1 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 ‏"عندما تشعر بأن مصير العالم متوقّف عليك 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,739 ‏وكلّ الأحداث الجنونية أصابتك بالجنون 3 00:00:29,739 --> 00:00:34,285 ‏فذلك يعني أن وقت الخروج قد حان ‏اخرج إلى الشوارع 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,789 ‏حيث تدور الأحداث كلّها مباشرةً أمامك 5 00:00:37,789 --> 00:00:41,334 ‏أعرف مكانًا بتلك المواصفات..." 6 00:00:41,334 --> 00:00:43,252 ‏يُوجد قارب حفلات في البركة. 7 00:00:43,836 --> 00:00:45,963 ‏و12 مدنيًا أو أكثر. 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 ‏يبعد المجمع نحو 450 مترًا عبر المياه، 9 00:00:51,469 --> 00:00:53,930 ‏دورية متجولة، بها ثلاثة رجال على الأقل. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,683 ‏يبدو أنهم رجال المستودع أنفسهم. 11 00:00:58,851 --> 00:01:00,144 ‏هل من أثر لـ"ترانك"؟ 12 00:01:01,687 --> 00:01:02,688 ‏لا. 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,108 ‏لا بد أنه هناك في مكان ما. 14 00:01:08,903 --> 00:01:11,155 ‏يا رفاق، أظن أن "هاغرتي" يستفيق. 15 00:01:12,323 --> 00:01:13,658 ‏ذلك صحيح. 16 00:01:16,619 --> 00:01:18,579 ‏"هاغرتي"! هل تسمعني؟ 17 00:01:18,579 --> 00:01:20,331 ‏أنا "بريتني" يا وغد. 18 00:01:22,875 --> 00:01:25,128 ‏لست كذلك، ولكن يسرّني أنك تستفيق. 19 00:01:26,462 --> 00:01:28,005 ‏لا يزال يتحدّث على الأقل. 20 00:01:28,005 --> 00:01:31,217 ‏بحلول حصولنا على القنبلة، ‏لعله يكون واعيًا كفاية لتعطيلها. 21 00:01:32,176 --> 00:01:33,553 ‏- هيا. وقت الذهاب. ‏- تبًا. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,054 ‏إلى المروحية؟ 23 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 ‏لا يا "بول". لا مزيد من الطيران. 24 00:01:44,272 --> 00:01:50,194 ‏"تحت التهديد" 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,659 ‏بوسعنا استخدام هذا الكوخ ‏كمركز للتخطيط للمداهمة. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,036 ‏لا، لن تفعل... 27 00:02:10,590 --> 00:02:12,508 ‏هلّا نجرب منزلًا بدلًا من ذلك؟ 28 00:02:13,009 --> 00:02:14,385 ‏به مياه جارية؟ 29 00:02:15,595 --> 00:02:18,472 ‏لا يُوجد نظام أمني، ‏وثمة منظور مباشر على هدفنا. 30 00:02:18,472 --> 00:02:19,599 ‏يناسبني. 31 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 ‏انظري، لديهم حاسوب كذلك. 32 00:02:22,894 --> 00:02:28,024 ‏مرحى. هذا غير معقول. 33 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 ‏ذلك ليس حاسوبًا. إنه معداد. 34 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 ‏سيتعيّن عليك تدبر الأمر به. 35 00:02:34,030 --> 00:02:36,908 ‏نحتاج إلى دعم تكنولوجي، ‏حتى إن كان قديم الطراز. 36 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 ‏حاضر يا سيدتي. 37 00:02:41,913 --> 00:02:43,915 ‏كيف نجا هذا من مشكلة عام 2000؟ 38 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 ‏تبًا. 39 00:02:50,922 --> 00:02:52,632 ‏علينا تغيير ضمادتك. 40 00:02:53,466 --> 00:02:54,884 ‏أمرك أيتها الطبيبة. 41 00:02:55,760 --> 00:02:58,429 ‏ولكن حذّريني قبل ثلاث ثوان من أن تخلعيها. 42 00:02:58,429 --> 00:02:59,388 ‏واخلعيها بعد ثانيتين. 43 00:02:59,972 --> 00:03:01,599 ‏ولكنك ستعرف أنني سأخلعها. 44 00:03:01,599 --> 00:03:04,852 ‏- إنها خدعة نفسية قديمة. ‏- أعرفها، إنها لا تفلح. 45 00:03:05,519 --> 00:03:07,647 ‏لا يهم. واحد، اثنان. 46 00:03:12,151 --> 00:03:13,194 ‏أرأيت؟ 47 00:03:14,028 --> 00:03:15,947 ‏أجل. رأيت مدى غباء الأمر. 48 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 ‏ليس غبيًا إن نفع. 49 00:03:17,865 --> 00:03:19,325 ‏كلام يُحتذى به. 50 00:03:20,201 --> 00:03:21,911 ‏ألا يزال لديكم هاتف بإشارة استقبال؟ 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 ‏لا. 52 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 ‏- لا. ‏- تبًا. 53 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 ‏هل هذا حقيقي؟ 54 00:03:29,210 --> 00:03:30,252 ‏شكرًا يا "بول". 55 00:03:31,170 --> 00:03:33,255 ‏سأتصل بـ"لانغدون". سنتحرك بعد خمس دقائق. 56 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 ‏"بول". 57 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 ‏هذه حقيقية أيضًا. 58 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 ‏مشّطوا موقع الفريق الأخير. 59 00:03:44,016 --> 00:03:48,145 ‏أحتاج إلى صور قمر اصطناعي وإشارات حرارية ‏وكلّ ما يمكن جلبه ضمن نطاق ثمانية كلم. 60 00:03:48,145 --> 00:03:49,063 ‏حاضر يا سيدي. 61 00:03:53,276 --> 00:03:54,110 ‏من يحدّثني؟ 62 00:03:54,110 --> 00:03:56,612 ‏- المدير "لانغدون". معك "وينترز". ‏- "إيفا". 63 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 ‏حمدًا لله. هل أنت بخير؟ من أين تتصلين بي؟ 64 00:04:00,324 --> 00:04:02,994 ‏نحن عند "ليك لاس فيغاس". ‏نبعد 450 مترًا عن القنبلة. 65 00:04:02,994 --> 00:04:07,623 ‏يا إلهي. أحسنت عملًا يا "وينترز". 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,043 ‏لن أكذب، كانت الساعات الأخيرة عصيبة. 67 00:04:13,129 --> 00:04:14,714 ‏"(إنترنت إكسبلورر 5)، جار الاتصال" 68 00:04:14,714 --> 00:04:16,465 ‏كيف نجا الناس باستخدام هذا؟ 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,308 ‏- هل لي بالقليل؟ ‏- لا! 70 00:04:27,018 --> 00:04:29,770 ‏أجل. بالطريقة القديمة. 71 00:04:32,106 --> 00:04:35,318 ‏نعتقد أن المشترين الجدد يستخدمون ‏ساعي "كوسلوف" للحصول على القنبلة. 72 00:04:35,318 --> 00:04:38,738 ‏- أبلغيني وسأرسل المجندين. ‏- ليس بعد يا سيدي. 73 00:04:39,739 --> 00:04:41,866 ‏ليست لدينا معلومات كافية ‏عن المجموعة الجديدة. 74 00:04:41,866 --> 00:04:44,994 ‏يُحتمل أن يفجّروا القنبلة وألّا يستسلموا. 75 00:04:44,994 --> 00:04:46,162 ‏كيف يمكنني المساعدة؟ 76 00:04:46,162 --> 00:04:48,164 ‏نريد معرفة هوية المشترين هؤلاء. 77 00:04:48,164 --> 00:04:50,333 ‏لديّ بصمة جزئية على ربطة عنق مدماة. 78 00:04:50,333 --> 00:04:53,294 ‏- سأفحصها وأرسلها. ‏- سأجعل المحللين يباشرون العمل عليها. 