1
00:00:07,800 --> 00:00:09,343
[hombre jadea]
2
00:00:15,058 --> 00:00:16,893
[música solemne por TV]
3
00:00:17,810 --> 00:00:20,772
[Chad] Pero qué musculoso está.
4
00:00:20,772 --> 00:00:22,565
No inventes, ¿ya notaste esas venas?
5
00:00:23,149 --> 00:00:26,819
Respeto a Arnold, pero es demasiado.
No es sostenible.
6
00:00:26,819 --> 00:00:28,780
Pero Rambo tiene músculos de trabajo.
7
00:00:28,780 --> 00:00:29,822
Músculos que ganas
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,576
construyendo monasterios en Tailandia
para expiar tus pecados.
9
00:00:34,160 --> 00:00:37,288
El tipo de músculos que adquieren
los peleadores de Bangkok por diversión.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,791
[jadea]
11
00:00:39,791 --> 00:00:41,793
Y su cabello tiene mucho estilo.
12
00:00:41,793 --> 00:00:44,337
Ah, y no tienes que decírmelo.
13
00:00:44,337 --> 00:00:48,674
Y tampoco tenía miedo
de mostrar su trasero en Rambo 2.
14
00:00:48,674 --> 00:00:49,592
[Chad] Mm.
15
00:00:49,592 --> 00:00:50,885
[mujer] Mm.
16
00:00:50,885 --> 00:00:52,345
Mm. [ríe]
17
00:00:52,345 --> 00:00:54,639
Oye... cosas sucias no, mamá.
18
00:00:54,639 --> 00:00:57,809
- [ríe] Voy a pensar lo que quiera.
- Tranquila.
19
00:00:57,809 --> 00:01:00,770
Y lo que me gusta es un héroe de acción
20
00:01:00,770 --> 00:01:04,107
que tiene las bolas para mostrar
su apretado trasero en cámara.
21
00:01:04,107 --> 00:01:06,567
- Arnold lo hizo, tienes que aceptarlo.
- Lo hizo.
22
00:01:06,567 --> 00:01:07,527
¿Y Van Damme?
23
00:01:08,111 --> 00:01:10,988
- Casi como regla.
- [ríen]
24
00:01:10,988 --> 00:01:12,824
Y Seagal nunca lo hizo.
25
00:01:12,824 --> 00:01:15,535
Esa pera imitadora
nunca tuvo un lindo trasero.
26
00:01:15,535 --> 00:01:19,080
Ah, y le darías una gran paliza
a Seagal, mi amor.
27
00:01:19,080 --> 00:01:21,624
- Maldición, sí lo haría, mamá. Mierda.
- [celular vibra]
28
00:01:21,624 --> 00:01:23,835
- [Chad] Ahora es comunista, por cierto.
- Mm-hmm.
29
00:01:26,170 --> 00:01:30,133
- ¿Es tu amiga instructora de pilates?
- Mm-hmm.
30
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
¿Planeas volver a verla
antes de que te vayas?
31
00:01:32,927 --> 00:01:34,554
No, es casual.
32
00:01:34,554 --> 00:01:35,805
Solo es sexual.
33
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
Ah, sé lo que es casual, tonto.
No tienes que decirme.
34
00:01:39,267 --> 00:01:44,522
Solo creí que podrías buscar
algo más sustancial.
35
00:01:44,522 --> 00:01:47,275
Es una meta difícil en mi trabajo, mamá.
36
00:01:47,275 --> 00:01:49,110
Un día solo me voy a Canadá,
37
00:01:49,110 --> 00:01:52,321
a una operación especial
ultrasecreta y luego...
38
00:01:53,030 --> 00:01:54,574
Ya sabes cómo es.
39
00:01:55,199 --> 00:01:56,159
Claro que sí.
40
00:01:56,159 --> 00:01:58,661
[película continúa en TV]
41
00:01:58,661 --> 00:02:00,663
¿Listo para más nachos?
42
00:02:00,663 --> 00:02:02,165
[Chad] Sabes que sí.
43
00:02:02,832 --> 00:02:03,666
¡Mm!
44
00:02:03,666 --> 00:02:05,543
[grita]
45
00:02:05,543 --> 00:02:06,961
¡Sí, carajo!
46
00:02:06,961 --> 00:02:08,754
¡Rambo es un héroe, mamá!
47
00:02:09,338 --> 00:02:11,090
¿Por qué no es el presidente?
48
00:02:12,008 --> 00:02:13,676
[música melancólica]
49
00:02:13,676 --> 00:02:16,220
[llora calladamente]
50
00:02:20,016 --> 00:02:22,643
[imita diálogo]
"Esta no es tu guerra, pero ahora lo es".
51
00:02:24,729 --> 00:02:27,023
[Marge llora]
52
00:02:29,358 --> 00:02:32,987
Ah, por favor, mamá.
Harás que se ablanden los nachos.
53
00:02:32,987 --> 00:02:34,363
No...
54
00:02:34,363 --> 00:02:37,575
- [llora]
- Por favor. Ven.
55
00:02:37,575 --> 00:02:39,285
[Chad] Ah.
56
00:02:39,285 --> 00:02:43,039
Volveré antes de que lo notes.
Sin un rasguño, ma.
57
00:02:44,165 --> 00:02:45,208
[Marge] Más te vale.
58
00:02:46,542 --> 00:02:48,127
[Chad gruñe de dolor]
59
00:02:48,711 --> 00:02:49,587
¡Carajo!
60
00:02:50,254 --> 00:02:52,381
[Ava] ¿Todos están bien? ¿Maya?
61
00:02:52,381 --> 00:02:53,299
Mierda.
62
00:02:53,299 --> 00:02:55,593
[Maya] Ay, estoy viva... eso creo.
63
00:02:55,593 --> 00:02:56,761
[descarga eléctrica]
64
00:02:57,428 --> 00:03:00,389
- [Ava] Paul, ¿qué pasó? ¡Paul!
- [respira agitadamente]
65
00:03:02,308 --> 00:03:04,143
¡Ay, no!
66
00:03:04,810 --> 00:03:06,771
- [Ava] La consola está destruida.
- ¿Está vivo?
67
00:03:06,771 --> 00:03:10,650
Tiene pulso. Pero ¿cómo carajos
el impacto no lo despertó?
68
00:03:11,150 --> 00:03:13,611
[Chad] ¿Y cómo carajos
todavía tiene una erección?
69
00:03:13,611 --> 00:03:15,571
¿Alguien me escucha? ¿Me escuchan?
70
00:03:16,822 --> 00:03:18,783
- Negativo. Gomez, ¿escuchas?
- [estática]
71
00:03:18,783 --> 00:03:19,700
Frito.
72
00:03:19,700 --> 00:03:21,661
[Maya] ¡Mi tableta! Gracias al cielo.
73
00:03:23,246 --> 00:03:24,789
- [Ava] La radio está muerta.
- Mm.
74
00:03:24,789 --> 00:03:26,874
- Y no tengo señal.
- Sin señal.
75
00:03:27,792 --> 00:03:29,043
[Angela] ¿Qué es esto?
76
00:03:29,669 --> 00:03:31,170
¡Oh! ¡Oh!
77
00:03:32,546 --> 00:03:33,673
[risita]
78
00:03:36,676 --> 00:03:38,135
- ¡Carajo!
- [Ava] ¿Qué?
79
00:03:39,595 --> 00:03:41,013
Tampoco tengo señal.
80
00:03:41,013 --> 00:03:42,014
[exclama]
81
00:03:42,014 --> 00:03:44,350
Lerner, ¿tu teléfono tiene señal?
82
00:03:45,434 --> 00:03:46,936
[Chad] Está bien. [gruñe]
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
[Maya] También se murió.
Mi maldito teléfono también se rompió.
84
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
- ¿Qué mierda fue eso, Paul?
- ¿Qué fue qué?
85
00:03:54,235 --> 00:03:55,820
¡Destruiste la maldita consola!
86
00:03:55,820 --> 00:03:57,113
¿Qué? ¿Por qué?
87
00:03:57,863 --> 00:03:59,198
¡Eso te estoy preguntando!
88
00:03:59,198 --> 00:04:00,866
[Ava] Oye, tranquilo. Apártate.
89
00:04:00,866 --> 00:04:03,369
- Carajo.
- Podría tener una lesión en la cabeza.
90
00:04:04,578 --> 00:04:07,039
[aire silba]
91
00:04:11,294 --> 00:04:13,546
Oye, tus pupilas están dilatadas.
92
00:04:13,546 --> 00:04:14,630
[gruñe]
93
00:04:15,131 --> 00:04:16,882
- [Angela] Eso es.
- ¿Dónde estamos?
94
00:04:16,882 --> 00:04:19,635
Estamos en medio del desierto.
Aterrizaje forzoso.
95
00:04:22,263 --> 00:04:23,389
¿Es...? ¿Es en serio?
96
00:04:23,389 --> 00:04:25,474
[Ava] Oye, está muy drogado.
97
00:04:26,058 --> 00:04:27,601
Creí que Paul no consumía drogas.
98
00:04:27,601 --> 00:04:28,936
No lo hace.
99
00:04:29,854 --> 00:04:31,856
No alcohol, no grasa, no diversión.
100
00:04:31,856 --> 00:04:34,400
Hay... diversión en su sistema justo ahora.
101
00:04:34,400 --> 00:04:35,318
Mira.
102
00:04:36,235 --> 00:04:37,695
Mi hija está en Las Vegas.
103
00:04:37,695 --> 00:04:40,156
Y algo de grasa,
comió guacamole en la fiesta.
104
00:04:41,240 --> 00:04:43,993
- ¿Qué guacamole?
- [Ava] No entiendo por qué preguntas.
105
00:04:43,993 --> 00:04:45,870
Lo vi comerlo.
106
00:04:45,870 --> 00:04:46,829
Fue asqueroso.
107
00:04:46,829 --> 00:04:48,289
Le había puesto piña.
108
00:04:49,957 --> 00:04:51,542
Maldito Hagerty.
109
00:04:51,542 --> 00:04:52,710
¿Hagerty qué?
110
00:04:53,294 --> 00:04:57,673
Su guacamole es famoso
porque lo mezcla con ácido, hongos y piña.
111
00:04:57,673 --> 00:04:58,632
¡Mierda!
112
00:04:58,632 --> 00:04:59,592
No puede ser.
113
00:04:59,592 --> 00:05:02,803
Oye, estará en el autobús mágico
hasta quedarse sin gasolina.
114
00:05:02,803 --> 00:05:04,013
[Chad] Concentrémonos.
115
00:05:04,013 --> 00:05:05,723
Hay que llegar al complejo ruso,
116
00:05:05,723 --> 00:05:08,059
encontrar la bomba
y rescatar a Trunk pronto.
117
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Estamos a unos kilómetros del objetivo.
Continuaremos a pie.
118
00:05:11,979 --> 00:05:12,813
¿A pie?
