1 00:00:17,894 --> 00:00:20,188 O Sly é tão definido. 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,565 Céus! Olha para aquelas veias. 3 00:00:23,191 --> 00:00:25,568 Respeito o Arnie, mas é musculado demais. 4 00:00:25,568 --> 00:00:26,819 Não é sustentável. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,696 O Rambo tem músculos de trabalho. 6 00:00:28,696 --> 00:00:33,576 Dos que se ganham a construir mosteiros na Tailândia para expiar os pecados, 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,288 a lutar com tipos em Banguecoque por diversão. 8 00:00:39,874 --> 00:00:41,793 E aquela franja fica-lhe bem. 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,337 Merda, puto! Nem é preciso dizeres. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,380 E também não teve medo de mostrar 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,633 um pouco de rabo no Rambo II. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 Cuidado com as palavras, mãe. Merda! 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,934 - Tenho cuidado se quiser. - Raios partam! 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,770 E gosto é de um herói de ação 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,107 que tem tomates de mostrar o rabo duro para a câmara. 16 00:01:04,107 --> 00:01:06,067 O Arnold também fez isso, diga-se. 17 00:01:06,067 --> 00:01:07,527 - Sim. - E o Van Damme? 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,029 Era quase regra. 19 00:01:11,030 --> 00:01:12,824 O Seagal nunca fez isso. 20 00:01:12,824 --> 00:01:15,535 Esse impostor piriforme nunca teve o rabo duro. 21 00:01:15,535 --> 00:01:19,080 Arrumavas com o Seagal no auge, docinho. 22 00:01:19,080 --> 00:01:21,624 Podes crer, mãe. Merda! 23 00:01:21,624 --> 00:01:23,376 A propósito, agora é comuna. 24 00:01:26,087 --> 00:01:29,215 É a tua amiga instrutora de pilates? 25 00:01:30,216 --> 00:01:32,885 Tencionas voltar a vê-la antes de partir? 26 00:01:32,885 --> 00:01:35,805 Não, é ocasional. Puramente sexual. 27 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 Sei o que é ocasional, palerma. 28 00:01:39,183 --> 00:01:44,522 Só achei que podias procurar algo mais substancial. 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 É um pouco difícil no meu ramo, mãe. 30 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 Estou aqui um dia, 31 00:01:48,442 --> 00:01:51,571 no outro, parto para o Canadá numa missão ultrassecreta. 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,115 Sabes como é. 33 00:01:55,158 --> 00:01:55,992 Pois sei. 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,663 Pronto para mais nachos? 35 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Sabes que sim. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,588 Sim, porra! O Rambo é o maior, mãe! 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,007 Porque não é o nosso presidente? 38 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 "Esta guerra não é tua." 39 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 "Agora é." 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,987 Vá lá, mãe. Os nachos vão ficar empapados. 41 00:02:34,447 --> 00:02:36,782 Vá lá. 42 00:02:39,368 --> 00:02:41,037 Volto num piscar de olhos. 43 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 Sem um arranhão. 44 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 É bom que assim seja. 45 00:02:48,794 --> 00:02:50,296 Foda-se! 46 00:02:50,296 --> 00:02:52,715 Está toda a gente bem? Maya? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,593 Estou viva... acho eu. 48 00:02:57,345 --> 00:02:59,847 Paul, que aconteceu? Paul? 49 00:03:02,767 --> 00:03:03,684 Merda! 50 00:03:04,936 --> 00:03:06,771 - Consola destruída. - Está vivo? 51 00:03:06,771 --> 00:03:07,855 Tem pulso. 52 00:03:08,397 --> 00:03:10,942 Como é que não acordou com a queda? 53 00:03:10,942 --> 00:03:13,152 Como é que ainda tem uma ereção? 54 00:03:14,195 --> 00:03:15,863 Verificação de comunicação. Alguém? 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,783 Negativo. Gomez, alguma coisa? 56 00:03:18,783 --> 00:03:19,700 Queimado. 57 00:03:19,700 --> 00:03:21,535 O meu tablet. Graças a Deus! 58 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 O rádio do helicóptero já era. Não tenho rede. 59 00:03:26,290 --> 00:03:27,708 Sem rede. 60 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Mas que raio? 61 00:03:36,634 --> 00:03:38,052 - Porra! - Que foi? 62 00:03:39,387 --> 00:03:41,013 Também não tenho rede. 63 00:03:41,013 --> 00:03:44,350 Merda! Lerner, vê se tens rede. 64 00:03:47,270 --> 00:03:50,481 Já foste, pá. A porra do meu telemóvel está partido. 65 00:03:50,481 --> 00:03:52,650 Mas que porra foi aquilo, Paul? 66 00:03:52,650 --> 00:03:53,693 Que foi o quê? 67 00:03:54,193 --> 00:03:55,820 Destruíste a consola! 68 00:03:55,820 --> 00:03:57,113 O quê? Porquê? 69 00:03:57,905 --> 00:04:00,866 - Isso foi o que perguntei! - Pronto. Afasta-te. 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,827 - Porra! - Pode estar ferido na cabeça. 71 00:04:11,168 --> 00:04:13,546 Céus! Tens as pupilas enormes. 72 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 Onde estamos? 73 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 No meio do deserto. Despenhámo-nos. 74 00:04:22,263 --> 00:04:23,347 Sim? 75 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Está todo mocado. 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 Afinal o Paul droga-se? 77 00:04:27,601 --> 00:04:31,856 Não. Nem álcool, nem gordura nem diversão. 78 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 Tem diversão no organismo de certeza absoluta. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,695 A minha filha está em Vegas. 80 00:04:37,695 --> 00:04:40,156 E gordura. Disse que comeu guacamole. 81 00:04:41,282 --> 00:04:44,493 - Que guacamole? - O quê? Não entendi a pergunta. 82 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 Eu vi-o comê-lo. 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,289 Era nojento. Tinha ananás. 84 00:04:49,957 --> 00:04:51,542 Porra do Hagerty. 85 00:04:51,542 --> 00:04:52,710 O Hagerty o quê? 86 00:04:53,336 --> 00:04:56,630 O guacamole dele é famoso, põe-lhe ácidos, cogumelos 87 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 e ananás. 88 00:04:57,673 --> 00:04:58,632 Merda! 