388
[puerta abierta]
100
00:05:05,681 --> 00:05:10,019
Lerner, envíale esta huella a Langdon.
Vamos a necesitar los planos del complejo.
101
00:05:10,519 --> 00:05:13,439
Lo intento, pero no estoy trabajando
con tecnología punta.
102
00:05:13,439 --> 00:05:16,150
Es lo que hay.
Ninguno tenemos nuestro mejor equipo.
103
00:05:17,151 --> 00:05:18,194
Quizá esto ayude.
104
00:05:18,194 --> 00:05:20,321
Hechos a mano, a la Lerner.
105
00:05:20,905 --> 00:05:23,282
Bueno, no son los estándar, pero...
106
00:05:24,158 --> 00:05:25,242
Toma ya.
107
00:05:26,410 --> 00:05:28,329
¿Y qué hacemos cuando crucemos a nado?
108
00:05:29,663 --> 00:05:32,208
Primer objetivo:
neutralizar su transporte.
109
00:05:32,208 --> 00:05:33,417
Yo, el helicóptero.
110
00:05:33,417 --> 00:05:37,004
Gomez, inhabilita los vehículos.
McKnight, el barco patrulla es tuyo.
111
00:05:37,004 --> 00:05:40,174
Lerner, tú consíguenos los planos
y partiremos de ahí.
112
00:05:40,674 --> 00:05:41,675
¿Y yo qué hago?
113
00:05:42,635 --> 00:05:46,013
Chupar banquillo. No estás en condiciones
para lo que vamos a hacer.
114
00:05:46,013 --> 00:05:48,140
¡Acabo de hacer lo que vais a hacer!
115
00:05:48,140 --> 00:05:50,976
- Sí, pero no. No, no puedes.
- ¡No estabais allí!
116
00:05:50,976 --> 00:05:52,853
[Gomez] Siendo justos, tú tampoco.
117
00:05:53,437 --> 00:05:54,647
Tengo que salvar a Jen.
118
00:05:54,647 --> 00:05:55,898
Lo sé, Paul.
119
00:05:55,898 --> 00:05:57,942
No. ¡Tengo que salvar a mi hija!
120
00:05:57,942 --> 00:06:01,153
[sollozante] Dice que me odia
y que nunca puede contar conmigo.
121
00:06:01,821 --> 00:06:04,240
Oye, si quieres arreglar
las cosas con tu hija,
122
00:06:04,240 --> 00:06:07,201
empieza asegurándote
de que no vuele por los aires.
123
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
Vale, vale.
124
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Dejadme ayudar, por favor.
125
00:06:13,207 --> 00:06:14,875
Vale. Toma.
126
00:06:15,376 --> 00:06:16,919
[duda] Un segundo.
127
00:06:16,919 --> 00:06:19,046
- [Gomez] ¿Quieres ayudar?
- Seré ayudante.
128
00:06:19,046 --> 00:06:22,591
Vale, Paul, esta arma
no me sirve en un espacio reducido,
129
00:06:22,591 --> 00:06:25,469
pero, si te pones detrás de la mira, aquí,
130
00:06:25,469 --> 00:06:28,681
y vigilas nuestras seis,
serás nuestro ángel de la guarda.
131
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Así es, capitán.
132
00:06:30,641 --> 00:06:33,310
Eh, es un trabajo importante.
¿Puedes ocuparte?
133
00:06:35,020 --> 00:06:38,607
Pienso matar a cualquier hijo de puta
al que se le ocurra moverse.
134
00:06:38,607 --> 00:06:42,278
Así vas a alertar a cualquier hijo de puta
de que vamos, ¿vale?
135
00:06:42,278 --> 00:06:46,365
Tú informa de las posiciones enemigas
y nosotros matamos.
136
00:06:46,365 --> 00:06:48,993
¿Y si hay más cabronazos
de los que podáis abordar?
137
00:06:48,993 --> 00:06:50,661
Sería la primera vez.
138
00:06:50,661 --> 00:06:52,705
Tú sé nuestros ojos.
139
00:06:52,705 --> 00:06:54,874
Y expulsa las setas ya, ¿recibido?
140
00:06:55,708 --> 00:06:56,625
Recibido.
141
00:06:58,002 --> 00:06:59,378
Bien.
142
00:07:00,337 --> 00:07:02,298
Vale, escuchad, este es el plan:
143
00:07:02,798 --> 00:07:04,967
cruzamos a nado,
inhabilitamos su transporte
144
00:07:04,967 --> 00:07:08,220
y registramos la casa, cuarto a cuarto,
hasta encontrar la bomba.
145
00:07:08,220 --> 00:07:09,388
Y a Trunk.
146
00:07:09,388 --> 00:07:10,473
Y a Lana.
147
00:07:10,973 --> 00:07:12,475
La bomba es nuestra prioridad.
148
00:07:12,475 --> 00:07:14,894
Son muchos,
así que tratemos de ser sigilosos.
149
00:07:15,644 --> 00:07:17,354
- ¿Entendido?
- Entendido.
150
00:07:20,733 --> 00:07:23,402
Langdon ya sabe de quién es
la huella que tenemos.
151
00:07:25,863 --> 00:07:27,198
Wade Maddox.
152
00:07:28,157 --> 00:07:29,200
No me suena.
153
00:07:31,911 --> 00:07:35,873
Dirigió su propia compañía militar privada
y participó en todos los conflictos
154
00:07:35,873 --> 00:07:38,459
desde mediados de los 90
hasta finales de los 2000.
155
00:07:40,044 --> 00:07:41,420
También trabajó para la CIA
156
00:07:41,420 --> 00:07:44,131
cuando no vendía sus servicios
al postor más déspota.
157
00:07:44,131 --> 00:07:45,049
[pitido]
158
00:07:45,633 --> 00:07:47,718
En 2009, desapareció del mapa.
159
00:07:47,718 --> 00:07:49,428
Supuestamente estaba muerto.
160
00:07:49,929 --> 00:07:52,515
Hasta que lo pillamos
intentando adquirir una bomba
161
00:07:52,515 --> 00:07:54,099
con un ejército a su disposición.
162
00:07:54,099 --> 00:07:57,394
Así que trabaja en la sombra
y conoce el juego y nuestro manual.
163
00:07:57,978 --> 00:08:01,106
Consiguió desaparecer y ocultarse
durante más de diez años
164
00:08:01,106 --> 00:08:03,400
para preparar la operación de esta bomba.
165
00:08:04,568 --> 00:08:05,986
No se anda con gilipolleces.
166
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
Ya. Nosotros tampoco.
167
00:08:07,404 --> 00:08:08,781
Pero ni un poquito.
168
00:08:08,781 --> 00:08:09,698
Bien.
169
00:08:11,242 --> 00:08:12,451
Acabemos con esto.
170
00:08:12,451 --> 00:08:13,536
Vamos.
171
00:08:13,536 --> 00:08:14,870
[música heroica]
172
00:08:17,248 --> 00:08:18,874
[poco entusiasmada] A por ellos.
173
00:08:20,167 --> 00:08:21,168
[fin de la música]
174
00:08:21,168 --> 00:08:22,461
[grita amordazado]
175
00:08:27,007 --> 00:08:28,926
[Trunk] Maldito hijo de puta.
176
00:08:35,516 --> 00:08:36,642
Cuando os pille, os...
177
00:08:45,818 --> 00:08:46,902
Te vas a enterar.
178
00:08:47,695 --> 00:08:48,737
Estoy impaciente.
179
00:08:49,238 --> 00:08:50,447
[Trunk] ¡Déjala en paz!
180
00:08:50,447 --> 00:08:51,490
¡Eh!
181
00:08:52,074 --> 00:08:53,659
Ni se te ocurra tocarla.
182
00:08:53,659 --> 00:08:55,411
[sorprendido] Anda.
183
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
- Tienes ganas de hablar.
- [Trunk gruñe]
184
00:08:59,582 --> 00:09:02,209
¿Cómo encontrasteis
nuestro almacén en Las Vegas?
185
00:09:02,710 --> 00:09:03,544
[grita de dolor]
186
00:09:04,044 --> 00:09:05,629
Que le jodan a tus preguntas.
187
00:09:05,629 --> 00:09:08,924
¿Quién cojones eres
y para quién coño trabajas? ¿Eh?
188
00:09:09,717 --> 00:09:11,010
Y, sobre todo...
189
00:09:12,344 --> 00:09:14,305
¿Qué coño es eso? ¿Carne especiada?
190
00:09:16,765 --> 00:09:18,017
Pimienta y lima.
191
00:09:18,017 --> 00:09:19,268
¿Es pimienta y lima?
192
00:09:19,268 --> 00:09:20,728
El almacén.
193
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
Pues fue fácil.
