1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 [suena música ochentera, "Rhythm of the night" de DeBarge] 2 00:00:17,852 --> 00:00:19,479 [conversaciones indistintas] 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,856 [gritos de alegría] 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 ¡Genial! 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,358 [ríe] 6 00:00:26,778 --> 00:00:28,071 [grita emocionado] ¡Uh! 7 00:00:29,822 --> 00:00:31,282 [canta en inglés] 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,624 [continúa la música a lo lejos] 9 00:00:40,792 --> 00:00:43,336 Hay una fiesta en un barco al otro lado del río 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,089 con una decena de civiles. 11 00:00:47,924 --> 00:00:50,551 El complejo está a unos 500 metros al otro lado. 12 00:00:51,469 --> 00:00:52,845 Patrulla ambulante. 13 00:00:52,845 --> 00:00:54,222 Tres hombres al menos. 14 00:00:55,515 --> 00:00:57,725 Parecen los mismos tipos del almacén. 15 00:00:58,851 --> 00:01:00,353 ¿Hay rastro de Trunk? 16 00:01:00,353 --> 00:01:01,395 [sonidos nocturnos] 17 00:01:01,896 --> 00:01:05,108 - Negativo. - Tiene que estar ahí, en alguna parte. 18 00:01:05,691 --> 00:01:07,443 [Hagerty ríe en sueños] 19 00:01:08,903 --> 00:01:11,239 Chicos, creo que Hagerty se está despertando. 20 00:01:12,448 --> 00:01:13,866 Quiero que nos vea. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,411 ¡Hagerty! 22 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 - ¿Puedes oírme? - [balbucea] I'm Britney, bitch. 23 00:01:20,331 --> 00:01:22,250 - [Hagerty gimotea] - [McKnight ríe] 24 00:01:23,126 --> 00:01:25,378 No oye, pero que se esté despertando es bueno. 25 00:01:26,462 --> 00:01:27,964 Al menos, sigue hablando. 26 00:01:27,964 --> 00:01:31,592 Cuando encuentre la bomba, tal vez esté consciente para desactivarla. 27 00:01:31,592 --> 00:01:33,845 - [Lerner] Vamos, Paul. - [McKnight] Mierda. 28 00:01:33,845 --> 00:01:38,266 - [Paul] ¿Volvemos al helicóptero? - [Lerner] No, Paul. Se acabó lo de volar. 29 00:01:38,766 --> 00:01:40,768 [música de intriga en aumento] 30 00:01:44,272 --> 00:01:50,194 HECHOS POLVO 31 00:01:54,365 --> 00:01:56,909 Podemos usar este cobertizo para la operación. 32 00:01:58,035 --> 00:01:59,078 No, ni se te... 33 00:01:59,829 --> 00:02:02,165 - [Ava suspira] - [McKnight ríe] 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 [continúa la música de intriga] 35 00:02:10,631 --> 00:02:14,385 ¿Podemos probar mejor con una casa con agua corriente? 36 00:02:14,385 --> 00:02:17,889 [Gomez] Sin sistema de seguridad y con visión directa al objetivo. 37 00:02:18,973 --> 00:02:19,891 Me vale. 38 00:02:21,267 --> 00:02:22,894 Mirad, también hay un ordenador. 39 00:02:23,477 --> 00:02:25,938 [ofendida] Venga ya. No me jodas. 40 00:02:26,439 --> 00:02:28,024 Tiene que ser una puta broma. 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,277 No es un ordenador, es un ábaco. 42 00:02:32,111 --> 00:02:33,905 Pues tendrás que apañártelas. 43 00:02:33,905 --> 00:02:36,991 Necesitamos apoyo informático, aunque sea por marcación. 44 00:02:36,991 --> 00:02:38,367 [resignada] Sí, señora. 45 00:02:40,328 --> 00:02:41,746 [arranque de ordenador] 46 00:02:41,746 --> 00:02:44,123 [Lerner] ¿Cómo pudo sobrevivir al efecto 2000? 47 00:02:45,666 --> 00:02:47,460 [asiente sorprendido] 48 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 [suspira] Joder. 49 00:02:51,505 --> 00:02:52,965 Hay que cambiarte el vendaje. 50 00:02:53,466 --> 00:02:54,842 Lo que usted diga, doctora. 51 00:02:55,760 --> 00:02:59,388 Cuenta hasta tres antes de arrancarlo, pero hazlo a la de dos. 52 00:03:00,264 --> 00:03:03,184 - A la de dos, lo verás venir. - Es un truco psicológico. 53 00:03:03,184 --> 00:03:04,727 Ya lo sé, pero no funciona. 54 00:03:05,645 --> 00:03:07,772 Tú mandas. Uno... 55 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 - [se queja] - [Ava ríe] 56 00:03:11,025 --> 00:03:12,610 - [Ava ríe] - ¿Lo ves? 57 00:03:14,111 --> 00:03:16,322 Sí, he visto lo absurdo que ha sido. 58 00:03:16,322 --> 00:03:18,157 No es absurdo si funciona. 59 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 [Ava] Un buen lema. 60 00:03:20,493 --> 00:03:22,203 ¿Alguien tiene cobertura? 61 00:03:22,203 --> 00:03:23,663 - [McKnight] Negativo. - No. 62 00:03:24,163 --> 00:03:26,040 - Mierda. - ¿Esto es real? 63 00:03:27,166 --> 00:03:28,626 [Ava suspira emocionada] 64 00:03:29,252 --> 00:03:30,544 Gracias, Paul. 65 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 Llamo a Langdon. Preparaos para moveros en cinco. 66 00:03:35,091 --> 00:03:36,801 [continúa la música de intriga] 67 00:03:37,510 --> 00:03:39,220 Espera, espera. Paul, Paul, Paul. 68 00:03:40,221 --> 00:03:41,305 Esto también es real. 69 00:03:41,806 --> 00:03:44,016 Peinad la última localización del equipo: 70 00:03:44,016 --> 00:03:48,187 imágenes por satélite, firmas térmicas, todo lo que consigáis en un radio de 8 km. 71 00:03:48,187 --> 00:03:50,022 - [mujer] Sí, señor. - [móvil] 72 00:03:53,651 --> 00:03:56,112 - ¿Quién llama? - Director Langdon. Soy Winters. 73 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 Ava. Gracias a Dios. 74 00:03:58,322 --> 00:04:00,199 ¿Estáis bien? ¿Desde dónde me llamas? 75 00:04:00,199 --> 00:04:02,994 Estamos en el lago Las Vegas. A 500 metros de la bomba. 76 00:04:03,577 --> 00:04:04,829 Cielo santo. 77 00:04:05,329 --> 00:04:07,123 Un trabajo excelente, Winters. 78 00:04:07,123 --> 00:04:11,043 Bueno, no voy a mentir, pero ha sido muy complicado. 79 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 [marcación de módem] 80 00:04:13,045 --> 00:04:14,714 [pitidos de conexión de módem] 81 00:04:14,714 --> 00:04:16,590 ¿Cómo sobrevivía la gente a esto? 82 00:04:18,134 --> 00:04:19,635 - [sorprendida] Uh. - Bebe. 83 00:04:22,013 --> 00:04:22,930 [Gomez tose] 84 00:04:23,431 --> 00:04:26,017 - [Paul] ¿Me dais un poco? - [Gomez y McKnight] ¡No! 85 00:04:27,018 --> 00:04:29,770 [asiente resignada] Qué bien. De la vieja escuela. 86 00:04:31,397 --> 00:04:34,108 Creemos que los compradores usan al mensajero de Koslov 87 00:04:34,108 --> 00:04:35,318 para conseguir la bomba. 88 00:04:35,318 --> 00:04:38,154 - Dame luz verde y envío a la caballería. - Aún no. 89 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Nos falta información sobre este nuevo grupo. 90 00:04:42,158 --> 00:04:45,036 Es igual de probable que se rindan o que detonen la bomba. 91 00:04:45,036 --> 00:04:46,287 ¿Cómo puedo ayudar? 92 00:04:46,287 --> 00:04:48,289 Hay que identificar a los compradores. 93 00:04:48,289 --> 00:04:51,375 Tengo una huella parcial en una brida ensangrentada. La escanearé. 94 00:04:51,375 --> 00:04:53,169 Bien. Avisaré a nuestro analista. 95 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 Buena suerte, Winters. Confío en vosotros. 96 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Lo sé, señor. 97 00:04:59,258 --> 00:05:00,426 No se arrepentirá. 98 00:05:01,552 --> 00:05:02,553 [Lerner] Aquí... 99 00:05:03,137 --> 00:05:04,388 [puerta abierta] 100 00:05:05,681 --> 00:05:10,019 Lerner, envíale esta huella a Langdon. Vamos a necesitar los planos del complejo. 101 00:05:10,519 --> 00:05:13,439 Lo intento, pero no estoy trabajando con tecnología punta. 102 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 Es lo que hay. Ninguno tenemos nuestro mejor equipo. 