89 00:04:58,632 --> 00:04:59,550 Meu Deus! 90 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 Ele está a viajar até ficar sem gasolina. 91 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 Vamos focar-nos. 92 00:05:03,929 --> 00:05:07,892 Temos de chegar ao complexo dos russos, achar a bomba e salvar o Trunk. 93 00:05:07,892 --> 00:05:10,853 Estamos a poucos quilómetros. Podemos ir a pé. 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,064 A pé? 95 00:05:13,064 --> 00:05:15,983 Não sabem que nos despenhámos e mandam reforços? 96 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 Não dá para o localizar em modo furtivo. 97 00:05:18,652 --> 00:05:19,779 Estamos sozinhos. 98 00:05:21,614 --> 00:05:23,699 Paulie, meu caralho alucinado! 99 00:05:24,492 --> 00:05:26,327 - Aquele caralho... - Paul? 100 00:05:26,911 --> 00:05:28,579 - Paul! - Paul! 101 00:05:28,579 --> 00:05:30,373 - Paul! - Onde está ele? 102 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Espalhamo-nos para o procurar? 103 00:05:33,417 --> 00:05:34,794 Talvez aos pares? 104 00:05:34,794 --> 00:05:36,253 Não, não há tempo. 105 00:05:36,253 --> 00:05:38,464 Temos de chegar ao complexo depressa! 106 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 Tem treino de sobrevivência. 107 00:05:39,965 --> 00:05:44,178 Esperemos que supere o molho psicadélico do Hagerty. 108 00:05:45,096 --> 00:05:46,764 Vamos simplesmente deixá-lo? 109 00:05:47,640 --> 00:05:49,642 Toma. Isto ajudará com a navegação. 110 00:05:49,642 --> 00:05:53,145 - Roubei-a da consola. - Vais deixar-me liderar? 111 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Calma, é só uma bússola. 112 00:05:56,732 --> 00:05:58,275 - Pronta? - Pronta. 113 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 Vamos a isto. 114 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 - Maya, temos de ir. - Vamos. 115 00:06:02,613 --> 00:06:04,824 Esta missão é uma porcaria. 116 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 ANIQUILAÇÃO TOTAL 117 00:06:33,477 --> 00:06:35,563 Manda os teus camaradas largarem as armas 118 00:06:35,563 --> 00:06:36,897 e abrir o portão 119 00:06:37,606 --> 00:06:40,818 ou rebento-te os miolos pela tua orelha lixada. 120 00:06:42,903 --> 00:06:45,865 Ele não te mata, és o único trunfo dele. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,701 Conseguimos eliminar os outros. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Baixem as armas. 123 00:06:52,538 --> 00:06:54,081 Deixem-nos entrar! 124 00:06:56,083 --> 00:06:57,001 Não! 125 00:06:58,502 --> 00:06:59,920 Nyet é a resposta final dele? 126 00:07:00,546 --> 00:07:02,006 Não vou pedir outra vez. 127 00:07:02,715 --> 00:07:04,800 Fá-lo. Já! 128 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 Vai com o vetor de aproximação 129 00:07:17,062 --> 00:07:19,607 aonde vimos o helicóptero cair. 130 00:07:19,607 --> 00:07:23,402 Garante que não há sobreviventes. Leva o Poncho. Atira a matar. 131 00:07:23,402 --> 00:07:26,614 Se estiver alguém vivo, não será por muito tempo. 132 00:07:27,865 --> 00:07:28,782 Entendido. 133 00:07:30,701 --> 00:07:31,535 Vamos? 134 00:07:36,957 --> 00:07:40,127 Vamos, meu doce. Vou tomar conta de ti. 135 00:07:46,592 --> 00:07:47,968 Este cabrão é pesado. 136 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 É um percurso longo, chefe, 137 00:07:51,096 --> 00:07:52,890 e a quantidade de água no meu corpo 138 00:07:52,890 --> 00:07:55,518 já só deve ter um dígito. 139 00:07:55,518 --> 00:07:59,313 Não vai servir de muito ao grandalhão se estivermos de rastos. 140 00:08:02,775 --> 00:08:06,487 Tu e o Trunk têm andado muito estranhos um com o outro 141 00:08:06,487 --> 00:08:07,988 desde a festa. 142 00:08:07,988 --> 00:08:10,658 Dizes-me o que se passa ou continuas a grunhir? 143 00:08:14,537 --> 00:08:17,081 Está bem. Isto é confidencial. 144 00:08:17,706 --> 00:08:19,041 Na festa, 145 00:08:19,041 --> 00:08:21,460 o Trunk disse que me queria dizer algo 146 00:08:22,169 --> 00:08:23,629 e eu descobri o que era. 147 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 Gosta de gajos. 148 00:08:27,132 --> 00:08:30,219 Apanhei-o no chuveiro com um dos tipos do circo. 149 00:08:31,428 --> 00:08:33,305 Pronto, agora já sabes. 150 00:08:36,350 --> 00:08:39,353 Podes ajudar-me a perceber quem são os novos intervenientes. 151 00:08:39,353 --> 00:08:41,230 Qualquer um com dinheiro 152 00:08:41,230 --> 00:08:44,191 e recursos táticos para enfrentar o Koslov 153 00:08:44,191 --> 00:08:46,277 tem de estar algures no nosso radar. 154 00:08:46,277 --> 00:08:47,403 Porque não estão? 155 00:08:48,571 --> 00:08:52,658 Parece que, afinal, alguém não é tão inteligência... 156 00:08:52,658 --> 00:08:53,576 O quê? 157 00:08:53,576 --> 00:08:55,619 É um trocadinho. Vê se lês. 158 00:08:55,619 --> 00:08:56,996 - Já acabaste? - E tu? 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,540 Pronto, só vou dizer isto uma vez. 160 00:08:59,540 --> 00:09:03,711 O McKnight foi um erro da bebida e não tens nada com isso. 161 00:09:04,295 --> 00:09:07,298 Portanto, deixa-te de ciumeiras e concentra-te. 162 00:09:07,298 --> 00:09:08,549 Tens algo a fazer. 163 00:09:08,549 --> 00:09:10,718 Fazias sexo no 3.o ciclo? 164 00:09:11,594 --> 00:09:13,178 Como assim, já sabias? 165 00:09:13,178 --> 00:09:16,974 Ele não se assumiu a mim, mas não o escondeu. 166 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 Porque o fez de mim? 167 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 Talvez achasse que não o aceitarias. 168 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 O quê? Sabe que te aceito e... 169 00:09:25,107 --> 00:09:27,109 Sabe que adoro os Queen e o Top Gun. 170 00:09:27,776 --> 00:09:29,111 Mas que porra, pá? 171 00:09:29,111 --> 00:09:31,947 Os mariquinhas precisam de uma pausa? Está bem. 172 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Assumo o comando com gosto. 173 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Vamos já atrás de ti. 174 00:09:39,038 --> 00:09:40,497 Adoro-te, 175 00:09:40,497 --> 00:09:42,833 mas sabes que, mal viste o Trunk, 176 00:09:42,833 --> 00:09:45,586 viste uma versão tua mais robusta em todos os sentidos. 177 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 E ele idolatra-te. 178 00:09:47,004 --> 00:09:50,090 Então, se estás sempre a falar em engatar gajas 179 00:09:50,090 --> 00:09:52,843 e presumes que ele vai querer ser o teu parceiro, 180 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 que deve ele fazer? 