79 00:04:54,378 --> 00:04:56,922 ‏بالتوفيق يا "وينترز". إنني أعتمد عليكم. 80 00:04:56,922 --> 00:04:58,007 ‏أعرف يا سيدي. 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,426 ‏لن نخذلك. 82 00:05:01,510 --> 00:05:02,553 ‏هكذا... 83 00:05:05,639 --> 00:05:08,351 ‏"ليرنر"، أريد منك إرسال ‏هذه البصمة إلى "لانغدون"، 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,394 ‏ونريد مخططات ذلك المجمّع. 85 00:05:10,394 --> 00:05:13,439 ‏سأحاول، لكنني لا أستخدم ‏معدات فائقة التطور. 86 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 ‏ذلك حالنا أيضًا. لنتقبل المتاح لدينا. 87 00:05:17,026 --> 00:05:18,194 ‏ربما هذه ستساعد. 88 00:05:18,194 --> 00:05:20,321 ‏أجهزة اتصال يدوية من صنع "ليرنر". 89 00:05:20,905 --> 00:05:23,032 ‏ليست إصدارًا قياسيًا، ولكن... 90 00:05:24,116 --> 00:05:25,242 ‏أجل. 91 00:05:26,369 --> 00:05:28,287 ‏ماذا سنفعل بعد أن نعبر سابحين؟ 92 00:05:29,580 --> 00:05:32,041 ‏أول هدف، تعطيل وسائل تنقّلهم. 93 00:05:32,041 --> 00:05:33,292 ‏سأدمّر المروحية. 94 00:05:33,292 --> 00:05:35,044 ‏وعطّلي أنت يا "غوميز" المركبات. 95 00:05:35,711 --> 00:05:37,004 ‏مسؤوليتك قارب الدورية. 96 00:05:37,004 --> 00:05:40,591 ‏ستجلبين لنا المواصفات يا "ليرنر" ‏وسترسلينها من هنا. 97 00:05:40,591 --> 00:05:41,675 ‏ماذا سأفعل أنا؟ 98 00:05:42,635 --> 00:05:43,719 ‏لن تشارك. 99 00:05:43,719 --> 00:05:46,013 ‏لست في حالة ملائمة لفعل ما سنفعله. 100 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 ‏فعلت ما ستفعلونه. 101 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 ‏- أجل، ولكنه لم يحصل. ‏- لم تكوني موجودة. 102 00:05:50,976 --> 00:05:52,853 ‏ولا أنت بصراحة. 103 00:05:53,437 --> 00:05:54,647 ‏عليّ إنقاذ "جين". 104 00:05:54,647 --> 00:05:55,898 ‏أعرف يا "بول". 105 00:05:56,482 --> 00:05:57,942 ‏عليّ إنقاذ ابنتي! 106 00:05:57,942 --> 00:06:00,653 ‏قالت إنها تكرهني لغيابي دومًا. 107 00:06:01,821 --> 00:06:04,573 ‏اسمع يا "يونغ"، ‏إن أردت إصلاح علاقتك مع ابنتك، 108 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 ‏فبوسعك البدء بالحرص ‏على ألّا تموت من القنبلة. 109 00:06:07,159 --> 00:06:10,621 ‏حسنًا. دعاني أساعد إذًا، أرجوكما. 110 00:06:13,207 --> 00:06:14,750 ‏حسنًا. خذ. 111 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 ‏- مهلًا. ‏- أتريد المساعدة؟ 112 00:06:17,628 --> 00:06:19,046 ‏أجل. سأقدّم العون. 113 00:06:19,046 --> 00:06:22,383 ‏حسنًا يا "بول". سلاح ضخم كهذا ‏لا يفيدني في القتال عن قرب، 114 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 ‏ولكن إن راقبت بالمنظار من هنا 115 00:06:25,469 --> 00:06:28,681 ‏وحرستنا من الخلف، ‏فستكون ملاكنا الحارس يا "بول". 116 00:06:28,681 --> 00:06:30,015 ‏صحيح أيها النقيب. 117 00:06:30,558 --> 00:06:33,310 ‏هذه مهمة شاقة. هل بوسعك تولّيها؟ 118 00:06:34,728 --> 00:06:37,398 ‏سأقتل كلّ وغد 119 00:06:37,398 --> 00:06:38,607 ‏يتحرّك هناك. 120 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 ‏أو ستنبّه كلّ وغد بقدومنا. 121 00:06:41,402 --> 00:06:42,778 ‏صحيح؟ 122 00:06:42,778 --> 00:06:46,365 ‏انقل لنا مواقع الأعداء فحسب وسنقتلهم نحن. 123 00:06:46,365 --> 00:06:48,993 ‏ماذا إن كان عددهم يفوق قدرتكم؟ 124 00:06:48,993 --> 00:06:52,079 ‏ستكون تلك سابقة. راقب لنا فحسب. 125 00:06:52,663 --> 00:06:54,874 ‏ابذل قصارى جهدك للتخلص من الهلوسة، مفهوم؟ 126 00:06:55,624 --> 00:06:56,500 ‏مفهوم. 127 00:06:58,002 --> 00:06:58,836 ‏جيد. 128 00:07:00,337 --> 00:07:02,715 ‏اسمعوا. إليكم الخطة. 129 00:07:02,715 --> 00:07:04,758 ‏سنعبر سابحين، نعطّل وسائل تنقّلهم، 130 00:07:04,758 --> 00:07:06,802 ‏نفتّش ونخلي المنزل غرفة تلو غرفة 131 00:07:06,802 --> 00:07:08,220 ‏إلى أن نعثر على القنبلة. 132 00:07:08,220 --> 00:07:09,388 ‏و"ترانك". 133 00:07:09,388 --> 00:07:10,347 ‏و"لانا". 134 00:07:11,015 --> 00:07:12,433 ‏الأولوية لقنبلتنا. 135 00:07:12,433 --> 00:07:14,894 ‏أعدادهم أكثر، لذا التسلل أكبر أفضلية لنا. 136 00:07:15,769 --> 00:07:17,354 ‏- مفهوم؟ ‏- مفهوم. 137 00:07:21,275 --> 00:07:23,402 ‏يبدو أن "لانغدون" عثر على نتيجة للبصمة. 138 00:07:26,113 --> 00:07:29,200 ‏"ويد مادوكس". غير مألوف لي. 139 00:07:31,744 --> 00:07:33,746 ‏أدار شركة عسكرية خاصة به 140 00:07:33,746 --> 00:07:38,542 ‏وأبرم عقودًا في كلّ مناطق الصراع الكبيرة ‏من منتصف التسعينيات إلى 2008. 141 00:07:39,627 --> 00:07:41,921 ‏أجروا عملًا كثيرًا للوكالة كذلك 142 00:07:41,921 --> 00:07:44,840 ‏عندما لم يكن يقدّم خدماته للمستبدين. 143 00:07:45,633 --> 00:07:48,135 ‏اختفى تمامًا عن الأنظار عام 2009 144 00:07:48,135 --> 00:07:49,220 ‏وافتُرضت وفاته. 145 00:07:49,929 --> 00:07:53,557 ‏إلى أن عثرنا عليه ‏يحاول شراء قنبلة نووية ومعه جيش. 146 00:07:53,557 --> 00:07:57,394 ‏إذًا فهو عميل متخف ضليع بالمجال وبقواعدنا. 147 00:07:58,062 --> 00:08:01,106 ‏نجح في الاختفاء والبقاء كذلك ‏لأكثر من عشرة أعوام 148 00:08:01,106 --> 00:08:03,400 ‏ليجهّز ما يحتاج إلى القنبلة ‏في تحقيقه الآن. 149 00:08:04,527 --> 00:08:05,986 ‏إنه شخص شديد الجدية. 150 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 ‏أجل. ونحن كذلك. 151 00:08:07,404 --> 00:08:08,781 ‏أصبت. 152 00:08:08,781 --> 00:08:09,698 ‏جيد. 153 00:08:11,116 --> 00:08:12,451 ‏لننه هذا. 154 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 ‏لننطلق. 155 00:08:17,248 --> 00:08:18,207 ‏اقضوا عليهم. 156 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 ‏أيها الوغد. 157 00:08:45,776 --> 00:08:46,902 ‏تبًا لك أيها الوغد. 158 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 ‏ربما سأداعبك. 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 ‏جيد... 160 00:08:56,078 --> 00:08:57,871 ‏تريد أن تتحدّث. 161 00:08:59,832 --> 00:09:02,543 ‏كيف عثرت على مستودعنا في "لاس فيغاس"؟ 162 00:09:04,003 --> 00:09:05,170 ‏تبًا لأسئلتك. 163 00:09:05,713 --> 00:09:08,716 ‏من أنت؟ ولصالح من تعمل؟ 164 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 ‏وأهم سؤال، 165 00:09:12,344 --> 00:09:13,721 ‏ما هذه، توابل جافة؟ 