1 00:00:17,894 --> 00:00:20,188 Сталлоне такий накачаний. 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,565 Божечки, поглянь на ці вени. 3 00:00:23,191 --> 00:00:25,568 Я поважаю Арні, але він перекачаний. 4 00:00:25,568 --> 00:00:26,819 Це нераціонально. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,696 Але в Рембо робочі м'язи. 6 00:00:28,696 --> 00:00:33,576 М'язи, які ти отримуєш, будуючи монастирі в Таїланді, щоб спокутувати свої гріхи. 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,288 М'язи, які бувають, коли б'єшся на палицях у Бангкоку для розваги. 8 00:00:39,874 --> 00:00:41,793 І він збіса крутий із цим чубчиком. 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,337 Трясця, малий, і не кажи. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,380 А ще він не побоявся показати 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,633 маленький камбуз у «Першій крові ІІ». 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 Агов... Тримай себе в руках, мамо, трясця. 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,934 - Триматиму там, де захочу. - Дідько. 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,770 І чого я хочу, то це героїв бойовиків, 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,107 які можуть показати камері тугі сіднички. 16 00:01:04,107 --> 00:01:06,067 Арнольд теж це робив. Віддамо належне. 17 00:01:06,067 --> 00:01:07,527 - Робив. - А Ван Дам? 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,029 Це майже правило. 19 00:01:11,030 --> 00:01:12,824 А Сігал ніколи так не робив. 20 00:01:12,824 --> 00:01:15,535 У цього грушевидного позера й не було тугих сідничок. 21 00:01:15,535 --> 00:01:19,080 Ти б вибив лайно з Сігала на його піку, пампушечко. 22 00:01:19,080 --> 00:01:21,624 А то ще б пак, мамо. Звісно, трясця. 23 00:01:21,624 --> 00:01:23,376 До речі, він зараз комуняка. 24 00:01:26,087 --> 00:01:29,215 Це твоя подруга-інструкторка з пілатесу? 25 00:01:30,216 --> 00:01:32,885 Плануєш з нею зустрітися, перш ніж поїдеш? 26 00:01:32,885 --> 00:01:35,805 Ні, це інтрижка. Просто секс. 27 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 Я знаю, що таке інтрижка, вилупку. 28 00:01:39,183 --> 00:01:44,522 Просто думала, що ти можеш хотіти чогось постійнішого. 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 Такої мети важко досягнути з моєю роботою, мамо. 30 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 Я одного дня тут, 31 00:01:48,442 --> 00:01:51,571 а наступного — в Канаді на надсекретній спільній операції. 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,115 Ти знаєш, як воно буває. 33 00:01:55,158 --> 00:01:55,992 Так, знаю. 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,663 Готовий ще з'їсти начос? 35 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Ти як знала. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,588 О так! Рембо крутяк, мамо! 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,007 Чому цей хлоп не наш президент? 38 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 «Це не твоя війна». 39 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 «Тепер моя». 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,987 Та годі, мамо. Начос розмокнуть. 41 00:02:34,447 --> 00:02:36,782 Годі. 42 00:02:39,368 --> 00:02:41,037 Я повернуся швидше, ніж ти помітиш. 43 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 І без подряпини. 44 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 Навіть кращим. 45 00:02:48,794 --> 00:02:50,296 Трясця! 46 00:02:50,296 --> 00:02:52,715 Усі цілі? Має? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,593 Я жива... Думаю. 48 00:02:57,345 --> 00:02:59,847 Поле, що сталося? Поле. 49 00:03:02,767 --> 00:03:03,684 Дідько. 50 00:03:04,936 --> 00:03:06,771 - Панель керування знищена. - Він живий? 51 00:03:06,771 --> 00:03:07,855 У нього є пульс. 52 00:03:08,397 --> 00:03:10,942 Як ця троща могла його не розбудити? 53 00:03:10,942 --> 00:03:13,152 Як у нього може й далі бути стояк? 54 00:03:14,195 --> 00:03:15,863 Перевірка зв'язку. Чуєте мене? 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,783 Ні. Ґомес, а ти? 56 00:03:18,783 --> 00:03:19,700 Капець йому. 57 00:03:19,700 --> 00:03:21,535 Мій планшет. Слава богу. 58 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Радіо Грифа здохло. Я не отримую ніяких даних. 59 00:03:26,290 --> 00:03:27,708 Сигналу немає. 60 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Трясця, що це? 61 00:03:36,634 --> 00:03:38,052 - Курва! - Що? 62 00:03:39,387 --> 00:03:41,013 У мене теж немає зв'язку. 63 00:03:41,013 --> 00:03:44,350 Лайно. Лернер, перевір свій телефон. 64 00:03:47,270 --> 00:03:50,481 Кінець гри, подруго. Мій довбаний телефон зламався. 65 00:03:50,481 --> 00:03:52,650 Що це, твою маму, було, Поле? 66 00:03:52,650 --> 00:03:53,693 Що було що? 67 00:03:54,193 --> 00:03:55,820 Ти знищив панель керування! 68 00:03:55,820 --> 00:03:57,113 Що? Чому? 69 00:03:57,905 --> 00:04:00,866 - Про це я, трясця, тебе питаю! - Гаразд. Назад. 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,827 - Чорт. - Може, він голову пошкодив. 71 00:04:11,168 --> 00:04:13,546 Боже, твої зіниці, як блюдця. 72 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 Де ми? 73 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Ми посеред пустелі. Розбилися під час приземлення. 74 00:04:22,263 --> 00:04:23,347 Розбилися? 75 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Гей, він під максимальним кайфом. 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 Я думала, Пол не вживає. 77 00:04:27,601 --> 00:04:31,856 Не вживає. Ні алкоголю, ні жирів, ні радості. 78 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 Зараз в його організмі точно повно радості. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,695 Моя дочка у Вегасі. 80 00:04:37,695 --> 00:04:40,156 І жири. Він казав, що з'їв миску гуакамоле на вечірці. 81 00:04:41,282 --> 00:04:44,493 - Якого гуакамоле? - Що? Не розумію питання. 82 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 Я бачила, як він його їв. 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,289 Воно було жирне. І з ананасиком. 84 00:04:49,957 --> 00:04:51,542 Сраний Геґерті. 85 00:04:51,542 --> 00:04:52,710 До чого тут Геґерті? 86 00:04:53,336 --> 00:04:56,630 Його фірмове гуакамоле відоме тим, що він додає туди кислоту, гриби 87 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 й ананас. 