119
00:05:12,813 --> 00:05:15,983
[balbucea] ¿No sabrán que nos estrellamos
y enviarán refuerzos?
120
00:05:15,983 --> 00:05:18,819
No puedes rastrear al Buitre
en modo sigiloso.
121
00:05:18,819 --> 00:05:19,779
Estamos solos.
122
00:05:19,779 --> 00:05:21,030
[exhala]
123
00:05:21,030 --> 00:05:23,699
[Chad] ¡Paul!
¡Oye, ven maldito drogadicto!
124
00:05:24,450 --> 00:05:26,327
- ¡Ay, maldito perro!
- ¿Paul?
125
00:05:26,911 --> 00:05:28,621
- ¡Paul!
- ¡Paul!
126
00:05:28,621 --> 00:05:30,414
- [Ava] ¡Paul!
- [Chad] ¿Dónde está?
127
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
¿Deberíamos separarnos para buscarlo?
128
00:05:33,417 --> 00:05:34,794
¿En parejas, tal vez?
129
00:05:34,794 --> 00:05:38,464
[Ava] No, no hay tiempo.
¡Hay que llegar al complejo y pronto!
130
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
Paul sabe de supervivencia.
131
00:05:40,466 --> 00:05:44,303
¡Esperemos que supere
el viaje psicodélico de Hagerty!
132
00:05:45,012 --> 00:05:46,764
Entonces, ¿lo dejaremos?
133
00:05:47,681 --> 00:05:49,642
Ten. Esto ayudará con la localización.
134
00:05:50,226 --> 00:05:53,145
- Lo robé de la consola.
- ¿Dejarás que yo guíe?
135
00:05:53,938 --> 00:05:55,398
Relájate, es una brújula.
136
00:05:56,732 --> 00:05:58,275
- [Chad] ¿Listos?
- [Angela] Lista.
137
00:05:58,859 --> 00:05:59,944
[Chad] Hagámoslo.
138
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
[Ava] Maya, hay que irnos.
139
00:06:02,029 --> 00:06:04,824
- [Chad] Vamos.
- [Maya] Esta misión es un maldito asco.
140
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
HECHOS POLVO
141
00:06:06,826 --> 00:06:09,537
[música de rock]
142
00:06:14,959 --> 00:06:16,043
[amartilla]
143
00:06:33,394 --> 00:06:36,814
Haz que tus colegas suelten las armas
y abran la puerta,
144
00:06:37,523 --> 00:06:40,985
o te volaré los sesos
por tu asquerosa oreja.
145
00:06:42,903 --> 00:06:45,739
[en ruso] No te matará,
eres su única ventaja.
146
00:06:45,739 --> 00:06:48,826
Podemos acabar con el resto.
147
00:06:50,286 --> 00:06:51,745
Bajen las armas.
148
00:06:52,538 --> 00:06:54,081
¡Déjenlos pasar!
149
00:06:56,000 --> 00:06:57,918
- ¡No!
- [hombres amartillan armas]
150
00:06:58,544 --> 00:07:00,546
[Maddox en español]
¿Nyet es su respuesta final?
151
00:07:00,546 --> 00:07:02,298
No volveré a preguntar.
152
00:07:02,298 --> 00:07:04,800
[en ruso] Hazlo. ¡Ahora!
153
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
[continúa música rock]
154
00:07:15,269 --> 00:07:19,440
Regresa por nuestro vector de aproximación
hasta donde vimos caer al helicóptero.
155
00:07:19,440 --> 00:07:21,692
Asegúrate de que no haya sobrevivientes.
156
00:07:21,692 --> 00:07:23,486
Lleva a Poncho. Dispara a matar.
157
00:07:23,486 --> 00:07:26,489
Si alguien sigue vivo,
no será por mucho tiempo.
158
00:07:27,823 --> 00:07:28,866
[Poncho] Sí, señor.
159
00:07:30,701 --> 00:07:31,619
¿Seguimos?
160
00:07:32,203 --> 00:07:34,163
[música de rock]
161
00:07:36,957 --> 00:07:38,459
Ven, hermosa.
162
00:07:38,459 --> 00:07:40,252
Yo voy a cuidarte, bebé.
163
00:07:46,175 --> 00:07:47,968
Mierda, este infeliz pesa.
164
00:07:49,637 --> 00:07:51,138
[Angela] Es un largo camino, jefe.
165
00:07:51,138 --> 00:07:55,518
Mi porcentaje de agua corporal
seguro está en uno en este momento.
166
00:07:55,518 --> 00:07:59,313
No voy a servir de mucho
si estamos agotados cuando lleguemos ahí.
167
00:07:59,313 --> 00:08:00,272
[gruñe]
168
00:08:02,775 --> 00:08:07,404
Oye, tú y Trunk están actuando muy raro
el uno con el otro desde la fiesta.
169
00:08:08,113 --> 00:08:10,491
¿Quieres decirme qué pasa
o seguirás gruñendo?
170
00:08:11,242 --> 00:08:12,368
[Chad exhala]
171
00:08:14,203 --> 00:08:17,081
[suspira] Está bien. Esto es clasificado.
172
00:08:17,665 --> 00:08:21,460
En la fiesta, Trunk me dijo que quería
hablar conmigo sobre algo importante.
173
00:08:22,211 --> 00:08:23,629
Y descubrí qué era.
174
00:08:25,047 --> 00:08:26,173
Le gustan los hombres.
175
00:08:27,174 --> 00:08:29,635
Lo encontré en la ducha
con uno de los del circo.
176
00:08:31,428 --> 00:08:33,472
[Angela] Okey, ahora lo sabes.
177
00:08:36,392 --> 00:08:39,270
Quizá puedes descubrir
quiénes son los nuevos jugadores.
178
00:08:39,270 --> 00:08:41,272
Cualquiera con el dinero,
179
00:08:41,272 --> 00:08:44,441
los recursos tácticos para enfrentarse
cara a cara con Koslov,
180
00:08:44,441 --> 00:08:46,318
deben estar en nuestro radar.
181
00:08:46,318 --> 00:08:47,486
¿Por qué no lo están?
182
00:08:48,571 --> 00:08:52,700
Creo que alguien
no es tan astuta después de todo.
183
00:08:52,700 --> 00:08:54,702
- ¿Qué?
- Es un juego de palabras.
184
00:08:54,702 --> 00:08:56,161
- Lee un libro.
- ¿Acabaste?
185
00:08:56,161 --> 00:08:57,371
¿Y tú?
186
00:08:57,371 --> 00:08:59,540
Muy bien, Lerner, solo diré esto una vez.
187
00:08:59,540 --> 00:09:02,293
McKnight fue un error porque me embriagué.
188
00:09:02,293 --> 00:09:03,711
Y ya fue suficiente.
189
00:09:03,711 --> 00:09:07,256
Así que olvida los malditos celos
de secundaria y concéntrate, Maya.
190
00:09:07,256 --> 00:09:10,551
- Ponte a trabajar.
- ¿Tuviste sexo en la secundaria?
191
00:09:10,551 --> 00:09:11,468
[Ava suspira]
192
00:09:11,468 --> 00:09:13,178
[Chad] ¿Cómo que ya sabías?
193
00:09:13,178 --> 00:09:16,974
Bueno, no es que me lo haya dicho,
pero no lo ocultó.
194
00:09:16,974 --> 00:09:18,225
¿Y por qué me lo ocultó?
195
00:09:18,225 --> 00:09:21,186
No sé. Tal vez pensó
que no estarías de acuerdo.
196
00:09:21,186 --> 00:09:24,940
¿Qué? Él sabe que yo no te juzgo y...
197
00:09:24,940 --> 00:09:27,651
Él sabe que amo a Queen y Top Gun.
198
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
¿Qué carajos le pasa?
199
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
Debiluchos, ¿quieren descansar?
200
00:09:30,529 --> 00:09:31,989
[jadea] Ay, bueno.
201
00:09:33,115 --> 00:09:35,200
Va a ser un placer guiarlos.
202
00:09:35,200 --> 00:09:36,493
Vamos detrás de ti.
203
00:09:38,996 --> 00:09:42,541
Te quiero mucho, Mac,
pero sabes que en cuanto viste a Trunk,
204
00:09:42,541 --> 00:09:45,544
viste una versión más robusta de ti
en todo sentido.
205
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Y te idolatra.
206
00:09:46,962 --> 00:09:52,593
Y cuando hablas de ser más agresivo
y solo asumes que él te ayudará a ligar,
207
00:09:52,593 --> 00:09:53,636
¿qué debe hacer él?
208
00:09:55,137 --> 00:09:56,597
[suspira] Ay, no.
209
00:09:57,473 --> 00:09:59,099
Creo que hablo mucho de vaginas.
210
00:09:59,683 --> 00:10:00,893
[Ava] ¡Ay, no!
211
00:10:00,893 --> 00:10:02,061
Winters, ¿estás bien?
212
00:10:02,061 --> 00:10:04,355
Yo sí. Pero tal vez el equipo no.
213
00:10:04,355 --> 00:10:06,815
- [gime]
- [Chad] Ay, carajo.
214
00:10:07,775 --> 00:10:09,526
Tiene que ser una broma.
215
00:10:10,527 --> 00:10:11,945
Maldita sea, Paul.
216
00:10:12,696 --> 00:10:15,616
Al fin se divierte
y acaba jodiéndonos a todos.
217
00:10:15,616 --> 00:10:18,827
[Ava] Ay. ¿Alguien sabe
cómo mover una montaña?
218
00:10:18,827 --> 00:10:21,163
[jadea]
219
00:10:21,705 --> 00:10:23,791
¡Espera, Jen, voy en camino!
220
00:10:24,667 --> 00:10:26,168
[gruñe y gime]
221
00:10:27,628 --> 00:10:28,504
[exclama]
222
00:10:28,504 --> 00:10:29,546
[gruñe]
223
00:10:30,422 --> 00:10:31,340
[se queja]
224
00:10:32,716 --> 00:10:34,551
[gruñe]
225
00:10:35,719 --> 00:10:36,679
Jen...
226
00:10:37,596 --> 00:10:38,722
Jen...
227
00:10:38,722 --> 00:10:40,641
Señal. Gracias al cielo.
228
00:10:40,641 --> 00:10:42,768
[música de tensión]
229
00:10:44,269 --> 00:10:46,897
Hola, habla Jen. No dejes un mensaje.
230
00:10:46,897 --> 00:10:48,649
- [bip de celular]
- [balbucea]
231
00:10:52,361 --> 00:10:53,987
¿Está en el Caesars?
232
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
¿Pero qué...? [jadea]
233
00:10:58,992 --> 00:11:00,285
Jen, no.
234
00:11:01,203 --> 00:11:02,705
¡Ese pedazo de mierda!
235
00:11:03,288 --> 00:11:04,206
[gruñe]
236
00:11:05,916 --> 00:11:07,292
¡Carajo!