166 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 ‏هل ذلك فلفل الليمون؟ 167 00:09:19,268 --> 00:09:20,519 ‏المستودع... 168 00:09:21,228 --> 00:09:22,229 ‏كان ذلك سهلًا. 169 00:09:23,355 --> 00:09:24,815 ‏طرحت سؤالًا على نفسي، 170 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 ‏لو كنت مجموعة من الأوغاد الجبناء، 171 00:09:27,526 --> 00:09:28,694 ‏فأين سأكون؟ 172 00:09:32,573 --> 00:09:36,493 ‏ستخبرني بما أريد معرفته. 173 00:09:36,493 --> 00:09:38,954 ‏لا. بل سأقتلك. 174 00:09:39,496 --> 00:09:41,040 ‏ثم سأقتلك أنت. 175 00:09:41,040 --> 00:09:42,958 ‏ثم سأفترس بقية الأجنحة تلك. 176 00:09:42,958 --> 00:09:44,585 ‏لا يا صاح. 177 00:09:46,337 --> 00:09:47,296 ‏أكلتها كلّها. 178 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 ‏وأيضًا، أنت على وشك فقدان شهيتك. 179 00:09:56,221 --> 00:09:57,348 ‏ما هذا؟ 180 00:09:58,849 --> 00:10:00,351 ‏كلّنا سنفقد شهيتنا. 181 00:10:01,352 --> 00:10:03,604 ‏أيُفترض بي الخوف من ذلك؟ 182 00:10:04,271 --> 00:10:05,356 ‏ستخاف. 183 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 ‏عندما أدخله وأضغط على هذا الزر. 184 00:10:14,114 --> 00:10:16,533 ‏أين سيدخله؟ 185 00:10:26,794 --> 00:10:27,711 ‏كم متبق من الوقت؟ 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 ‏يصعب القول إلى حين الانتهاء. 187 00:10:29,922 --> 00:10:33,592 ‏كلما أسرعت بتعطيل المؤقت، ‏أمكننا البدء أبكر. 188 00:10:33,592 --> 00:10:35,928 ‏ولكن ماذا ستفعل بالروسيين؟ 189 00:10:35,928 --> 00:10:38,138 ‏كما قلت، لنتركهم يتجمّدون. 190 00:10:44,561 --> 00:10:47,231 ‏كان علينا ترك "إيفان" وأخذ النقود. 191 00:10:47,231 --> 00:10:50,818 ‏لكنا على شاطئ ساحلي ‏بدلًا من التجمّد موتًا. 192 00:10:50,818 --> 00:10:54,655 ‏ركّزوا! علينا إيجاد مخرج. 193 00:10:54,655 --> 00:10:56,824 ‏ما من مخرج. انتهى أمرنا. 194 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 ‏لا تكن واثقًا لهذا الحد... 195 00:11:09,294 --> 00:11:10,129 ‏تجربة للاسلكي. 196 00:11:14,049 --> 00:11:15,134 ‏إشارة جيدة. 197 00:11:15,134 --> 00:11:16,510 ‏إشارة ممتازة. 198 00:11:16,510 --> 00:11:20,264 ‏لا تبالغي يا "ليرنر". لا تزال جيدة فحسب. 199 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 ‏عُلم. 200 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 ‏ما الذي حلّ بـ"مكنايت"؟ 201 00:11:24,726 --> 00:11:27,938 ‏حالته مثل حيوان برمائي ‏قضى أكثر من ساعة في الصحراء. 202 00:11:28,564 --> 00:11:30,274 ‏سيستغل هذا أقصى استغلال. 203 00:11:45,289 --> 00:11:46,540 ‏أرى المركبات. 204 00:12:02,514 --> 00:12:04,516 ‏"غوميز"، هناك عدو خلفك. 205 00:12:04,516 --> 00:12:05,976 ‏إنه يشع بالأخضر. 206 00:12:06,685 --> 00:12:08,020 ‏وأنت كذلك. 207 00:12:17,488 --> 00:12:20,199 ‏أحسنت الرصد يا "بول". ‏هل تستخدم وضع الرؤية الليلية؟ 208 00:12:20,991 --> 00:12:22,493 ‏بكلّ تأكيد. 209 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 ‏الرؤية الملونة. 210 00:12:32,294 --> 00:12:34,087 ‏اثبتي يا "إيفا". 211 00:12:34,087 --> 00:12:36,215 ‏طيار مروحية على جانب المروحية الآخر. 212 00:12:36,215 --> 00:12:39,468 ‏تقدّمي بحذر. قد يكون يقضي حاجته. 213 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 ‏احذري. هناك حراس آخرون في المنطقة. 214 00:12:48,393 --> 00:12:49,311 ‏سأتصرّف بهدوء. 215 00:12:53,482 --> 00:12:54,608 ‏مرحبًا! 216 00:12:54,608 --> 00:12:55,567 ‏مهلًا! 217 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 ‏هل يمكنك مساعدتي؟ سقطت من على قاربي. 218 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 ‏أصبحت مبتلة وزلقة الآن. 219 00:13:03,116 --> 00:13:05,202 ‏أكره هذه الأشياء. 220 00:13:05,786 --> 00:13:07,829 ‏إنها تخنق ثديي. 221 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 ‏لا أعرف سبب ارتدائي لها. 222 00:13:12,125 --> 00:13:13,168 ‏يا رجل. 223 00:13:13,752 --> 00:13:14,711 ‏ما الذي تفعله؟ 224 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 ‏كدت أخلعها. 225 00:13:21,134 --> 00:13:22,219 ‏ها هي ذي. 226 00:13:22,219 --> 00:13:23,512 ‏أصبت. 227 00:13:29,393 --> 00:13:30,269 ‏أحمق. 228 00:13:39,736 --> 00:13:42,281 ‏أحسنت يا "إيفا". 229 00:13:50,831 --> 00:13:51,707 ‏تعطلت المروحية. 230 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 ‏المركبات معطّلة الآن. 231 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 ‏تعطّل القارب. قُتل حارس. 232 00:13:59,464 --> 00:14:00,674 ‏أصبحا حارسين. 233 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 ‏وطيار مروحية. 234 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 ‏ثلاثة يا عزيزتيّ. 235 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 ‏حسنًا يا "ليرنر". حان دورك. 236 00:14:06,263 --> 00:14:08,181 ‏هل معك مخططات المجمّع؟ 237 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 ‏هذا الحاسوب تنقصه ‏سرعة المعالجة الكافية للاختراق. 238 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 ‏ولكنني عثرت على حل بديل. 239 00:14:13,312 --> 00:14:16,565 ‏يُوجد حمّام قبالة المرفأ مباشرةً. 240 00:14:16,565 --> 00:14:21,069 ‏مرحاض ياباني وغرفة استحمام ونوافذ مفرغة، ‏يسهل دخوله عنوة. 241 00:14:21,820 --> 00:14:22,654 ‏سأعمل على ذلك. 242 00:14:31,538 --> 00:14:34,458 ‏"غوميز"، عند المدخل الشرقي... 243 00:14:34,458 --> 00:14:36,835 ‏إنها ثلاث غرف متعددة الأغراض. 244 00:14:38,337 --> 00:14:40,422 ‏ما هذا الحل البديل يا "ليرنر"؟ 245 00:14:41,381 --> 00:14:42,215 ‏حسنًا... 246 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 {\an8}‏"محرّك بحث الملكيات" 247 00:14:45,886 --> 00:14:48,221 ‏بحقك يا رجل. ليس عليك فعل هذا. 248 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 ‏بل عليّ فعله. 249 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 ‏إن لم أفعل ما أمرني به، 250 00:14:54,645 --> 00:14:57,064 ‏فلا يمكنك تخيّل ‏ما يقدر هذا الرجل على فعله. 251 00:14:59,775 --> 00:15:01,902 ‏أظن أنه يمكنك. 