103 00:05:17,151 --> 00:05:18,194 Quizá esto ayude. 104 00:05:18,194 --> 00:05:20,321 Hechos a mano, a la Lerner. 105 00:05:20,905 --> 00:05:23,282 Bueno, no son los estándar, pero... 106 00:05:24,158 --> 00:05:25,242 Toma ya. 107 00:05:26,410 --> 00:05:28,329 ¿Y qué hacemos cuando crucemos a nado? 108 00:05:29,663 --> 00:05:32,208 Primer objetivo: neutralizar su transporte. 109 00:05:32,208 --> 00:05:33,417 Yo, el helicóptero. 110 00:05:33,417 --> 00:05:37,004 Gomez, inhabilita los vehículos. McKnight, el barco patrulla es tuyo. 111 00:05:37,004 --> 00:05:40,174 Lerner, tú consíguenos los planos y partiremos de ahí. 112 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 ¿Y yo qué hago? 113 00:05:42,635 --> 00:05:46,013 Chupar banquillo. No estás en condiciones para lo que vamos a hacer. 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,140 ¡Acabo de hacer lo que vais a hacer! 115 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 - Sí, pero no. No, no puedes. - ¡No estabais allí! 116 00:05:50,976 --> 00:05:52,853 [Gomez] Siendo justos, tú tampoco. 117 00:05:53,437 --> 00:05:54,647 Tengo que salvar a Jen. 118 00:05:54,647 --> 00:05:55,898 Lo sé, Paul. 119 00:05:55,898 --> 00:05:57,942 No. ¡Tengo que salvar a mi hija! 120 00:05:57,942 --> 00:06:01,153 [sollozante] Dice que me odia y que nunca puede contar conmigo. 121 00:06:01,821 --> 00:06:04,240 Oye, si quieres arreglar las cosas con tu hija, 122 00:06:04,240 --> 00:06:07,201 empieza asegurándote de que no vuele por los aires. 123 00:06:07,201 --> 00:06:08,577 Vale, vale. 124 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Dejadme ayudar, por favor. 125 00:06:13,207 --> 00:06:14,875 Vale. Toma. 126 00:06:15,376 --> 00:06:16,919 [duda] Un segundo. 127 00:06:16,919 --> 00:06:19,046 - [Gomez] ¿Quieres ayudar? - Seré ayudante. 128 00:06:19,046 --> 00:06:22,591 Vale, Paul, esta arma no me sirve en un espacio reducido, 129 00:06:22,591 --> 00:06:25,469 pero, si te pones detrás de la mira, aquí, 130 00:06:25,469 --> 00:06:28,681 y vigilas nuestras seis, serás nuestro ángel de la guarda. 131 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Así es, capitán. 132 00:06:30,641 --> 00:06:33,310 Eh, es un trabajo importante. ¿Puedes ocuparte? 133 00:06:35,020 --> 00:06:38,607 Pienso matar a cualquier hijo de puta al que se le ocurra moverse. 134 00:06:38,607 --> 00:06:42,278 Así vas a alertar a cualquier hijo de puta de que vamos, ¿vale? 135 00:06:42,278 --> 00:06:46,365 Tú informa de las posiciones enemigas y nosotros matamos. 136 00:06:46,365 --> 00:06:48,993 ¿Y si hay más cabronazos de los que podáis abordar? 137 00:06:48,993 --> 00:06:50,661 Sería la primera vez. 138 00:06:50,661 --> 00:06:52,705 Tú sé nuestros ojos. 139 00:06:52,705 --> 00:06:54,874 Y expulsa las setas ya, ¿recibido? 140 00:06:55,708 --> 00:06:56,625 Recibido. 141 00:06:58,002 --> 00:06:59,378 Bien. 142 00:07:00,337 --> 00:07:02,298 Vale, escuchad, este es el plan: 143 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 cruzamos a nado, inhabilitamos su transporte 144 00:07:04,967 --> 00:07:08,220 y registramos la casa, cuarto a cuarto, hasta encontrar la bomba. 145 00:07:08,220 --> 00:07:09,388 Y a Trunk. 146 00:07:09,388 --> 00:07:10,473 Y a Lana. 147 00:07:10,973 --> 00:07:12,475 La bomba es nuestra prioridad. 148 00:07:12,475 --> 00:07:14,894 Son muchos, así que tratemos de ser sigilosos. 149 00:07:15,644 --> 00:07:17,354 - ¿Entendido? - Entendido. 150 00:07:20,733 --> 00:07:23,402 Langdon ya sabe de quién es la huella que tenemos. 151 00:07:25,863 --> 00:07:27,198 Wade Maddox. 152 00:07:28,157 --> 00:07:29,200 No me suena. 153 00:07:31,911 --> 00:07:35,873 Dirigió su propia compañía militar privada y participó en todos los conflictos 154 00:07:35,873 --> 00:07:38,459 desde mediados de los 90 hasta finales de los 2000. 155 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 También trabajó para la CIA 156 00:07:41,420 --> 00:07:44,131 cuando no vendía sus servicios al postor más déspota. 157 00:07:44,131 --> 00:07:45,049 [pitido] 158 00:07:45,633 --> 00:07:47,718 En 2009, desapareció del mapa. 159 00:07:47,718 --> 00:07:49,428 Supuestamente estaba muerto. 160 00:07:49,929 --> 00:07:52,515 Hasta que lo pillamos intentando adquirir una bomba 161 00:07:52,515 --> 00:07:54,099 con un ejército a su disposición. 162 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 Así que trabaja en la sombra y conoce el juego y nuestro manual. 163 00:07:57,978 --> 00:08:01,106 Consiguió desaparecer y ocultarse durante más de diez años 164 00:08:01,106 --> 00:08:03,400 para preparar la operación de esta bomba. 165 00:08:04,568 --> 00:08:05,986 No se anda con gilipolleces. 166 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 Ya. Nosotros tampoco. 167 00:08:07,404 --> 00:08:08,781 Pero ni un poquito. 168 00:08:08,781 --> 00:08:09,698 Bien. 169 00:08:11,242 --> 00:08:12,451 Acabemos con esto. 170 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Vamos. 171 00:08:13,536 --> 00:08:14,870 [música heroica] 172 00:08:17,248 --> 00:08:18,874 [poco entusiasmada] A por ellos. 173 00:08:20,167 --> 00:08:21,168 [fin de la música] 174 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 [grita amordazado] 175 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 [Trunk] Maldito hijo de puta. 176 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 Cuando os pille, os... 177 00:08:45,818 --> 00:08:46,902 Te vas a enterar. 178 00:08:47,695 --> 00:08:48,737 Estoy impaciente. 179 00:08:49,238 --> 00:08:50,447 [Trunk] ¡Déjala en paz! 180 00:08:50,447 --> 00:08:51,490 ¡Eh! 181 00:08:52,074 --> 00:08:53,659 Ni se te ocurra tocarla. 182 00:08:53,659 --> 00:08:55,411 [sorprendido] Anda. 183 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 - Tienes ganas de hablar. - [Trunk gruñe] 184 00:08:59,582 --> 00:09:02,209 ¿Cómo encontrasteis nuestro almacén en Las Vegas? 185 00:09:02,710 --> 00:09:03,544 [grita de dolor] 186 00:09:04,044 --> 00:09:05,629 Que le jodan a tus preguntas. 187 00:09:05,629 --> 00:09:08,924 ¿Quién cojones eres y para quién coño trabajas? ¿Eh? 188 00:09:09,717 --> 00:09:11,010 Y, sobre todo... 189 00:09:12,344 --> 00:09:14,305 ¿Qué coño es eso? ¿Carne especiada? 190 00:09:16,765 --> 00:09:18,017 Pimienta y lima. 191 00:09:18,017 --> 00:09:19,268 ¿Es pimienta y lima? 192 00:09:19,268 --> 00:09:20,728 El almacén. 193 00:09:21,228 --> 00:09:22,229 Pues fue fácil. 194 00:09:23,397 --> 00:09:24,648 Solo me pregunté: 195 00:09:24,648 --> 00:09:27,610 "Si fuera una panda de cobardes hijos de puta, 196 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 ¿dónde estaría?". 197 00:09:28,819 --> 00:09:29,903 [Lana ríe] 198 00:09:32,615 --> 00:09:33,449 Ahora... 199 00:09:34,450 --> 00:09:36,619 vas a decirme lo que quiero saber. 200 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 No, porque pienso matarte. 201 00:09:39,538 --> 00:09:42,958 Y a ti también. Y, luego, al resto de vuestros amiguitos. 202 00:09:42,958 --> 00:09:44,627 [hombre] Creo que te equivocas. 203 00:09:44,627 --> 00:09:45,878 [mordisco sonoro] 204 00:09:46,378 --> 00:09:47,463 Se acabó. 205 00:09:48,088 --> 00:09:49,590 [Trunk gruñe violento] 206 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Además, estás a punto de perder el apetito. 207 00:09:56,221 --> 00:09:57,556 [Lana] Pero ¿qué cojones...? 208 00:09:57,556 --> 00:09:58,766 [música de tensión] 209 00:09:58,766 --> 00:10:00,351 Todos nosotros. 