194
00:09:23,397 --> 00:09:24,648
Solo me pregunté:
195
00:09:24,648 --> 00:09:27,610
"Si fuera una panda
de cobardes hijos de puta,
196
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
¿dónde estaría?".
197
00:09:28,819 --> 00:09:29,903
[Lana ríe]
198
00:09:32,615 --> 00:09:33,449
Ahora...
199
00:09:34,450 --> 00:09:36,619
vas a decirme lo que quiero saber.
200
00:09:37,119 --> 00:09:39,538
No, porque pienso matarte.
201
00:09:39,538 --> 00:09:42,958
Y a ti también.
Y, luego, al resto de vuestros amiguitos.
202
00:09:42,958 --> 00:09:44,627
[hombre] Creo que te equivocas.
203
00:09:44,627 --> 00:09:45,878
[mordisco sonoro]
204
00:09:46,378 --> 00:09:47,463
Se acabó.
205
00:09:48,088 --> 00:09:49,590
[Trunk gruñe violento]
206
00:09:49,590 --> 00:09:53,135
Además,
estás a punto de perder el apetito.
207
00:09:56,221 --> 00:09:57,556
[Lana] Pero ¿qué cojones...?
208
00:09:57,556 --> 00:09:58,766
[música de tensión]
209
00:09:58,766 --> 00:10:00,351
Todos nosotros.
210
00:10:01,268 --> 00:10:03,604
¿Esperas que eso me acojone? ¿Eh?
211
00:10:04,104 --> 00:10:05,564
Lo harás cuando...
212
00:10:06,732 --> 00:10:07,816
te lo inserte
213
00:10:08,317 --> 00:10:09,818
y presione este botón.
214
00:10:14,114 --> 00:10:15,157
¿Insertarlo?
215
00:10:15,658 --> 00:10:16,533
¿Dónde?
216
00:10:16,533 --> 00:10:17,785
[zumbido de herramienta]
217
00:10:17,785 --> 00:10:20,287
[música de tensión en aumento]
218
00:10:22,456 --> 00:10:23,624
[llora]
219
00:10:23,624 --> 00:10:24,958
[música en aumento]
220
00:10:24,958 --> 00:10:26,210
[balbucea]
221
00:10:26,794 --> 00:10:27,711
¿Cuánto falta?
222
00:10:27,711 --> 00:10:29,922
Difícil de decir hasta que no esté hecho.
223
00:10:30,506 --> 00:10:33,592
En cuanto desactive el temporizador,
nos pondremos en marcha.
224
00:10:33,592 --> 00:10:35,928
Vale, pero ¿qué piensa hacer
con los rusos?
225
00:10:35,928 --> 00:10:38,263
Como dije: que se congelen.
226
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
[música suave de acción]
227
00:10:44,520 --> 00:10:47,272
[en ruso] Debimos dejar a Ivan
y llevarnos el dinero.
228
00:10:47,272 --> 00:10:50,734
Estaríamos en una playa en el trópico
en vez de muriendo congelados.
229
00:10:50,734 --> 00:10:54,405
[en ruso] ¡Centraos!
Tenemos que encontrar una salida.
230
00:10:54,905 --> 00:10:56,907
No hay salida. Estamos jodidos.
231
00:10:58,409 --> 00:11:00,661
No estés tan seguro...
232
00:11:00,661 --> 00:11:02,705
[transición a música de revelación]
233
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
[música de intriga]
234
00:11:09,420 --> 00:11:11,547
- Control de radio.
- [pitido de radio]
235
00:11:14,049 --> 00:11:15,134
Cinco por cinco.
236
00:11:15,134 --> 00:11:16,385
Diez por diez.
237
00:11:16,885 --> 00:11:20,264
No, no se duplica, Lerner.
Sigue siendo cinco por cinco.
238
00:11:21,014 --> 00:11:23,434
Oh... Di... diez, cuatro.
239
00:11:23,434 --> 00:11:25,269
¿Qué le ha pasado a McKnight?
240
00:11:25,269 --> 00:11:28,313
Es un anfibio
que lleva en el desierto más de una hora.
241
00:11:28,313 --> 00:11:30,274
Va a exprimirlo todo lo que pueda.
242
00:11:30,274 --> 00:11:32,818
[música electrónica de acción]
243
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
[grita asustado]
244
00:11:45,289 --> 00:11:46,832
Estoy viendo los vehículos.
245
00:11:50,002 --> 00:11:52,045
[inhala ahogado]
246
00:12:02,639 --> 00:12:04,516
[Paul] Gomez, un jimmy a tus seis.
247
00:12:04,516 --> 00:12:05,893
Es de color verde.
248
00:12:06,769 --> 00:12:08,020
Y tú también.
249
00:12:08,020 --> 00:12:09,646
[continúa la música de acción]
250
00:12:09,646 --> 00:12:11,106
[pasos cerca]
251
00:12:13,025 --> 00:12:14,067
[grita]
252
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
[continúa la música de acción]
253
00:12:17,404 --> 00:12:20,199
Buen ojo, Paul.
[duda] ¿Estás en visión nocturna?
254
00:12:20,783 --> 00:12:22,493
Por supuesto que sí, Gomez.
255
00:12:24,495 --> 00:12:26,246
Visión a color.
256
00:12:32,336 --> 00:12:34,087
Ava, no te muevas.
257
00:12:34,087 --> 00:12:36,340
El piloto del helicóptero
está al otro lado.
258
00:12:36,340 --> 00:12:39,051
Ve con cuidado.
Puede que tenga un pequeño látigo.
259
00:12:39,551 --> 00:12:40,844
[orina]
260
00:12:40,844 --> 00:12:41,887
[gemido de gusto]
261
00:12:42,638 --> 00:12:45,140
[Paul] Cuidado.
Hay más guardas en la zona.
262
00:12:45,641 --> 00:12:47,643
[música en descenso]
263
00:12:48,352 --> 00:12:49,436
Seré sigilosa.
264
00:12:49,937 --> 00:12:51,563
[exhala aliviado]
265
00:12:53,232 --> 00:12:54,608
[Ava con voz sensual] Hola.
266
00:12:54,608 --> 00:12:55,818
[desprevenido] ¡Eh!
267
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
[afectada] ¿Puedes ayudarme?
268
00:12:58,111 --> 00:12:59,863
- Pero...
- Me he caído de mi barco.
269
00:12:59,863 --> 00:13:02,741
Ahora estoy mojada y pringosa.
270
00:13:03,367 --> 00:13:05,202
Odio estas cosas.
271
00:13:05,202 --> 00:13:08,288
- Me presionan el pecho.
- [asiente sorprendido]
272
00:13:08,872 --> 00:13:11,291
- No sé por qué me lo pongo.
- [asiente]
273
00:13:11,291 --> 00:13:13,168
[excitado] Oh, joder.
274
00:13:13,168 --> 00:13:14,753
[Paul] ¿Qué está haciendo?
275
00:13:17,589 --> 00:13:18,423
¿Eh?
276
00:13:18,423 --> 00:13:20,300
Ya casi lo tengo.
277
00:13:21,176 --> 00:13:23,512
- Aquí está.
- Eso parece.
278
00:13:24,012 --> 00:13:25,556
[chista juguetona]
279
00:13:28,392 --> 00:13:30,352
- [se ahoga]
- Puto idiota.
280
00:13:30,352 --> 00:13:32,437
[se reanuda la música de acción]
281
00:13:34,648 --> 00:13:35,983
[forcejean]
282
00:13:40,237 --> 00:13:41,113
Sí.
283
00:13:41,113 --> 00:13:42,281
Bien hecho, Ava.
284
00:13:42,281 --> 00:13:44,366
[continúa la música de acción]
285
00:13:50,205 --> 00:13:53,250
- [Ava] Helicóptero inutilizado.
- Vehículos deshabilitados...
286
00:13:54,543 --> 00:13:56,837
[suspira]
287
00:13:57,671 --> 00:13:59,464
El barco también. Un guarda muerto.
288
00:13:59,464 --> 00:14:00,674
Que sean dos.
289
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Y el piloto del helicóptero.
290
00:14:02,342 --> 00:14:04,261
Hat trick, muñecas.
291
00:14:04,970 --> 00:14:08,181
Vale, Lerner, te toca.
¿Tienes los planos del complejo?
292
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
No tengo la velocidad de procesamiento
para poder hackear,
293
00:14:11,894 --> 00:14:13,312
pero tengo una alternativa.
294
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Justo al final del muelle hay un baño.
295
00:14:16,648 --> 00:14:20,027
Un baño japonés:
ducha con cascada, ventanas laminadas...
296
00:14:20,027 --> 00:14:21,069
Es fácil colarse.