88 00:04:57,673 --> 00:04:58,632 Чорт 89 00:04:58,632 --> 00:04:59,550 Боже мій. 90 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 Так, він на дивоавтобусі, поки там не скінчиться пальне. 91 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 Зосередьмося. 92 00:05:03,929 --> 00:05:07,892 Нам негайно треба на кацапську базу, щоб знайти ядерку та врятувати Транка. 93 00:05:07,892 --> 00:05:10,853 Ми за кілька кілометрів від цілі. Ходімо далі пішки. 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,064 Пішки? 95 00:05:13,064 --> 00:05:15,983 Хіба вони не знають, що ми розбилися, не пришлють підмогу? 96 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 Грифа в невидимому режимі не вистежиш. 97 00:05:18,652 --> 00:05:19,779 Тепер ми самі. 98 00:05:21,614 --> 00:05:23,699 Агов! Полі, наркоша довбаний! 99 00:05:24,492 --> 00:05:26,327 - Довбаний Пол. - Пол? 100 00:05:26,911 --> 00:05:28,579 - Поле! - Поле! 101 00:05:28,579 --> 00:05:30,373 - Поле! - Де він, курва? 102 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Розділимося й пошукаємо його? 103 00:05:33,417 --> 00:05:34,794 Може, парами? 104 00:05:34,794 --> 00:05:36,253 Ні, часу немає. 105 00:05:36,253 --> 00:05:38,464 Треба якомога швидше на базу! 106 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 Пол вчився виживати. 107 00:05:39,965 --> 00:05:44,178 Сподіваймося, він впорається з психоделічним ударом Геґерті! 108 00:05:45,096 --> 00:05:46,764 То ми просто залишимо його? 109 00:05:47,640 --> 00:05:49,642 Ось. Це допоможе з навігацією. 110 00:05:49,642 --> 00:05:53,145 - Вкрала з панелі. - Ти даси мені керувати? 111 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Розслабся, це просто компас. 112 00:05:56,732 --> 00:05:58,275 - Готові? - Готові. 113 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 Зробімо це. 114 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 - Має, маємо йти. - Ходімо. 115 00:06:02,613 --> 00:06:04,824 Це завдання гівняне. 116 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 ГОТОВІ 117 00:06:33,477 --> 00:06:35,563 Змусь своїх товаришів кинути зброю 118 00:06:35,563 --> 00:06:36,897 та відчинити ворота, 119 00:06:37,606 --> 00:06:40,818 інакше я виб'ю тобі мізки крізь твоє обрубане вухо. 120 00:06:42,903 --> 00:06:45,865 Він не вб'є тебе, ти йому вигідний. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,701 А про решту ми можемо подбати. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Опустити зброю. 123 00:06:52,538 --> 00:06:54,081 Впустіть їх! 124 00:06:56,083 --> 00:06:57,001 Ні! 125 00:06:58,502 --> 00:06:59,920 «Ні» його остаточна відповідь? 126 00:07:00,546 --> 00:07:02,006 Я вдруге не проситиму. 127 00:07:02,715 --> 00:07:04,800 Зроби це. Негайно! 128 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 Повернися по нашому вектору наближення 129 00:07:17,062 --> 00:07:19,607 до місця, де ми побачили той військовий вертоліт. 130 00:07:19,607 --> 00:07:23,402 Переконайся, що ніхто не вижив. Візьми Пончо. Стріляй на ураження. 131 00:07:23,402 --> 00:07:26,614 Якщо там хтось живий, то це ненадовго. 132 00:07:27,865 --> 00:07:28,782 Прийнято. 133 00:07:30,701 --> 00:07:31,535 Пройдемо? 134 00:07:36,957 --> 00:07:40,127 Ходімо, цукерочко. Я стежитиму за тобою. 135 00:07:46,592 --> 00:07:47,968 Цей вилупок важкий. 136 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 Це довгий шлях, шефе, 137 00:07:51,096 --> 00:07:52,890 а відсоток води в моєму тілі 138 00:07:52,890 --> 00:07:55,518 вже, напевно, однозначне число. 139 00:07:55,518 --> 00:07:59,313 Великому хлопцю не допоможе, якщо ми будемо мертві, коли доберемося. 140 00:08:02,775 --> 00:08:06,487 Гей, ви з Транком дивно поводилися одне з одним 141 00:08:06,487 --> 00:08:07,988 після вечірки. 142 00:08:07,988 --> 00:08:10,658 Хочеш сказати мені, що коїться, чи й далі рохкатимеш? 143 00:08:14,537 --> 00:08:17,081 Гаразд. Це засекречено. 144 00:08:17,706 --> 00:08:19,041 На вечірці 145 00:08:19,041 --> 00:08:21,460 Транк сказав, що хоче про дещо поговорити, 146 00:08:22,169 --> 00:08:23,629 і я дізнався про що. 147 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 Він по чуваках. 148 00:08:27,132 --> 00:08:30,219 Я застав його в душі з одним із тусовщиків. 149 00:08:31,428 --> 00:08:33,305 Добре, то ти тепер знаєш. 150 00:08:36,350 --> 00:08:39,353 Може, ти допоможеш з'ясувати, хто ці нові гравці. 151 00:08:39,353 --> 00:08:41,230 Будь-хто з грішми 152 00:08:41,230 --> 00:08:44,191 та тактичними ресурсами, щоб протистояти Кослову, 153 00:08:44,191 --> 00:08:46,277 має бути десь на нашому радарі. 154 00:08:46,277 --> 00:08:47,403 Чому це не так? 155 00:08:48,571 --> 00:08:52,658 Думаю, хтось зрештою не такий... розумний. 156 00:08:52,658 --> 00:08:53,576 Що? 157 00:08:53,576 --> 00:08:55,619 Це гра слів. Читай книжки. 158 00:08:55,619 --> 00:08:56,996 - Закінчила? - А ти? 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,540 Гаразд, скажу це один раз. 160 00:08:59,540 --> 00:09:03,711 Мак-Найт був п'яною помилкою і не твоєю справою. 161 00:09:04,295 --> 00:09:07,298 Годі дитячих ревнощів, берися до діла. 162 00:09:07,298 --> 00:09:08,549 Тобі треба працювати. 163 00:09:08,549 --> 00:09:10,718 Ти займалася сексом у середній школі? 164 00:09:11,594 --> 00:09:13,178 Тобто як це — «Ти знала»? 165 00:09:13,178 --> 00:09:16,974 Не те щоб він казав це мені, просто не приховував. 166 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 А чому приховував від мене? 167 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 Може, думав, що тобі це не зайде. 168 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 Що? Він же знає, що ти мені заходиш, і... 169 00:09:25,107 --> 00:09:27,109 Знає, що люблю Queen і «Найкращий стрілець». 170 00:09:27,776 --> 00:09:29,111 Та що це за лайно? 171 00:09:29,111 --> 00:09:31,947 Вам, пісюнам, треба перерва? Добре. 172 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Я радо поведу вас трохи. 173 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Ми йдемо по п'ятах. 174 00:09:39,038 --> 00:09:40,497 Ти, гівнюче, мені подобаєшся, 175 00:09:40,497 --> 00:09:42,833 але знаєш, щойно ти помітив Транка, 176 00:09:42,833 --> 00:09:45,586 ти побачив накачанішу версію себе з усіх точок зору. 177 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 І він тебе ідеалізує. 178 00:09:47,004 --> 00:09:50,090 Отже, коли ти весь час торочиш про піхви 179 00:09:50,090 --> 00:09:52,843 і очікуєш, що він захоче скласти тобі компанію, 180 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 що він має робити? 181 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Чорт. Я таки багато говорю про піхви. 