1
00:00:17,894 --> 00:00:20,188
Сталлоне такий накачаний.
2
00:00:20,855 --> 00:00:22,565
Божечки, поглянь на ці вени.
3
00:00:23,191 --> 00:00:25,568
Я поважаю Арні, але він перекачаний.
4
00:00:25,568 --> 00:00:26,819
Це нераціонально.
5
00:00:26,819 --> 00:00:28,696
Але в Рембо робочі м'язи.
6
00:00:28,696 --> 00:00:33,576
М'язи, які ти отримуєш, будуючи монастирі
в Таїланді, щоб спокутувати свої гріхи.
7
00:00:34,160 --> 00:00:37,288
М'язи, які бувають, коли б'єшся
на палицях у Бангкоку для розваги.
8
00:00:39,874 --> 00:00:41,793
І він збіса крутий із цим чубчиком.
9
00:00:41,793 --> 00:00:44,337
Трясця, малий, і не кажи.
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,380
А ще він не побоявся показати
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,633
маленький камбуз у «Першій крові ІІ».
12
00:00:52,386 --> 00:00:55,389
Агов... Тримай себе в руках, мамо, трясця.
13
00:00:55,389 --> 00:00:57,934
- Триматиму там, де захочу.
- Дідько.
14
00:00:57,934 --> 00:01:00,770
І чого я хочу, то це героїв бойовиків,
15
00:01:00,770 --> 00:01:04,107
які можуть показати камері тугі сіднички.
16
00:01:04,107 --> 00:01:06,067
Арнольд теж це робив. Віддамо належне.
17
00:01:06,067 --> 00:01:07,527
- Робив.
- А Ван Дам?
18
00:01:08,402 --> 00:01:10,029
Це майже правило.
19
00:01:11,030 --> 00:01:12,824
А Сігал ніколи так не робив.
20
00:01:12,824 --> 00:01:15,535
У цього грушевидного позера
й не було тугих сідничок.
21
00:01:15,535 --> 00:01:19,080
Ти б вибив лайно
з Сігала на його піку, пампушечко.
22
00:01:19,080 --> 00:01:21,624
А то ще б пак, мамо. Звісно, трясця.
23
00:01:21,624 --> 00:01:23,376
До речі, він зараз комуняка.
24
00:01:26,087 --> 00:01:29,215
Це твоя подруга-інструкторка з пілатесу?
25
00:01:30,216 --> 00:01:32,885
Плануєш з нею зустрітися, перш ніж поїдеш?
26
00:01:32,885 --> 00:01:35,805
Ні, це інтрижка. Просто секс.
27
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
Я знаю, що таке інтрижка, вилупку.
28
00:01:39,183 --> 00:01:44,522
Просто думала, що ти можеш хотіти
чогось постійнішого.
29
00:01:44,522 --> 00:01:47,275
Такої мети важко досягнути
з моєю роботою, мамо.
30
00:01:47,275 --> 00:01:48,442
Я одного дня тут,
31
00:01:48,442 --> 00:01:51,571
а наступного — в Канаді
на надсекретній спільній операції.
32
00:01:53,030 --> 00:01:54,115
Ти знаєш, як воно буває.
33
00:01:55,158 --> 00:01:55,992
Так, знаю.
34
00:01:58,744 --> 00:02:00,663
Готовий ще з'їсти начос?
35
00:02:00,663 --> 00:02:01,664
Ти як знала.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,588
О так! Рембо крутяк, мамо!
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,007
Чому цей хлоп не наш президент?
38
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
«Це не твоя війна».
39
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
«Тепер моя».
40
00:02:30,026 --> 00:02:32,987
Та годі, мамо. Начос розмокнуть.
41
00:02:34,447 --> 00:02:36,782
Годі.
42
00:02:39,368 --> 00:02:41,037
Я повернуся швидше, ніж ти помітиш.
43
00:02:41,579 --> 00:02:42,872
І без подряпини.
44
00:02:44,123 --> 00:02:45,208
Навіть кращим.
45
00:02:48,794 --> 00:02:50,296
Трясця!
46
00:02:50,296 --> 00:02:52,715
Усі цілі? Має?
47
00:02:53,382 --> 00:02:55,593
Я жива... Думаю.
48
00:02:57,345 --> 00:02:59,847
Поле, що сталося? Поле.
49
00:03:02,767 --> 00:03:03,684
Дідько.
50
00:03:04,936 --> 00:03:06,771
- Панель керування знищена.
- Він живий?
51
00:03:06,771 --> 00:03:07,855
У нього є пульс.
52
00:03:08,397 --> 00:03:10,942
Як ця троща могла його не розбудити?
53
00:03:10,942 --> 00:03:13,152
Як у нього може й далі бути стояк?
54
00:03:14,195 --> 00:03:15,863
Перевірка зв'язку. Чуєте мене?
55
00:03:16,822 --> 00:03:18,783
Ні. Ґомес, а ти?
56
00:03:18,783 --> 00:03:19,700
Капець йому.
57
00:03:19,700 --> 00:03:21,535
Мій планшет. Слава богу.
58
00:03:23,120 --> 00:03:26,290
Радіо Грифа здохло.
Я не отримую ніяких даних.
59
00:03:26,290 --> 00:03:27,708
Сигналу немає.
60
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
Трясця, що це?
61
00:03:36,634 --> 00:03:38,052
- Курва!
- Що?
62
00:03:39,387 --> 00:03:41,013
У мене теж немає зв'язку.
63
00:03:41,013 --> 00:03:44,350
Лайно. Лернер, перевір свій телефон.
64
00:03:47,270 --> 00:03:50,481
Кінець гри, подруго.
Мій довбаний телефон зламався.
65
00:03:50,481 --> 00:03:52,650
Що це, твою маму, було, Поле?
66
00:03:52,650 --> 00:03:53,693
Що було що?
67
00:03:54,193 --> 00:03:55,820
Ти знищив панель керування!
68
00:03:55,820 --> 00:03:57,113
Що? Чому?
69
00:03:57,905 --> 00:04:00,866
- Про це я, трясця, тебе питаю!
- Гаразд. Назад.
70
00:04:00,866 --> 00:04:02,827
- Чорт.
- Може, він голову пошкодив.
71
00:04:11,168 --> 00:04:13,546
Боже, твої зіниці, як блюдця.
72
00:04:15,840 --> 00:04:16,841
Де ми?
73
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Ми посеред пустелі.
Розбилися під час приземлення.
74
00:04:22,263 --> 00:04:23,347
Розбилися?
75
00:04:23,347 --> 00:04:25,474
Гей, він під максимальним кайфом.
76
00:04:26,058 --> 00:04:27,601
Я думала, Пол не вживає.
77
00:04:27,601 --> 00:04:31,856
Не вживає.
Ні алкоголю, ні жирів, ні радості.
78
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
Зараз в його організмі
точно повно радості.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,695
Моя дочка у Вегасі.
80
00:04:37,695 --> 00:04:40,156
І жири. Він казав,
що з'їв миску гуакамоле на вечірці.
81
00:04:41,282 --> 00:04:44,493
- Якого гуакамоле?
- Що? Не розумію питання.
82
00:04:44,493 --> 00:04:45,911
Я бачила, як він його їв.
83
00:04:45,911 --> 00:04:48,289
Воно було жирне. І з ананасиком.
84
00:04:49,957 --> 00:04:51,542
Сраний Геґерті.
85
00:04:51,542 --> 00:04:52,710
До чого тут Геґерті?
86
00:04:53,336 --> 00:04:56,630
Його фірмове гуакамоле відоме тим,
що він додає туди кислоту, гриби
87
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
й ананас.
88
00:04:57,673 --> 00:04:58,632
Чорт
89
00:04:58,632 --> 00:04:59,550
Боже мій.
90
00:04:59,550 --> 00:05:02,803
Так, він на дивоавтобусі,
поки там не скінчиться пальне.
91
00:05:02,803 --> 00:05:03,929
Зосередьмося.
92
00:05:03,929 --> 00:05:07,892
Нам негайно треба на кацапську базу,
щоб знайти ядерку та врятувати Транка.
93
00:05:07,892 --> 00:05:10,853
Ми за кілька кілометрів від цілі.
Ходімо далі пішки.
94
00:05:11,937 --> 00:05:13,064
Пішки?
95
00:05:13,064 --> 00:05:15,983
Хіба вони не знають,
що ми розбилися, не пришлють підмогу?