237
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
- [motor acelera]
- [risas]
238
00:11:11,380 --> 00:11:12,423
¿Qué...?
239
00:11:13,048 --> 00:11:14,925
[jadea]
240
00:11:16,135 --> 00:11:17,594
[exclaman]
241
00:11:21,765 --> 00:11:23,684
[chicos gritan emocionados]
242
00:11:25,519 --> 00:11:26,895
[insectos cantan]
243
00:11:30,274 --> 00:11:33,569
[música de tensión]
244
00:11:40,325 --> 00:11:42,953
[en ruso] Moriremos congelados,
gracias a ti.
245
00:11:45,372 --> 00:11:47,207
[en español] No te preocupes, Vladislav.
246
00:11:47,207 --> 00:11:51,336
Estoy seguro de que es solo un paseo
dominical siberiano para sus hombres.
247
00:11:52,171 --> 00:11:55,048
Oh, no, es mejor que la alternativa.
248
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
¿Cuál es la alternativa?
249
00:12:04,683 --> 00:12:06,852
[respira con dificultad]
250
00:12:11,857 --> 00:12:12,816
Agh.
251
00:12:16,236 --> 00:12:19,198
¿Por qué no tomas una foto,
maldito enfermo?
252
00:12:19,198 --> 00:12:20,324
Durará más.
253
00:12:23,744 --> 00:12:25,954
¡Vete al carajo, enfermo de mierda!
254
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
[grita]
255
00:12:28,707 --> 00:12:30,083
[llora]
256
00:12:33,587 --> 00:12:34,463
[exclama]
257
00:12:37,841 --> 00:12:39,343
¡Trunk, despierta!
258
00:12:40,260 --> 00:12:41,762
¡Despierta!
259
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
¡Despierta!
260
00:12:45,057 --> 00:12:48,560
[Chad] Tú mandas, pero ahora
estás en mi mundo, y te lo digo,
261
00:12:48,560 --> 00:12:52,564
tardará una maldita eternidad
arrastrar a Hagerty sobre esta mierda
262
00:12:52,564 --> 00:12:54,775
- y tardará más dar la vuelta.
- Estoy de acuerdo.
263
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
No te has dado cuenta
264
00:12:55,859 --> 00:12:58,529
de que estamos a nada
de ese complejo en línea recta.
265
00:12:58,529 --> 00:13:02,157
Sin ese bote, Gomez y yo
podemos llegar ahí muy rápido.
266
00:13:02,157 --> 00:13:03,450
¿Y luego qué?
267
00:13:05,077 --> 00:13:07,037
Sí, no sabemos con quién tratamos.
268
00:13:07,037 --> 00:13:10,791
Será necesario tomar decisiones
y no estás equipado para hacerlo.
269
00:13:10,791 --> 00:13:12,125
Yo voy a ir contigo.
270
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
Y Gomez y Maya se llevarán a Hagerty.
271
00:13:15,337 --> 00:13:16,755
Tú... es una maldita broma.
272
00:13:16,755 --> 00:13:17,965
No, claro que no.
273
00:13:17,965 --> 00:13:21,093
Trunk está al otro lado de la costa
pasando Dios sabe qué.
274
00:13:21,093 --> 00:13:24,680
Hay pocos recursos y tiempo, ¿y quieres
enviar a tu francotirador entrenada
275
00:13:24,680 --> 00:13:26,431
para ese tipo de mierda?
276
00:13:26,431 --> 00:13:29,101
¿Para que cuide peso muerto
en la ruta escénica?
277
00:13:29,101 --> 00:13:32,354
Quieres recuperar a Trunk.
Yo también quiero y a Lana también.
278
00:13:32,354 --> 00:13:34,857
Bien, dejemos a Hagerty aquí
y vamos por ellos.
279
00:13:34,857 --> 00:13:38,777
¡No voy a dejar a nuestro experto
en explosivos en medio del desierto!
280
00:13:38,777 --> 00:13:40,279
Dejaste a Paul solo.
281
00:13:40,863 --> 00:13:42,239
Paul estaba consciente.
282
00:13:42,906 --> 00:13:45,951
¡Hagerty es la única persona
que puede desarmar la bomba!
283
00:13:45,951 --> 00:13:48,161
Cuando lo pongamos a salvo.
284
00:13:48,161 --> 00:13:51,540
Muy bien, es la prioridad número uno.
Deben esforzarse. Nada más importa.
285
00:13:51,540 --> 00:13:52,791
Es una orden.
286
00:13:55,961 --> 00:13:57,421
Necesitarás esto más que yo.
287
00:13:57,921 --> 00:13:58,839
Buena suerte.
288
00:13:58,839 --> 00:13:59,756
Tú también.
289
00:13:59,756 --> 00:14:00,883
Suerte, Chica Tech.
290
00:14:02,092 --> 00:14:03,218
[Chad suspira]
291
00:14:03,844 --> 00:14:05,053
[gruñe suavemente]
292
00:14:05,596 --> 00:14:06,430
¿Estás herido?
293
00:14:07,264 --> 00:14:09,975
No. Me corté la mano en el accidente.
294
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Hay que seguir. Mantén mi ritmo.
295
00:14:12,936 --> 00:14:15,522
[música animada]
296
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
[motor acelera]
297
00:14:27,034 --> 00:14:28,660
[neumáticos rechinan]
298
00:14:29,244 --> 00:14:31,830
Buenas noches, señor.
Bienvenido a Caesars.
299
00:14:34,750 --> 00:14:37,628
- ¿Alguna instrucción especial para esto...?
- Quédatelo.
300
00:14:40,172 --> 00:14:41,673
[charlas indistintas]
301
00:14:52,017 --> 00:14:54,436
Mi hija también es muy promiscua.
302
00:15:12,120 --> 00:15:14,331
[hombre] Hola, ganadores.
303
00:15:14,331 --> 00:15:17,042
Felicidades. Eso es dinero rápido.
304
00:15:17,042 --> 00:15:19,753
Oye, abanícame, abanícame. ¡Oh!
305
00:15:19,753 --> 00:15:21,755
Oigan, felicidades. [ríe]
306
00:15:28,303 --> 00:15:29,513
Oye, ¿qué te pasa?
307
00:15:29,513 --> 00:15:30,639
¿Dónde está mi hija?
308
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
¿Y por qué sabría dónde está tu hija
si ni siquiera sé quién eres?
309
00:15:34,059 --> 00:15:35,394
Jen.
310
00:15:35,394 --> 00:15:36,603
¿Dónde está mi hija?
311
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
¡Ah, eres el papá de Jen!
312
00:15:39,022 --> 00:15:41,566
Está todo bien, señor.
Está en la habitación.
313
00:15:42,192 --> 00:15:43,110
Llévame ahí.
314
00:15:43,694 --> 00:15:44,528
Ahora.
315
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Okey.
316
00:15:46,571 --> 00:15:48,198
- [amartilla arma]
- [música de suspenso]
317
00:15:48,198 --> 00:15:51,785
Capitán Yung. ¿Sí?
318
00:15:52,744 --> 00:15:54,496
No hables o te disparo.
319
00:15:54,496 --> 00:15:57,124
Será muy doloroso. No te gustará.
320
00:15:57,124 --> 00:15:58,291
¿Entendido?
321
00:16:00,002 --> 00:16:02,796
[continúa música de suspenso]
322
00:16:05,674 --> 00:16:06,633
Ven conmigo.
323
00:16:07,342 --> 00:16:08,176
Ambos vengan.
324
00:16:09,052 --> 00:16:11,221
Oye, tú. Qué mala copa, ¿eh?
325
00:16:11,221 --> 00:16:13,390
¡Oye, dame eso! ¡Es mi botella!
326
00:16:18,770 --> 00:16:20,981
[Maya jadea]
327
00:16:22,774 --> 00:16:25,652
Creí que... íbamos a rodear...
328
00:16:25,652 --> 00:16:27,988
[Angela] Esto es una pendiente.
Solo resiste.
329
00:16:27,988 --> 00:16:29,489
[Maya jadea]
330
00:16:29,489 --> 00:16:31,658
- [Maya gruñe]
- [Angela] ¡Ah, carajo!
331
00:16:31,658 --> 00:16:33,744
Lo lamento, ¿sí?
332
00:16:33,744 --> 00:16:36,997
Siento que tengas que cuidar...
a este peso muerto.
333
00:16:40,542 --> 00:16:42,127
[Maya jadea]
334
00:16:42,127 --> 00:16:45,547
Oye... no debí decirte así, ¿sí?
335
00:16:46,214 --> 00:16:47,424
Solo lo dije porque...
336
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
lo eres.
337
00:16:50,218 --> 00:16:51,636
Solo estoy preocupada por Trunk
338
00:16:51,636 --> 00:16:53,889
y enojada con Winters
por joder mi programa.
339
00:16:54,765 --> 00:16:57,225
Seguro intenta cogerse
a McKnight justo ahora.
340
00:16:57,225 --> 00:17:00,604
Sí, pero está soñando
si cree que ganará otro acostón por odio.
341
00:17:01,688 --> 00:17:04,024
¿Por... odio? ¿Esa es la razón?
342
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Según él, sí.
343
00:17:05,150 --> 00:17:06,443
Uno y listo.
344
00:17:06,443 --> 00:17:07,611
Eso hacemos.
345
00:17:13,241 --> 00:17:15,035
¡Ay, mierda!
346
00:17:15,035 --> 00:17:17,829
¿Querías intercambiar fluidos con Mac?
347
00:17:17,829 --> 00:17:19,498
- ¿Intercambiar qué?
- ¡Sí!
348
00:17:19,498 --> 00:17:21,374
¡Iu, no! No, basta.
349
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
Alto. Está bien, tal vez.
350
00:17:22,959 --> 00:17:23,919
[risita]
351
00:17:23,919 --> 00:17:26,588
Es que... ¿has visto su abdomen?
352
00:17:26,588 --> 00:17:29,382
Por supuesto que sí.
No hay camisa que no quiera quitarse.
353
00:17:30,467 --> 00:17:33,720
Está muy por delante de nosotros
y solo con Winters como respaldo.
354
00:17:33,720 --> 00:17:36,765
A menos de que quieras
que ellos se diviertan, mueve tu trasero.
355
00:17:36,765 --> 00:17:38,350
Camina. Vámonos.
356
00:17:42,187 --> 00:17:43,688
Mierda. ¡Hagerty!
357
00:17:43,688 --> 00:17:45,273
[música frenética]
358
00:17:52,364 --> 00:17:55,534
¿Puedes revisar tu teléfono?
Tal vez hay señal aquí.
359
00:17:55,534 --> 00:17:56,618
[Chad] Mm.
360
00:17:58,120 --> 00:17:59,162
Negativo.
361
00:17:59,830 --> 00:18:00,747
¡Carajo!
362
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
Debía comunicarme con Langdon cada hora.