181 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Merda! Falo mesmo muito de gajas. 182 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Merda! 183 00:10:00,768 --> 00:10:02,061 Winters, estás bem? 184 00:10:02,061 --> 00:10:04,355 Estou, mas podemos não estar. 185 00:10:05,939 --> 00:10:09,068 Porra! Devem estar a brincar comigo. 186 00:10:10,486 --> 00:10:11,820 Raios partam, Paul! 187 00:10:12,655 --> 00:10:15,616 Finalmente apanha uma moca e lixa-nos a todos. 188 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 Alguém sabe mover montanhas? 189 00:10:21,789 --> 00:10:23,791 Espera, Jen. Estou a caminho... 190 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 Jen... 191 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 {\an8}Rede. Graças a Deus! 192 00:10:44,186 --> 00:10:46,480 Olá, fala a Jen. Não deixe mensagem. 193 00:10:52,361 --> 00:10:53,987 Está no Caesars? 194 00:10:54,571 --> 00:10:55,447 Mas que... 195 00:10:58,951 --> 00:11:02,705 {\an8}Jen, não. Aquele monte de merda! 196 00:11:05,916 --> 00:11:07,251 Foda-se! 197 00:11:40,284 --> 00:11:42,911 Vamos morrer congelados, graças a ti. 198 00:11:45,372 --> 00:11:47,166 Não te preocupes, Vladislav. 199 00:11:47,166 --> 00:11:51,336 De certeza que para eles é só um passeio de domingo pela Sibéria. 200 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 Não, é melhor do que a alternativa. 201 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 Qual é a alternativa? 202 00:12:16,236 --> 00:12:19,156 Porque não tiras uma foto, tarado de merda? 203 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 Dura mais tempo. 204 00:12:23,869 --> 00:12:25,954 Vai-te foder, seu cara de cu! 205 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 Acorda! 206 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Acorda! 207 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 Sei que és tu que mandas, mas estás no meu mundo 208 00:12:47,643 --> 00:12:48,810 e estou a dizer-te 209 00:12:48,810 --> 00:12:52,606 que vai levar uma eternidade a arrastar o Hagerty por aqui acima 210 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 e ainda mais a dar a volta. - Concordo. 211 00:12:54,775 --> 00:12:58,529 E estamos muito perto do complexo em linha reta. 212 00:12:58,529 --> 00:13:02,157 Sem o bote, eu e a Gomez conseguimos chegar lá num instante. 213 00:13:02,157 --> 00:13:03,242 E depois? 214 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 Nem sabemos com quem estamos a lidar. 215 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 Terão de se tomar decisões estratégicas e não estás apto para isso. 216 00:13:10,832 --> 00:13:12,709 Por isso, vou contigo. 217 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 Elas levam o Hagerty à volta. 218 00:13:15,254 --> 00:13:16,755 Estás a brincar, certo? 219 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 Nem um bocadinho. 220 00:13:17,965 --> 00:13:21,134 O Trunk está do outro lado a passar sabe Deus por quê. 221 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 Estamos sem recursos e tempo 222 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 e queres mandar a tua atiradora, que foi treinada para isto, 223 00:13:26,473 --> 00:13:29,101 tomar conta de um peso morto pela rota panorâmica? 224 00:13:29,101 --> 00:13:31,770 Sei que queres reaver o Trunk. Eu também. 225 00:13:31,770 --> 00:13:33,939 - E a Lana também. - Deixamos o Hagerty. 226 00:13:33,939 --> 00:13:34,856 Vamos buscá-los! 227 00:13:34,856 --> 00:13:38,777 Não deixo o perito em bombas sozinho no meio do deserto! 228 00:13:38,777 --> 00:13:40,279 Deixaste o Paul sozinho. 229 00:13:40,862 --> 00:13:42,239 O Paul estava consciente. 230 00:13:42,864 --> 00:13:45,951 O Hagerty é o único que pode desativar a bomba! 231 00:13:45,951 --> 00:13:47,619 Quando a tivermos... 232 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 É a prioridade. Se metermos água, nada mais importa. 233 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 Têm as vossas ordens. 234 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Vais precisar mais disto. 235 00:13:57,879 --> 00:13:58,714 Boa sorte. 236 00:13:58,714 --> 00:14:00,882 Para ti também. Boa sorte, miúda. 237 00:14:05,596 --> 00:14:06,430 Estás ferido? 238 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 Não. Cortei a minha mão na queda. 239 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Vamos lá. Tenta acompanhar-me. 240 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 Boa noite, senhor. Bem-vindo ao Caesars. 241 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 - Alguma instrução especial ou... - Fique com ela. 242 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 A minha filha também é muito promíscua. 243 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Grandes vencedores. 244 00:15:14,331 --> 00:15:16,249 Parabéns, ousada. É um belo maço. 245 00:15:16,249 --> 00:15:18,210 Abane-me. 246 00:15:20,087 --> 00:15:21,380 Parabéns! 247 00:15:27,803 --> 00:15:29,429 Mas que porra? 248 00:15:29,429 --> 00:15:30,639 A minha filha? 249 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 Como hei de saber? Nem sei quem você é! 250 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 A Jen. Onde está a Jen? 251 00:15:37,187 --> 00:15:39,106 É o pai da Jen! 252 00:15:39,106 --> 00:15:41,566 Está tudo bem, pai. Está no nosso quarto. 253 00:15:42,150 --> 00:15:44,528 Leva-me lá. Agora. 254 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Está bem. 255 00:15:48,281 --> 00:15:51,785 Capitão Yung. Sim? 256 00:15:52,703 --> 00:15:54,705 Nem um pio ou disparo no rim. 257 00:15:54,705 --> 00:15:57,124 Muito doloroso. Não vai gostar. 258 00:15:57,124 --> 00:15:58,291 Entendido? 259 00:16:05,674 --> 00:16:06,508 Venha. 260 00:16:07,342 --> 00:16:08,176 Os dois. 261 00:16:08,969 --> 00:16:11,179 Então? Desmancha-prazeres. 262 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 Cuidado com o casaco, mano! 263 00:16:22,691 --> 00:16:25,652 Pensei que... íamos à volta. 264 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 Quase nem tem inclinação. Atina! 265 00:16:30,157 --> 00:16:30,991 Porra! 266 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Lamento, está bem? 267 00:16:33,869 --> 00:16:36,997 Lamento que tenhas de tomar conta deste peso morto. 268 00:16:42,210 --> 00:16:45,505 Não te devia ter chamado peso morto, está bem? 269 00:16:46,214 --> 00:16:47,466 Só disse isso porque... 