182 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Трясця! 183 00:10:00,768 --> 00:10:02,061 Вінтерз, усе добре? 184 00:10:02,061 --> 00:10:04,355 У мене так. У нас — не факт. 185 00:10:05,939 --> 00:10:09,068 Дідько. Та ти знущаєшся. 186 00:10:10,486 --> 00:10:11,820 Твою маму, Поле! 187 00:10:12,655 --> 00:10:15,616 Нарешті облажався, а в лайні ми всі. 188 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 Хтось уміє рухати гори? 189 00:10:21,789 --> 00:10:23,791 Чекай, Джен. Я поспішаю... 190 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 Джен... 191 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 {\an8}Мережа. Слава Богу. 192 00:10:44,186 --> 00:10:46,480 Привіт, це Джен. Не залишайте повідомлення. 193 00:10:51,193 --> 00:10:52,277 ПАЛАЦ ЦЕЗАРЯ 194 00:10:52,277 --> 00:10:53,987 Вони в «Цезарі»? 195 00:10:54,571 --> 00:10:55,447 Що за... 196 00:10:58,951 --> 00:11:02,705 {\an8}Джен, ні. Цей шмат лайна! 197 00:11:05,916 --> 00:11:07,251 Дідько! 198 00:11:40,284 --> 00:11:42,911 Ми замерзнемо на смерть завдяки тобі. 199 00:11:45,372 --> 00:11:47,166 Не хвилюйся, Владіславе. 200 00:11:47,166 --> 00:11:51,336 Я впевнений, що це просто недільна прогулянка Сибіром для твоїх хлопців. 201 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 Ні, це краще, ніж альтернатива. 202 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 Яка альтернатива? 203 00:12:16,236 --> 00:12:19,156 Чому б не зробити фото, клята погань? 204 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 Це б тривало довше. 205 00:12:23,869 --> 00:12:25,954 Пішов ти, чортів вилупку! 206 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 Отямся! 207 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Отямся! 208 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 Ти на чолі, але зараз ти в моєму світі, 209 00:12:47,643 --> 00:12:48,810 і я тобі кажу, 210 00:12:48,810 --> 00:12:52,606 що затягнути Геґерті туди займе довбану вічність, 211 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - а обхід буде ще довшим. - Згодна. 212 00:12:54,775 --> 00:12:58,529 А ми приблизно дуже близько від цієї бази по прямій. 213 00:12:58,529 --> 00:13:02,157 Без цього човна ми з Ґомес можемо дістатися туди дуже швидко. 214 00:13:02,157 --> 00:13:03,242 І що потім? 215 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 Ми навіть не знаємо, з ким маємо справу. 216 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 Треба буде зробити стратегічні дзвінки, а ти цього не можеш. 217 00:13:10,832 --> 00:13:12,709 Тому я піду з тобою. 218 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 Ґомес і Мая обтягнуть Геґерті навколо. 219 00:13:15,254 --> 00:13:16,755 Ти з мене знущаєшся? 220 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 Нітрохи. 221 00:13:17,965 --> 00:13:21,134 Транк з іншого боку цього проходить через бозна-що. 222 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 У нас мало ресурсів і часу, 223 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 і ти хочеш послати свою снайперку-морпіха, яка навчена для цього лайна, 224 00:13:26,473 --> 00:13:29,101 няньчити мертвий вантаж на шляху з пейзажами? 225 00:13:29,101 --> 00:13:31,770 Я знаю, що ви хочете повернути Транка. Як і я. 226 00:13:31,770 --> 00:13:33,939 - І Лану теж. - То залишмо Геґерті тут. 227 00:13:33,939 --> 00:13:34,856 Заберімо їх! 228 00:13:34,856 --> 00:13:38,777 Я не покину нашого спеца з бомб самого посеред сраної пустелі! 229 00:13:38,777 --> 00:13:40,279 Ти покинула Пола самого. 230 00:13:40,862 --> 00:13:42,239 Пол був притомний. 231 00:13:42,864 --> 00:13:45,951 Геґерті — єдина особа, яка може знешкодити ядерку! 232 00:13:45,951 --> 00:13:47,619 Щойно ми її здобудемо... 233 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 Це перший пріоритет. Якщо ми налажаємо, інше не має значення. 234 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 Це наказ. 235 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Тобі це знадобиться більше, ніж мені. 236 00:13:57,879 --> 00:13:58,714 Щасти, брате. 237 00:13:58,714 --> 00:14:00,882 І тобі. Щасти, технодівчино. 238 00:14:05,596 --> 00:14:06,430 Ти поранений? 239 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 Ні. Я порізав, курва, руку під час трощі. 240 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Рухаймося. Намагайся не відставати. 241 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 ПАЛАЦ ЦЕЗАРЯ 242 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 Вітаю, пане. Ласкаво просимо до «Цезаря». 243 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 - Є якісь особливі інструкції чи... - Забери це собі. 244 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 Моя дочка теж дуже розпусна. 245 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Великі переможці. 246 00:15:14,331 --> 00:15:16,249 Мої вітання. Це жирна купа бабла. 247 00:15:16,249 --> 00:15:18,210 Помахайте на мене. 248 00:15:20,087 --> 00:15:21,380 Вітаю вас усіх. 249 00:15:27,803 --> 00:15:29,429 Гей, що за чорт? 250 00:15:29,429 --> 00:15:30,639 Де моя дочка? 251 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 Звідки мені знати? Я навіть не знаю, хто ви. 252 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Джен. Де Джен? 253 00:15:37,187 --> 00:15:39,106 Ви тато Джен! 254 00:15:39,106 --> 00:15:41,566 Усе добре, татку. Вона нагорі в нашому номері. 255 00:15:42,150 --> 00:15:44,528 Відведи мене туди. Зараз. 256 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Добре. 257 00:15:48,281 --> 00:15:51,785 Капітан Янґ. Так? 258 00:15:52,703 --> 00:15:54,705 Ні звуку, або відстрелю нирку. 259 00:15:54,705 --> 00:15:57,124 Дуже болюче. Тобі не сподобається. 260 00:15:57,124 --> 00:15:58,291 Ясно? 261 00:16:05,674 --> 00:16:06,508 Тепер ходімо. 262 00:16:07,342 --> 00:16:08,176 Ви двоє. 263 00:16:08,969 --> 00:16:11,179 Агов! На вечірках так не роблять. 264 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 Гей! Обережно з піджаком, брате! 265 00:16:22,691 --> 00:16:25,652 Я думала, ми мали... іти в обхід. 266 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 Тут невисокий нахил. Зберися з духом, трясця. 267 00:16:30,157 --> 00:16:30,991 Чорт! 268 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Мені шкода, ясно? 269 00:16:33,869 --> 00:16:36,997 Шкода, що ти маєш няньчитися з мертвим вантажем. 270 00:16:42,210 --> 00:16:45,505 Слухай, я не мала називати тебе мертвим вантажем, гаразд? 271 00:16:46,214 --> 00:16:47,466 Я сказала це тільки тому... 272 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Що це правда. 