96
00:05:15,983 --> 00:05:18,652
Грифа в невидимому режимі не вистежиш.
97
00:05:18,652 --> 00:05:19,779
Тепер ми самі.
98
00:05:21,614 --> 00:05:23,699
Агов! Полі, наркоша довбаний!
99
00:05:24,492 --> 00:05:26,327
- Довбаний Пол.
- Пол?
100
00:05:26,911 --> 00:05:28,579
- Поле!
- Поле!
101
00:05:28,579 --> 00:05:30,373
- Поле!
- Де він, курва?
102
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Розділимося й пошукаємо його?
103
00:05:33,417 --> 00:05:34,794
Може, парами?
104
00:05:34,794 --> 00:05:36,253
Ні, часу немає.
105
00:05:36,253 --> 00:05:38,464
Треба якомога швидше на базу!
106
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
Пол вчився виживати.
107
00:05:39,965 --> 00:05:44,178
Сподіваймося, він впорається
з психоделічним ударом Геґерті!
108
00:05:45,096 --> 00:05:46,764
То ми просто залишимо його?
109
00:05:47,640 --> 00:05:49,642
Ось. Це допоможе з навігацією.
110
00:05:49,642 --> 00:05:53,145
- Вкрала з панелі.
- Ти даси мені керувати?
111
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Розслабся, це просто компас.
112
00:05:56,732 --> 00:05:58,275
- Готові?
- Готові.
113
00:05:58,275 --> 00:05:59,735
Зробімо це.
114
00:06:00,861 --> 00:06:02,613
- Має, маємо йти.
- Ходімо.
115
00:06:02,613 --> 00:06:04,824
Це завдання гівняне.
116
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
ГОТОВІ
117
00:06:33,477 --> 00:06:35,563
Змусь своїх товаришів кинути зброю
118
00:06:35,563 --> 00:06:36,897
та відчинити ворота,
119
00:06:37,606 --> 00:06:40,818
інакше я виб'ю тобі мізки
крізь твоє обрубане вухо.
120
00:06:42,903 --> 00:06:45,865
Він не вб'є тебе, ти йому вигідний.
121
00:06:45,865 --> 00:06:48,701
А про решту ми можемо подбати.
122
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Опустити зброю.
123
00:06:52,538 --> 00:06:54,081
Впустіть їх!
124
00:06:56,083 --> 00:06:57,001
Ні!
125
00:06:58,502 --> 00:06:59,920
«Ні» його остаточна відповідь?
126
00:07:00,546 --> 00:07:02,006
Я вдруге не проситиму.
127
00:07:02,715 --> 00:07:04,800
Зроби це. Негайно!
128
00:07:15,269 --> 00:07:17,062
Повернися по нашому вектору наближення
129
00:07:17,062 --> 00:07:19,607
до місця, де ми побачили
той військовий вертоліт.
130
00:07:19,607 --> 00:07:23,402
Переконайся, що ніхто не вижив.
Візьми Пончо. Стріляй на ураження.
131
00:07:23,402 --> 00:07:26,614
Якщо там хтось живий, то це ненадовго.
132
00:07:27,865 --> 00:07:28,782
Прийнято.
133
00:07:30,701 --> 00:07:31,535
Пройдемо?
134
00:07:36,957 --> 00:07:40,127
Ходімо, цукерочко. Я стежитиму за тобою.
135
00:07:46,592 --> 00:07:47,968
Цей вилупок важкий.
136
00:07:49,720 --> 00:07:51,096
Це довгий шлях, шефе,
137
00:07:51,096 --> 00:07:52,890
а відсоток води в моєму тілі
138
00:07:52,890 --> 00:07:55,518
вже, напевно, однозначне число.
139
00:07:55,518 --> 00:07:59,313
Великому хлопцю не допоможе,
якщо ми будемо мертві, коли доберемося.
140
00:08:02,775 --> 00:08:06,487
Гей, ви з Транком дивно поводилися
одне з одним
141
00:08:06,487 --> 00:08:07,988
після вечірки.
142
00:08:07,988 --> 00:08:10,658
Хочеш сказати мені,
що коїться, чи й далі рохкатимеш?
143
00:08:14,537 --> 00:08:17,081
Гаразд. Це засекречено.
144
00:08:17,706 --> 00:08:19,041
На вечірці
145
00:08:19,041 --> 00:08:21,460
Транк сказав, що хоче про дещо поговорити,
146
00:08:22,169 --> 00:08:23,629
і я дізнався про що.
147
00:08:25,089 --> 00:08:26,173
Він по чуваках.
148
00:08:27,132 --> 00:08:30,219
Я застав його в душі
з одним із тусовщиків.
149
00:08:31,428 --> 00:08:33,305
Добре, то ти тепер знаєш.
150
00:08:36,350 --> 00:08:39,353
Може, ти допоможеш з'ясувати,
хто ці нові гравці.
151
00:08:39,353 --> 00:08:41,230
Будь-хто з грішми
152
00:08:41,230 --> 00:08:44,191
та тактичними ресурсами,
щоб протистояти Кослову,
153
00:08:44,191 --> 00:08:46,277
має бути десь на нашому радарі.
154
00:08:46,277 --> 00:08:47,403
Чому це не так?
155
00:08:48,571 --> 00:08:52,658
Думаю, хтось зрештою не такий... розумний.
156
00:08:52,658 --> 00:08:53,576
Що?
157
00:08:53,576 --> 00:08:55,619
Це гра слів. Читай книжки.
158
00:08:55,619 --> 00:08:56,996
- Закінчила?
- А ти?
159
00:08:57,621 --> 00:08:59,540
Гаразд, скажу це один раз.
160
00:08:59,540 --> 00:09:03,711
Мак-Найт був п'яною помилкою
і не твоєю справою.
161
00:09:04,295 --> 00:09:07,298
Годі дитячих ревнощів, берися до діла.
162
00:09:07,298 --> 00:09:08,549
Тобі треба працювати.
163
00:09:08,549 --> 00:09:10,718
Ти займалася сексом у середній школі?
164
00:09:11,594 --> 00:09:13,178
Тобто як це — «Ти знала»?
165
00:09:13,178 --> 00:09:16,974
Не те щоб він казав це мені,
просто не приховував.
166
00:09:16,974 --> 00:09:18,225
А чому приховував від мене?
167
00:09:18,225 --> 00:09:21,186
Може, думав, що тобі це не зайде.
168
00:09:21,186 --> 00:09:24,064
Що? Він же знає, що ти мені заходиш, і...
169
00:09:25,107 --> 00:09:27,109
Знає, що люблю Queen
і «Найкращий стрілець».
170
00:09:27,776 --> 00:09:29,111
Та що це за лайно?
171
00:09:29,111 --> 00:09:31,947
Вам, пісюнам, треба перерва? Добре.
172
00:09:33,073 --> 00:09:35,034
Я радо поведу вас трохи.
173
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Ми йдемо по п'ятах.
174
00:09:39,038 --> 00:09:40,497
Ти, гівнюче, мені подобаєшся,
175
00:09:40,497 --> 00:09:42,833
але знаєш, щойно ти помітив Транка,
176
00:09:42,833 --> 00:09:45,586
ти побачив накачанішу версію себе
з усіх точок зору.
177
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
І він тебе ідеалізує.
178
00:09:47,004 --> 00:09:50,090
Отже, коли ти весь час торочиш про піхви
179
00:09:50,090 --> 00:09:52,843
і очікуєш, що він
захоче скласти тобі компанію,
180
00:09:52,843 --> 00:09:54,261
що він має робити?
181
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Чорт. Я таки багато говорю про піхви.
182
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Трясця!
183
00:10:00,768 --> 00:10:02,061
Вінтерз, усе добре?
184
00:10:02,061 --> 00:10:04,355
У мене так. У нас — не факт.
185
00:10:05,939 --> 00:10:09,068
Дідько. Та ти знущаєшся.
186
00:10:10,486 --> 00:10:11,820
Твою маму, Поле!
187
00:10:12,655 --> 00:10:15,616
Нарешті облажався, а в лайні ми всі.
188
00:10:17,284 --> 00:10:18,827
Хтось уміє рухати гори?
189
00:10:21,789 --> 00:10:23,791
Чекай, Джен. Я поспішаю...
190
00:10:35,761 --> 00:10:36,595
Джен...
191
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
{\an8}Мережа. Слава Богу.
192
00:10:44,186 --> 00:10:46,480
Привіт, це Джен.
Не залишайте повідомлення.