297
00:14:21,820 --> 00:14:22,654
Vale, voy.
298
00:14:22,654 --> 00:14:24,740
[música en aumento]
299
00:14:31,538 --> 00:14:34,625
[Lerner] Gomez,
en la entrada este está uno de los...
300
00:14:34,625 --> 00:14:37,002
Estoy contando...
[emocionada] ...tres salones.
301
00:14:38,378 --> 00:14:40,422
¿Dónde narices nos has metido, Lerner?
302
00:14:41,423 --> 00:14:42,257
Pues...
303
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
[fin de la música]
304
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
[asustado] Vamos, tío.
No tienes por qué hacerlo.
305
00:14:49,640 --> 00:14:51,266
Un poco sí, amigo.
306
00:14:51,767 --> 00:14:53,560
Si no hago lo que me dice,
307
00:14:54,645 --> 00:14:57,064
no te imaginas
lo que es capaz de hacer ese tío.
308
00:14:57,064 --> 00:14:59,149
[Trunk respira nervioso]
309
00:14:59,733 --> 00:15:01,944
Así que vamos a ello.
310
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
[asustado] Oh...
311
00:15:04,988 --> 00:15:06,114
[Trunk llora]
312
00:15:07,449 --> 00:15:09,034
[golpe de música de revelación]
313
00:15:09,660 --> 00:15:11,620
[sorprendido] Madre del amor hermoso.
314
00:15:11,620 --> 00:15:13,789
[ofendida] ¡Eh! ¡No lo cosifiques!
315
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Sus ojos están...
316
00:15:15,749 --> 00:15:16,583
arriba.
317
00:15:16,583 --> 00:15:19,169
- [zumbido de herramienta]
- [música de tensión]
318
00:15:19,169 --> 00:15:20,671
¿Listo para hablar ya?
319
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
¡Que te jodan, psicópata!
320
00:15:23,757 --> 00:15:25,342
Nunca deja de sorprenderme
321
00:15:25,342 --> 00:15:29,096
que la gente crea
que 'psicópata' es un insulto.
322
00:15:29,888 --> 00:15:31,306
[respira nervioso]
323
00:15:33,684 --> 00:15:35,143
Vamos, vamos. No, no, no, no.
324
00:15:35,143 --> 00:15:36,353
No. No.
325
00:15:36,353 --> 00:15:38,480
No, no, no, no, no.
326
00:15:38,480 --> 00:15:40,107
[música de tensión en aumento]
327
00:15:40,107 --> 00:15:42,025
- No, no.
- Espera, espera, espera.
328
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
Espera.
329
00:15:44,653 --> 00:15:45,487
Hablaré.
330
00:15:45,487 --> 00:15:47,197
[música suave de acción]
331
00:15:47,197 --> 00:15:48,740
[ruido de proyector]
332
00:15:54,746 --> 00:15:56,581
Todo despejado, Lerner. ¿Y ahora?
333
00:15:58,000 --> 00:15:59,918
[Lerner] Lo siento, no sabría decirte.
334
00:16:00,502 --> 00:16:03,005
La casa mide unos 1100 metros.
335
00:16:03,005 --> 00:16:06,091
A solo 548 dólares el metro cuadrado.
336
00:16:06,091 --> 00:16:07,509
No está mal para el lago.
337
00:16:19,146 --> 00:16:20,647
Biblioteca despejada.
338
00:16:20,647 --> 00:16:21,606
Estupendo.
339
00:16:21,606 --> 00:16:25,485
Al final, debería haber un solárium
con una salita muy mona al lado.
340
00:16:25,485 --> 00:16:26,820
Qué nivel.
341
00:16:27,320 --> 00:16:29,656
[Ava] Lerner, usa puntos cardinales.
342
00:16:29,656 --> 00:16:32,617
Intenta dirigir el tráfico
desde un Commodore 64, Winters.
343
00:16:33,368 --> 00:16:36,288
Parece que hay un gimnasio
al norte del segundo salón
344
00:16:36,288 --> 00:16:38,623
y una biblioteca
en el lado oeste del pasillo,
345
00:16:38,623 --> 00:16:39,624
pasado el comedor.
346
00:16:39,624 --> 00:16:42,044
Esos cabrones
no tardarán mucho en darse cuenta
347
00:16:42,044 --> 00:16:43,962
de que sus guardas han desaparecido.
348
00:16:43,962 --> 00:16:45,130
Coincido.
349
00:16:45,130 --> 00:16:47,716
Sed concienzudos.
Mantened el factor sorpresa.
350
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
Aprieta el gatillo, Paulie. Échale huevos.
351
00:16:55,891 --> 00:16:57,184
¡Ah! ¡Hijo de puta!
352
00:16:58,185 --> 00:16:59,561
Oh, oh, relájate.
353
00:17:00,145 --> 00:17:02,689
¿Sabes lo que necesitas?
Fumarte un buen porrito.
354
00:17:02,689 --> 00:17:05,776
Y resulta que acabo de birlar
uno de la fiesta del barco.
355
00:17:05,776 --> 00:17:09,029
Me hiciste estrellar el buitre,
pero ya sé lo que eres:
356
00:17:09,029 --> 00:17:10,655
una alucinación de las drogas.
357
00:17:10,655 --> 00:17:14,117
No hay quien te engañe, Sherlock,
pero no significa que no sea real.
358
00:17:14,117 --> 00:17:17,037
Y, ahora, ven aquí y fúmate
esto conmigo, pringado.
359
00:17:17,037 --> 00:17:18,997
- [grita]
- [arma sin balas]
360
00:17:20,957 --> 00:17:22,000
Balas...
361
00:17:22,501 --> 00:17:24,127
Se te está pirando, chaval.
362
00:17:24,628 --> 00:17:26,588
Por eso tu hija filtra tus llamadas.
363
00:17:26,588 --> 00:17:28,882
Y por eso tu equipo
te ha quitado la munición
364
00:17:28,882 --> 00:17:31,676
y la ha tirado
a la basura de ese cobertizo.
365
00:17:32,803 --> 00:17:33,762
¿Han hecho eso?
366
00:17:35,472 --> 00:17:36,515
Vamos a verlo.
367
00:17:38,975 --> 00:17:40,977
[música de intriga en aumento]
368
00:17:42,646 --> 00:17:45,607
Y, cuando te vi en Fremont,
reconocí tu siniestra cara
369
00:17:45,607 --> 00:17:48,276
de cuando Ivan me dejó
para reunirse con tu jefe.
370
00:17:48,860 --> 00:17:50,278
[Trunk ríe nervioso]
371
00:17:50,278 --> 00:17:51,404
¿Vale?
372
00:17:52,531 --> 00:17:55,283
Eso es todo. Es toda la historia, lo juro.
373
00:17:55,283 --> 00:17:57,285
¿Qué más saben sobre nosotros?
374
00:17:58,203 --> 00:17:59,955
¿Quién está en el equipo?
375
00:18:00,956 --> 00:18:01,957
[Lana duda]
376
00:18:02,541 --> 00:18:05,210
La líder es un... pelín pija
377
00:18:06,837 --> 00:18:09,840
y los otros son... más deportistas.
378
00:18:10,423 --> 00:18:12,717
Y luego hay uno que da bastante miedo.
379
00:18:12,717 --> 00:18:13,969
Y otro que...
380
00:18:15,262 --> 00:18:16,888
que es un bebé. [ríe]
381
00:18:17,681 --> 00:18:19,141
Déjame adivinar.
382
00:18:19,141 --> 00:18:20,475
Seguro que es pelirrojo.
383
00:18:20,475 --> 00:18:22,644
[Trunk y Lana ríen]
384
00:18:22,644 --> 00:18:24,271
[jocoso] Os gustan las coñas.
385
00:18:26,606 --> 00:18:27,691
A mí también.
386
00:18:29,860 --> 00:18:32,195
Al principio puede que no te rías,
387
00:18:32,195 --> 00:18:34,990
pero te prometo que, si le das tiempo,
388
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
las lágrimas caerán por tus mejillas.
389
00:18:39,744 --> 00:18:42,455
No, no, no. Vamos, tío.
No tienes por qué hacer esto.
390
00:18:42,455 --> 00:18:44,291
No, no. Por favor, vamos.
391
00:18:44,291 --> 00:18:46,168
No, no, no, no, no. Vamos, no, no...
392
00:18:46,168 --> 00:18:47,794
[asustada] Ay, Dios.
393
00:18:47,794 --> 00:18:49,337
[Trunk grita desconsolado]
394
00:18:51,006 --> 00:18:52,424
[llora] Ay, Dios.
395
00:18:52,424 --> 00:18:54,801
[Trunk continúa gritando]
396
00:18:58,597 --> 00:19:00,098
[Trunk grita de fondo]
397
00:19:01,975 --> 00:19:04,060
Es Trunk. Voy a por él.