273 00:16:50,218 --> 00:16:51,636 Я просто хвилююся за Транка 274 00:16:51,636 --> 00:16:53,889 і серджуся на Вінтерз, що зіпсувала програму. 275 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 Вона, імовірно, намагається зараз трахнути Мак-Найта. 276 00:16:57,225 --> 00:16:59,770 Тоді це просто її мрії розвести цей член на ще один 277 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 трах з ненависті. 278 00:17:01,688 --> 00:17:04,024 Трах з ненависті? І це все? 279 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Якщо вірити йому. 280 00:17:05,150 --> 00:17:07,444 Раз і все. Так ми живемо. 281 00:17:13,992 --> 00:17:15,035 Трясця! 282 00:17:15,035 --> 00:17:17,829 Ти хочеш перепихнутися з Маком! 283 00:17:17,829 --> 00:17:19,498 - Перещо? - Так! 284 00:17:20,040 --> 00:17:22,959 Ні. Ні, годі. Припини. Добре, можливо. 285 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 Тобто ти бачила цей прес? 286 00:17:26,421 --> 00:17:27,339 Звісно, бачила. 287 00:17:27,339 --> 00:17:29,382 Ще не було сорочки, яку б цей хлоп не зняв. 288 00:17:30,509 --> 00:17:33,762 Він зараз дуже нас випередив з однією Вінтерз для підкріплення. 289 00:17:33,762 --> 00:17:36,765 І якщо не хочеш, щоб усі розваги дісталися їм, воруши дупою. 290 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Ходімо. 291 00:17:41,728 --> 00:17:43,647 Святий боже. Геґерті! 292 00:17:52,489 --> 00:17:55,575 Перевіриш свій телефон? На цій висоті може бути зв'язок. 293 00:17:58,161 --> 00:17:58,995 Немає. 294 00:17:59,871 --> 00:18:00,747 Трясця! 295 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 Я мала зв'язуватися з Ленґдоном щогодини. Уже на пів години спізнилася. 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,379 Він схильний думати про найгірше. 297 00:18:07,379 --> 00:18:09,047 Та ти що. 298 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Пришліть решту моїх котиків. Пришліть морпіхів. 299 00:18:11,466 --> 00:18:13,343 Пришліть кляті Космічні сили. 300 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 Якщо він пришле когось, хто не знає ситуації, 301 00:18:15,679 --> 00:18:18,765 вони можуть налякати наших нових друзів, а ті — вдатися до ядерки. 302 00:18:18,765 --> 00:18:22,644 Ми не знаємо нічого про них і їхні плани. 303 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 Вони колишні військові. Майже точно наші. 304 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 Чому ти так кажеш? 305 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Через те, як б'ються. 306 00:18:30,777 --> 00:18:32,445 Вони відходили так, як ми робимо. 307 00:18:33,822 --> 00:18:36,825 Так... У мене є дещо більше, ніж вродливе личко. 308 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 І я знав би значно більше, 309 00:18:39,536 --> 00:18:41,872 якби ти дала мені взяти Літвіна, коли я хотів. 310 00:18:42,622 --> 00:18:44,875 Або ти б нічого не отримав від нього. 311 00:18:44,875 --> 00:18:48,378 У нас не було б інформації про нових гравців, 312 00:18:48,378 --> 00:18:50,505 не було б жодної підказки, де ядерка, 313 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 і нам було б гірше, ніж зараз. 314 00:18:53,633 --> 00:18:54,467 Подумай ще раз. 315 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Та засуньте це... 316 00:18:58,096 --> 00:19:00,682 Я намагався. Нікуди нас не привело. 317 00:19:07,898 --> 00:19:08,815 Дідько. 318 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - Де ми? - У сауні. 319 00:19:13,153 --> 00:19:15,947 Майже певна, що ми на російській базі. 320 00:19:15,947 --> 00:19:18,366 Ці інші хлопці викрали нас і зачинили тут. 321 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Курва. Мені шкода. 322 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Усе гаразд. Я знаю, що я не твій тип. 323 00:19:25,624 --> 00:19:27,292 Що? Звідки? 324 00:19:27,292 --> 00:19:30,420 Ти ні разу не трахнув мене поглядом із моменту зустрічі. 325 00:19:31,254 --> 00:19:33,632 Про твоїх дружків-командос я цього не скажу. 326 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Хіба не цікаво. 327 00:19:37,552 --> 00:19:39,971 Ми щойно зустрілися... А ти вже знаєш про мене те, 328 00:19:39,971 --> 00:19:42,390 що мій найкращий друг дізнався тільки сьогодні... 329 00:19:42,390 --> 00:19:43,433 випадково. 330 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 Тому він так дивно поводився? 331 00:19:46,937 --> 00:19:49,522 Він надто сильно старається довести, що йому норм. 332 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 А це не так? 333 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 Мак-Найт просто... 334 00:19:56,238 --> 00:19:59,616 дивиться на людей і речі крізь вузькі рамки. 335 00:20:02,369 --> 00:20:03,828 Але на одне я можу розраховувати. 336 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Він не лишить нас тут помирати. 337 00:20:07,082 --> 00:20:09,960 Операція з порятунку триває в цю мить. Це я гарантую. 338 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 Щодо цього... 339 00:20:12,295 --> 00:20:14,547 вони летіли за нами на вашому вертольоті. 340 00:20:16,007 --> 00:20:16,925 Він розбився. 341 00:20:19,636 --> 00:20:20,470 Ні. 342 00:20:22,597 --> 00:20:25,225 Ми проходили через гірше й опинялися на тому боці. 343 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 Ми пройдемо й через це. 344 00:20:27,477 --> 00:20:29,187 - Усі ми. - Обережно. 345 00:20:29,187 --> 00:20:31,106 Цей збоченець приходить щокілька хвилин, 346 00:20:31,106 --> 00:20:32,941 щоб стежити за нами. Переважно мною. 347 00:20:32,941 --> 00:20:34,276 Ну, зараз чисто. 348 00:20:40,907 --> 00:20:41,741 Чорт! 349 00:20:42,826 --> 00:20:45,328 Усе гаразд. Це була хороша спроба. 350 00:20:54,296 --> 00:20:55,714 Ми тут не помремо. 351 00:21:05,473 --> 00:21:06,933 Неймовірно. 352 00:21:06,933 --> 00:21:09,602 Маєте передати мої вітання пану Кослову, 353 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 якщо доживете до зустрічі з ним. 354 00:21:16,568 --> 00:21:18,945 Тільки в мене є вхідний код. 355 00:21:20,572 --> 00:21:22,073 То що робитимемо зараз? 356 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 Ваші люди виб'ють його з мене? 357 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Чи вестимете переговори як бізнесмен? 358 00:21:30,749 --> 00:21:31,666 Непростий вибір. 359 00:21:33,460 --> 00:21:35,795 Але в мене на думці третій варіант. 360 00:21:36,713 --> 00:21:38,757 - Приведіть пана Дуґана. - Так, пане. 361 00:21:40,925 --> 00:21:44,346 Де Владіслав Літвін? 