Ya pasó media hora.
363
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
Es probable que espere lo peor.
364
00:18:07,170 --> 00:18:08,922
[Chad] Maldición.
365
00:18:08,922 --> 00:18:10,507
Envía el resto de mis SEALs.
366
00:18:10,507 --> 00:18:13,343
Envía a los marines
y a la maldita Fuerza Espacial.
367
00:18:13,343 --> 00:18:15,679
Enviando a alguien
sin conocer la situación,
368
00:18:15,679 --> 00:18:18,765
asustarían a nuestros amigos
para que explotaran la bomba.
369
00:18:18,765 --> 00:18:22,644
No sabemos nada sobre ellos
o de su agenda.
370
00:18:22,644 --> 00:18:24,729
[Chad] Son exmilitares.
371
00:18:24,729 --> 00:18:26,273
Definitivamente nuestros.
372
00:18:26,273 --> 00:18:27,732
¿Por qué piensas eso?
373
00:18:27,732 --> 00:18:28,859
Cómo lucharon.
374
00:18:30,861 --> 00:18:32,445
Sus tácticas son idénticas.
375
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Sí.
376
00:18:35,532 --> 00:18:37,659
Soy más que una cara bonita.
377
00:18:37,659 --> 00:18:39,411
Y también sabría mucho más
378
00:18:39,411 --> 00:18:41,872
si me dejaras acabar con Litvin
cuando quisiera.
379
00:18:42,581 --> 00:18:44,875
O no habrías sacado nada de él.
380
00:18:44,875 --> 00:18:48,378
No tendríamos información
sobre esta nueva facción,
381
00:18:48,378 --> 00:18:50,380
ni idea de dónde está la bomba,
382
00:18:50,380 --> 00:18:52,799
y estaríamos peor de lo que estamos ahora.
383
00:18:53,592 --> 00:18:55,051
¿Estás segura de eso?
384
00:18:56,928 --> 00:18:58,096
Jódeme.
385
00:18:58,096 --> 00:18:59,639
Ya lo intenté.
386
00:18:59,639 --> 00:19:01,433
No nos llevó a ningún lado.
387
00:19:01,433 --> 00:19:05,228
[música de suspenso]
388
00:19:05,228 --> 00:19:07,606
[tose]
389
00:19:07,606 --> 00:19:09,024
Ay, mierda.
390
00:19:11,109 --> 00:19:13,153
- ¿Dónde estamos?
- En una sauna.
391
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Estoy casi segura
de que es la base de los rusos.
392
00:19:15,822 --> 00:19:18,366
Los otros tipos nos secuestraron
y nos encerraron.
393
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Ay, carajo. Perdón.
394
00:19:19,576 --> 00:19:21,161
[ríe]
395
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
Tranquilo. Sé que no soy tu tipo.
396
00:19:25,707 --> 00:19:27,292
¿Qué? ¿No lo eres?
397
00:19:27,292 --> 00:19:30,420
No me has desnudado con los ojos
ni una vez.
398
00:19:31,254 --> 00:19:33,632
Es más de lo que puedo decir
de tus compañeros.
399
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
Ah.
400
00:19:36,051 --> 00:19:36,968
¿No es una mierda?
401
00:19:37,677 --> 00:19:39,888
Nos acabamos de conocer
y ya sabes más cosas de mí
402
00:19:39,888 --> 00:19:43,141
que mi mejor amigo que acaba
de enterarse esta noche, por accidente.
403
00:19:43,141 --> 00:19:44,059
[Lana] Ah.
404
00:19:44,809 --> 00:19:46,937
¿Por eso actuaba tan raro antes?
405
00:19:46,937 --> 00:19:49,814
Se esfuerza demasiado
para demostrar que está bien con eso.
406
00:19:49,814 --> 00:19:50,732
[gruñe]
407
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
¿No lo está?
408
00:19:53,693 --> 00:19:55,111
McKnight solo ve...
409
00:19:56,238 --> 00:19:59,616
a las cosas y a las personas
desde una perspectiva estrecha.
410
00:20:02,410 --> 00:20:04,037
Pero estoy seguro de algo.
411
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
No nos dejará aquí para morir.
412
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Las operaciones de rescate
vienen mientras hablamos.
413
00:20:11,002 --> 00:20:14,506
Sobre eso...
ya nos persiguieron en su helicóptero.
414
00:20:16,007 --> 00:20:16,925
Se estrelló.
415
00:20:16,925 --> 00:20:19,552
[música dramática]
416
00:20:19,552 --> 00:20:20,470
No...
417
00:20:22,597 --> 00:20:25,225
Hemos pasado por cosas peores
y lo superamos.
418
00:20:25,225 --> 00:20:26,434
Lo superaremos.
419
00:20:27,519 --> 00:20:29,187
- Todos nosotros.
- Cuidado.
420
00:20:29,187 --> 00:20:32,023
Hay un pervertido
que viene a cada rato para vigilarnos.
421
00:20:32,023 --> 00:20:34,401
- Sobre todo a mí.
- Está libre por ahora.
422
00:20:35,360 --> 00:20:36,194
[golpea puerta]
423
00:20:36,194 --> 00:20:38,238
[Trunk gruñe]
424
00:20:39,614 --> 00:20:40,824
- [gruñe]
- [exclama]
425
00:20:40,824 --> 00:20:42,867
- ¡Mierda!
- [manija golpea el suelo]
426
00:20:42,867 --> 00:20:45,328
Está bien. Fue un buen intento.
427
00:20:49,791 --> 00:20:51,376
[respira con dificultad]
428
00:20:51,376 --> 00:20:53,461
[música apremiante]
429
00:20:54,421 --> 00:20:55,714
No vamos a morir aquí.
430
00:20:57,549 --> 00:20:59,551
[continúa música apremiante]
431
00:21:02,012 --> 00:21:04,597
[dispositivo pita]
432
00:21:05,432 --> 00:21:09,644
Increíble.
Envíale mis saludos al señor Koslov.
433
00:21:10,312 --> 00:21:12,105
Si vives para volver a verlo.
434
00:21:16,693 --> 00:21:19,612
Soy el único que tiene
el código de entrada.
435
00:21:20,572 --> 00:21:22,073
¿Ahora qué es lo que harás?
436
00:21:22,949 --> 00:21:24,909
¿Que tus hombres me lo saquen a golpes?
437
00:21:25,785 --> 00:21:29,289
O puedes negociar como empresario. Dime.
438
00:21:29,873 --> 00:21:31,666
Mm. Qué problema.
439
00:21:31,666 --> 00:21:32,625
Mm-hmm.
440
00:21:33,501 --> 00:21:35,795
Pero tengo una tercera opción en mente.
441
00:21:36,796 --> 00:21:38,965
- Trae al señor Dugan.
- [matón] Sí, señor.
442
00:21:40,842 --> 00:21:44,346
[hombre] ¿Dónde está Vladislav Litvin?
443
00:21:45,430 --> 00:21:48,975
¿Lo conoces? Ruso, así de alto.
444
00:21:50,393 --> 00:21:52,520
Tiene una oreja que no se ve bien.
445
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
[gruñen]
446
00:21:58,109 --> 00:22:00,403
¡Au! ¡Me dolió mucho!
447
00:22:01,071 --> 00:22:05,158
Dime dónde tiene tu equipo a Vlad
y no te golpearé más.
448
00:22:05,909 --> 00:22:06,743
[escupe]
449
00:22:07,577 --> 00:22:09,245
[gruñe]
450
00:22:09,245 --> 00:22:11,039
No conozco a ningún Vlad Litvin.
451
00:22:11,623 --> 00:22:13,333
Y no tengo un equipo.
452
00:22:13,333 --> 00:22:14,292
Por favor.
453
00:22:14,292 --> 00:22:18,254
Reconocemos militares estadounidenses
a miles de kilómetros de distancia.
454
00:22:18,922 --> 00:22:21,591
Los kilómetros son como millas,
pero tienen sentido.
455
00:22:23,134 --> 00:22:24,636
Así que ya no mientas.
456
00:22:24,636 --> 00:22:27,263
Oiga, no está mintiendo, señor.
457
00:22:27,263 --> 00:22:29,974
Solo vino para encontrar a su hija.
Yo soy su novio.
458
00:22:29,974 --> 00:22:32,727
No nos gusta ponernos etiquetas.
Estamos incursionando en el...
459
00:22:32,727 --> 00:22:34,270
- [golpe]
- ¡Au!
460
00:22:36,022 --> 00:22:37,065
¿Hija?
461
00:22:37,732 --> 00:22:39,067
Si la traigo aquí,
462
00:22:39,859 --> 00:22:42,278
empezarás a decir la verdad, eso creo.
463
00:22:44,697 --> 00:22:45,573
[Paul gruñe]
464
00:22:45,573 --> 00:22:47,158
[música inquietante]
465
00:22:51,287 --> 00:22:52,288
[ríe nervioso]
466
00:22:54,165 --> 00:22:55,291
¡Eh!
467
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
[ríe]
468
00:23:01,714 --> 00:23:03,800
Suite Bacanal.
469
00:23:04,551 --> 00:23:06,344
[Paul] Maldito perro.
470
00:23:08,096 --> 00:23:09,722
[Gleb en ruso] No tardaré mucho.
471
00:23:10,723 --> 00:23:12,684
[se abre y cierra puerta]
472
00:23:14,811 --> 00:23:18,231
- [golpe]
- ¡Au! ¡Oye, ya cálmate!
473
00:23:19,482 --> 00:23:20,817
- [grita]
- [hombres ríen]
474
00:23:20,817 --> 00:23:22,777
- [gruñe]
- [Blast grita]
475
00:23:22,777 --> 00:23:24,696
[música trepidante]
476
00:23:24,696 --> 00:23:25,989
[gruñe]
477
00:23:29,367 --> 00:23:30,410
[ambos gruñen]
478
00:23:37,834 --> 00:23:39,210
[impacto de botella]
479
00:23:39,210 --> 00:23:40,378
¡Oh, eso!
480
00:23:44,174 --> 00:23:46,384
Patéalo en el pene. ¡Dale duro!
481
00:23:46,384 --> 00:23:48,928
[gritan]
482
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
[gruñen]
483
00:23:52,640 --> 00:23:54,225
[grita]
484
00:23:55,268 --> 00:23:57,645
- ¡Sí!
- [continúa gritando]
485
00:23:57,645 --> 00:23:59,022
- [golpe]
- [Blast] ¡Oh!
486
00:24:05,320 --> 00:24:07,739
[ríe] ¡Bro!
487
00:24:16,080 --> 00:24:17,081
¡Sí!
488
00:24:20,793 --> 00:24:21,711
[gruñe]
489
00:24:21,711 --> 00:24:23,087
¿Sabes qué ayudaría ahora?
490
00:24:23,671 --> 00:24:24,506
¿Qué cosa?
491
00:24:24,506 --> 00:24:25,715
Un helicóptero.
492
00:24:25,715 --> 00:24:27,800
- Ja.
- ¿Lista?
493
00:24:29,427 --> 00:24:30,386
¿Puedo elegir?
494
00:24:31,262 --> 00:24:32,430
- No.
- [suspira]
495
00:24:32,430 --> 00:24:35,308
- [Chad] Está de la mierda, ¿no crees?
- ¿Puedes ver el suelo?
496
00:24:35,308 --> 00:24:37,769
No desde aquí, pero seguro que está abajo.
497
00:24:39,187 --> 00:24:40,772
Buscaré una ruta segura.
498
00:24:41,773 --> 00:24:43,858
Solo debes seguirla, paso a paso.
499
00:24:43,858 --> 00:24:45,985
Sí, solo quieres ver mi ropa interior.
500
00:24:45,985 --> 00:24:47,278
Nada que no haya visto ya.
501
00:24:47,278 --> 00:24:48,363
Eso es verdad.
502
00:24:48,363 --> 00:24:50,031
Muy bien, hagámoslo.
503
00:24:51,032 --> 00:24:52,700
- [crujido]
- [gime]
504
00:24:52,700 --> 00:24:54,911
- Ava. ¡Resiste!
- [gime]
505
00:24:54,911 --> 00:24:57,038
- [Ava gime]
- [Chad] Vas a estar bien.
506
00:24:57,038 --> 00:24:58,414
[Ava gruñe]
507
00:24:59,207 --> 00:25:01,042
- ¡Mierda!
- [Ava gruñe]
508
00:25:01,042 --> 00:25:03,294
[Ava] No puedo sostenerme. Ay, carajo.
509
00:25:03,294 --> 00:25:05,547
- McKnight, me resbalo.
- ¡Ava, te tengo!
510
00:25:05,547 --> 00:25:08,132
- [Chad gruñe]
- [Ava grita]
511
00:25:08,132 --> 00:25:09,634
[Chad gruñe]
512
00:25:09,634 --> 00:25:10,802
- [Chad tose]
- [Ava] Ay.
513
00:25:10,802 --> 00:25:13,221
[Chad respira con dificultad y tose]
514
00:25:14,389 --> 00:25:16,140
- [jadea]
- [Chad se queja]
515
00:25:17,517 --> 00:25:19,102
Jódeme.
516
00:25:19,102 --> 00:25:20,311
Ya lo intentamos.
517
00:25:20,311 --> 00:25:22,021
- Ah.
- No nos llevó a ningún lado.
518
00:25:22,021 --> 00:25:24,649
[ríe con dificultad]
519
00:25:25,858 --> 00:25:26,985
[exhala]
520
00:25:29,612 --> 00:25:32,031
Ay, no, McKnight. Estás sangrando.
521
00:25:32,031 --> 00:25:36,995
[gruñe] Me herí un poco en el accidente,
pero no es nada.
522
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Por favor, cállate.
523
00:25:38,496 --> 00:25:40,873
Tenemos que sacar esto
y evitar que te desangres.
524
00:25:40,873 --> 00:25:43,418
No hay nada que podamos hacer aquí.
Hay que movernos.
525
00:25:43,418 --> 00:25:45,378
- [interruptor se enciende]
- [Chad gruñe]
526
00:25:45,378 --> 00:25:46,337
[música de suspenso]
527
00:25:46,337 --> 00:25:49,257
[mujer] Alto. Manos arriba, infelices.
528
00:25:49,257 --> 00:25:52,802
¿Quién carajos son
y qué hacen en mi propiedad?
529
00:25:53,511 --> 00:25:54,804
Ay, mierda.
530
00:25:56,014 --> 00:25:57,348
[golpe]
531
00:25:58,474 --> 00:26:00,560
[Maya] ¿Y dices que yo soy peso muerto?
532
00:26:00,560 --> 00:26:01,936
[gruñe]
533
00:26:01,936 --> 00:26:06,316
Qué bueno... que le limpié... el culo.
534
00:26:06,899 --> 00:26:08,067
¿Qué?
535
00:26:08,067 --> 00:26:09,694
Ay... larga historia.
536
00:26:10,862 --> 00:26:13,364
Oye, deberías continuar sin mí.
537
00:26:13,364 --> 00:26:15,658
Puedo quedarme aquí
con Hagerty en la balsa
538
00:26:15,658 --> 00:26:18,494
y serás libre para que los marines
hagan una redada en el complejo.
539
00:26:18,494 --> 00:26:20,997
Hay suficiente espacio...
en la balsa... para dos.
540
00:26:20,997 --> 00:26:24,292
Puedo... acurrucarme,
tomar una siesta, esperar a que regreses.
541
00:26:24,292 --> 00:26:26,586
No hay trato, Lerner. ¡Levántate, vámonos!
542
00:26:26,586 --> 00:26:27,712
Ay, ¿para qué?
543
00:26:27,712 --> 00:26:28,921
[jadea]
544
00:26:28,921 --> 00:26:32,300
No puedo hacer nada
sin mi tableta, teléfono o laptop.
545
00:26:32,300 --> 00:26:36,262
Al igual que no podía hacer nada
para detener a Litvin en Fremont Street.
546
00:26:36,262 --> 00:26:37,513
Soy la Chica Tech.
547
00:26:38,181 --> 00:26:41,726
Sin tecnología... solo soy una chica.
548
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Yo también fallé con Litvin.
549
00:26:45,396 --> 00:26:47,607
Pude dispararle
al tipo que se llevó a Trunk,
550
00:26:48,566 --> 00:26:50,860
pero mis ojos bailando en éxtasis
no me dejaron.
551
00:26:51,736 --> 00:26:54,322
No eres la única
que pudo haber hecho algo más.
552
00:26:55,698 --> 00:26:57,033
Gomez, yo no sabía...
553
00:26:57,825 --> 00:26:58,660
Lo lamento.
554
00:26:59,243 --> 00:27:01,829
Esas cosas pasan. Solo sigues.
555
00:27:02,830 --> 00:27:05,416
Y es lo que deberíamos hacer,
así que arriba.
556
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
Okey.
557
00:27:10,713 --> 00:27:11,714
- [crujido]
- [grita]
558
00:27:11,714 --> 00:27:13,383
- [golpe]
- ¡Lerner! ¡Ay!
559
00:27:13,383 --> 00:27:15,134
- [Maya] Ay...
- ¿Estás bien?
560
00:27:15,134 --> 00:27:17,512
Eso creo. ¿Dónde estoy?
561
00:27:17,512 --> 00:27:18,429
[Angela] No lo sé.
562
00:27:18,429 --> 00:27:21,557
Debe ser algún viejo pozo minero.
¿Puedes salir?
563
00:27:21,557 --> 00:27:23,226
[Maya] ¡No veo nada!
564
00:27:25,728 --> 00:27:27,647
[música apremiante]
565
00:27:27,647 --> 00:27:31,651
[Maya se queja] ¡Mierda!
Me lastimé la rodilla...
566
00:27:32,902 --> 00:27:33,945
¿Gomez?
567
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
¿Hola?
568
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
[Angela] ¡Cuidado!
569
00:27:41,452 --> 00:27:42,370
[golpe]
570
00:27:43,788 --> 00:27:46,207
[música de tensión]
571
00:27:49,585 --> 00:27:53,589
[grita]
572
00:27:55,091 --> 00:27:55,925
¿Escuchaste eso?
573
00:27:55,925 --> 00:27:57,135
¿Coyotes?
574
00:27:58,428 --> 00:27:59,387
Espero que no.
575
00:28:01,013 --> 00:28:04,058
[hombre] Aún no hay contacto visual,
pero tal vez oímos señales de vida.
576
00:28:04,058 --> 00:28:06,394
Recuerden disparar a matar.
577
00:28:06,394 --> 00:28:07,437
¡Ah!
578
00:28:07,437 --> 00:28:10,481
Ahí está, señor Dugan.
579
00:28:10,481 --> 00:28:11,941
Él es Vlad.
580
00:28:11,941 --> 00:28:13,818
Vlad es un hombre de negocios.
581
00:28:13,818 --> 00:28:16,195
Vlad, es el señor Dugan.
582
00:28:16,195 --> 00:28:18,072
Es mi experto en explosivos.
583
00:28:18,072 --> 00:28:21,367
¿Y vas a volar la puerta?
¿Acaso estás loco?
584
00:28:21,367 --> 00:28:22,285
¿Loco?
585
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Depende de a quién le preguntes.
586
00:28:24,662 --> 00:28:28,916
Pero ¿dedicado a mi objetivo
y sin paciencia?
587
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Por supuesto.
588
00:28:31,461 --> 00:28:33,045
[zumbido de taladro]
589
00:28:41,846 --> 00:28:42,764
[exhala]
590
00:28:44,140 --> 00:28:45,683
¿Está bien la temperatura?
591
00:28:46,768 --> 00:28:47,643
[exhala]
592
00:28:48,186 --> 00:28:49,687
¿Por qué no entras y lo averiguas?
593
00:28:49,687 --> 00:28:51,314
[ríe]
594
00:28:51,314 --> 00:28:53,232
Ahora sí quieres coger conmigo, ¿eh?
595
00:28:53,816 --> 00:28:54,901
Creo que en este punto,
596
00:28:54,901 --> 00:28:57,862
lo haría solo por el aire fresco
que traerías al abrir esa puerta.
597
00:28:59,447 --> 00:29:00,364
¿Ah, sí?
598
00:29:01,532 --> 00:29:02,492
Convénceme.
599
00:29:03,951 --> 00:29:05,077
[exhala]
600
00:29:06,245 --> 00:29:07,622
[gime]
601
00:29:08,706 --> 00:29:10,416
[Lana gime] ¿Qué tal esto?
602
00:29:13,294 --> 00:29:14,337
[gime]
603
00:29:15,630 --> 00:29:17,173
[gime] ¿Te gusta?
604
00:29:20,760 --> 00:29:23,763
No te preocupes por él. Es un imbécil.
605
00:29:29,477 --> 00:29:32,355
[música de tensión]
606
00:29:32,939 --> 00:29:34,273
[Lana gime]
607
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
[cierra puerta]
608
00:29:40,404 --> 00:29:42,114
[Blain] Para que lo sepas,
609
00:29:42,114 --> 00:29:46,244
voy a disfrutar esto... mucho más que tú.
610
00:29:46,244 --> 00:29:47,995
[ríe]
611
00:29:47,995 --> 00:29:48,955
Yo creo que no.
612
00:29:50,164 --> 00:29:51,165
[grita]
613
00:29:52,166 --> 00:29:53,084
[gruñe]
614
00:29:55,586 --> 00:29:57,046
[Trunk] ¿Me dijiste imbécil?
615
00:29:57,046 --> 00:29:58,089
No era cierto.
616
00:29:58,089 --> 00:30:00,299
[Trunk] Eso obtienes
por pensar con el pene.
617
00:30:00,299 --> 00:30:01,217
[ríe]
618
00:30:01,217 --> 00:30:02,844
- ¿Lista?
- Sí.
619
00:30:02,844 --> 00:30:04,011
Quédate detrás de mí.
620
00:30:05,054 --> 00:30:06,013
Shh.
621
00:30:06,597 --> 00:30:09,809
[Maya] ¡Gomez! ¡Rápido!
¡Está trepándome las piernas!
622
00:30:09,809 --> 00:30:12,144
- Lo hago tan rápido como puedo.
- [lloriquea]
623
00:30:13,062 --> 00:30:14,939
[Maya] Creo que les atrae
la luz del dildo.
624
00:30:15,606 --> 00:30:16,607
[grita]
625
00:30:16,607 --> 00:30:18,943
¡Es una cuerda, Lerner! ¡Sujétala!
626
00:30:18,943 --> 00:30:20,528
Ah, sí. Okey.
627
00:30:21,112 --> 00:30:23,948
- Levántame. ¡Levántame!
- [Angela] No puedo. No hay palanca.
628
00:30:23,948 --> 00:30:25,950
Átala alrededor de ti como un cinturón,
629
00:30:25,950 --> 00:30:29,245
y vas a subir por la pared del foso
mientras yo te jalo.
630
00:30:29,245 --> 00:30:31,414
[Maya] ¿Quieres que suba por la pared?
631
00:30:31,414 --> 00:30:32,832
¿Quién soy? ¿Spider-Man?
632
00:30:32,832 --> 00:30:35,793
Claro que no, pero a menos
que quieras morir ahí, ¡muévete!
633
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
- [Maya gime]
- Ajústala.
634
00:30:37,545 --> 00:30:41,966
Pon los pies planos contra la pared
e inclínate hacia atrás lo más que puedas.
635
00:30:41,966 --> 00:30:43,467
[Maya gime]
636
00:30:43,467 --> 00:30:44,886
[gruñe]
637
00:30:44,886 --> 00:30:46,095
[gime]
638
00:30:46,095 --> 00:30:47,096
¡Eso es!
639
00:30:47,930 --> 00:30:50,182
- [Angela] Mierda, mierda, mierda.
- ¡Mierda!
640
00:30:50,182 --> 00:30:52,476
- [gruñe]
- [gime]
641
00:30:52,476 --> 00:30:54,103
¡Tranquilízate, Lerner!
642
00:30:54,103 --> 00:30:57,189
Eres un maldito miembro clave
de un maldito equipo élite,
643
00:30:57,189 --> 00:30:59,442
y la mejor maldita hacker del mundo.
644
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Pudiste subir a la cima
de esta cadena alimenticia.
645
00:31:01,611 --> 00:31:03,905
¡Puedes salir de este maldito pozo!
646
00:31:03,905 --> 00:31:05,990
[gime]
647
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
[Angela] ¡Sube tu maldito trasero!
648
00:31:09,702 --> 00:31:10,995
[gruñe]
649
00:31:10,995 --> 00:31:13,539
- [grita]
- [Angela] ¡Sí! ¡Sigue así!
650
00:31:13,539 --> 00:31:17,209
[música trepidante]
651
00:31:17,209 --> 00:31:19,170
- [Maya grita]
- ¡Mierda, sí!
652
00:31:21,672 --> 00:31:22,506
[jadea]
653
00:31:22,506 --> 00:31:24,926
Carajo. Estoy viva.
654
00:31:24,926 --> 00:31:27,511
[jadea]
655
00:31:28,554 --> 00:31:31,641
Oye, eres más fuerte de lo que crees.
656
00:31:31,641 --> 00:31:35,478
No más fallas, no más quejas
y no más autocompasión.
657
00:31:36,646 --> 00:31:37,480
¿Lista?
658
00:31:38,648 --> 00:31:39,690
Nací lista.
659
00:31:39,690 --> 00:31:40,775
Claro que no.
660
00:31:40,775 --> 00:31:41,943
Volví a nacer.
661
00:31:41,943 --> 00:31:43,736
Volví a nacer lista.
662
00:31:48,950 --> 00:31:50,868
Ellos me dispararon primero.
663
00:31:50,868 --> 00:31:52,536
- [se estremece]
- [Ava] Tranquilo.
664
00:31:53,829 --> 00:31:54,830
Estás bien.
665
00:31:55,498 --> 00:31:56,332
[exhala]
666
00:31:59,502 --> 00:32:01,504
Al fin despertaste, ya era hora.
667
00:32:01,504 --> 00:32:03,381
Pueden admirarse uno al otro más tarde.
668
00:32:03,381 --> 00:32:05,841
Tenemos un trato, ¿no recuerdas?
669
00:32:05,841 --> 00:32:08,928
Te dejaré que arregles al semental
670
00:32:08,928 --> 00:32:11,097
y luego respondes mis malditas preguntas.
671
00:32:11,639 --> 00:32:15,017
¿Qué carajos estaban haciendo aquí?
[amartilla arma]
672
00:32:15,017 --> 00:32:17,144
Semental, ¿me estás espiando?
673
00:32:17,895 --> 00:32:19,730
[ríe]
674
00:32:19,730 --> 00:32:20,940
"Semental".
675
00:32:22,066 --> 00:32:23,818
Así es como ella me llama.
676
00:32:25,069 --> 00:32:26,487
Nos casaremos mañana.
677
00:32:27,405 --> 00:32:30,908
Así que decidimos darnos el gusto
de hacer un recorrido en helicóptero
678
00:32:30,908 --> 00:32:33,911
a la luz de la luna esta noche,
y algo salió mal.
679
00:32:33,911 --> 00:32:36,580
- Supongo que nos estrellamos...
- Por favor, cierra la boca.
680
00:32:36,580 --> 00:32:41,168
Escucha, eres un trozo de carne sexi,
pero estás lleno de mierda.
681
00:32:43,754 --> 00:32:44,922
Tu turno, tetas lindas.
682
00:32:48,384 --> 00:32:51,178
[música de intriga]
683
00:32:54,682 --> 00:32:58,394
Somos un equipo de fuerzas especiales
que persigue traficantes de armas rusos
684
00:32:58,394 --> 00:33:00,938
que contrabandearon
una bomba nuclear en el país.
685
00:33:00,938 --> 00:33:04,442
Y sí, nuestro helicóptero se estrelló,
así que seguimos a pie,
686
00:33:04,442 --> 00:33:09,780
porque aunque yo estoy media ebria
y él está muy ebrio y drogado,
687
00:33:09,780 --> 00:33:13,367
somos los únicos en el planeta
que podemos evitar que la bomba explote.
688
00:33:15,619 --> 00:33:16,746
Lo sabía, carajo.
689
00:33:17,329 --> 00:33:21,625
Todos esos bastardos comunistas
no saben cuándo renunciar, ¿o sí? [ríe]
690
00:33:24,545 --> 00:33:27,506
La loca Susan... a su servicio.
691
00:33:28,132 --> 00:33:29,467
¿Dijiste "la loca Susan"?
692
00:33:29,467 --> 00:33:31,761
Sí. Mi exmarido me decía así.
693
00:33:31,761 --> 00:33:33,596
Así que reclamé esa mierda.
694
00:33:33,596 --> 00:33:37,641
Semental, esa herida se infectará
si no la desinfectas.
695
00:33:37,641 --> 00:33:39,477
Mantente firme, soldado.
696
00:33:41,353 --> 00:33:42,563
[Chad gruñe]
697
00:33:42,563 --> 00:33:45,191
Guau. La leíste como un libro.
698
00:33:45,775 --> 00:33:46,776
Es mi trabajo.
699
00:33:47,443 --> 00:33:48,444
Anotado.
700
00:33:49,695 --> 00:33:53,449
[gruñe] No sabía que también
hacías cirugías en el campo de batalla.
701
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
¿Dónde aprendiste?
702
00:33:54,492 --> 00:33:55,576
Campo de batalla.
703
00:33:56,911 --> 00:33:58,621
Pero no siempre es lo mismo.
704
00:34:00,289 --> 00:34:01,499
Me parece bien.
705
00:34:02,458 --> 00:34:05,169
Sí, eso dejará una cicatriz.
706
00:34:05,836 --> 00:34:07,880
No te castigues por eso.
A las mujeres les gustan.
707
00:34:07,880 --> 00:34:10,341
Debería dejar que te desangres, Chad.
708
00:34:10,341 --> 00:34:12,593
[ríe] No.
709
00:34:12,593 --> 00:34:14,637
No te perderías nuestra réplica.
710
00:34:14,637 --> 00:34:15,721
[Chad gruñe]
711
00:34:17,181 --> 00:34:18,974
[suspira] Winters...
712
00:34:20,101 --> 00:34:20,976
¿Qué?
713
00:34:22,061 --> 00:34:22,895
Gracias.
714
00:34:24,438 --> 00:34:26,148
Ah. De nada.
715
00:34:27,942 --> 00:34:29,151
Me alegra que estés bien.
716
00:34:29,735 --> 00:34:33,572
Y es lo menos que puedo hacer
después de lo que hiciste por mí.
717
00:34:33,572 --> 00:34:34,740
Sí, sí, sí.
718
00:34:35,282 --> 00:34:36,200
Salvé tu vida.
719
00:34:36,200 --> 00:34:38,619
- ¿Salvas mi vida?
- Sí, sí, sí.
720
00:34:39,411 --> 00:34:42,248
Alcohol casero. Vieja receta familiar.
721
00:34:43,124 --> 00:34:44,583
Ponlo sobre tus entrañas.
722
00:34:44,583 --> 00:34:47,086
O... dentro de ellas.
723
00:34:47,711 --> 00:34:50,756
Lo que sea que mueva
ese cabello dorado hermoso.
724
00:34:50,756 --> 00:34:52,925
Oh, desinfecto de adentro hacia afuera.
725
00:34:52,925 --> 00:34:54,343
- [derrama]
- ¡Mierda!
726
00:34:54,343 --> 00:34:55,344
[ríe]
727
00:34:55,344 --> 00:34:56,804
Oh... mierda.
728
00:34:56,804 --> 00:35:00,516
Susan, me urge contactar a mi jefe.
¿Tienes un teléfono que pueda...?
729
00:35:00,516 --> 00:35:02,977
¡Claro que no! ¡No tengo
ningún maldito teléfono!
730
00:35:02,977 --> 00:35:05,312
¿Crees que dejaré
que el gobierno toque mis cosas?
731
00:35:05,312 --> 00:35:07,356
Oh. Tengo una radio CB,
732
00:35:07,356 --> 00:35:12,361
pero solo puedes contactar
a camioneros que quieren masturbarse.
733
00:35:12,945 --> 00:35:14,530
Bueno, si a ti te gusta eso...
734
00:35:14,530 --> 00:35:17,158
- A mí me encanta eso.
- Claro.
735
00:35:17,867 --> 00:35:20,077
Por cierto, gracias por la hospitalidad.
736
00:35:20,077 --> 00:35:22,288
Tenemos que irnos. ¿Cómo te sientes?
737
00:35:22,788 --> 00:35:25,916
Como nuevo, pero nos faltan armas.
738
00:35:26,792 --> 00:35:31,005
Oye, Susan, ¿estás dispuesta
a donar esa Remington a la causa?
739
00:35:31,505 --> 00:35:32,339
[Chad exhala]
740
00:35:32,339 --> 00:35:34,717
Oh, carajo. [ríe]
741
00:35:34,717 --> 00:35:36,552
Tengo algo mejor.
742
00:35:38,762 --> 00:35:39,889
[gruñe]
743
00:35:40,890 --> 00:35:41,849
[Susan] Miren esto.
744
00:35:45,269 --> 00:35:48,272
[Chad] Ay, carajo.
Este sería el sueño húmedo de Rambo.
745
00:35:48,272 --> 00:35:49,732
¿De dónde sacaste todo esto?
746
00:35:49,732 --> 00:35:53,569
- Mira esta.
- [Susan] ¡Matando a los malditos rusos!
747
00:35:57,114 --> 00:35:58,449
[timbre de ascensor]
748
00:35:58,449 --> 00:36:00,534
[música de intriga]
749
00:36:08,209 --> 00:36:09,043
{\an8}SUITE BACANAL
750
00:36:11,003 --> 00:36:13,672
¡Oye, oye, no!
Pagué con la Mastercard de mi mamá.
751
00:36:14,882 --> 00:36:17,092
¡Ding!
Siempre saco múltiplos en Las Vegas.
752
00:36:17,092 --> 00:36:20,429
Nunca se sabe a quién le gustaría
unirse a la fiesta, ¿o no? [ríe]
753
00:36:21,263 --> 00:36:22,348
[bip de cerradura]
754
00:36:27,353 --> 00:36:28,437
[se cierra puerta]
755
00:36:29,355 --> 00:36:30,773
[Paul] Destrozaron el lugar.
756
00:36:31,690 --> 00:36:34,735
Para ser honesto,
eso lo hicimos nosotros. [ríe]
757
00:36:37,363 --> 00:36:40,074
[música trepidante]
758
00:36:46,538 --> 00:36:48,374
[Blast] ¡Ay, no!
759
00:36:49,541 --> 00:36:50,960
Rompieron mi columpio.
760
00:36:50,960 --> 00:36:53,295
Lo compré a la medida. ¿Por qué?
761
00:36:54,713 --> 00:36:55,923
[alarido]
762
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
Di otra maldita palabra
y te estrangularé con él.
763
00:37:03,055 --> 00:37:04,765
[música misteriosa]
764
00:37:15,985 --> 00:37:17,861
[solloza]
765
00:37:35,587 --> 00:37:36,588
Oye...
766
00:37:37,506 --> 00:37:38,716
Papá, ¿qué tienes?
767
00:37:39,383 --> 00:37:40,718
¿Qué pasa?
768
00:37:43,095 --> 00:37:46,181
Se llevaron a Jen, maldito idiota.
769
00:37:46,765 --> 00:37:49,018
Carajo. ¿A dónde?
770
00:37:49,018 --> 00:37:52,271
[suena celular]
771
00:37:52,271 --> 00:37:53,772
[Paul] El teléfono del ruso.
772
00:37:55,024 --> 00:37:57,109
[hombre] Yuri, estamos en el Sindicato.
773
00:37:57,109 --> 00:37:59,361
Tengo a la niña.
Trae al padre y al idiota.
774
00:38:01,113 --> 00:38:02,698
Yuri, ¿estás ahí?
775
00:38:02,698 --> 00:38:04,366
- ¡Mierda!
- [llamada termina]
776
00:38:04,366 --> 00:38:05,534
¿Qué es el Sindicato?
777
00:38:05,534 --> 00:38:09,371
Ah, es un antiguo lugar nocturno
estilo... gánster de Las Vegas.
778
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
Está junto al Strip, a una calle de aquí.
779
00:38:11,373 --> 00:38:12,791
Baja y llama a la policía.
780
00:38:12,791 --> 00:38:15,085
Ah, enseguida. Ah, ¿qué harás tú?
781
00:38:17,212 --> 00:38:18,839
Voy a recuperar a mi hija.
782
00:38:18,839 --> 00:38:21,216
¡Uh!
783
00:38:24,887 --> 00:38:26,805
¿Acaso te hablé a ti? ¿Te hablé...?
784
00:38:26,805 --> 00:38:28,515
[música de suspenso]
785
00:38:34,438 --> 00:38:36,023
¿Por qué no solo lo mataste?
786
00:38:36,023 --> 00:38:37,941
Quién sabe
cuántos hombres tienen aquí.
787
00:38:37,941 --> 00:38:41,236
Debemos irnos antes de que noten
que escapamos y pidan refuerzos.
788
00:38:41,236 --> 00:38:43,238
No podemos dejar que nos descubran.
789
00:38:45,115 --> 00:38:48,077
[continúa música de suspenso]
790
00:38:54,666 --> 00:38:55,709
[se cierra puerta]
791
00:39:04,676 --> 00:39:05,677
[olfatea]
792
00:39:16,730 --> 00:39:18,607
[inhala]
793
00:39:30,369 --> 00:39:32,996
[zumbido de taladro]
794
00:39:35,290 --> 00:39:37,709
¿Por qué te detienes?
La salida está enfrente.
795
00:39:39,002 --> 00:39:39,920
Alto.
796
00:39:43,424 --> 00:39:46,718
- [Vlad] Solo estás fanfarroneando.
- [Maddox] ¿En serio?
797
00:39:46,718 --> 00:39:50,013
O solo subestimas mi determinación.
Otra vez.
798
00:39:50,013 --> 00:39:53,642
Te arriesgas a detonar la bomba
y asesinarnos a todos.
799
00:39:53,642 --> 00:39:55,519
No si me das el código.
800
00:39:55,519 --> 00:39:57,896
Entonces puedo entrar y tomarla.
801
00:39:57,896 --> 00:40:00,983
Tú mandas. Estoy bien con mis opciones.
802
00:40:00,983 --> 00:40:02,401
La bomba está aquí.
803
00:40:03,318 --> 00:40:04,528
Bien, nuevo plan.
804
00:40:04,528 --> 00:40:07,739
Voy a bajar. Mataré a todos esos hombres
y aseguraré la bomba.
805
00:40:07,739 --> 00:40:09,867
Tú vete de aquí y pide refuerzos.
806
00:40:09,867 --> 00:40:12,327
- No, no voy a ninguna parte sola. Si...
- Shh.
807
00:40:12,828 --> 00:40:14,830
Si te quedas, yo también.
808
00:40:14,830 --> 00:40:16,248
Estás atrapado conmigo.
809
00:40:18,250 --> 00:40:21,253
Okey, pero te quedas
detrás de mí todo el tiempo.
810
00:40:23,005 --> 00:40:23,964
Shh.
811
00:40:23,964 --> 00:40:27,342
[suena "Runnin' With The Devil"
de Van Halen]
812
00:40:53,994 --> 00:40:56,330
No es el vehículo
más rápido sobre dos ruedas,
813
00:40:56,330 --> 00:40:58,332
pero los llevará más rápido que a pie.
814
00:40:58,332 --> 00:41:01,168
Gracias, Susan. Te debemos una.
815
00:41:02,669 --> 00:41:04,087
Lo mejor de mi semana.
816
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
- Mierda.
- Cuídate, hermoso.
817
00:41:07,716 --> 00:41:08,842
¿Me dejarás conducir?
818
00:41:08,842 --> 00:41:10,427
Relájate. Es una bici.
819
00:41:11,512 --> 00:41:12,679
Gracias, Susan.
820
00:41:12,679 --> 00:41:16,391
[Susan] ¡Acaben con ellos,
malditos hijos de puta sexis!
821
00:41:16,391 --> 00:41:18,936
[continúa "Runnin' With The Devil"]
822
00:41:21,647 --> 00:41:23,607
[Maya jadea]
823
00:41:39,039 --> 00:41:39,957
[gruñe]
824
00:41:42,251 --> 00:41:45,921
SINDICATO
825
00:41:46,797 --> 00:41:47,673
Ahí está.
826
00:41:48,215 --> 00:41:50,884
- [amartilla]
- [disparos]
827
00:41:53,428 --> 00:41:54,721
¡Papá!
828
00:41:55,305 --> 00:41:57,140
- ¡Jen!
- ¡Ayúdame!
829
00:42:00,811 --> 00:42:02,688
- [disparos a lo lejos]
- ¿Qué es eso?
830
00:42:02,688 --> 00:42:05,190
- [disparos]
- [exclama] ¿Quiénes son ellos?
831
00:42:05,190 --> 00:42:06,525
¿A qué carajos le disparan?
832
00:42:06,525 --> 00:42:07,693
No sé. Atrás de mí.
833
00:42:09,111 --> 00:42:10,946
- Agáchate, vamos.
- [disparo]
834
00:42:13,740 --> 00:42:15,867
[música trepidante]
835
00:42:15,867 --> 00:42:18,078
- [Jen] ¡Papá!
- [disparos]
836
00:42:18,078 --> 00:42:19,454
[Jen] ¡Papá!
837
00:42:21,790 --> 00:42:23,875
- Maya, vamos.
- [disparo]
838
00:42:26,753 --> 00:42:28,547
[disparos]
839
00:42:30,299 --> 00:42:31,258
¡Jen!
840
00:42:32,551 --> 00:42:33,468
[gruñe]
841
00:42:38,223 --> 00:42:39,224
[gime]
842
00:42:40,309 --> 00:42:41,476
[gruñe]
843
00:42:43,937 --> 00:42:44,896
[clic de pistola]
844
00:42:44,896 --> 00:42:46,565
- [exclama]
- [clic de pistola]
845
00:42:53,697 --> 00:42:54,948
Hasta aquí llegaste.
846
00:42:55,699 --> 00:42:59,870
¡Pero primero haré que me veas
volarle los sesos a tu hija!
847
00:42:59,870 --> 00:43:02,581
[continúa música trepidante]
848
00:43:03,624 --> 00:43:06,501
[voz ralentizada] ¡Ten, amigo!
849
00:43:10,130 --> 00:43:12,257
¡Bien hecho, familia! [grita]
850
00:43:12,257 --> 00:43:13,884
[Jen gime]
851
00:43:13,884 --> 00:43:15,510
- [llora]
- Está bien.
852
00:43:15,510 --> 00:43:18,347
Estoy aquí. Papá está aquí.
Papá está aquí.
853
00:43:18,347 --> 00:43:19,431
- Papá está aquí.
- ¿Sí?
854
00:43:19,431 --> 00:43:20,432
Tranquila.
855
00:43:20,432 --> 00:43:23,143
- ¡Sería la primera vez! ¿O no?
- [música melancólica]
856
00:43:23,143 --> 00:43:24,311
[Jen llora]
857
00:43:24,311 --> 00:43:27,022
¿Dónde estabas en las fotos de graduación?
858
00:43:27,606 --> 00:43:31,526
- ¿Dónde has estado toda mi maldita vida?
- Perdóname, perdóname.
859
00:43:31,526 --> 00:43:34,946
[sollozando] Cariño, lo siento.
Papá está aquí, te amo.
860
00:43:34,946 --> 00:43:36,531
- [ambos sollozan]
- [Angela] ¡Oye!
861
00:43:39,409 --> 00:43:40,661
¿Qué mierda estás haciendo?
862
00:43:40,661 --> 00:43:42,871
[música se distorsiona]
863
00:43:47,668 --> 00:43:48,835
[solloza]
864
00:43:50,170 --> 00:43:51,046
¿Eh?
865
00:43:52,381 --> 00:43:53,215
[exclama]
866
00:43:54,341 --> 00:43:56,009
Jen. ¿Dónde...?
867
00:43:56,009 --> 00:43:57,844
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
868
00:43:59,346 --> 00:44:00,180
[Maya] ¿Paul?
869
00:44:01,807 --> 00:44:03,016
¿Estás bien?
870
00:44:03,725 --> 00:44:04,601
[exclama]
871
00:44:05,977 --> 00:44:07,646
[metal vibra]
872
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
[amartilla]
873
00:44:10,732 --> 00:44:12,359
¿Mac?
874
00:44:12,359 --> 00:44:13,694
[Chad] ¡Claro que sí!
875
00:44:14,695 --> 00:44:16,196
Y encontraste al capitán Hongo.
876
00:44:17,239 --> 00:44:19,491
¿Están bien? Oímos disparos.
877
00:44:19,491 --> 00:44:22,536
- También nosotras.
- Paul. ¿Estás bien, amigo?
878
00:44:23,370 --> 00:44:24,204
¿Dónde está Jen?
879
00:44:24,955 --> 00:44:26,415
- ¿Quién es Jen?
- Su hija.
880
00:44:26,415 --> 00:44:28,667
Oye, Paul, ¿recuerdas el guacamole?
881
00:44:29,626 --> 00:44:33,422
Resulta que contenía
grandes cantidades de psilocibina y LSD.
882
00:44:33,422 --> 00:44:34,589
Lo más probable
883
00:44:34,589 --> 00:44:38,260
es que estés experimentando
alucinaciones muy vívidas y lúcidas.
884
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Estás muy drogado, Paul.
885
00:44:40,554 --> 00:44:41,847
¿No estoy en Las Vegas?
886
00:44:41,847 --> 00:44:44,516
[Ava] No, estás en el desierto.
887
00:44:44,516 --> 00:44:46,518
Estás bien. Vamos a cuidarte, ¿okey?
888
00:44:46,518 --> 00:44:50,188
Pero robé un todoterreno.
Lo conduje hasta Las Vegas.
889
00:44:50,188 --> 00:44:51,648
Vacié el cartucho.
890
00:44:51,648 --> 00:44:53,692
¿A qué le disparaste? ¿Fuerza Aérea?
891
00:44:53,692 --> 00:44:56,987
- [Paul] A los malos. Yo maté a todos.
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
892
00:44:56,987 --> 00:44:58,947
- ¿Qué pasó?
- Sí. No es nada.
893
00:44:58,947 --> 00:45:02,325
¿Cómo sé que esto... no es la alucinación?
894
00:45:02,325 --> 00:45:03,744
¿Qué te hace real?
895
00:45:05,662 --> 00:45:06,872
[Ava] No lo sé.
896
00:45:07,622 --> 00:45:09,040
Santa mierda.
897
00:45:09,040 --> 00:45:13,211
No... Yung en serio fue a la ciudad.
898
00:45:14,129 --> 00:45:15,547
Paul tiene oscuridad.
899
00:45:18,717 --> 00:45:20,677
[Paul] ¿Por qué hueles a crema batida?
900
00:45:20,677 --> 00:45:23,972
[Maya] Ah... es... Es tu imaginación.
901
00:45:26,016 --> 00:45:27,058
[Chad] No.
902
00:45:28,643 --> 00:45:30,103
Miren eso.
903
00:45:30,103 --> 00:45:32,022
¡Ey, Paul no lo alucinó todo!
904
00:45:32,022 --> 00:45:34,232
Hay un maldito todoterreno aquí.
905
00:45:34,232 --> 00:45:36,818
- [Ava] ¿Qué? ¡No es cierto!
- Es un maldito genio.
906
00:45:39,279 --> 00:45:40,989
[música emocionante]
907
00:45:40,989 --> 00:45:42,365
Encontré las llaves, Mac.
908
00:45:43,784 --> 00:45:45,410
- [atrapa llaves]
- [Paul] ¿Ves?
909
00:45:45,410 --> 00:45:49,164
Conduje hasta el Caesars
y maté a todos los malos. Lo juro.
910
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
Gracias al cielo
que pudiste volver, Paulie.
911
00:45:51,708 --> 00:45:54,878
Ahora podremos recuperar
algo del tiempo que perdimos aquí.
912
00:45:54,878 --> 00:45:56,087
Bien hecho, asesino.
913
00:45:56,087 --> 00:46:00,842
Okey, bien, vamos a buscar a Hagerty
y vayamos a ese complejo.
914
00:46:00,842 --> 00:46:02,093
[enciende motor]
915
00:46:11,520 --> 00:46:14,523
[Dugan] Los explosivos están listos.
Solo di cuándo.
916
00:46:14,523 --> 00:46:17,734
Con el riesgo de sonar trillado,
última oportunidad.
917
00:46:17,734 --> 00:46:20,695
[música de tensión]
918
00:46:22,405 --> 00:46:25,951
El ejército estadounidense
capturó a Ivan Koslov.
919
00:46:27,327 --> 00:46:29,454
Por eso nuestro horario cambió.
920
00:46:30,831 --> 00:46:33,124
[Vlad] Este vagabundo es mi palanca.
921
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
¿Cuál es el plan?
922
00:46:35,752 --> 00:46:39,047
Primero, mataré al infeliz a cargo
y luego a los demás.
923
00:46:39,047 --> 00:46:40,298
Luego tomaré la bomba.
924
00:46:40,298 --> 00:46:44,094
Pero oye, si esto sale mal,
lárgate de aquí.
925
00:46:44,094 --> 00:46:47,138
Si te atrapan, actúas muerta de miedo.
926
00:46:47,138 --> 00:46:48,473
Haz... Haz un espectáculo.
927
00:46:48,473 --> 00:46:50,100
Sé que puedes hacerlo.
928
00:46:51,017 --> 00:46:53,103
Y con esto, si se te acercan,
929
00:46:53,103 --> 00:46:55,313
pon la parte puntiaguda
en un lugar blando.
930
00:46:55,856 --> 00:46:56,690
¿Okey?
931
00:46:57,440 --> 00:46:58,400
Volveré.
932
00:46:59,442 --> 00:47:03,697
Si pudieras esperar,
te aseguro que podrías conseguir tu bomba.
933
00:47:03,697 --> 00:47:07,117
Todavía podrías destruir Las Vegas
en cuestión de horas.
934
00:47:07,117 --> 00:47:09,035
Las Vegas es solo el comienzo.
935
00:47:09,035 --> 00:47:13,290
Nuestros planes son mucho más explosivos.
936
00:47:13,290 --> 00:47:15,417
Te sugiero que te levantes de tu asiento.
937
00:47:16,668 --> 00:47:17,919
[Maddox] ¡Hazlo!
938
00:47:17,919 --> 00:47:20,046
[hombre] ¡Fuego! ¡Cúbranse!
939
00:47:20,046 --> 00:47:21,548
[estruendo]
940
00:47:21,548 --> 00:47:22,674
[grita]
941
00:47:23,466 --> 00:47:24,759
[rechina]
942
00:47:24,759 --> 00:47:26,052
[golpe]
943
00:47:27,345 --> 00:47:29,055
[pitidos de dispositivo]
944
00:47:31,391 --> 00:47:34,352
No se muevan. Yo me iré con la bomba.
945
00:47:35,478 --> 00:47:36,688
[Lana] ¡Trunk, ayúdame!
946
00:47:37,564 --> 00:47:41,192
Vas a bajar tu arma o voy a disparar.
947
00:47:41,192 --> 00:47:44,905
Decide ahora o decidiré por ti.
948
00:47:44,905 --> 00:47:47,073
[pitidos continúan]
949
00:47:49,451 --> 00:47:50,285
Bien.
950
00:47:52,913 --> 00:47:55,498
Pero no la vayas a tocar.
951
00:47:57,834 --> 00:47:58,793
[Maddox] Hola, Ehren.
952
00:47:59,544 --> 00:48:01,588
Muchas gracias por venir.
953
00:48:01,588 --> 00:48:04,758
Tu llegada, como siempre, es impecable.
954
00:48:04,758 --> 00:48:07,344
Pon al señor Litvin
en el congelador con los demás.
955
00:48:07,344 --> 00:48:08,345
[matón] Sí, señor.
956
00:48:11,389 --> 00:48:13,892
[música de suspenso]
957
00:48:22,901 --> 00:48:24,194
Estamos muy atrasados.
958
00:48:24,194 --> 00:48:26,571
No tenemos otras cuatro horas que perder.
959
00:48:27,113 --> 00:48:28,531
Apaga el temporizador.
960
00:48:28,531 --> 00:48:30,617
Voy a revisar. Podría tardar.
961
00:48:30,617 --> 00:48:32,786
Ah, tú eres la perra a cargo, ¿eh?
962
00:48:32,786 --> 00:48:35,372
Bueno, yo soy la perra con la bomba.
963
00:48:35,372 --> 00:48:37,290
Y tú la perra esposada.
964
00:48:37,290 --> 00:48:39,084
Así que... sí.
965
00:48:39,084 --> 00:48:40,627
Eso parece, ¿no?
966
00:48:40,627 --> 00:48:42,170
¿Qué quieres que haga con ellos?
967
00:48:42,170 --> 00:48:45,632
[Maddox] Descubre para quién trabajan
y cómo se enteraron del almacén.
968
00:48:46,633 --> 00:48:50,971
Tienes el tiempo que tarde el señor Dugan
para terminar de quitar el temporizador.
969
00:48:50,971 --> 00:48:53,682
Así que... sé creativo.
970
00:48:58,895 --> 00:49:01,439
[continúa música de suspenso]
971
00:49:05,068 --> 00:49:06,987
[Chad] ¡Prepárense! ¡Ya casi llegamos!
972
00:49:09,072 --> 00:49:11,032
[música de cierre]