210 00:10:01,268 --> 00:10:03,604 ¿Esperas que eso me acojone? ¿Eh? 211 00:10:04,104 --> 00:10:05,564 Lo harás cuando... 212 00:10:06,732 --> 00:10:07,816 te lo inserte 213 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 y presione este botón. 214 00:10:14,114 --> 00:10:15,157 ¿Insertarlo? 215 00:10:15,658 --> 00:10:16,533 ¿Dónde? 216 00:10:16,533 --> 00:10:17,785 [zumbido de herramienta] 217 00:10:17,785 --> 00:10:20,287 [música de tensión en aumento] 218 00:10:22,456 --> 00:10:23,624 [llora] 219 00:10:23,624 --> 00:10:24,958 [música en aumento] 220 00:10:24,958 --> 00:10:26,210 [balbucea] 221 00:10:26,794 --> 00:10:27,711 ¿Cuánto falta? 222 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 Difícil de decir hasta que no esté hecho. 223 00:10:30,506 --> 00:10:33,592 En cuanto desactive el temporizador, nos pondremos en marcha. 224 00:10:33,592 --> 00:10:35,928 Vale, pero ¿qué piensa hacer con los rusos? 225 00:10:35,928 --> 00:10:38,263 Como dije: que se congelen. 226 00:10:39,264 --> 00:10:40,891 [música suave de acción] 227 00:10:44,520 --> 00:10:47,272 [en ruso] Debimos dejar a Ivan y llevarnos el dinero. 228 00:10:47,272 --> 00:10:50,734 Estaríamos en una playa en el trópico en vez de muriendo congelados. 229 00:10:50,734 --> 00:10:54,405 [en ruso] ¡Centraos! Tenemos que encontrar una salida. 230 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 No hay salida. Estamos jodidos. 231 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 No estés tan seguro... 232 00:11:00,661 --> 00:11:02,705 [transición a música de revelación] 233 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 [música de intriga] 234 00:11:09,420 --> 00:11:11,547 - Control de radio. - [pitido de radio] 235 00:11:14,049 --> 00:11:15,134 Cinco por cinco. 236 00:11:15,134 --> 00:11:16,385 Diez por diez. 237 00:11:16,885 --> 00:11:20,264 No, no se duplica, Lerner. Sigue siendo cinco por cinco. 238 00:11:21,014 --> 00:11:23,434 Oh... Di... diez, cuatro. 239 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 ¿Qué le ha pasado a McKnight? 240 00:11:25,269 --> 00:11:28,313 Es un anfibio que lleva en el desierto más de una hora. 241 00:11:28,313 --> 00:11:30,274 Va a exprimirlo todo lo que pueda. 242 00:11:30,274 --> 00:11:32,818 [música electrónica de acción] 243 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 [grita asustado] 244 00:11:45,289 --> 00:11:46,832 Estoy viendo los vehículos. 245 00:11:50,002 --> 00:11:52,045 [inhala ahogado] 246 00:12:02,639 --> 00:12:04,516 [Paul] Gomez, un jimmy a tus seis. 247 00:12:04,516 --> 00:12:05,893 Es de color verde. 248 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 Y tú también. 249 00:12:08,020 --> 00:12:09,646 [continúa la música de acción] 250 00:12:09,646 --> 00:12:11,106 [pasos cerca] 251 00:12:13,025 --> 00:12:14,067 [grita] 252 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 [continúa la música de acción] 253 00:12:17,404 --> 00:12:20,199 Buen ojo, Paul. [duda] ¿Estás en visión nocturna? 254 00:12:20,783 --> 00:12:22,493 Por supuesto que sí, Gomez. 255 00:12:24,495 --> 00:12:26,246 Visión a color. 256 00:12:32,336 --> 00:12:34,087 Ava, no te muevas. 257 00:12:34,087 --> 00:12:36,340 El piloto del helicóptero está al otro lado. 258 00:12:36,340 --> 00:12:39,051 Ve con cuidado. Puede que tenga un pequeño látigo. 259 00:12:39,551 --> 00:12:40,844 [orina] 260 00:12:40,844 --> 00:12:41,887 [gemido de gusto] 261 00:12:42,638 --> 00:12:45,140 [Paul] Cuidado. Hay más guardas en la zona. 262 00:12:45,641 --> 00:12:47,643 [música en descenso] 263 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Seré sigilosa. 264 00:12:49,937 --> 00:12:51,563 [exhala aliviado] 265 00:12:53,232 --> 00:12:54,608 [Ava con voz sensual] Hola. 266 00:12:54,608 --> 00:12:55,818 [desprevenido] ¡Eh! 267 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 [afectada] ¿Puedes ayudarme? 268 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 - Pero... - Me he caído de mi barco. 269 00:12:59,863 --> 00:13:02,741 Ahora estoy mojada y pringosa. 270 00:13:03,367 --> 00:13:05,202 Odio estas cosas. 271 00:13:05,202 --> 00:13:08,288 - Me presionan el pecho. - [asiente sorprendido] 272 00:13:08,872 --> 00:13:11,291 - No sé por qué me lo pongo. - [asiente] 273 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 [excitado] Oh, joder. 274 00:13:13,168 --> 00:13:14,753 [Paul] ¿Qué está haciendo? 275 00:13:17,589 --> 00:13:18,423 ¿Eh? 276 00:13:18,423 --> 00:13:20,300 Ya casi lo tengo. 277 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 - Aquí está. - Eso parece. 278 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 [chista juguetona] 279 00:13:28,392 --> 00:13:30,352 - [se ahoga] - Puto idiota. 280 00:13:30,352 --> 00:13:32,437 [se reanuda la música de acción] 281 00:13:34,648 --> 00:13:35,983 [forcejean] 282 00:13:40,237 --> 00:13:41,113 Sí. 283 00:13:41,113 --> 00:13:42,281 Bien hecho, Ava. 284 00:13:42,281 --> 00:13:44,366 [continúa la música de acción] 285 00:13:50,205 --> 00:13:53,250 - [Ava] Helicóptero inutilizado. - Vehículos deshabilitados... 286 00:13:54,543 --> 00:13:56,837 [suspira] 287 00:13:57,671 --> 00:13:59,464 El barco también. Un guarda muerto. 288 00:13:59,464 --> 00:14:00,674 Que sean dos. 289 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Y el piloto del helicóptero. 290 00:14:02,342 --> 00:14:04,261 Hat trick, muñecas. 291 00:14:04,970 --> 00:14:08,181 Vale, Lerner, te toca. ¿Tienes los planos del complejo? 292 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 No tengo la velocidad de procesamiento para poder hackear, 293 00:14:11,894 --> 00:14:13,312 pero tengo una alternativa. 294 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Justo al final del muelle hay un baño. 295 00:14:16,648 --> 00:14:20,027 Un baño japonés: ducha con cascada, ventanas laminadas... 296 00:14:20,027 --> 00:14:21,069 Es fácil colarse. 297 00:14:21,820 --> 00:14:22,654 Vale, voy. 298 00:14:22,654 --> 00:14:24,740 [música en aumento] 299 00:14:31,538 --> 00:14:34,625 [Lerner] Gomez, en la entrada este está uno de los... 300 00:14:34,625 --> 00:14:37,002 Estoy contando... [emocionada] ...tres salones. 301 00:14:38,378 --> 00:14:40,422 ¿Dónde narices nos has metido, Lerner? 302 00:14:41,423 --> 00:14:42,257 Pues... 303 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 [fin de la música] 304 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 [asustado] Vamos, tío. No tienes por qué hacerlo. 305 00:14:49,640 --> 00:14:51,266 Un poco sí, amigo. 306 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 Si no hago lo que me dice, 307 00:14:54,645 --> 00:14:57,064 no te imaginas lo que es capaz de hacer ese tío. 308 00:14:57,064 --> 00:14:59,149 [Trunk respira nervioso] 309 00:14:59,733 --> 00:15:01,944 Así que vamos a ello. 310 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 [asustado] Oh... 311 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 [Trunk llora] 312 00:15:07,449 --> 00:15:09,034 [golpe de música de revelación] 313 00:15:09,660 --> 00:15:11,620 [sorprendido] Madre del amor hermoso. 314 00:15:11,620 --> 00:15:13,789 [ofendida] ¡Eh! ¡No lo cosifiques! 315 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Sus ojos están... 316 00:15:15,749 --> 00:15:16,583 arriba. 317 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 - [zumbido de herramienta] - [música de tensión] 318 00:15:19,169 --> 00:15:20,671 ¿Listo para hablar ya? 319 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 ¡Que te jodan, psicópata! 320 00:15:23,757 --> 00:15:25,342 Nunca deja de sorprenderme 321 00:15:25,342 --> 00:15:29,096 que la gente crea que 'psicópata' es un insulto. 322 00:15:29,888 --> 00:15:31,306 [respira nervioso] 323 00:15:33,684 --> 00:15:35,143 Vamos, vamos. No, no, no, no. 324 00:15:35,143 --> 00:15:36,353 No. No. 325 00:15:36,353 --> 00:15:38,480 No, no, no, no, no. 326 00:15:38,480 --> 00:15:40,107 [música de tensión en aumento] 327 00:15:40,107 --> 00:15:42,025 - No, no. - Espera, espera, espera. 328 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 Espera. 329 00:15:44,653 --> 00:15:45,487 Hablaré. 330 00:15:45,487 --> 00:15:47,197 [música suave de acción] 331 00:15:47,197 --> 00:15:48,740 [ruido de proyector] 332 00:15:54,746 --> 00:15:56,581 Todo despejado, Lerner. ¿Y ahora? 333 00:15:58,000 --> 00:15:59,918 [Lerner] Lo siento, no sabría decirte. 334 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 La casa mide unos 1100 metros. 335 00:16:03,005 --> 00:16:06,091 A solo 548 dólares el metro cuadrado. 336 00:16:06,091 --> 00:16:07,509 No está mal para el lago. 337 00:16:19,146 --> 00:16:20,647 Biblioteca despejada. 338 00:16:20,647 --> 00:16:21,606 Estupendo. 339 00:16:21,606 --> 00:16:25,485 Al final, debería haber un solárium con una salita muy mona al lado. 340 00:16:25,485 --> 00:16:26,820 Qué nivel. 341 00:16:27,320 --> 00:16:29,656 [Ava] Lerner, usa puntos cardinales. 342 00:16:29,656 --> 00:16:32,617 Intenta dirigir el tráfico desde un Commodore 64, Winters. 343 00:16:33,368 --> 00:16:36,288 Parece que hay un gimnasio al norte del segundo salón 344 00:16:36,288 --> 00:16:38,623 y una biblioteca en el lado oeste del pasillo, 345 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 pasado el comedor. 346 00:16:39,624 --> 00:16:42,044 Esos cabrones no tardarán mucho en darse cuenta 347 00:16:42,044 --> 00:16:43,962 de que sus guardas han desaparecido. 348 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Coincido. 349 00:16:45,130 --> 00:16:47,716 Sed concienzudos. Mantened el factor sorpresa. 350 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 Aprieta el gatillo, Paulie. Échale huevos. 351 00:16:55,891 --> 00:16:57,184 ¡Ah! ¡Hijo de puta! 352 00:16:58,185 --> 00:16:59,561 Oh, oh, relájate. 353 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 ¿Sabes lo que necesitas? Fumarte un buen porrito. 354 00:17:02,689 --> 00:17:05,776 Y resulta que acabo de birlar uno de la fiesta del barco. 355 00:17:05,776 --> 00:17:09,029 Me hiciste estrellar el buitre, pero ya sé lo que eres: 356 00:17:09,029 --> 00:17:10,655 una alucinación de las drogas. 357 00:17:10,655 --> 00:17:14,117 No hay quien te engañe, Sherlock, pero no significa que no sea real. 358 00:17:14,117 --> 00:17:17,037 Y, ahora, ven aquí y fúmate esto conmigo, pringado. 359 00:17:17,037 --> 00:17:18,997 - [grita] - [arma sin balas] 360 00:17:20,957 --> 00:17:22,000 Balas... 361 00:17:22,501 --> 00:17:24,127 Se te está pirando, chaval. 362 00:17:24,628 --> 00:17:26,588 Por eso tu hija filtra tus llamadas. 363 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 Y por eso tu equipo te ha quitado la munición 364 00:17:28,882 --> 00:17:31,676 y la ha tirado a la basura de ese cobertizo. 365 00:17:32,803 --> 00:17:33,762 ¿Han hecho eso? 366 00:17:35,472 --> 00:17:36,515 Vamos a verlo. 367 00:17:38,975 --> 00:17:40,977 [música de intriga en aumento] 368 00:17:42,646 --> 00:17:45,607 Y, cuando te vi en Fremont, reconocí tu siniestra cara 369 00:17:45,607 --> 00:17:48,276 de cuando Ivan me dejó para reunirse con tu jefe. 370 00:17:48,860 --> 00:17:50,278 [Trunk ríe nervioso] 371 00:17:50,278 --> 00:17:51,404 ¿Vale? 372 00:17:52,531 --> 00:17:55,283 Eso es todo. Es toda la historia, lo juro. 373 00:17:55,283 --> 00:17:57,285 ¿Qué más saben sobre nosotros? 374 00:17:58,203 --> 00:17:59,955 ¿Quién está en el equipo? 375 00:18:00,956 --> 00:18:01,957 [Lana duda] 376 00:18:02,541 --> 00:18:05,210 La líder es un... pelín pija 377 00:18:06,837 --> 00:18:09,840 y los otros son... más deportistas. 378 00:18:10,423 --> 00:18:12,717 Y luego hay uno que da bastante miedo. 379 00:18:12,717 --> 00:18:13,969 Y otro que... 380 00:18:15,262 --> 00:18:16,888 que es un bebé. [ríe] 381 00:18:17,681 --> 00:18:19,141 Déjame adivinar. 382 00:18:19,141 --> 00:18:20,475 Seguro que es pelirrojo. 383 00:18:20,475 --> 00:18:22,644 [Trunk y Lana ríen] 384 00:18:22,644 --> 00:18:24,271 [jocoso] Os gustan las coñas. 385 00:18:26,606 --> 00:18:27,691 A mí también. 386 00:18:29,860 --> 00:18:32,195 Al principio puede que no te rías, 387 00:18:32,195 --> 00:18:34,990 pero te prometo que, si le das tiempo, 388 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 las lágrimas caerán por tus mejillas. 389 00:18:39,744 --> 00:18:42,455 No, no, no. Vamos, tío. No tienes por qué hacer esto. 390 00:18:42,455 --> 00:18:44,291 No, no. Por favor, vamos. 391 00:18:44,291 --> 00:18:46,168 No, no, no, no, no. Vamos, no, no... 392 00:18:46,168 --> 00:18:47,794 [asustada] Ay, Dios. 393 00:18:47,794 --> 00:18:49,337 [Trunk grita desconsolado] 394 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 [llora] Ay, Dios. 395 00:18:52,424 --> 00:18:54,801 [Trunk continúa gritando] 396 00:18:58,597 --> 00:19:00,098 [Trunk grita de fondo] 397 00:19:01,975 --> 00:19:04,060 Es Trunk. Voy a por él. 398 00:19:04,936 --> 00:19:06,229 McKnight, no. 399 00:19:06,897 --> 00:19:09,024 No pienso permitir que los torturen. 400 00:19:09,024 --> 00:19:13,069 [Ava] No podemos perder esa bomba. Volveremos a por él en cuanto la tengamos. 401 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Creía que estábamos en la misma página. 402 00:19:16,156 --> 00:19:17,073 Sí... 403 00:19:17,908 --> 00:19:20,452 pero puedo estar en más de una página a la vez. 404 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 Como un desplegable. 405 00:19:23,205 --> 00:19:25,832 Voy a por Trunk. Los dos te ayudaremos con la bomba. 406 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 No si la bomba y Maddox desaparecen. Quédate, McKnight. Es una orden directa. 407 00:19:29,878 --> 00:19:31,213 [Trunk grita de fondo] 408 00:19:31,213 --> 00:19:32,130 Oído. 409 00:19:32,631 --> 00:19:34,716 [Trunk grita desconsoladamente] 410 00:19:34,716 --> 00:19:36,301 Volveré lo antes posible. 411 00:19:36,843 --> 00:19:38,053 [Ava] McKnight. 412 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 McKnight. 413 00:19:40,597 --> 00:19:41,431 Mierda. 414 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 [Gomez] Tranquila, Winters. 415 00:19:43,433 --> 00:19:46,144 Es algo innato en él y eso le convierte 416 00:19:46,144 --> 00:19:48,688 en el mejor líder táctico con el que he trabajado. 417 00:19:48,688 --> 00:19:49,773 Siempre te apoya 418 00:19:49,773 --> 00:19:52,067 y nunca deja a su gente atrás. 419 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Eso va por Trunk y Lana. 420 00:19:55,070 --> 00:19:56,029 Y por ti y por mí. 421 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 [Ava] Bien por él, 422 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 pero ¿cuántas veces tengo que recordaros 423 00:20:00,033 --> 00:20:02,911 que eso dará igual si la bomba estalla y nos mata? 424 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 Mierda. 425 00:20:04,246 --> 00:20:05,830 Estoy atrapada en el gym. 426 00:20:06,414 --> 00:20:07,457 Pasillo este. 427 00:20:07,958 --> 00:20:09,459 Dos guardas junto a la puerta. 428 00:20:09,459 --> 00:20:12,254 Joder. ¿Van a quedarse ahí o están descansando? 429 00:20:12,254 --> 00:20:14,005 [Gomez] Descansando, creo. 430 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 A ver si se marchan, espera. 431 00:20:17,425 --> 00:20:19,803 ¡Me alegro de veros! ¡Vamos a entrenar! [ríe] 432 00:20:19,803 --> 00:20:21,346 [música de motivación] 433 00:20:21,346 --> 00:20:23,139 Espero que os guste la intensidad, 434 00:20:23,139 --> 00:20:26,434 porque hoy vamos a darle un poco más de caña. 435 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 [gime del esfuerzo] 436 00:20:31,022 --> 00:20:34,317 Seguid así. Ya casi estamos. [jadea] 437 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 [móvil] 438 00:20:35,944 --> 00:20:38,154 [TV] Notad cómo quema. Podéis hacerlo. 439 00:20:40,240 --> 00:20:41,324 Muy bien. 440 00:20:41,324 --> 00:20:42,367 Preparaos. 441 00:20:42,867 --> 00:20:44,786 Patadas en el culo. 442 00:20:44,786 --> 00:20:47,372 - Tres, dos, uno... - [música de tensión] 443 00:20:48,039 --> 00:20:49,124 ¡Ya! 444 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 [música de acción] 445 00:20:52,585 --> 00:20:53,586 [grita] 446 00:20:53,586 --> 00:20:56,381 [TV] Buen trabajo. ¡Pero aún no habéis terminado! 447 00:20:57,424 --> 00:20:58,925 ¿Pensando en rendiros? 448 00:20:58,925 --> 00:21:00,218 [hombre grita] 449 00:21:00,218 --> 00:21:02,846 ¡Vamos, arriba! ¡Podéis hacerlo! 450 00:21:02,846 --> 00:21:04,806 Quien no sufre no gana. 451 00:21:06,766 --> 00:21:09,477 Dadle y dadle y dadle... [grita emocionada] 452 00:21:10,061 --> 00:21:11,396 [hombre grita] 453 00:21:13,231 --> 00:21:14,607 [TV] ¡Eso es! 454 00:21:15,191 --> 00:21:17,402 ¡Fuerte! ¡Seguid golpeando! 455 00:21:17,402 --> 00:21:18,778 ¡Vamos! ¡Golpead! 456 00:21:19,362 --> 00:21:20,280 [TV] ¡Uh! 457 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 [se ahoga] 458 00:21:21,990 --> 00:21:24,284 - [grita de dolor] - [estrépito metálico] 459 00:21:25,410 --> 00:21:28,288 Eso es. Lo habéis dado todo. 460 00:21:28,288 --> 00:21:29,414 Nos vemos pronto. 461 00:21:29,414 --> 00:21:31,249 [jadea del esfuerzo] Gracias. 462 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 Yo tampoco dejo a nadie atrás. 463 00:21:36,546 --> 00:21:38,506 ¿Lerner? Gym despejado. 464 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Dos guardas menos. 465 00:21:41,760 --> 00:21:42,677 [Lerner] Recibido. 466 00:21:43,178 --> 00:21:45,972 McKnight, la planta principal está casi despejada. 467 00:21:45,972 --> 00:21:47,098 Dime tu posición. 468 00:21:48,933 --> 00:21:50,477 ¿McKnight? ¿Me recibes? 469 00:21:51,227 --> 00:21:52,729 Ha apagado sus comunicaciones. 470 00:21:53,313 --> 00:21:54,522 ¿Qué? ¿Por qué? 471 00:21:54,522 --> 00:21:55,648 Porque es McKnight. 472 00:21:55,648 --> 00:21:56,983 Y sabe lo que hace. 473 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 Eso espero. 474 00:21:57,901 --> 00:21:59,694 [música suave de acción] 475 00:22:02,614 --> 00:22:04,032 [teclas de fondo] 476 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 [susurra] Shh. 477 00:22:16,252 --> 00:22:20,173 [ríe dormido] Está pensando en Dean Stockwell. 478 00:22:20,965 --> 00:22:21,966 ¿Hagerty? 479 00:22:24,594 --> 00:22:25,887 ¿Quién es Dean Stockwell? 480 00:22:26,471 --> 00:22:28,723 Vale, puto gremlin de mierda. 481 00:22:29,224 --> 00:22:30,767 Ya estoy listo para ti. 482 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Vale. 483 00:22:32,644 --> 00:22:33,603 [suspira] 484 00:22:38,233 --> 00:22:39,651 Cuidado, McKnight. 485 00:22:39,651 --> 00:22:42,529 Han dicho que tiene su radio apagada, Paul. 486 00:22:42,529 --> 00:22:43,488 Cierto. 487 00:22:44,906 --> 00:22:45,907 Tranquilo. 488 00:22:46,408 --> 00:22:47,575 Yo te cubro, colega. 489 00:22:47,575 --> 00:22:49,244 [Paul respira nervioso] 490 00:22:50,662 --> 00:22:52,414 [música en aumento] 491 00:22:56,876 --> 00:22:58,503 [continúa la música de acción] 492 00:22:59,170 --> 00:23:00,922 [Trunk grita desesperado] 493 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Santo cielo... 494 00:23:05,176 --> 00:23:06,052 Ya voy, bro. 495 00:23:06,636 --> 00:23:09,139 [Trunk] ¡No presiones ese botón! ¡Tío, no! 496 00:23:09,139 --> 00:23:11,099 [Trunk grita] 497 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 [continúa la música de acción] 498 00:23:16,020 --> 00:23:18,731 - ¡Mírame! Ahora estoy aquí. - [Paul] Oh. 499 00:23:19,315 --> 00:23:20,525 Ahí estás. 500 00:23:22,652 --> 00:23:25,864 Colega, resulta que este tío mola de la hostia. 501 00:23:26,364 --> 00:23:28,741 Ven aquí y fuma con nosotros. [ríe] 502 00:23:29,367 --> 00:23:30,452 ¡Muere, hijo de puta! 503 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 ¿Qué cojones...? 504 00:23:33,413 --> 00:23:35,498 [gremlin] Oh, no, has disparado a Gary. 505 00:23:35,498 --> 00:23:37,917 Oh, no, no, no, no. Travis, ¿Gary está bien? 506 00:23:40,753 --> 00:23:42,422 Mierda. ¿Dónde está? 507 00:23:44,841 --> 00:23:46,843 Para ya, Paulie. ¡Ya está bien! 508 00:23:46,843 --> 00:23:49,929 ¡Estás fuera de control! No le hagas daño a Travis. 509 00:23:49,929 --> 00:23:52,724 Es mi mejor amigo y va a ser el padrino de mi boda. 510 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 Hijo de puta. 511 00:23:54,851 --> 00:23:57,687 - [gremlin] ¡Travis, no! - No paran de ponerse en medio. 512 00:23:57,687 --> 00:24:01,357 [hombre por radio] Disparos por el muelle. Proceden del otro lado del lago. 513 00:24:01,357 --> 00:24:03,026 Cambio de planes. Nos vamos ya. 514 00:24:03,026 --> 00:24:05,361 - ¿Y el temporizador? - Lo arreglarás después. 515 00:24:05,862 --> 00:24:08,031 Equipo Charlie, reunid los vehículos. 516 00:24:08,698 --> 00:24:10,116 Equipo Charlie, responded. 517 00:24:11,701 --> 00:24:13,453 Williams, arranca el helicóptero. 518 00:24:14,412 --> 00:24:15,705 Williams, ¿me recibes? 519 00:24:16,539 --> 00:24:18,750 El transporte está comprometido. ¡Evacuación! 520 00:24:20,418 --> 00:24:21,294 [grita] 521 00:24:22,045 --> 00:24:23,046 ¡Que te jodan! 522 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 [disparos] 523 00:24:26,216 --> 00:24:27,926 Ah, mierda. 524 00:24:28,510 --> 00:24:29,719 ¿Quién está disparando? 525 00:24:30,637 --> 00:24:31,930 Lerner, adelante. 526 00:24:31,930 --> 00:24:33,640 [Lerner] ¡Paul! ¡No! 527 00:24:33,640 --> 00:24:34,933 Lerner, déjame en paz. 528 00:24:35,725 --> 00:24:38,853 - Se te está pirando otra vez. - ¡Tú no lo entiendes! 529 00:24:38,853 --> 00:24:41,189 - Dame... Dame el arma. - ¡No! 530 00:24:41,773 --> 00:24:43,358 ¡No, no, no, no, no! 531 00:24:43,858 --> 00:24:45,026 [jadean] 532 00:24:45,860 --> 00:24:47,195 Lerner, ¿qué está pasando? 533 00:24:47,195 --> 00:24:50,490 [hombre grita] ¡Nos atacan! ¡Disparos del exterior! 534 00:24:50,990 --> 00:24:52,033 Joder. 535 00:24:52,534 --> 00:24:55,078 - A la mierda el factor sorpresa. - ¿Quién dispara? 536 00:24:55,078 --> 00:24:56,037 ¿Tú quién crees? 537 00:24:56,538 --> 00:24:58,206 ¿Quién más del equipo va armado? 538 00:24:58,957 --> 00:25:00,625 Tu líder táctico favorito. Vamos. 539 00:25:00,625 --> 00:25:01,793 Sí, a por él. 540 00:25:02,293 --> 00:25:04,337 [Trunk grita desesperado] 541 00:25:04,337 --> 00:25:05,964 [Ehren] Ya casi está. 542 00:25:06,631 --> 00:25:07,882 [grita desconsolado] 543 00:25:09,759 --> 00:25:11,386 O puedo presionar el botón. 544 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Sé que la intriga te está matando, 545 00:25:13,680 --> 00:25:17,016 pero te prometo que va a merecer la pena. 546 00:25:17,892 --> 00:25:19,644 Espero que te guste el cerdo. 547 00:25:19,644 --> 00:25:22,313 [grita] Puto retorcido. Estás enfermo. 548 00:25:22,313 --> 00:25:24,816 Deja ya de hablar de barbacoa, cabrón, ¡hijoputa! 549 00:25:24,816 --> 00:25:28,778 Ehren, nos están atacando. Maddox dice que matemos a los rehenes y evacuemos. 550 00:25:28,778 --> 00:25:30,113 [Trunk llora] 551 00:25:30,113 --> 00:25:32,532 Tendrás una muerte rápida e indolora 552 00:25:33,032 --> 00:25:34,450 en cuanto presione el botón. 553 00:25:34,450 --> 00:25:36,244 [asustado] ¡No, no, no, no, no! 554 00:25:36,244 --> 00:25:38,413 - [cristales rotos] - [música de acción] 555 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 [Trunk ríe] 556 00:25:45,336 --> 00:25:46,838 [transición a música heroica] 557 00:25:48,464 --> 00:25:50,341 [gritan y jadean] 558 00:26:00,685 --> 00:26:01,894 [cuello roto] 559 00:26:01,894 --> 00:26:03,146 [música en descenso] 560 00:26:03,146 --> 00:26:04,772 [gime de dolor] 561 00:26:05,356 --> 00:26:06,733 ¿Cómo lo llevas, bro? 562 00:26:06,733 --> 00:26:08,359 [sorprendido] ¡Ah, joder! 563 00:26:08,359 --> 00:26:10,320 [tiene arcadas] 564 00:26:10,820 --> 00:26:12,196 [música de acción] 565 00:26:12,196 --> 00:26:13,323 ¡Paul! 566 00:26:13,323 --> 00:26:15,241 - Dame el arma. - ¡No! 567 00:26:15,825 --> 00:26:16,909 [forcejean] 568 00:26:16,909 --> 00:26:19,621 [Ava] Lerner, nos han pillado. ¿Dónde cojones estás? 569 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 - Lerner. - [ordenador roto] 570 00:26:21,998 --> 00:26:23,750 - Lerner, responde. - [Paul grita] 571 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 No me gusta el sasafrás. 572 00:26:25,335 --> 00:26:27,420 [Ava] Lerner, responde, maldita sea. 573 00:26:27,920 --> 00:26:30,965 Maddox sabe que estamos aquí. Necesitamos que nos digas... 574 00:26:30,965 --> 00:26:32,550 [radio silenciada] 575 00:26:32,550 --> 00:26:33,718 [Lerner balbucea] 576 00:26:34,636 --> 00:26:36,929 [se lamenta] Oh, mierda. 577 00:26:36,929 --> 00:26:38,431 [susurra] Maya, ¿me recibes? 578 00:26:39,641 --> 00:26:41,893 Las comunicaciones no funcionan. 579 00:26:42,685 --> 00:26:44,479 Nuestro plan, a la mierda. 580 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Tal vez no. 581 00:26:46,272 --> 00:26:50,026 La planta principal estaba despejada, pero no hemos comprobado el sótano. 582 00:26:51,361 --> 00:26:52,403 Vale, sígueme. 583 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 [música de acción] 584 00:27:08,544 --> 00:27:10,046 [música en aumento] 585 00:27:14,926 --> 00:27:15,843 ¡Mierda! 586 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 [música en descenso] 587 00:27:17,553 --> 00:27:18,763 [jadean] 588 00:27:18,763 --> 00:27:21,140 ¿Lo desenchufamos y lo volvemos a enchufar? 589 00:27:21,140 --> 00:27:22,475 Cierra el pico. 590 00:27:22,475 --> 00:27:23,976 [respira nerviosa] 591 00:27:24,477 --> 00:27:26,604 ¿Qué cojones hacemos ahora? 592 00:27:28,106 --> 00:27:30,525 Seguir con la misión. No pueden volar Las Vegas. 593 00:27:31,317 --> 00:27:33,027 Mi trabajo es técnico, Paul. 594 00:27:33,027 --> 00:27:37,365 El tuyo, volar, así que, a menos que veas un ordenador volador aparcado fuera... 595 00:27:38,533 --> 00:27:39,701 De momento, no. 596 00:27:41,327 --> 00:27:42,370 Pero ¿y qué? 597 00:27:42,870 --> 00:27:44,372 ¿Quieres rendirte? 598 00:27:45,456 --> 00:27:46,290 No. 599 00:27:46,290 --> 00:27:47,750 [decidido] Pues yo tampoco. 600 00:27:48,251 --> 00:27:51,295 No tienes tu tecnología punta. [irónico] Vaya drama. 601 00:27:51,295 --> 00:27:52,463 Yo no tengo mi buitre 602 00:27:52,463 --> 00:27:54,799 y tengo a un gremlin cabrón jodiéndome la vida 603 00:27:54,799 --> 00:27:58,136 y suficientes psicodélicos como para matar a un rinoceronte. 604 00:27:58,136 --> 00:28:00,888 Ni siquiera sé si estoy manteniendo esta conversación. 605 00:28:01,472 --> 00:28:04,225 Hasta donde sé, podrías ser un cactus. 606 00:28:05,017 --> 00:28:06,352 No soy un cactus. 607 00:28:06,352 --> 00:28:08,271 [música esperanzadora] 608 00:28:10,648 --> 00:28:11,941 Ya sé que no lo parece, 609 00:28:13,526 --> 00:28:14,861 pero, ahora mismo, 610 00:28:15,820 --> 00:28:17,697 no hay nada seguro. 611 00:28:18,656 --> 00:28:21,325 Pero ¿tú crees que eso va a evitar que haga 612 00:28:21,325 --> 00:28:23,619 todo lo posible para salvar a mi hija? 613 00:28:25,121 --> 00:28:26,122 ¡Pues claro que no! 614 00:28:26,622 --> 00:28:29,792 ¿Vas a dejar que una máquina rota te detenga? 615 00:28:29,792 --> 00:28:31,961 - No. - ¿Qué? 616 00:28:32,628 --> 00:28:33,463 ¡Ni de coña! 617 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 ¿Y por qué no? 618 00:28:34,464 --> 00:28:37,633 Porque, cuando la vida te tira sobre un montón de escorpiones, 619 00:28:37,633 --> 00:28:39,969 sales de ahí cagando hostias, joder. 620 00:28:39,969 --> 00:28:42,472 [continúa la música esperanzadora] 621 00:28:44,599 --> 00:28:45,808 [suspira] 622 00:28:47,018 --> 00:28:47,935 Vale. 623 00:28:48,770 --> 00:28:49,729 ¿Qué significa eso? 624 00:28:49,729 --> 00:28:53,232 Que tienes que recomponerte y ayudarme a meter a Hagerty en la balsa. 625 00:28:53,232 --> 00:28:55,067 Aún nos queda mucho trabajo. 626 00:28:55,067 --> 00:28:56,611 [fin de la música] 627 00:28:56,611 --> 00:28:58,112 ¿Cómo se amartilla esto? 628 00:28:58,946 --> 00:29:01,741 - [Trunk gime] - No te imaginas lo retorcidos que son. 629 00:29:02,325 --> 00:29:04,118 Me hago una ligera idea. 630 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 [llora] Sácamelo, McKnight. 631 00:29:06,162 --> 00:29:08,539 - Hazlo, tío. Tienes que sacármelo. - Ay, Dios. 632 00:29:08,539 --> 00:29:09,540 Vale. 633 00:29:10,750 --> 00:29:14,295 Escucha, voy a tener que tocarte la polla. 634 00:29:14,796 --> 00:29:16,088 No me opongo. 635 00:29:16,088 --> 00:29:18,007 A mí me parece bien si a ti también. 636 00:29:18,007 --> 00:29:19,383 - No es para tanto. - ¡Oh! 637 00:29:19,383 --> 00:29:21,928 Te doy cachetes en el culo en la ducha, ¿verdad? 638 00:29:21,928 --> 00:29:23,971 - Sí. - Joder. Igual no debería... 639 00:29:23,971 --> 00:29:25,723 ¡Sácamelo de una vez, por favor! 640 00:29:25,723 --> 00:29:27,517 Vamos allá. Vale. Bien. 641 00:29:27,517 --> 00:29:28,643 [música de tensión] 642 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 - ¿Presiono el botón? - [Lana y Trunk] ¡No! 643 00:29:31,687 --> 00:29:33,564 Joder, ¡y yo qué coño sé! 644 00:29:33,564 --> 00:29:35,608 Vale, voy a sacártelo. Voy. 645 00:29:35,608 --> 00:29:38,444 Vale, vale, vale. Te tengo, colega. 646 00:29:38,444 --> 00:29:39,403 Tranquilo. Voy a... 647 00:29:39,403 --> 00:29:42,573 - [Trunk balbucea] - Vamos allá. Muy bien. ¡Eh! 648 00:29:43,783 --> 00:29:45,284 - A la de tres. - A la de tres. 649 00:29:45,284 --> 00:29:46,285 - Mírame. - Bien. 650 00:29:46,285 --> 00:29:47,286 Uno, 651 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 dos... 652 00:29:48,788 --> 00:29:49,872 [Trunk grita] 653 00:29:50,832 --> 00:29:53,084 - ¡Lo has hecho a la de dos! - Es una técnica... 654 00:29:53,084 --> 00:29:56,128 - ¡Cuidado! - [forcejean] 655 00:29:57,547 --> 00:29:59,006 [grita] 656 00:29:59,006 --> 00:29:59,966 [sonido visceral] 657 00:29:59,966 --> 00:30:02,009 [Trunk gruñe y grita] 658 00:30:03,761 --> 00:30:06,097 ¿Cómo huele mi polla, hijo de puta? 659 00:30:06,681 --> 00:30:08,516 [zumbido mecánico] 660 00:30:08,516 --> 00:30:10,101 [grita con saña] 661 00:30:11,227 --> 00:30:12,770 [suspira] 662 00:30:13,896 --> 00:30:15,273 [pantalones subidos] 663 00:30:16,107 --> 00:30:17,692 [Trunk jadea] 664 00:30:18,818 --> 00:30:20,278 Te has pasado un poco, ¿no? 665 00:30:20,862 --> 00:30:22,780 Eh, gracias por venir a por mí. 666 00:30:23,364 --> 00:30:25,032 Jamás consideré lo contrario. 667 00:30:26,534 --> 00:30:27,952 Bienvenido de vuelta. 668 00:30:27,952 --> 00:30:29,078 [jadean] 669 00:30:29,579 --> 00:30:30,413 [arma cargada] 670 00:30:31,414 --> 00:30:32,331 ¿Dónde está Lana? 671 00:30:32,331 --> 00:30:34,083 [música de intriga] 672 00:30:35,501 --> 00:30:37,378 ¿Dónde cojones estás, tío? 673 00:30:38,421 --> 00:30:39,881 [teclas de móvil] 674 00:30:40,631 --> 00:30:42,258 [tono de llamada] 675 00:30:46,846 --> 00:30:48,681 Cógelo, maldita sea. 676 00:30:49,682 --> 00:30:52,268 ¿Qué haces? ¿Por qué no estás vigilando a los rusos? 677 00:30:52,268 --> 00:30:53,352 Lo siento, señor. 678 00:30:53,352 --> 00:30:56,606 Intentaba informar a Dallas, pero tiene el contestador lleno. 679 00:30:57,148 --> 00:30:59,233 No sabe que el plan vuelve a reactivarse. 680 00:30:59,233 --> 00:31:02,862 Eligió ausentarse de su puesto por una distracción. 681 00:31:03,362 --> 00:31:04,655 Es culpa suya. 682 00:31:04,655 --> 00:31:06,574 No hay tiempo para la compasión. 683 00:31:06,574 --> 00:31:08,034 Han entrado en el complejo. 684 00:31:08,534 --> 00:31:11,120 Mata a los rusos y reunámonos detrás. 685 00:31:11,120 --> 00:31:13,497 Una furgo nos recogerá en cinco minutos. 686 00:31:13,497 --> 00:31:16,125 Si no estáis allí, no esperará 687 00:31:16,626 --> 00:31:19,754 y podrás unirte a tu amigo para acabar volando por los aires. 688 00:31:19,754 --> 00:31:20,755 ¿Entendido? 689 00:31:20,755 --> 00:31:21,881 Sí, señor. 690 00:31:24,383 --> 00:31:25,301 [arma cargada] 691 00:31:27,428 --> 00:31:28,846 [choque de botellas] 692 00:31:28,846 --> 00:31:30,181 [botella rota] 693 00:31:30,181 --> 00:31:31,390 [música de tensión] 694 00:31:38,898 --> 00:31:40,274 [música en aumento] 695 00:31:42,068 --> 00:31:43,569 [fin de la música] 696 00:31:44,278 --> 00:31:45,780 - [hombre grita] - [Lana grita] 697 00:31:45,780 --> 00:31:46,781 [música de acción] 698 00:31:46,781 --> 00:31:47,823 [McKnight] Mierda. 699 00:31:49,283 --> 00:31:50,743 [música en aumento] 700 00:31:51,869 --> 00:31:52,703 Joder. 701 00:31:53,204 --> 00:31:54,872 [llora] Iba a matarme. 702 00:31:54,872 --> 00:31:56,165 Hice lo que me dijiste. 703 00:31:56,165 --> 00:31:59,585 Me hice la asustada y le clavé la parte afilada en un lugar blando, 704 00:31:59,585 --> 00:32:01,379 pero perdí el cuchillo y tuve que... 705 00:32:01,379 --> 00:32:02,672 Eh, tranquila. 706 00:32:03,172 --> 00:32:05,216 Has hecho lo que tenías que hacer. 707 00:32:05,216 --> 00:32:06,467 - Tranquila. - [solloza] 708 00:32:06,467 --> 00:32:08,135 Vale, vamos. Venga. 709 00:32:08,135 --> 00:32:10,638 - Tenemos que reunirnos con Winters. - Vamos. 710 00:32:16,477 --> 00:32:17,812 [Lerner susurra] Paul. 711 00:32:17,812 --> 00:32:19,522 Paul, ¿qué te he dicho? 712 00:32:19,522 --> 00:32:21,190 Rema hacia el otro lado. 713 00:32:21,691 --> 00:32:22,566 ¡Paul! 714 00:32:22,566 --> 00:32:23,901 Recibido, Maya. 715 00:32:24,860 --> 00:32:26,529 [música de intriga] 716 00:32:27,863 --> 00:32:28,698 Vale. 717 00:32:29,198 --> 00:32:30,074 Vamos allá. 718 00:32:30,908 --> 00:32:31,993 No, Paul. 719 00:32:31,993 --> 00:32:34,161 Paul, no estás en condiciones de actuar. 720 00:32:35,162 --> 00:32:36,914 ¿Y lo que hablamos en el cobertizo? 721 00:32:36,914 --> 00:32:40,126 Oye, no estás al 100 %. Tienes que admitirlo. 722 00:32:41,252 --> 00:32:43,212 Necesito que te quedes aquí 723 00:32:43,212 --> 00:32:44,588 y que vigiles a Hagerty. 724 00:32:44,588 --> 00:32:47,258 Puede que aún lo necesitemos para salvar Las Vegas. 725 00:32:47,758 --> 00:32:48,718 ¿Puedes hacerlo? 726 00:32:48,718 --> 00:32:50,094 [balbucea] 727 00:32:50,803 --> 00:32:51,637 Vale. 728 00:32:52,471 --> 00:32:53,848 Vale, me quedaré aquí. 729 00:32:54,598 --> 00:32:55,558 Pero ¿y tú qué? 730 00:32:56,225 --> 00:32:57,101 ¿Qué vas a hacer? 731 00:32:57,101 --> 00:32:58,144 [arma cargada] 732 00:32:58,144 --> 00:32:59,854 [música de intriga en aumento] 733 00:32:59,854 --> 00:33:01,605 Mierdas de héroes. 734 00:33:01,605 --> 00:33:02,648 [fin de la música] 735 00:33:03,649 --> 00:33:05,526 [conversaciones indistintas de fondo] 736 00:33:05,526 --> 00:33:09,071 [Maddox] Escuchadme bien. La evacuación es en tres minutos. 737 00:33:09,071 --> 00:33:10,948 Mantened los ojos abiertos. 738 00:33:10,948 --> 00:33:12,158 ¿Qué sabemos de Ehren? 739 00:33:12,783 --> 00:33:16,120 O se ha ocupado de los americanos o ellos se han ocupado de él. 740 00:33:16,120 --> 00:33:17,079 Tiene la bomba. 741 00:33:17,580 --> 00:33:19,749 Es nuestra oportunidad. Solo son siete. 742 00:33:19,749 --> 00:33:21,500 Liquidaremos al que va armado. 743 00:33:21,500 --> 00:33:24,837 - Luego, al jefe, cogeremos el maletín... - Y al fin seremos libres. 744 00:33:24,837 --> 00:33:26,380 [Litvin] Tenías razón. 745 00:33:26,380 --> 00:33:32,219 Lo del congelador ha sido como un paseo por Siberia un domingo. 746 00:33:32,219 --> 00:33:35,014 No os molestéis. Somos muchos más. 747 00:33:36,348 --> 00:33:37,475 [escolta] Quedaos ahí. 748 00:33:37,475 --> 00:33:39,060 [falso] ¡Vladislav, amigo mío! 749 00:33:39,060 --> 00:33:40,436 [en ruso] Gracias. 750 00:33:40,436 --> 00:33:42,730 ¿Querías hacer negocios? Pues hagámoslos. 751 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 Aún puedo transferirte el dinero. 752 00:33:44,690 --> 00:33:47,568 Lo único que tenías que hacer era ser paciente. 753 00:33:47,568 --> 00:33:49,945 Avisarnos de que Koslov había vuelto 754 00:33:49,945 --> 00:33:52,114 y la bomba habría sido tuya. 755 00:33:52,114 --> 00:33:53,115 Pero, ahora, 756 00:33:54,116 --> 00:33:56,660 tu dinero ya no me importa una mierda. 757 00:33:57,953 --> 00:34:01,290 Solo quiero ver cómo se apaga 758 00:34:01,290 --> 00:34:03,209 la vida en tus ojos. 759 00:34:05,127 --> 00:34:07,463 [Maddox] ¿Seguro? Te pagaré el doble. 760 00:34:08,339 --> 00:34:10,424 [en ruso] A mí sí me importa su dinero. 761 00:34:10,925 --> 00:34:12,593 [en ruso] ¿Dónde está tu lealtad? 762 00:34:13,094 --> 00:34:16,222 [en español] La lealtad no lleva a ninguna parte. 763 00:34:16,222 --> 00:34:18,974 El dinero me llevará adonde quiera ir. 764 00:34:20,684 --> 00:34:21,936 Tiene sentido. 765 00:34:23,062 --> 00:34:24,855 [Gomez] ¿Qué cojones está pasando? 766 00:34:24,855 --> 00:34:26,690 Discrepancias en las filas rusas. 767 00:34:26,690 --> 00:34:28,776 Podemos beneficiarnos del caos. 768 00:34:28,776 --> 00:34:30,861 Puedo cargarme a media docena desde aquí 769 00:34:30,861 --> 00:34:33,280 mientras tú les flanqueas y coges la bomba. 770 00:34:33,280 --> 00:34:35,741 No permitiré que te sacrifiques por algo así. 771 00:34:38,119 --> 00:34:40,287 No cuando aún nos queda una carta por jugar. 772 00:34:40,955 --> 00:34:42,373 Dame la bomba, camarada, 773 00:34:42,373 --> 00:34:44,583 y el pago al completo será tuyo. 774 00:34:44,583 --> 00:34:48,712 Puedo transferirte los fondos a la cuenta que desees, aquí y ahora. 775 00:34:49,213 --> 00:34:54,927 [en ruso] Y serás un traidor. No se puede confiar en este tipo. 776 00:34:54,927 --> 00:34:56,971 [en ruso] ¿Puedo confiar yo en ti? 777 00:34:56,971 --> 00:34:59,431 [Ava] ¿Y si hubiese una opción mejor? 778 00:35:00,015 --> 00:35:03,561 Seré sincera: tengo francotiradores apuntándoos a todos. 779 00:35:03,561 --> 00:35:05,688 Si muero, moriréis. 780 00:35:06,272 --> 00:35:07,398 [disparo] 781 00:35:07,398 --> 00:35:08,524 [murmuran nerviosos] 782 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Puedo ofrecerle el mismo dinero 783 00:35:13,988 --> 00:35:16,073 y, al contrario que el señor Maddox, 784 00:35:16,740 --> 00:35:18,492 le garantizo seguridad e inmunidad. 785 00:35:18,492 --> 00:35:21,620 Disfrutará de su recompensa con la protección del Gobierno. 786 00:35:23,164 --> 00:35:24,748 [música de intriga en aumento] 787 00:35:25,916 --> 00:35:27,126 [fin de la música] 788 00:35:30,212 --> 00:35:32,131 [Paul] Lo siento mucho, cariño. 789 00:35:32,715 --> 00:35:35,009 Lamento haber elegido una carrera 790 00:35:35,676 --> 00:35:37,428 que me haya tenido tan ocupado, 791 00:35:38,429 --> 00:35:41,432 pero te juro que siempre pienso en ti. 792 00:35:43,392 --> 00:35:44,768 [música nostálgica] 793 00:35:45,603 --> 00:35:46,812 [suspira] 794 00:35:48,397 --> 00:35:49,315 [besa] 795 00:35:51,817 --> 00:35:53,068 [lloroso] Te quiero, Jen. 796 00:35:54,028 --> 00:35:55,905 [música de intriga] 797 00:35:58,115 --> 00:35:59,658 [ríe en sueños] 798 00:36:08,792 --> 00:36:09,710 [música de acción] 799 00:36:09,710 --> 00:36:11,128 Mierda. Tienen a Winters. 800 00:36:13,255 --> 00:36:14,340 [en ruso] Mentira. 801 00:36:14,840 --> 00:36:15,925 [en español] Mentira. 802 00:36:15,925 --> 00:36:19,803 En cuanto tenga la bomba, te encerrará y no volverás a ver la luz del día. 803 00:36:19,803 --> 00:36:22,765 Sí, la CIA jamás negociaría con un traficante de armas. 804 00:36:22,765 --> 00:36:26,852 Cierto, pero el traficante de un país es el héroe de otro según el resultado. 805 00:36:31,440 --> 00:36:32,399 Usted decide. 806 00:36:32,399 --> 00:36:33,609 [McKnight ríe] Jo, jo. 807 00:36:34,735 --> 00:36:36,320 ¿Qué os contáis, chicos? 808 00:36:36,904 --> 00:36:38,989 ¿Hay sitio para dos más en esta orgía? 809 00:36:39,990 --> 00:36:42,201 - McKnight, atrás. - ¿Qué? 810 00:36:42,201 --> 00:36:44,245 [en ruso] No me fío de ninguno. 811 00:36:45,746 --> 00:36:47,373 [música de tensión en aumento] 812 00:36:47,373 --> 00:36:48,749 [sonidos ralentizados] 813 00:36:49,833 --> 00:36:50,960 [fin de la música] 814 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 [música de tensión en aumento] 815 00:36:53,837 --> 00:36:55,464 [armas cargadas] 816 00:36:59,718 --> 00:37:00,928 [pitido constante] 817 00:37:01,887 --> 00:37:04,056 [escolta] ¡Francotirador! ¡A cubierto! 818 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 [gritos] 819 00:37:05,307 --> 00:37:06,642 [música rápida de acción] 820 00:37:24,368 --> 00:37:25,744 [Ava] Voy a por la bomba. 821 00:37:26,620 --> 00:37:27,579 [Ava grita] 822 00:37:27,579 --> 00:37:28,706 [se queja de dolor] 823 00:37:30,874 --> 00:37:33,002 [continúa la música rápida de acción] 824 00:37:43,053 --> 00:37:44,138 ¡Winters, cuidado! 825 00:37:44,138 --> 00:37:45,222 [Ava gime de dolor] 826 00:37:48,600 --> 00:37:49,727 [gritos indistintos] 827 00:37:49,727 --> 00:37:51,687 Ha acabado siendo una puta cagada. 828 00:37:51,687 --> 00:37:53,439 Sí, justo cuando has aparecido. 829 00:37:55,357 --> 00:37:56,442 [cargador vacío] 830 00:37:57,192 --> 00:37:58,110 Mierda. 831 00:37:58,110 --> 00:37:59,695 [gritos indistintos] 832 00:38:05,868 --> 00:38:07,411 [se quejan de dolor] 833 00:38:08,287 --> 00:38:09,788 [continúa la música de acción] 834 00:38:09,788 --> 00:38:11,790 [quejidos de dolor] 835 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 [Trunk grita] 836 00:38:20,799 --> 00:38:21,800 [cuello roto] 837 00:38:21,800 --> 00:38:23,052 [fin de la música] 838 00:38:24,303 --> 00:38:25,804 La bomba. ¿Dónde está? 839 00:38:25,804 --> 00:38:26,930 ¡Oh, joder! 840 00:38:27,431 --> 00:38:28,265 ¿Y Maddox? 841 00:38:28,265 --> 00:38:29,266 [pitido] 842 00:38:29,266 --> 00:38:30,476 La puerta. ¡Vamos! 843 00:38:30,476 --> 00:38:31,769 [música de acción] 844 00:38:33,103 --> 00:38:35,105 [Maddox] Justo a tiempo. En marcha. 845 00:38:37,274 --> 00:38:38,776 [Lerner] ¿Vais a alguna parte? 846 00:38:38,776 --> 00:38:40,235 [fin de la música] 847 00:38:41,445 --> 00:38:44,823 Un movimiento y salís volando por los aires, hijos de puta. 848 00:38:47,076 --> 00:38:48,118 En serio. 849 00:38:50,120 --> 00:38:51,997 - [música de acción] - [Lerner grita] 850 00:39:08,889 --> 00:39:09,807 Oh, mierda. 851 00:39:10,474 --> 00:39:12,059 [impactos de bala] 852 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 {\an8}- [grita] ¡No! - ¡Joder! 853 00:39:15,312 --> 00:39:16,480 [motor acelera] 854 00:39:16,480 --> 00:39:17,439 [disparos] 855 00:39:17,439 --> 00:39:19,191 [McKnight] ¡Hijos de puta! 856 00:39:20,109 --> 00:39:22,444 [música emotiva] 857 00:39:22,444 --> 00:39:23,445 [McKnight] ¡Joder! 858 00:39:25,364 --> 00:39:27,741 - Serán cabrones... - [Gomez] Por favor, Dios, no... 859 00:39:27,741 --> 00:39:29,576 [aturdida] ¿De quién es esa sangre? 860 00:39:30,702 --> 00:39:31,703 [Ava] Maya. 861 00:39:33,372 --> 00:39:34,706 Maya, ¿puedes oírme? 862 00:39:34,706 --> 00:39:35,624 ¿Maya? 863 00:39:39,044 --> 00:39:40,879 Lerner. ¡Eh! ¿Me oyes? 864 00:39:41,463 --> 00:39:42,381 ¡Joder! 865 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 ¡Maya! 866 00:39:45,134 --> 00:39:47,261 Por favor, decidme que esto no es real. 867 00:39:47,261 --> 00:39:48,387 [Ava] ¡Maya! 868 00:39:48,387 --> 00:39:49,346 Maya. 869 00:39:49,847 --> 00:39:51,140 ¡Maya! ¡Abre los ojos! 870 00:39:52,391 --> 00:39:54,726 ¡Maya! Es una orden, Lerner. 871 00:39:54,726 --> 00:39:56,437 [música dramática] 872 00:40:10,409 --> 00:40:12,244 [música dramática en descenso] 873 00:40:17,833 --> 00:40:19,877 - [fin de la música] - [pájaros] 874 00:40:21,336 --> 00:40:24,882 [suena versión de "Haven't met you yet" de Michael Bublé] 875 00:40:27,759 --> 00:40:29,511 [voces de fondo] 876 00:40:37,519 --> 00:40:41,440 [gime adormilado] Joder, me mola el rollo. 877 00:40:44,943 --> 00:40:46,320 [se sorprende] 878 00:40:48,614 --> 00:40:52,576 [gime] Joder, la puta mejor siesta de mi vida. 879 00:40:55,913 --> 00:40:58,457 [ríe ebrio] Has tenido una noche movidita, ¿eh? 880 00:40:58,457 --> 00:41:00,542 Eh... supongo que sí. 881 00:41:00,542 --> 00:41:02,211 Molan tus pantalones. 882 00:41:02,211 --> 00:41:04,922 - Ya te digo. Son la puta bomba. - Joder, sí. 883 00:41:04,922 --> 00:41:06,215 ¿Tienes otra de esas? 884 00:41:06,215 --> 00:41:09,676 Sí, sí, antes teníamos más variedad, pero llevamos toda la noche. 885 00:41:09,676 --> 00:41:11,345 Esto ya empieza a decaer. 886 00:41:11,345 --> 00:41:13,805 [continúa versión de "Haven't met you yet] 887 00:41:15,307 --> 00:41:17,601 [canta en inglés "Haven't met you yet"] 888 00:41:25,359 --> 00:41:29,154 Algo me dice que esta fiesta acaba de empezar. [ríe] 889 00:41:49,841 --> 00:41:52,761 [continúa la versión de "Haven't met you yet"] 890 00:43:09,880 --> 00:43:10,839 {\an8}[fin de la música]