362 00:21:45,388 --> 00:21:46,264 Ти його знаєш. 363 00:21:46,264 --> 00:21:48,850 Росіянин, такого зросту. 364 00:21:50,352 --> 00:21:52,520 Одне вухо пошматоване. 365 00:21:59,110 --> 00:22:00,403 Трясця, чуваче! 366 00:22:01,112 --> 00:22:03,448 Скажи мені, де твоя команда тримає Влада, 367 00:22:03,448 --> 00:22:04,657 і я більше не битиму. 368 00:22:09,287 --> 00:22:11,039 Я не знаю ніякого Влада Літвіна. 369 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 І я ні в якій не команді. 370 00:22:13,166 --> 00:22:14,292 Благаю. 371 00:22:14,292 --> 00:22:18,046 Ми помічаємо американських військових за купу кілометрів. 372 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 Кілометри — як милі, але не позбавлені сенсу. 373 00:22:23,134 --> 00:22:24,636 Тому годі брехати. 374 00:22:24,636 --> 00:22:27,180 Гей, він не бреше, хлопче. 375 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Він тут для того, щоб знайти дочку. Я її хлопець. 376 00:22:29,974 --> 00:22:32,977 Ми не хочемо вішати на стосунки ярлики. Ми за поліам... 377 00:22:36,022 --> 00:22:37,107 Дочка? 378 00:22:37,732 --> 00:22:39,234 Я приведу її сюди, 379 00:22:39,859 --> 00:22:42,278 і ти почнеш казати правду, думаю. 380 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 «Вакханалія-люкс». 381 00:23:04,551 --> 00:23:06,136 Ти виродок. 382 00:23:08,096 --> 00:23:09,347 Я ненадовго. 383 00:23:16,187 --> 00:23:17,438 Можеш припинити? 384 00:23:26,906 --> 00:23:27,949 Тобі кінець. 385 00:23:39,294 --> 00:23:40,378 Обличчя! 386 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 Удар його в член. Член! 387 00:23:55,143 --> 00:23:55,977 Так! 388 00:24:05,195 --> 00:24:07,363 Брате! 389 00:24:16,080 --> 00:24:16,998 Так! 390 00:24:21,794 --> 00:24:23,087 Знаєш, що зараз потрібно? 391 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 - Що саме? - Вертоліт. 392 00:24:27,008 --> 00:24:28,384 Готова? 393 00:24:29,344 --> 00:24:31,679 - У мене є вибір? - Ні. 394 00:24:32,597 --> 00:24:35,308 - Паскудно, правда? - Ти бачиш землю? 395 00:24:35,308 --> 00:24:37,769 Ні, але я певен, що вона десь унизу. 396 00:24:39,187 --> 00:24:41,189 Я збираюся знайти безпечний маршрут. 397 00:24:41,773 --> 00:24:43,858 А ти просто підеш ним крок за кроком. 398 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 Це єдиний спосіб зазирнути мені під сукню. 399 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 - Я там уже все бачив. - Справедливо. 400 00:24:48,363 --> 00:24:50,031 Гаразд, зробімо це. 401 00:24:52,784 --> 00:24:54,452 Ево. Тримайся. 402 00:24:55,870 --> 00:24:57,622 Усе буде гаразд. 403 00:25:01,125 --> 00:25:03,294 Я не можу втриматися. Чорт. 404 00:25:03,294 --> 00:25:05,546 - Мак-Найте, я зісковзую. - Ево, тримаю тебе! 405 00:25:18,017 --> 00:25:19,102 Оце так трах. 406 00:25:19,102 --> 00:25:20,311 Ми це вже пробували. 407 00:25:20,979 --> 00:25:22,021 Нікуди нас не привело. 408 00:25:30,196 --> 00:25:31,990 Боже, Мак-Найте. У тебе тече кров. 409 00:25:32,824 --> 00:25:34,742 Зачепило уламками в трощі. 410 00:25:36,077 --> 00:25:36,995 Нічого серйозного. 411 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Це серйозно. 412 00:25:38,496 --> 00:25:40,873 Треба перев'язати, поки не стік кров'ю до смерті. 413 00:25:40,873 --> 00:25:43,418 Тут ми нічого не можемо зробити. Треба рухатися. 414 00:25:46,296 --> 00:25:48,339 Руки вгору, срані мудаки. 415 00:25:49,507 --> 00:25:52,802 Хто ви, трясця, такі? І що робите на моїй власності? 416 00:25:53,886 --> 00:25:54,804 Чорт. 417 00:25:58,433 --> 00:26:00,184 І ти вважала мене мертвим вантажем? 418 00:26:01,519 --> 00:26:06,316 Слава богу, я помила йому зад. 419 00:26:06,899 --> 00:26:07,734 Що? 420 00:26:08,359 --> 00:26:09,235 Довга історія. 421 00:26:10,737 --> 00:26:13,364 Слухай, ти маєш іти без мене. 422 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Я можу лишитися тут із Геґерті й човном, 423 00:26:15,700 --> 00:26:18,494 а ти підеш у рейд морської піхоти на російський комплекс. 424 00:26:19,078 --> 00:26:20,830 Тут вистачить місця. Це не «Титанік». 425 00:26:20,830 --> 00:26:24,250 Я можу згорнутися клубком, поспати, поки ви не повернетеся. 426 00:26:24,250 --> 00:26:26,586 Не піде, Лернер. Підіймай свою дупу, ходімо! 427 00:26:26,586 --> 00:26:27,712 Навіщо? 428 00:26:28,963 --> 00:26:32,300 Я нічого не можу зробити без мого планшета, телефона чи ноутбука. 429 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 Я нічого не можу зробити, щоб спинити Літвіна. 430 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Я просто технодівчина, але без техніки. 431 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Я просто дівчина. 432 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 Так, ну, я теж не поцілила в Літвіна... 433 00:26:45,521 --> 00:26:47,482 І мала застрелити хлопця, що схопив Транка, 434 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 але в моїх очах танцювала моллі. 435 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 Ти не єдина, хто там облажався. 436 00:26:55,615 --> 00:26:56,991 Ґомес, я не знала, мені... 437 00:26:57,825 --> 00:26:58,659 Мені шкода. 438 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 Лайно трапляється. Ти рухаєшся далі. 439 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 Тому ми маємо іти далі, отож уставай. 440 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Добре. 441 00:27:11,672 --> 00:27:12,507 Лернер! 442 00:27:14,175 --> 00:27:15,051 Ти ціла? 443 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 Думаю, так. Де я? 444 00:27:17,512 --> 00:27:18,429 Я не знаю. 445 00:27:18,429 --> 00:27:21,432 Можливо, стара шахта. Ти можеш вибратися? 446 00:27:21,432 --> 00:27:23,226 Я нічого не бачу! 447 00:27:28,856 --> 00:27:31,609 Чорт! Я подерла коліно. 448 00:27:32,819 --> 00:27:33,694 Ґомес. 449 00:27:36,072 --> 00:27:37,115 Агов. 450 00:27:39,951 --> 00:27:40,827 Увага! 451 00:27:55,216 --> 00:27:56,926 - Чув це? - Койот? 452 00:27:58,428 --> 00:27:59,303 Маю надію, що ні. 453 00:28:01,013 --> 00:28:04,100 Ніякого візуального контакту, але ми могли чути ознаки життя. 454 00:28:04,100 --> 00:28:06,310 Добре, ну, вполюйте їх. 455 00:28:07,520 --> 00:28:09,272 Ось він. 456 00:28:09,272 --> 00:28:11,941 Пане Дуґан, це Влад. 457 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 Влад бізнесмен. 458 00:28:13,818 --> 00:28:15,736 Владе, це пан Дуґан. 459 00:28:16,279 --> 00:28:18,072 Він мій експерт з вибухівки. 460 00:28:18,072 --> 00:28:20,158 Ви збираєтеся підірвати двері? 