1 00:00:07,800 --> 00:00:09,343 [hombre jadea] 2 00:00:15,058 --> 00:00:16,893 [música solemne por TV] 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,772 [Chad] Pero qué musculoso está. 4 00:00:20,772 --> 00:00:22,565 No inventes, ¿ya notaste esas venas? 5 00:00:23,149 --> 00:00:26,819 Respeto a Arnold, pero es demasiado. No es sostenible. 6 00:00:26,819 --> 00:00:28,780 Pero Rambo tiene músculos de trabajo. 7 00:00:28,780 --> 00:00:29,822 Músculos que ganas 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,576 construyendo monasterios en Tailandia para expiar tus pecados. 9 00:00:34,160 --> 00:00:37,288 El tipo de músculos que adquieren los peleadores de Bangkok por diversión. 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,791 [jadea] 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,793 Y su cabello tiene mucho estilo. 12 00:00:41,793 --> 00:00:44,337 Ah, y no tienes que decírmelo. 13 00:00:44,337 --> 00:00:48,674 Y tampoco tenía miedo de mostrar su trasero en Rambo 2. 14 00:00:48,674 --> 00:00:49,592 [Chad] Mm. 15 00:00:49,592 --> 00:00:50,885 [mujer] Mm. 16 00:00:50,885 --> 00:00:52,345 Mm. [ríe] 17 00:00:52,345 --> 00:00:54,639 Oye... cosas sucias no, mamá. 18 00:00:54,639 --> 00:00:57,809 - [ríe] Voy a pensar lo que quiera. - Tranquila. 19 00:00:57,809 --> 00:01:00,770 Y lo que me gusta es un héroe de acción 20 00:01:00,770 --> 00:01:04,107 que tiene las bolas para mostrar su apretado trasero en cámara. 21 00:01:04,107 --> 00:01:06,567 - Arnold lo hizo, tienes que aceptarlo. - Lo hizo. 22 00:01:06,567 --> 00:01:07,527 ¿Y Van Damme? 23 00:01:08,111 --> 00:01:10,988 - Casi como regla. - [ríen] 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,824 Y Seagal nunca lo hizo. 25 00:01:12,824 --> 00:01:15,535 Esa pera imitadora nunca tuvo un lindo trasero. 26 00:01:15,535 --> 00:01:19,080 Ah, y le darías una gran paliza a Seagal, mi amor. 27 00:01:19,080 --> 00:01:21,624 - Maldición, sí lo haría, mamá. Mierda. - [celular vibra] 28 00:01:21,624 --> 00:01:23,835 - [Chad] Ahora es comunista, por cierto. - Mm-hmm. 29 00:01:26,170 --> 00:01:30,133 - ¿Es tu amiga instructora de pilates? - Mm-hmm. 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 ¿Planeas volver a verla antes de que te vayas? 31 00:01:32,927 --> 00:01:34,554 No, es casual. 32 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Solo es sexual. 33 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 Ah, sé lo que es casual, tonto. No tienes que decirme. 34 00:01:39,267 --> 00:01:44,522 Solo creí que podrías buscar algo más sustancial. 35 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 Es una meta difícil en mi trabajo, mamá. 36 00:01:47,275 --> 00:01:49,110 Un día solo me voy a Canadá, 37 00:01:49,110 --> 00:01:52,321 a una operación especial ultrasecreta y luego... 38 00:01:53,030 --> 00:01:54,574 Ya sabes cómo es. 39 00:01:55,199 --> 00:01:56,159 Claro que sí. 40 00:01:56,159 --> 00:01:58,661 [película continúa en TV] 41 00:01:58,661 --> 00:02:00,663 ¿Listo para más nachos? 42 00:02:00,663 --> 00:02:02,165 [Chad] Sabes que sí. 43 00:02:02,832 --> 00:02:03,666 ¡Mm! 44 00:02:03,666 --> 00:02:05,543 [grita] 45 00:02:05,543 --> 00:02:06,961 ¡Sí, carajo! 46 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 ¡Rambo es un héroe, mamá! 47 00:02:09,338 --> 00:02:11,090 ¿Por qué no es el presidente? 48 00:02:12,008 --> 00:02:13,676 [música melancólica] 49 00:02:13,676 --> 00:02:16,220 [llora calladamente] 50 00:02:20,016 --> 00:02:22,643 [imita diálogo] "Esta no es tu guerra, pero ahora lo es". 51 00:02:24,729 --> 00:02:27,023 [Marge llora] 52 00:02:29,358 --> 00:02:32,987 Ah, por favor, mamá. Harás que se ablanden los nachos. 53 00:02:32,987 --> 00:02:34,363 No... 54 00:02:34,363 --> 00:02:37,575 - [llora] - Por favor. Ven. 55 00:02:37,575 --> 00:02:39,285 [Chad] Ah. 56 00:02:39,285 --> 00:02:43,039 Volveré antes de que lo notes. Sin un rasguño, ma. 57 00:02:44,165 --> 00:02:45,208 [Marge] Más te vale. 58 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 [Chad gruñe de dolor] 59 00:02:48,711 --> 00:02:49,587 ¡Carajo! 60 00:02:50,254 --> 00:02:52,381 [Ava] ¿Todos están bien? ¿Maya? 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Mierda. 62 00:02:53,299 --> 00:02:55,593 [Maya] Ay, estoy viva... eso creo. 63 00:02:55,593 --> 00:02:56,761 [descarga eléctrica] 64 00:02:57,428 --> 00:03:00,389 - [Ava] Paul, ¿qué pasó? ¡Paul! - [respira agitadamente] 65 00:03:02,308 --> 00:03:04,143 ¡Ay, no! 66 00:03:04,810 --> 00:03:06,771 - [Ava] La consola está destruida. - ¿Está vivo? 67 00:03:06,771 --> 00:03:10,650 Tiene pulso. Pero ¿cómo carajos el impacto no lo despertó? 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,611 [Chad] ¿Y cómo carajos todavía tiene una erección? 69 00:03:13,611 --> 00:03:15,571 ¿Alguien me escucha? ¿Me escuchan? 70 00:03:16,822 --> 00:03:18,783 - Negativo. Gomez, ¿escuchas? - [estática] 71 00:03:18,783 --> 00:03:19,700 Frito. 72 00:03:19,700 --> 00:03:21,661 [Maya] ¡Mi tableta! Gracias al cielo. 73 00:03:23,246 --> 00:03:24,789 - [Ava] La radio está muerta. - Mm. 74 00:03:24,789 --> 00:03:26,874 - Y no tengo señal. - Sin señal. 75 00:03:27,792 --> 00:03:29,043 [Angela] ¿Qué es esto? 76 00:03:29,669 --> 00:03:31,170 ¡Oh! ¡Oh! 77 00:03:32,546 --> 00:03:33,673 [risita] 78 00:03:36,676 --> 00:03:38,135 - ¡Carajo! - [Ava] ¿Qué? 79 00:03:39,595 --> 00:03:41,013 Tampoco tengo señal. 80 00:03:41,013 --> 00:03:42,014 [exclama] 81 00:03:42,014 --> 00:03:44,350 Lerner, ¿tu teléfono tiene señal? 82 00:03:45,434 --> 00:03:46,936 [Chad] Está bien. [gruñe] 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 [Maya] También se murió. Mi maldito teléfono también se rompió. 84 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 - ¿Qué mierda fue eso, Paul? - ¿Qué fue qué? 85 00:03:54,235 --> 00:03:55,820 ¡Destruiste la maldita consola! 86 00:03:55,820 --> 00:03:57,113 ¿Qué? ¿Por qué? 87 00:03:57,863 --> 00:03:59,198 ¡Eso te estoy preguntando! 88 00:03:59,198 --> 00:04:00,866 [Ava] Oye, tranquilo. Apártate. 89 00:04:00,866 --> 00:04:03,369 - Carajo. - Podría tener una lesión en la cabeza. 90 00:04:04,578 --> 00:04:07,039 [aire silba] 91 00:04:11,294 --> 00:04:13,546 Oye, tus pupilas están dilatadas. 92 00:04:13,546 --> 00:04:14,630 [gruñe] 93 00:04:15,131 --> 00:04:16,882 - [Angela] Eso es. - ¿Dónde estamos? 94 00:04:16,882 --> 00:04:19,635 Estamos en medio del desierto. Aterrizaje forzoso. 95 00:04:22,263 --> 00:04:23,389 ¿Es...? ¿Es en serio? 96 00:04:23,389 --> 00:04:25,474 [Ava] Oye, está muy drogado. 97 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 Creí que Paul no consumía drogas. 98 00:04:27,601 --> 00:04:28,936 No lo hace. 99 00:04:29,854 --> 00:04:31,856 No alcohol, no grasa, no diversión. 100 00:04:31,856 --> 00:04:34,400 Hay... diversión en su sistema justo ahora. 101 00:04:34,400 --> 00:04:35,318 Mira. 102 00:04:36,235 --> 00:04:37,695 Mi hija está en Las Vegas. 103 00:04:37,695 --> 00:04:40,156 Y algo de grasa, comió guacamole en la fiesta. 104 00:04:41,240 --> 00:04:43,993 - ¿Qué guacamole? - [Ava] No entiendo por qué preguntas. 105 00:04:43,993 --> 00:04:45,870 Lo vi comerlo. 106 00:04:45,870 --> 00:04:46,829 Fue asqueroso. 107 00:04:46,829 --> 00:04:48,289 Le había puesto piña. 108 00:04:49,957 --> 00:04:51,542 Maldito Hagerty. 109 00:04:51,542 --> 00:04:52,710 ¿Hagerty qué? 110 00:04:53,294 --> 00:04:57,673 Su guacamole es famoso porque lo mezcla con ácido, hongos y piña. 111 00:04:57,673 --> 00:04:58,632 ¡Mierda! 112 00:04:58,632 --> 00:04:59,592 No puede ser. 113 00:04:59,592 --> 00:05:02,803 Oye, estará en el autobús mágico hasta quedarse sin gasolina. 114 00:05:02,803 --> 00:05:04,013 [Chad] Concentrémonos. 115 00:05:04,013 --> 00:05:05,723 Hay que llegar al complejo ruso, 116 00:05:05,723 --> 00:05:08,059 encontrar la bomba y rescatar a Trunk pronto. 117 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Estamos a unos kilómetros del objetivo. Continuaremos a pie. 118 00:05:11,979 --> 00:05:12,813 ¿A pie? 119 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 [balbucea] ¿No sabrán que nos estrellamos y enviarán refuerzos? 