270 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 És. 271 00:16:50,218 --> 00:16:51,636 Estou preocupada com o Trunk 272 00:16:51,636 --> 00:16:53,889 e lixada com a Winters por me foder a cena. 273 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 Deve estar a tentar foder com o McKnight. 274 00:16:57,225 --> 00:16:59,770 Delira se acha que saca outra queca de ódio 275 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 daquela pila. 276 00:17:01,688 --> 00:17:04,024 Queca de ódio? Não passou disso? 277 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Segundo ele, sim. 278 00:17:05,150 --> 00:17:07,444 Uma e está feito. É a nossa cena. 279 00:17:13,992 --> 00:17:15,035 Merda! 280 00:17:15,035 --> 00:17:17,829 Querias roçar uretras com o Mac! 281 00:17:17,829 --> 00:17:19,498 - Roçar o quê? - Sim! 282 00:17:20,040 --> 00:17:22,959 Não. Para com isso. Está bem, talvez. 283 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 Já viste aqueles abdominais? 284 00:17:26,421 --> 00:17:27,339 Claro que já. 285 00:17:27,339 --> 00:17:29,382 Nunca teve uma camisola que não tirasse. 286 00:17:30,509 --> 00:17:33,762 Ele está muito adiantado só com a Winters para o ajudar. 287 00:17:33,762 --> 00:17:36,765 Se não queres que se divirtam sozinhos, mexe-te. 288 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Vamos. 289 00:17:41,728 --> 00:17:43,647 Cum caraças! Hagerty! 290 00:17:52,489 --> 00:17:55,575 Podes ver o teu telemóvel? Pode haver rede aqui. 291 00:17:58,161 --> 00:17:58,995 Negativo. 292 00:17:59,871 --> 00:18:00,747 Porra! 293 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 Devia comunicar com o Langdon à hora. Já passa meia hora. 294 00:18:04,918 --> 00:18:07,379 É possível que espere o pior. 295 00:18:07,379 --> 00:18:09,047 Podes crer. 296 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Que mande o resto dos meus SEAL, os fuzileiros, 297 00:18:11,466 --> 00:18:13,343 a porra da Força Espacial. 298 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 Se mandar alguém sem saber nada, 299 00:18:15,679 --> 00:18:18,765 podem fazer os nossos amigos novos explodir a bomba. 300 00:18:18,765 --> 00:18:22,644 Não sabemos nada deles nem do que planeiam fazer. 301 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 São ex-militares. Dos nossos, de certeza. 302 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 Porque dizes isso? 303 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Foi como lutaram. 304 00:18:30,777 --> 00:18:32,445 A extração foi pela nossa cartilha. 305 00:18:33,822 --> 00:18:36,825 Sim... Sou mais que uma cara bonita. 306 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 E saberia muito mais 307 00:18:39,536 --> 00:18:41,872 se me tivesses deixado levar o Litvin. 308 00:18:42,622 --> 00:18:44,875 Ou não terias conseguido nada dele. 309 00:18:44,875 --> 00:18:48,378 Não teríamos informações sobre esta nova fação, 310 00:18:48,378 --> 00:18:50,505 não saberíamos onde está a bomba 311 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 e estaríamos pior do que estamos agora. 312 00:18:53,633 --> 00:18:54,467 Dizias? 313 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Diabos me fodam! 314 00:18:58,096 --> 00:19:00,682 Já tentei. Não nos leva a lado nenhum. 315 00:19:07,898 --> 00:19:08,815 Merda! 316 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - Onde estamos? - Numa sauna. 317 00:19:13,153 --> 00:19:15,947 De certeza que estamos na sede dos russos. 318 00:19:15,947 --> 00:19:18,366 Os outros raptaram-nos e fecharam-nos aqui. 319 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Merda! Desculpa. 320 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Não faz mal. Sei que não faço o teu tipo. 321 00:19:25,624 --> 00:19:27,292 O quê? Não fazes? 322 00:19:27,292 --> 00:19:30,420 Não me comeste com os olhos uma única vez. 323 00:19:31,254 --> 00:19:33,632 Não posso dizer o mesmo dos teus colegas. 324 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Essa está boa... 325 00:19:37,552 --> 00:19:39,971 Conhecemo-nos agora e já sabes coisas de mim 326 00:19:39,971 --> 00:19:42,390 que o meu melhor amigo só soube hoje... 327 00:19:42,390 --> 00:19:43,433 ... por acidente. 328 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 Por isso é que estava a ser esquisito? 329 00:19:46,937 --> 00:19:49,522 Esforça-se demais para mostrar que aceita. 330 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 Não aceita? 331 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 O McKnight... 332 00:19:56,238 --> 00:19:59,616 ... olha para as coisas e pessoas de uma perspetiva limitada. 333 00:20:02,369 --> 00:20:03,828 Mas posso contar com algo. 334 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Não nos deixa morrer aqui. 335 00:20:07,082 --> 00:20:09,960 Há operações de resgate em curso. Posso garantir. 336 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 Quanto a isso... 337 00:20:12,295 --> 00:20:14,547 Já vieram atrás de nós no helicóptero. 338 00:20:16,007 --> 00:20:16,925 Despenhou-se. 339 00:20:19,636 --> 00:20:20,470 Não. 340 00:20:22,597 --> 00:20:25,225 Já passámos por pior e sobrevivemos. 341 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 Vamos ultrapassar isto. 342 00:20:27,477 --> 00:20:29,187 - Todos. - Cuidado. 343 00:20:29,187 --> 00:20:31,106 Um guarda tarado passa aí 344 00:20:31,106 --> 00:20:32,941 para nos vigiar. Sobretudo a mim. 345 00:20:32,941 --> 00:20:34,276 Para já, está livre. 346 00:20:40,907 --> 00:20:41,741 Foda-se! 347 00:20:42,826 --> 00:20:45,328 Não faz mal. Foi uma boa tentativa. 348 00:20:54,296 --> 00:20:55,714 Não vamos morrer aqui. 349 00:21:05,473 --> 00:21:06,933 Incrível. 350 00:21:06,933 --> 00:21:09,602 Dá os meus cumprimentos ao Sr. Koslov. 351 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 Se viveres para o voltar a ver. 352 00:21:16,568 --> 00:21:18,945 Sou o único com o código de acesso. 353 00:21:20,572 --> 00:21:22,073 Agora o que vais fazer? 354 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 Mandar os teus homens sacar-mo? 355 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Ou podes negociar, como homens de negócios. 356 00:21:30,749 --> 00:21:31,666 Grande alhada! 357 00:21:33,460 --> 00:21:35,795 Mas tenho uma terceira opção em mente. 358 00:21:36,713 --> 00:21:38,757 - Chama o Sr. Dugan. - Sim, senhor. 