461 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 Ви божевільні? 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,662 Божевільні? Залежить від того, у кого питати. 463 00:28:24,662 --> 00:28:28,916 Але чи відданий я меті та з вичерпаним терпінням? 464 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Однозначно. 465 00:28:44,140 --> 00:28:45,099 Достатньо тепло? 466 00:28:48,269 --> 00:28:49,687 Зайди і з'ясуй. 467 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 Чого ти раптом хочеш мене трахнути? 468 00:28:53,816 --> 00:28:56,569 Чесно, я тебе трахну за свіже повітря, яке тут буде, 469 00:28:56,569 --> 00:28:57,862 коли ти відчиниш двері. 470 00:28:59,447 --> 00:29:02,492 Так? Переконай мене. 471 00:29:09,415 --> 00:29:10,416 Як щодо цього? 472 00:29:16,088 --> 00:29:17,006 Подобається? 473 00:29:20,802 --> 00:29:23,763 Не думай про нього. Він нікчемний. 474 00:29:40,488 --> 00:29:41,572 Просто попереджаю, 475 00:29:42,198 --> 00:29:43,658 мені це сподобається 476 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 значно більше, ніж тобі. 477 00:29:48,287 --> 00:29:49,497 Ніколи не знаєш. 478 00:29:55,628 --> 00:29:57,046 Ти назвала мене нікчемним? 479 00:29:57,046 --> 00:29:58,089 Вибач. 480 00:29:58,089 --> 00:30:00,299 Таке буває, коли думаєш членом. 481 00:30:01,300 --> 00:30:02,802 - Готова? - Так. 482 00:30:02,802 --> 00:30:04,011 Тримайся за мною. 483 00:30:06,597 --> 00:30:09,809 Ґомес! Швидше! Вони стрьомно повзають по мені! 484 00:30:09,809 --> 00:30:11,644 Я працюю так швидко, як можу. 485 00:30:13,062 --> 00:30:14,939 Думаю, їх приваблює світло. 486 00:30:16,649 --> 00:30:18,401 Це мотузка, Лернер! Хапай її! 487 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 Чорт. Добре. 488 00:30:21,112 --> 00:30:22,321 Тягни мене. Тягни нагору! 489 00:30:22,321 --> 00:30:23,948 Не можу. Тут немає блока. 490 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 Ти маєш обв'язати її, ніби пасок. 491 00:30:25,950 --> 00:30:29,245 І піднімайся по стіні ями, а я тебе підтримаю. 492 00:30:29,245 --> 00:30:32,790 Піднятися по стіні ями? Я що, Людина-Павук? 493 00:30:32,790 --> 00:30:33,916 Очевидно, що ні, 494 00:30:33,916 --> 00:30:36,460 але якщо не хочеш померти там, ворушися! 495 00:30:36,460 --> 00:30:39,422 Зав'яжи міцно, постав ноги рівно на стіну 496 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 і нахилися назад, наскільки зможеш. 497 00:30:43,009 --> 00:30:44,010 Трясця! 498 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 Отак! 499 00:30:49,390 --> 00:30:50,766 Курва! 500 00:30:52,476 --> 00:30:54,103 Візьми себе в руки, Лернер! 501 00:30:54,103 --> 00:30:57,189 Ти, дідько, ключовий член елітного, курва, підрозділу 502 00:30:57,189 --> 00:30:59,400 і найкраща довбана хакерка у світі. 503 00:30:59,400 --> 00:31:01,903 Якщо ти змогла піднятися на вершину харчового ланцюга, 504 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 то можеш вибратися з довбаної ями. 505 00:31:08,075 --> 00:31:09,702 Оце вже діло! 506 00:31:11,704 --> 00:31:13,539 Так! Лізь по цій стіні! 507 00:31:18,002 --> 00:31:18,836 Трясця, так! 508 00:31:22,548 --> 00:31:24,467 Боже мій. Я жива. 509 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Ну, ти сильніша, ніж думаєш. 510 00:31:31,641 --> 00:31:35,353 Годі затинатися, скаржитися і жаліти себе. 511 00:31:36,646 --> 00:31:37,480 Готова? 512 00:31:38,648 --> 00:31:39,690 Я народилася готовою. 513 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 Ні, аж ніяк. 514 00:31:40,775 --> 00:31:43,277 Переродилася. Переродилася готовою. 515 00:31:48,950 --> 00:31:50,534 Перша кров була їхня, не моя. 516 00:31:51,702 --> 00:31:52,536 Усе гаразд. 517 00:31:53,829 --> 00:31:54,747 Ти в нормі. 518 00:32:00,002 --> 00:32:01,504 Боже, саме вчасно. 519 00:32:01,504 --> 00:32:03,965 Можете закохано дивитися одне на одного пізніше. 520 00:32:03,965 --> 00:32:05,841 У нас угода. Пам'ятаєте? 521 00:32:06,425 --> 00:32:08,970 Я даю тобі підлатати хлопа, 522 00:32:08,970 --> 00:32:12,056 а ти мені відповідаєш на мої довбані запитання. 523 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 То що ви, трясця, робите тут? 524 00:32:15,101 --> 00:32:17,144 Хлопе, шпигуєш за мною? 525 00:32:20,231 --> 00:32:21,065 Хлоп. 526 00:32:22,066 --> 00:32:23,818 Так вона мене називає. 527 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 Ми завтра одружуємося. 528 00:32:27,405 --> 00:32:31,409 Тож ми вирішили сьогодні побалувати себе вертолітним туром у місячному світлі, 529 00:32:31,409 --> 00:32:35,204 але щось пішло не так, і, здається, сталася троща... 530 00:32:35,204 --> 00:32:36,580 Може, ти замовкнеш? 531 00:32:36,580 --> 00:32:39,667 Слухай, ти сексуальний шмат м'яса, 532 00:32:39,667 --> 00:32:41,043 але ти брешеш. 533 00:32:43,713 --> 00:32:44,922 Твоя черга, солодкі циці. 534 00:32:54,598 --> 00:32:58,477 Ми входимо в таємну групу спецназу, що переслідує російських торговців зброєю, 535 00:32:58,477 --> 00:33:00,479 які контрабандою провезли сюди ядерку. 536 00:33:00,479 --> 00:33:03,149 І так, наша вертушка розбилася. 537 00:33:03,149 --> 00:33:05,693 Тому ми пішли далі пішки, 538 00:33:05,693 --> 00:33:09,780 бо навіть якщо я наполовину п'яна, а він п'яний і на речовинах, 539 00:33:09,780 --> 00:33:13,367 ми єдині люди, які можуть завадити їй вибухнути. 540 00:33:15,494 --> 00:33:17,329 Курва, так і знала. 541 00:33:17,329 --> 00:33:18,706 Усі ці комуняки 542 00:33:18,706 --> 00:33:21,125 не знають, коли зупинитися, так? 543 00:33:24,587 --> 00:33:25,463 Божевільна С'юзен... 544 00:33:26,672 --> 00:33:27,506 до ваших послуг. 545 00:33:28,090 --> 00:33:29,842 - Ти сказала «Божевільна С'юзен»? - Так. 546 00:33:29,842 --> 00:33:33,596 Мій колишній так мене звав, а я виправляю це лайно. 547 00:33:33,596 --> 00:33:37,558 Хлопе, ця рана загноїться, якщо ти її не продезинфікуєш. 548 00:33:37,558 --> 00:33:39,477 Будь мужнім, солдате. 549 00:33:43,939 --> 00:33:45,191 Ти прочитала її, як книгу. 550 00:33:45,191 --> 00:33:46,776 Це моя робота. 551 00:33:47,359 --> 00:33:48,194 Помітив. 552 00:33:50,446 --> 00:33:53,449 Не подумав би, що ти польова хірургиня. 553 00:33:53,449 --> 00:33:55,576 - Де ти цього навчилася? - На полі бою. 554 00:33:56,911 --> 00:33:58,871 Знаєш, вони не всі однакові. 555 00:34:00,164 --> 00:34:01,040 Справедливо. 556 00:34:02,416 --> 00:34:05,169 Так, залишиться помітний шрам. 557 00:34:05,795 --> 00:34:07,880 Не картай себе за це. Дівки їх люблять. 558 00:34:07,880 --> 00:34:10,341 Може, варто було дати тобі стекти кров'ю. 559 00:34:11,717 --> 00:34:14,637 Ні. Ти не захочеш пропустити повторну вечірку. 