120 00:05:15,983 --> 00:05:18,819 No puedes rastrear al Buitre en modo sigiloso. 121 00:05:18,819 --> 00:05:19,779 Estamos solos. 122 00:05:19,779 --> 00:05:21,030 [exhala] 123 00:05:21,030 --> 00:05:23,699 [Chad] ¡Paul! ¡Oye, ven maldito drogadicto! 124 00:05:24,450 --> 00:05:26,327 - ¡Ay, maldito perro! - ¿Paul? 125 00:05:26,911 --> 00:05:28,621 - ¡Paul! - ¡Paul! 126 00:05:28,621 --> 00:05:30,414 - [Ava] ¡Paul! - [Chad] ¿Dónde está? 127 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 ¿Deberíamos separarnos para buscarlo? 128 00:05:33,417 --> 00:05:34,794 ¿En parejas, tal vez? 129 00:05:34,794 --> 00:05:38,464 [Ava] No, no hay tiempo. ¡Hay que llegar al complejo y pronto! 130 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 Paul sabe de supervivencia. 131 00:05:40,466 --> 00:05:44,303 ¡Esperemos que supere el viaje psicodélico de Hagerty! 132 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 Entonces, ¿lo dejaremos? 133 00:05:47,681 --> 00:05:49,642 Ten. Esto ayudará con la localización. 134 00:05:50,226 --> 00:05:53,145 - Lo robé de la consola. - ¿Dejarás que yo guíe? 135 00:05:53,938 --> 00:05:55,398 Relájate, es una brújula. 136 00:05:56,732 --> 00:05:58,275 - [Chad] ¿Listos? - [Angela] Lista. 137 00:05:58,859 --> 00:05:59,944 [Chad] Hagámoslo. 138 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 [Ava] Maya, hay que irnos. 139 00:06:02,029 --> 00:06:04,824 - [Chad] Vamos. - [Maya] Esta misión es un maldito asco. 140 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 HECHOS POLVO 141 00:06:06,826 --> 00:06:09,537 [música de rock] 142 00:06:14,959 --> 00:06:16,043 [amartilla] 143 00:06:33,394 --> 00:06:36,814 Haz que tus colegas suelten las armas y abran la puerta, 144 00:06:37,523 --> 00:06:40,985 o te volaré los sesos por tu asquerosa oreja. 145 00:06:42,903 --> 00:06:45,739 [en ruso] No te matará, eres su única ventaja. 146 00:06:45,739 --> 00:06:48,826 Podemos acabar con el resto. 147 00:06:50,286 --> 00:06:51,745 Bajen las armas. 148 00:06:52,538 --> 00:06:54,081 ¡Déjenlos pasar! 149 00:06:56,000 --> 00:06:57,918 - ¡No! - [hombres amartillan armas] 150 00:06:58,544 --> 00:07:00,546 [Maddox en español] ¿Nyet es su respuesta final? 151 00:07:00,546 --> 00:07:02,298 No volveré a preguntar. 152 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 [en ruso] Hazlo. ¡Ahora! 153 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 [continúa música rock] 154 00:07:15,269 --> 00:07:19,440 Regresa por nuestro vector de aproximación hasta donde vimos caer al helicóptero. 155 00:07:19,440 --> 00:07:21,692 Asegúrate de que no haya sobrevivientes. 156 00:07:21,692 --> 00:07:23,486 Lleva a Poncho. Dispara a matar. 157 00:07:23,486 --> 00:07:26,489 Si alguien sigue vivo, no será por mucho tiempo. 158 00:07:27,823 --> 00:07:28,866 [Poncho] Sí, señor. 159 00:07:30,701 --> 00:07:31,619 ¿Seguimos? 160 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 [música de rock] 161 00:07:36,957 --> 00:07:38,459 Ven, hermosa. 162 00:07:38,459 --> 00:07:40,252 Yo voy a cuidarte, bebé. 163 00:07:46,175 --> 00:07:47,968 Mierda, este infeliz pesa. 164 00:07:49,637 --> 00:07:51,138 [Angela] Es un largo camino, jefe. 165 00:07:51,138 --> 00:07:55,518 Mi porcentaje de agua corporal seguro está en uno en este momento. 166 00:07:55,518 --> 00:07:59,313 No voy a servir de mucho si estamos agotados cuando lleguemos ahí. 167 00:07:59,313 --> 00:08:00,272 [gruñe] 168 00:08:02,775 --> 00:08:07,404 Oye, tú y Trunk están actuando muy raro el uno con el otro desde la fiesta. 169 00:08:08,113 --> 00:08:10,491 ¿Quieres decirme qué pasa o seguirás gruñendo? 170 00:08:11,242 --> 00:08:12,368 [Chad exhala] 171 00:08:14,203 --> 00:08:17,081 [suspira] Está bien. Esto es clasificado. 172 00:08:17,665 --> 00:08:21,460 En la fiesta, Trunk me dijo que quería hablar conmigo sobre algo importante. 173 00:08:22,211 --> 00:08:23,629 Y descubrí qué era. 174 00:08:25,047 --> 00:08:26,173 Le gustan los hombres. 175 00:08:27,174 --> 00:08:29,635 Lo encontré en la ducha con uno de los del circo. 176 00:08:31,428 --> 00:08:33,472 [Angela] Okey, ahora lo sabes. 177 00:08:36,392 --> 00:08:39,270 Quizá puedes descubrir quiénes son los nuevos jugadores. 178 00:08:39,270 --> 00:08:41,272 Cualquiera con el dinero, 179 00:08:41,272 --> 00:08:44,441 los recursos tácticos para enfrentarse cara a cara con Koslov, 180 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 deben estar en nuestro radar. 181 00:08:46,318 --> 00:08:47,486 ¿Por qué no lo están? 182 00:08:48,571 --> 00:08:52,700 Creo que alguien no es tan astuta después de todo. 183 00:08:52,700 --> 00:08:54,702 - ¿Qué? - Es un juego de palabras. 184 00:08:54,702 --> 00:08:56,161 - Lee un libro. - ¿Acabaste? 185 00:08:56,161 --> 00:08:57,371 ¿Y tú? 186 00:08:57,371 --> 00:08:59,540 Muy bien, Lerner, solo diré esto una vez. 187 00:08:59,540 --> 00:09:02,293 McKnight fue un error porque me embriagué. 188 00:09:02,293 --> 00:09:03,711 Y ya fue suficiente. 189 00:09:03,711 --> 00:09:07,256 Así que olvida los malditos celos de secundaria y concéntrate, Maya. 190 00:09:07,256 --> 00:09:10,551 - Ponte a trabajar. - ¿Tuviste sexo en la secundaria? 191 00:09:10,551 --> 00:09:11,468 [Ava suspira] 192 00:09:11,468 --> 00:09:13,178 [Chad] ¿Cómo que ya sabías? 193 00:09:13,178 --> 00:09:16,974 Bueno, no es que me lo haya dicho, pero no lo ocultó. 194 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 ¿Y por qué me lo ocultó? 195 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 No sé. Tal vez pensó que no estarías de acuerdo. 196 00:09:21,186 --> 00:09:24,940 ¿Qué? Él sabe que yo no te juzgo y... 197 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Él sabe que amo a Queen y Top Gun. 198 00:09:27,651 --> 00:09:29,111 ¿Qué carajos le pasa? 199 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 Debiluchos, ¿quieren descansar? 200 00:09:30,529 --> 00:09:31,989 [jadea] Ay, bueno. 201 00:09:33,115 --> 00:09:35,200 Va a ser un placer guiarlos. 202 00:09:35,200 --> 00:09:36,493 Vamos detrás de ti. 203 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 Te quiero mucho, Mac, pero sabes que en cuanto viste a Trunk, 204 00:09:42,541 --> 00:09:45,544 viste una versión más robusta de ti en todo sentido. 205 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Y te idolatra. 206 00:09:46,962 --> 00:09:52,593 Y cuando hablas de ser más agresivo y solo asumes que él te ayudará a ligar, 207 00:09:52,593 --> 00:09:53,636 ¿qué debe hacer él? 208 00:09:55,137 --> 00:09:56,597 [suspira] Ay, no. 209 00:09:57,473 --> 00:09:59,099 Creo que hablo mucho de vaginas. 210 00:09:59,683 --> 00:10:00,893 [Ava] ¡Ay, no! 211 00:10:00,893 --> 00:10:02,061 Winters, ¿estás bien? 212 00:10:02,061 --> 00:10:04,355 Yo sí. Pero tal vez el equipo no. 213 00:10:04,355 --> 00:10:06,815 - [gime] - [Chad] Ay, carajo. 214 00:10:07,775 --> 00:10:09,526 Tiene que ser una broma. 215 00:10:10,527 --> 00:10:11,945 Maldita sea, Paul. 216 00:10:12,696 --> 00:10:15,616 Al fin se divierte y acaba jodiéndonos a todos. 217 00:10:15,616 --> 00:10:18,827 [Ava] Ay. ¿Alguien sabe cómo mover una montaña? 218 00:10:18,827 --> 00:10:21,163 [jadea] 219 00:10:21,705 --> 00:10:23,791 ¡Espera, Jen, voy en camino! 220 00:10:24,667 --> 00:10:26,168 [gruñe y gime] 221 00:10:27,628 --> 00:10:28,504 [exclama] 222 00:10:28,504 --> 00:10:29,546 [gruñe] 223 00:10:30,422 --> 00:10:31,340 [se queja] 224 00:10:32,716 --> 00:10:34,551 [gruñe] 225 00:10:35,719 --> 00:10:36,679 Jen... 226 00:10:37,596 --> 00:10:38,722 Jen... 227 00:10:38,722 --> 00:10:40,641 Señal. Gracias al cielo. 228 00:10:40,641 --> 00:10:42,768 [música de tensión] 229 00:10:44,269 --> 00:10:46,897 Hola, habla Jen. No dejes un mensaje. 230 00:10:46,897 --> 00:10:48,649 - [bip de celular] - [balbucea] 231 00:10:52,361 --> 00:10:53,987 ¿Está en el Caesars? 232 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 ¿Pero qué...? [jadea] 233 00:10:58,992 --> 00:11:00,285 Jen, no. 234 00:11:01,203 --> 00:11:02,705 ¡Ese pedazo de mierda! 235 00:11:03,288 --> 00:11:04,206 [gruñe] 236 00:11:05,916 --> 00:11:07,292 ¡Carajo! 237 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - [motor acelera] - [risas] 238 00:11:11,380 --> 00:11:12,423 ¿Qué...? 239 00:11:13,048 --> 00:11:14,925 [jadea] 240 00:11:16,135 --> 00:11:17,594 [exclaman] 241 00:11:21,765 --> 00:11:23,684 [chicos gritan emocionados] 242 00:11:25,519 --> 00:11:26,895 [insectos cantan] 243 00:11:30,274 --> 00:11:33,569 [música de tensión] 244 00:11:40,325 --> 00:11:42,953 [en ruso] Moriremos congelados, gracias a ti. 245 00:11:45,372 --> 00:11:47,207 [en español] No te preocupes, Vladislav. 246 00:11:47,207 --> 00:11:51,336 Estoy seguro de que es solo un paseo dominical siberiano para sus hombres. 247 00:11:52,171 --> 00:11:55,048 Oh, no, es mejor que la alternativa. 248 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 ¿Cuál es la alternativa? 249 00:12:04,683 --> 00:12:06,852 [respira con dificultad] 250 00:12:11,857 --> 00:12:12,816 Agh. 251 00:12:16,236 --> 00:12:19,198 ¿Por qué no tomas una foto, maldito enfermo? 252 00:12:19,198 --> 00:12:20,324 Durará más. 253 00:12:23,744 --> 00:12:25,954 ¡Vete al carajo, enfermo de mierda! 254 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 [grita] 255 00:12:28,707 --> 00:12:30,083 [llora] 256 00:12:33,587 --> 00:12:34,463 [exclama] 257 00:12:37,841 --> 00:12:39,343 ¡Trunk, despierta! 258 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 ¡Despierta! 259 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ¡Despierta! 260 00:12:45,057 --> 00:12:48,560 [Chad] Tú mandas, pero ahora estás en mi mundo, y te lo digo, 261 00:12:48,560 --> 00:12:52,564 tardará una maldita eternidad arrastrar a Hagerty sobre esta mierda 262 00:12:52,564 --> 00:12:54,775 - y tardará más dar la vuelta. - Estoy de acuerdo. 263 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 No te has dado cuenta 264 00:12:55,859 --> 00:12:58,529 de que estamos a nada de ese complejo en línea recta. 265 00:12:58,529 --> 00:13:02,157 Sin ese bote, Gomez y yo podemos llegar ahí muy rápido. 266 00:13:02,157 --> 00:13:03,450 ¿Y luego qué? 267 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 Sí, no sabemos con quién tratamos. 268 00:13:07,037 --> 00:13:10,791 Será necesario tomar decisiones y no estás equipado para hacerlo. 269 00:13:10,791 --> 00:13:12,125 Yo voy a ir contigo. 270 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 Y Gomez y Maya se llevarán a Hagerty. 271 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 Tú... es una maldita broma. 272 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 No, claro que no. 273 00:13:17,965 --> 00:13:21,093 Trunk está al otro lado de la costa pasando Dios sabe qué. 274 00:13:21,093 --> 00:13:24,680 Hay pocos recursos y tiempo, ¿y quieres enviar a tu francotirador entrenada 275 00:13:24,680 --> 00:13:26,431 para ese tipo de mierda? 276 00:13:26,431 --> 00:13:29,101 ¿Para que cuide peso muerto en la ruta escénica? 277 00:13:29,101 --> 00:13:32,354 Quieres recuperar a Trunk. Yo también quiero y a Lana también. 278 00:13:32,354 --> 00:13:34,857 Bien, dejemos a Hagerty aquí y vamos por ellos. 279 00:13:34,857 --> 00:13:38,777 ¡No voy a dejar a nuestro experto en explosivos en medio del desierto! 280 00:13:38,777 --> 00:13:40,279 Dejaste a Paul solo. 281 00:13:40,863 --> 00:13:42,239 Paul estaba consciente. 282 00:13:42,906 --> 00:13:45,951 ¡Hagerty es la única persona que puede desarmar la bomba! 283 00:13:45,951 --> 00:13:48,161 Cuando lo pongamos a salvo. 284 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 Muy bien, es la prioridad número uno. Deben esforzarse. Nada más importa. 285 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 Es una orden. 286 00:13:55,961 --> 00:13:57,421 Necesitarás esto más que yo. 287 00:13:57,921 --> 00:13:58,839 Buena suerte. 288 00:13:58,839 --> 00:13:59,756 Tú también. 289 00:13:59,756 --> 00:14:00,883 Suerte, Chica Tech. 290 00:14:02,092 --> 00:14:03,218 [Chad suspira] 291 00:14:03,844 --> 00:14:05,053 [gruñe suavemente] 292 00:14:05,596 --> 00:14:06,430 ¿Estás herido? 293 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 No. Me corté la mano en el accidente. 294 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Hay que seguir. Mantén mi ritmo. 295 00:14:12,936 --> 00:14:15,522 [música animada] 296 00:14:22,946 --> 00:14:24,698 [motor acelera] 297 00:14:27,034 --> 00:14:28,660 [neumáticos rechinan] 298 00:14:29,244 --> 00:14:31,830 Buenas noches, señor. Bienvenido a Caesars. 299 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 - ¿Alguna instrucción especial para esto...? - Quédatelo. 300 00:14:40,172 --> 00:14:41,673 [charlas indistintas] 301 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 Mi hija también es muy promiscua. 302 00:15:12,120 --> 00:15:14,331 [hombre] Hola, ganadores. 303 00:15:14,331 --> 00:15:17,042 Felicidades. Eso es dinero rápido. 304 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 Oye, abanícame, abanícame. ¡Oh! 305 00:15:19,753 --> 00:15:21,755 Oigan, felicidades. [ríe] 306 00:15:28,303 --> 00:15:29,513 Oye, ¿qué te pasa? 307 00:15:29,513 --> 00:15:30,639 ¿Dónde está mi hija? 308 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 ¿Y por qué sabría dónde está tu hija si ni siquiera sé quién eres? 309 00:15:34,059 --> 00:15:35,394 Jen. 310 00:15:35,394 --> 00:15:36,603 ¿Dónde está mi hija? 311 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 ¡Ah, eres el papá de Jen! 312 00:15:39,022 --> 00:15:41,566 Está todo bien, señor. Está en la habitación. 313 00:15:42,192 --> 00:15:43,110 Llévame ahí. 314 00:15:43,694 --> 00:15:44,528 Ahora. 315 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Okey. 316 00:15:46,571 --> 00:15:48,198 - [amartilla arma] - [música de suspenso] 317 00:15:48,198 --> 00:15:51,785 Capitán Yung. ¿Sí? 318 00:15:52,744 --> 00:15:54,496 No hables o te disparo. 319 00:15:54,496 --> 00:15:57,124 Será muy doloroso. No te gustará. 320 00:15:57,124 --> 00:15:58,291 ¿Entendido? 321 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 [continúa música de suspenso] 322 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 Ven conmigo. 323 00:16:07,342 --> 00:16:08,176 Ambos vengan. 324 00:16:09,052 --> 00:16:11,221 Oye, tú. Qué mala copa, ¿eh? 325 00:16:11,221 --> 00:16:13,390 ¡Oye, dame eso! ¡Es mi botella! 326 00:16:18,770 --> 00:16:20,981 [Maya jadea] 327 00:16:22,774 --> 00:16:25,652 Creí que... íbamos a rodear... 328 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 [Angela] Esto es una pendiente. Solo resiste. 329 00:16:27,988 --> 00:16:29,489 [Maya jadea] 330 00:16:29,489 --> 00:16:31,658 - [Maya gruñe] - [Angela] ¡Ah, carajo! 331 00:16:31,658 --> 00:16:33,744 Lo lamento, ¿sí? 332 00:16:33,744 --> 00:16:36,997 Siento que tengas que cuidar... a este peso muerto. 333 00:16:40,542 --> 00:16:42,127 [Maya jadea] 334 00:16:42,127 --> 00:16:45,547 Oye... no debí decirte así, ¿sí? 335 00:16:46,214 --> 00:16:47,424 Solo lo dije porque... 336 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 lo eres. 337 00:16:50,218 --> 00:16:51,636 Solo estoy preocupada por Trunk 338 00:16:51,636 --> 00:16:53,889 y enojada con Winters por joder mi programa. 339 00:16:54,765 --> 00:16:57,225 Seguro intenta cogerse a McKnight justo ahora. 340 00:16:57,225 --> 00:17:00,604 Sí, pero está soñando si cree que ganará otro acostón por odio. 341 00:17:01,688 --> 00:17:04,024 ¿Por... odio? ¿Esa es la razón? 342 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Según él, sí. 343 00:17:05,150 --> 00:17:06,443 Uno y listo. 344 00:17:06,443 --> 00:17:07,611 Eso hacemos. 345 00:17:13,241 --> 00:17:15,035 ¡Ay, mierda! 346 00:17:15,035 --> 00:17:17,829 ¿Querías intercambiar fluidos con Mac? 347 00:17:17,829 --> 00:17:19,498 - ¿Intercambiar qué? - ¡Sí! 348 00:17:19,498 --> 00:17:21,374 ¡Iu, no! No, basta. 349 00:17:21,374 --> 00:17:22,959 Alto. Está bien, tal vez. 350 00:17:22,959 --> 00:17:23,919 [risita] 351 00:17:23,919 --> 00:17:26,588 Es que... ¿has visto su abdomen? 352 00:17:26,588 --> 00:17:29,382 Por supuesto que sí. No hay camisa que no quiera quitarse. 353 00:17:30,467 --> 00:17:33,720 Está muy por delante de nosotros y solo con Winters como respaldo. 354 00:17:33,720 --> 00:17:36,765 A menos de que quieras que ellos se diviertan, mueve tu trasero. 355 00:17:36,765 --> 00:17:38,350 Camina. Vámonos. 356 00:17:42,187 --> 00:17:43,688 Mierda. ¡Hagerty! 357 00:17:43,688 --> 00:17:45,273 [música frenética] 358 00:17:52,364 --> 00:17:55,534 ¿Puedes revisar tu teléfono? Tal vez hay señal aquí. 359 00:17:55,534 --> 00:17:56,618 [Chad] Mm. 360 00:17:58,120 --> 00:17:59,162 Negativo. 361 00:17:59,830 --> 00:18:00,747 ¡Carajo! 362 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 Debía comunicarme con Langdon cada hora. Ya pasó media hora. 363 00:18:04,876 --> 00:18:07,170 Es probable que espere lo peor. 364 00:18:07,170 --> 00:18:08,922 [Chad] Maldición. 365 00:18:08,922 --> 00:18:10,507 Envía el resto de mis SEALs. 366 00:18:10,507 --> 00:18:13,343 Envía a los marines y a la maldita Fuerza Espacial. 367 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 Enviando a alguien sin conocer la situación, 368 00:18:15,679 --> 00:18:18,765 asustarían a nuestros amigos para que explotaran la bomba. 369 00:18:18,765 --> 00:18:22,644 No sabemos nada sobre ellos o de su agenda. 370 00:18:22,644 --> 00:18:24,729 [Chad] Son exmilitares. 371 00:18:24,729 --> 00:18:26,273 Definitivamente nuestros. 372 00:18:26,273 --> 00:18:27,732 ¿Por qué piensas eso? 373 00:18:27,732 --> 00:18:28,859 Cómo lucharon. 374 00:18:30,861 --> 00:18:32,445 Sus tácticas son idénticas. 375 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Sí. 376 00:18:35,532 --> 00:18:37,659 Soy más que una cara bonita. 377 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 Y también sabría mucho más 378 00:18:39,411 --> 00:18:41,872 si me dejaras acabar con Litvin cuando quisiera. 379 00:18:42,581 --> 00:18:44,875 O no habrías sacado nada de él. 380 00:18:44,875 --> 00:18:48,378 No tendríamos información sobre esta nueva facción, 381 00:18:48,378 --> 00:18:50,380 ni idea de dónde está la bomba, 382 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 y estaríamos peor de lo que estamos ahora. 383 00:18:53,592 --> 00:18:55,051 ¿Estás segura de eso? 384 00:18:56,928 --> 00:18:58,096 Jódeme. 385 00:18:58,096 --> 00:18:59,639 Ya lo intenté. 386 00:18:59,639 --> 00:19:01,433 No nos llevó a ningún lado. 387 00:19:01,433 --> 00:19:05,228 [música de suspenso] 388 00:19:05,228 --> 00:19:07,606 [tose] 389 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 Ay, mierda. 390 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - ¿Dónde estamos? - En una sauna. 391 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Estoy casi segura de que es la base de los rusos. 392 00:19:15,822 --> 00:19:18,366 Los otros tipos nos secuestraron y nos encerraron. 393 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Ay, carajo. Perdón. 394 00:19:19,576 --> 00:19:21,161 [ríe] 395 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 Tranquilo. Sé que no soy tu tipo. 396 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 ¿Qué? ¿No lo eres? 397 00:19:27,292 --> 00:19:30,420 No me has desnudado con los ojos ni una vez. 398 00:19:31,254 --> 00:19:33,632 Es más de lo que puedo decir de tus compañeros. 399 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 Ah. 400 00:19:36,051 --> 00:19:36,968 ¿No es una mierda? 401 00:19:37,677 --> 00:19:39,888 Nos acabamos de conocer y ya sabes más cosas de mí 402 00:19:39,888 --> 00:19:43,141 que mi mejor amigo que acaba de enterarse esta noche, por accidente. 403 00:19:43,141 --> 00:19:44,059 [Lana] Ah. 404 00:19:44,809 --> 00:19:46,937 ¿Por eso actuaba tan raro antes? 405 00:19:46,937 --> 00:19:49,814 Se esfuerza demasiado para demostrar que está bien con eso. 406 00:19:49,814 --> 00:19:50,732 [gruñe] 407 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 ¿No lo está? 408 00:19:53,693 --> 00:19:55,111 McKnight solo ve... 409 00:19:56,238 --> 00:19:59,616 a las cosas y a las personas desde una perspectiva estrecha. 410 00:20:02,410 --> 00:20:04,037 Pero estoy seguro de algo. 411 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 No nos dejará aquí para morir. 412 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Las operaciones de rescate vienen mientras hablamos. 413 00:20:11,002 --> 00:20:14,506 Sobre eso... ya nos persiguieron en su helicóptero. 414 00:20:16,007 --> 00:20:16,925 Se estrelló. 415 00:20:16,925 --> 00:20:19,552 [música dramática] 416 00:20:19,552 --> 00:20:20,470 No... 417 00:20:22,597 --> 00:20:25,225 Hemos pasado por cosas peores y lo superamos. 418 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Lo superaremos. 419 00:20:27,519 --> 00:20:29,187 - Todos nosotros. - Cuidado. 420 00:20:29,187 --> 00:20:32,023 Hay un pervertido que viene a cada rato para vigilarnos. 421 00:20:32,023 --> 00:20:34,401 - Sobre todo a mí. - Está libre por ahora. 422 00:20:35,360 --> 00:20:36,194 [golpea puerta] 423 00:20:36,194 --> 00:20:38,238 [Trunk gruñe] 424 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 - [gruñe] - [exclama] 425 00:20:40,824 --> 00:20:42,867 - ¡Mierda! - [manija golpea el suelo] 426 00:20:42,867 --> 00:20:45,328 Está bien. Fue un buen intento. 427 00:20:49,791 --> 00:20:51,376 [respira con dificultad] 428 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 [música apremiante] 429 00:20:54,421 --> 00:20:55,714 No vamos a morir aquí. 430 00:20:57,549 --> 00:20:59,551 [continúa música apremiante] 431 00:21:02,012 --> 00:21:04,597 [dispositivo pita] 432 00:21:05,432 --> 00:21:09,644 Increíble. Envíale mis saludos al señor Koslov. 433 00:21:10,312 --> 00:21:12,105 Si vives para volver a verlo. 434 00:21:16,693 --> 00:21:19,612 Soy el único que tiene el código de entrada. 435 00:21:20,572 --> 00:21:22,073 ¿Ahora qué es lo que harás? 436 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 ¿Que tus hombres me lo saquen a golpes? 437 00:21:25,785 --> 00:21:29,289 O puedes negociar como empresario. Dime. 438 00:21:29,873 --> 00:21:31,666 Mm. Qué problema. 439 00:21:31,666 --> 00:21:32,625 Mm-hmm. 440 00:21:33,501 --> 00:21:35,795 Pero tengo una tercera opción en mente. 441 00:21:36,796 --> 00:21:38,965 - Trae al señor Dugan. - [matón] Sí, señor. 442 00:21:40,842 --> 00:21:44,346 [hombre] ¿Dónde está Vladislav Litvin? 443 00:21:45,430 --> 00:21:48,975 ¿Lo conoces? Ruso, así de alto. 444 00:21:50,393 --> 00:21:52,520 Tiene una oreja que no se ve bien. 445 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 [gruñen] 446 00:21:58,109 --> 00:22:00,403 ¡Au! ¡Me dolió mucho! 447 00:22:01,071 --> 00:22:05,158 Dime dónde tiene tu equipo a Vlad y no te golpearé más. 448 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 [escupe] 449 00:22:07,577 --> 00:22:09,245 [gruñe] 450 00:22:09,245 --> 00:22:11,039 No conozco a ningún Vlad Litvin. 451 00:22:11,623 --> 00:22:13,333 Y no tengo un equipo. 452 00:22:13,333 --> 00:22:14,292 Por favor. 453 00:22:14,292 --> 00:22:18,254 Reconocemos militares estadounidenses a miles de kilómetros de distancia. 454 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 Los kilómetros son como millas, pero tienen sentido. 455 00:22:23,134 --> 00:22:24,636 Así que ya no mientas. 456 00:22:24,636 --> 00:22:27,263 Oiga, no está mintiendo, señor. 457 00:22:27,263 --> 00:22:29,974 Solo vino para encontrar a su hija. Yo soy su novio. 458 00:22:29,974 --> 00:22:32,727 No nos gusta ponernos etiquetas. Estamos incursionando en el... 459 00:22:32,727 --> 00:22:34,270 - [golpe] - ¡Au! 460 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 ¿Hija? 461 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Si la traigo aquí, 462 00:22:39,859 --> 00:22:42,278 empezarás a decir la verdad, eso creo. 463 00:22:44,697 --> 00:22:45,573 [Paul gruñe] 464 00:22:45,573 --> 00:22:47,158 [música inquietante] 465 00:22:51,287 --> 00:22:52,288 [ríe nervioso] 466 00:22:54,165 --> 00:22:55,291 ¡Eh! 467 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 [ríe] 468 00:23:01,714 --> 00:23:03,800 Suite Bacanal. 469 00:23:04,551 --> 00:23:06,344 [Paul] Maldito perro. 470 00:23:08,096 --> 00:23:09,722 [Gleb en ruso] No tardaré mucho. 471 00:23:10,723 --> 00:23:12,684 [se abre y cierra puerta] 472 00:23:14,811 --> 00:23:18,231 - [golpe] - ¡Au! ¡Oye, ya cálmate! 473 00:23:19,482 --> 00:23:20,817 - [grita] - [hombres ríen] 474 00:23:20,817 --> 00:23:22,777 - [gruñe] - [Blast grita] 475 00:23:22,777 --> 00:23:24,696 [música trepidante] 476 00:23:24,696 --> 00:23:25,989 [gruñe] 477 00:23:29,367 --> 00:23:30,410 [ambos gruñen] 478 00:23:37,834 --> 00:23:39,210 [impacto de botella] 479 00:23:39,210 --> 00:23:40,378 ¡Oh, eso! 480 00:23:44,174 --> 00:23:46,384 Patéalo en el pene. ¡Dale duro! 481 00:23:46,384 --> 00:23:48,928 [gritan] 482 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 [gruñen] 483 00:23:52,640 --> 00:23:54,225 [grita] 484 00:23:55,268 --> 00:23:57,645 - ¡Sí! - [continúa gritando] 485 00:23:57,645 --> 00:23:59,022 - [golpe] - [Blast] ¡Oh! 486 00:24:05,320 --> 00:24:07,739 [ríe] ¡Bro! 487 00:24:16,080 --> 00:24:17,081 ¡Sí! 488 00:24:20,793 --> 00:24:21,711 [gruñe] 489 00:24:21,711 --> 00:24:23,087 ¿Sabes qué ayudaría ahora? 490 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 ¿Qué cosa? 491 00:24:24,506 --> 00:24:25,715 Un helicóptero. 492 00:24:25,715 --> 00:24:27,800 - Ja. - ¿Lista? 493 00:24:29,427 --> 00:24:30,386 ¿Puedo elegir? 494 00:24:31,262 --> 00:24:32,430 - No. - [suspira] 495 00:24:32,430 --> 00:24:35,308 - [Chad] Está de la mierda, ¿no crees? - ¿Puedes ver el suelo? 496 00:24:35,308 --> 00:24:37,769 No desde aquí, pero seguro que está abajo. 497 00:24:39,187 --> 00:24:40,772 Buscaré una ruta segura. 498 00:24:41,773 --> 00:24:43,858 Solo debes seguirla, paso a paso. 499 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 Sí, solo quieres ver mi ropa interior. 500 00:24:45,985 --> 00:24:47,278 Nada que no haya visto ya. 501 00:24:47,278 --> 00:24:48,363 Eso es verdad. 502 00:24:48,363 --> 00:24:50,031 Muy bien, hagámoslo. 503 00:24:51,032 --> 00:24:52,700 - [crujido] - [gime] 504 00:24:52,700 --> 00:24:54,911 - Ava. ¡Resiste! - [gime] 505 00:24:54,911 --> 00:24:57,038 - [Ava gime] - [Chad] Vas a estar bien. 506 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 [Ava gruñe] 507 00:24:59,207 --> 00:25:01,042 - ¡Mierda! - [Ava gruñe] 508 00:25:01,042 --> 00:25:03,294 [Ava] No puedo sostenerme. Ay, carajo. 509 00:25:03,294 --> 00:25:05,547 - McKnight, me resbalo. - ¡Ava, te tengo! 510 00:25:05,547 --> 00:25:08,132 - [Chad gruñe] - [Ava grita] 511 00:25:08,132 --> 00:25:09,634 [Chad gruñe] 512 00:25:09,634 --> 00:25:10,802 - [Chad tose] - [Ava] Ay. 513 00:25:10,802 --> 00:25:13,221 [Chad respira con dificultad y tose] 514 00:25:14,389 --> 00:25:16,140 - [jadea] - [Chad se queja] 515 00:25:17,517 --> 00:25:19,102 Jódeme. 516 00:25:19,102 --> 00:25:20,311 Ya lo intentamos. 517 00:25:20,311 --> 00:25:22,021 - Ah. - No nos llevó a ningún lado. 518 00:25:22,021 --> 00:25:24,649 [ríe con dificultad] 519 00:25:25,858 --> 00:25:26,985 [exhala] 520 00:25:29,612 --> 00:25:32,031 Ay, no, McKnight. Estás sangrando. 521 00:25:32,031 --> 00:25:36,995 [gruñe] Me herí un poco en el accidente, pero no es nada. 522 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Por favor, cállate. 523 00:25:38,496 --> 00:25:40,873 Tenemos que sacar esto y evitar que te desangres. 524 00:25:40,873 --> 00:25:43,418 No hay nada que podamos hacer aquí. Hay que movernos. 525 00:25:43,418 --> 00:25:45,378 - [interruptor se enciende] - [Chad gruñe] 526 00:25:45,378 --> 00:25:46,337 [música de suspenso] 527 00:25:46,337 --> 00:25:49,257 [mujer] Alto. Manos arriba, infelices. 528 00:25:49,257 --> 00:25:52,802 ¿Quién carajos son y qué hacen en mi propiedad? 529 00:25:53,511 --> 00:25:54,804 Ay, mierda. 530 00:25:56,014 --> 00:25:57,348 [golpe] 531 00:25:58,474 --> 00:26:00,560 [Maya] ¿Y dices que yo soy peso muerto? 532 00:26:00,560 --> 00:26:01,936 [gruñe] 533 00:26:01,936 --> 00:26:06,316 Qué bueno... que le limpié... el culo. 534 00:26:06,899 --> 00:26:08,067 ¿Qué? 535 00:26:08,067 --> 00:26:09,694 Ay... larga historia. 536 00:26:10,862 --> 00:26:13,364 Oye, deberías continuar sin mí. 537 00:26:13,364 --> 00:26:15,658 Puedo quedarme aquí con Hagerty en la balsa 538 00:26:15,658 --> 00:26:18,494 y serás libre para que los marines hagan una redada en el complejo. 539 00:26:18,494 --> 00:26:20,997 Hay suficiente espacio... en la balsa... para dos. 540 00:26:20,997 --> 00:26:24,292 Puedo... acurrucarme, tomar una siesta, esperar a que regreses. 541 00:26:24,292 --> 00:26:26,586 No hay trato, Lerner. ¡Levántate, vámonos! 542 00:26:26,586 --> 00:26:27,712 Ay, ¿para qué? 543 00:26:27,712 --> 00:26:28,921 [jadea] 544 00:26:28,921 --> 00:26:32,300 No puedo hacer nada sin mi tableta, teléfono o laptop. 545 00:26:32,300 --> 00:26:36,262 Al igual que no podía hacer nada para detener a Litvin en Fremont Street. 546 00:26:36,262 --> 00:26:37,513 Soy la Chica Tech. 547 00:26:38,181 --> 00:26:41,726 Sin tecnología... solo soy una chica. 548 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Yo también fallé con Litvin. 549 00:26:45,396 --> 00:26:47,607 Pude dispararle al tipo que se llevó a Trunk, 550 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 pero mis ojos bailando en éxtasis no me dejaron. 551 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 No eres la única que pudo haber hecho algo más. 552 00:26:55,698 --> 00:26:57,033 Gomez, yo no sabía... 553 00:26:57,825 --> 00:26:58,660 Lo lamento. 554 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 Esas cosas pasan. Solo sigues. 555 00:27:02,830 --> 00:27:05,416 Y es lo que deberíamos hacer, así que arriba. 556 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Okey. 557 00:27:10,713 --> 00:27:11,714 - [crujido] - [grita] 558 00:27:11,714 --> 00:27:13,383 - [golpe] - ¡Lerner! ¡Ay! 559 00:27:13,383 --> 00:27:15,134 - [Maya] Ay... - ¿Estás bien? 560 00:27:15,134 --> 00:27:17,512 Eso creo. ¿Dónde estoy? 561 00:27:17,512 --> 00:27:18,429 [Angela] No lo sé. 562 00:27:18,429 --> 00:27:21,557 Debe ser algún viejo pozo minero. ¿Puedes salir? 563 00:27:21,557 --> 00:27:23,226 [Maya] ¡No veo nada! 564 00:27:25,728 --> 00:27:27,647 [música apremiante] 565 00:27:27,647 --> 00:27:31,651 [Maya se queja] ¡Mierda! Me lastimé la rodilla... 566 00:27:32,902 --> 00:27:33,945 ¿Gomez? 567 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 ¿Hola? 568 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 [Angela] ¡Cuidado! 569 00:27:41,452 --> 00:27:42,370 [golpe] 570 00:27:43,788 --> 00:27:46,207 [música de tensión] 571 00:27:49,585 --> 00:27:53,589 [grita] 572 00:27:55,091 --> 00:27:55,925 ¿Escuchaste eso? 573 00:27:55,925 --> 00:27:57,135 ¿Coyotes? 574 00:27:58,428 --> 00:27:59,387 Espero que no. 575 00:28:01,013 --> 00:28:04,058 [hombre] Aún no hay contacto visual, pero tal vez oímos señales de vida. 576 00:28:04,058 --> 00:28:06,394 Recuerden disparar a matar. 577 00:28:06,394 --> 00:28:07,437 ¡Ah! 578 00:28:07,437 --> 00:28:10,481 Ahí está, señor Dugan. 579 00:28:10,481 --> 00:28:11,941 Él es Vlad. 580 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 Vlad es un hombre de negocios. 581 00:28:13,818 --> 00:28:16,195 Vlad, es el señor Dugan. 582 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 Es mi experto en explosivos. 583 00:28:18,072 --> 00:28:21,367 ¿Y vas a volar la puerta? ¿Acaso estás loco? 584 00:28:21,367 --> 00:28:22,285 ¿Loco? 585 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Depende de a quién le preguntes. 586 00:28:24,662 --> 00:28:28,916 Pero ¿dedicado a mi objetivo y sin paciencia? 587 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Por supuesto. 588 00:28:31,461 --> 00:28:33,045 [zumbido de taladro] 589 00:28:41,846 --> 00:28:42,764 [exhala] 590 00:28:44,140 --> 00:28:45,683 ¿Está bien la temperatura? 591 00:28:46,768 --> 00:28:47,643 [exhala] 592 00:28:48,186 --> 00:28:49,687 ¿Por qué no entras y lo averiguas? 593 00:28:49,687 --> 00:28:51,314 [ríe] 594 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 Ahora sí quieres coger conmigo, ¿eh? 595 00:28:53,816 --> 00:28:54,901 Creo que en este punto, 596 00:28:54,901 --> 00:28:57,862 lo haría solo por el aire fresco que traerías al abrir esa puerta. 597 00:28:59,447 --> 00:29:00,364 ¿Ah, sí? 598 00:29:01,532 --> 00:29:02,492 Convénceme. 599 00:29:03,951 --> 00:29:05,077 [exhala] 600 00:29:06,245 --> 00:29:07,622 [gime] 601 00:29:08,706 --> 00:29:10,416 [Lana gime] ¿Qué tal esto? 602 00:29:13,294 --> 00:29:14,337 [gime] 603 00:29:15,630 --> 00:29:17,173 [gime] ¿Te gusta? 604 00:29:20,760 --> 00:29:23,763 No te preocupes por él. Es un imbécil. 605 00:29:29,477 --> 00:29:32,355 [música de tensión] 606 00:29:32,939 --> 00:29:34,273 [Lana gime] 607 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 [cierra puerta] 608 00:29:40,404 --> 00:29:42,114 [Blain] Para que lo sepas, 609 00:29:42,114 --> 00:29:46,244 voy a disfrutar esto... mucho más que tú. 610 00:29:46,244 --> 00:29:47,995 [ríe] 611 00:29:47,995 --> 00:29:48,955 Yo creo que no. 612 00:29:50,164 --> 00:29:51,165 [grita] 613 00:29:52,166 --> 00:29:53,084 [gruñe] 614 00:29:55,586 --> 00:29:57,046 [Trunk] ¿Me dijiste imbécil? 615 00:29:57,046 --> 00:29:58,089 No era cierto. 616 00:29:58,089 --> 00:30:00,299 [Trunk] Eso obtienes por pensar con el pene. 617 00:30:00,299 --> 00:30:01,217 [ríe] 618 00:30:01,217 --> 00:30:02,844 - ¿Lista? - Sí. 619 00:30:02,844 --> 00:30:04,011 Quédate detrás de mí. 620 00:30:05,054 --> 00:30:06,013 Shh. 621 00:30:06,597 --> 00:30:09,809 [Maya] ¡Gomez! ¡Rápido! ¡Está trepándome las piernas! 622 00:30:09,809 --> 00:30:12,144 - Lo hago tan rápido como puedo. - [lloriquea] 623 00:30:13,062 --> 00:30:14,939 [Maya] Creo que les atrae la luz del dildo. 624 00:30:15,606 --> 00:30:16,607 [grita] 625 00:30:16,607 --> 00:30:18,943 ¡Es una cuerda, Lerner! ¡Sujétala! 626 00:30:18,943 --> 00:30:20,528 Ah, sí. Okey. 627 00:30:21,112 --> 00:30:23,948 - Levántame. ¡Levántame! - [Angela] No puedo. No hay palanca. 628 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 Átala alrededor de ti como un cinturón, 629 00:30:25,950 --> 00:30:29,245 y vas a subir por la pared del foso mientras yo te jalo. 630 00:30:29,245 --> 00:30:31,414 [Maya] ¿Quieres que suba por la pared? 631 00:30:31,414 --> 00:30:32,832 ¿Quién soy? ¿Spider-Man? 632 00:30:32,832 --> 00:30:35,793 Claro que no, pero a menos que quieras morir ahí, ¡muévete! 633 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 - [Maya gime] - Ajústala. 634 00:30:37,545 --> 00:30:41,966 Pon los pies planos contra la pared e inclínate hacia atrás lo más que puedas. 635 00:30:41,966 --> 00:30:43,467 [Maya gime] 636 00:30:43,467 --> 00:30:44,886 [gruñe] 637 00:30:44,886 --> 00:30:46,095 [gime] 638 00:30:46,095 --> 00:30:47,096 ¡Eso es! 639 00:30:47,930 --> 00:30:50,182 - [Angela] Mierda, mierda, mierda. - ¡Mierda! 640 00:30:50,182 --> 00:30:52,476 - [gruñe] - [gime] 641 00:30:52,476 --> 00:30:54,103 ¡Tranquilízate, Lerner! 642 00:30:54,103 --> 00:30:57,189 Eres un maldito miembro clave de un maldito equipo élite, 643 00:30:57,189 --> 00:30:59,442 y la mejor maldita hacker del mundo. 644 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Pudiste subir a la cima de esta cadena alimenticia. 645 00:31:01,611 --> 00:31:03,905 ¡Puedes salir de este maldito pozo! 646 00:31:03,905 --> 00:31:05,990 [gime] 647 00:31:08,200 --> 00:31:09,702 [Angela] ¡Sube tu maldito trasero! 648 00:31:09,702 --> 00:31:10,995 [gruñe] 649 00:31:10,995 --> 00:31:13,539 - [grita] - [Angela] ¡Sí! ¡Sigue así! 650 00:31:13,539 --> 00:31:17,209 [música trepidante] 651 00:31:17,209 --> 00:31:19,170 - [Maya grita] - ¡Mierda, sí! 652 00:31:21,672 --> 00:31:22,506 [jadea] 653 00:31:22,506 --> 00:31:24,926 Carajo. Estoy viva. 654 00:31:24,926 --> 00:31:27,511 [jadea] 655 00:31:28,554 --> 00:31:31,641 Oye, eres más fuerte de lo que crees. 656 00:31:31,641 --> 00:31:35,478 No más fallas, no más quejas y no más autocompasión. 657 00:31:36,646 --> 00:31:37,480 ¿Lista? 658 00:31:38,648 --> 00:31:39,690 Nací lista. 659 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 Claro que no. 660 00:31:40,775 --> 00:31:41,943 Volví a nacer. 661 00:31:41,943 --> 00:31:43,736 Volví a nacer lista. 662 00:31:48,950 --> 00:31:50,868 Ellos me dispararon primero. 663 00:31:50,868 --> 00:31:52,536 - [se estremece] - [Ava] Tranquilo. 664 00:31:53,829 --> 00:31:54,830 Estás bien. 665 00:31:55,498 --> 00:31:56,332 [exhala] 666 00:31:59,502 --> 00:32:01,504 Al fin despertaste, ya era hora. 667 00:32:01,504 --> 00:32:03,381 Pueden admirarse uno al otro más tarde. 668 00:32:03,381 --> 00:32:05,841 Tenemos un trato, ¿no recuerdas? 669 00:32:05,841 --> 00:32:08,928 Te dejaré que arregles al semental 670 00:32:08,928 --> 00:32:11,097 y luego respondes mis malditas preguntas. 671 00:32:11,639 --> 00:32:15,017 ¿Qué carajos estaban haciendo aquí? [amartilla arma] 672 00:32:15,017 --> 00:32:17,144 Semental, ¿me estás espiando? 673 00:32:17,895 --> 00:32:19,730 [ríe] 674 00:32:19,730 --> 00:32:20,940 "Semental". 675 00:32:22,066 --> 00:32:23,818 Así es como ella me llama. 676 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 Nos casaremos mañana. 677 00:32:27,405 --> 00:32:30,908 Así que decidimos darnos el gusto de hacer un recorrido en helicóptero 678 00:32:30,908 --> 00:32:33,911 a la luz de la luna esta noche, y algo salió mal. 679 00:32:33,911 --> 00:32:36,580 - Supongo que nos estrellamos... - Por favor, cierra la boca. 680 00:32:36,580 --> 00:32:41,168 Escucha, eres un trozo de carne sexi, pero estás lleno de mierda. 681 00:32:43,754 --> 00:32:44,922 Tu turno, tetas lindas. 682 00:32:48,384 --> 00:32:51,178 [música de intriga] 683 00:32:54,682 --> 00:32:58,394 Somos un equipo de fuerzas especiales que persigue traficantes de armas rusos 684 00:32:58,394 --> 00:33:00,938 que contrabandearon una bomba nuclear en el país. 685 00:33:00,938 --> 00:33:04,442 Y sí, nuestro helicóptero se estrelló, así que seguimos a pie, 686 00:33:04,442 --> 00:33:09,780 porque aunque yo estoy media ebria y él está muy ebrio y drogado, 687 00:33:09,780 --> 00:33:13,367 somos los únicos en el planeta que podemos evitar que la bomba explote. 688 00:33:15,619 --> 00:33:16,746 Lo sabía, carajo. 689 00:33:17,329 --> 00:33:21,625 Todos esos bastardos comunistas no saben cuándo renunciar, ¿o sí? [ríe] 690 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 La loca Susan... a su servicio. 691 00:33:28,132 --> 00:33:29,467 ¿Dijiste "la loca Susan"? 692 00:33:29,467 --> 00:33:31,761 Sí. Mi exmarido me decía así. 693 00:33:31,761 --> 00:33:33,596 Así que reclamé esa mierda. 694 00:33:33,596 --> 00:33:37,641 Semental, esa herida se infectará si no la desinfectas. 695 00:33:37,641 --> 00:33:39,477 Mantente firme, soldado. 696 00:33:41,353 --> 00:33:42,563 [Chad gruñe] 697 00:33:42,563 --> 00:33:45,191 Guau. La leíste como un libro. 698 00:33:45,775 --> 00:33:46,776 Es mi trabajo. 699 00:33:47,443 --> 00:33:48,444 Anotado. 700 00:33:49,695 --> 00:33:53,449 [gruñe] No sabía que también hacías cirugías en el campo de batalla. 701 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 ¿Dónde aprendiste? 702 00:33:54,492 --> 00:33:55,576 Campo de batalla. 703 00:33:56,911 --> 00:33:58,621 Pero no siempre es lo mismo. 704 00:34:00,289 --> 00:34:01,499 Me parece bien. 705 00:34:02,458 --> 00:34:05,169 Sí, eso dejará una cicatriz. 706 00:34:05,836 --> 00:34:07,880 No te castigues por eso. A las mujeres les gustan. 707 00:34:07,880 --> 00:34:10,341 Debería dejar que te desangres, Chad. 708 00:34:10,341 --> 00:34:12,593 [ríe] No. 709 00:34:12,593 --> 00:34:14,637 No te perderías nuestra réplica. 710 00:34:14,637 --> 00:34:15,721 [Chad gruñe] 711 00:34:17,181 --> 00:34:18,974 [suspira] Winters... 712 00:34:20,101 --> 00:34:20,976 ¿Qué? 713 00:34:22,061 --> 00:34:22,895 Gracias. 714 00:34:24,438 --> 00:34:26,148 Ah. De nada. 715 00:34:27,942 --> 00:34:29,151 Me alegra que estés bien. 716 00:34:29,735 --> 00:34:33,572 Y es lo menos que puedo hacer después de lo que hiciste por mí. 717 00:34:33,572 --> 00:34:34,740 Sí, sí, sí. 718 00:34:35,282 --> 00:34:36,200 Salvé tu vida. 719 00:34:36,200 --> 00:34:38,619 - ¿Salvas mi vida? - Sí, sí, sí. 720 00:34:39,411 --> 00:34:42,248 Alcohol casero. Vieja receta familiar. 721 00:34:43,124 --> 00:34:44,583 Ponlo sobre tus entrañas. 722 00:34:44,583 --> 00:34:47,086 O... dentro de ellas. 723 00:34:47,711 --> 00:34:50,756 Lo que sea que mueva ese cabello dorado hermoso. 724 00:34:50,756 --> 00:34:52,925 Oh, desinfecto de adentro hacia afuera. 725 00:34:52,925 --> 00:34:54,343 - [derrama] - ¡Mierda! 726 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 [ríe] 727 00:34:55,344 --> 00:34:56,804 Oh... mierda. 728 00:34:56,804 --> 00:35:00,516 Susan, me urge contactar a mi jefe. ¿Tienes un teléfono que pueda...? 729 00:35:00,516 --> 00:35:02,977 ¡Claro que no! ¡No tengo ningún maldito teléfono! 730 00:35:02,977 --> 00:35:05,312 ¿Crees que dejaré que el gobierno toque mis cosas? 731 00:35:05,312 --> 00:35:07,356 Oh. Tengo una radio CB, 732 00:35:07,356 --> 00:35:12,361 pero solo puedes contactar a camioneros que quieren masturbarse. 733 00:35:12,945 --> 00:35:14,530 Bueno, si a ti te gusta eso... 734 00:35:14,530 --> 00:35:17,158 - A mí me encanta eso. - Claro. 735 00:35:17,867 --> 00:35:20,077 Por cierto, gracias por la hospitalidad. 736 00:35:20,077 --> 00:35:22,288 Tenemos que irnos. ¿Cómo te sientes? 737 00:35:22,788 --> 00:35:25,916 Como nuevo, pero nos faltan armas. 738 00:35:26,792 --> 00:35:31,005 Oye, Susan, ¿estás dispuesta a donar esa Remington a la causa? 739 00:35:31,505 --> 00:35:32,339 [Chad exhala] 740 00:35:32,339 --> 00:35:34,717 Oh, carajo. [ríe] 741 00:35:34,717 --> 00:35:36,552 Tengo algo mejor. 742 00:35:38,762 --> 00:35:39,889 [gruñe] 743 00:35:40,890 --> 00:35:41,849 [Susan] Miren esto. 744 00:35:45,269 --> 00:35:48,272 [Chad] Ay, carajo. Este sería el sueño húmedo de Rambo. 745 00:35:48,272 --> 00:35:49,732 ¿De dónde sacaste todo esto? 746 00:35:49,732 --> 00:35:53,569 - Mira esta. - [Susan] ¡Matando a los malditos rusos! 747 00:35:57,114 --> 00:35:58,449 [timbre de ascensor] 748 00:35:58,449 --> 00:36:00,534 [música de intriga] 749 00:36:08,209 --> 00:36:09,043 {\an8}SUITE BACANAL 750 00:36:11,003 --> 00:36:13,672 ¡Oye, oye, no! Pagué con la Mastercard de mi mamá. 751 00:36:14,882 --> 00:36:17,092 ¡Ding! Siempre saco múltiplos en Las Vegas. 752 00:36:17,092 --> 00:36:20,429 Nunca se sabe a quién le gustaría unirse a la fiesta, ¿o no? [ríe] 753 00:36:21,263 --> 00:36:22,348 [bip de cerradura] 754 00:36:27,353 --> 00:36:28,437 [se cierra puerta] 755 00:36:29,355 --> 00:36:30,773 [Paul] Destrozaron el lugar. 756 00:36:31,690 --> 00:36:34,735 Para ser honesto, eso lo hicimos nosotros. [ríe] 757 00:36:37,363 --> 00:36:40,074 [música trepidante] 758 00:36:46,538 --> 00:36:48,374 [Blast] ¡Ay, no! 759 00:36:49,541 --> 00:36:50,960 Rompieron mi columpio. 760 00:36:50,960 --> 00:36:53,295 Lo compré a la medida. ¿Por qué? 761 00:36:54,713 --> 00:36:55,923 [alarido] 762 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Di otra maldita palabra y te estrangularé con él. 763 00:37:03,055 --> 00:37:04,765 [música misteriosa] 764 00:37:15,985 --> 00:37:17,861 [solloza] 765 00:37:35,587 --> 00:37:36,588 Oye... 766 00:37:37,506 --> 00:37:38,716 Papá, ¿qué tienes? 767 00:37:39,383 --> 00:37:40,718 ¿Qué pasa? 768 00:37:43,095 --> 00:37:46,181 Se llevaron a Jen, maldito idiota. 769 00:37:46,765 --> 00:37:49,018 Carajo. ¿A dónde? 770 00:37:49,018 --> 00:37:52,271 [suena celular] 771 00:37:52,271 --> 00:37:53,772 [Paul] El teléfono del ruso. 772 00:37:55,024 --> 00:37:57,109 [hombre] Yuri, estamos en el Sindicato. 773 00:37:57,109 --> 00:37:59,361 Tengo a la niña. Trae al padre y al idiota. 774 00:38:01,113 --> 00:38:02,698 Yuri, ¿estás ahí? 775 00:38:02,698 --> 00:38:04,366 - ¡Mierda! - [llamada termina] 776 00:38:04,366 --> 00:38:05,534 ¿Qué es el Sindicato? 777 00:38:05,534 --> 00:38:09,371 Ah, es un antiguo lugar nocturno estilo... gánster de Las Vegas. 778 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 Está junto al Strip, a una calle de aquí. 779 00:38:11,373 --> 00:38:12,791 Baja y llama a la policía. 780 00:38:12,791 --> 00:38:15,085 Ah, enseguida. Ah, ¿qué harás tú? 781 00:38:17,212 --> 00:38:18,839 Voy a recuperar a mi hija. 782 00:38:18,839 --> 00:38:21,216 ¡Uh! 783 00:38:24,887 --> 00:38:26,805 ¿Acaso te hablé a ti? ¿Te hablé...? 784 00:38:26,805 --> 00:38:28,515 [música de suspenso] 785 00:38:34,438 --> 00:38:36,023 ¿Por qué no solo lo mataste? 786 00:38:36,023 --> 00:38:37,941 Quién sabe cuántos hombres tienen aquí. 787 00:38:37,941 --> 00:38:41,236 Debemos irnos antes de que noten que escapamos y pidan refuerzos. 788 00:38:41,236 --> 00:38:43,238 No podemos dejar que nos descubran. 789 00:38:45,115 --> 00:38:48,077 [continúa música de suspenso] 790 00:38:54,666 --> 00:38:55,709 [se cierra puerta] 791 00:39:04,676 --> 00:39:05,677 [olfatea] 792 00:39:16,730 --> 00:39:18,607 [inhala] 793 00:39:30,369 --> 00:39:32,996 [zumbido de taladro] 794 00:39:35,290 --> 00:39:37,709 ¿Por qué te detienes? La salida está enfrente. 795 00:39:39,002 --> 00:39:39,920 Alto. 796 00:39:43,424 --> 00:39:46,718 - [Vlad] Solo estás fanfarroneando. - [Maddox] ¿En serio? 797 00:39:46,718 --> 00:39:50,013 O solo subestimas mi determinación. Otra vez. 798 00:39:50,013 --> 00:39:53,642 Te arriesgas a detonar la bomba y asesinarnos a todos. 799 00:39:53,642 --> 00:39:55,519 No si me das el código. 800 00:39:55,519 --> 00:39:57,896 Entonces puedo entrar y tomarla. 801 00:39:57,896 --> 00:40:00,983 Tú mandas. Estoy bien con mis opciones. 802 00:40:00,983 --> 00:40:02,401 La bomba está aquí. 803 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 Bien, nuevo plan. 804 00:40:04,528 --> 00:40:07,739 Voy a bajar. Mataré a todos esos hombres y aseguraré la bomba. 805 00:40:07,739 --> 00:40:09,867 Tú vete de aquí y pide refuerzos. 806 00:40:09,867 --> 00:40:12,327 - No, no voy a ninguna parte sola. Si... - Shh. 807 00:40:12,828 --> 00:40:14,830 Si te quedas, yo también. 808 00:40:14,830 --> 00:40:16,248 Estás atrapado conmigo. 809 00:40:18,250 --> 00:40:21,253 Okey, pero te quedas detrás de mí todo el tiempo. 810 00:40:23,005 --> 00:40:23,964 Shh. 811 00:40:23,964 --> 00:40:27,342 [suena "Runnin' With The Devil" de Van Halen] 812 00:40:53,994 --> 00:40:56,330 No es el vehículo más rápido sobre dos ruedas, 813 00:40:56,330 --> 00:40:58,332 pero los llevará más rápido que a pie. 814 00:40:58,332 --> 00:41:01,168 Gracias, Susan. Te debemos una. 815 00:41:02,669 --> 00:41:04,087 Lo mejor de mi semana. 816 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 - Mierda. - Cuídate, hermoso. 817 00:41:07,716 --> 00:41:08,842 ¿Me dejarás conducir? 818 00:41:08,842 --> 00:41:10,427 Relájate. Es una bici. 819 00:41:11,512 --> 00:41:12,679 Gracias, Susan. 820 00:41:12,679 --> 00:41:16,391 [Susan] ¡Acaben con ellos, malditos hijos de puta sexis! 821 00:41:16,391 --> 00:41:18,936 [continúa "Runnin' With The Devil"] 822 00:41:21,647 --> 00:41:23,607 [Maya jadea] 823 00:41:39,039 --> 00:41:39,957 [gruñe] 824 00:41:42,251 --> 00:41:45,921 SINDICATO 825 00:41:46,797 --> 00:41:47,673 Ahí está. 826 00:41:48,215 --> 00:41:50,884 - [amartilla] - [disparos] 827 00:41:53,428 --> 00:41:54,721 ¡Papá! 828 00:41:55,305 --> 00:41:57,140 - ¡Jen! - ¡Ayúdame! 829 00:42:00,811 --> 00:42:02,688 - [disparos a lo lejos] - ¿Qué es eso? 830 00:42:02,688 --> 00:42:05,190 - [disparos] - [exclama] ¿Quiénes son ellos? 831 00:42:05,190 --> 00:42:06,525 ¿A qué carajos le disparan? 832 00:42:06,525 --> 00:42:07,693 No sé. Atrás de mí. 833 00:42:09,111 --> 00:42:10,946 - Agáchate, vamos. - [disparo] 834 00:42:13,740 --> 00:42:15,867 [música trepidante] 835 00:42:15,867 --> 00:42:18,078 - [Jen] ¡Papá! - [disparos] 836 00:42:18,078 --> 00:42:19,454 [Jen] ¡Papá! 837 00:42:21,790 --> 00:42:23,875 - Maya, vamos. - [disparo] 838 00:42:26,753 --> 00:42:28,547 [disparos] 839 00:42:30,299 --> 00:42:31,258 ¡Jen! 840 00:42:32,551 --> 00:42:33,468 [gruñe] 841 00:42:38,223 --> 00:42:39,224 [gime] 842 00:42:40,309 --> 00:42:41,476 [gruñe] 843 00:42:43,937 --> 00:42:44,896 [clic de pistola] 844 00:42:44,896 --> 00:42:46,565 - [exclama] - [clic de pistola] 845 00:42:53,697 --> 00:42:54,948 Hasta aquí llegaste. 846 00:42:55,699 --> 00:42:59,870 ¡Pero primero haré que me veas volarle los sesos a tu hija! 847 00:42:59,870 --> 00:43:02,581 [continúa música trepidante] 848 00:43:03,624 --> 00:43:06,501 [voz ralentizada] ¡Ten, amigo! 