398
00:19:04,936 --> 00:19:06,229
McKnight, no.
399
00:19:06,897 --> 00:19:09,024
No pienso permitir que los torturen.
400
00:19:09,024 --> 00:19:13,069
[Ava] No podemos perder esa bomba.
Volveremos a por él en cuanto la tengamos.
401
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Creía que estábamos en la misma página.
402
00:19:16,156 --> 00:19:17,073
Sí...
403
00:19:17,908 --> 00:19:20,452
pero puedo estar
en más de una página a la vez.
404
00:19:20,952 --> 00:19:22,078
Como un desplegable.
405
00:19:23,205 --> 00:19:25,832
Voy a por Trunk.
Los dos te ayudaremos con la bomba.
406
00:19:25,832 --> 00:19:29,878
No si la bomba y Maddox desaparecen.
Quédate, McKnight. Es una orden directa.
407
00:19:29,878 --> 00:19:31,213
[Trunk grita de fondo]
408
00:19:31,213 --> 00:19:32,130
Oído.
409
00:19:32,631 --> 00:19:34,716
[Trunk grita desconsoladamente]
410
00:19:34,716 --> 00:19:36,301
Volveré lo antes posible.
411
00:19:36,843 --> 00:19:38,053
[Ava] McKnight.
412
00:19:38,053 --> 00:19:39,304
McKnight.
413
00:19:40,597 --> 00:19:41,431
Mierda.
414
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
[Gomez] Tranquila, Winters.
415
00:19:43,433 --> 00:19:46,144
Es algo innato en él y eso le convierte
416
00:19:46,144 --> 00:19:48,688
en el mejor líder táctico
con el que he trabajado.
417
00:19:48,688 --> 00:19:49,773
Siempre te apoya
418
00:19:49,773 --> 00:19:52,067
y nunca deja a su gente atrás.
419
00:19:52,567 --> 00:19:54,569
Eso va por Trunk y Lana.
420
00:19:55,070 --> 00:19:56,029
Y por ti y por mí.
421
00:19:56,029 --> 00:19:57,239
[Ava] Bien por él,
422
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
pero ¿cuántas veces tengo que recordaros
423
00:20:00,033 --> 00:20:02,911
que eso dará igual
si la bomba estalla y nos mata?
424
00:20:02,911 --> 00:20:04,246
Mierda.
425
00:20:04,246 --> 00:20:05,830
Estoy atrapada en el gym.
426
00:20:06,414 --> 00:20:07,457
Pasillo este.
427
00:20:07,958 --> 00:20:09,459
Dos guardas junto a la puerta.
428
00:20:09,459 --> 00:20:12,254
Joder. ¿Van a quedarse ahí
o están descansando?
429
00:20:12,254 --> 00:20:14,005
[Gomez] Descansando, creo.
430
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
A ver si se marchan, espera.
431
00:20:17,425 --> 00:20:19,803
¡Me alegro de veros!
¡Vamos a entrenar! [ríe]
432
00:20:19,803 --> 00:20:21,346
[música de motivación]
433
00:20:21,346 --> 00:20:23,139
Espero que os guste la intensidad,
434
00:20:23,139 --> 00:20:26,434
porque hoy vamos a darle
un poco más de caña.
435
00:20:26,434 --> 00:20:28,520
[gime del esfuerzo]
436
00:20:31,022 --> 00:20:34,317
Seguid así. Ya casi estamos. [jadea]
437
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
[móvil]
438
00:20:35,944 --> 00:20:38,154
[TV] Notad cómo quema. Podéis hacerlo.
439
00:20:40,240 --> 00:20:41,324
Muy bien.
440
00:20:41,324 --> 00:20:42,367
Preparaos.
441
00:20:42,867 --> 00:20:44,786
Patadas en el culo.
442
00:20:44,786 --> 00:20:47,372
- Tres, dos, uno...
- [música de tensión]
443
00:20:48,039 --> 00:20:49,124
¡Ya!
444
00:20:49,124 --> 00:20:50,292
[música de acción]
445
00:20:52,585 --> 00:20:53,586
[grita]
446
00:20:53,586 --> 00:20:56,381
[TV] Buen trabajo.
¡Pero aún no habéis terminado!
447
00:20:57,424 --> 00:20:58,925
¿Pensando en rendiros?
448
00:20:58,925 --> 00:21:00,218
[hombre grita]
449
00:21:00,218 --> 00:21:02,846
¡Vamos, arriba! ¡Podéis hacerlo!
450
00:21:02,846 --> 00:21:04,806
Quien no sufre no gana.
451
00:21:06,766 --> 00:21:09,477
Dadle y dadle y dadle... [grita emocionada]
452
00:21:10,061 --> 00:21:11,396
[hombre grita]
453
00:21:13,231 --> 00:21:14,607
[TV] ¡Eso es!
454
00:21:15,191 --> 00:21:17,402
¡Fuerte! ¡Seguid golpeando!
455
00:21:17,402 --> 00:21:18,778
¡Vamos! ¡Golpead!
456
00:21:19,362 --> 00:21:20,280
[TV] ¡Uh!
457
00:21:20,280 --> 00:21:21,990
[se ahoga]
458
00:21:21,990 --> 00:21:24,284
- [grita de dolor]
- [estrépito metálico]
459
00:21:25,410 --> 00:21:28,288
Eso es. Lo habéis dado todo.
460
00:21:28,288 --> 00:21:29,414
Nos vemos pronto.
461
00:21:29,414 --> 00:21:31,249
[jadea del esfuerzo] Gracias.
462
00:21:31,249 --> 00:21:33,001
Yo tampoco dejo a nadie atrás.
463
00:21:36,546 --> 00:21:38,506
¿Lerner? Gym despejado.
464
00:21:39,841 --> 00:21:40,842
Dos guardas menos.
465
00:21:41,760 --> 00:21:42,677
[Lerner] Recibido.
466
00:21:43,178 --> 00:21:45,972
McKnight, la planta principal
está casi despejada.
467
00:21:45,972 --> 00:21:47,098
Dime tu posición.
468
00:21:48,933 --> 00:21:50,477
¿McKnight? ¿Me recibes?
469
00:21:51,227 --> 00:21:52,729
Ha apagado sus comunicaciones.
470
00:21:53,313 --> 00:21:54,522
¿Qué? ¿Por qué?
471
00:21:54,522 --> 00:21:55,648
Porque es McKnight.
472
00:21:55,648 --> 00:21:56,983
Y sabe lo que hace.
473
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
Eso espero.
474
00:21:57,901 --> 00:21:59,694
[música suave de acción]
475
00:22:02,614 --> 00:22:04,032
[teclas de fondo]
476
00:22:07,327 --> 00:22:09,287
[susurra] Shh.
477
00:22:16,252 --> 00:22:20,173
[ríe dormido]
Está pensando en Dean Stockwell.
478
00:22:20,965 --> 00:22:21,966
¿Hagerty?
479
00:22:24,594 --> 00:22:25,887
¿Quién es Dean Stockwell?
480
00:22:26,471 --> 00:22:28,723
Vale, puto gremlin de mierda.
481
00:22:29,224 --> 00:22:30,767
Ya estoy listo para ti.
482
00:22:30,767 --> 00:22:31,893
Vale.
483
00:22:32,644 --> 00:22:33,603
[suspira]
484
00:22:38,233 --> 00:22:39,651
Cuidado, McKnight.
485
00:22:39,651 --> 00:22:42,529
Han dicho
que tiene su radio apagada, Paul.
486
00:22:42,529 --> 00:22:43,488
Cierto.
487
00:22:44,906 --> 00:22:45,907
Tranquilo.
488
00:22:46,408 --> 00:22:47,575
Yo te cubro, colega.
489
00:22:47,575 --> 00:22:49,244
[Paul respira nervioso]
490
00:22:50,662 --> 00:22:52,414
[música en aumento]
491
00:22:56,876 --> 00:22:58,503
[continúa la música de acción]
492
00:22:59,170 --> 00:23:00,922
[Trunk grita desesperado]
493
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Santo cielo...
494
00:23:05,176 --> 00:23:06,052
Ya voy, bro.
495
00:23:06,636 --> 00:23:09,139
[Trunk] ¡No presiones ese botón! ¡Tío, no!
496
00:23:09,139 --> 00:23:11,099
[Trunk grita]
497
00:23:11,099 --> 00:23:12,809
[continúa la música de acción]
498
00:23:16,020 --> 00:23:18,731
- ¡Mírame! Ahora estoy aquí.
- [Paul] Oh.
499
00:23:19,315 --> 00:23:20,525
Ahí estás.