193
00:10:51,193 --> 00:10:52,277
ПАЛАЦ ЦЕЗАРЯ
194
00:10:52,277 --> 00:10:53,987
Вони в «Цезарі»?
195
00:10:54,571 --> 00:10:55,447
Що за...
196
00:10:58,951 --> 00:11:02,705
{\an8}Джен, ні. Цей шмат лайна!
197
00:11:05,916 --> 00:11:07,251
Дідько!
198
00:11:40,284 --> 00:11:42,911
Ми замерзнемо на смерть завдяки тобі.
199
00:11:45,372 --> 00:11:47,166
Не хвилюйся, Владіславе.
200
00:11:47,166 --> 00:11:51,336
Я впевнений, що це просто недільна
прогулянка Сибіром для твоїх хлопців.
201
00:11:52,212 --> 00:11:55,048
Ні, це краще, ніж альтернатива.
202
00:11:55,674 --> 00:11:57,301
Яка альтернатива?
203
00:12:16,236 --> 00:12:19,156
Чому б не зробити фото, клята погань?
204
00:12:19,156 --> 00:12:20,324
Це б тривало довше.
205
00:12:23,869 --> 00:12:25,954
Пішов ти, чортів вилупку!
206
00:12:37,966 --> 00:12:39,426
Отямся!
207
00:12:40,260 --> 00:12:43,263
Отямся!
208
00:12:44,973 --> 00:12:47,643
Ти на чолі, але зараз ти в моєму світі,
209
00:12:47,643 --> 00:12:48,810
і я тобі кажу,
210
00:12:48,810 --> 00:12:52,606
що затягнути Геґерті туди
займе довбану вічність,
211
00:12:52,606 --> 00:12:54,775
- а обхід буде ще довшим.
- Згодна.
212
00:12:54,775 --> 00:12:58,529
А ми приблизно дуже близько
від цієї бази по прямій.
213
00:12:58,529 --> 00:13:02,157
Без цього човна ми з Ґомес можемо
дістатися туди дуже швидко.
214
00:13:02,157 --> 00:13:03,242
І що потім?
215
00:13:05,077 --> 00:13:07,037
Ми навіть не знаємо, з ким маємо справу.
216
00:13:07,037 --> 00:13:10,832
Треба буде зробити стратегічні дзвінки,
а ти цього не можеш.
217
00:13:10,832 --> 00:13:12,709
Тому я піду з тобою.
218
00:13:12,709 --> 00:13:14,628
Ґомес і Мая обтягнуть Геґерті навколо.
219
00:13:15,254 --> 00:13:16,755
Ти з мене знущаєшся?
220
00:13:16,755 --> 00:13:17,965
Нітрохи.
221
00:13:17,965 --> 00:13:21,134
Транк з іншого боку цього
проходить через бозна-що.
222
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
У нас мало ресурсів і часу,
223
00:13:22,803 --> 00:13:26,473
і ти хочеш послати свою снайперку-морпіха,
яка навчена для цього лайна,
224
00:13:26,473 --> 00:13:29,101
няньчити мертвий вантаж
на шляху з пейзажами?
225
00:13:29,101 --> 00:13:31,770
Я знаю, що ви хочете
повернути Транка. Як і я.
226
00:13:31,770 --> 00:13:33,939
- І Лану теж.
- То залишмо Геґерті тут.
227
00:13:33,939 --> 00:13:34,856
Заберімо їх!
228
00:13:34,856 --> 00:13:38,777
Я не покину нашого спеца з бомб
самого посеред сраної пустелі!
229
00:13:38,777 --> 00:13:40,279
Ти покинула Пола самого.
230
00:13:40,862 --> 00:13:42,239
Пол був притомний.
231
00:13:42,864 --> 00:13:45,951
Геґерті — єдина особа,
яка може знешкодити ядерку!
232
00:13:45,951 --> 00:13:47,619
Щойно ми її здобудемо...
233
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
Це перший пріоритет.
Якщо ми налажаємо, інше не має значення.
234
00:13:51,540 --> 00:13:52,791
Це наказ.
235
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Тобі це знадобиться більше, ніж мені.
236
00:13:57,879 --> 00:13:58,714
Щасти, брате.
237
00:13:58,714 --> 00:14:00,882
І тобі. Щасти, технодівчино.
238
00:14:05,596 --> 00:14:06,430
Ти поранений?
239
00:14:07,222 --> 00:14:09,975
Ні. Я порізав, курва, руку під час трощі.
240
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Рухаймося. Намагайся не відставати.
241
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
ПАЛАЦ ЦЕЗАРЯ
242
00:14:29,411 --> 00:14:31,830
Вітаю, пане. Ласкаво просимо до «Цезаря».
243
00:14:34,750 --> 00:14:37,628
- Є якісь особливі інструкції чи...
- Забери це собі.
244
00:14:52,017 --> 00:14:54,436
Моя дочка теж дуже розпусна.
245
00:15:13,038 --> 00:15:14,331
Великі переможці.
246
00:15:14,331 --> 00:15:16,249
Мої вітання. Це жирна купа бабла.
247
00:15:16,249 --> 00:15:18,210
Помахайте на мене.
248
00:15:20,087 --> 00:15:21,380
Вітаю вас усіх.
249
00:15:27,803 --> 00:15:29,429
Гей, що за чорт?
250
00:15:29,429 --> 00:15:30,639
Де моя дочка?
251
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
Звідки мені знати?
Я навіть не знаю, хто ви.
252
00:15:34,059 --> 00:15:36,603
Джен. Де Джен?
253
00:15:37,187 --> 00:15:39,106
Ви тато Джен!
254
00:15:39,106 --> 00:15:41,566
Усе добре, татку.
Вона нагорі в нашому номері.
255
00:15:42,150 --> 00:15:44,528
Відведи мене туди. Зараз.
256
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Добре.
257
00:15:48,281 --> 00:15:51,785
Капітан Янґ. Так?
258
00:15:52,703 --> 00:15:54,705
Ні звуку, або відстрелю нирку.
259
00:15:54,705 --> 00:15:57,124
Дуже болюче. Тобі не сподобається.
260
00:15:57,124 --> 00:15:58,291
Ясно?
261
00:16:05,674 --> 00:16:06,508
Тепер ходімо.
262
00:16:07,342 --> 00:16:08,176
Ви двоє.
263
00:16:08,969 --> 00:16:11,179
Агов! На вечірках так не роблять.
264
00:16:11,805 --> 00:16:13,974
Гей! Обережно з піджаком, брате!
265
00:16:22,691 --> 00:16:25,652
Я думала, ми мали... іти в обхід.
266
00:16:25,652 --> 00:16:28,030
Тут невисокий нахил.
Зберися з духом, трясця.
267
00:16:30,157 --> 00:16:30,991
Чорт!
268
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Мені шкода, ясно?
269
00:16:33,869 --> 00:16:36,997
Шкода, що ти маєш няньчитися
з мертвим вантажем.
270
00:16:42,210 --> 00:16:45,505
Слухай, я не мала називати тебе
мертвим вантажем, гаразд?
271
00:16:46,214 --> 00:16:47,466
Я сказала це тільки тому...
272
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
Що це правда.
273
00:16:50,218 --> 00:16:51,636
Я просто хвилююся за Транка
274
00:16:51,636 --> 00:16:53,889
і серджуся на Вінтерз,
що зіпсувала програму.
275
00:16:55,015 --> 00:16:57,225
Вона, імовірно, намагається зараз
трахнути Мак-Найта.
276
00:16:57,225 --> 00:16:59,770
Тоді це просто її мрії
розвести цей член на ще один
277
00:16:59,770 --> 00:17:01,104
трах з ненависті.
278
00:17:01,688 --> 00:17:04,024
Трах з ненависті? І це все?
279
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Якщо вірити йому.
280
00:17:05,150 --> 00:17:07,444
Раз і все. Так ми живемо.
281
00:17:13,992 --> 00:17:15,035
Трясця!
282
00:17:15,035 --> 00:17:17,829
Ти хочеш перепихнутися з Маком!
283
00:17:17,829 --> 00:17:19,498
- Перещо?
- Так!
284
00:17:20,040 --> 00:17:22,959
Ні. Ні, годі. Припини. Добре, можливо.
285
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
Тобто ти бачила цей прес?
286
00:17:26,421 --> 00:17:27,339
Звісно, бачила.
287
00:17:27,339 --> 00:17:29,382
Ще не було сорочки,
яку б цей хлоп не зняв.
288
00:17:30,509 --> 00:17:33,762
Він зараз дуже нас випередив
з однією Вінтерз для підкріплення.
289
00:17:33,762 --> 00:17:36,765
І якщо не хочеш, щоб усі розваги
дісталися їм, воруши дупою.
290
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Ходімо.
291
00:17:41,728 --> 00:17:43,647
Святий боже. Геґерті!
292
00:17:52,489 --> 00:17:55,575
Перевіриш свій телефон?
На цій висоті може бути зв'язок.
293
00:17:58,161 --> 00:17:58,995
Немає.
294
00:17:59,871 --> 00:18:00,747
Трясця!
295
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
Я мала зв'язуватися з Ленґдоном щогодини.
Уже на пів години спізнилася.
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,379
Він схильний думати про найгірше.
297
00:18:07,379 --> 00:18:09,047
Та ти що.
298
00:18:09,047 --> 00:18:11,466
Пришліть решту моїх котиків.
Пришліть морпіхів.
299
00:18:11,466 --> 00:18:13,343
Пришліть кляті Космічні сили.
300
00:18:13,343 --> 00:18:15,679
Якщо він пришле когось,
хто не знає ситуації,
301
00:18:15,679 --> 00:18:18,765
вони можуть налякати наших нових друзів,
а ті — вдатися до ядерки.
302
00:18:18,765 --> 00:18:22,644
Ми не знаємо нічого про них і їхні плани.
303
00:18:23,228 --> 00:18:25,814
Вони колишні військові. Майже точно наші.
304
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
Чому ти так кажеш?
305
00:18:27,691 --> 00:18:28,775
Через те, як б'ються.
306
00:18:30,777 --> 00:18:32,445
Вони відходили так, як ми робимо.
307
00:18:33,822 --> 00:18:36,825
Так... У мене є дещо більше,
ніж вродливе личко.
308
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
І я знав би значно більше,
309
00:18:39,536 --> 00:18:41,872
якби ти дала мені взяти Літвіна,
коли я хотів.
310
00:18:42,622 --> 00:18:44,875
Або ти б нічого не отримав від нього.
311
00:18:44,875 --> 00:18:48,378
У нас не було б інформації
про нових гравців,
312
00:18:48,378 --> 00:18:50,505
не було б жодної підказки, де ядерка,
313
00:18:50,505 --> 00:18:52,757
і нам було б гірше, ніж зараз.
314
00:18:53,633 --> 00:18:54,467
Подумай ще раз.
315
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Та засуньте це...
316
00:18:58,096 --> 00:19:00,682
Я намагався. Нікуди нас не привело.
317
00:19:07,898 --> 00:19:08,815
Дідько.
318
00:19:11,109 --> 00:19:13,153
- Де ми?
- У сауні.
319
00:19:13,153 --> 00:19:15,947
Майже певна, що ми на російській базі.
320
00:19:15,947 --> 00:19:18,366
Ці інші хлопці викрали нас і зачинили тут.
321
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Курва. Мені шкода.
322
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Усе гаразд. Я знаю, що я не твій тип.
323
00:19:25,624 --> 00:19:27,292
Що? Звідки?
324
00:19:27,292 --> 00:19:30,420
Ти ні разу не трахнув мене
поглядом із моменту зустрічі.
325
00:19:31,254 --> 00:19:33,632
Про твоїх дружків-командос
я цього не скажу.
326
00:19:36,176 --> 00:19:37,552
Хіба не цікаво.
327
00:19:37,552 --> 00:19:39,971
Ми щойно зустрілися...
А ти вже знаєш про мене те,
328
00:19:39,971 --> 00:19:42,390
що мій найкращий друг
дізнався тільки сьогодні...
329
00:19:42,390 --> 00:19:43,433
випадково.
330
00:19:44,851 --> 00:19:46,937
Тому він так дивно поводився?
331
00:19:46,937 --> 00:19:49,522
Він надто сильно старається довести,
що йому норм.
332
00:19:50,815 --> 00:19:51,816
А це не так?
333
00:19:53,735 --> 00:19:54,903
Мак-Найт просто...
334
00:19:56,238 --> 00:19:59,616
дивиться на людей і речі
крізь вузькі рамки.
335
00:20:02,369 --> 00:20:03,828
Але на одне я можу розраховувати.
336
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Він не лишить нас тут помирати.
337
00:20:07,082 --> 00:20:09,960
Операція з порятунку триває в цю мить.
Це я гарантую.
338
00:20:10,502 --> 00:20:11,503
Щодо цього...
339
00:20:12,295 --> 00:20:14,547
вони летіли за нами на вашому вертольоті.
340
00:20:16,007 --> 00:20:16,925
Він розбився.
341
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Ні.
342
00:20:22,597 --> 00:20:25,225
Ми проходили через гірше
й опинялися на тому боці.
343
00:20:25,225 --> 00:20:26,935
Ми пройдемо й через це.
344
00:20:27,477 --> 00:20:29,187
- Усі ми.
- Обережно.
345
00:20:29,187 --> 00:20:31,106
Цей збоченець приходить щокілька хвилин,
346
00:20:31,106 --> 00:20:32,941
щоб стежити за нами. Переважно мною.
347
00:20:32,941 --> 00:20:34,276
Ну, зараз чисто.
348
00:20:40,907 --> 00:20:41,741
Чорт!
349
00:20:42,826 --> 00:20:45,328
Усе гаразд. Це була хороша спроба.
350
00:20:54,296 --> 00:20:55,714
Ми тут не помремо.
351
00:21:05,473 --> 00:21:06,933
Неймовірно.
352
00:21:06,933 --> 00:21:09,602
Маєте передати мої вітання пану Кослову,
353
00:21:10,353 --> 00:21:12,105
якщо доживете до зустрічі з ним.
354
00:21:16,568 --> 00:21:18,945
Тільки в мене є вхідний код.
355
00:21:20,572 --> 00:21:22,073
То що робитимемо зараз?
356
00:21:22,949 --> 00:21:24,909
Ваші люди виб'ють його з мене?
357
00:21:25,744 --> 00:21:28,830
Чи вестимете переговори як бізнесмен?
358
00:21:30,749 --> 00:21:31,666
Непростий вибір.
359
00:21:33,460 --> 00:21:35,795
Але в мене на думці третій варіант.
360
00:21:36,713 --> 00:21:38,757
- Приведіть пана Дуґана.
- Так, пане.
361
00:21:40,925 --> 00:21:44,346
Де Владіслав Літвін?
362
00:21:45,388 --> 00:21:46,264
Ти його знаєш.
363
00:21:46,264 --> 00:21:48,850
Росіянин, такого зросту.
364
00:21:50,352 --> 00:21:52,520
Одне вухо пошматоване.
365
00:21:59,110 --> 00:22:00,403
Трясця, чуваче!
366
00:22:01,112 --> 00:22:03,448
Скажи мені, де твоя команда тримає Влада,
367
00:22:03,448 --> 00:22:04,657
і я більше не битиму.
368
00:22:09,287 --> 00:22:11,039
Я не знаю ніякого Влада Літвіна.
369
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
І я ні в якій не команді.
370
00:22:13,166 --> 00:22:14,292
Благаю.
371
00:22:14,292 --> 00:22:18,046
Ми помічаємо американських військових
за купу кілометрів.
372
00:22:18,922 --> 00:22:21,591
Кілометри — як милі,
але не позбавлені сенсу.
373
00:22:23,134 --> 00:22:24,636
Тому годі брехати.
374
00:22:24,636 --> 00:22:27,180
Гей, він не бреше, хлопче.
375
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Він тут для того, щоб знайти дочку.
Я її хлопець.
376
00:22:29,974 --> 00:22:32,977
Ми не хочемо вішати на стосунки ярлики.
Ми за поліам...
377
00:22:36,022 --> 00:22:37,107
Дочка?
378
00:22:37,732 --> 00:22:39,234
Я приведу її сюди,
379
00:22:39,859 --> 00:22:42,278
і ти почнеш казати правду, думаю.
380
00:23:01,506 --> 00:23:02,924
«Вакханалія-люкс».
381
00:23:04,551 --> 00:23:06,136
Ти виродок.
382
00:23:08,096 --> 00:23:09,347
Я ненадовго.
383
00:23:16,187 --> 00:23:17,438
Можеш припинити?
384
00:23:26,906 --> 00:23:27,949
Тобі кінець.
385
00:23:39,294 --> 00:23:40,378
Обличчя!
386
00:23:44,674 --> 00:23:46,384
Удар його в член. Член!
387
00:23:55,143 --> 00:23:55,977
Так!
388
00:24:05,195 --> 00:24:07,363
Брате!
389
00:24:16,080 --> 00:24:16,998
Так!
390
00:24:21,794 --> 00:24:23,087
Знаєш, що зараз потрібно?
391
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
- Що саме?
- Вертоліт.
392
00:24:27,008 --> 00:24:28,384
Готова?
393
00:24:29,344 --> 00:24:31,679
- У мене є вибір?
- Ні.
394
00:24:32,597 --> 00:24:35,308
- Паскудно, правда?
- Ти бачиш землю?
395
00:24:35,308 --> 00:24:37,769
Ні, але я певен, що вона десь унизу.
396
00:24:39,187 --> 00:24:41,189
Я збираюся знайти безпечний маршрут.
397
00:24:41,773 --> 00:24:43,858
А ти просто підеш ним крок за кроком.
398
00:24:43,858 --> 00:24:45,985
Це єдиний спосіб зазирнути мені під сукню.
399
00:24:45,985 --> 00:24:48,363
- Я там уже все бачив.
- Справедливо.
400
00:24:48,363 --> 00:24:50,031
Гаразд, зробімо це.
401
00:24:52,784 --> 00:24:54,452
Ево. Тримайся.
402
00:24:55,870 --> 00:24:57,622
Усе буде гаразд.
403
00:25:01,125 --> 00:25:03,294
Я не можу втриматися. Чорт.
404
00:25:03,294 --> 00:25:05,546
- Мак-Найте, я зісковзую.
- Ево, тримаю тебе!
405
00:25:18,017 --> 00:25:19,102
Оце так трах.
406
00:25:19,102 --> 00:25:20,311
Ми це вже пробували.
407
00:25:20,979 --> 00:25:22,021
Нікуди нас не привело.
408
00:25:30,196 --> 00:25:31,990
Боже, Мак-Найте. У тебе тече кров.
409
00:25:32,824 --> 00:25:34,742
Зачепило уламками в трощі.
410
00:25:36,077 --> 00:25:36,995
Нічого серйозного.
411
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Це серйозно.
412
00:25:38,496 --> 00:25:40,873
Треба перев'язати,
поки не стік кров'ю до смерті.
413
00:25:40,873 --> 00:25:43,418
Тут ми нічого не можемо зробити.
Треба рухатися.
414
00:25:46,296 --> 00:25:48,339
Руки вгору, срані мудаки.
415
00:25:49,507 --> 00:25:52,802
Хто ви, трясця, такі?
І що робите на моїй власності?
416
00:25:53,886 --> 00:25:54,804
Чорт.
417
00:25:58,433 --> 00:26:00,184
І ти вважала мене мертвим вантажем?
418
00:26:01,519 --> 00:26:06,316
Слава богу, я помила йому зад.
419
00:26:06,899 --> 00:26:07,734
Що?
420
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Довга історія.
421
00:26:10,737 --> 00:26:13,364
Слухай, ти маєш іти без мене.
422
00:26:13,364 --> 00:26:15,700
Я можу лишитися тут із Геґерті й човном,
423
00:26:15,700 --> 00:26:18,494
а ти підеш у рейд морської піхоти
на російський комплекс.
424
00:26:19,078 --> 00:26:20,830
Тут вистачить місця. Це не «Титанік».
425
00:26:20,830 --> 00:26:24,250
Я можу згорнутися клубком,
поспати, поки ви не повернетеся.
426
00:26:24,250 --> 00:26:26,586
Не піде, Лернер.
Підіймай свою дупу, ходімо!
427
00:26:26,586 --> 00:26:27,712
Навіщо?
428
00:26:28,963 --> 00:26:32,300
Я нічого не можу зробити
без мого планшета, телефона чи ноутбука.
429
00:26:32,300 --> 00:26:35,219
Я нічого не можу зробити,
щоб спинити Літвіна.
430
00:26:36,346 --> 00:26:39,349
Я просто технодівчина, але без техніки.
431
00:26:40,266 --> 00:26:41,267
Я просто дівчина.
432
00:26:43,019 --> 00:26:44,979
Так, ну, я теж не поцілила в Літвіна...
433
00:26:45,521 --> 00:26:47,482
І мала застрелити хлопця,
що схопив Транка,
434
00:26:48,566 --> 00:26:50,860
але в моїх очах танцювала моллі.
435
00:26:51,736 --> 00:26:54,322
Ти не єдина, хто там облажався.
436
00:26:55,615 --> 00:26:56,991
Ґомес, я не знала, мені...
437
00:26:57,825 --> 00:26:58,659
Мені шкода.
438
00:26:59,243 --> 00:27:01,829
Лайно трапляється. Ти рухаєшся далі.
439
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Тому ми маємо іти далі, отож уставай.
440
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
Добре.
441
00:27:11,672 --> 00:27:12,507
Лернер!
442
00:27:14,175 --> 00:27:15,051
Ти ціла?
443
00:27:15,051 --> 00:27:17,512
Думаю, так. Де я?
444
00:27:17,512 --> 00:27:18,429
Я не знаю.
445
00:27:18,429 --> 00:27:21,432
Можливо, стара шахта. Ти можеш вибратися?
446
00:27:21,432 --> 00:27:23,226
Я нічого не бачу!
447
00:27:28,856 --> 00:27:31,609
Чорт! Я подерла коліно.
448
00:27:32,819 --> 00:27:33,694
Ґомес.
449
00:27:36,072 --> 00:27:37,115
Агов.
450
00:27:39,951 --> 00:27:40,827
Увага!
451
00:27:55,216 --> 00:27:56,926
- Чув це?
- Койот?
452
00:27:58,428 --> 00:27:59,303
Маю надію, що ні.
453
00:28:01,013 --> 00:28:04,100
Ніякого візуального контакту,
але ми могли чути ознаки життя.
454
00:28:04,100 --> 00:28:06,310
Добре, ну, вполюйте їх.
455
00:28:07,520 --> 00:28:09,272
Ось він.
456
00:28:09,272 --> 00:28:11,941
Пане Дуґан, це Влад.
457
00:28:11,941 --> 00:28:13,818
Влад бізнесмен.
458
00:28:13,818 --> 00:28:15,736
Владе, це пан Дуґан.
459
00:28:16,279 --> 00:28:18,072
Він мій експерт з вибухівки.
460
00:28:18,072 --> 00:28:20,158
Ви збираєтеся підірвати двері?
461
00:28:20,158 --> 00:28:21,367
Ви божевільні?
462
00:28:21,367 --> 00:28:24,662
Божевільні? Залежить від того,
у кого питати.
463
00:28:24,662 --> 00:28:28,916
Але чи відданий я меті
та з вичерпаним терпінням?
464
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Однозначно.
465
00:28:44,140 --> 00:28:45,099
Достатньо тепло?
466
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
Зайди і з'ясуй.
467
00:28:51,314 --> 00:28:53,232
Чого ти раптом хочеш мене трахнути?
468
00:28:53,816 --> 00:28:56,569
Чесно, я тебе трахну
за свіже повітря, яке тут буде,
469
00:28:56,569 --> 00:28:57,862
коли ти відчиниш двері.
470
00:28:59,447 --> 00:29:02,492
Так? Переконай мене.
471
00:29:09,415 --> 00:29:10,416
Як щодо цього?
472
00:29:16,088 --> 00:29:17,006
Подобається?
473
00:29:20,802 --> 00:29:23,763
Не думай про нього. Він нікчемний.
474
00:29:40,488 --> 00:29:41,572
Просто попереджаю,
475
00:29:42,198 --> 00:29:43,658
мені це сподобається
476
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
значно більше, ніж тобі.
477
00:29:48,287 --> 00:29:49,497
Ніколи не знаєш.
478
00:29:55,628 --> 00:29:57,046
Ти назвала мене нікчемним?
479
00:29:57,046 --> 00:29:58,089
Вибач.
480
00:29:58,089 --> 00:30:00,299
Таке буває, коли думаєш членом.
481
00:30:01,300 --> 00:30:02,802
- Готова?
- Так.
482
00:30:02,802 --> 00:30:04,011
Тримайся за мною.
483
00:30:06,597 --> 00:30:09,809
Ґомес! Швидше!
Вони стрьомно повзають по мені!
484
00:30:09,809 --> 00:30:11,644
Я працюю так швидко, як можу.
485
00:30:13,062 --> 00:30:14,939
Думаю, їх приваблює світло.
486
00:30:16,649 --> 00:30:18,401
Це мотузка, Лернер! Хапай її!
487
00:30:18,901 --> 00:30:20,528
Чорт. Добре.
488
00:30:21,112 --> 00:30:22,321
Тягни мене. Тягни нагору!
489
00:30:22,321 --> 00:30:23,948
Не можу. Тут немає блока.
490
00:30:23,948 --> 00:30:25,950
Ти маєш обв'язати її, ніби пасок.
491
00:30:25,950 --> 00:30:29,245
І піднімайся по стіні ями,
а я тебе підтримаю.
492
00:30:29,245 --> 00:30:32,790
Піднятися по стіні ями?
Я що, Людина-Павук?
493
00:30:32,790 --> 00:30:33,916
Очевидно, що ні,
494
00:30:33,916 --> 00:30:36,460
але якщо не хочеш померти там, ворушися!
495
00:30:36,460 --> 00:30:39,422
Зав'яжи міцно, постав ноги рівно на стіну
496
00:30:40,006 --> 00:30:41,966
і нахилися назад, наскільки зможеш.
497
00:30:43,009 --> 00:30:44,010
Трясця!
498
00:30:46,178 --> 00:30:47,096
Отак!
499
00:30:49,390 --> 00:30:50,766
Курва!
500
00:30:52,476 --> 00:30:54,103
Візьми себе в руки, Лернер!
501
00:30:54,103 --> 00:30:57,189
Ти, дідько, ключовий член
елітного, курва, підрозділу
502
00:30:57,189 --> 00:30:59,400
і найкраща довбана хакерка у світі.
503
00:30:59,400 --> 00:31:01,903
Якщо ти змогла піднятися
на вершину харчового ланцюга,
504
00:31:01,903 --> 00:31:03,905
то можеш вибратися з довбаної ями.
505
00:31:08,075 --> 00:31:09,702
Оце вже діло!
506
00:31:11,704 --> 00:31:13,539
Так! Лізь по цій стіні!
507
00:31:18,002 --> 00:31:18,836
Трясця, так!
508
00:31:22,548 --> 00:31:24,467
Боже мій. Я жива.
509
00:31:28,638 --> 00:31:31,641
Ну, ти сильніша, ніж думаєш.
510
00:31:31,641 --> 00:31:35,353
Годі затинатися, скаржитися і жаліти себе.
511
00:31:36,646 --> 00:31:37,480
Готова?
512
00:31:38,648 --> 00:31:39,690
Я народилася готовою.
513
00:31:39,690 --> 00:31:40,775
Ні, аж ніяк.
514
00:31:40,775 --> 00:31:43,277
Переродилася. Переродилася готовою.
515
00:31:48,950 --> 00:31:50,534
Перша кров була їхня, не моя.
516
00:31:51,702 --> 00:31:52,536
Усе гаразд.
517
00:31:53,829 --> 00:31:54,747
Ти в нормі.
518
00:32:00,002 --> 00:32:01,504
Боже, саме вчасно.
519
00:32:01,504 --> 00:32:03,965
Можете закохано дивитися
одне на одного пізніше.
520
00:32:03,965 --> 00:32:05,841
У нас угода. Пам'ятаєте?
521
00:32:06,425 --> 00:32:08,970
Я даю тобі підлатати хлопа,
522
00:32:08,970 --> 00:32:12,056
а ти мені відповідаєш
на мої довбані запитання.
523
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
То що ви, трясця, робите тут?
524
00:32:15,101 --> 00:32:17,144
Хлопе, шпигуєш за мною?
525
00:32:20,231 --> 00:32:21,065
Хлоп.
526
00:32:22,066 --> 00:32:23,818
Так вона мене називає.
527
00:32:25,069 --> 00:32:26,487
Ми завтра одружуємося.
528
00:32:27,405 --> 00:32:31,409
Тож ми вирішили сьогодні побалувати себе
вертолітним туром у місячному світлі,
529
00:32:31,409 --> 00:32:35,204
але щось пішло не так,
і, здається, сталася троща...
530
00:32:35,204 --> 00:32:36,580
Може, ти замовкнеш?
531
00:32:36,580 --> 00:32:39,667
Слухай, ти сексуальний шмат м'яса,
532
00:32:39,667 --> 00:32:41,043
але ти брешеш.
533
00:32:43,713 --> 00:32:44,922
Твоя черга, солодкі циці.
534
00:32:54,598 --> 00:32:58,477
Ми входимо в таємну групу спецназу,
що переслідує російських торговців зброєю,
535
00:32:58,477 --> 00:33:00,479
які контрабандою провезли сюди ядерку.
536
00:33:00,479 --> 00:33:03,149
І так, наша вертушка розбилася.
537
00:33:03,149 --> 00:33:05,693
Тому ми пішли далі пішки,
538
00:33:05,693 --> 00:33:09,780
бо навіть якщо я наполовину п'яна,
а він п'яний і на речовинах,
539
00:33:09,780 --> 00:33:13,367
ми єдині люди,
які можуть завадити їй вибухнути.
540
00:33:15,494 --> 00:33:17,329
Курва, так і знала.
541
00:33:17,329 --> 00:33:18,706
Усі ці комуняки
542
00:33:18,706 --> 00:33:21,125
не знають, коли зупинитися, так?
543
00:33:24,587 --> 00:33:25,463
Божевільна С'юзен...
544
00:33:26,672 --> 00:33:27,506
до ваших послуг.
545
00:33:28,090 --> 00:33:29,842
- Ти сказала «Божевільна С'юзен»?
- Так.
546
00:33:29,842 --> 00:33:33,596
Мій колишній так мене звав,
а я виправляю це лайно.
547
00:33:33,596 --> 00:33:37,558
Хлопе, ця рана загноїться,
якщо ти її не продезинфікуєш.
548
00:33:37,558 --> 00:33:39,477
Будь мужнім, солдате.
549
00:33:43,939 --> 00:33:45,191
Ти прочитала її, як книгу.
550
00:33:45,191 --> 00:33:46,776
Це моя робота.
551
00:33:47,359 --> 00:33:48,194
Помітив.
552
00:33:50,446 --> 00:33:53,449
Не подумав би, що ти польова хірургиня.
553
00:33:53,449 --> 00:33:55,576
- Де ти цього навчилася?
- На полі бою.
554
00:33:56,911 --> 00:33:58,871
Знаєш, вони не всі однакові.
555
00:34:00,164 --> 00:34:01,040
Справедливо.
556
00:34:02,416 --> 00:34:05,169
Так, залишиться помітний шрам.
557
00:34:05,795 --> 00:34:07,880
Не картай себе за це. Дівки їх люблять.
558
00:34:07,880 --> 00:34:10,341
Може, варто було дати тобі стекти кров'ю.
559
00:34:11,717 --> 00:34:14,637
Ні. Ти не захочеш
пропустити повторну вечірку.
560
00:34:18,516 --> 00:34:19,558
Вінтерз...
561
00:34:20,059 --> 00:34:20,976
Що?
562
00:34:22,061 --> 00:34:22,895
Дякую.
563
00:34:25,689 --> 00:34:26,732
Будь ласка.
564
00:34:27,942 --> 00:34:29,151
Рада, що ти в нормі.
565
00:34:29,151 --> 00:34:33,489
І це найменше, що я можу зробити за те,
що ти зробив для мене на тій скелі.
566
00:34:33,489 --> 00:34:37,576
Так. Я врятував тобі життя.
Ти врятувала життя мені?
567
00:34:37,576 --> 00:34:38,828
Так.
568
00:34:39,578 --> 00:34:41,872
Домашній самогон. Старий сімейний рецепт.
569
00:34:43,082 --> 00:34:44,583
Налий цього трохи на свої кишки.
570
00:34:44,583 --> 00:34:47,086
Або... у свої кишки.
571
00:34:47,878 --> 00:34:50,673
Хай там що на користь
цьому світлому волоссю.
572
00:34:51,215 --> 00:34:52,925
Я дезинфікую зсередини.
573
00:34:53,634 --> 00:34:54,927
Чорт!
574
00:34:57,388 --> 00:34:59,431
Я справді маю вийти на контакт із босом.
575
00:34:59,431 --> 00:35:02,977
- У вас немає телефона...
- Трясця, ні, у мене немає телефона!
576
00:35:02,977 --> 00:35:05,312
Думаєте, я дам уряду стежити
за моїм лайном?
577
00:35:05,896 --> 00:35:07,356
Але в мене є радіопередавач,
578
00:35:07,356 --> 00:35:09,567
щоправда з ним можна достукатися
579
00:35:09,567 --> 00:35:12,361
тільки до далекобійників,
які хочуть подрочити.
580
00:35:12,987 --> 00:35:14,530
Якщо вам заходять такі штуки.
581
00:35:14,530 --> 00:35:17,158
- Мені вони заходять.
- Круто.
582
00:35:17,867 --> 00:35:20,077
Прийнято, дякуємо за вашу гостинність.
583
00:35:20,077 --> 00:35:22,204
Маємо рухатися туди. Можеш іти?
584
00:35:22,788 --> 00:35:25,916
Як новенький, та в нас і далі мало зброї.
585
00:35:26,750 --> 00:35:31,005
Гей, С'юзі, пожертвуєш нам
свій «ремінґтон» для справи?
586
00:35:32,423 --> 00:35:36,177
Трясця. Я можу зробити дещо краще.
587
00:35:40,890 --> 00:35:41,765
Прошу.
588
00:35:45,227 --> 00:35:47,730
От чорт. Волога мрія Рембо.
589
00:35:48,522 --> 00:35:51,275
- Де ви взяли ці всі штуки?
- Трясця, так.
590
00:35:51,275 --> 00:35:53,611
Убивайте кляту кацапню!
591
00:36:08,209 --> 00:36:09,043
{\an8}«ВАКХАНАЛІЯ-ЛЮКС»
592
00:36:11,503 --> 00:36:13,672
Чуваче! Я заплатив за неї
з маминої Mastercard.
593
00:36:14,882 --> 00:36:17,259
Дзинь! У Вегасі краще ходити
із запасним ключем.
594
00:36:17,259 --> 00:36:19,553
Ніколи не знаєш,
хто може приєднатися до вечірки.
595
00:36:29,480 --> 00:36:30,773
Вони розгромили це місце.
596
00:36:31,690 --> 00:36:33,943
Якщо чесно, здебільшого це були ми.
597
00:36:46,914 --> 00:36:47,790
Чоловіче!
598
00:36:49,541 --> 00:36:52,920
Вони зламали мої трахокачелі!
А це ж ручна робота!
599
00:36:57,508 --> 00:37:00,052
Скажи ще хоч слово про трах,
і я тебе задушу.
600
00:37:35,462 --> 00:37:40,175
Гей, великий татку, що сталося?
601
00:37:43,220 --> 00:37:46,181
Вони забрали Джен, довбаний ідіоте.
602
00:37:46,765 --> 00:37:49,018
Трясця. Куди?
603
00:37:52,396 --> 00:37:53,397
Кацапський телефон.
604
00:37:55,024 --> 00:37:56,942
Юрію, ми в «Синдикаті».
605
00:37:56,942 --> 00:37:59,945
Дівчина в мене.
Привези батька й ідіота до мене.
606
00:38:00,863 --> 00:38:02,281
Юрію, ти там?
607
00:38:02,906 --> 00:38:03,741
Трясця!
608
00:38:04,575 --> 00:38:05,534
Що таке «Синдикат»?
609
00:38:05,534 --> 00:38:09,330
Це старовинне нічне місце
у Вегасі з гангстерською атмосферою.
610
00:38:09,330 --> 00:38:11,373
Внизу по Стрипу. За квартал звідси.
611
00:38:11,373 --> 00:38:12,750
Спускайся, викликай поліцію.
612
00:38:12,750 --> 00:38:15,085
Прийнято. Що ти робитимеш?
613
00:38:17,379 --> 00:38:18,839
Я поверну свою дочку.
614
00:38:24,762 --> 00:38:26,013
Я з тобою говорю?
615
00:38:34,521 --> 00:38:35,981
Чому ти просто не вбив його?
616
00:38:35,981 --> 00:38:38,025
Хтозна, скільки людей тут.
617
00:38:38,025 --> 00:38:41,236
Ми маємо вибратися, перш ніж
вони помітять, і викликати підмогу.
618
00:38:41,236 --> 00:38:42,905
Не можна, щоб нас викрили.
619
00:39:35,207 --> 00:39:37,668
Чому ти спинився? Вихід просто перед нами.
620
00:39:39,086 --> 00:39:39,920
Чекай.
621
00:39:43,924 --> 00:39:46,718
- Ти блефуєш.
- Я?
622
00:39:46,718 --> 00:39:50,013
Або ти просто недооцінюєш
мою рішучість... знову.
623
00:39:50,013 --> 00:39:53,642
Ти ризикуєш запустити ядерку
й убити нас усіх.
624
00:39:53,642 --> 00:39:55,561
Ні, якщо даси код від дверей.
625
00:39:55,561 --> 00:39:57,896
Тоді я зможу просто зайти й узяти її.
626
00:39:57,896 --> 00:40:00,524
Обирай. Мені все підійде.
627
00:40:01,066 --> 00:40:02,276
Ядерка тут.
628
00:40:03,527 --> 00:40:04,528
Добре. Новий план.
629
00:40:04,528 --> 00:40:05,654
Я іду вниз.
630
00:40:05,654 --> 00:40:07,739
Кладу всіх цих хлопців. Убезпечую зброю.
631
00:40:07,739 --> 00:40:09,867
Ти вибираєшся звідси й викликаєш підмогу.
632
00:40:09,867 --> 00:40:11,743
Ні, я нікуди не піду сама...
633
00:40:12,953 --> 00:40:14,830
Якщо ти лишаєшся, то і я теж.
634
00:40:14,830 --> 00:40:16,039
Ти зі мною у зв'язці.
635
00:40:18,250 --> 00:40:21,211
Добре, залишайся весь час за мною.
636
00:40:21,211 --> 00:40:22,129
Добре.
637
00:40:53,994 --> 00:40:55,996
Це не найшвидша штука на двох колесах,
638
00:40:55,996 --> 00:40:58,332
але вона доставить вас
туди швидше, ніж ноги.
639
00:40:58,332 --> 00:41:01,168
Дякую, С'юзі. Ми в боргу перед тобою.
640
00:41:02,669 --> 00:41:04,087
Ви зробили мій тиждень.
641
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
- Трясця.
- Будь крутим, друже.
642
00:41:07,716 --> 00:41:10,427
- Ти хочеш, щоб я вела?
- Спокійно. Це ж просто велосипед.
643
00:41:11,470 --> 00:41:12,763
Дякую, С'юзен.
644
00:41:12,763 --> 00:41:15,933
Зробіть їх, сексуальні вилупки!
645
00:41:25,692 --> 00:41:26,985
Ш-Ш-Ш...
646
00:41:42,584 --> 00:41:44,670
СИНДИКАТ
647
00:41:46,838 --> 00:41:47,673
Ось і він.
648
00:41:53,428 --> 00:41:54,721
Тату!
649
00:41:55,305 --> 00:41:57,140
- Джен!
- Допоможи!
650
00:42:01,311 --> 00:42:02,145
Що не так?
651
00:42:03,897 --> 00:42:04,982
Хто це, трясця?
652
00:42:05,524 --> 00:42:07,693
- У кого вони стріляють?
- У нас. За мною.
653
00:42:09,111 --> 00:42:10,153
Будь тихо, ходімо.
654
00:42:15,951 --> 00:42:17,202
Тату!
655
00:42:18,161 --> 00:42:19,454
Тату, допоможи!
656
00:42:21,790 --> 00:42:22,874
Має, ходімо.
657
00:42:29,548 --> 00:42:30,757
- Тату!
- Джен!
658
00:42:53,572 --> 00:42:54,781
Тепер ти помреш.
659
00:42:55,699 --> 00:42:59,870
Але спочатку побачиш,
як я вистрілю твоїй дочці в обличчя.
660
00:43:03,624 --> 00:43:06,335
Ні, чуваче!
661
00:43:10,213 --> 00:43:11,506
Чорт, так, родичу!
662
00:43:15,594 --> 00:43:17,220
Усе гаразд. Я тут, люба.
663
00:43:17,220 --> 00:43:18,930
Татко тут.
664
00:43:20,515 --> 00:43:23,143
Це вперше ти поруч! Чи не так?
665
00:43:24,394 --> 00:43:27,022
Де ти був,
коли ми фоткались на випускному?
666
00:43:27,022 --> 00:43:30,484
Де ти був усе моє довбане життя?
667
00:43:30,484 --> 00:43:31,526
Мені так шкода!