359 00:21:40,925 --> 00:21:44,346 Onde está o Vladislav Litvin? 360 00:21:45,388 --> 00:21:46,264 Conhece-lo. 361 00:21:46,264 --> 00:21:48,850 Russo, desta altura. 362 00:21:50,352 --> 00:21:52,520 Uma orelha não muito boa. 363 00:21:59,110 --> 00:22:00,403 Porra, pá! 364 00:22:01,112 --> 00:22:03,448 Diz-me onde a tua equipa tem o Vlad 365 00:22:03,448 --> 00:22:04,657 e não te bato mais. 366 00:22:09,287 --> 00:22:11,039 Não conheço nenhum Vlad Litvin. 367 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 E não tenho equipa nenhuma. 368 00:22:13,166 --> 00:22:14,292 Por favor. 369 00:22:14,292 --> 00:22:18,046 Detetamos militares americanos a quilómetros de distância. 370 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 Os quilómetros são como milhas, mas fazem sentido. 371 00:22:23,134 --> 00:22:24,636 Portanto, para de mentir. 372 00:22:24,636 --> 00:22:27,180 Ele não está a mentir, meu. 373 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Só veio procurar a filha. Sou o namorado dela. 374 00:22:29,974 --> 00:22:32,977 Não gostamos de rótulos. Estamos a explorar o poli... 375 00:22:36,022 --> 00:22:37,107 Filha? 376 00:22:37,732 --> 00:22:39,234 Trago-a aqui 377 00:22:39,859 --> 00:22:42,278 e acho que começas a dizer a verdade. 378 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 Suite Bacanal. 379 00:23:04,551 --> 00:23:06,136 Seu cabrão! 380 00:23:08,096 --> 00:23:09,347 Não demoro. 381 00:23:16,187 --> 00:23:17,438 Pode parar? 382 00:23:26,906 --> 00:23:27,949 Estás morto. 383 00:23:39,294 --> 00:23:40,378 Cara! 384 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 Dê-lhe um chuto na pila! Pila! 385 00:23:55,143 --> 00:23:55,977 Sim! 386 00:24:05,195 --> 00:24:07,363 Mano! 387 00:24:16,080 --> 00:24:16,998 Sim! 388 00:24:21,794 --> 00:24:23,087 Sabes o que nos dava jeito? 389 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 - O quê? - Um helicóptero. 390 00:24:27,008 --> 00:24:28,384 Pronta? 391 00:24:29,344 --> 00:24:31,679 - Tenho escolha? - Não. 392 00:24:32,597 --> 00:24:35,308 - É uma merda, não é? - Vês o chão? 393 00:24:35,308 --> 00:24:37,769 Não, mas de certeza que está lá em baixo. 394 00:24:39,187 --> 00:24:41,189 Vou descobrir um caminho seguro. 395 00:24:41,773 --> 00:24:43,858 Só tens de o seguir, pega por pega. 396 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 É uma forma de espreitar para o vestido. 397 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 - Nada que já não tenha visto. - É justo. 398 00:24:48,363 --> 00:24:50,031 Muito bem, vamos a isto. 399 00:24:52,784 --> 00:24:54,452 Ava. Segura-te. 400 00:24:55,870 --> 00:24:57,622 Vais ficar bem. 401 00:25:01,125 --> 00:25:03,294 Não me consigo segurar. Porra! 402 00:25:03,294 --> 00:25:05,546 - Estou a escorregar. - Eu seguro-te. 403 00:25:18,017 --> 00:25:19,102 Fode-me! 404 00:25:19,102 --> 00:25:20,311 Já tentámos isso. 405 00:25:20,979 --> 00:25:22,021 Não nos levou a nada. 406 00:25:30,196 --> 00:25:31,990 Céus, McKnight! Tens sangue. 407 00:25:32,824 --> 00:25:34,742 Levei com estilhaços na queda. 408 00:25:36,077 --> 00:25:36,995 Não é nada. 409 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 É, sim. 410 00:25:38,496 --> 00:25:40,873 Temos de te coser antes que te esvaias. 411 00:25:40,873 --> 00:25:43,418 Não podemos fazer nada aqui. Temos de continuar. 412 00:25:46,296 --> 00:25:48,339 Mãos ao ar, seus merdosos! 413 00:25:49,507 --> 00:25:52,802 Quem são vocês? E que raio fazem na minha propriedade? 414 00:25:53,886 --> 00:25:54,804 Merda! 415 00:25:58,433 --> 00:26:00,184 E achas que sou peso morto? 416 00:26:01,519 --> 00:26:06,316 Ainda bem que lhe limpei o rabo. 417 00:26:06,899 --> 00:26:07,734 O quê? 418 00:26:08,359 --> 00:26:09,235 Longa história. 419 00:26:10,737 --> 00:26:13,364 Devias continuar sem mim. 420 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Posso ficar aqui com o Hagerty e o bote 421 00:26:15,700 --> 00:26:18,494 e ficas livre para emboscar o complexo russo. 422 00:26:19,078 --> 00:26:20,830 Há espaço. Não é como o Titanic. 423 00:26:20,830 --> 00:26:24,250 Posso aninhar-me, dormir e esperar até voltarem. 424 00:26:24,250 --> 00:26:26,586 Nada disso, Lerner. Levanta-te, vamos! 425 00:26:26,586 --> 00:26:27,712 Para quê? 426 00:26:28,963 --> 00:26:32,300 Não posso fazer nada sem o tablet, o telemóvel ou o portátil. 427 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 Tal como não pude parar o Litvin. 428 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Sou a Miúda da Tecnologia... sem tecnologia. 429 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Sou só uma miúda. 430 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 Também não apanhei o Litvin. 431 00:26:45,521 --> 00:26:47,482 E tinha o que apanhou o Trunk na mira, 432 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 mas o ecstasy pôs-me os olhos a dançar. 433 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 Não foste a única que falhou lá atrás. 434 00:26:55,615 --> 00:26:56,991 Gomez, não sabia... 435 00:26:57,825 --> 00:26:58,659 Lamento. 436 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 Acontece. Seguimos em frente. 437 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 Que é o que devíamos estar a fazer. Vamos. 438 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Está bem. 439 00:27:11,672 --> 00:27:12,507 Lerner! 440 00:27:14,175 --> 00:27:15,051 Estás bem? 441 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 Acho que sim. Onde estou? 442 00:27:17,512 --> 00:27:18,429 Não sei. 443 00:27:18,429 --> 00:27:21,432 Deve ser uma mina antiga. Consegues sair? 444 00:27:21,432 --> 00:27:23,226 Não vejo nada! 445 00:27:28,856 --> 00:27:31,609 Porra! Esfolei o joelho. 446 00:27:32,819 --> 00:27:33,694 Gomez? 447 00:27:36,072 --> 00:27:37,115 Alguém? 448 00:27:39,951 --> 00:27:40,827 Atenção! 449 00:27:55,216 --> 00:27:56,926 - Ouviste? - Coiote? 450 00:27:58,428 --> 00:27:59,303 Espero que não. 451 00:28:01,013 --> 00:28:04,100 Sem contacto visual, mas podemos ter ouvido sinal de vida. 452 00:28:04,100 --> 00:28:06,310 Está bem, cacem-nos. 453 00:28:07,520 --> 00:28:09,272 Lá está ele. 454 00:28:09,272 --> 00:28:11,941 Sr. Dugan, este é o Vlad. 455 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 O Vlad é um homem de negócios. 456 00:28:13,818 --> 00:28:15,736 Vlad, este é o Sr. Dugan. 457 00:28:16,279 --> 00:28:18,072 É o meu perito em explosivos. 458 00:28:18,072 --> 00:28:20,158 Vais rebentar a porta? 459 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 Estás louco? 460 00:28:21,367 --> 00:28:24,662 Louco? Depende da pessoa a quem perguntares. 461 00:28:24,662 --> 00:28:28,916 Mas dedicado ao meu objetivo e sem paciência? 462 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Sem dúvida. 463 00:28:44,140 --> 00:28:45,099 Quente que chegue? 464 00:28:48,269 --> 00:28:49,687 Entra e descobre. 465 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 De repente, queres pinar? 466 00:28:53,816 --> 00:28:56,569 Sinceramente, pinava só pelo ar fresco 467 00:28:56,569 --> 00:28:57,862 de abrires a porta. 468 00:28:59,447 --> 00:29:02,492 Sim? Convence-me. 469 00:29:09,415 --> 00:29:10,416 Que tal assim? 470 00:29:16,088 --> 00:29:17,006 Gostas? 471 00:29:20,802 --> 00:29:23,763 Não te preocupes com ele. É um inútil. 472 00:29:40,488 --> 00:29:41,572 Só um aviso, 473 00:29:42,198 --> 00:29:43,658 vou gostar disto 474 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 muito mais do que tu. 475 00:29:48,287 --> 00:29:49,497 Nunca se sabe. 476 00:29:55,628 --> 00:29:57,046 Chamaste-me inútil? 477 00:29:57,046 --> 00:29:58,089 Desculpa. 478 00:29:58,089 --> 00:30:00,299 É o que ganhas por pensares com a pila. 479 00:30:01,300 --> 00:30:02,802 - Pronta? - Sim. 480 00:30:02,802 --> 00:30:04,011 Fica atrás de mim. 481 00:30:06,597 --> 00:30:09,809 Gomez? Depressa! Estão a rastejar por mim acima! 482 00:30:09,809 --> 00:30:11,644 Vou o mais rápido que posso. 483 00:30:13,062 --> 00:30:14,939 Acho que a luz os atrai. 484 00:30:16,649 --> 00:30:18,401 É uma corda, Lerner! Agarra-a! 485 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 Merda! Está bem. 486 00:30:21,112 --> 00:30:22,321 Iça-me! 487 00:30:22,321 --> 00:30:23,948 Não posso. Não há alavancagem. 488 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 Ata-a à tua volta como um cinto. 489 00:30:25,950 --> 00:30:29,245 E caminha pela parede acima enquanto te ajudo. 490 00:30:29,245 --> 00:30:32,790 Caminho pela parede acima? Sou quê, o Homem-Aranha? 491 00:30:32,790 --> 00:30:33,916 É óbvio que não, 492 00:30:33,916 --> 00:30:36,460 mas se não queres morrer aí, mexe-te! 493 00:30:36,460 --> 00:30:39,422 Aperta-a bem, põe os pés contra a lateral 494 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 e inclina-te para trás ao máximo. 495 00:30:43,009 --> 00:30:44,010 Foda-se! 496 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 Isso! 497 00:30:49,390 --> 00:30:50,766 Foda-se! 498 00:30:52,476 --> 00:30:54,103 Recompõe-te, Lerner. 499 00:30:54,103 --> 00:30:57,189 És um membro fulcral de uma equipa de elite 500 00:30:57,189 --> 00:30:59,400 e a melhor hacker do mundo! 501 00:30:59,400 --> 00:31:01,903 Se subiste ao topo dessa cadeia alimentar, 502 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 podes subir desse fosso. 503 00:31:08,075 --> 00:31:09,702 Isso mesmo! 504 00:31:11,704 --> 00:31:13,539 Sim! Sobe essa merda! 505 00:31:18,002 --> 00:31:18,836 Sim, porra! 506 00:31:22,548 --> 00:31:24,467 Caramba! Estou viva. 507 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 És mais forte do que pensas. 508 00:31:31,641 --> 00:31:35,353 Chega de perder a calma, de queixas e de autocomiseração. 509 00:31:36,646 --> 00:31:37,480 Pronta? 510 00:31:38,648 --> 00:31:39,690 Nasci pronta. 511 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 Não, não nasceste. 512 00:31:40,775 --> 00:31:43,277 Renasci. Renasci pronta. 513 00:31:48,950 --> 00:31:50,534 Derramaram sangue primeiro. 514 00:31:51,702 --> 00:31:52,536 Está tudo bem. 515 00:31:53,829 --> 00:31:54,747 Estás bem. 516 00:32:00,002 --> 00:32:01,504 Céus! Já não era sem tempo. 517 00:32:01,504 --> 00:32:03,965 Podem fazer olhinhos um ao outro mais tarde. 518 00:32:03,965 --> 00:32:05,841 Temos um acordo. Não te lembras? 519 00:32:06,425 --> 00:32:08,970 Deixo-te tratar do garanhão 520 00:32:08,970 --> 00:32:12,056 e depois respondem às minhas perguntas. 521 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Que porra andam a fazer aqui? 522 00:32:15,101 --> 00:32:17,144 Garanhão, andas a espiar-me? 523 00:32:20,231 --> 00:32:21,065 Garanhão. 524 00:32:22,066 --> 00:32:23,818 É assim que ela me chama. 525 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 Damos o nó amanhã. 526 00:32:27,405 --> 00:32:31,409 Decidimos oferecer-nos uma viagem de helicóptero ao luar, 527 00:32:31,409 --> 00:32:35,204 algo correu mal e acho que nos despenhámos... 528 00:32:35,204 --> 00:32:36,580 Calas-te, por favor? 529 00:32:36,580 --> 00:32:39,667 És um naco de carne sensual, 530 00:32:39,667 --> 00:32:41,043 mas és só garganta. 531 00:32:43,713 --> 00:32:44,922 É a tua vez, mamocas. 532 00:32:54,598 --> 00:32:58,477 Somos das Forças Especiais atrás de traficantes de armas russos 533 00:32:58,477 --> 00:33:00,479 que trouxeram uma bomba para o país. 534 00:33:00,479 --> 00:33:03,149 E sim, o nosso helicóptero despenhou-se. 535 00:33:03,149 --> 00:33:05,693 Continuamos a pé 536 00:33:05,693 --> 00:33:09,780 porque, apesar de estar meia bêbeda e ele bêbado e mocado, 537 00:33:09,780 --> 00:33:13,367 somos os únicos que podem impedi-la de explodir. 538 00:33:15,494 --> 00:33:17,329 Eu sabia, porra! 539 00:33:17,329 --> 00:33:18,706 Os sacanas dos comunistas 540 00:33:18,706 --> 00:33:21,125 não sabem quando desistir, não é? 541 00:33:24,587 --> 00:33:25,463 Susan Maluca... 542 00:33:26,672 --> 00:33:27,506 ... ao dispor. 543 00:33:28,090 --> 00:33:29,842 - Disse "Susan Maluca"? - Sim. 544 00:33:29,842 --> 00:33:33,596 O meu ex-marido chamava-me assim e estou a reclamar essa merda. 545 00:33:33,596 --> 00:33:37,558 Garanhão, essa ferida vai infetar se não a desinfetares. 546 00:33:37,558 --> 00:33:39,477 Fica firme, soldado. 547 00:33:43,939 --> 00:33:45,191 Tiraste-lhe logo a pinta. 548 00:33:45,191 --> 00:33:46,776 É o que faço. 549 00:33:47,359 --> 00:33:48,194 Registado. 550 00:33:50,446 --> 00:33:53,449 Não imaginava que fazias cirurgia em combate. 551 00:33:53,449 --> 00:33:55,576 - Onde aprendeste isso? - Em combate. 552 00:33:56,911 --> 00:33:58,871 Não são todos iguais. 553 00:34:00,164 --> 00:34:01,040 É justo. 554 00:34:02,416 --> 00:34:05,169 Isso vai deixar uma cicatriz feia. 555 00:34:05,795 --> 00:34:07,880 Não fiques triste, as miúdas gostam. 556 00:34:07,880 --> 00:34:10,341 Talvez te deva deixar esvair em sangue. 557 00:34:11,717 --> 00:34:14,637 Não. Não perderias a nossa resposta pronta. 558 00:34:18,516 --> 00:34:19,558 Winters... 559 00:34:20,059 --> 00:34:20,976 Que foi? 560 00:34:22,061 --> 00:34:22,895 Obrigado. 561 00:34:25,689 --> 00:34:26,732 De nada. 562 00:34:27,942 --> 00:34:29,151 Ainda bem que estás bem. 563 00:34:29,151 --> 00:34:33,489 É o mínimo que posso fazer depois do que fizeste por mim no penhasco. 564 00:34:33,489 --> 00:34:37,576 Sim. Salvei-te a vida e tu a minha. 565 00:34:37,576 --> 00:34:38,828 Pois. 566 00:34:39,578 --> 00:34:41,872 Aguardente caseira. Receita antiga. 567 00:34:43,082 --> 00:34:44,583 Deita disso na tripa. 568 00:34:44,583 --> 00:34:47,086 Ou... despeja-a pelas tripas. 569 00:34:47,878 --> 00:34:50,673 O que funcionar para esse cabelo louro. 570 00:34:51,215 --> 00:34:52,925 Desinfeto de dentro para fora. 571 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 Foda-se! 572 00:34:57,388 --> 00:34:59,431 Tenho mesmo de falar com o meu chefe. 573 00:34:59,431 --> 00:35:02,977 - Tem algum telefone... - Porra, não! Não tenho telefone! 574 00:35:02,977 --> 00:35:05,312 Achas que vou deixar o governo escutar-me? 575 00:35:05,896 --> 00:35:07,356 Tenho um rádio CB, 576 00:35:07,356 --> 00:35:09,567 mas só conseguem contactar 577 00:35:09,567 --> 00:35:12,361 camionistas que querem dar uma queca. 578 00:35:12,987 --> 00:35:14,530 Se gostarem disso... 579 00:35:14,530 --> 00:35:17,158 - Eu gosto. - Fixe. 580 00:35:17,867 --> 00:35:20,077 Entendido, obrigada pela sua hospitalidade. 581 00:35:20,077 --> 00:35:22,204 Temos de ir. Consegues mexer-te? 582 00:35:22,788 --> 00:35:25,916 Estou como novo, mas continuamos sem poder de fogo. 583 00:35:26,750 --> 00:35:31,005 SM, está disposta a doar essa Remington à nossa causa? 584 00:35:32,423 --> 00:35:36,177 Merda! Posso fazer melhor que isso. 585 00:35:40,890 --> 00:35:41,765 Boa! 586 00:35:45,227 --> 00:35:47,730 Cum caraças! É o sonho molhado do Rambo. 587 00:35:48,522 --> 00:35:51,275 - Onde arranjou isto tudo? - Sim, porra! 588 00:35:51,275 --> 00:35:53,611 Na Matar a Porra dos Russos 'R Us! 589 00:36:08,209 --> 00:36:09,043 {\an8}SUITE BACANAL 590 00:36:11,503 --> 00:36:13,672 Paguei com o cartão da minha mãe. 591 00:36:14,882 --> 00:36:17,259 Peço sempre várias em Vegas. 592 00:36:17,259 --> 00:36:19,553 Nunca se sabe quem se junta à festa. 593 00:36:29,480 --> 00:36:30,773 Deram cabo do sítio. 594 00:36:31,690 --> 00:36:33,943 Para ser sincero, fomos sobretudo nós. 595 00:36:46,914 --> 00:36:47,790 Caramba! 596 00:36:49,541 --> 00:36:52,920 Partiram o meu baloiço! Mandei fazer isto à medida! 597 00:36:57,508 --> 00:37:00,052 Diz mais uma palavra e estrangulo-te. 598 00:37:35,462 --> 00:37:40,175 Paizão, que se passa? 599 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 Levaram a Jen, seu idiota de merda! 600 00:37:46,765 --> 00:37:49,018 Merda! Para onde? 601 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 O telemóvel do russo. 602 00:37:55,024 --> 00:37:56,942 Yuri, estamos no Syndicate. 603 00:37:56,942 --> 00:37:59,945 Tenho a miúda. Traz-me o pai e o idiota. 604 00:38:00,863 --> 00:38:02,281 Yuri, estás aí? 605 00:38:02,906 --> 00:38:03,741 Foda-se! 606 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 O que é o Syndicate? 607 00:38:05,534 --> 00:38:09,330 É um sítio noturno antigo em Vegas com uma onda de gângster. 608 00:38:09,330 --> 00:38:11,373 À saída da Strip. A um quarteirão daqui. 609 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 Desce e chama a polícia. 610 00:38:12,750 --> 00:38:15,085 Certo. Que vai fazer? 611 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 Vou recuperar a minha filha. 612 00:38:24,762 --> 00:38:26,013 Estou a falar contigo? 613 00:38:34,521 --> 00:38:35,981 Porque não o mataste? 614 00:38:35,981 --> 00:38:38,025 Sabe-se lá quantos homens têm aqui. 615 00:38:38,025 --> 00:38:41,236 Temos de sair antes que descubram e chamem reforços. 616 00:38:41,236 --> 00:38:42,905 Não podemos ser descobertos. 617 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Porque paras? A saída está à nossa frente. 618 00:39:39,086 --> 00:39:39,920 Espera. 619 00:39:43,924 --> 00:39:46,718 - Estás a fazer bluff. - Estou? 620 00:39:46,718 --> 00:39:50,013 Ou estás só a subestimar a minha determinação... outra vez. 621 00:39:50,013 --> 00:39:53,642 Arriscarias detonar a bomba e matar-nos a todos. 622 00:39:53,642 --> 00:39:55,561 Não se me deres o código da porta. 623 00:39:55,561 --> 00:39:57,896 Assim, posso só entrar e levá-la. 624 00:39:57,896 --> 00:40:00,524 Tu é que decides. Por mim, tanto faz. 625 00:40:01,066 --> 00:40:02,276 A bomba está aqui. 626 00:40:03,527 --> 00:40:04,528 Novo plano. 627 00:40:04,528 --> 00:40:05,654 Vou descer, 628 00:40:05,654 --> 00:40:07,739 eliminá-los a todos e recuperar a bomba. 629 00:40:07,739 --> 00:40:09,867 Tu sais daqui e chamas reforços. 630 00:40:09,867 --> 00:40:11,743 Não vou a lado nenhum sozinha... 631 00:40:12,953 --> 00:40:14,830 Se ficas, também fico. 632 00:40:14,830 --> 00:40:16,039 Vais levar comigo. 633 00:40:18,250 --> 00:40:21,211 Está bem, mas ficas sempre atrás de mim. 634 00:40:21,211 --> 00:40:22,129 Está bem. 635 00:40:53,994 --> 00:40:55,996 Não é o veículo mais rápido, 636 00:40:55,996 --> 00:40:58,332 mas leva-vos lá mais depressa do que a pé. 637 00:40:58,332 --> 00:41:01,168 Obrigado, SM. Devemos-lhe uma. 638 00:41:02,669 --> 00:41:04,087 Foi o ponto alto da semana. 639 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 - Merda! - Fica bem, parceiro. 640 00:41:07,716 --> 00:41:10,427 - Deixas-me conduzir? - Calma, é só uma bicicleta. 641 00:41:11,470 --> 00:41:12,763 Obrigada, Susan. 642 00:41:12,763 --> 00:41:15,933 Vão apanhá-los, seus cabrões sensuais! 643 00:41:46,838 --> 00:41:47,673 Lá está ele. 644 00:41:53,428 --> 00:41:54,721 Pai! 645 00:41:55,305 --> 00:41:57,140 - Jen! - Ajuda-me! 646 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Que se passa? 647 00:42:03,897 --> 00:42:04,982 Quem raio é? 648 00:42:05,524 --> 00:42:07,693 - Contra quem disparam? - Nós. Atrás de mim. 649 00:42:09,111 --> 00:42:10,153 Baixa-te, anda. 650 00:42:15,951 --> 00:42:17,202 Papá! 651 00:42:18,161 --> 00:42:19,454 Pai, socorro! 652 00:42:21,790 --> 00:42:22,874 Maya, anda. 653 00:42:29,548 --> 00:42:30,757 - Pai! - Jen! 654 00:42:53,572 --> 00:42:54,781 Agora, morres. 655 00:42:55,699 --> 00:42:59,870 Mas, primeiro, faço-te ver-me a dar um tiro na cabeça da tua filha! 