500
00:23:22,652 --> 00:23:25,864
Colega, resulta que este tío
mola de la hostia.
501
00:23:26,364 --> 00:23:28,741
Ven aquí y fuma con nosotros. [ríe]
502
00:23:29,367 --> 00:23:30,452
¡Muere, hijo de puta!
503
00:23:32,287 --> 00:23:33,413
¿Qué cojones...?
504
00:23:33,413 --> 00:23:35,498
[gremlin] Oh, no, has disparado a Gary.
505
00:23:35,498 --> 00:23:37,917
Oh, no, no, no, no.
Travis, ¿Gary está bien?
506
00:23:40,753 --> 00:23:42,422
Mierda. ¿Dónde está?
507
00:23:44,841 --> 00:23:46,843
Para ya, Paulie. ¡Ya está bien!
508
00:23:46,843 --> 00:23:49,929
¡Estás fuera de control!
No le hagas daño a Travis.
509
00:23:49,929 --> 00:23:52,724
Es mi mejor amigo
y va a ser el padrino de mi boda.
510
00:23:52,724 --> 00:23:54,017
Hijo de puta.
511
00:23:54,851 --> 00:23:57,687
- [gremlin] ¡Travis, no!
- No paran de ponerse en medio.
512
00:23:57,687 --> 00:24:01,357
[hombre por radio] Disparos por el muelle.
Proceden del otro lado del lago.
513
00:24:01,357 --> 00:24:03,026
Cambio de planes. Nos vamos ya.
514
00:24:03,026 --> 00:24:05,361
- ¿Y el temporizador?
- Lo arreglarás después.
515
00:24:05,862 --> 00:24:08,031
Equipo Charlie, reunid los vehículos.
516
00:24:08,698 --> 00:24:10,116
Equipo Charlie, responded.
517
00:24:11,701 --> 00:24:13,453
Williams, arranca el helicóptero.
518
00:24:14,412 --> 00:24:15,705
Williams, ¿me recibes?
519
00:24:16,539 --> 00:24:18,750
El transporte está comprometido.
¡Evacuación!
520
00:24:20,418 --> 00:24:21,294
[grita]
521
00:24:22,045 --> 00:24:23,046
¡Que te jodan!
522
00:24:24,797 --> 00:24:25,673
[disparos]
523
00:24:26,216 --> 00:24:27,926
Ah, mierda.
524
00:24:28,510 --> 00:24:29,719
¿Quién está disparando?
525
00:24:30,637 --> 00:24:31,930
Lerner, adelante.
526
00:24:31,930 --> 00:24:33,640
[Lerner] ¡Paul! ¡No!
527
00:24:33,640 --> 00:24:34,933
Lerner, déjame en paz.
528
00:24:35,725 --> 00:24:38,853
- Se te está pirando otra vez.
- ¡Tú no lo entiendes!
529
00:24:38,853 --> 00:24:41,189
- Dame... Dame el arma.
- ¡No!
530
00:24:41,773 --> 00:24:43,358
¡No, no, no, no, no!
531
00:24:43,858 --> 00:24:45,026
[jadean]
532
00:24:45,860 --> 00:24:47,195
Lerner, ¿qué está pasando?
533
00:24:47,195 --> 00:24:50,490
[hombre grita] ¡Nos atacan!
¡Disparos del exterior!
534
00:24:50,990 --> 00:24:52,033
Joder.
535
00:24:52,534 --> 00:24:55,078
- A la mierda el factor sorpresa.
- ¿Quién dispara?
536
00:24:55,078 --> 00:24:56,037
¿Tú quién crees?
537
00:24:56,538 --> 00:24:58,206
¿Quién más del equipo va armado?
538
00:24:58,957 --> 00:25:00,625
Tu líder táctico favorito. Vamos.
539
00:25:00,625 --> 00:25:01,793
Sí, a por él.
540
00:25:02,293 --> 00:25:04,337
[Trunk grita desesperado]
541
00:25:04,337 --> 00:25:05,964
[Ehren] Ya casi está.
542
00:25:06,631 --> 00:25:07,882
[grita desconsolado]
543
00:25:09,759 --> 00:25:11,386
O puedo presionar el botón.
544
00:25:11,970 --> 00:25:13,680
Sé que la intriga te está matando,
545
00:25:13,680 --> 00:25:17,016
pero te prometo que va a merecer la pena.
546
00:25:17,892 --> 00:25:19,644
Espero que te guste el cerdo.
547
00:25:19,644 --> 00:25:22,313
[grita] Puto retorcido. Estás enfermo.
548
00:25:22,313 --> 00:25:24,816
Deja ya de hablar de barbacoa,
cabrón, ¡hijoputa!
549
00:25:24,816 --> 00:25:28,778
Ehren, nos están atacando. Maddox dice
que matemos a los rehenes y evacuemos.
550
00:25:28,778 --> 00:25:30,113
[Trunk llora]
551
00:25:30,113 --> 00:25:32,532
Tendrás una muerte rápida e indolora
552
00:25:33,032 --> 00:25:34,450
en cuanto presione el botón.
553
00:25:34,450 --> 00:25:36,244
[asustado] ¡No, no, no, no, no!
554
00:25:36,244 --> 00:25:38,413
- [cristales rotos]
- [música de acción]
555
00:25:41,833 --> 00:25:43,084
[Trunk ríe]
556
00:25:45,336 --> 00:25:46,838
[transición a música heroica]
557
00:25:48,464 --> 00:25:50,341
[gritan y jadean]
558
00:26:00,685 --> 00:26:01,894
[cuello roto]
559
00:26:01,894 --> 00:26:03,146
[música en descenso]
560
00:26:03,146 --> 00:26:04,772
[gime de dolor]
561
00:26:05,356 --> 00:26:06,733
¿Cómo lo llevas, bro?
562
00:26:06,733 --> 00:26:08,359
[sorprendido] ¡Ah, joder!
563
00:26:08,359 --> 00:26:10,320
[tiene arcadas]
564
00:26:10,820 --> 00:26:12,196
[música de acción]
565
00:26:12,196 --> 00:26:13,323
¡Paul!
566
00:26:13,323 --> 00:26:15,241
- Dame el arma.
- ¡No!
567
00:26:15,825 --> 00:26:16,909
[forcejean]
568
00:26:16,909 --> 00:26:19,621
[Ava] Lerner, nos han pillado.
¿Dónde cojones estás?
569
00:26:20,580 --> 00:26:21,998
- Lerner.
- [ordenador roto]
570
00:26:21,998 --> 00:26:23,750
- Lerner, responde.
- [Paul grita]
571
00:26:23,750 --> 00:26:25,335
No me gusta el sasafrás.
572
00:26:25,335 --> 00:26:27,420
[Ava] Lerner, responde, maldita sea.
573
00:26:27,920 --> 00:26:30,965
Maddox sabe que estamos aquí.
Necesitamos que nos digas...
574
00:26:30,965 --> 00:26:32,550
[radio silenciada]
575
00:26:32,550 --> 00:26:33,718
[Lerner balbucea]
576
00:26:34,636 --> 00:26:36,929
[se lamenta] Oh, mierda.
577
00:26:36,929 --> 00:26:38,431
[susurra] Maya, ¿me recibes?
578
00:26:39,641 --> 00:26:41,893
Las comunicaciones no funcionan.
579
00:26:42,685 --> 00:26:44,479
Nuestro plan, a la mierda.
580
00:26:45,229 --> 00:26:46,272
Tal vez no.
581
00:26:46,272 --> 00:26:50,026
La planta principal estaba despejada,
pero no hemos comprobado el sótano.
582
00:26:51,361 --> 00:26:52,403
Vale, sígueme.
583
00:26:55,114 --> 00:26:57,325
[música de acción]
584
00:27:08,544 --> 00:27:10,046
[música en aumento]
585
00:27:14,926 --> 00:27:15,843
¡Mierda!
586
00:27:15,843 --> 00:27:17,553
[música en descenso]
587
00:27:17,553 --> 00:27:18,763
[jadean]
588
00:27:18,763 --> 00:27:21,140
¿Lo desenchufamos
y lo volvemos a enchufar?
589
00:27:21,140 --> 00:27:22,475
Cierra el pico.
590
00:27:22,475 --> 00:27:23,976
[respira nerviosa]
591
00:27:24,477 --> 00:27:26,604
¿Qué cojones hacemos ahora?
592
00:27:28,106 --> 00:27:30,525
Seguir con la misión.
No pueden volar Las Vegas.
593
00:27:31,317 --> 00:27:33,027
Mi trabajo es técnico, Paul.
594
00:27:33,027 --> 00:27:37,365
El tuyo, volar, así que, a menos que veas
un ordenador volador aparcado fuera...