849 00:43:10,130 --> 00:43:12,257 ¡Bien hecho, familia! [grita] 850 00:43:12,257 --> 00:43:13,884 [Jen gime] 851 00:43:13,884 --> 00:43:15,510 - [llora] - Está bien. 852 00:43:15,510 --> 00:43:18,347 Estoy aquí. Papá está aquí. Papá está aquí. 853 00:43:18,347 --> 00:43:19,431 - Papá está aquí. - ¿Sí? 854 00:43:19,431 --> 00:43:20,432 Tranquila. 855 00:43:20,432 --> 00:43:23,143 - ¡Sería la primera vez! ¿O no? - [música melancólica] 856 00:43:23,143 --> 00:43:24,311 [Jen llora] 857 00:43:24,311 --> 00:43:27,022 ¿Dónde estabas en las fotos de graduación? 858 00:43:27,606 --> 00:43:31,526 - ¿Dónde has estado toda mi maldita vida? - Perdóname, perdóname. 859 00:43:31,526 --> 00:43:34,946 [sollozando] Cariño, lo siento. Papá está aquí, te amo. 860 00:43:34,946 --> 00:43:36,531 - [ambos sollozan] - [Angela] ¡Oye! 861 00:43:39,409 --> 00:43:40,661 ¿Qué mierda estás haciendo? 862 00:43:40,661 --> 00:43:42,871 [música se distorsiona] 863 00:43:47,668 --> 00:43:48,835 [solloza] 864 00:43:50,170 --> 00:43:51,046 ¿Eh? 865 00:43:52,381 --> 00:43:53,215 [exclama] 866 00:43:54,341 --> 00:43:56,009 Jen. ¿Dónde...? 867 00:43:56,009 --> 00:43:57,844 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 868 00:43:59,346 --> 00:44:00,180 [Maya] ¿Paul? 869 00:44:01,807 --> 00:44:03,016 ¿Estás bien? 870 00:44:03,725 --> 00:44:04,601 [exclama] 871 00:44:05,977 --> 00:44:07,646 [metal vibra] 872 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 [amartilla] 873 00:44:10,732 --> 00:44:12,359 ¿Mac? 874 00:44:12,359 --> 00:44:13,694 [Chad] ¡Claro que sí! 875 00:44:14,695 --> 00:44:16,196 Y encontraste al capitán Hongo. 876 00:44:17,239 --> 00:44:19,491 ¿Están bien? Oímos disparos. 877 00:44:19,491 --> 00:44:22,536 - También nosotras. - Paul. ¿Estás bien, amigo? 878 00:44:23,370 --> 00:44:24,204 ¿Dónde está Jen? 879 00:44:24,955 --> 00:44:26,415 - ¿Quién es Jen? - Su hija. 880 00:44:26,415 --> 00:44:28,667 Oye, Paul, ¿recuerdas el guacamole? 881 00:44:29,626 --> 00:44:33,422 Resulta que contenía grandes cantidades de psilocibina y LSD. 882 00:44:33,422 --> 00:44:34,589 Lo más probable 883 00:44:34,589 --> 00:44:38,260 es que estés experimentando alucinaciones muy vívidas y lúcidas. 884 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Estás muy drogado, Paul. 885 00:44:40,554 --> 00:44:41,847 ¿No estoy en Las Vegas? 886 00:44:41,847 --> 00:44:44,516 [Ava] No, estás en el desierto. 887 00:44:44,516 --> 00:44:46,518 Estás bien. Vamos a cuidarte, ¿okey? 888 00:44:46,518 --> 00:44:50,188 Pero robé un todoterreno. Lo conduje hasta Las Vegas. 889 00:44:50,188 --> 00:44:51,648 Vacié el cartucho. 890 00:44:51,648 --> 00:44:53,692 ¿A qué le disparaste? ¿Fuerza Aérea? 891 00:44:53,692 --> 00:44:56,987 - [Paul] A los malos. Yo maté a todos. - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 892 00:44:56,987 --> 00:44:58,947 - ¿Qué pasó? - Sí. No es nada. 893 00:44:58,947 --> 00:45:02,325 ¿Cómo sé que esto... no es la alucinación? 894 00:45:02,325 --> 00:45:03,744 ¿Qué te hace real? 895 00:45:05,662 --> 00:45:06,872 [Ava] No lo sé. 896 00:45:07,622 --> 00:45:09,040 Santa mierda. 897 00:45:09,040 --> 00:45:13,211 No... Yung en serio fue a la ciudad. 898 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 Paul tiene oscuridad. 899 00:45:18,717 --> 00:45:20,677 [Paul] ¿Por qué hueles a crema batida? 900 00:45:20,677 --> 00:45:23,972 [Maya] Ah... es... Es tu imaginación. 901 00:45:26,016 --> 00:45:27,058 [Chad] No. 902 00:45:28,643 --> 00:45:30,103 Miren eso. 903 00:45:30,103 --> 00:45:32,022 ¡Ey, Paul no lo alucinó todo! 904 00:45:32,022 --> 00:45:34,232 Hay un maldito todoterreno aquí. 905 00:45:34,232 --> 00:45:36,818 - [Ava] ¿Qué? ¡No es cierto! - Es un maldito genio. 906 00:45:39,279 --> 00:45:40,989 [música emocionante] 907 00:45:40,989 --> 00:45:42,365 Encontré las llaves, Mac. 908 00:45:43,784 --> 00:45:45,410 - [atrapa llaves] - [Paul] ¿Ves? 909 00:45:45,410 --> 00:45:49,164 Conduje hasta el Caesars y maté a todos los malos. Lo juro. 910 00:45:49,164 --> 00:45:51,124 Gracias al cielo que pudiste volver, Paulie. 911 00:45:51,708 --> 00:45:54,878 Ahora podremos recuperar algo del tiempo que perdimos aquí. 912 00:45:54,878 --> 00:45:56,087 Bien hecho, asesino. 913 00:45:56,087 --> 00:46:00,842 Okey, bien, vamos a buscar a Hagerty y vayamos a ese complejo. 914 00:46:00,842 --> 00:46:02,093 [enciende motor] 915 00:46:11,520 --> 00:46:14,523 [Dugan] Los explosivos están listos. Solo di cuándo. 916 00:46:14,523 --> 00:46:17,734 Con el riesgo de sonar trillado, última oportunidad. 917 00:46:17,734 --> 00:46:20,695 [música de tensión] 918 00:46:22,405 --> 00:46:25,951 El ejército estadounidense capturó a Ivan Koslov. 919 00:46:27,327 --> 00:46:29,454 Por eso nuestro horario cambió. 920 00:46:30,831 --> 00:46:33,124 [Vlad] Este vagabundo es mi palanca. 921 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 ¿Cuál es el plan? 922 00:46:35,752 --> 00:46:39,047 Primero, mataré al infeliz a cargo y luego a los demás. 923 00:46:39,047 --> 00:46:40,298 Luego tomaré la bomba. 924 00:46:40,298 --> 00:46:44,094 Pero oye, si esto sale mal, lárgate de aquí. 925 00:46:44,094 --> 00:46:47,138 Si te atrapan, actúas muerta de miedo. 926 00:46:47,138 --> 00:46:48,473 Haz... Haz un espectáculo. 927 00:46:48,473 --> 00:46:50,100 Sé que puedes hacerlo. 928 00:46:51,017 --> 00:46:53,103 Y con esto, si se te acercan, 929 00:46:53,103 --> 00:46:55,313 pon la parte puntiaguda en un lugar blando. 930 00:46:55,856 --> 00:46:56,690 ¿Okey? 931 00:46:57,440 --> 00:46:58,400 Volveré. 932 00:46:59,442 --> 00:47:03,697 Si pudieras esperar, te aseguro que podrías conseguir tu bomba. 933 00:47:03,697 --> 00:47:07,117 Todavía podrías destruir Las Vegas en cuestión de horas. 934 00:47:07,117 --> 00:47:09,035 Las Vegas es solo el comienzo. 935 00:47:09,035 --> 00:47:13,290 Nuestros planes son mucho más explosivos. 936 00:47:13,290 --> 00:47:15,417 Te sugiero que te levantes de tu asiento. 937 00:47:16,668 --> 00:47:17,919 [Maddox] ¡Hazlo! 938 00:47:17,919 --> 00:47:20,046 [hombre] ¡Fuego! ¡Cúbranse! 939 00:47:20,046 --> 00:47:21,548 [estruendo] 940 00:47:21,548 --> 00:47:22,674 [grita] 941 00:47:23,466 --> 00:47:24,759 [rechina] 942 00:47:24,759 --> 00:47:26,052 [golpe] 943 00:47:27,345 --> 00:47:29,055 [pitidos de dispositivo] 944 00:47:31,391 --> 00:47:34,352 No se muevan. Yo me iré con la bomba. 945 00:47:35,478 --> 00:47:36,688 [Lana] ¡Trunk, ayúdame! 946 00:47:37,564 --> 00:47:41,192 Vas a bajar tu arma o voy a disparar. 947 00:47:41,192 --> 00:47:44,905 Decide ahora o decidiré por ti. 948 00:47:44,905 --> 00:47:47,073 [pitidos continúan] 949 00:47:49,451 --> 00:47:50,285 Bien. 950 00:47:52,913 --> 00:47:55,498 Pero no la vayas a tocar. 951 00:47:57,834 --> 00:47:58,793 [Maddox] Hola, Ehren. 952 00:47:59,544 --> 00:48:01,588 Muchas gracias por venir. 953 00:48:01,588 --> 00:48:04,758 Tu llegada, como siempre, es impecable. 954 00:48:04,758 --> 00:48:07,344 Pon al señor Litvin en el congelador con los demás. 955 00:48:07,344 --> 00:48:08,345 [matón] Sí, señor. 956 00:48:11,389 --> 00:48:13,892 [música de suspenso] 957 00:48:22,901 --> 00:48:24,194 Estamos muy atrasados. 958 00:48:24,194 --> 00:48:26,571 No tenemos otras cuatro horas que perder. 959 00:48:27,113 --> 00:48:28,531 Apaga el temporizador. 960 00:48:28,531 --> 00:48:30,617 Voy a revisar. Podría tardar. 961 00:48:30,617 --> 00:48:32,786 Ah, tú eres la perra a cargo, ¿eh? 962 00:48:32,786 --> 00:48:35,372 Bueno, yo soy la perra con la bomba. 963 00:48:35,372 --> 00:48:37,290 Y tú la perra esposada. 964 00:48:37,290 --> 00:48:39,084 Así que... sí. 965 00:48:39,084 --> 00:48:40,627 Eso parece, ¿no? 966 00:48:40,627 --> 00:48:42,170 ¿Qué quieres que haga con ellos? 967 00:48:42,170 --> 00:48:45,632 [Maddox] Descubre para quién trabajan y cómo se enteraron del almacén. 968 00:48:46,633 --> 00:48:50,971 Tienes el tiempo que tarde el señor Dugan para terminar de quitar el temporizador. 969 00:48:50,971 --> 00:48:53,682 Así que... sé creativo. 970 00:48:58,895 --> 00:49:01,439 [continúa música de suspenso] 971 00:49:05,068 --> 00:49:06,987 [Chad] ¡Prepárense! ¡Ya casi llegamos! 972 00:49:09,072 --> 00:49:11,032 [música de cierre]