252 00:15:09,326 --> 00:15:11,578 ‏يا للهول. 253 00:15:11,578 --> 00:15:13,872 ‏أنت! إياك ومعاملته بهذه الطريقة المهينة. 254 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 ‏كفّ عن التحديق في قضيبه. 255 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 ‏أمستعد للتحدّث الآن؟ 256 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 ‏تبًا لك أيها المختل! 257 00:15:23,715 --> 00:15:26,468 ‏لا ينفك أن يذهلني 258 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 ‏توقّع الناس أن تلك إهانة. 259 00:15:33,433 --> 00:15:36,353 ‏بحقك. لا. 260 00:15:37,187 --> 00:15:40,273 ‏لا. 261 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 ‏انتظر. 262 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 ‏لا. انتظر. سأتحدّث. 263 00:15:54,913 --> 00:15:56,999 ‏المنطقة خالية يا "ليرنر". ما التالي؟ 264 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 ‏آسفة، يصعب استيعاب الأمر. 265 00:16:00,585 --> 00:16:03,005 ‏مساحة المنزل 1100 متر مربع، 266 00:16:03,005 --> 00:16:06,049 ‏ما يعني أن المتر بـ5900 دولار فقط. 267 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 ‏ليس سيئًا لمنزل مطل على بركة. 268 00:16:19,104 --> 00:16:20,647 ‏المكتبة خالية. 269 00:16:20,647 --> 00:16:23,442 ‏رائع. في آخر الردهة ‏يُفترض وجود مقصورة تشمّس على يمينك 270 00:16:23,442 --> 00:16:25,485 ‏تجاورها غرفة جلوس صغيرة. 271 00:16:25,485 --> 00:16:26,653 ‏رائع. 272 00:16:27,320 --> 00:16:29,865 ‏استخدمي الاتجاهات الأساسية يا "ليرنر". 273 00:16:29,865 --> 00:16:32,617 ‏حاولي توجيه إرشادات ‏من حاسوب "كومودور 64" يا "وينترز". 274 00:16:33,368 --> 00:16:36,496 ‏يبدو أنه هناك صالة رياضية ‏شمال الغرفة الثانية متعددة الأغراض، 275 00:16:36,496 --> 00:16:39,624 ‏ومكتبة عند الجانب الغربي بعد غرفة الطعام. 276 00:16:40,208 --> 00:16:43,962 ‏لن يمضي وقت طويل ‏قبل إدراك هؤلاء الأوغاد لاختفاء حراسهم. 277 00:16:43,962 --> 00:16:46,173 ‏أتفق. لنتصرف بدقة وبسرعة. 278 00:16:46,173 --> 00:16:47,924 ‏لنحتفظ بعنصر المفاجأة. 279 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 ‏اسحب الزناد. لنفعلها. 280 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 ‏أيها اللعين! 281 00:16:58,101 --> 00:16:59,561 ‏على رسلك. 282 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 ‏هلّا أخبرك بشيء؟ إنك بحاجة إلى سيجارة قنب. 283 00:17:02,689 --> 00:17:05,776 ‏ويصادف أنني سرقت واحدة من حفلة القارب. 284 00:17:05,776 --> 00:17:08,987 ‏جعلتني أحطم المروحية، ‏ولكنني أعرف ماهيتك الآن. 285 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 ‏إنك هلوسة مخدرات. 286 00:17:10,655 --> 00:17:13,784 ‏يا له من اكتشاف يا عبقري، ‏ولكن هذا لا يعني أنني لست حقيقيًا. 287 00:17:13,784 --> 00:17:17,037 ‏تعال ودخّن هذه المخدرات يا مهووس العلم. 288 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 ‏الرصاصات... 289 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 ‏إنك تفقد صوابك يا صاح. 290 00:17:24,377 --> 00:17:26,880 ‏لذلك تتجاهل ابنتك مكالماتك. 291 00:17:26,880 --> 00:17:28,715 ‏لذلك أخذ فريقك ذخيرتك 292 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 ‏ورماها في حاوية قمامة في بيت القارب. 293 00:17:32,636 --> 00:17:33,595 ‏أفعلوا ذلك؟ 294 00:17:35,305 --> 00:17:36,431 ‏سأغيّر ذلك. 295 00:17:42,813 --> 00:17:45,607 ‏عندما رأيتك في "فريمونت"، ‏تذكّرت ملامحك المريبة 296 00:17:45,607 --> 00:17:48,276 ‏عندما تركني "إيفان" في السيارة ‏ليجري اجتماعًا في المستودع. 297 00:17:50,320 --> 00:17:51,404 ‏اتفقنا؟ 298 00:17:52,489 --> 00:17:55,283 ‏أقسم إنها القصة بأكملها. 299 00:17:55,283 --> 00:17:57,285 ‏ما الذي يعرفونه عنا غير ذلك؟ 300 00:17:58,870 --> 00:18:00,372 ‏من أعضاء هذا الفريق؟ 301 00:18:02,040 --> 00:18:05,210 ‏القائدة شخصية متعالية قليلًا. 302 00:18:06,461 --> 00:18:09,840 ‏وثمة شخص رياضي نوعًا ما، 303 00:18:09,840 --> 00:18:11,174 ‏ثم هناك الذي... 304 00:18:11,174 --> 00:18:13,844 ‏يتصرف بشكل مخيف وهناك... 305 00:18:15,178 --> 00:18:16,221 ‏فتاة شابة. 306 00:18:17,472 --> 00:18:18,431 ‏دعيني أخمن. 307 00:18:19,266 --> 00:18:20,475 ‏إذًا هو محب الطعام. 308 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 ‏تحب المزحات. 309 00:18:26,606 --> 00:18:27,691 ‏وأنا كذلك. 310 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 ‏قد لا تضحك في البداية، 311 00:18:32,195 --> 00:18:34,990 ‏ولكنني أعدك، اصبر قليلًا 312 00:18:36,575 --> 00:18:39,661 ‏وستنحدر الدموع على وجهك. 313 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 ‏لا. بحقك يا رجل. ليس عليك فعلها. 314 00:18:41,913 --> 00:18:43,665 ‏لا. أرجوك، بحقك. 315 00:18:43,665 --> 00:18:45,208 ‏لا. بحقك. 316 00:18:45,208 --> 00:18:46,168 ‏لا. 317 00:18:46,168 --> 00:18:47,794 ‏- يا إلهي... ‏- لا. 318 00:18:47,794 --> 00:18:48,712 ‏لا! 319 00:18:51,381 --> 00:18:52,424 ‏يا إلهي! 320 00:19:01,933 --> 00:19:04,060 ‏ذلك صوت "ترانك". سأذهب لإنقاذه. 321 00:19:04,936 --> 00:19:06,229 ‏لا يا "مكنايت". 322 00:19:07,063 --> 00:19:09,024 ‏لن أتركهما ليتعذبا. 323 00:19:09,608 --> 00:19:11,067 ‏لا يمكننا فقدان القنبلة. 324 00:19:11,067 --> 00:19:13,069 ‏سنعود من أجله بمجرد أن تصبح في حوزتنا. 325 00:19:13,069 --> 00:19:16,156 ‏تحدّثنا عن هذا. ظننت أننا متفقان لمرة. 326 00:19:16,156 --> 00:19:20,076 ‏نحن متفقان، ولكن بوسعي الاتفاق ‏على أكثر من أمر في الوقت ذاته. 327 00:19:20,827 --> 00:19:21,912 ‏مثل اتفاق متعدد. 328 00:19:23,205 --> 00:19:24,247 ‏سأذهب لإنقاذ "ترانك". 329 00:19:24,247 --> 00:19:25,999 ‏كلانا سنساعدك لجلب القنبلة. 330 00:19:25,999 --> 00:19:28,251 ‏ليس إن كانت القنبلة و"مادوكس" ‏قد رحلا حينها. 331 00:19:28,251 --> 00:19:29,878 ‏اتبع خطواتي، ذلك أمر مباشر. 332 00:19:31,254 --> 00:19:32,088 ‏مفهوم. 333 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 ‏سأعود بأقصى سرعة. 334 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 ‏"مكنايت"؟ 