595
00:27:38,533 --> 00:27:39,701
De momento, no.
596
00:27:41,327 --> 00:27:42,370
Pero ¿y qué?
597
00:27:42,870 --> 00:27:44,372
¿Quieres rendirte?
598
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
No.
599
00:27:46,290 --> 00:27:47,750
[decidido] Pues yo tampoco.
600
00:27:48,251 --> 00:27:51,295
No tienes tu tecnología punta.
[irónico] Vaya drama.
601
00:27:51,295 --> 00:27:52,463
Yo no tengo mi buitre
602
00:27:52,463 --> 00:27:54,799
y tengo a un gremlin cabrón
jodiéndome la vida
603
00:27:54,799 --> 00:27:58,136
y suficientes psicodélicos
como para matar a un rinoceronte.
604
00:27:58,136 --> 00:28:00,888
Ni siquiera sé
si estoy manteniendo esta conversación.
605
00:28:01,472 --> 00:28:04,225
Hasta donde sé, podrías ser un cactus.
606
00:28:05,017 --> 00:28:06,352
No soy un cactus.
607
00:28:06,352 --> 00:28:08,271
[música esperanzadora]
608
00:28:10,648 --> 00:28:11,941
Ya sé que no lo parece,
609
00:28:13,526 --> 00:28:14,861
pero, ahora mismo,
610
00:28:15,820 --> 00:28:17,697
no hay nada seguro.
611
00:28:18,656 --> 00:28:21,325
Pero ¿tú crees que eso
va a evitar que haga
612
00:28:21,325 --> 00:28:23,619
todo lo posible para salvar a mi hija?
613
00:28:25,121 --> 00:28:26,122
¡Pues claro que no!
614
00:28:26,622 --> 00:28:29,792
¿Vas a dejar
que una máquina rota te detenga?
615
00:28:29,792 --> 00:28:31,961
- No.
- ¿Qué?
616
00:28:32,628 --> 00:28:33,463
¡Ni de coña!
617
00:28:33,463 --> 00:28:34,464
¿Y por qué no?
618
00:28:34,464 --> 00:28:37,633
Porque, cuando la vida te tira
sobre un montón de escorpiones,
619
00:28:37,633 --> 00:28:39,969
sales de ahí cagando hostias, joder.
620
00:28:39,969 --> 00:28:42,472
[continúa la música esperanzadora]
621
00:28:44,599 --> 00:28:45,808
[suspira]
622
00:28:47,018 --> 00:28:47,935
Vale.
623
00:28:48,770 --> 00:28:49,729
¿Qué significa eso?
624
00:28:49,729 --> 00:28:53,232
Que tienes que recomponerte
y ayudarme a meter a Hagerty en la balsa.
625
00:28:53,232 --> 00:28:55,067
Aún nos queda mucho trabajo.
626
00:28:55,067 --> 00:28:56,611
[fin de la música]
627
00:28:56,611 --> 00:28:58,112
¿Cómo se amartilla esto?
628
00:28:58,946 --> 00:29:01,741
- [Trunk gime]
- No te imaginas lo retorcidos que son.
629
00:29:02,325 --> 00:29:04,118
Me hago una ligera idea.
630
00:29:04,118 --> 00:29:05,578
[llora] Sácamelo, McKnight.
631
00:29:06,162 --> 00:29:08,539
- Hazlo, tío. Tienes que sacármelo.
- Ay, Dios.
632
00:29:08,539 --> 00:29:09,540
Vale.
633
00:29:10,750 --> 00:29:14,295
Escucha, voy a tener que tocarte la polla.
634
00:29:14,796 --> 00:29:16,088
No me opongo.
635
00:29:16,088 --> 00:29:18,007
A mí me parece bien si a ti también.
636
00:29:18,007 --> 00:29:19,383
- No es para tanto.
- ¡Oh!
637
00:29:19,383 --> 00:29:21,928
Te doy cachetes en el culo
en la ducha, ¿verdad?
638
00:29:21,928 --> 00:29:23,971
- Sí.
- Joder. Igual no debería...
639
00:29:23,971 --> 00:29:25,723
¡Sácamelo de una vez, por favor!
640
00:29:25,723 --> 00:29:27,517
Vamos allá. Vale. Bien.
641
00:29:27,517 --> 00:29:28,643
[música de tensión]
642
00:29:29,560 --> 00:29:31,687
- ¿Presiono el botón?
- [Lana y Trunk] ¡No!
643
00:29:31,687 --> 00:29:33,564
Joder, ¡y yo qué coño sé!
644
00:29:33,564 --> 00:29:35,608
Vale, voy a sacártelo. Voy.
645
00:29:35,608 --> 00:29:38,444
Vale, vale, vale. Te tengo, colega.
646
00:29:38,444 --> 00:29:39,403
Tranquilo. Voy a...
647
00:29:39,403 --> 00:29:42,573
- [Trunk balbucea]
- Vamos allá. Muy bien. ¡Eh!
648
00:29:43,783 --> 00:29:45,284
- A la de tres.
- A la de tres.
649
00:29:45,284 --> 00:29:46,285
- Mírame.
- Bien.
650
00:29:46,285 --> 00:29:47,286
Uno,
651
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
dos...
652
00:29:48,788 --> 00:29:49,872
[Trunk grita]
653
00:29:50,832 --> 00:29:53,084
- ¡Lo has hecho a la de dos!
- Es una técnica...
654
00:29:53,084 --> 00:29:56,128
- ¡Cuidado!
- [forcejean]
655
00:29:57,547 --> 00:29:59,006
[grita]
656
00:29:59,006 --> 00:29:59,966
[sonido visceral]
657
00:29:59,966 --> 00:30:02,009
[Trunk gruñe y grita]
658
00:30:03,761 --> 00:30:06,097
¿Cómo huele mi polla, hijo de puta?
659
00:30:06,681 --> 00:30:08,516
[zumbido mecánico]
660
00:30:08,516 --> 00:30:10,101
[grita con saña]
661
00:30:11,227 --> 00:30:12,770
[suspira]
662
00:30:13,896 --> 00:30:15,273
[pantalones subidos]
663
00:30:16,107 --> 00:30:17,692
[Trunk jadea]
664
00:30:18,818 --> 00:30:20,278
Te has pasado un poco, ¿no?
665
00:30:20,862 --> 00:30:22,780
Eh, gracias por venir a por mí.
666
00:30:23,364 --> 00:30:25,032
Jamás consideré lo contrario.
667
00:30:26,534 --> 00:30:27,952
Bienvenido de vuelta.
668
00:30:27,952 --> 00:30:29,078
[jadean]
669
00:30:29,579 --> 00:30:30,413
[arma cargada]
670
00:30:31,414 --> 00:30:32,331
¿Dónde está Lana?
671
00:30:32,331 --> 00:30:34,083
[música de intriga]
672
00:30:35,501 --> 00:30:37,378
¿Dónde cojones estás, tío?
673
00:30:38,421 --> 00:30:39,881
[teclas de móvil]
674
00:30:40,631 --> 00:30:42,258
[tono de llamada]
675
00:30:46,846 --> 00:30:48,681
Cógelo, maldita sea.
676
00:30:49,682 --> 00:30:52,268
¿Qué haces?
¿Por qué no estás vigilando a los rusos?
677
00:30:52,268 --> 00:30:53,352
Lo siento, señor.
678
00:30:53,352 --> 00:30:56,606
Intentaba informar a Dallas,
pero tiene el contestador lleno.
679
00:30:57,148 --> 00:30:59,233
No sabe que el plan vuelve a reactivarse.
680
00:30:59,233 --> 00:31:02,862
Eligió ausentarse de su puesto
por una distracción.
681
00:31:03,362 --> 00:31:04,655
Es culpa suya.
682
00:31:04,655 --> 00:31:06,574
No hay tiempo para la compasión.
683
00:31:06,574 --> 00:31:08,034
Han entrado en el complejo.
684
00:31:08,534 --> 00:31:11,120
Mata a los rusos y reunámonos detrás.
685
00:31:11,120 --> 00:31:13,497
Una furgo nos recogerá en cinco minutos.
686
00:31:13,497 --> 00:31:16,125
Si no estáis allí, no esperará
687
00:31:16,626 --> 00:31:19,754
y podrás unirte a tu amigo
para acabar volando por los aires.
688
00:31:19,754 --> 00:31:20,755
¿Entendido?
689
00:31:20,755 --> 00:31:21,881
Sí, señor.