560 00:34:18,516 --> 00:34:19,558 Вінтерз... 561 00:34:20,059 --> 00:34:20,976 Що? 562 00:34:22,061 --> 00:34:22,895 Дякую. 563 00:34:25,689 --> 00:34:26,732 Будь ласка. 564 00:34:27,942 --> 00:34:29,151 Рада, що ти в нормі. 565 00:34:29,151 --> 00:34:33,489 І це найменше, що я можу зробити за те, що ти зробив для мене на тій скелі. 566 00:34:33,489 --> 00:34:37,576 Так. Я врятував тобі життя. Ти врятувала життя мені? 567 00:34:37,576 --> 00:34:38,828 Так. 568 00:34:39,578 --> 00:34:41,872 Домашній самогон. Старий сімейний рецепт. 569 00:34:43,082 --> 00:34:44,583 Налий цього трохи на свої кишки. 570 00:34:44,583 --> 00:34:47,086 Або... у свої кишки. 571 00:34:47,878 --> 00:34:50,673 Хай там що на користь цьому світлому волоссю. 572 00:34:51,215 --> 00:34:52,925 Я дезинфікую зсередини. 573 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 Чорт! 574 00:34:57,388 --> 00:34:59,431 Я справді маю вийти на контакт із босом. 575 00:34:59,431 --> 00:35:02,977 - У вас немає телефона... - Трясця, ні, у мене немає телефона! 576 00:35:02,977 --> 00:35:05,312 Думаєте, я дам уряду стежити за моїм лайном? 577 00:35:05,896 --> 00:35:07,356 Але в мене є радіопередавач, 578 00:35:07,356 --> 00:35:09,567 щоправда з ним можна достукатися 579 00:35:09,567 --> 00:35:12,361 тільки до далекобійників, які хочуть подрочити. 580 00:35:12,987 --> 00:35:14,530 Якщо вам заходять такі штуки. 581 00:35:14,530 --> 00:35:17,158 - Мені вони заходять. - Круто. 582 00:35:17,867 --> 00:35:20,077 Прийнято, дякуємо за вашу гостинність. 583 00:35:20,077 --> 00:35:22,204 Маємо рухатися туди. Можеш іти? 584 00:35:22,788 --> 00:35:25,916 Як новенький, та в нас і далі мало зброї. 585 00:35:26,750 --> 00:35:31,005 Гей, С'юзі, пожертвуєш нам свій «ремінґтон» для справи? 586 00:35:32,423 --> 00:35:36,177 Трясця. Я можу зробити дещо краще. 587 00:35:40,890 --> 00:35:41,765 Прошу. 588 00:35:45,227 --> 00:35:47,730 От чорт. Волога мрія Рембо. 589 00:35:48,522 --> 00:35:51,275 - Де ви взяли ці всі штуки? - Трясця, так. 590 00:35:51,275 --> 00:35:53,611 Убивайте кляту кацапню! 591 00:36:08,209 --> 00:36:09,043 {\an8}«ВАКХАНАЛІЯ-ЛЮКС» 592 00:36:11,503 --> 00:36:13,672 Чуваче! Я заплатив за неї з маминої Mastercard. 593 00:36:14,882 --> 00:36:17,259 Дзинь! У Вегасі краще ходити із запасним ключем. 594 00:36:17,259 --> 00:36:19,553 Ніколи не знаєш, хто може приєднатися до вечірки. 595 00:36:29,480 --> 00:36:30,773 Вони розгромили це місце. 596 00:36:31,690 --> 00:36:33,943 Якщо чесно, здебільшого це були ми. 597 00:36:46,914 --> 00:36:47,790 Чоловіче! 598 00:36:49,541 --> 00:36:52,920 Вони зламали мої трахокачелі! А це ж ручна робота! 599 00:36:57,508 --> 00:37:00,052 Скажи ще хоч слово про трах, і я тебе задушу. 600 00:37:35,462 --> 00:37:40,175 Гей, великий татку, що сталося? 601 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 Вони забрали Джен, довбаний ідіоте. 602 00:37:46,765 --> 00:37:49,018 Трясця. Куди? 603 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 Кацапський телефон. 604 00:37:55,024 --> 00:37:56,942 Юрію, ми в «Синдикаті». 605 00:37:56,942 --> 00:37:59,945 Дівчина в мене. Привези батька й ідіота до мене. 606 00:38:00,863 --> 00:38:02,281 Юрію, ти там? 607 00:38:02,906 --> 00:38:03,741 Трясця! 608 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 Що таке «Синдикат»? 609 00:38:05,534 --> 00:38:09,330 Це старовинне нічне місце у Вегасі з гангстерською атмосферою. 610 00:38:09,330 --> 00:38:11,373 Внизу по Стрипу. За квартал звідси. 611 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 Спускайся, викликай поліцію. 612 00:38:12,750 --> 00:38:15,085 Прийнято. Що ти робитимеш? 613 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 Я поверну свою дочку. 614 00:38:24,762 --> 00:38:26,013 Я з тобою говорю? 615 00:38:34,521 --> 00:38:35,981 Чому ти просто не вбив його? 616 00:38:35,981 --> 00:38:38,025 Хтозна, скільки людей тут. 617 00:38:38,025 --> 00:38:41,236 Ми маємо вибратися, перш ніж вони помітять, і викликати підмогу. 618 00:38:41,236 --> 00:38:42,905 Не можна, щоб нас викрили. 619 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Чому ти спинився? Вихід просто перед нами. 620 00:39:39,086 --> 00:39:39,920 Чекай. 621 00:39:43,924 --> 00:39:46,718 - Ти блефуєш. - Я? 622 00:39:46,718 --> 00:39:50,013 Або ти просто недооцінюєш мою рішучість... знову. 623 00:39:50,013 --> 00:39:53,642 Ти ризикуєш запустити ядерку й убити нас усіх. 624 00:39:53,642 --> 00:39:55,561 Ні, якщо даси код від дверей. 625 00:39:55,561 --> 00:39:57,896 Тоді я зможу просто зайти й узяти її. 626 00:39:57,896 --> 00:40:00,524 Обирай. Мені все підійде. 627 00:40:01,066 --> 00:40:02,276 Ядерка тут. 628 00:40:03,527 --> 00:40:04,528 Добре. Новий план. 629 00:40:04,528 --> 00:40:05,654 Я іду вниз. 630 00:40:05,654 --> 00:40:07,739 Кладу всіх цих хлопців. Убезпечую зброю. 631 00:40:07,739 --> 00:40:09,867 Ти вибираєшся звідси й викликаєш підмогу. 632 00:40:09,867 --> 00:40:11,743 Ні, я нікуди не піду сама... 633 00:40:12,953 --> 00:40:14,830 Якщо ти лишаєшся, то і я теж. 634 00:40:14,830 --> 00:40:16,039 Ти зі мною у зв'язці. 635 00:40:18,250 --> 00:40:21,211 Добре, залишайся весь час за мною. 636 00:40:21,211 --> 00:40:22,129 Добре. 637 00:40:53,994 --> 00:40:55,996 Це не найшвидша штука на двох колесах, 638 00:40:55,996 --> 00:40:58,332 але вона доставить вас туди швидше, ніж ноги. 639 00:40:58,332 --> 00:41:01,168 Дякую, С'юзі. Ми в боргу перед тобою. 640 00:41:02,669 --> 00:41:04,087 Ви зробили мій тиждень. 641 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 - Трясця. - Будь крутим, друже. 642 00:41:07,716 --> 00:41:10,427 - Ти хочеш, щоб я вела? - Спокійно. Це ж просто велосипед. 643 00:41:11,470 --> 00:41:12,763 Дякую, С'юзен. 644 00:41:12,763 --> 00:41:15,933 Зробіть їх, сексуальні вилупки! 645 00:41:25,692 --> 00:41:26,985 Ш-Ш-Ш... 646 00:41:42,584 --> 00:41:44,670 СИНДИКАТ 647 00:41:46,838 --> 00:41:47,673 Ось і він. 648 00:41:53,428 --> 00:41:54,721 Тату! 649 00:41:55,305 --> 00:41:57,140 - Джен! - Допоможи! 650 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Що не так? 651 00:42:03,897 --> 00:42:04,982 Хто це, трясця? 652 00:42:05,524 --> 00:42:07,693 - У кого вони стріляють? - У нас. За мною. 653 00:42:09,111 --> 00:42:10,153 Будь тихо, ходімо. 654 00:42:15,951 --> 00:42:17,202 Тату! 655 00:42:18,161 --> 00:42:19,454 Тату, допоможи! 656 00:42:21,790 --> 00:42:22,874 Має, ходімо. 657 00:42:29,548 --> 00:42:30,757 - Тату! - Джен! 658 00:42:53,572 --> 00:42:54,781 Тепер ти помреш. 