335 00:19:40,555 --> 00:19:41,389 ‏تبًا. 336 00:19:41,932 --> 00:19:44,851 ‏استرخي يا "وينترز". تلك طريقة تفكيره فحسب. 337 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 ‏ذلك ما يجعله أفضل قائد تكتيكي 338 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 ‏عملت معه في حياتي. 339 00:19:48,188 --> 00:19:52,234 ‏يحمينا دومًا ولا يهجر أتباعه. 340 00:19:52,234 --> 00:19:54,569 ‏ذلك منطبق على "ترانك" و"لانا". 341 00:19:54,569 --> 00:19:56,071 ‏وعليّ وعليك كذلك. 342 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 ‏هنيئًا له. 343 00:19:58,865 --> 00:20:02,911 ‏كلّ ذلك غير مهم ‏إن انفجرت القنبلة وقتلتنا جميعًا. 344 00:20:02,911 --> 00:20:05,205 ‏تبًا. إنني مُحاصرة في الصالة الرياضية. 345 00:20:06,498 --> 00:20:09,376 ‏الرواق الشرقي، حارسان عند الباب. 346 00:20:09,376 --> 00:20:12,254 ‏تبًا. هل سيعسكران هناك ‏أم أنها مجرد استراحة؟ 347 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 ‏أظن أنها مجرد استراحة. 348 00:20:14,506 --> 00:20:16,216 ‏سأنتظر رحيلهما. ابقي متأهبة. 349 00:20:17,509 --> 00:20:19,803 ‏تسرّني رؤيتكم! لنمارس التمارين! 350 00:20:21,263 --> 00:20:23,139 ‏آمل أن الصعوبة تروق لكم 351 00:20:23,139 --> 00:20:26,434 ‏لأننا سنصعّد حدة الأمور. 352 00:20:30,480 --> 00:20:32,899 ‏لنواصل فعلها، أوشكنا على الانتهاء. 353 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 ‏اشعروا بالحرارة. بوسعكم فعلها. 354 00:20:37,237 --> 00:20:38,154 ‏"(بيلي) ‏مكالمة فائتة" 355 00:20:40,240 --> 00:20:42,450 ‏حسنًا. استعدوا. 356 00:20:42,450 --> 00:20:44,327 ‏حان وقت تمارين الضرب. 357 00:20:44,869 --> 00:20:47,372 ‏ثلاثة، اثنان، واحد... 358 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 ‏هيا! 359 00:20:53,586 --> 00:20:55,922 ‏أحسنتم عملًا. ولكننا لم ننته بعد! 360 00:20:56,965 --> 00:20:58,133 ‏أستستسلمون بهذه السرعة؟ 361 00:21:00,302 --> 00:21:01,344 ‏هيا، انهضوا! 362 00:21:01,344 --> 00:21:04,806 ‏بوسعكم فعلها! لا مكسب بلا ألم! 363 00:21:06,766 --> 00:21:08,810 ‏مدوا إلى أقصى حد. 364 00:21:13,732 --> 00:21:14,607 ‏أحسنتم! 365 00:21:14,607 --> 00:21:17,402 ‏ادفعوا! واصلوا الدفع! 366 00:21:17,402 --> 00:21:18,778 ‏هيا! ادفعوا! 367 00:21:25,577 --> 00:21:27,704 ‏مرحى، لقد نجحتم تمامًا. 368 00:21:28,288 --> 00:21:29,456 ‏نراكم قريبًا. 369 00:21:30,415 --> 00:21:31,249 ‏أشكرك. 370 00:21:31,249 --> 00:21:32,959 ‏لا أهجر أتباعي أنا الأخرى. 371 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 ‏"ليرنر"؟ الصالة الرياضية خالية. 372 00:21:39,758 --> 00:21:41,051 ‏قتلنا حارسين آخرين. 373 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 ‏عُلم. 374 00:21:44,054 --> 00:21:47,098 ‏"مكنايت"، الطابق الرئيسي معظمه خال. ‏في أي غرفة أنت؟ 375 00:21:48,933 --> 00:21:50,477 ‏"مكنايت"؟ هل تسمعني؟ 376 00:21:51,478 --> 00:21:52,729 ‏لقد أطفأ جهاز الاتصال. 377 00:21:53,313 --> 00:21:54,522 ‏ماذا؟ لماذا؟ 378 00:21:54,522 --> 00:21:55,607 ‏لأنه "مكنايت". 379 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 ‏- ولأنه يعرف ماذا يفعل. ‏- آمل ذلك. 380 00:22:17,253 --> 00:22:19,130 ‏يفكّر في "دين ستوكويل". 381 00:22:21,007 --> 00:22:21,925 ‏"هاغرتي"؟ 382 00:22:24,386 --> 00:22:26,388 ‏من "دين ستوكويل"؟ 383 00:22:26,388 --> 00:22:27,972 ‏حسنًا أيها العفريت اللعين. 384 00:22:28,556 --> 00:22:30,183 ‏أنا مستعد لك الآن. 385 00:22:30,183 --> 00:22:31,101 ‏حسنًا... 386 00:22:38,233 --> 00:22:39,484 ‏توخ الحذر يا "مكنايت". 387 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 ‏قالوا توًا إنه أغلق جهاز الاتصال يا "بول". 388 00:22:42,529 --> 00:22:43,446 ‏مفهوم. 389 00:22:44,906 --> 00:22:47,575 ‏لا بأس. أحميك يا صديقي. 390 00:23:03,258 --> 00:23:06,010 ‏بئس الأمر. أنا قادم يا أخي. 391 00:23:07,137 --> 00:23:08,596 ‏لا تضغط على ذلك الزر يا رجل! 392 00:23:15,937 --> 00:23:18,064 ‏انظر إليّ! أصبحت هنا الآن. 393 00:23:18,815 --> 00:23:20,024 ‏ها أنت ذا. 394 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 ‏يا صاح، اتضح أن هذا الرجل شديد الروعة. 395 00:23:26,156 --> 00:23:28,741 ‏تعال هنا ودخّن معنا. 396 00:23:28,741 --> 00:23:30,451 ‏مت أيها الحقير! 397 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 ‏ما هذا؟ 398 00:23:33,413 --> 00:23:34,622 ‏لا! لقد أرديت "غاري". 399 00:23:35,248 --> 00:23:37,917 ‏لا. "ترافيس"، هل هو بخير؟ 400 00:23:40,753 --> 00:23:42,422 ‏تبًا، أين ذهب؟ 401 00:23:44,257 --> 00:23:45,717 ‏توقّف يا "بولي". 402 00:23:45,717 --> 00:23:47,760 ‏ذلك يكفي! فقدت السيطرة! 403 00:23:48,386 --> 00:23:49,762 ‏لا تؤذ "ترافيس". 404 00:23:49,762 --> 00:23:52,765 ‏إنه أعز أصدقائي وإشبين زفافي. 405 00:23:52,765 --> 00:23:54,017 ‏وغد. 406 00:23:54,851 --> 00:23:55,727 ‏"ترافيس"، لا! 407 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 ‏تبًا، هؤلاء الرجال يظلون يعترضون الطريق. 408 00:23:57,687 --> 00:24:01,065 ‏أُطلقت رصاصات قرب المرفأ. ‏مصدرها ناحية البركة الأخرى. 409 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 ‏تغيير للخطط. سنغادر الآن. 410 00:24:03,026 --> 00:24:04,986 ‏- المؤقت... ‏- أصلحه لاحقًا. 411 00:24:05,820 --> 00:24:07,697 ‏الفريق الثالث. اجلبوا المركبات. 412 00:24:08,781 --> 00:24:09,908 ‏الفريق الثالث، استجب. 413 00:24:11,659 --> 00:24:13,244 ‏"ويليامز"، جهّز المروحية. 414 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 ‏"ويليامز"، أجبني. 415 00:24:16,831 --> 00:24:18,750 ‏اختُرقت وسائل التنقل. إجراءات الرحيل الآن! 416 00:24:21,920 --> 00:24:23,046 ‏تبًا لك! 417 00:24:26,674 --> 00:24:27,926 ‏تبًا. 418 00:24:27,926 --> 00:24:29,385 ‏من يطلق تلك الرصاصات؟ 419 00:24:30,511 --> 00:24:31,638 ‏أجيبي يا "ليرنر". 420 00:24:31,638 --> 00:24:33,264 ‏"بول"! لا! 421 00:24:33,765 --> 00:24:34,933 ‏لا يتركني وشأني. 422 00:24:36,017 --> 00:24:37,518 ‏إنك تتصرّف بجنون مجددًا! 423 00:24:37,518 --> 00:24:38,686 ‏لست تفهمين. 