690
00:31:24,383 --> 00:31:25,301
[arma cargada]
691
00:31:27,428 --> 00:31:28,846
[choque de botellas]
692
00:31:28,846 --> 00:31:30,181
[botella rota]
693
00:31:30,181 --> 00:31:31,390
[música de tensión]
694
00:31:38,898 --> 00:31:40,274
[música en aumento]
695
00:31:42,068 --> 00:31:43,569
[fin de la música]
696
00:31:44,278 --> 00:31:45,780
- [hombre grita]
- [Lana grita]
697
00:31:45,780 --> 00:31:46,781
[música de acción]
698
00:31:46,781 --> 00:31:47,823
[McKnight] Mierda.
699
00:31:49,283 --> 00:31:50,743
[música en aumento]
700
00:31:51,869 --> 00:31:52,703
Joder.
701
00:31:53,204 --> 00:31:54,872
[llora] Iba a matarme.
702
00:31:54,872 --> 00:31:56,165
Hice lo que me dijiste.
703
00:31:56,165 --> 00:31:59,585
Me hice la asustada y le clavé
la parte afilada en un lugar blando,
704
00:31:59,585 --> 00:32:01,379
pero perdí el cuchillo y tuve que...
705
00:32:01,379 --> 00:32:02,672
Eh, tranquila.
706
00:32:03,172 --> 00:32:05,216
Has hecho lo que tenías que hacer.
707
00:32:05,216 --> 00:32:06,467
- Tranquila.
- [solloza]
708
00:32:06,467 --> 00:32:08,135
Vale, vamos. Venga.
709
00:32:08,135 --> 00:32:10,638
- Tenemos que reunirnos con Winters.
- Vamos.
710
00:32:16,477 --> 00:32:17,812
[Lerner susurra] Paul.
711
00:32:17,812 --> 00:32:19,522
Paul, ¿qué te he dicho?
712
00:32:19,522 --> 00:32:21,190
Rema hacia el otro lado.
713
00:32:21,691 --> 00:32:22,566
¡Paul!
714
00:32:22,566 --> 00:32:23,901
Recibido, Maya.
715
00:32:24,860 --> 00:32:26,529
[música de intriga]
716
00:32:27,863 --> 00:32:28,698
Vale.
717
00:32:29,198 --> 00:32:30,074
Vamos allá.
718
00:32:30,908 --> 00:32:31,993
No, Paul.
719
00:32:31,993 --> 00:32:34,161
Paul, no estás en condiciones de actuar.
720
00:32:35,162 --> 00:32:36,914
¿Y lo que hablamos en el cobertizo?
721
00:32:36,914 --> 00:32:40,126
Oye, no estás al 100 %.
Tienes que admitirlo.
722
00:32:41,252 --> 00:32:43,212
Necesito que te quedes aquí
723
00:32:43,212 --> 00:32:44,588
y que vigiles a Hagerty.
724
00:32:44,588 --> 00:32:47,258
Puede que aún lo necesitemos
para salvar Las Vegas.
725
00:32:47,758 --> 00:32:48,718
¿Puedes hacerlo?
726
00:32:48,718 --> 00:32:50,094
[balbucea]
727
00:32:50,803 --> 00:32:51,637
Vale.
728
00:32:52,471 --> 00:32:53,848
Vale, me quedaré aquí.
729
00:32:54,598 --> 00:32:55,558
Pero ¿y tú qué?
730
00:32:56,225 --> 00:32:57,101
¿Qué vas a hacer?
731
00:32:57,101 --> 00:32:58,144
[arma cargada]
732
00:32:58,144 --> 00:32:59,854
[música de intriga en aumento]
733
00:32:59,854 --> 00:33:01,605
Mierdas de héroes.
734
00:33:01,605 --> 00:33:02,648
[fin de la música]
735
00:33:03,649 --> 00:33:05,526
[conversaciones indistintas de fondo]
736
00:33:05,526 --> 00:33:09,071
[Maddox] Escuchadme bien.
La evacuación es en tres minutos.
737
00:33:09,071 --> 00:33:10,948
Mantened los ojos abiertos.
738
00:33:10,948 --> 00:33:12,158
¿Qué sabemos de Ehren?
739
00:33:12,783 --> 00:33:16,120
O se ha ocupado de los americanos
o ellos se han ocupado de él.
740
00:33:16,120 --> 00:33:17,079
Tiene la bomba.
741
00:33:17,580 --> 00:33:19,749
Es nuestra oportunidad. Solo son siete.
742
00:33:19,749 --> 00:33:21,500
Liquidaremos al que va armado.
743
00:33:21,500 --> 00:33:24,837
- Luego, al jefe, cogeremos el maletín...
- Y al fin seremos libres.
744
00:33:24,837 --> 00:33:26,380
[Litvin] Tenías razón.
745
00:33:26,380 --> 00:33:32,219
Lo del congelador ha sido
como un paseo por Siberia un domingo.
746
00:33:32,219 --> 00:33:35,014
No os molestéis. Somos muchos más.
747
00:33:36,348 --> 00:33:37,475
[escolta] Quedaos ahí.
748
00:33:37,475 --> 00:33:39,060
[falso] ¡Vladislav, amigo mío!
749
00:33:39,060 --> 00:33:40,436
[en ruso] Gracias.
750
00:33:40,436 --> 00:33:42,730
¿Querías hacer negocios? Pues hagámoslos.
751
00:33:42,730 --> 00:33:44,690
Aún puedo transferirte el dinero.
752
00:33:44,690 --> 00:33:47,568
Lo único que tenías que hacer
era ser paciente.
753
00:33:47,568 --> 00:33:49,945
Avisarnos de que Koslov había vuelto
754
00:33:49,945 --> 00:33:52,114
y la bomba habría sido tuya.
755
00:33:52,114 --> 00:33:53,115
Pero, ahora,
756
00:33:54,116 --> 00:33:56,660
tu dinero ya no me importa una mierda.
757
00:33:57,953 --> 00:34:01,290
Solo quiero ver cómo se apaga
758
00:34:01,290 --> 00:34:03,209
la vida en tus ojos.
759
00:34:05,127 --> 00:34:07,463
[Maddox] ¿Seguro? Te pagaré el doble.
760
00:34:08,339 --> 00:34:10,424
[en ruso] A mí sí me importa su dinero.
761
00:34:10,925 --> 00:34:12,593
[en ruso] ¿Dónde está tu lealtad?
762
00:34:13,094 --> 00:34:16,222
[en español] La lealtad
no lleva a ninguna parte.
763
00:34:16,222 --> 00:34:18,974
El dinero me llevará adonde quiera ir.
764
00:34:20,684 --> 00:34:21,936
Tiene sentido.
765
00:34:23,062 --> 00:34:24,855
[Gomez] ¿Qué cojones está pasando?
766
00:34:24,855 --> 00:34:26,690
Discrepancias en las filas rusas.
767
00:34:26,690 --> 00:34:28,776
Podemos beneficiarnos del caos.
768
00:34:28,776 --> 00:34:30,861
Puedo cargarme a media docena desde aquí
769
00:34:30,861 --> 00:34:33,280
mientras tú les flanqueas
y coges la bomba.
770
00:34:33,280 --> 00:34:35,741
No permitiré
que te sacrifiques por algo así.
771
00:34:38,119 --> 00:34:40,287
No cuando aún nos queda
una carta por jugar.
772
00:34:40,955 --> 00:34:42,373
Dame la bomba, camarada,
773
00:34:42,373 --> 00:34:44,583
y el pago al completo será tuyo.
774
00:34:44,583 --> 00:34:48,712
Puedo transferirte los fondos
a la cuenta que desees, aquí y ahora.
775
00:34:49,213 --> 00:34:54,927
[en ruso] Y serás un traidor.
No se puede confiar en este tipo.
776
00:34:54,927 --> 00:34:56,971
[en ruso] ¿Puedo confiar yo en ti?
777
00:34:56,971 --> 00:34:59,431
[Ava] ¿Y si hubiese una opción mejor?
778
00:35:00,015 --> 00:35:03,561
Seré sincera: tengo francotiradores
apuntándoos a todos.
779
00:35:03,561 --> 00:35:05,688
Si muero, moriréis.
780
00:35:06,272 --> 00:35:07,398
[disparo]
781
00:35:07,398 --> 00:35:08,524
[murmuran nerviosos]
782
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Puedo ofrecerle el mismo dinero
783
00:35:13,988 --> 00:35:16,073
y, al contrario que el señor Maddox,
784
00:35:16,740 --> 00:35:18,492
le garantizo seguridad e inmunidad.
785
00:35:18,492 --> 00:35:21,620
Disfrutará de su recompensa
con la protección del Gobierno.
786
00:35:23,164 --> 00:35:24,748
[música de intriga en aumento]
787
00:35:25,916 --> 00:35:27,126
[fin de la música]
788
00:35:30,212 --> 00:35:32,131
[Paul] Lo siento mucho, cariño.