656 00:43:03,624 --> 00:43:06,335 Não, meu! 657 00:43:10,213 --> 00:43:11,506 Isso mesmo, família! 658 00:43:15,594 --> 00:43:17,220 Tudo bem. Estou aqui, amor. 659 00:43:17,220 --> 00:43:18,930 O papá está aqui. 660 00:43:20,515 --> 00:43:23,143 Isso seria uma estreia! Não seria? 661 00:43:24,394 --> 00:43:27,022 Onde estavas quando tirávamos as fotos do baile? 662 00:43:27,022 --> 00:43:30,484 Onde estiveste a minha vida toda? 663 00:43:30,484 --> 00:43:31,526 Lamento imenso! 664 00:43:31,526 --> 00:43:34,696 Querida, desculpa! O papá está aqui. Amo-te! 665 00:43:39,409 --> 00:43:40,661 Mas que porra, meu? 666 00:43:53,840 --> 00:43:55,425 Jen, onde... 667 00:43:56,051 --> 00:43:57,928 Que é isto? Que se passa? 668 00:43:59,346 --> 00:44:00,180 Paul? 669 00:44:01,765 --> 00:44:03,016 Estás bem, amigo? 670 00:44:10,816 --> 00:44:12,317 Mac? 671 00:44:12,317 --> 00:44:13,443 Podes crer! 672 00:44:14,194 --> 00:44:16,196 E encontraram o capitão desaparecido. 673 00:44:17,114 --> 00:44:19,491 Estão bem? Ouvimos tiros. 674 00:44:19,491 --> 00:44:22,536 - Nós também. - Paul, estás bem, amigo? 675 00:44:23,370 --> 00:44:24,204 Onde está a Jen? 676 00:44:24,788 --> 00:44:26,248 - Quem é a Jen? - A filha. 677 00:44:26,248 --> 00:44:28,667 Paul, lembras-te do guacamole que comeste? 678 00:44:29,626 --> 00:44:33,422 Tinha grandes quantidades de psilocibina e LSD. 679 00:44:33,422 --> 00:44:38,260 Deves estar a ter alucinações extremamente vívidas e lúcidas. 680 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Estás todo mocado. 681 00:44:40,512 --> 00:44:41,847 Não estou em Vegas? 682 00:44:41,847 --> 00:44:43,765 Não, estás no deserto. 683 00:44:44,558 --> 00:44:47,018 Não faz mal. Vamos cuidar de ti. 684 00:44:47,018 --> 00:44:49,563 Mas roubei um buggy. Conduzi-o até Vegas. 685 00:44:50,355 --> 00:44:51,648 Ele esvaziou o cartucho. 686 00:44:51,648 --> 00:44:53,608 Estás a disparar contra quê? 687 00:44:53,608 --> 00:44:55,652 Russos. Matei-os todos. 688 00:44:55,652 --> 00:44:57,696 Que se passa? Estás bem? Que aconteceu? 689 00:44:57,696 --> 00:44:58,947 Sim, não é nada. 690 00:44:58,947 --> 00:45:01,867 Como sei que isto não é a alucinação? 691 00:45:02,409 --> 00:45:03,743 O que te torna real? 692 00:45:05,454 --> 00:45:06,288 Não sei. 693 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 Cum caraças! 694 00:45:09,040 --> 00:45:13,295 O Yung fez de tudo com esta merda. 695 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 O Paul tem um lado obscuro. 696 00:45:18,717 --> 00:45:20,677 Porque cheiras a chantilly e virilhas? 697 00:45:22,929 --> 00:45:24,014 Estás a imaginar isso. 698 00:45:25,891 --> 00:45:26,725 Não... 699 00:45:28,143 --> 00:45:29,686 Boa, porra! 700 00:45:30,270 --> 00:45:33,565 O Paul não alucinou tudo! Está aqui um buggy. 701 00:45:34,441 --> 00:45:36,818 - O quê? Cum caraças! - Boa! 702 00:45:41,072 --> 00:45:42,365 Encontrei as chaves, Mac. 703 00:45:44,910 --> 00:45:49,164 Vês? Fui até ao Caesars e matei os maus todos. Juro. 704 00:45:49,164 --> 00:45:51,333 Ainda bem que o trouxeste, Paulie. 705 00:45:51,833 --> 00:45:54,878 Poderemos recuperar algum do tempo perdido. 706 00:45:54,878 --> 00:45:56,004 Bom trabalho. 707 00:45:56,004 --> 00:45:57,130 Muito bem. 708 00:45:57,130 --> 00:46:00,800 Vamos buscar o Hagerty e finalmente arrancar para o complexo. 709 00:46:11,520 --> 00:46:14,523 Os explosivos estão prontos. É só dizer. 710 00:46:14,523 --> 00:46:17,734 Correndo o risco de parecer banal, é a última oportunidade. 711 00:46:22,405 --> 00:46:25,534 O exército americano capturou o Ivan Koslov. 712 00:46:27,285 --> 00:46:29,454 Por isso, tivemos de mudar o horário. 713 00:46:34,376 --> 00:46:35,293 Qual é o plano? 714 00:46:35,919 --> 00:46:37,837 Primeiro, vou matar o chefão 715 00:46:37,837 --> 00:46:39,089 e depois os outros. 716 00:46:39,089 --> 00:46:40,882 Depois, vou levar a bomba. 717 00:46:40,882 --> 00:46:44,094 Mas se isto correr mal, põe-te a andar daqui. 718 00:46:44,094 --> 00:46:47,264 Se te apanharem, finge que estás borrada de medo. 719 00:46:47,806 --> 00:46:49,933 Representa. Sei que consegues fazê-lo. 720 00:46:50,725 --> 00:46:53,186 E com isto, se se aproximarem de ti, 721 00:46:53,186 --> 00:46:55,313 põe a parte pontiaguda num sítio mole. 722 00:46:55,313 --> 00:46:56,690 Está bem? 723 00:46:57,274 --> 00:46:58,191 Eu volto. 724 00:46:59,526 --> 00:47:03,697 Se puderes esperar um bocadinho, vais ter a tua bomba. 725 00:47:04,322 --> 00:47:07,117 Ainda podes destruir Las Vegas numa questão de horas. 726 00:47:07,117 --> 00:47:09,035 Las Vegas é só o início. 727 00:47:09,035 --> 00:47:12,789 Os nossos planos são bem mais explosivos. 728 00:47:13,373 --> 00:47:15,417 Sugiro que saias da tua cadeira. 729 00:47:18,003 --> 00:47:20,046 Fogo! 730 00:47:31,891 --> 00:47:33,893 Não se mexam! Vou levar a bomba. 731 00:47:35,478 --> 00:47:36,688 Trunk, socorro! 732 00:47:37,564 --> 00:47:41,192 Ou a tua arma baixa ou a minha dispara. 733 00:47:41,776 --> 00:47:44,904 Decide agora ou decido por ti. 734 00:47:49,451 --> 00:47:50,285 Está bem. 735 00:47:53,413 --> 00:47:55,332 Mas não lhe toques, porra! 736 00:47:57,917 --> 00:47:58,793 Ehren. 737 00:47:59,377 --> 00:48:01,254 Obrigado por te juntares a nós. 738 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 O teu sentido de oportunidade é impecável. 739 00:48:04,758 --> 00:48:07,427 Põe o Sr. Litvin na arca com os outros. 740 00:48:07,427 --> 00:48:08,345 Sim, senhor. 741 00:48:22,776 --> 00:48:24,194 Estamos atrasados. 742 00:48:24,194 --> 00:48:26,613 Não temos mais quatro horas para desperdiçar. 743 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 Tira o temporizador? 744 00:48:29,115 --> 00:48:30,617 Vou ver. Pode demorar. 745 00:48:30,617 --> 00:48:32,702 És tu o cabrão que manda? 746 00:48:32,702 --> 00:48:37,374 Sou o cabrão com a bomba e tu o cabrão de algemas. 747 00:48:37,374 --> 00:48:39,084 Portanto, sim! 748 00:48:39,084 --> 00:48:40,627 É o que parece, não é? 749 00:48:40,627 --> 00:48:42,170 Que queres que faça com eles? 750 00:48:42,170 --> 00:48:45,632 Descobre para quem trabalham e como souberam do armazém. 751 00:48:46,591 --> 00:48:48,843 Tens o tempo que o Sr. Dugan demorar 752 00:48:48,843 --> 00:48:51,012 a terminar de remover o temporizador. 753 00:48:51,012 --> 00:48:53,682 Portanto, sê criativo. 754 00:49:05,026 --> 00:49:06,986 Preparem-se! Estamos quase lá! 755 00:50:24,063 --> 00:50:29,068 Legendas: Ana Sofia Pinto