424 00:24:38,686 --> 00:24:41,189 ‏- أعطني البندقية فحسب! ‏- لا! 425 00:24:41,189 --> 00:24:43,107 ‏لا! 426 00:24:45,818 --> 00:24:47,195 ‏ما الذي يجري؟ 427 00:24:47,195 --> 00:24:50,406 ‏أُطلقت رصاصات من الخارج! 428 00:24:51,366 --> 00:24:53,743 ‏تبًا. انتهى أمر عنصر المفاجأة. 429 00:24:53,743 --> 00:24:54,869 ‏من يطلق النار؟ 430 00:24:54,869 --> 00:24:57,747 ‏من تحسبين؟ الوحيد الآخر حامل السلاح؟ 431 00:24:58,706 --> 00:25:00,625 ‏قائدك التكتيكي المفضّل؟ لنذهب. 432 00:25:00,625 --> 00:25:01,793 ‏أجل، لنذهب ونأخذه. 433 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 ‏كدت أنتهي. 434 00:25:09,759 --> 00:25:11,386 ‏أو بوسعي الضغط على الزر. 435 00:25:11,386 --> 00:25:13,471 ‏أعرف أن بناء المزحة قد طال، 436 00:25:13,471 --> 00:25:16,808 ‏ولكن أعدك أن الجملة الأخيرة ستستحق ذلك. 437 00:25:17,809 --> 00:25:19,644 ‏آمل أنك تحب اللحم المفتت. 438 00:25:19,644 --> 00:25:22,146 ‏ذلك فظيع! أنت مختل! 439 00:25:22,146 --> 00:25:24,732 ‏وكُف عن التحدّث عن المشويات أيها الوغد! 440 00:25:24,732 --> 00:25:26,442 ‏"إيرين"، نحن نتعرّض لهجوم. 441 00:25:26,442 --> 00:25:28,778 ‏يأمرك "مادوكس" بقتل الرهينتين والرحيل. 442 00:25:30,154 --> 00:25:32,532 ‏أظن أنك ستنال ميتة سريعة غير مؤلمة، 443 00:25:33,032 --> 00:25:34,450 ‏بعد أن أضغط على الزر. 444 00:25:34,450 --> 00:25:36,202 ‏لا! 445 00:26:05,356 --> 00:26:06,566 ‏كيف حالك يا أخي؟ 446 00:26:07,358 --> 00:26:08,359 ‏اللعنة! 447 00:26:12,447 --> 00:26:14,782 ‏- "بول"! أعطني البندقية. ‏- لا! 448 00:26:17,076 --> 00:26:19,579 ‏"ليرنر"، كُشف أمرنا. أين أنت؟ 449 00:26:22,081 --> 00:26:23,207 ‏استجيبي يا "ليرنر". 450 00:26:23,207 --> 00:26:25,335 ‏لا أُحب الساسفراس. 451 00:26:25,335 --> 00:26:27,420 ‏أجيبي يا "ليرنر" بحق السماء. 452 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 ‏يعرف "مادوكس" بوجودنا. نريد منك مراقبة... 453 00:26:34,635 --> 00:26:36,471 ‏تبًا... 454 00:26:37,013 --> 00:26:38,056 ‏"مايا"، أجيبي. 455 00:26:39,849 --> 00:26:40,892 ‏أجهزة الاتصال بلا قيمة. 456 00:26:40,892 --> 00:26:42,060 ‏لا أثر للقنبلة. 457 00:26:42,602 --> 00:26:43,895 ‏انتهى أمر خطتنا برمتها. 458 00:26:45,146 --> 00:26:46,147 ‏ربما لا. 459 00:26:46,147 --> 00:26:49,776 ‏قالت "مايا" إننا أخلينا الطابق الرئيسي، ‏ولكننا لم نتفقّد القبو. 460 00:26:51,235 --> 00:26:52,362 ‏انتظري هنا، سأخليه. 461 00:27:14,926 --> 00:27:15,843 ‏اللعنة. 462 00:27:18,805 --> 00:27:20,807 ‏ربما بوسعك فكه وإعادة توصيله؟ 463 00:27:20,807 --> 00:27:22,016 ‏اخرس. 464 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 465 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 ‏سنظل ننفذ المهمة. ‏لا يمكننا تركهم يفجّرون "لاس فيغاس". 466 00:27:31,234 --> 00:27:32,902 ‏مهمتي تكنولوجية يا "بول". 467 00:27:32,902 --> 00:27:33,820 ‏ومهمتك الطيران. 468 00:27:33,820 --> 00:27:36,864 ‏لا جدوى مني إلا إذا كنت ترى ‏حاسوبًا طائرًا متوقفًا في الخارج. 469 00:27:38,324 --> 00:27:39,367 ‏ليس حاليًا. 470 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 ‏ولكن ماذا إذًا؟ 471 00:27:42,787 --> 00:27:44,372 ‏هل تريدين الاستسلام فحسب؟ 472 00:27:45,289 --> 00:27:47,333 ‏- لا. ‏- ولا أنا. 473 00:27:48,167 --> 00:27:50,253 ‏ليست معك تكنولوجيا فائقة التطور. 474 00:27:50,253 --> 00:27:51,212 ‏يا للأمر الجلل. 475 00:27:51,212 --> 00:27:52,505 ‏ليست معي المروحية 476 00:27:52,505 --> 00:27:54,715 ‏وهناك عفريت يعبث معي 477 00:27:54,715 --> 00:27:56,759 ‏ومهلوسات تجري في عروقي كافية 478 00:27:56,759 --> 00:27:57,969 ‏لقتل وحيد قرن بالغ. 479 00:27:57,969 --> 00:28:00,430 ‏لا أعرف إن كانت هذه محادثة حقيقية أصلًا. 480 00:28:01,472 --> 00:28:04,225 ‏على حد علمي، قد تكونين صبّارة. 481 00:28:04,976 --> 00:28:06,269 ‏لست صبّارة. 482 00:28:10,606 --> 00:28:12,525 ‏أعرف أن الأمر لا يبدو كذلك. 483 00:28:13,401 --> 00:28:17,530 ‏ولكن حاليًا، ما من شيء مؤكد. 484 00:28:18,739 --> 00:28:20,616 ‏ولكن هل تظنين أن ذلك سيمنعني 485 00:28:20,616 --> 00:28:23,619 ‏عن فعل كلّ ما يلزم لأنقذ ابنتي؟ 486 00:28:24,579 --> 00:28:25,788 ‏قطعًا لا! 487 00:28:26,497 --> 00:28:29,792 ‏هل ستتركين آلة تالفة توقفك؟ 488 00:28:29,792 --> 00:28:31,961 ‏- لا. ‏- ماذا؟ 489 00:28:32,545 --> 00:28:34,464 ‏- قطعًا لا. ‏- وما سبب ذلك؟ 490 00:28:34,464 --> 00:28:37,008 ‏لأنه حين ترمي بك الحياة في جحر عقارب، 491 00:28:37,008 --> 00:28:39,969 ‏تتسلق خارجه على الفور! 492 00:28:47,101 --> 00:28:49,729 ‏تبًا. ما معنى ذلك؟ 493 00:28:49,729 --> 00:28:53,232 ‏يعني أن تلم شتات نفسك ‏وتساعدني على وضع "هاغرتي" في الطوافة. 494 00:28:53,232 --> 00:28:54,484 ‏لا يزال لدينا عمل لننجزه. 495 00:28:56,736 --> 00:28:57,820 ‏كيف تلقّم هذا؟ 496 00:28:59,447 --> 00:29:01,741 ‏ليس لديك أدنى فكرة عن مدى جنونهم. 497 00:29:02,325 --> 00:29:04,118 ‏لديّ فكرة نوعًا ما. 498 00:29:04,118 --> 00:29:06,871 ‏- عليك سحبه. ‏- أجل. 499 00:29:06,871 --> 00:29:08,539 ‏- يا إلهي... ‏- عليك سحبه. 500 00:29:08,539 --> 00:29:09,499 ‏حسنًا. 501 00:29:10,750 --> 00:29:14,003 ‏حسنًا. سيتعيّن عليّ لمس قضيبك. 502 00:29:14,796 --> 00:29:16,088 ‏لست أعارض ذلك. 503 00:29:16,088 --> 00:29:18,174 ‏لا أمانع إن كنت لا تمانع. 504 00:29:18,174 --> 00:29:19,383 ‏ليس أمرًا جللًا. 505 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 ‏فأنا أصفع مؤخرتك في الحمّام دومًا. 506 00:29:21,427 --> 00:29:22,804 ‏- أجل. ‏- اللعنة. 507 00:29:22,804 --> 00:29:25,723 ‏- هل عليّ ألّا أفعل ذلك... ‏- اسحبه فحسب! أرجوك. 508 00:29:25,723 --> 00:29:27,517 ‏ها نحن أولاء. 509 00:29:29,936 --> 00:29:31,687 ‏- هل أضغط الزر؟ ‏- لا! 510 00:29:31,687 --> 00:29:33,189 ‏تبًا، اهدآ! وصلت توًا! 511 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 ‏سأسحبه فحسب. 512 00:29:35,608 --> 00:29:39,403 ‏حسنًا. أساندك يا صديقي. 513 00:29:39,403 --> 00:29:41,447 ‏سوف... ها نحن أولاء. 514 00:29:41,447 --> 00:29:44,158 ‏عند العدة الثالثة. 515 00:29:44,158 --> 00:29:45,618 ‏- عند الثالثة... ‏- انظر إليّ. 