789
00:35:32,715 --> 00:35:35,009
Lamento haber elegido una carrera
790
00:35:35,676 --> 00:35:37,428
que me haya tenido tan ocupado,
791
00:35:38,429 --> 00:35:41,432
pero te juro que siempre pienso en ti.
792
00:35:43,392 --> 00:35:44,768
[música nostálgica]
793
00:35:45,603 --> 00:35:46,812
[suspira]
794
00:35:48,397 --> 00:35:49,315
[besa]
795
00:35:51,817 --> 00:35:53,068
[lloroso] Te quiero, Jen.
796
00:35:54,028 --> 00:35:55,905
[música de intriga]
797
00:35:58,115 --> 00:35:59,658
[ríe en sueños]
798
00:36:08,792 --> 00:36:09,710
[música de acción]
799
00:36:09,710 --> 00:36:11,128
Mierda. Tienen a Winters.
800
00:36:13,255 --> 00:36:14,340
[en ruso] Mentira.
801
00:36:14,840 --> 00:36:15,925
[en español] Mentira.
802
00:36:15,925 --> 00:36:19,803
En cuanto tenga la bomba, te encerrará
y no volverás a ver la luz del día.
803
00:36:19,803 --> 00:36:22,765
Sí, la CIA jamás negociaría
con un traficante de armas.
804
00:36:22,765 --> 00:36:26,852
Cierto, pero el traficante de un país
es el héroe de otro según el resultado.
805
00:36:31,440 --> 00:36:32,399
Usted decide.
806
00:36:32,399 --> 00:36:33,609
[McKnight ríe] Jo, jo.
807
00:36:34,735 --> 00:36:36,320
¿Qué os contáis, chicos?
808
00:36:36,904 --> 00:36:38,989
¿Hay sitio para dos más en esta orgía?
809
00:36:39,990 --> 00:36:42,201
- McKnight, atrás.
- ¿Qué?
810
00:36:42,201 --> 00:36:44,245
[en ruso] No me fío de ninguno.
811
00:36:45,746 --> 00:36:47,373
[música de tensión en aumento]
812
00:36:47,373 --> 00:36:48,749
[sonidos ralentizados]
813
00:36:49,833 --> 00:36:50,960
[fin de la música]
814
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
[música de tensión en aumento]
815
00:36:53,837 --> 00:36:55,464
[armas cargadas]
816
00:36:59,718 --> 00:37:00,928
[pitido constante]
817
00:37:01,887 --> 00:37:04,056
[escolta] ¡Francotirador! ¡A cubierto!
818
00:37:04,056 --> 00:37:05,307
[gritos]
819
00:37:05,307 --> 00:37:06,642
[música rápida de acción]
820
00:37:24,368 --> 00:37:25,744
[Ava] Voy a por la bomba.
821
00:37:26,620 --> 00:37:27,579
[Ava grita]
822
00:37:27,579 --> 00:37:28,706
[se queja de dolor]
823
00:37:30,874 --> 00:37:33,002
[continúa la música rápida de acción]
824
00:37:43,053 --> 00:37:44,138
¡Winters, cuidado!
825
00:37:44,138 --> 00:37:45,222
[Ava gime de dolor]
826
00:37:48,600 --> 00:37:49,727
[gritos indistintos]
827
00:37:49,727 --> 00:37:51,687
Ha acabado siendo una puta cagada.
828
00:37:51,687 --> 00:37:53,439
Sí, justo cuando has aparecido.
829
00:37:55,357 --> 00:37:56,442
[cargador vacío]
830
00:37:57,192 --> 00:37:58,110
Mierda.
831
00:37:58,110 --> 00:37:59,695
[gritos indistintos]
832
00:38:05,868 --> 00:38:07,411
[se quejan de dolor]
833
00:38:08,287 --> 00:38:09,788
[continúa la música de acción]
834
00:38:09,788 --> 00:38:11,790
[quejidos de dolor]
835
00:38:11,790 --> 00:38:13,125
[Trunk grita]
836
00:38:20,799 --> 00:38:21,800
[cuello roto]
837
00:38:21,800 --> 00:38:23,052
[fin de la música]
838
00:38:24,303 --> 00:38:25,804
La bomba. ¿Dónde está?
839
00:38:25,804 --> 00:38:26,930
¡Oh, joder!
840
00:38:27,431 --> 00:38:28,265
¿Y Maddox?
841
00:38:28,265 --> 00:38:29,266
[pitido]
842
00:38:29,266 --> 00:38:30,476
La puerta. ¡Vamos!
843
00:38:30,476 --> 00:38:31,769
[música de acción]
844
00:38:33,103 --> 00:38:35,105
[Maddox] Justo a tiempo. En marcha.
845
00:38:37,274 --> 00:38:38,776
[Lerner] ¿Vais a alguna parte?
846
00:38:38,776 --> 00:38:40,235
[fin de la música]
847
00:38:41,445 --> 00:38:44,823
Un movimiento y salís volando
por los aires, hijos de puta.
848
00:38:47,076 --> 00:38:48,118
En serio.
849
00:38:50,120 --> 00:38:51,997
- [música de acción]
- [Lerner grita]
850
00:39:08,889 --> 00:39:09,807
Oh, mierda.
851
00:39:10,474 --> 00:39:12,059
[impactos de bala]
852
00:39:13,435 --> 00:39:14,728
{\an8}- [grita] ¡No!
- ¡Joder!
853
00:39:15,312 --> 00:39:16,480
[motor acelera]
854
00:39:16,480 --> 00:39:17,439
[disparos]
855
00:39:17,439 --> 00:39:19,191
[McKnight] ¡Hijos de puta!
856
00:39:20,109 --> 00:39:22,444
[música emotiva]
857
00:39:22,444 --> 00:39:23,445
[McKnight] ¡Joder!
858
00:39:25,364 --> 00:39:27,741
- Serán cabrones...
- [Gomez] Por favor, Dios, no...
859
00:39:27,741 --> 00:39:29,576
[aturdida] ¿De quién es esa sangre?
860
00:39:30,702 --> 00:39:31,703
[Ava] Maya.
861
00:39:33,372 --> 00:39:34,706
Maya, ¿puedes oírme?
862
00:39:34,706 --> 00:39:35,624
¿Maya?
863
00:39:39,044 --> 00:39:40,879
Lerner. ¡Eh! ¿Me oyes?
864
00:39:41,463 --> 00:39:42,381
¡Joder!
865
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
¡Maya!
866
00:39:45,134 --> 00:39:47,261
Por favor, decidme que esto no es real.
867
00:39:47,261 --> 00:39:48,387
[Ava] ¡Maya!
868
00:39:48,387 --> 00:39:49,346
Maya.
869
00:39:49,847 --> 00:39:51,140
¡Maya! ¡Abre los ojos!
870
00:39:52,391 --> 00:39:54,726
¡Maya! Es una orden, Lerner.
871
00:39:54,726 --> 00:39:56,437
[música dramática]
872
00:40:10,409 --> 00:40:12,244
[música dramática en descenso]
873
00:40:17,833 --> 00:40:19,877
- [fin de la música]
- [pájaros]
874
00:40:21,336 --> 00:40:24,882
[suena versión
de "Haven't met you yet" de Michael Bublé]
875
00:40:27,759 --> 00:40:29,511
[voces de fondo]
876
00:40:37,519 --> 00:40:41,440
[gime adormilado] Joder, me mola el rollo.
877
00:40:44,943 --> 00:40:46,320
[se sorprende]
878
00:40:48,614 --> 00:40:52,576
[gime] Joder,
la puta mejor siesta de mi vida.
879
00:40:55,913 --> 00:40:58,457
[ríe ebrio] Has tenido
una noche movidita, ¿eh?
880
00:40:58,457 --> 00:41:00,542
Eh... supongo que sí.
881
00:41:00,542 --> 00:41:02,211
Molan tus pantalones.
882
00:41:02,211 --> 00:41:04,922
- Ya te digo. Son la puta bomba.
- Joder, sí.
883
00:41:04,922 --> 00:41:06,215
¿Tienes otra de esas?
884
00:41:06,215 --> 00:41:09,676
Sí, sí, antes teníamos más variedad,
pero llevamos toda la noche.
885
00:41:09,676 --> 00:41:11,345
Esto ya empieza a decaer.
886
00:41:11,345 --> 00:41:13,805
[continúa versión de "Haven't met you yet]
887
00:41:15,307 --> 00:41:17,601
[canta en inglés "Haven't met you yet"]
888
00:41:25,359 --> 00:41:29,154
Algo me dice
que esta fiesta acaba de empezar. [ríe]
889
00:41:49,841 --> 00:41:52,761
[continúa la versión
de "Haven't met you yet"]
890
00:43:09,880 --> 00:43:10,839
{\an8}[fin de la música]