668
00:43:31,526 --> 00:43:34,696
Люба, мені шкода! Татко тут, я тебе люблю!
669
00:43:35,697 --> 00:43:36,531
Йо!
670
00:43:39,409 --> 00:43:40,661
Що за чорт, чуваче?
671
00:43:53,840 --> 00:43:55,425
Джен... де...
672
00:43:56,051 --> 00:43:57,928
Що це? Що відбувається?
673
00:43:59,346 --> 00:44:00,180
Поле?
674
00:44:01,765 --> 00:44:03,016
Ти в нормі, друже?
675
00:44:10,816 --> 00:44:12,317
Маку?
676
00:44:12,317 --> 00:44:13,443
Трясця, так!
677
00:44:14,194 --> 00:44:16,196
І ви знайшли капітана в самоволці.
678
00:44:17,114 --> 00:44:19,491
Ви цілі, люди? Ми чули постріли.
679
00:44:19,491 --> 00:44:22,536
- Ми теж.
- Поле, ти як, друже?
680
00:44:23,370 --> 00:44:24,204
Де Джен?
681
00:44:24,788 --> 00:44:26,248
- Хто така Джен?
- Його дочка.
682
00:44:26,248 --> 00:44:28,667
Гей, Поле, пам'ятаєш гуакамоле,
яке ти з'їв?
683
00:44:29,626 --> 00:44:33,422
Схоже, там було багато псилоцибіну й ЛСД.
684
00:44:33,422 --> 00:44:38,260
Тому ти, схоже, бачиш
надзвичайно яскраві та чіткі галюцинації.
685
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Ти під кайфом, чуваче.
686
00:44:40,512 --> 00:44:41,847
Я не у Вегасі?
687
00:44:41,847 --> 00:44:43,765
Ні, ти в пустелі.
688
00:44:44,558 --> 00:44:47,018
Нічого. Ми про тебе подбаємо.
689
00:44:47,018 --> 00:44:49,563
Але я вкрав квадроцикл. Поїхав у Вегас.
690
00:44:50,355 --> 00:44:51,648
Він розрядив увесь магазин.
691
00:44:51,648 --> 00:44:53,608
У що ти, трясця, стріляв, літуне?
692
00:44:53,608 --> 00:44:55,652
У кацапів. Я вбив їх усіх.
693
00:44:55,652 --> 00:44:57,696
Що таке? Ти цілий? Що сталося?
694
00:44:57,696 --> 00:44:58,947
Так. Нічого.
695
00:44:58,947 --> 00:45:01,867
Звідки мені знати, що це не галюцинація?
696
00:45:02,409 --> 00:45:03,743
Що робить реальними вас?
697
00:45:05,454 --> 00:45:06,288
Я не знаю.
698
00:45:07,664 --> 00:45:09,040
Святий боже.
699
00:45:09,040 --> 00:45:13,295
Овва. Янґа понесло під кайфом.
700
00:45:14,129 --> 00:45:15,547
У Пола провали.
701
00:45:18,717 --> 00:45:20,677
Чому ти пахнеш, як вершки й промежини?
702
00:45:22,929 --> 00:45:24,014
Це твоя уява.
703
00:45:25,891 --> 00:45:26,725
Ні...
704
00:45:28,143 --> 00:45:29,686
Трясця, так.
705
00:45:30,270 --> 00:45:33,565
Агов, Полу не все примарилося.
Тут є довбаний квадроцикл.
706
00:45:34,441 --> 00:45:36,818
- Що? Божечки.
- Курва, так.
707
00:45:41,072 --> 00:45:42,365
О, знайшла ключі, Маку.
708
00:45:44,910 --> 00:45:49,164
Бачите? Я поїхав у «Цезар»
і вбив усіх поганців. Клянуся.
709
00:45:49,164 --> 00:45:51,333
Слава богу, ти пригнав її назад, Полі.
710
00:45:51,833 --> 00:45:54,878
Тепер ми зможемо нагнати трохи часу,
який згаяли тут.
711
00:45:54,878 --> 00:45:56,004
Молодець, кілере.
712
00:45:56,004 --> 00:45:57,130
Добре.
713
00:45:57,130 --> 00:46:00,800
Брате, заберімо Геґерті
та їдьмо до клятого лігва.
714
00:46:11,520 --> 00:46:14,523
Вибухівку встановлено. Скажіть коли.
715
00:46:14,523 --> 00:46:17,734
Ризикую здатися банальним,
але це останній шанс.
716
00:46:22,405 --> 00:46:25,534
Американські військові
ув'язнили Івана Кослова.
717
00:46:27,285 --> 00:46:29,454
Тому наш розклад довелося змінити.
718
00:46:34,376 --> 00:46:35,293
Який план?
719
00:46:35,919 --> 00:46:37,837
Спочатку вб'ю головного мудака,
720
00:46:37,837 --> 00:46:39,089
потім решту.
721
00:46:39,089 --> 00:46:40,882
Потім візьму бомбу.
722
00:46:40,882 --> 00:46:44,094
Але якщо це лайно піде не за планом,
ти вшиваєшся звідси.
723
00:46:44,094 --> 00:46:47,264
Якщо тебе піймають, поводься,
ніби налякана до всирачки.
724
00:46:47,806 --> 00:46:49,933
Влаштуй шоу. Я знаю, ти це вмієш.
725
00:46:50,725 --> 00:46:53,186
І на це, якщо наблизяться до тебе,
726
00:46:53,186 --> 00:46:55,313
встав гостру частину в м'яке місце.
727
00:46:55,313 --> 00:46:56,690
Добре?
728
00:46:57,274 --> 00:46:58,191
Я повернуся.
729
00:46:59,526 --> 00:47:03,697
Якщо трохи почекаєш, отримаєш свою бомбу.
730
00:47:04,322 --> 00:47:07,117
Ти й далі можеш знищити
Лас-Вегас за кілька годин.
731
00:47:07,117 --> 00:47:09,035
Лас-Вегас — це тільки початок.
732
00:47:09,035 --> 00:47:12,789
Наш план значно вибуховіший.
733
00:47:13,373 --> 00:47:15,417
Пропоную тобі встати з місця.
734
00:47:18,003 --> 00:47:20,046
Усім відійти!
735
00:47:31,891 --> 00:47:33,893
Не рухатися, трясця. Я беру ядерку.
736
00:47:35,478 --> 00:47:36,688
Транку, допоможи!
737
00:47:37,564 --> 00:47:41,192
Твій пістолет опускається,
або мій розряджається.
738
00:47:41,776 --> 00:47:44,904
Обирай зараз, або я оберу за тебе.
739
00:47:49,451 --> 00:47:50,285
Гаразд.
740
00:47:53,413 --> 00:47:55,332
Але не чіпай її, трясця!
741
00:47:57,917 --> 00:47:58,793
Ерене.
742
00:47:59,377 --> 00:48:01,254
Вдячний тобі, що ти приєднався до нас.
743
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Ти, як завжди, бездоганно обрав час.
744
00:48:04,758 --> 00:48:07,427
Посади пана Літвіна в морозилку до решти.
745
00:48:07,427 --> 00:48:08,345
Так, пане.
746
00:48:22,776 --> 00:48:24,194
Ми спізнюємося.
747
00:48:24,194 --> 00:48:26,613
Не можемо змарнувати ще чотири години.
748
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
Можеш відключити таймер?
749
00:48:29,115 --> 00:48:30,617
Я гляну. Може знадобитися час.
750
00:48:30,617 --> 00:48:32,702
То ти головна сучка на чолі?
751
00:48:32,702 --> 00:48:37,374
Тож я сучка з ядеркою,
а ти сучка в наручниках.
752
00:48:37,374 --> 00:48:39,084
Тому так!
753
00:48:39,084 --> 00:48:40,627
Усе таким і здається, так?
754
00:48:40,627 --> 00:48:42,170
Що мені з ними зробити?
755
00:48:42,170 --> 00:48:45,632
З'ясуй, на кого вони працюють
і звідки дізналися про склад.
756
00:48:46,591 --> 00:48:48,843
У вас стільки часу,
скільки треба, пане Дуґан,
757
00:48:48,843 --> 00:48:51,012
щоб вимкнути таймер.
758
00:48:51,012 --> 00:48:53,682
Тому... будьте креативні.
759
00:49:05,026 --> 00:49:06,986
Приготуйтеся! Ми майже на місці!
760
00:50:24,063 --> 00:50:29,068
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк