1
00:00:17,894 --> 00:00:20,188
O Sly é tão definido.
2
00:00:20,855 --> 00:00:22,565
Céus! Olha para aquelas veias.
3
00:00:23,191 --> 00:00:25,568
Respeito o Arnie, mas é musculado demais.
4
00:00:25,568 --> 00:00:26,819
Não é sustentável.
5
00:00:26,819 --> 00:00:28,696
O Rambo tem músculos de trabalho.
6
00:00:28,696 --> 00:00:33,576
Dos que se ganham a construir mosteiros
na Tailândia para expiar os pecados,
7
00:00:34,160 --> 00:00:37,288
a lutar com tipos em Banguecoque
por diversão.
8
00:00:39,874 --> 00:00:41,793
E aquela franja fica-lhe bem.
9
00:00:41,793 --> 00:00:44,337
Merda, puto! Nem é preciso dizeres.
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,380
E também não teve medo de mostrar
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,633
um pouco de rabo no Rambo II.
12
00:00:52,386 --> 00:00:55,389
Cuidado com as palavras, mãe. Merda!
13
00:00:55,389 --> 00:00:57,934
- Tenho cuidado se quiser.
- Raios partam!
14
00:00:57,934 --> 00:01:00,770
E gosto é de um herói de ação
15
00:01:00,770 --> 00:01:04,107
que tem tomates de mostrar
o rabo duro para a câmara.
16
00:01:04,107 --> 00:01:06,067
O Arnold também fez isso, diga-se.
17
00:01:06,067 --> 00:01:07,527
- Sim.
- E o Van Damme?
18
00:01:08,402 --> 00:01:10,029
Era quase regra.
19
00:01:11,030 --> 00:01:12,824
O Seagal nunca fez isso.
20
00:01:12,824 --> 00:01:15,535
Esse impostor piriforme
nunca teve o rabo duro.
21
00:01:15,535 --> 00:01:19,080
Arrumavas com o Seagal no auge, docinho.
22
00:01:19,080 --> 00:01:21,624
Podes crer, mãe. Merda!
23
00:01:21,624 --> 00:01:23,376
A propósito, agora é comuna.
24
00:01:26,087 --> 00:01:29,215
É a tua amiga instrutora de pilates?
25
00:01:30,216 --> 00:01:32,885
Tencionas voltar a vê-la antes de partir?
26
00:01:32,885 --> 00:01:35,805
Não, é ocasional. Puramente sexual.
27
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
Sei o que é ocasional, palerma.
28
00:01:39,183 --> 00:01:44,522
Só achei que podias procurar
algo mais substancial.
29
00:01:44,522 --> 00:01:47,275
É um pouco difícil no meu ramo, mãe.
30
00:01:47,275 --> 00:01:48,442
Estou aqui um dia,
31
00:01:48,442 --> 00:01:51,571
no outro, parto para o Canadá
numa missão ultrassecreta.
32
00:01:53,030 --> 00:01:54,115
Sabes como é.
33
00:01:55,158 --> 00:01:55,992
Pois sei.
34
00:01:58,744 --> 00:02:00,663
Pronto para mais nachos?
35
00:02:00,663 --> 00:02:01,664
Sabes que sim.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,588
Sim, porra! O Rambo é o maior, mãe!
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,007
Porque não é o nosso presidente?
38
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
"Esta guerra não é tua."
39
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
"Agora é."
40
00:02:30,026 --> 00:02:32,987
Vá lá, mãe. Os nachos vão ficar empapados.
41
00:02:34,447 --> 00:02:36,782
Vá lá.
42
00:02:39,368 --> 00:02:41,037
Volto num piscar de olhos.
43
00:02:41,579 --> 00:02:42,872
Sem um arranhão.
44
00:02:44,123 --> 00:02:45,208
É bom que assim seja.
45
00:02:48,794 --> 00:02:50,296
Foda-se!
46
00:02:50,296 --> 00:02:52,715
Está toda a gente bem? Maya?
47
00:02:53,382 --> 00:02:55,593
Estou viva... acho eu.
48
00:02:57,345 --> 00:02:59,847
Paul, que aconteceu? Paul?
49
00:03:02,767 --> 00:03:03,684
Merda!
50
00:03:04,936 --> 00:03:06,771
- Consola destruída.
- Está vivo?
51
00:03:06,771 --> 00:03:07,855
Tem pulso.
52
00:03:08,397 --> 00:03:10,942
Como é que não acordou com a queda?
53
00:03:10,942 --> 00:03:13,152
Como é que ainda tem uma ereção?
54
00:03:14,195 --> 00:03:15,863
Verificação de comunicação. Alguém?
55
00:03:16,822 --> 00:03:18,783
Negativo. Gomez, alguma coisa?
56
00:03:18,783 --> 00:03:19,700
Queimado.
57
00:03:19,700 --> 00:03:21,535
O meu tablet. Graças a Deus!
58
00:03:23,120 --> 00:03:26,290
O rádio do helicóptero já era.
Não tenho rede.
59
00:03:26,290 --> 00:03:27,708
Sem rede.
60
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
Mas que raio?
61
00:03:36,634 --> 00:03:38,052
- Porra!
- Que foi?
62
00:03:39,387 --> 00:03:41,013
Também não tenho rede.
63
00:03:41,013 --> 00:03:44,350
Merda! Lerner, vê se tens rede.
64
00:03:47,270 --> 00:03:50,481
Já foste, pá.
A porra do meu telemóvel está partido.
65
00:03:50,481 --> 00:03:52,650
Mas que porra foi aquilo, Paul?
66
00:03:52,650 --> 00:03:53,693
Que foi o quê?
67
00:03:54,193 --> 00:03:55,820
Destruíste a consola!
68
00:03:55,820 --> 00:03:57,113
O quê? Porquê?
69
00:03:57,905 --> 00:04:00,866
- Isso foi o que perguntei!
- Pronto. Afasta-te.
70
00:04:00,866 --> 00:04:02,827
- Porra!
- Pode estar ferido na cabeça.
71
00:04:11,168 --> 00:04:13,546
Céus! Tens as pupilas enormes.
72
00:04:15,840 --> 00:04:16,841
Onde estamos?
73
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
No meio do deserto. Despenhámo-nos.
74
00:04:22,263 --> 00:04:23,347
Sim?
75
00:04:23,347 --> 00:04:25,474
Está todo mocado.
76
00:04:26,058 --> 00:04:27,601
Afinal o Paul droga-se?
77
00:04:27,601 --> 00:04:31,856
Não. Nem álcool, nem gordura nem diversão.
78
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
Tem diversão no organismo
de certeza absoluta.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,695
A minha filha está em Vegas.
80
00:04:37,695 --> 00:04:40,156
E gordura. Disse que comeu guacamole.
81
00:04:41,282 --> 00:04:44,493
- Que guacamole?
- O quê? Não entendi a pergunta.
82
00:04:44,493 --> 00:04:45,911
Eu vi-o comê-lo.
83
00:04:45,911 --> 00:04:48,289
Era nojento. Tinha ananás.
84
00:04:49,957 --> 00:04:51,542
Porra do Hagerty.
85
00:04:51,542 --> 00:04:52,710
O Hagerty o quê?
86
00:04:53,336 --> 00:04:56,630
O guacamole dele é famoso,
põe-lhe ácidos, cogumelos
87
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
e ananás.
88
00:04:57,673 --> 00:04:58,632
Merda!
89
00:04:58,632 --> 00:04:59,550
Meu Deus!
90
00:04:59,550 --> 00:05:02,803
Ele está a viajar até ficar sem gasolina.
91
00:05:02,803 --> 00:05:03,929
Vamos focar-nos.
92
00:05:03,929 --> 00:05:07,892
Temos de chegar ao complexo dos russos,
achar a bomba e salvar o Trunk.
93
00:05:07,892 --> 00:05:10,853
Estamos a poucos quilómetros.
Podemos ir a pé.
94
00:05:11,937 --> 00:05:13,064
A pé?
95
00:05:13,064 --> 00:05:15,983
Não sabem que nos despenhámos
e mandam reforços?
96
00:05:15,983 --> 00:05:18,652
Não dá para o localizar em modo furtivo.
97
00:05:18,652 --> 00:05:19,779
Estamos sozinhos.
98
00:05:21,614 --> 00:05:23,699
Paulie, meu caralho alucinado!
99
00:05:24,492 --> 00:05:26,327
- Aquele caralho...
- Paul?
100
00:05:26,911 --> 00:05:28,579
- Paul!
- Paul!
101
00:05:28,579 --> 00:05:30,373
- Paul!
- Onde está ele?
102
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Espalhamo-nos para o procurar?
103
00:05:33,417 --> 00:05:34,794
Talvez aos pares?
104
00:05:34,794 --> 00:05:36,253
Não, não há tempo.
105
00:05:36,253 --> 00:05:38,464
Temos de chegar ao complexo depressa!
106
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
Tem treino de sobrevivência.
107
00:05:39,965 --> 00:05:44,178
Esperemos que supere
o molho psicadélico do Hagerty.
108
00:05:45,096 --> 00:05:46,764
Vamos simplesmente deixá-lo?
109
00:05:47,640 --> 00:05:49,642
Toma. Isto ajudará com a navegação.
110
00:05:49,642 --> 00:05:53,145
- Roubei-a da consola.
- Vais deixar-me liderar?
111
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Calma, é só uma bússola.
112
00:05:56,732 --> 00:05:58,275
- Pronta?
- Pronta.
113
00:05:58,275 --> 00:05:59,735
Vamos a isto.
114
00:06:00,861 --> 00:06:02,613
- Maya, temos de ir.
- Vamos.
115
00:06:02,613 --> 00:06:04,824
Esta missão é uma porcaria.
116
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
ANIQUILAÇÃO TOTAL
117
00:06:33,477 --> 00:06:35,563
Manda os teus camaradas largarem as armas
118
00:06:35,563 --> 00:06:36,897
e abrir o portão
119
00:06:37,606 --> 00:06:40,818
ou rebento-te os miolos
pela tua orelha lixada.
120
00:06:42,903 --> 00:06:45,865
Ele não te mata, és o único trunfo dele.
121
00:06:45,865 --> 00:06:48,701
Conseguimos eliminar os outros.
122
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Baixem as armas.
123
00:06:52,538 --> 00:06:54,081
Deixem-nos entrar!
124
00:06:56,083 --> 00:06:57,001
Não!
125
00:06:58,502 --> 00:06:59,920
Nyet é a resposta final dele?
126
00:07:00,546 --> 00:07:02,006
Não vou pedir outra vez.
127
00:07:02,715 --> 00:07:04,800
Fá-lo. Já!
128
00:07:15,269 --> 00:07:17,062
Vai com o vetor de aproximação
129
00:07:17,062 --> 00:07:19,607
aonde vimos o helicóptero cair.
130
00:07:19,607 --> 00:07:23,402
Garante que não há sobreviventes.
Leva o Poncho. Atira a matar.
131
00:07:23,402 --> 00:07:26,614
Se estiver alguém vivo,
não será por muito tempo.
132
00:07:27,865 --> 00:07:28,782
Entendido.
133
00:07:30,701 --> 00:07:31,535
Vamos?
134
00:07:36,957 --> 00:07:40,127
Vamos, meu doce. Vou tomar conta de ti.
135
00:07:46,592 --> 00:07:47,968
Este cabrão é pesado.
136
00:07:49,720 --> 00:07:51,096
É um percurso longo, chefe,
137
00:07:51,096 --> 00:07:52,890
e a quantidade de água no meu corpo
138
00:07:52,890 --> 00:07:55,518
já só deve ter um dígito.
139
00:07:55,518 --> 00:07:59,313
Não vai servir de muito ao grandalhão
se estivermos de rastos.
140
00:08:02,775 --> 00:08:06,487
Tu e o Trunk têm andado
muito estranhos um com o outro
141
00:08:06,487 --> 00:08:07,988
desde a festa.
142
00:08:07,988 --> 00:08:10,658
Dizes-me o que se passa
ou continuas a grunhir?
143
00:08:14,537 --> 00:08:17,081
Está bem. Isto é confidencial.
144
00:08:17,706 --> 00:08:19,041
Na festa,
145
00:08:19,041 --> 00:08:21,460
o Trunk disse que me queria dizer algo
146
00:08:22,169 --> 00:08:23,629
e eu descobri o que era.
147
00:08:25,089 --> 00:08:26,173
Gosta de gajos.
148
00:08:27,132 --> 00:08:30,219
Apanhei-o no chuveiro
com um dos tipos do circo.
149
00:08:31,428 --> 00:08:33,305
Pronto, agora já sabes.
150
00:08:36,350 --> 00:08:39,353
Podes ajudar-me a perceber
quem são os novos intervenientes.
151
00:08:39,353 --> 00:08:41,230
Qualquer um com dinheiro
152
00:08:41,230 --> 00:08:44,191
e recursos táticos para enfrentar o Koslov
153
00:08:44,191 --> 00:08:46,277
tem de estar algures no nosso radar.
154
00:08:46,277 --> 00:08:47,403
Porque não estão?
155
00:08:48,571 --> 00:08:52,658
Parece que, afinal,
alguém não é tão inteligência...
156
00:08:52,658 --> 00:08:53,576
O quê?
157
00:08:53,576 --> 00:08:55,619
É um trocadinho. Vê se lês.
158
00:08:55,619 --> 00:08:56,996
- Já acabaste?
- E tu?
159
00:08:57,621 --> 00:08:59,540
Pronto, só vou dizer isto uma vez.
160
00:08:59,540 --> 00:09:03,711
O McKnight foi um erro da bebida
e não tens nada com isso.
161
00:09:04,295 --> 00:09:07,298
Portanto, deixa-te de ciumeiras
e concentra-te.
162
00:09:07,298 --> 00:09:08,549
Tens algo a fazer.
163
00:09:08,549 --> 00:09:10,718
Fazias sexo no 3.o ciclo?
164
00:09:11,594 --> 00:09:13,178
Como assim, já sabias?
165
00:09:13,178 --> 00:09:16,974
Ele não se assumiu a mim,
mas não o escondeu.
166
00:09:16,974 --> 00:09:18,225
Porque o fez de mim?
167
00:09:18,225 --> 00:09:21,186
Talvez achasse que não o aceitarias.
168
00:09:21,186 --> 00:09:24,064
O quê? Sabe que te aceito e...
169
00:09:25,107 --> 00:09:27,109
Sabe que adoro os Queen e o Top Gun.
170
00:09:27,776 --> 00:09:29,111
Mas que porra, pá?
171
00:09:29,111 --> 00:09:31,947
Os mariquinhas precisam de uma pausa?
Está bem.
172
00:09:33,073 --> 00:09:35,034
Assumo o comando com gosto.
173
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Vamos já atrás de ti.
174
00:09:39,038 --> 00:09:40,497
Adoro-te,
175
00:09:40,497 --> 00:09:42,833
mas sabes que, mal viste o Trunk,
176
00:09:42,833 --> 00:09:45,586
viste uma versão tua mais robusta
em todos os sentidos.
177
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
E ele idolatra-te.
178
00:09:47,004 --> 00:09:50,090
Então, se estás sempre a falar
em engatar gajas
179
00:09:50,090 --> 00:09:52,843
e presumes que ele vai querer ser
o teu parceiro,
180
00:09:52,843 --> 00:09:54,261
que deve ele fazer?
181
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Merda! Falo mesmo muito de gajas.
182
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Merda!
183
00:10:00,768 --> 00:10:02,061
Winters, estás bem?
184
00:10:02,061 --> 00:10:04,355
Estou, mas podemos não estar.
185
00:10:05,939 --> 00:10:09,068
Porra! Devem estar a brincar comigo.
186
00:10:10,486 --> 00:10:11,820
Raios partam, Paul!
187
00:10:12,655 --> 00:10:15,616
Finalmente apanha uma moca
e lixa-nos a todos.
188
00:10:17,284 --> 00:10:18,827
Alguém sabe mover montanhas?
189
00:10:21,789 --> 00:10:23,791
Espera, Jen. Estou a caminho...
190
00:10:35,761 --> 00:10:36,595
Jen...
191
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
{\an8}Rede. Graças a Deus!
192
00:10:44,186 --> 00:10:46,480
Olá, fala a Jen. Não deixe mensagem.
193
00:10:52,361 --> 00:10:53,987
Está no Caesars?
194
00:10:54,571 --> 00:10:55,447
Mas que...
195
00:10:58,951 --> 00:11:02,705
{\an8}Jen, não. Aquele monte de merda!
196
00:11:05,916 --> 00:11:07,251
Foda-se!
197
00:11:40,284 --> 00:11:42,911
Vamos morrer congelados, graças a ti.
198
00:11:45,372 --> 00:11:47,166
Não te preocupes, Vladislav.
199
00:11:47,166 --> 00:11:51,336
De certeza que para eles
é só um passeio de domingo pela Sibéria.
200
00:11:52,212 --> 00:11:55,048
Não, é melhor do que a alternativa.
201
00:11:55,674 --> 00:11:57,301
Qual é a alternativa?
202
00:12:16,236 --> 00:12:19,156
Porque não tiras uma foto,
tarado de merda?
203
00:12:19,156 --> 00:12:20,324
Dura mais tempo.
204
00:12:23,869 --> 00:12:25,954
Vai-te foder, seu cara de cu!
205
00:12:37,966 --> 00:12:39,426
Acorda!
206
00:12:40,260 --> 00:12:43,263
Acorda!
207
00:12:44,973 --> 00:12:47,643
Sei que és tu que mandas,
mas estás no meu mundo
208
00:12:47,643 --> 00:12:48,810
e estou a dizer-te
209
00:12:48,810 --> 00:12:52,606
que vai levar uma eternidade
a arrastar o Hagerty por aqui acima
210
00:12:52,606 --> 00:12:54,775
e ainda mais a dar a volta.
- Concordo.
211
00:12:54,775 --> 00:12:58,529
E estamos muito perto do complexo
em linha reta.
212
00:12:58,529 --> 00:13:02,157
Sem o bote, eu e a Gomez
conseguimos chegar lá num instante.
213
00:13:02,157 --> 00:13:03,242
E depois?
214
00:13:05,077 --> 00:13:07,037
Nem sabemos com quem estamos a lidar.
215
00:13:07,037 --> 00:13:10,832
Terão de se tomar decisões estratégicas
e não estás apto para isso.
216
00:13:10,832 --> 00:13:12,709
Por isso, vou contigo.
217
00:13:12,709 --> 00:13:14,628
Elas levam o Hagerty à volta.
218
00:13:15,254 --> 00:13:16,755
Estás a brincar, certo?
219
00:13:16,755 --> 00:13:17,965
Nem um bocadinho.
220
00:13:17,965 --> 00:13:21,134
O Trunk está do outro lado
a passar sabe Deus por quê.
221
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
Estamos sem recursos e tempo
222
00:13:22,803 --> 00:13:26,473
e queres mandar a tua atiradora,
que foi treinada para isto,
223
00:13:26,473 --> 00:13:29,101
tomar conta de um peso morto
pela rota panorâmica?
224
00:13:29,101 --> 00:13:31,770
Sei que queres reaver o Trunk. Eu também.
225
00:13:31,770 --> 00:13:33,939
- E a Lana também.
- Deixamos o Hagerty.
226
00:13:33,939 --> 00:13:34,856
Vamos buscá-los!
227
00:13:34,856 --> 00:13:38,777
Não deixo o perito em bombas sozinho
no meio do deserto!
228
00:13:38,777 --> 00:13:40,279
Deixaste o Paul sozinho.
229
00:13:40,862 --> 00:13:42,239
O Paul estava consciente.
230
00:13:42,864 --> 00:13:45,951
O Hagerty é o único
que pode desativar a bomba!
231
00:13:45,951 --> 00:13:47,619
Quando a tivermos...
232
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
É a prioridade.
Se metermos água, nada mais importa.
233
00:13:51,540 --> 00:13:52,791
Têm as vossas ordens.
234
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Vais precisar mais disto.
235
00:13:57,879 --> 00:13:58,714
Boa sorte.
236
00:13:58,714 --> 00:14:00,882
Para ti também. Boa sorte, miúda.
237
00:14:05,596 --> 00:14:06,430
Estás ferido?
238
00:14:07,222 --> 00:14:09,975
Não. Cortei a minha mão na queda.
239
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Vamos lá. Tenta acompanhar-me.
240
00:14:29,411 --> 00:14:31,830
Boa noite, senhor. Bem-vindo ao Caesars.
241
00:14:34,750 --> 00:14:37,628
- Alguma instrução especial ou...
- Fique com ela.
242
00:14:52,017 --> 00:14:54,436
A minha filha também é muito promíscua.
243
00:15:13,038 --> 00:15:14,331
Grandes vencedores.
244
00:15:14,331 --> 00:15:16,249
Parabéns, ousada. É um belo maço.
245
00:15:16,249 --> 00:15:18,210
Abane-me.
246
00:15:20,087 --> 00:15:21,380
Parabéns!
247
00:15:27,803 --> 00:15:29,429
Mas que porra?
248
00:15:29,429 --> 00:15:30,639
A minha filha?
249
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
Como hei de saber? Nem sei quem você é!
250
00:15:34,059 --> 00:15:36,603
A Jen. Onde está a Jen?
251
00:15:37,187 --> 00:15:39,106
É o pai da Jen!
252
00:15:39,106 --> 00:15:41,566
Está tudo bem, pai. Está no nosso quarto.
253
00:15:42,150 --> 00:15:44,528
Leva-me lá. Agora.
254
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Está bem.
255
00:15:48,281 --> 00:15:51,785
Capitão Yung. Sim?
256
00:15:52,703 --> 00:15:54,705
Nem um pio ou disparo no rim.
257
00:15:54,705 --> 00:15:57,124
Muito doloroso. Não vai gostar.
258
00:15:57,124 --> 00:15:58,291
Entendido?
259
00:16:05,674 --> 00:16:06,508
Venha.
260
00:16:07,342 --> 00:16:08,176
Os dois.
261
00:16:08,969 --> 00:16:11,179
Então? Desmancha-prazeres.
262
00:16:11,805 --> 00:16:13,974
Cuidado com o casaco, mano!
263
00:16:22,691 --> 00:16:25,652
Pensei que... íamos à volta.
264
00:16:25,652 --> 00:16:28,030
Quase nem tem inclinação. Atina!
265
00:16:30,157 --> 00:16:30,991
Porra!
266
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Lamento, está bem?
267
00:16:33,869 --> 00:16:36,997
Lamento que tenhas
de tomar conta deste peso morto.
268
00:16:42,210 --> 00:16:45,505
Não te devia ter chamado
peso morto, está bem?
269
00:16:46,214 --> 00:16:47,466
Só disse isso porque...
270
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
És.
271
00:16:50,218 --> 00:16:51,636
Estou preocupada com o Trunk
272
00:16:51,636 --> 00:16:53,889
e lixada com a Winters
por me foder a cena.
273
00:16:55,015 --> 00:16:57,225
Deve estar a tentar foder com o McKnight.
274
00:16:57,225 --> 00:16:59,770
Delira se acha
que saca outra queca de ódio
275
00:16:59,770 --> 00:17:01,104
daquela pila.
276
00:17:01,688 --> 00:17:04,024
Queca de ódio? Não passou disso?
277
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Segundo ele, sim.
278
00:17:05,150 --> 00:17:07,444
Uma e está feito. É a nossa cena.
279
00:17:13,992 --> 00:17:15,035
Merda!
280
00:17:15,035 --> 00:17:17,829
Querias roçar uretras com o Mac!
281
00:17:17,829 --> 00:17:19,498
- Roçar o quê?
- Sim!
282
00:17:20,040 --> 00:17:22,959
Não. Para com isso. Está bem, talvez.
283
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
Já viste aqueles abdominais?
284
00:17:26,421 --> 00:17:27,339
Claro que já.
285
00:17:27,339 --> 00:17:29,382
Nunca teve uma camisola que não tirasse.
286
00:17:30,509 --> 00:17:33,762
Ele está muito adiantado
só com a Winters para o ajudar.
287
00:17:33,762 --> 00:17:36,765
Se não queres
que se divirtam sozinhos, mexe-te.
288
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Vamos.
289
00:17:41,728 --> 00:17:43,647
Cum caraças! Hagerty!
290
00:17:52,489 --> 00:17:55,575
Podes ver o teu telemóvel?
Pode haver rede aqui.
291
00:17:58,161 --> 00:17:58,995
Negativo.
292
00:17:59,871 --> 00:18:00,747
Porra!
293
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
Devia comunicar com o Langdon à hora.
Já passa meia hora.
294
00:18:04,918 --> 00:18:07,379
É possível que espere o pior.
295
00:18:07,379 --> 00:18:09,047
Podes crer.
296
00:18:09,047 --> 00:18:11,466
Que mande o resto dos meus SEAL,
os fuzileiros,
297
00:18:11,466 --> 00:18:13,343
a porra da Força Espacial.
298
00:18:13,343 --> 00:18:15,679
Se mandar alguém sem saber nada,
299
00:18:15,679 --> 00:18:18,765
podem fazer os nossos amigos novos
explodir a bomba.
300
00:18:18,765 --> 00:18:22,644
Não sabemos nada deles
nem do que planeiam fazer.
301
00:18:23,228 --> 00:18:25,814
São ex-militares. Dos nossos, de certeza.
302
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
Porque dizes isso?
303
00:18:27,691 --> 00:18:28,775
Foi como lutaram.
304
00:18:30,777 --> 00:18:32,445
A extração foi pela nossa cartilha.
305
00:18:33,822 --> 00:18:36,825
Sim... Sou mais que uma cara bonita.
306
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
E saberia muito mais
307
00:18:39,536 --> 00:18:41,872
se me tivesses deixado levar o Litvin.
308
00:18:42,622 --> 00:18:44,875
Ou não terias conseguido nada dele.
309
00:18:44,875 --> 00:18:48,378
Não teríamos informações
sobre esta nova fação,
310
00:18:48,378 --> 00:18:50,505
não saberíamos onde está a bomba
311
00:18:50,505 --> 00:18:52,757
e estaríamos pior do que estamos agora.
312
00:18:53,633 --> 00:18:54,467
Dizias?
313
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Diabos me fodam!
314
00:18:58,096 --> 00:19:00,682
Já tentei. Não nos leva a lado nenhum.
315
00:19:07,898 --> 00:19:08,815
Merda!
316
00:19:11,109 --> 00:19:13,153
- Onde estamos?
- Numa sauna.
317
00:19:13,153 --> 00:19:15,947
De certeza que estamos na sede dos russos.
318
00:19:15,947 --> 00:19:18,366
Os outros raptaram-nos
e fecharam-nos aqui.
319
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Merda! Desculpa.
320
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Não faz mal. Sei que não faço o teu tipo.
321
00:19:25,624 --> 00:19:27,292
O quê? Não fazes?
322
00:19:27,292 --> 00:19:30,420
Não me comeste com os olhos uma única vez.
323
00:19:31,254 --> 00:19:33,632
Não posso dizer o mesmo dos teus colegas.
324
00:19:36,176 --> 00:19:37,552
Essa está boa...
325
00:19:37,552 --> 00:19:39,971
Conhecemo-nos agora
e já sabes coisas de mim
326
00:19:39,971 --> 00:19:42,390
que o meu melhor amigo só soube hoje...
327
00:19:42,390 --> 00:19:43,433
... por acidente.
328
00:19:44,851 --> 00:19:46,937
Por isso é que estava a ser esquisito?
329
00:19:46,937 --> 00:19:49,522
Esforça-se demais para mostrar que aceita.
330
00:19:50,815 --> 00:19:51,816
Não aceita?
331
00:19:53,735 --> 00:19:54,903
O McKnight...
332
00:19:56,238 --> 00:19:59,616
... olha para as coisas e pessoas
de uma perspetiva limitada.
333
00:20:02,369 --> 00:20:03,828
Mas posso contar com algo.
334
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Não nos deixa morrer aqui.
335
00:20:07,082 --> 00:20:09,960
Há operações de resgate em curso.
Posso garantir.
336
00:20:10,502 --> 00:20:11,503
Quanto a isso...
337
00:20:12,295 --> 00:20:14,547
Já vieram atrás de nós no helicóptero.
338
00:20:16,007 --> 00:20:16,925
Despenhou-se.
339
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Não.
340
00:20:22,597 --> 00:20:25,225
Já passámos por pior e sobrevivemos.
341
00:20:25,225 --> 00:20:26,935
Vamos ultrapassar isto.
342
00:20:27,477 --> 00:20:29,187
- Todos.
- Cuidado.
343
00:20:29,187 --> 00:20:31,106
Um guarda tarado passa aí
344
00:20:31,106 --> 00:20:32,941
para nos vigiar. Sobretudo a mim.
345
00:20:32,941 --> 00:20:34,276
Para já, está livre.
346
00:20:40,907 --> 00:20:41,741
Foda-se!
347
00:20:42,826 --> 00:20:45,328
Não faz mal. Foi uma boa tentativa.
348
00:20:54,296 --> 00:20:55,714
Não vamos morrer aqui.
349
00:21:05,473 --> 00:21:06,933
Incrível.
350
00:21:06,933 --> 00:21:09,602
Dá os meus cumprimentos ao Sr. Koslov.
351
00:21:10,353 --> 00:21:12,105
Se viveres para o voltar a ver.
352
00:21:16,568 --> 00:21:18,945
Sou o único com o código de acesso.
353
00:21:20,572 --> 00:21:22,073
Agora o que vais fazer?
354
00:21:22,949 --> 00:21:24,909
Mandar os teus homens sacar-mo?
355
00:21:25,744 --> 00:21:28,830
Ou podes negociar,
como homens de negócios.
356
00:21:30,749 --> 00:21:31,666
Grande alhada!
357
00:21:33,460 --> 00:21:35,795
Mas tenho uma terceira opção em mente.
358
00:21:36,713 --> 00:21:38,757
- Chama o Sr. Dugan.
- Sim, senhor.
359
00:21:40,925 --> 00:21:44,346
Onde está o Vladislav Litvin?
360
00:21:45,388 --> 00:21:46,264
Conhece-lo.
361
00:21:46,264 --> 00:21:48,850
Russo, desta altura.
362
00:21:50,352 --> 00:21:52,520
Uma orelha não muito boa.
363
00:21:59,110 --> 00:22:00,403
Porra, pá!
364
00:22:01,112 --> 00:22:03,448
Diz-me onde a tua equipa tem o Vlad
365
00:22:03,448 --> 00:22:04,657
e não te bato mais.
366
00:22:09,287 --> 00:22:11,039
Não conheço nenhum Vlad Litvin.
367
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
E não tenho equipa nenhuma.
368
00:22:13,166 --> 00:22:14,292
Por favor.
369
00:22:14,292 --> 00:22:18,046
Detetamos militares americanos
a quilómetros de distância.
370
00:22:18,922 --> 00:22:21,591
Os quilómetros são como milhas,
mas fazem sentido.
371
00:22:23,134 --> 00:22:24,636
Portanto, para de mentir.
372
00:22:24,636 --> 00:22:27,180
Ele não está a mentir, meu.
373
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Só veio procurar a filha.
Sou o namorado dela.
374
00:22:29,974 --> 00:22:32,977
Não gostamos de rótulos.
Estamos a explorar o poli...
375
00:22:36,022 --> 00:22:37,107
Filha?
376
00:22:37,732 --> 00:22:39,234
Trago-a aqui
377
00:22:39,859 --> 00:22:42,278
e acho que começas a dizer a verdade.
378
00:23:01,506 --> 00:23:02,924
Suite Bacanal.
379
00:23:04,551 --> 00:23:06,136
Seu cabrão!
380
00:23:08,096 --> 00:23:09,347
Não demoro.
381
00:23:16,187 --> 00:23:17,438
Pode parar?
382
00:23:26,906 --> 00:23:27,949
Estás morto.
383
00:23:39,294 --> 00:23:40,378
Cara!
384
00:23:44,674 --> 00:23:46,384
Dê-lhe um chuto na pila! Pila!
385
00:23:55,143 --> 00:23:55,977
Sim!
386
00:24:05,195 --> 00:24:07,363
Mano!
387
00:24:16,080 --> 00:24:16,998
Sim!
388
00:24:21,794 --> 00:24:23,087
Sabes o que nos dava jeito?
389
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
- O quê?
- Um helicóptero.
390
00:24:27,008 --> 00:24:28,384
Pronta?
391
00:24:29,344 --> 00:24:31,679
- Tenho escolha?
- Não.
392
00:24:32,597 --> 00:24:35,308
- É uma merda, não é?
- Vês o chão?
393
00:24:35,308 --> 00:24:37,769
Não, mas de certeza que está lá em baixo.
394
00:24:39,187 --> 00:24:41,189
Vou descobrir um caminho seguro.
395
00:24:41,773 --> 00:24:43,858
Só tens de o seguir, pega por pega.
396
00:24:43,858 --> 00:24:45,985
É uma forma de espreitar para o vestido.
397
00:24:45,985 --> 00:24:48,363
- Nada que já não tenha visto.
- É justo.
398
00:24:48,363 --> 00:24:50,031
Muito bem, vamos a isto.
399
00:24:52,784 --> 00:24:54,452
Ava. Segura-te.
400
00:24:55,870 --> 00:24:57,622
Vais ficar bem.
401
00:25:01,125 --> 00:25:03,294
Não me consigo segurar. Porra!
402
00:25:03,294 --> 00:25:05,546
- Estou a escorregar.
- Eu seguro-te.
403
00:25:18,017 --> 00:25:19,102
Fode-me!
404
00:25:19,102 --> 00:25:20,311
Já tentámos isso.
405
00:25:20,979 --> 00:25:22,021
Não nos levou a nada.
406
00:25:30,196 --> 00:25:31,990
Céus, McKnight! Tens sangue.
407
00:25:32,824 --> 00:25:34,742
Levei com estilhaços na queda.
408
00:25:36,077 --> 00:25:36,995
Não é nada.
409
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
É, sim.
410
00:25:38,496 --> 00:25:40,873
Temos de te coser antes que te esvaias.
411
00:25:40,873 --> 00:25:43,418
Não podemos fazer nada aqui.
Temos de continuar.
412
00:25:46,296 --> 00:25:48,339
Mãos ao ar, seus merdosos!
413
00:25:49,507 --> 00:25:52,802
Quem são vocês?
E que raio fazem na minha propriedade?
414
00:25:53,886 --> 00:25:54,804
Merda!
415
00:25:58,433 --> 00:26:00,184
E achas que sou peso morto?
416
00:26:01,519 --> 00:26:06,316
Ainda bem que lhe limpei o rabo.
417
00:26:06,899 --> 00:26:07,734
O quê?
418
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Longa história.
419
00:26:10,737 --> 00:26:13,364
Devias continuar sem mim.
420
00:26:13,364 --> 00:26:15,700
Posso ficar aqui com o Hagerty e o bote
421
00:26:15,700 --> 00:26:18,494
e ficas livre
para emboscar o complexo russo.
422
00:26:19,078 --> 00:26:20,830
Há espaço. Não é como o Titanic.
423
00:26:20,830 --> 00:26:24,250
Posso aninhar-me,
dormir e esperar até voltarem.
424
00:26:24,250 --> 00:26:26,586
Nada disso, Lerner. Levanta-te, vamos!
425
00:26:26,586 --> 00:26:27,712
Para quê?
426
00:26:28,963 --> 00:26:32,300
Não posso fazer nada sem o tablet,
o telemóvel ou o portátil.
427
00:26:32,300 --> 00:26:35,219
Tal como não pude parar o Litvin.
428
00:26:36,346 --> 00:26:39,349
Sou a Miúda da Tecnologia... sem tecnologia.
429
00:26:40,266 --> 00:26:41,267
Sou só uma miúda.
430
00:26:43,019 --> 00:26:44,979
Também não apanhei o Litvin.
431
00:26:45,521 --> 00:26:47,482
E tinha o que apanhou o Trunk na mira,
432
00:26:48,566 --> 00:26:50,860
mas o ecstasy pôs-me os olhos a dançar.
433
00:26:51,736 --> 00:26:54,322
Não foste a única que falhou lá atrás.
434
00:26:55,615 --> 00:26:56,991
Gomez, não sabia...
435
00:26:57,825 --> 00:26:58,659
Lamento.
436
00:26:59,243 --> 00:27:01,829
Acontece. Seguimos em frente.
437
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Que é o que devíamos estar a fazer. Vamos.
438
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
Está bem.
439
00:27:11,672 --> 00:27:12,507
Lerner!
440
00:27:14,175 --> 00:27:15,051
Estás bem?
441
00:27:15,051 --> 00:27:17,512
Acho que sim. Onde estou?
442
00:27:17,512 --> 00:27:18,429
Não sei.
443
00:27:18,429 --> 00:27:21,432
Deve ser uma mina antiga. Consegues sair?
444
00:27:21,432 --> 00:27:23,226
Não vejo nada!
445
00:27:28,856 --> 00:27:31,609
Porra! Esfolei o joelho.
446
00:27:32,819 --> 00:27:33,694
Gomez?
447
00:27:36,072 --> 00:27:37,115
Alguém?
448
00:27:39,951 --> 00:27:40,827
Atenção!
449
00:27:55,216 --> 00:27:56,926
- Ouviste?
- Coiote?
450
00:27:58,428 --> 00:27:59,303
Espero que não.
451
00:28:01,013 --> 00:28:04,100
Sem contacto visual,
mas podemos ter ouvido sinal de vida.
452
00:28:04,100 --> 00:28:06,310
Está bem, cacem-nos.
453
00:28:07,520 --> 00:28:09,272
Lá está ele.
454
00:28:09,272 --> 00:28:11,941
Sr. Dugan, este é o Vlad.
455
00:28:11,941 --> 00:28:13,818
O Vlad é um homem de negócios.
456
00:28:13,818 --> 00:28:15,736
Vlad, este é o Sr. Dugan.
457
00:28:16,279 --> 00:28:18,072
É o meu perito em explosivos.
458
00:28:18,072 --> 00:28:20,158
Vais rebentar a porta?
459
00:28:20,158 --> 00:28:21,367
Estás louco?
460
00:28:21,367 --> 00:28:24,662
Louco? Depende da pessoa
a quem perguntares.
461
00:28:24,662 --> 00:28:28,916
Mas dedicado ao meu objetivo
e sem paciência?
462
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Sem dúvida.
463
00:28:44,140 --> 00:28:45,099
Quente que chegue?
464
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
Entra e descobre.
465
00:28:51,314 --> 00:28:53,232
De repente, queres pinar?
466
00:28:53,816 --> 00:28:56,569
Sinceramente, pinava só pelo ar fresco
467
00:28:56,569 --> 00:28:57,862
de abrires a porta.
468
00:28:59,447 --> 00:29:02,492
Sim? Convence-me.
469
00:29:09,415 --> 00:29:10,416
Que tal assim?
470
00:29:16,088 --> 00:29:17,006
Gostas?
471
00:29:20,802 --> 00:29:23,763
Não te preocupes com ele. É um inútil.
472
00:29:40,488 --> 00:29:41,572
Só um aviso,
473
00:29:42,198 --> 00:29:43,658
vou gostar disto
474
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
muito mais do que tu.
475
00:29:48,287 --> 00:29:49,497
Nunca se sabe.
476
00:29:55,628 --> 00:29:57,046
Chamaste-me inútil?
477
00:29:57,046 --> 00:29:58,089
Desculpa.
478
00:29:58,089 --> 00:30:00,299
É o que ganhas por pensares com a pila.
479
00:30:01,300 --> 00:30:02,802
- Pronta?
- Sim.
480
00:30:02,802 --> 00:30:04,011
Fica atrás de mim.
481
00:30:06,597 --> 00:30:09,809
Gomez? Depressa!
Estão a rastejar por mim acima!
482
00:30:09,809 --> 00:30:11,644
Vou o mais rápido que posso.
483
00:30:13,062 --> 00:30:14,939
Acho que a luz os atrai.
484
00:30:16,649 --> 00:30:18,401
É uma corda, Lerner! Agarra-a!
485
00:30:18,901 --> 00:30:20,528
Merda! Está bem.
486
00:30:21,112 --> 00:30:22,321
Iça-me!
487
00:30:22,321 --> 00:30:23,948
Não posso. Não há alavancagem.
488
00:30:23,948 --> 00:30:25,950
Ata-a à tua volta como um cinto.
489
00:30:25,950 --> 00:30:29,245
E caminha pela parede acima
enquanto te ajudo.
490
00:30:29,245 --> 00:30:32,790
Caminho pela parede acima?
Sou quê, o Homem-Aranha?
491
00:30:32,790 --> 00:30:33,916
É óbvio que não,
492
00:30:33,916 --> 00:30:36,460
mas se não queres morrer aí, mexe-te!
493
00:30:36,460 --> 00:30:39,422
Aperta-a bem, põe os pés contra a lateral
494
00:30:40,006 --> 00:30:41,966
e inclina-te para trás ao máximo.
495
00:30:43,009 --> 00:30:44,010
Foda-se!
496
00:30:46,178 --> 00:30:47,096
Isso!
497
00:30:49,390 --> 00:30:50,766
Foda-se!
498
00:30:52,476 --> 00:30:54,103
Recompõe-te, Lerner.
499
00:30:54,103 --> 00:30:57,189
És um membro fulcral
de uma equipa de elite
500
00:30:57,189 --> 00:30:59,400
e a melhor hacker do mundo!
501
00:30:59,400 --> 00:31:01,903
Se subiste ao topo dessa cadeia alimentar,
502
00:31:01,903 --> 00:31:03,905
podes subir desse fosso.
503
00:31:08,075 --> 00:31:09,702
Isso mesmo!
504
00:31:11,704 --> 00:31:13,539
Sim! Sobe essa merda!
505
00:31:18,002 --> 00:31:18,836
Sim, porra!
506
00:31:22,548 --> 00:31:24,467
Caramba! Estou viva.
507
00:31:28,638 --> 00:31:31,641
És mais forte do que pensas.
508
00:31:31,641 --> 00:31:35,353
Chega de perder a calma, de queixas
e de autocomiseração.
509
00:31:36,646 --> 00:31:37,480
Pronta?
510
00:31:38,648 --> 00:31:39,690
Nasci pronta.
511
00:31:39,690 --> 00:31:40,775
Não, não nasceste.
512
00:31:40,775 --> 00:31:43,277
Renasci. Renasci pronta.
513
00:31:48,950 --> 00:31:50,534
Derramaram sangue primeiro.
514
00:31:51,702 --> 00:31:52,536
Está tudo bem.
515
00:31:53,829 --> 00:31:54,747
Estás bem.
516
00:32:00,002 --> 00:32:01,504
Céus! Já não era sem tempo.
517
00:32:01,504 --> 00:32:03,965
Podem fazer olhinhos
um ao outro mais tarde.
518
00:32:03,965 --> 00:32:05,841
Temos um acordo. Não te lembras?
519
00:32:06,425 --> 00:32:08,970
Deixo-te tratar do garanhão
520
00:32:08,970 --> 00:32:12,056
e depois respondem às minhas perguntas.
521
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Que porra andam a fazer aqui?
522
00:32:15,101 --> 00:32:17,144
Garanhão, andas a espiar-me?
523
00:32:20,231 --> 00:32:21,065
Garanhão.
524
00:32:22,066 --> 00:32:23,818
É assim que ela me chama.
525
00:32:25,069 --> 00:32:26,487
Damos o nó amanhã.
526
00:32:27,405 --> 00:32:31,409
Decidimos oferecer-nos
uma viagem de helicóptero ao luar,
527
00:32:31,409 --> 00:32:35,204
algo correu mal
e acho que nos despenhámos...
528
00:32:35,204 --> 00:32:36,580
Calas-te, por favor?
529
00:32:36,580 --> 00:32:39,667
És um naco de carne sensual,
530
00:32:39,667 --> 00:32:41,043
mas és só garganta.
531
00:32:43,713 --> 00:32:44,922
É a tua vez, mamocas.
532
00:32:54,598 --> 00:32:58,477
Somos das Forças Especiais
atrás de traficantes de armas russos
533
00:32:58,477 --> 00:33:00,479
que trouxeram uma bomba para o país.
534
00:33:00,479 --> 00:33:03,149
E sim, o nosso helicóptero despenhou-se.
535
00:33:03,149 --> 00:33:05,693
Continuamos a pé
536
00:33:05,693 --> 00:33:09,780
porque, apesar de estar meia bêbeda
e ele bêbado e mocado,
537
00:33:09,780 --> 00:33:13,367
somos os únicos
que podem impedi-la de explodir.
538
00:33:15,494 --> 00:33:17,329
Eu sabia, porra!
539
00:33:17,329 --> 00:33:18,706
Os sacanas dos comunistas
540
00:33:18,706 --> 00:33:21,125
não sabem quando desistir, não é?
541
00:33:24,587 --> 00:33:25,463
Susan Maluca...
542
00:33:26,672 --> 00:33:27,506
... ao dispor.
543
00:33:28,090 --> 00:33:29,842
- Disse "Susan Maluca"?
- Sim.
544
00:33:29,842 --> 00:33:33,596
O meu ex-marido chamava-me assim
e estou a reclamar essa merda.
545
00:33:33,596 --> 00:33:37,558
Garanhão, essa ferida vai infetar
se não a desinfetares.
546
00:33:37,558 --> 00:33:39,477
Fica firme, soldado.
547
00:33:43,939 --> 00:33:45,191
Tiraste-lhe logo a pinta.
548
00:33:45,191 --> 00:33:46,776
É o que faço.
549
00:33:47,359 --> 00:33:48,194
Registado.
550
00:33:50,446 --> 00:33:53,449
Não imaginava
que fazias cirurgia em combate.
551
00:33:53,449 --> 00:33:55,576
- Onde aprendeste isso?
- Em combate.
552
00:33:56,911 --> 00:33:58,871
Não são todos iguais.
553
00:34:00,164 --> 00:34:01,040
É justo.
554
00:34:02,416 --> 00:34:05,169
Isso vai deixar uma cicatriz feia.
555
00:34:05,795 --> 00:34:07,880
Não fiques triste, as miúdas gostam.
556
00:34:07,880 --> 00:34:10,341
Talvez te deva deixar esvair em sangue.
557
00:34:11,717 --> 00:34:14,637
Não. Não perderias
a nossa resposta pronta.
558
00:34:18,516 --> 00:34:19,558
Winters...
559
00:34:20,059 --> 00:34:20,976
Que foi?
560
00:34:22,061 --> 00:34:22,895
Obrigado.
561
00:34:25,689 --> 00:34:26,732
De nada.
562
00:34:27,942 --> 00:34:29,151
Ainda bem que estás bem.
563
00:34:29,151 --> 00:34:33,489
É o mínimo que posso fazer
depois do que fizeste por mim no penhasco.
564
00:34:33,489 --> 00:34:37,576
Sim. Salvei-te a vida e tu a minha.
565
00:34:37,576 --> 00:34:38,828
Pois.
566
00:34:39,578 --> 00:34:41,872
Aguardente caseira. Receita antiga.
567
00:34:43,082 --> 00:34:44,583
Deita disso na tripa.
568
00:34:44,583 --> 00:34:47,086
Ou... despeja-a pelas tripas.
569
00:34:47,878 --> 00:34:50,673
O que funcionar para esse cabelo louro.
570
00:34:51,215 --> 00:34:52,925
Desinfeto de dentro para fora.
571
00:34:53,634 --> 00:34:54,927
Foda-se!
572
00:34:57,388 --> 00:34:59,431
Tenho mesmo de falar com o meu chefe.
573
00:34:59,431 --> 00:35:02,977
- Tem algum telefone...
- Porra, não! Não tenho telefone!
574
00:35:02,977 --> 00:35:05,312
Achas que vou deixar o governo escutar-me?
575
00:35:05,896 --> 00:35:07,356
Tenho um rádio CB,
576
00:35:07,356 --> 00:35:09,567
mas só conseguem contactar
577
00:35:09,567 --> 00:35:12,361
camionistas que querem dar uma queca.
578
00:35:12,987 --> 00:35:14,530
Se gostarem disso...
579
00:35:14,530 --> 00:35:17,158
- Eu gosto.
- Fixe.
580
00:35:17,867 --> 00:35:20,077
Entendido, obrigada
pela sua hospitalidade.
581
00:35:20,077 --> 00:35:22,204
Temos de ir. Consegues mexer-te?
582
00:35:22,788 --> 00:35:25,916
Estou como novo,
mas continuamos sem poder de fogo.
583
00:35:26,750 --> 00:35:31,005
SM, está disposta a doar
essa Remington à nossa causa?
584
00:35:32,423 --> 00:35:36,177
Merda! Posso fazer melhor que isso.
585
00:35:40,890 --> 00:35:41,765
Boa!
586
00:35:45,227 --> 00:35:47,730
Cum caraças! É o sonho molhado do Rambo.
587
00:35:48,522 --> 00:35:51,275
- Onde arranjou isto tudo?
- Sim, porra!
588
00:35:51,275 --> 00:35:53,611
Na Matar a Porra dos Russos 'R Us!
589
00:36:08,209 --> 00:36:09,043
{\an8}SUITE BACANAL
590
00:36:11,503 --> 00:36:13,672
Paguei com o cartão da minha mãe.
591
00:36:14,882 --> 00:36:17,259
Peço sempre várias em Vegas.
592
00:36:17,259 --> 00:36:19,553
Nunca se sabe quem se junta à festa.
593
00:36:29,480 --> 00:36:30,773
Deram cabo do sítio.
594
00:36:31,690 --> 00:36:33,943
Para ser sincero, fomos sobretudo nós.
595
00:36:46,914 --> 00:36:47,790
Caramba!
596
00:36:49,541 --> 00:36:52,920
Partiram o meu baloiço!
Mandei fazer isto à medida!
597
00:36:57,508 --> 00:37:00,052
Diz mais uma palavra e estrangulo-te.
598
00:37:35,462 --> 00:37:40,175
Paizão, que se passa?
599
00:37:43,220 --> 00:37:46,181
Levaram a Jen, seu idiota de merda!
600
00:37:46,765 --> 00:37:49,018
Merda! Para onde?
601
00:37:52,396 --> 00:37:53,397
O telemóvel do russo.
602
00:37:55,024 --> 00:37:56,942
Yuri, estamos no Syndicate.
603
00:37:56,942 --> 00:37:59,945
Tenho a miúda. Traz-me o pai e o idiota.
604
00:38:00,863 --> 00:38:02,281
Yuri, estás aí?
605
00:38:02,906 --> 00:38:03,741
Foda-se!
606
00:38:04,575 --> 00:38:05,534
O que é o Syndicate?
607
00:38:05,534 --> 00:38:09,330
É um sítio noturno antigo em Vegas
com uma onda de gângster.
608
00:38:09,330 --> 00:38:11,373
À saída da Strip. A um quarteirão daqui.
609
00:38:11,373 --> 00:38:12,750
Desce e chama a polícia.
610
00:38:12,750 --> 00:38:15,085
Certo. Que vai fazer?
611
00:38:17,379 --> 00:38:18,839
Vou recuperar a minha filha.
612
00:38:24,762 --> 00:38:26,013
Estou a falar contigo?
613
00:38:34,521 --> 00:38:35,981
Porque não o mataste?
614
00:38:35,981 --> 00:38:38,025
Sabe-se lá quantos homens têm aqui.
615
00:38:38,025 --> 00:38:41,236
Temos de sair
antes que descubram e chamem reforços.
616
00:38:41,236 --> 00:38:42,905
Não podemos ser descobertos.
617
00:39:35,207 --> 00:39:37,668
Porque paras? A saída está à nossa frente.
618
00:39:39,086 --> 00:39:39,920
Espera.
619
00:39:43,924 --> 00:39:46,718
- Estás a fazer bluff.
- Estou?
620
00:39:46,718 --> 00:39:50,013
Ou estás só a subestimar
a minha determinação... outra vez.
621
00:39:50,013 --> 00:39:53,642
Arriscarias detonar a bomba
e matar-nos a todos.
622
00:39:53,642 --> 00:39:55,561
Não se me deres o código da porta.
623
00:39:55,561 --> 00:39:57,896
Assim, posso só entrar e levá-la.
624
00:39:57,896 --> 00:40:00,524
Tu é que decides. Por mim, tanto faz.
625
00:40:01,066 --> 00:40:02,276
A bomba está aqui.
626
00:40:03,527 --> 00:40:04,528
Novo plano.
627
00:40:04,528 --> 00:40:05,654
Vou descer,
628
00:40:05,654 --> 00:40:07,739
eliminá-los a todos e recuperar a bomba.
629
00:40:07,739 --> 00:40:09,867
Tu sais daqui e chamas reforços.
630
00:40:09,867 --> 00:40:11,743
Não vou a lado nenhum sozinha...
631
00:40:12,953 --> 00:40:14,830
Se ficas, também fico.
632
00:40:14,830 --> 00:40:16,039
Vais levar comigo.
633
00:40:18,250 --> 00:40:21,211
Está bem, mas ficas sempre atrás de mim.
634
00:40:21,211 --> 00:40:22,129
Está bem.
635
00:40:53,994 --> 00:40:55,996
Não é o veículo mais rápido,
636
00:40:55,996 --> 00:40:58,332
mas leva-vos lá mais depressa do que a pé.
637
00:40:58,332 --> 00:41:01,168
Obrigado, SM. Devemos-lhe uma.
638
00:41:02,669 --> 00:41:04,087
Foi o ponto alto da semana.
639
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
- Merda!
- Fica bem, parceiro.
640
00:41:07,716 --> 00:41:10,427
- Deixas-me conduzir?
- Calma, é só uma bicicleta.
641
00:41:11,470 --> 00:41:12,763
Obrigada, Susan.
642
00:41:12,763 --> 00:41:15,933
Vão apanhá-los, seus cabrões sensuais!
643
00:41:46,838 --> 00:41:47,673
Lá está ele.
644
00:41:53,428 --> 00:41:54,721
Pai!
645
00:41:55,305 --> 00:41:57,140
- Jen!
- Ajuda-me!
646
00:42:01,311 --> 00:42:02,145
Que se passa?
647
00:42:03,897 --> 00:42:04,982
Quem raio é?
648
00:42:05,524 --> 00:42:07,693
- Contra quem disparam?
- Nós. Atrás de mim.
649
00:42:09,111 --> 00:42:10,153
Baixa-te, anda.
650
00:42:15,951 --> 00:42:17,202
Papá!
651
00:42:18,161 --> 00:42:19,454
Pai, socorro!
652
00:42:21,790 --> 00:42:22,874
Maya, anda.
653
00:42:29,548 --> 00:42:30,757
- Pai!
- Jen!
654
00:42:53,572 --> 00:42:54,781
Agora, morres.
655
00:42:55,699 --> 00:42:59,870
Mas, primeiro, faço-te ver-me
a dar um tiro na cabeça da tua filha!
656
00:43:03,624 --> 00:43:06,335
Não, meu!
657
00:43:10,213 --> 00:43:11,506
Isso mesmo, família!
658
00:43:15,594 --> 00:43:17,220
Tudo bem. Estou aqui, amor.
659
00:43:17,220 --> 00:43:18,930
O papá está aqui.
660
00:43:20,515 --> 00:43:23,143
Isso seria uma estreia! Não seria?
661
00:43:24,394 --> 00:43:27,022
Onde estavas
quando tirávamos as fotos do baile?
662
00:43:27,022 --> 00:43:30,484
Onde estiveste a minha vida toda?
663
00:43:30,484 --> 00:43:31,526
Lamento imenso!
664
00:43:31,526 --> 00:43:34,696
Querida, desculpa!
O papá está aqui. Amo-te!
665
00:43:39,409 --> 00:43:40,661
Mas que porra, meu?
666
00:43:53,840 --> 00:43:55,425
Jen, onde...
667
00:43:56,051 --> 00:43:57,928
Que é isto? Que se passa?
668
00:43:59,346 --> 00:44:00,180
Paul?
669
00:44:01,765 --> 00:44:03,016
Estás bem, amigo?
670
00:44:10,816 --> 00:44:12,317
Mac?
671
00:44:12,317 --> 00:44:13,443
Podes crer!
672
00:44:14,194 --> 00:44:16,196
E encontraram o capitão desaparecido.
673
00:44:17,114 --> 00:44:19,491
Estão bem? Ouvimos tiros.
674
00:44:19,491 --> 00:44:22,536
- Nós também.
- Paul, estás bem, amigo?
675
00:44:23,370 --> 00:44:24,204
Onde está a Jen?
676
00:44:24,788 --> 00:44:26,248
- Quem é a Jen?
- A filha.
677
00:44:26,248 --> 00:44:28,667
Paul, lembras-te do guacamole que comeste?
678
00:44:29,626 --> 00:44:33,422
Tinha grandes quantidades
de psilocibina e LSD.
679
00:44:33,422 --> 00:44:38,260
Deves estar a ter alucinações
extremamente vívidas e lúcidas.
680
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Estás todo mocado.
681
00:44:40,512 --> 00:44:41,847
Não estou em Vegas?
682
00:44:41,847 --> 00:44:43,765
Não, estás no deserto.
683
00:44:44,558 --> 00:44:47,018
Não faz mal. Vamos cuidar de ti.
684
00:44:47,018 --> 00:44:49,563
Mas roubei um buggy. Conduzi-o até Vegas.
685
00:44:50,355 --> 00:44:51,648
Ele esvaziou o cartucho.
686
00:44:51,648 --> 00:44:53,608
Estás a disparar contra quê?
687
00:44:53,608 --> 00:44:55,652
Russos. Matei-os todos.
688
00:44:55,652 --> 00:44:57,696
Que se passa? Estás bem? Que aconteceu?
689
00:44:57,696 --> 00:44:58,947
Sim, não é nada.
690
00:44:58,947 --> 00:45:01,867
Como sei que isto não é a alucinação?
691
00:45:02,409 --> 00:45:03,743
O que te torna real?
692
00:45:05,454 --> 00:45:06,288
Não sei.
693
00:45:07,664 --> 00:45:09,040
Cum caraças!
694
00:45:09,040 --> 00:45:13,295
O Yung fez de tudo com esta merda.
695
00:45:14,129 --> 00:45:15,547
O Paul tem um lado obscuro.
696
00:45:18,717 --> 00:45:20,677
Porque cheiras a chantilly e virilhas?
697
00:45:22,929 --> 00:45:24,014
Estás a imaginar isso.
698
00:45:25,891 --> 00:45:26,725
Não...
699
00:45:28,143 --> 00:45:29,686
Boa, porra!
700
00:45:30,270 --> 00:45:33,565
O Paul não alucinou tudo!
Está aqui um buggy.
701
00:45:34,441 --> 00:45:36,818
- O quê? Cum caraças!
- Boa!
702
00:45:41,072 --> 00:45:42,365
Encontrei as chaves, Mac.
703
00:45:44,910 --> 00:45:49,164
Vês? Fui até ao Caesars
e matei os maus todos. Juro.
704
00:45:49,164 --> 00:45:51,333
Ainda bem que o trouxeste, Paulie.
705
00:45:51,833 --> 00:45:54,878
Poderemos recuperar
algum do tempo perdido.
706
00:45:54,878 --> 00:45:56,004
Bom trabalho.
707
00:45:56,004 --> 00:45:57,130
Muito bem.
708
00:45:57,130 --> 00:46:00,800
Vamos buscar o Hagerty
e finalmente arrancar para o complexo.
709
00:46:11,520 --> 00:46:14,523
Os explosivos estão prontos. É só dizer.
710
00:46:14,523 --> 00:46:17,734
Correndo o risco de parecer banal,
é a última oportunidade.
711
00:46:22,405 --> 00:46:25,534
O exército americano
capturou o Ivan Koslov.
712
00:46:27,285 --> 00:46:29,454
Por isso, tivemos de mudar o horário.
713
00:46:34,376 --> 00:46:35,293
Qual é o plano?
714
00:46:35,919 --> 00:46:37,837
Primeiro, vou matar o chefão
715
00:46:37,837 --> 00:46:39,089
e depois os outros.
716
00:46:39,089 --> 00:46:40,882
Depois, vou levar a bomba.
717
00:46:40,882 --> 00:46:44,094
Mas se isto correr mal,
põe-te a andar daqui.
718
00:46:44,094 --> 00:46:47,264
Se te apanharem,
finge que estás borrada de medo.
719
00:46:47,806 --> 00:46:49,933
Representa. Sei que consegues fazê-lo.
720
00:46:50,725 --> 00:46:53,186
E com isto, se se aproximarem de ti,
721
00:46:53,186 --> 00:46:55,313
põe a parte pontiaguda num sítio mole.
722
00:46:55,313 --> 00:46:56,690
Está bem?
723
00:46:57,274 --> 00:46:58,191
Eu volto.
724
00:46:59,526 --> 00:47:03,697
Se puderes esperar um bocadinho,
vais ter a tua bomba.
725
00:47:04,322 --> 00:47:07,117
Ainda podes destruir Las Vegas
numa questão de horas.
726
00:47:07,117 --> 00:47:09,035
Las Vegas é só o início.
727
00:47:09,035 --> 00:47:12,789
Os nossos planos são bem mais explosivos.
728
00:47:13,373 --> 00:47:15,417
Sugiro que saias da tua cadeira.
729
00:47:18,003 --> 00:47:20,046
Fogo!
730
00:47:31,891 --> 00:47:33,893
Não se mexam! Vou levar a bomba.
731
00:47:35,478 --> 00:47:36,688
Trunk, socorro!
732
00:47:37,564 --> 00:47:41,192
Ou a tua arma baixa ou a minha dispara.
733
00:47:41,776 --> 00:47:44,904
Decide agora ou decido por ti.
734
00:47:49,451 --> 00:47:50,285
Está bem.
735
00:47:53,413 --> 00:47:55,332
Mas não lhe toques, porra!
736
00:47:57,917 --> 00:47:58,793
Ehren.
737
00:47:59,377 --> 00:48:01,254
Obrigado por te juntares a nós.
738
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
O teu sentido de oportunidade é impecável.
739
00:48:04,758 --> 00:48:07,427
Põe o Sr. Litvin na arca com os outros.
740
00:48:07,427 --> 00:48:08,345
Sim, senhor.
741
00:48:22,776 --> 00:48:24,194
Estamos atrasados.
742
00:48:24,194 --> 00:48:26,613
Não temos mais quatro horas
para desperdiçar.
743
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
Tira o temporizador?
744
00:48:29,115 --> 00:48:30,617
Vou ver. Pode demorar.
745
00:48:30,617 --> 00:48:32,702
És tu o cabrão que manda?
746
00:48:32,702 --> 00:48:37,374
Sou o cabrão com a bomba
e tu o cabrão de algemas.
747
00:48:37,374 --> 00:48:39,084
Portanto, sim!
748
00:48:39,084 --> 00:48:40,627
É o que parece, não é?
749
00:48:40,627 --> 00:48:42,170
Que queres que faça com eles?
750
00:48:42,170 --> 00:48:45,632
Descobre para quem trabalham
e como souberam do armazém.
751
00:48:46,591 --> 00:48:48,843
Tens o tempo que o Sr. Dugan demorar
752
00:48:48,843 --> 00:48:51,012
a terminar de remover o temporizador.
753
00:48:51,012 --> 00:48:53,682
Portanto, sê criativo.
754
00:49:05,026 --> 00:49:06,986
Preparem-se! Estamos quase lá!
755
00:50:24,063 --> 00:50:29,068
Legendas: Ana Sofia Pinto