516 00:29:46,285 --> 00:29:48,704 ‏واحد، اثنان. 517 00:29:50,998 --> 00:29:51,999 ‏فعلتها عند الثانية. 518 00:29:51,999 --> 00:29:53,668 ‏- إنها خدعة نفسية قديمة... ‏- حذار! 519 00:30:03,761 --> 00:30:06,097 ‏ما رأيك برائحة قضيبي أيها الوغد؟ 520 00:30:18,484 --> 00:30:20,278 ‏يا رجل، كان ذلك قاسيًا. 521 00:30:20,862 --> 00:30:22,780 ‏أشكرك على مجيئك لإنقاذي. 522 00:30:23,531 --> 00:30:25,032 ‏لم يكن عدم إنقاذك خيارًا. 523 00:30:26,492 --> 00:30:27,618 ‏تسرّني عودتك. 524 00:30:31,330 --> 00:30:32,331 ‏أين "لانا"؟ 525 00:30:35,751 --> 00:30:37,461 ‏أين أنت يا رجل؟ 526 00:30:46,846 --> 00:30:48,431 ‏أجب بحق السماء. 527 00:30:49,849 --> 00:30:52,184 ‏ما الذي تفعله؟ لم لا تحرس الروسيين؟ 528 00:30:52,184 --> 00:30:55,021 ‏آسف يا سيدي، أحاول الاتصال بـ"دالاس". ‏بريده الصوتي ممتلئ. 529 00:30:55,021 --> 00:30:56,606 ‏أظن أنه في مطعم "لادي". 530 00:30:57,189 --> 00:30:58,983 ‏لا يعرف أن الخطة أصبحت جارية مجددًا. 531 00:30:58,983 --> 00:31:03,279 ‏اختار أن تغريه الأضواء الساطعة ‏بعيدًا عن موقعه. 532 00:31:03,279 --> 00:31:04,322 ‏الذنب ذنبه. 533 00:31:04,322 --> 00:31:06,657 ‏ليس لدينا وقت للتعاطف. 534 00:31:06,657 --> 00:31:08,409 ‏تعرّض المجمّع لمداهمة. 535 00:31:08,409 --> 00:31:10,578 ‏اقتل الروسيين ولنلتق في الخلف. 536 00:31:10,578 --> 00:31:13,497 ‏ستقلنا شاحنة بعد خمس دقائق. 537 00:31:13,497 --> 00:31:16,292 ‏إن لم تأت، فلن تنتظر. 538 00:31:16,292 --> 00:31:19,629 ‏وبوسعك الانضمام إلى صديقك ‏في التعرّض للانفجار. 539 00:31:19,629 --> 00:31:20,755 ‏مفهوم؟ 540 00:31:20,755 --> 00:31:21,756 ‏أجل يا سيدي. 541 00:31:46,864 --> 00:31:47,698 ‏تبًا. 542 00:31:52,036 --> 00:31:53,120 ‏تبًا. 543 00:31:53,120 --> 00:31:54,288 ‏كان سيقتلني. 544 00:31:54,997 --> 00:31:56,207 ‏تصرفت كما أخبرتني. 545 00:31:56,207 --> 00:31:59,293 ‏تصرفت بخوف وأدخلت الطرف الحاد في جزء ضعيف 546 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 ‏- ثم لم تعد السكين معي بعد ذلك... ‏- لا بأس. 547 00:32:02,964 --> 00:32:05,841 ‏فعلت ما تعيّن عليك بالضبط، اتفقنا؟ لا بأس. 548 00:32:06,550 --> 00:32:08,135 ‏لنذهب. هيا. 549 00:32:08,135 --> 00:32:09,428 ‏علينا الذهاب إلى "وينترز". 550 00:32:09,428 --> 00:32:10,638 ‏هيا بنا. 551 00:32:16,268 --> 00:32:19,105 ‏"بول"، ماذا قلت؟ 552 00:32:19,605 --> 00:32:22,316 ‏جدّف إلى الجانب الآخر. "بول"! 553 00:32:22,316 --> 00:32:23,526 ‏عُلم. 554 00:32:27,863 --> 00:32:30,074 ‏حان وقت الانطلاق. 555 00:32:30,950 --> 00:32:34,161 ‏"بول"، لست في حالة تناسب ذلك. 556 00:32:34,954 --> 00:32:36,914 ‏ماذا عن كلّ ما قلناه في بيت القارب؟ 557 00:32:36,914 --> 00:32:39,792 ‏لست في كامل تركيزك. لا شك أنك تدرك ذلك. 558 00:32:40,751 --> 00:32:44,547 ‏أريد منك البقاء هنا ومراقبة "هاغرتي". 559 00:32:44,547 --> 00:32:47,508 ‏ربما لا نزال نحتاج إليه ‏لإنقاذ جميع من في "لاس فيغاس". 560 00:32:47,508 --> 00:32:48,718 ‏هل بوسعك فعل ذلك؟ 561 00:32:50,970 --> 00:32:53,556 ‏حسنًا، سأبقى هنا. 562 00:32:54,056 --> 00:32:57,101 ‏ولكن ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين؟ 563 00:32:59,937 --> 00:33:01,439 ‏تصرفات الأبطال. 564 00:33:05,943 --> 00:33:07,111 ‏اسمعوا يا رجال. 565 00:33:07,611 --> 00:33:10,865 ‏متبق على الرحيل ثلاث دقائق. ‏حافظوا على كامل تأهبكم. 566 00:33:10,865 --> 00:33:12,158 ‏ماذا عن "إيرين"؟ 567 00:33:12,950 --> 00:33:15,578 ‏إما أنه تولّى أمر القوات الأمريكية ‏وإما هم تولّوا أمره. 568 00:33:15,578 --> 00:33:16,704 ‏معه القنبلة النووية. 569 00:33:17,580 --> 00:33:19,749 ‏هذه فرصتنا. يُوجد سبعة منهم فقط. 570 00:33:19,749 --> 00:33:21,459 ‏سنقضي على حامل السلاح أولًا. 571 00:33:21,459 --> 00:33:24,837 ‏- ثم زعيمه ثم نأخذ الحقيبة. ‏- وبعدها نرتاح إثر النجاح. 572 00:33:24,837 --> 00:33:26,380 ‏كنت على حق. 573 00:33:26,380 --> 00:33:32,178 ‏مجمدك كان أشبه بيوم اعتيادي في "سيبيريا". 574 00:33:32,178 --> 00:33:33,846 ‏لا تحاول. نفوقكم عددًا. 575 00:33:37,475 --> 00:33:39,060 ‏"فلاديسلاف" يا صديقي. 576 00:33:39,060 --> 00:33:40,436 ‏شكرًا. 577 00:33:40,436 --> 00:33:42,730 ‏هل أردت التفاوض؟ لنتفاوض. 578 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 ‏لا يزال بوسعي تحويل المال. 579 00:33:44,690 --> 00:33:47,568 ‏كلّ ما كان عليك فعله هو الصبر. 580 00:33:48,152 --> 00:33:49,945 ‏وتركنا نسترجع "إيفان كوسلوف"، 581 00:33:49,945 --> 00:33:52,031 ‏وكانت ستكون القنبلة ملكك. 582 00:33:52,031 --> 00:33:53,032 ‏ولكن الآن، 583 00:33:53,949 --> 00:33:56,660 ‏لم تعد نقودك تهمني. 584 00:33:57,703 --> 00:34:03,209 ‏كلّ ما يهمني هو أن أرى روحك تُزهق. 585 00:34:05,127 --> 00:34:07,004 ‏أمتأكد؟ بوسعي دفع الضعف. 586 00:34:08,297 --> 00:34:10,633 ‏لا تزال نقوده تهمني. 587 00:34:10,633 --> 00:34:12,968 ‏أين ولاؤك؟ 588 00:34:12,968 --> 00:34:16,013 ‏لم يفدنا الولاء. 589 00:34:16,013 --> 00:34:18,974 ‏أما النقود ستفيدني بشتى الطرق. 590 00:34:20,601 --> 00:34:21,936 ‏وجهة نظره سديدة. 591 00:34:23,562 --> 00:34:26,690 ‏- ما الذي يجري؟ ‏- انشقاق في صفوف الروسيين. 592 00:34:26,690 --> 00:34:28,776 ‏ستفيدنا الفوضى. 593 00:34:28,776 --> 00:34:30,861 ‏بوسعي قتل ستة أو أكثر، 594 00:34:30,861 --> 00:34:32,696 ‏بينما تلتفين خلفهم وتأخذين القنبلة. 595 00:34:32,696 --> 00:34:35,699 ‏لن أدعك تضحّين بنفسك لقاء مجازفة. 596 00:34:38,119 --> 00:34:39,954 ‏ليس وهناك حركة أخرى لنفعلها. 597 00:34:40,955 --> 00:34:42,373 ‏أعطني القنبلة يا رفيق. 598 00:34:43,165 --> 00:34:44,583 ‏وستستلم المبلغ بأكمله. 599 00:34:44,583 --> 00:34:47,128 ‏بوسعي تحويل الأموال إلى أي حساب تريده، 600 00:34:47,128 --> 00:34:48,379 ‏الآن على الفور. 601 00:34:49,213 --> 00:34:51,715 ‏وستُعد خائنًا. 602 00:34:51,715 --> 00:34:54,927 ‏لا يمكنك الوثوق بهذا الرجل! 603 00:34:54,927 --> 00:34:56,971 ‏وهل بوسعي الوثوق بك؟ 604 00:34:56,971 --> 00:34:58,556 ‏ماذا إن كان هناك خيار أفضل؟ 605 00:35:00,015 --> 00:35:03,561 ‏لعلمكم، لديّ قناصون يصوّبون عليكم كلّكم. 606 00:35:03,561 --> 00:35:05,688 ‏إن مت، فستموتون. 607 00:35:10,693 --> 00:35:12,736 ‏بوسعي منحك المبلغ نفسه. 608 00:35:13,988 --> 00:35:15,614 ‏وعلى عكس السيد "مادوكس"، 609 00:35:16,699 --> 00:35:18,492 ‏بوسعي أن أضمن لك الأمان والحصانة. 610 00:35:18,492 --> 00:35:21,620 ‏يمكنك التمتع بمكافأتك ‏تحت حماية حكومة "الولايات المتحدة". 611 00:35:29,503 --> 00:35:31,213 ‏أنا آسف جدًا يا عزيزتي. 612 00:35:31,213 --> 00:35:32,131 ‏"صور (جين)" 613 00:35:32,715 --> 00:35:37,052 ‏آسف لأنني اخترت عملًا ‏يجبرني على الابتعاد كثيرًا. 614 00:35:38,470 --> 00:35:41,348 ‏ولكنني أقسم إنني أفكر فيك دومًا. 615 00:35:51,817 --> 00:35:52,985 ‏أُحبك يا "جين". 616 00:36:09,710 --> 00:36:11,086 ‏تبًا، يحاصرون "وينترز". 617 00:36:13,255 --> 00:36:14,715 ‏كذب. 618 00:36:14,715 --> 00:36:18,594 ‏بمجرد أن تصبح القنبلة في حوزتها، ستحبسك. 619 00:36:18,594 --> 00:36:19,803 ‏لن ترى الشمس مجددًا. 620 00:36:19,803 --> 00:36:22,765 ‏إنه محق. لا تجري وكالة الاستخبارات ‏صفقات مع تاجر سلاح أبدًا. 621 00:36:22,765 --> 00:36:23,933 ‏ذلك صحيح. 622 00:36:23,933 --> 00:36:25,976 ‏ولكن تاجر سلاح بلد يُعد بطل بلد آخر 623 00:36:25,976 --> 00:36:27,436 ‏بناءً على النتيجة. 624 00:36:30,940 --> 00:36:32,274 ‏الخيار لك. 625 00:36:35,236 --> 00:36:36,362 ‏ما رأيكم يا رفاق؟ 626 00:36:36,862 --> 00:36:39,198 ‏ألديكم متسع لشخصين آخرين ‏في دائرة الاستمناء هذه؟ 627 00:36:39,990 --> 00:36:42,201 ‏- أنزل سلاحك يا "مكنايت". ‏- ماذا؟ 628 00:36:42,201 --> 00:36:44,245 ‏لا أثق بأي منكم... 629 00:37:03,806 --> 00:37:04,640 ‏قناص! 630 00:37:24,201 --> 00:37:25,577 ‏سأتجه نحو القنبلة. 631 00:37:43,053 --> 00:37:44,179 ‏احترسي يا "وينترز". 632 00:37:49,727 --> 00:37:51,520 ‏تحوّل الأمر إلى مأزق كبير. 633 00:37:51,520 --> 00:37:53,272 ‏أجل. مباشرةً بعد مجيئك. 634 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 ‏مسدس لعين. 635 00:38:24,303 --> 00:38:25,846 ‏القنبلة. أين هي؟ 636 00:38:25,846 --> 00:38:27,014 ‏تبًا. 637 00:38:27,014 --> 00:38:28,140 ‏أين "مادوكس"؟ 638 00:38:29,266 --> 00:38:30,476 ‏البوابة. هيا! 639 00:38:32,936 --> 00:38:35,105 ‏في الوقت المناسب. هيا بنا. 640 00:38:37,274 --> 00:38:38,275 ‏أذاهبون إلى مكان ما؟ 641 00:38:41,528 --> 00:38:44,823 ‏حركة واحدة وسأفجّركم أيها الأوغاد... 642 00:38:47,034 --> 00:38:48,118 ‏إلى أشلاء. 643 00:39:08,972 --> 00:39:09,807 ‏تبًا. 644 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 ‏- لا! ‏- اللعنة! 645 00:39:17,981 --> 00:39:19,525 ‏أيها الأوغاد! 646 00:39:22,528 --> 00:39:23,445 ‏اللعنة! 647 00:39:25,739 --> 00:39:26,657 ‏اللعنة! 648 00:39:26,657 --> 00:39:27,741 ‏يا إلهي، لا! 649 00:39:27,741 --> 00:39:29,368 ‏دماء من تلك؟ 650 00:39:30,786 --> 00:39:31,703 ‏"مايا". 651 00:39:33,247 --> 00:39:35,624 ‏"مايا"، هل يمكنك سماعي؟ 652 00:39:38,544 --> 00:39:40,879 ‏"ليرنر"؟ هل تسمعينني؟ 653 00:39:41,547 --> 00:39:44,341 ‏اللعنة! "مايا"! 654 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 ‏أتمنى ألّا يكون هذا حقيقيًا. 655 00:39:47,219 --> 00:39:51,140 ‏"مايا"! افتحي عينيك. 656 00:39:52,391 --> 00:39:54,935 ‏"مايا"! ذلك أمر يا "ليرنر"! 657 00:40:37,811 --> 00:40:39,438 ‏"لست متفاجئة" 658 00:40:39,438 --> 00:40:41,690 ‏تبًا، ذلك ناعم. 659 00:40:41,690 --> 00:40:44,276 ‏"فُطر قلبي لمرات عديدة 660 00:40:44,276 --> 00:40:45,527 ‏لدرجة أنني كففت عن عدها 661 00:40:45,527 --> 00:40:48,530 ‏أحاول إقناع نفسي..." 662 00:40:48,530 --> 00:40:50,032 ‏بئس الأمر. 663 00:40:50,949 --> 00:40:53,535 ‏أفضل ليلة قضيتها على الإطلاق. 664 00:40:53,535 --> 00:40:56,663 ‏"حاولت جاهدة ألّا أفقد صوابي..." 665 00:40:56,663 --> 00:40:58,457 ‏يبدو أنك مررت بليلة عصيبة. 666 00:40:59,374 --> 00:41:00,542 ‏أظن ذلك. 667 00:41:00,542 --> 00:41:02,211 ‏سروال جميل. 668 00:41:02,211 --> 00:41:04,046 ‏أصبت. إنه سروال رائع. 669 00:41:04,046 --> 00:41:05,339 ‏أجل. 670 00:41:05,339 --> 00:41:08,717 ‏- ألديك واحدة أخرى منها؟ ‏- كانت تشكيلتنا أكثر تنوعًا مسبقًا، 671 00:41:08,717 --> 00:41:11,303 ‏ولكننا كنا نشرب طوال الليل. ‏أوشكت الحفلة على الانتهاء. 672 00:41:11,303 --> 00:41:15,224 ‏"ستتعبني كي نعمل على حلّ الأمر 673 00:41:15,224 --> 00:41:18,018 ‏وأعدك يا فتى 674 00:41:18,018 --> 00:41:20,854 ‏أنني سأقدّم لك أكثر مما تقدّمه لي 675 00:41:20,854 --> 00:41:24,483 ‏إلا أنني لم أقابلك بعد" 676 00:41:25,317 --> 00:41:28,445 ‏يخبرني حدسي أن هذه الحفلة تبدأ للتو. 677 00:41:32,824 --> 00:41:37,079 ‏"يقولون إن كلّ شيء جائز 678 00:41:37,079 --> 00:41:40,415 ‏في الحب والحرب 679 00:41:40,415 --> 00:41:43,627 ‏ولكن لن يتعيّن عليّ مقاومة ذلك 680 00:41:43,627 --> 00:41:49,758 ‏سنتوصل إلى الصواب وسيُلم شملنا 681 00:41:51,385 --> 00:41:52,719 ‏أجل" 682 00:41:53,428 --> 00:41:55,347 ‏صحيح، أنظر إليك يا حبيبي... 683 00:41:59,017 --> 00:42:00,143 ‏قابلني في الأعلى. 684 00:42:01,770 --> 00:42:03,230 ‏أعلم أننا في قارب لكن... 685 00:42:05,983 --> 00:42:09,194 ‏"وأعرف أن علاقتنا ستكون مذهلة 686 00:42:10,028 --> 00:42:12,990 ‏وأن كوني في حياتك سيغيّرني 687 00:42:13,865 --> 00:42:19,580 ‏وبوسعي الآن رؤية الاحتماليات كلّها 688 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 ‏وأعرف أنه في يوم ما ستضح الأمور 689 00:42:27,087 --> 00:42:30,632 ‏وسأعمل لجعلها تتحقق 690 00:42:30,632 --> 00:42:35,012 ‏أعدك يا فتى أن أقدّم أكثر مما تقدّمه لي 691 00:42:35,929 --> 00:42:40,142 ‏أكثر مما تقدّمه لي 692 00:42:40,142 --> 00:42:43,312 ‏تعرف أن الأمور ستتضح 693 00:42:43,312 --> 00:42:47,608 ‏ستتعبني كي نعمل على حلّ الأمر 694 00:42:47,608 --> 00:42:50,152 ‏وأعدك يا فتى 695 00:42:50,152 --> 00:42:53,071 ‏أن أقدّم أكثر مما تقدّمه لي 696 00:42:53,071 --> 00:42:56,658 ‏إلا أنني لم أقابلك بعد 697 00:42:58,035 --> 00:42:59,036 ‏صحيح 698 00:43:01,830 --> 00:43:05,751 ‏لم أقابلك بعد" 699 00:43:05,751 --> 00:43:10,839 ‏ترجمة "محمد بخيت"