659 00:42:55,699 --> 00:42:59,870 Але спочатку побачиш, як я вистрілю твоїй дочці в обличчя. 660 00:43:03,624 --> 00:43:06,335 Ні, чуваче! 661 00:43:10,213 --> 00:43:11,506 Чорт, так, родичу! 662 00:43:15,594 --> 00:43:17,220 Усе гаразд. Я тут, люба. 663 00:43:17,220 --> 00:43:18,930 Татко тут. 664 00:43:20,515 --> 00:43:23,143 Це вперше ти поруч! Чи не так? 665 00:43:24,394 --> 00:43:27,022 Де ти був, коли ми фоткались на випускному? 666 00:43:27,022 --> 00:43:30,484 Де ти був усе моє довбане життя? 667 00:43:30,484 --> 00:43:31,526 Мені так шкода! 668 00:43:31,526 --> 00:43:34,696 Люба, мені шкода! Татко тут, я тебе люблю! 669 00:43:35,697 --> 00:43:36,531 Йо! 670 00:43:39,409 --> 00:43:40,661 Що за чорт, чуваче? 671 00:43:53,840 --> 00:43:55,425 Джен... де... 672 00:43:56,051 --> 00:43:57,928 Що це? Що відбувається? 673 00:43:59,346 --> 00:44:00,180 Поле? 674 00:44:01,765 --> 00:44:03,016 Ти в нормі, друже? 675 00:44:10,816 --> 00:44:12,317 Маку? 676 00:44:12,317 --> 00:44:13,443 Трясця, так! 677 00:44:14,194 --> 00:44:16,196 І ви знайшли капітана в самоволці. 678 00:44:17,114 --> 00:44:19,491 Ви цілі, люди? Ми чули постріли. 679 00:44:19,491 --> 00:44:22,536 - Ми теж. - Поле, ти як, друже? 680 00:44:23,370 --> 00:44:24,204 Де Джен? 681 00:44:24,788 --> 00:44:26,248 - Хто така Джен? - Його дочка. 682 00:44:26,248 --> 00:44:28,667 Гей, Поле, пам'ятаєш гуакамоле, яке ти з'їв? 683 00:44:29,626 --> 00:44:33,422 Схоже, там було багато псилоцибіну й ЛСД. 684 00:44:33,422 --> 00:44:38,260 Тому ти, схоже, бачиш надзвичайно яскраві та чіткі галюцинації. 685 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Ти під кайфом, чуваче. 686 00:44:40,512 --> 00:44:41,847 Я не у Вегасі? 687 00:44:41,847 --> 00:44:43,765 Ні, ти в пустелі. 688 00:44:44,558 --> 00:44:47,018 Нічого. Ми про тебе подбаємо. 689 00:44:47,018 --> 00:44:49,563 Але я вкрав квадроцикл. Поїхав у Вегас. 690 00:44:50,355 --> 00:44:51,648 Він розрядив увесь магазин. 691 00:44:51,648 --> 00:44:53,608 У що ти, трясця, стріляв, літуне? 692 00:44:53,608 --> 00:44:55,652 У кацапів. Я вбив їх усіх. 693 00:44:55,652 --> 00:44:57,696 Що таке? Ти цілий? Що сталося? 694 00:44:57,696 --> 00:44:58,947 Так. Нічого. 695 00:44:58,947 --> 00:45:01,867 Звідки мені знати, що це не галюцинація? 696 00:45:02,409 --> 00:45:03,743 Що робить реальними вас? 697 00:45:05,454 --> 00:45:06,288 Я не знаю. 698 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 Святий боже. 699 00:45:09,040 --> 00:45:13,295 Овва. Янґа понесло під кайфом. 700 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 У Пола провали. 701 00:45:18,717 --> 00:45:20,677 Чому ти пахнеш, як вершки й промежини? 702 00:45:22,929 --> 00:45:24,014 Це твоя уява. 703 00:45:25,891 --> 00:45:26,725 Ні... 704 00:45:28,143 --> 00:45:29,686 Трясця, так. 705 00:45:30,270 --> 00:45:33,565 Агов, Полу не все примарилося. Тут є довбаний квадроцикл. 706 00:45:34,441 --> 00:45:36,818 - Що? Божечки. - Курва, так. 707 00:45:41,072 --> 00:45:42,365 О, знайшла ключі, Маку. 708 00:45:44,910 --> 00:45:49,164 Бачите? Я поїхав у «Цезар» і вбив усіх поганців. Клянуся. 709 00:45:49,164 --> 00:45:51,333 Слава богу, ти пригнав її назад, Полі. 710 00:45:51,833 --> 00:45:54,878 Тепер ми зможемо нагнати трохи часу, який згаяли тут. 711 00:45:54,878 --> 00:45:56,004 Молодець, кілере. 712 00:45:56,004 --> 00:45:57,130 Добре. 713 00:45:57,130 --> 00:46:00,800 Брате, заберімо Геґерті та їдьмо до клятого лігва. 714 00:46:11,520 --> 00:46:14,523 Вибухівку встановлено. Скажіть коли. 715 00:46:14,523 --> 00:46:17,734 Ризикую здатися банальним, але це останній шанс. 716 00:46:22,405 --> 00:46:25,534 Американські військові ув'язнили Івана Кослова. 717 00:46:27,285 --> 00:46:29,454 Тому наш розклад довелося змінити. 718 00:46:34,376 --> 00:46:35,293 Який план? 719 00:46:35,919 --> 00:46:37,837 Спочатку вб'ю головного мудака, 720 00:46:37,837 --> 00:46:39,089 потім решту. 721 00:46:39,089 --> 00:46:40,882 Потім візьму бомбу. 722 00:46:40,882 --> 00:46:44,094 Але якщо це лайно піде не за планом, ти вшиваєшся звідси. 723 00:46:44,094 --> 00:46:47,264 Якщо тебе піймають, поводься, ніби налякана до всирачки. 724 00:46:47,806 --> 00:46:49,933 Влаштуй шоу. Я знаю, ти це вмієш. 725 00:46:50,725 --> 00:46:53,186 І на це, якщо наблизяться до тебе, 726 00:46:53,186 --> 00:46:55,313 встав гостру частину в м'яке місце. 727 00:46:55,313 --> 00:46:56,690 Добре? 728 00:46:57,274 --> 00:46:58,191 Я повернуся. 729 00:46:59,526 --> 00:47:03,697 Якщо трохи почекаєш, отримаєш свою бомбу. 730 00:47:04,322 --> 00:47:07,117 Ти й далі можеш знищити Лас-Вегас за кілька годин. 731 00:47:07,117 --> 00:47:09,035 Лас-Вегас — це тільки початок. 732 00:47:09,035 --> 00:47:12,789 Наш план значно вибуховіший. 733 00:47:13,373 --> 00:47:15,417 Пропоную тобі встати з місця. 734 00:47:18,003 --> 00:47:20,046 Усім відійти! 735 00:47:31,891 --> 00:47:33,893 Не рухатися, трясця. Я беру ядерку. 736 00:47:35,478 --> 00:47:36,688 Транку, допоможи! 737 00:47:37,564 --> 00:47:41,192 Твій пістолет опускається, або мій розряджається. 738 00:47:41,776 --> 00:47:44,904 Обирай зараз, або я оберу за тебе. 739 00:47:49,451 --> 00:47:50,285 Гаразд. 740 00:47:53,413 --> 00:47:55,332 Але не чіпай її, трясця! 741 00:47:57,917 --> 00:47:58,793 Ерене. 742 00:47:59,377 --> 00:48:01,254 Вдячний тобі, що ти приєднався до нас. 743 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Ти, як завжди, бездоганно обрав час. 744 00:48:04,758 --> 00:48:07,427 Посади пана Літвіна в морозилку до решти. 745 00:48:07,427 --> 00:48:08,345 Так, пане. 746 00:48:22,776 --> 00:48:24,194 Ми спізнюємося. 747 00:48:24,194 --> 00:48:26,613 Не можемо змарнувати ще чотири години. 748 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 Можеш відключити таймер? 749 00:48:29,115 --> 00:48:30,617 Я гляну. Може знадобитися час. 750 00:48:30,617 --> 00:48:32,702 То ти головна сучка на чолі? 751 00:48:32,702 --> 00:48:37,374 Тож я сучка з ядеркою, а ти сучка в наручниках. 752 00:48:37,374 --> 00:48:39,084 Тому так! 753 00:48:39,084 --> 00:48:40,627 Усе таким і здається, так? 754 00:48:40,627 --> 00:48:42,170 Що мені з ними зробити? 755 00:48:42,170 --> 00:48:45,632 З'ясуй, на кого вони працюють і звідки дізналися про склад. 756 00:48:46,591 --> 00:48:48,843 У вас стільки часу, скільки треба, пане Дуґан, 757 00:48:48,843 --> 00:48:51,012 щоб вимкнути таймер. 758 00:48:51,012 --> 00:48:53,682 Тому... будьте креативні. 759 00:49:05,026 --> 00:49:06,986 Приготуйтеся! Ми майже на місці! 760 00:50:24,063 --> 00:50:29,068 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк