1
00:00:17,894 --> 00:00:20,188
Badan Sly sungguh sasa.
2
00:00:20,855 --> 00:00:22,565
Aduhai, lihatlah urat itu.
3
00:00:23,191 --> 00:00:25,568
Saya hormat Arnie, tapi dia melebih-lebih.
4
00:00:25,568 --> 00:00:26,819
Tak kekal.
5
00:00:26,819 --> 00:00:28,696
Tapi otot Rambo kuat.
6
00:00:28,696 --> 00:00:33,576
Otot hasil pembinaan biara
di Thailand untuk tebus dosa sendiri.
7
00:00:34,160 --> 00:00:37,288
Otot hasil berlawan di Bangkok
untuk suka-suka.
8
00:00:39,874 --> 00:00:41,793
Jambul pepat sesuai dengan dia.
9
00:00:41,793 --> 00:00:44,337
Aduhai, budak. Tak usah cakap.
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,380
Dia juga berani menunjukkan
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,633
punggungnya dalam First Blood II.
12
00:00:52,386 --> 00:00:55,389
Mak, jangan bersifat lucah.
13
00:00:55,389 --> 00:00:57,934
- Biarlah mak nak lucah.
- Aduhai.
14
00:00:57,934 --> 00:01:00,770
Mak suka wira aksi
15
00:01:00,770 --> 00:01:04,107
yang berani tunjukkan punggung
pada kamera.
16
00:01:04,107 --> 00:01:06,067
Arnold pun pernah. Dia layak dipuji.
17
00:01:06,067 --> 00:01:07,527
- Ya.
- Juga Van Damme.
18
00:01:08,402 --> 00:01:10,029
Macam syarat perlawanan.
19
00:01:11,030 --> 00:01:12,824
Seagal tak pernah tunjuk.
20
00:01:12,824 --> 00:01:15,535
Punggung dia tak montok.
21
00:01:15,535 --> 00:01:19,080
Kamu akan belasah Seagal
habis-habisan, sayang.
22
00:01:19,080 --> 00:01:21,624
Semestinya, mak.
23
00:01:21,624 --> 00:01:23,376
Dia komunis sekarang.
24
00:01:26,087 --> 00:01:29,215
Itu kawan kamu
yang kerja sebagai jurulatih pilates?
25
00:01:30,216 --> 00:01:32,885
Kamu nak jumpa dia sebelum pergi?
26
00:01:32,885 --> 00:01:35,805
Tak. Hubungan kami kasual,
cuma seks semata-mata.
27
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
Mak tahu makna kasual.
28
00:01:39,183 --> 00:01:44,522
Mak fikir kamu cari sesuatu
yang lebih bermakna.
29
00:01:44,522 --> 00:01:47,275
Agak sukar untuk mencapainya
dalam bidang saya, mak.
30
00:01:47,275 --> 00:01:48,442
Ada hari di rumah,
31
00:01:48,442 --> 00:01:51,571
ada hari saya ke Kanada
untuk operasi sulit seterusnya.
32
00:01:53,030 --> 00:01:54,115
Mak pun tahu.
33
00:01:55,158 --> 00:01:55,992
Semestinya.
34
00:01:58,744 --> 00:02:00,663
Kamu nak nachos lagi?
35
00:02:00,663 --> 00:02:01,664
Mak tahu saya nak.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,588
Ya! Rambo paling hebat, mak!
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,007
Kenapa dia bukan presiden kita?
38
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
"Ini bukan pertarungan awak."
39
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
"Sekarang, ya."
40
00:02:30,026 --> 00:02:32,987
Sudahlah, mak. Nanti kembang nachos itu.
41
00:02:34,447 --> 00:02:36,782
Sudah.
42
00:02:39,368 --> 00:02:41,037
Nanti saya pulang.
43
00:02:41,579 --> 00:02:42,872
Tanpa sebarang luka.
44
00:02:44,123 --> 00:02:45,208
Pastikan tak terluka.
45
00:02:48,794 --> 00:02:50,296
Tak guna!
46
00:02:50,296 --> 00:02:52,715
Semua okey? Maya?
47
00:02:53,382 --> 00:02:55,593
Agaknya saya masih hidup.
48
00:02:57,345 --> 00:02:59,847
Apa yang terjadi, Paul?
49
00:03:02,767 --> 00:03:03,684
Tak guna.
50
00:03:04,936 --> 00:03:06,771
- Konsol musnah.
- Dia bernyawa?
51
00:03:06,771 --> 00:03:07,855
Nadi masih ada.
52
00:03:08,397 --> 00:03:10,942
Bagaimana dia masih tak sedar
selepas terhempas?
53
00:03:10,942 --> 00:03:13,152
Kenapa dia masih terangsang?
54
00:03:14,195 --> 00:03:15,863
Periksa komunikator. Dengar tak?
55
00:03:16,822 --> 00:03:18,783
Negatif. Ada isyarat, Gomez?
56
00:03:18,783 --> 00:03:19,700
Hangus.
57
00:03:19,700 --> 00:03:21,535
Tablet saya! Mujurlah.
58
00:03:23,120 --> 00:03:26,290
Radio helikopter dah mati.
Tiada perkhidmatan.
59
00:03:26,290 --> 00:03:27,708
Tiada isyarat.
60
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
Apa?
61
00:03:36,634 --> 00:03:38,052
- Tak guna!
- Apa?
62
00:03:39,387 --> 00:03:41,013
Saya pun tiada isyarat.
63
00:03:41,013 --> 00:03:44,350
Aduhai. Lerner,
semak perkhidmatan telefon awak.
64
00:03:47,270 --> 00:03:50,481
Habislah kita. Telefon saya rosak.
65
00:03:50,481 --> 00:03:52,650
Kenapa dengan awak tadi, Paul?
66
00:03:52,650 --> 00:03:53,693
Apa maksud awak?
67
00:03:54,193 --> 00:03:55,820
Awak musnahkan konsol!
68
00:03:55,820 --> 00:03:57,113
Apa? Kenapa?
69
00:03:57,905 --> 00:04:00,866
- Saya tanya awak!
- Baiklah. Berundur.
70
00:04:00,866 --> 00:04:02,827
- Tak guna.
- Mungkin kepalanya cedera.
71
00:04:11,168 --> 00:04:13,546
Aduhai, anak mata awak terbeliak.
72
00:04:15,840 --> 00:04:16,841
Kita di mana?
73
00:04:16,841 --> 00:04:19,593
Kita di tengah-tengah gurun.
Kita terhempas.
74
00:04:22,263 --> 00:04:23,347
Yakah?
75
00:04:23,347 --> 00:04:25,474
Dia khayal teruk.
76
00:04:26,058 --> 00:04:27,601
Saya fikir Paul tak hisap dadah.
77
00:04:27,601 --> 00:04:31,856
Dia tak hisap dadah. Tak minum,
makan makanan sihat dan membosankan.
78
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
Nampak macam dia hisap dadah.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,695
Anak saya ada di Vegas.
80
00:04:37,695 --> 00:04:40,156
Dia makan semangkuk guacamole di parti.
81
00:04:41,282 --> 00:04:44,493
- Guacamole?
- Apa? Saya tak faham soalan awak.
82
00:04:44,493 --> 00:04:45,911
Saya nampak dia makan.
83
00:04:45,911 --> 00:04:48,289
Menggelikan. Isinya ada nanas.
84
00:04:49,957 --> 00:04:51,542
Hagerty tak guna.
85
00:04:51,542 --> 00:04:52,710
Kenapa dengan dia?
86
00:04:53,336 --> 00:04:56,630
Guacamole dia terkenal
kerana ada asid, cendawan
87
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
dan nanas.
88
00:04:57,673 --> 00:04:58,632
Tak guna.
89
00:04:58,632 --> 00:04:59,550
Oh, Tuhan.
90
00:04:59,550 --> 00:05:02,803
Dengar, dia akan khayal
sehingga kesan sampingan hilang.
91
00:05:02,803 --> 00:05:03,929
Mari kita fokus.
92
00:05:03,929 --> 00:05:07,892
Kita perlu pergi ke kubu Rusia,
cari bom dan selamatkan Trunk.
93
00:05:07,892 --> 00:05:10,853
Kita tak tersasar jauh.
Teruskan dengan jalan kaki.
94
00:05:11,937 --> 00:05:13,064
Jalan kaki?
95
00:05:13,064 --> 00:05:15,983
Mereka tak tahu kita terhempas
dan hantar bantuan?
96
00:05:15,983 --> 00:05:18,652
Tak boleh kesan helikopter
dalam mod senyap.
97
00:05:18,652 --> 00:05:19,779
Tiada bantuan.
98
00:05:21,614 --> 00:05:23,699
Hei, Paulie! Dasar lelaki khayal!
99
00:05:24,492 --> 00:05:26,327
- Paul...
- Paul?
100
00:05:26,911 --> 00:05:28,579
- Paul!
- Paul!
101
00:05:28,579 --> 00:05:30,373
- Paul!
- Dia di mana?
102
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Apa kata kita berpecah dan cari dia?
103
00:05:33,417 --> 00:05:34,794
Berpecah dalam pasangan.
104
00:05:34,794 --> 00:05:36,253
Kita kesuntukan masa.
105
00:05:36,253 --> 00:05:38,464
Kita perlu segera ke kubu Rusia!
106
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
Paul jalani latihan tempur.
107
00:05:39,965 --> 00:05:44,178
Harap-harap ia membantu Hagerty
melawan kesan sampingan dadah itu!
108
00:05:45,096 --> 00:05:46,764
Kita akan tinggalkan dia?
109
00:05:47,640 --> 00:05:49,642
Nah. Boleh bantu cari jalan.
110
00:05:49,642 --> 00:05:53,145
- Saya ambil dari konsol.
- Awak nak saya jadi ketua?
111
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Bertenang. Itu cuma kompas.
112
00:05:56,732 --> 00:05:58,275
- Sedia?
- Sedia.
113
00:05:58,275 --> 00:05:59,735
Ayuh lakukannya.
114
00:06:00,861 --> 00:06:02,613
- Maya, kita perlu pergi.
- Ayuh.
115
00:06:02,613 --> 00:06:04,824
Misi ini amat teruk.
116
00:06:33,477 --> 00:06:35,563
Suruh komrad awak letakkan senjata
117
00:06:35,563 --> 00:06:36,897
dan buka pagar,
118
00:06:37,606 --> 00:06:40,818
atau saya tembak kepala awak
menembusi telinga cacat awak.
119
00:06:42,903 --> 00:06:45,865
Dia takkan bunuh awak.
Awak saja yang dia ada.
120
00:06:45,865 --> 00:06:48,701
Kami boleh bunuh yang lain.
121
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Letakkan senjata.
122
00:06:52,538 --> 00:06:54,081
Biar mereka masuk!
123
00:06:56,083 --> 00:06:57,001
Tidak!
124
00:06:58,502 --> 00:06:59,920
Dia kata tidak?
125
00:07:00,546 --> 00:07:02,006
Saya takkan tanya lagi.
126
00:07:02,715 --> 00:07:04,800
Lakukannya sekarang!
127
00:07:15,269 --> 00:07:17,062
Kembali ke vektor berdekatan
128
00:07:17,062 --> 00:07:19,607
di lokasi helikopter itu terhempas.
129
00:07:19,607 --> 00:07:23,402
Pastikan tiada yang selamat.
Bawa Poncho dan bunuh mereka.
130
00:07:23,402 --> 00:07:26,614
Saya akan bunuh mereka
yang masih hidup dengan cepat.
131
00:07:27,865 --> 00:07:28,782
Baiklah.
132
00:07:30,701 --> 00:07:31,535
Jom masuk?
133
00:07:36,957 --> 00:07:40,127
Ayuh, sayang. Saya akan jaga awak.
134
00:07:46,592 --> 00:07:47,968
Lelaki ini berat.
135
00:07:49,720 --> 00:07:51,096
Ini perjalanan yang panjang
136
00:07:51,096 --> 00:07:52,890
dan paras air dalam badan saya
137
00:07:52,890 --> 00:07:55,518
tinggal satu digit saja.
138
00:07:55,518 --> 00:07:59,313
Tak bagus untuk pasukan kita
jika kita sampai dalam kepenatan.
139
00:08:02,775 --> 00:08:06,487
Awak dan Trunk berkelakuan aneh
antara satu sama lain
140
00:08:06,487 --> 00:08:07,988
sejak di parti.
141
00:08:07,988 --> 00:08:10,658
Nak beritahu saya
atau nak terus mendengus?
142
00:08:14,537 --> 00:08:17,081
Baiklah, ini rahsia.
143
00:08:17,706 --> 00:08:19,041
Di parti,
144
00:08:19,041 --> 00:08:21,460
Trunk kata nak beritahu saya sesuatu
145
00:08:22,169 --> 00:08:23,629
dan saya dapat tahu sendiri.
146
00:08:25,089 --> 00:08:26,173
Dia suka lelaki.
147
00:08:27,132 --> 00:08:30,219
Saya nampak dia di dalam tandas
bersama lelaki sarkas.
148
00:08:31,428 --> 00:08:33,305
Sekarang awak dah tahu.
149
00:08:36,350 --> 00:08:39,353
Mungkin awak boleh bantu saya
cari identiti mereka.
150
00:08:39,353 --> 00:08:41,230
Sesiapa saja yang ada duit
151
00:08:41,230 --> 00:08:44,191
dan alatan taktikal untuk menentang Koslov
152
00:08:44,191 --> 00:08:46,277
patut jadi perhatian kita.
153
00:08:46,277 --> 00:08:47,403
Kenapa tak terfikir?
154
00:08:48,571 --> 00:08:52,658
Awak tak sepintar yang disangka.
155
00:08:52,658 --> 00:08:53,576
Apa?
156
00:08:53,576 --> 00:08:55,619
Itu kiasan. Baca buku.
157
00:08:55,619 --> 00:08:56,996
- Dah habis?
- Awak dah?
158
00:08:57,621 --> 00:08:59,540
Okey, dengar baik-baik.
159
00:08:59,540 --> 00:09:03,711
Saya dan McKnight tak sengaja berasmara
dan tiada kaitan dengan awak.
160
00:09:04,295 --> 00:09:07,298
Sudah-sudahlah cemburu
dan fokus pada misi.
161
00:09:07,298 --> 00:09:08,549
Laksanakan tugas awak.
162
00:09:08,549 --> 00:09:10,718
Awak berasmara semasa di sekolah?
163
00:09:11,594 --> 00:09:13,178
Apa maksud awak, "Awak tahu?"
164
00:09:13,178 --> 00:09:16,974
Dia tak beritahu saya,
tapi dia juga tak sembunyikannya.
165
00:09:16,974 --> 00:09:18,225
Kenapa dia tak cakap?
166
00:09:18,225 --> 00:09:21,186
Mungkin dia fikir
awak tak dapat menerimanya.
167
00:09:21,186 --> 00:09:24,064
Apa? Dia tahu saya okey dengan awak dan...
168
00:09:25,107 --> 00:09:27,109
Dia tahu saya suka Queen dan Top Gun.
169
00:09:27,776 --> 00:09:29,111
Apa masalah dia?
170
00:09:29,111 --> 00:09:31,947
Awak nak berehat? Baiklah.
171
00:09:33,073 --> 00:09:35,034
Saya gembira jadi ketua sekejap.
172
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Kami ada di belakang awak.
173
00:09:39,038 --> 00:09:40,497
Saya suka awak,
174
00:09:40,497 --> 00:09:42,833
tapi sebaik saja
awak perhatikan seseorang,
175
00:09:42,833 --> 00:09:45,586
awak akan rasa diri awak lebih hebat.
176
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
Awak ialah idola dia.
177
00:09:47,004 --> 00:09:50,090
Jadi, setiap kali
awak sebut tentang desakan
178
00:09:50,090 --> 00:09:52,843
dan awak fikir
dia mahu bantu awak pikat gadis,
179
00:09:52,843 --> 00:09:54,261
apa patut dia buat?
180
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Aduhai, saya selalu cakap tentang faraj.
181
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Tak guna!
182
00:10:00,768 --> 00:10:02,061
Awak okey, Winters?
183
00:10:02,061 --> 00:10:04,355
Saya okey, tapi kita tak okey.
184
00:10:05,939 --> 00:10:09,068
Tak guna. Biar betul.
185
00:10:10,486 --> 00:10:11,820
Tak guna, Paul!
186
00:10:12,655 --> 00:10:15,616
Dia khayal dan menyusahkan kita.
187
00:10:17,284 --> 00:10:18,827
Sesiapa tahu alihkan gunung?
188
00:10:21,789 --> 00:10:23,791
Bertahan, Jen. Ayah datang...
189
00:10:35,761 --> 00:10:36,595
Jen...
190
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
{\an8}Ada perkhidmatan. Mujurlah.
191
00:10:44,186 --> 00:10:46,480
Hei, ini Jen. Jangan tinggalkan pesanan.
192
00:10:51,193 --> 00:10:52,277
ISTANA CAESARS
193
00:10:52,277 --> 00:10:53,987
Dia di istana Caesars?
194
00:10:54,571 --> 00:10:55,447
Apa yang...
195
00:10:58,951 --> 00:11:02,705
{\an8}Tidak, Jen. Dasar lelaki tak guna!
196
00:11:05,916 --> 00:11:07,251
Tak guna!
197
00:11:40,284 --> 00:11:42,911
Disebabkan awak,
kami boleh mati kesejukan.
198
00:11:45,372 --> 00:11:47,166
Usah risau Vladislav.
199
00:11:47,166 --> 00:11:51,336
Saya pasti mereka senang hati
berada di dalam peti itu.
200
00:11:52,212 --> 00:11:55,048
Tak, lebih baik daripada alternatif.
201
00:11:55,674 --> 00:11:57,301
Apa alternatifnya?
202
00:12:16,236 --> 00:12:19,156
Kenapa tak tangkap gambar,
dasar lelaki gatal?
203
00:12:19,156 --> 00:12:20,324
Tahan lebih lama.
204
00:12:23,869 --> 00:12:25,954
Dasar lelaki durjana!
205
00:12:37,966 --> 00:12:39,426
Bangun!
206
00:12:40,260 --> 00:12:43,263
Bangun!
207
00:12:44,973 --> 00:12:47,643
Awak beri arahan, tapi sekarang saya ketua
208
00:12:47,643 --> 00:12:48,810
dan percayalah,
209
00:12:48,810 --> 00:12:52,606
makan masa
jika heret Hagerty guna pelampung
210
00:12:52,606 --> 00:12:54,775
- dan perjalanan jadi jauh.
- Setuju.
211
00:12:54,775 --> 00:12:58,529
Kita cuma satu kilometer jauh
daripada gudang itu.
212
00:12:58,529 --> 00:13:02,157
Saya dan Gomez boleh tiba di sana
lebih cepat tanpa rakit itu.
213
00:13:02,157 --> 00:13:03,242
Kemudian?
214
00:13:05,077 --> 00:13:07,037
Kita tak tahu musuh kita.
215
00:13:07,037 --> 00:13:10,832
Keputusan strategik perlu diambil
dan awak tak layak untuk itu.
216
00:13:10,832 --> 00:13:12,709
Saya akan ikut awak.
217
00:13:12,709 --> 00:13:14,628
Gomez dan Maya akan bawa Hagerty.
218
00:13:15,254 --> 00:13:16,755
Awak bergurau, bukan?
219
00:13:16,755 --> 00:13:17,965
Saya serius.
220
00:13:17,965 --> 00:13:21,134
Trunk ditahan di sana
dan entah apa yang dilaluinya.
221
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
Sumber dan masa tak cukup,
222
00:13:22,803 --> 00:13:26,473
tapi awak mahu penembak hendap marin
yang dilatih untuk situasi ini
223
00:13:26,473 --> 00:13:29,101
jaga beban ini
di sepanjang jalan yang indah?
224
00:13:29,101 --> 00:13:31,770
Saya tahu awak nak Trunk kembali.
Saya pun.
225
00:13:31,770 --> 00:13:33,939
- Lana pun.
- Tinggalkan Hagerty.
226
00:13:33,939 --> 00:13:34,856
Jom ke sana!
227
00:13:34,856 --> 00:13:38,777
Saya takkan tinggalkan juruteknik bom
keseorangan di gurun!
228
00:13:38,777 --> 00:13:40,279
Awak tinggalkan Paul.
229
00:13:40,862 --> 00:13:42,239
Paul sedar.
230
00:13:42,864 --> 00:13:45,951
Hanya Hagerty yang boleh matikan bom!
231
00:13:45,951 --> 00:13:47,619
Selepas kita dapat bom...
232
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
Ia keutamaan kita.
Jika gagal, yang lain tak bermakna.
233
00:13:51,540 --> 00:13:52,791
Ikut arahan.
234
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Awak lebih memerlukan ini.
235
00:13:57,879 --> 00:13:58,714
Semoga berjaya.
236
00:13:58,714 --> 00:14:00,882
Awak pun. Awak juga, Gadis Teknikal.
237
00:14:05,596 --> 00:14:06,430
Awak cedera?
238
00:14:07,222 --> 00:14:09,975
Tak. Tangan saya terluka semasa terhempas.
239
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Ayuh bergerak. Ikut kelajuan saya.
240
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
ISTANA CAESARS
241
00:14:29,411 --> 00:14:31,830
Selamat malam. Selamat datang ke Caesars.
242
00:14:34,750 --> 00:14:37,628
- Ada arahan istimewa untuk ini atau...
- Simpan.
243
00:14:52,017 --> 00:14:54,436
Anak saya juga sangat tak bermoral.
244
00:15:13,038 --> 00:15:14,331
Pemenang besar.
245
00:15:14,331 --> 00:15:16,249
Tahniah. Jumlah yang lumayan.
246
00:15:16,249 --> 00:15:18,210
Kipas saya.
247
00:15:20,087 --> 00:15:21,380
Tahniah, semua.
248
00:15:27,803 --> 00:15:29,429
Apa hal?
249
00:15:29,429 --> 00:15:30,639
Mana anak saya?
250
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
Manalah saya tahu. Saya tak kenal awak.
251
00:15:34,059 --> 00:15:36,603
Jen. Mana Jen?
252
00:15:37,187 --> 00:15:39,106
Awak ayah Jen!
253
00:15:39,106 --> 00:15:41,566
Dia okey, pak cik.
Dia di dalam bilik kami.
254
00:15:42,150 --> 00:15:44,528
Bawa saya ke sana sekarang.
255
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Okey.
256
00:15:48,281 --> 00:15:51,785
Kapten Yung, bukan?
257
00:15:52,703 --> 00:15:54,705
Diam, atau saya tembak awak.
258
00:15:54,705 --> 00:15:57,124
Amat menyakitkan. Awak takkan suka.
259
00:15:57,124 --> 00:15:58,291
Faham?
260
00:16:05,674 --> 00:16:06,508
Ikut saya.
261
00:16:07,342 --> 00:16:08,176
Kamu berdua.
262
00:16:08,969 --> 00:16:11,179
Hei! Ini melanggar adat parti.
263
00:16:11,805 --> 00:16:13,974
Hei, jangan rosakkan jaket saya!
264
00:16:22,691 --> 00:16:25,652
Saya fikir kita akan pusing.
265
00:16:25,652 --> 00:16:28,030
Ini cuma cerun. Cekalkan hati.
266
00:16:30,157 --> 00:16:30,991
Tak guna!
267
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Saya minta maaf, okey?
268
00:16:33,869 --> 00:16:36,997
Maaf kerana awak perlu jaga
saya yang membebankan ini.
269
00:16:42,210 --> 00:16:45,505
Begini, saya tak sepatutnya
cakap awak membebankan.
270
00:16:46,214 --> 00:16:47,466
Saya cakap begitu sebab...
271
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
Awak membebankan.
272
00:16:50,218 --> 00:16:51,636
Saya risau akan Trunk
273
00:16:51,636 --> 00:16:53,889
dan geram kerana Winters ganggu saya.
274
00:16:55,015 --> 00:16:57,225
Dia mungkin tengah pikat McKnight.
275
00:16:57,225 --> 00:16:59,770
Dia bermimpi jika dia fikir
McKnight akan buat
276
00:16:59,770 --> 00:17:01,104
tanpa rela lagi.
277
00:17:01,688 --> 00:17:04,024
Tanpa rela? Begitu rupanya.
278
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Katanya begitu.
279
00:17:05,150 --> 00:17:07,444
Memadai cuma sekali. Begitulah.
280
00:17:13,992 --> 00:17:15,035
Mustahil!
281
00:17:15,035 --> 00:17:17,829
Awak nak berasmara dengan Mac!
282
00:17:17,829 --> 00:17:19,498
- Apa maksud awak?
- Ya!
283
00:17:20,040 --> 00:17:22,959
Tak, hentikannya. Mungkin.
284
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
Awak tengok otot perut dia?
285
00:17:26,421 --> 00:17:27,339
Semestinya.
286
00:17:27,339 --> 00:17:29,382
Tiada baju yang dia tak koyak.
287
00:17:30,509 --> 00:17:33,762
Dengar, dia jauh daripada kita
dan hanya ada Winters.
288
00:17:33,762 --> 00:17:36,765
Jika tak mahu mereka berseronok,
bergerak cepat.
289
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Ayuh.
290
00:17:41,728 --> 00:17:43,647
Alamak. Hagerty!
291
00:17:52,489 --> 00:17:55,575
Boleh periksa telefon awak?
Pasti ada isyarat di sini.
292
00:17:58,161 --> 00:17:58,995
Negatif.
293
00:17:59,871 --> 00:18:00,747
Tak guna!
294
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
Saya patut laporkan
kepada Langdon setiap sejam.
295
00:18:04,918 --> 00:18:07,379
Dia perlu andaikan sesuatu berlaku.
296
00:18:07,379 --> 00:18:09,047
Setuju.
297
00:18:09,047 --> 00:18:11,466
Hantar tentera laut dan marin.
298
00:18:11,466 --> 00:18:13,343
Hantar angkatan angkasa.
299
00:18:13,343 --> 00:18:15,679
Jika hantar sesiapa yang tak tahu apa-apa,
300
00:18:15,679 --> 00:18:18,765
musuh akan ketakutan
sehingga meletupkan bom.
301
00:18:18,765 --> 00:18:22,644
Kita tak tahu identiti dan agenda mereka.
302
00:18:23,228 --> 00:18:25,814
Mereka bekas tentera.
Mungkin tentera kita.
303
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
Kenapa awak rasa begitu?
304
00:18:27,691 --> 00:18:28,775
Cara mereka lawan.
305
00:18:30,777 --> 00:18:32,445
Teknik pemindahan sama macam kita.
306
00:18:33,822 --> 00:18:36,825
Ya, saya bukan cuma kacak.
307
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
Saya akan tahu lebih banyak
308
00:18:39,536 --> 00:18:41,872
jika awak izinkan saya belasah Litvin.
309
00:18:42,622 --> 00:18:44,875
Ataupun awak takkan dapat apa-apa.
310
00:18:44,875 --> 00:18:48,378
Kita takkan dapat maklumat
tentang puak baharu ini,
311
00:18:48,378 --> 00:18:50,505
tak dapat petunjuk lokasi bom
312
00:18:50,505 --> 00:18:52,757
dan situasi kita akan jadi lebih teruk.
313
00:18:53,633 --> 00:18:54,467
Teka lagi.
314
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
Tak guna.
315
00:18:58,096 --> 00:19:00,682
Dah cuba. Langsung tak membantu.
316
00:19:07,898 --> 00:19:08,815
Tak guna.
317
00:19:11,109 --> 00:19:13,153
- Kita di mana?
- Di dalam sauna.
318
00:19:13,153 --> 00:19:15,947
Saya pasti ini tingkat bawah tanah
rumah orang Rusia.
319
00:19:15,947 --> 00:19:18,366
Mereka culik dan kurung kita di sini.
320
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Alamak. Maaf.
321
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Tak apa. Saya bukan gadis idaman awak.
322
00:19:25,624 --> 00:19:27,292
Apa? Bukan idaman saya?
323
00:19:27,292 --> 00:19:30,420
Awak tak memandang saya
dengan berahi sejak kita jumpa.
324
00:19:31,254 --> 00:19:33,632
Tak macam kawan tentera awak yang lain.
325
00:19:36,176 --> 00:19:37,552
Mengejutkan, bukan?
326
00:19:37,552 --> 00:19:39,971
Kita baru kenal,
tapi awak tahu tentang saya
327
00:19:39,971 --> 00:19:42,390
yang sahabat saya baru tahu malam ini
328
00:19:42,390 --> 00:19:43,433
secara tak sengaja.
329
00:19:44,851 --> 00:19:46,937
Sebab itu dia berkelakuan aneh?
330
00:19:46,937 --> 00:19:49,522
Dia cuba nampak macam dia tak kisah.
331
00:19:50,815 --> 00:19:51,816
Dia kisah?
332
00:19:53,735 --> 00:19:54,903
McKnight suka...
333
00:19:56,238 --> 00:19:59,616
berfikiran sempit
tentang sesuatu perkara atau seseorang.
334
00:20:02,369 --> 00:20:03,828
Tapi saya pasti.
335
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Dia takkan biarkan kita mati.
336
00:20:07,082 --> 00:20:09,960
Operasi penyelamatan
sedang dijalankan. Saya yakin.
337
00:20:10,502 --> 00:20:11,503
Tentang itu...
338
00:20:12,295 --> 00:20:14,547
mereka cuba datang menaiki helikopter.
339
00:20:16,007 --> 00:20:16,925
Tapi terhempas.
340
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Tidak.
341
00:20:22,597 --> 00:20:25,225
Kami pernah lalui
situasi lebih sukar dan berjaya.
342
00:20:25,225 --> 00:20:26,935
Kita boleh harungi semua ini.
343
00:20:27,477 --> 00:20:29,187
- Kita semua.
- Hati-hati.
344
00:20:29,187 --> 00:20:31,106
Pengawal lucah itu kerap menjenguk
345
00:20:31,106 --> 00:20:32,941
untuk awasi kita. Terutamanya saya.
346
00:20:32,941 --> 00:20:34,276
Di luar tiada orang.
347
00:20:40,907 --> 00:20:41,741
Tak guna!
348
00:20:42,826 --> 00:20:45,328
Tak apa. Cubaan yang bagus.
349
00:20:54,296 --> 00:20:55,714
Kita takkan mati di sini.
350
00:21:05,473 --> 00:21:06,933
Menakjubkan.
351
00:21:06,933 --> 00:21:09,602
Kirim salam kepada En. Koslov...
352
00:21:10,353 --> 00:21:12,105
jika awak jumpa dia lagi.
353
00:21:16,568 --> 00:21:18,945
Hanya saya yang ada kod masuk.
354
00:21:20,572 --> 00:21:22,073
Awak nak buat apa sekarang?
355
00:21:22,949 --> 00:21:24,909
Suruh orang awak belasah saya?
356
00:21:25,744 --> 00:21:28,830
Atau awak boleh berunding sebagai peniaga.
357
00:21:30,749 --> 00:21:31,666
Agak sukar.
358
00:21:33,460 --> 00:21:35,795
Tapi saya ada pilihan ketiga.
359
00:21:36,713 --> 00:21:38,757
- Hubungi En. Durgan.
- Baik, tuan.
360
00:21:40,925 --> 00:21:44,346
Di mana Vladislav Litvin?
361
00:21:45,388 --> 00:21:46,264
Awak kenal dia.
362
00:21:46,264 --> 00:21:48,850
Dia lelaki Rusia dan setinggi ini.
363
00:21:50,352 --> 00:21:52,520
Sebelah telinganya cacat.
364
00:21:59,110 --> 00:22:00,403
Tak guna!
365
00:22:01,112 --> 00:22:03,448
Saya takkan pukul lagi jika awak beritahu
366
00:22:03,448 --> 00:22:04,657
lokasi Vlad dikurung.
367
00:22:09,287 --> 00:22:11,039
Saya tak kenal Vlad Litvin.
368
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Saya tiada pasukan.
369
00:22:13,166 --> 00:22:14,292
Tolonglah.
370
00:22:14,292 --> 00:22:18,046
Kami nampak angkatan
tentera Amerika dari jauh.
371
00:22:18,922 --> 00:22:21,591
Jauh, tapi jelas kelihatan.
372
00:22:23,134 --> 00:22:24,636
Jadi, tak usah berbohong.
373
00:22:24,636 --> 00:22:27,180
Hei, dia tak berbohong.
374
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Dia mencari anaknya.
Saya teman lelaki anaknya.
375
00:22:29,974 --> 00:22:32,977
Kami tak suka melabelkannya.
Kami berkecimpung dalam...
376
00:22:36,022 --> 00:22:37,107
Anak?
377
00:22:37,732 --> 00:22:39,234
Saya rasa awak akan jujur
378
00:22:39,859 --> 00:22:42,278
jika saya bawa anak awak ke sini.
379
00:23:01,506 --> 00:23:02,924
Bilik Bacchanalia.
380
00:23:04,551 --> 00:23:06,136
Dasar tak guna.
381
00:23:08,096 --> 00:23:09,347
Saya akan kembali.
382
00:23:16,187 --> 00:23:17,438
Hentikannya.
383
00:23:26,906 --> 00:23:27,949
Habislah awak.
384
00:23:39,294 --> 00:23:40,378
Padan muka!
385
00:23:44,674 --> 00:23:46,384
Tendang zakar dia. Zakar!
386
00:23:55,143 --> 00:23:55,977
Begitulah!
387
00:24:05,195 --> 00:24:07,363
Kawan!
388
00:24:16,080 --> 00:24:16,998
Bagus!
389
00:24:21,794 --> 00:24:23,087
Tahu apa yang berguna?
390
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
- Apa?
- Helikopter.
391
00:24:27,008 --> 00:24:28,384
Bersedia?
392
00:24:29,344 --> 00:24:31,679
- Saya ada pilihan?
- Tiada.
393
00:24:32,597 --> 00:24:35,308
- Teruk, bukan?
- Nampak tanah?
394
00:24:35,308 --> 00:24:37,769
Tak, tapi saya pasti ada tanah.
395
00:24:39,187 --> 00:24:41,189
Saya akan cari jalan selamat.
396
00:24:41,773 --> 00:24:43,858
Awak cuma perlu ikut dan pegang saya.
397
00:24:43,858 --> 00:24:45,985
Awak boleh nampak punggung saya.
398
00:24:45,985 --> 00:24:48,363
- Saya dah nampak semua.
- Betul juga.
399
00:24:48,363 --> 00:24:50,031
Baiklah, mari lakukannya.
400
00:24:52,784 --> 00:24:54,452
Bertahan, Ava.
401
00:24:55,870 --> 00:24:57,622
Awak akan baik-baik saja.
402
00:25:01,125 --> 00:25:03,294
Saya tak boleh bertahan. Tak guna.
403
00:25:03,294 --> 00:25:05,546
- McKnight, saya nak jatuh.
- Saya ada!
404
00:25:18,017 --> 00:25:19,102
Tak guna.
405
00:25:19,102 --> 00:25:20,311
Dah cuba.
406
00:25:20,979 --> 00:25:22,021
Tak membantu.
407
00:25:30,196 --> 00:25:31,990
Aduhai, McKnight. Awak berdarah.
408
00:25:32,824 --> 00:25:34,742
Terkena serpihan helikopter.
409
00:25:36,077 --> 00:25:36,995
Luka kecil saja.
410
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Ini luka besar.
411
00:25:38,496 --> 00:25:40,873
Perlu dibalut sebelum jadi lebih teruk.
412
00:25:40,873 --> 00:25:43,418
Tiada apa-apa boleh dibuat.
Kita perlu teruskan.
413
00:25:46,296 --> 00:25:48,339
Angkat tangan, tak guna.
414
00:25:49,507 --> 00:25:52,802
Siapa kamu? Apa kamu buat di kawasan saya?
415
00:25:53,886 --> 00:25:54,804
Alamak.
416
00:25:58,433 --> 00:26:00,184
Awak fikir saya membebankan?
417
00:26:01,519 --> 00:26:06,316
Mujurlah saya bersihkan punggung dia.
418
00:26:06,899 --> 00:26:07,734
Apa?
419
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Kisahnya panjang.
420
00:26:10,737 --> 00:26:13,364
Awak boleh teruskan tanpa saya.
421
00:26:13,364 --> 00:26:15,700
Kami tunggu di sini bersama rakit
422
00:26:15,700 --> 00:26:18,494
dan awak boleh sertai marin
menyerbu kubu Rusia.
423
00:26:19,078 --> 00:26:20,830
Muat. Tak macam Titanic.
424
00:26:20,830 --> 00:26:24,250
Saya boleh baring, tidur sekejap
dan tunggu awak kembali.
425
00:26:24,250 --> 00:26:26,586
Tidak, Lerner. Bangun. Mari pergi!
426
00:26:26,586 --> 00:26:27,712
Apa gunanya?
427
00:26:28,963 --> 00:26:32,300
Saya tak boleh buat apa-apa
tanpa tablet, telefon atau komputer.
428
00:26:32,300 --> 00:26:35,219
Tiada apa-apa saya boleh buat
untuk hentikan Litvin.
429
00:26:36,346 --> 00:26:39,349
Saya Gadis Teknikal tanpa teknologi.
430
00:26:40,266 --> 00:26:41,267
Saya gadis biasa.
431
00:26:43,019 --> 00:26:44,979
Begini, saya pun terlepas Litvin...
432
00:26:45,521 --> 00:26:47,482
Saya nampak lelaki yang pegang Trunk,
433
00:26:48,566 --> 00:26:50,860
tapi mata saya tak fokus
disebabkan ekstasi.
434
00:26:51,736 --> 00:26:54,322
Bukan awak saja yang gagal.
435
00:26:55,615 --> 00:26:56,991
Gomez, saya tak tahu...
436
00:26:57,825 --> 00:26:58,659
Saya minta maaf.
437
00:26:59,243 --> 00:27:01,829
Malang tak berbau. Teruskan hidup...
438
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Kita perlu teruskan hidup,
jadi mari pergi.
439
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
Okey.
440
00:27:11,672 --> 00:27:12,507
Lerner!
441
00:27:14,175 --> 00:27:15,051
Awak okey?
442
00:27:15,051 --> 00:27:17,512
Rasanya. Saya di mana?
443
00:27:17,512 --> 00:27:18,429
Entahlah.
444
00:27:18,429 --> 00:27:21,432
Ini pasti bekas lombong.
Awak boleh keluar?
445
00:27:21,432 --> 00:27:23,226
Saya tak nampak apa-apa!
446
00:27:28,856 --> 00:27:31,609
Tak guna! Lutut saya terluka.
447
00:27:32,819 --> 00:27:33,694
Gomez?
448
00:27:36,072 --> 00:27:37,115
Helo?
449
00:27:39,951 --> 00:27:40,827
Jaga-jaga.
450
00:27:55,216 --> 00:27:56,926
- Awak dengar?
- Koyote?
451
00:27:58,428 --> 00:27:59,303
Harapnya bukan.
452
00:28:01,013 --> 00:28:04,100
Belum nampak sesiapa,
tapi kami dengar bunyi manusia.
453
00:28:04,100 --> 00:28:06,310
Okey, buru mereka sampai jumpa.
454
00:28:07,520 --> 00:28:09,272
Itu pun dia.
455
00:28:09,272 --> 00:28:11,941
En. Dugan, ini Vlad.
456
00:28:11,941 --> 00:28:13,818
Vlad seorang ahli perniagaan.
457
00:28:13,818 --> 00:28:15,736
Vlad, ini En. Dugan.
458
00:28:16,279 --> 00:28:18,072
Dia pakar letupan saya.
459
00:28:18,072 --> 00:28:20,158
Awak akan letupkan pintu?
460
00:28:20,158 --> 00:28:21,367
Awak dah gila?
461
00:28:21,367 --> 00:28:24,662
Gila? Bergantung kepada individu
yang awak tanya.
462
00:28:24,662 --> 00:28:28,916
Tapi fokus kepada objektif
dan jenis yang tak sabar?
463
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Itulah diri saya.
464
00:28:44,140 --> 00:28:45,099
Cukup panas?
465
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
Kalau nak tahu, masuklah.
466
00:28:51,314 --> 00:28:53,232
Awak rasa nak berasmara dengan saya?
467
00:28:53,816 --> 00:28:56,569
Sejujurnya, saya sanggup
demi udara segar yang masuk
468
00:28:56,569 --> 00:28:57,862
apabila awak buka pintu.
469
00:28:59,447 --> 00:29:02,492
Yakah? Yakinkan saya.
470
00:29:09,415 --> 00:29:10,416
Bagaimana dengan ini?
471
00:29:16,088 --> 00:29:17,006
Awak suka?
472
00:29:20,802 --> 00:29:23,763
Usah risau. Dia tak berguna.
473
00:29:40,488 --> 00:29:41,572
Saya beri amaran,
474
00:29:42,198 --> 00:29:43,658
saya akan menikmatinya
475
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
lebih daripada awak.
476
00:29:48,287 --> 00:29:49,497
Belum tentu.
477
00:29:55,628 --> 00:29:57,046
Awak cakap saya tak guna?
478
00:29:57,046 --> 00:29:58,089
Maaf.
479
00:29:58,089 --> 00:30:00,299
Ini akibatnya jika awak tak guna akal.
480
00:30:01,300 --> 00:30:02,802
- Sedia?
- Sedia.
481
00:30:02,802 --> 00:30:04,011
Berdiri di belakang.
482
00:30:06,597 --> 00:30:09,809
Lekas, Gomez! Kala jengking
dah naik atas badan saya!
483
00:30:09,809 --> 00:30:11,644
Saya buat sepantas yang boleh.
484
00:30:13,062 --> 00:30:14,939
Lampu ini menarik perhatian.
485
00:30:16,649 --> 00:30:18,401
Itu tali, Lerner! Pegang!
486
00:30:18,901 --> 00:30:20,528
Aduhai, okey.
487
00:30:21,112 --> 00:30:22,321
Tarik! Tarik saya!
488
00:30:22,321 --> 00:30:23,948
Tak boleh. Tiada daya.
489
00:30:23,948 --> 00:30:25,950
Ikat pada badan macam tali pinggang.
490
00:30:25,950 --> 00:30:29,245
Panjat dinding sambil disokong oleh saya.
491
00:30:29,245 --> 00:30:32,790
Panjat dinding?
Awak fikir saya Spider-Man?
492
00:30:32,790 --> 00:30:33,916
Sememangnya tidak,
493
00:30:33,916 --> 00:30:36,460
tapi jika tak mahu mati,
lebih baik awak panjat!
494
00:30:36,460 --> 00:30:39,422
Ikat ketat-ketat, luruskan kaki ke dinding
495
00:30:40,006 --> 00:30:41,966
dan bersandar sejauh yang boleh.
496
00:30:43,009 --> 00:30:44,010
Tak guna!
497
00:30:46,178 --> 00:30:47,096
Begitulah!
498
00:30:49,390 --> 00:30:50,766
Tak guna!
499
00:30:52,476 --> 00:30:54,103
Fokus, Lerner.
500
00:30:54,103 --> 00:30:57,189
Awak ahli penting pasukan elit
501
00:30:57,189 --> 00:30:59,400
dan penggodam terbaik di dunia.
502
00:30:59,400 --> 00:31:01,903
Jika awak boleh jadi sehebat itu,
503
00:31:01,903 --> 00:31:03,905
awak pasti boleh panjat keluar.
504
00:31:08,075 --> 00:31:09,702
Begitulah!
505
00:31:11,704 --> 00:31:13,539
Ya! Panjat!
506
00:31:18,002 --> 00:31:18,836
Begitulah!
507
00:31:22,548 --> 00:31:24,467
Tak sangka. Saya masih hidup.
508
00:31:28,638 --> 00:31:31,641
Awak lebih kuat daripada yang disangka.
509
00:31:31,641 --> 00:31:35,353
Jangan jatuh, merungut dan bersedih lagi.
510
00:31:36,646 --> 00:31:37,480
Sedia?
511
00:31:38,648 --> 00:31:39,690
Saya sentiasa sedia.
512
00:31:39,690 --> 00:31:40,775
Itu tak betul.
513
00:31:40,775 --> 00:31:43,277
Saya dah berubah. Dah bersedia.
514
00:31:48,950 --> 00:31:50,534
Mereka mendahului, bukan saya.
515
00:31:51,702 --> 00:31:52,536
Tak apa.
516
00:31:53,829 --> 00:31:54,747
Awak okey.
517
00:32:00,002 --> 00:32:01,504
Aduhai, dah sampai masa.
518
00:32:01,504 --> 00:32:03,965
Kamu boleh renung mata
satu sama lain nanti.
519
00:32:03,965 --> 00:32:05,841
Kita dah berjanji. Kamu lupa?
520
00:32:06,425 --> 00:32:08,970
Kamu akan jawab soalan saya
521
00:32:08,970 --> 00:32:12,056
jika saya izinkan
lelaki seksi ini dirawat.
522
00:32:12,056 --> 00:32:14,517
Apa kamu buat di kawasan ini?
523
00:32:15,101 --> 00:32:17,144
Hei lelaki seksi, awak intip saya?
524
00:32:20,231 --> 00:32:21,065
Lelaki seksi.
525
00:32:22,066 --> 00:32:23,818
Dia panggil saya lelaki seksi.
526
00:32:25,069 --> 00:32:26,487
Kami akan berkahwin esok.
527
00:32:27,405 --> 00:32:31,409
Jadi, kami putuskan untuk buat lawatan
menaiki helikopter malam ini
528
00:32:31,409 --> 00:32:35,204
dan malang menimpa kami.
Saya rasa kami terhempas...
529
00:32:35,204 --> 00:32:36,580
Boleh awak diam?
530
00:32:36,580 --> 00:32:39,667
Dengar. Awak lelaki yang seksi,
531
00:32:39,667 --> 00:32:41,043
tapi awak kuat merepek.
532
00:32:43,713 --> 00:32:44,922
Giliran awak, si gadis.
533
00:32:54,598 --> 00:32:58,477
Kami pasukan khas rahsia
yang sedang mencari pengedar senjata Rusia
534
00:32:58,477 --> 00:33:00,479
yang menyeludup bom ke sini.
535
00:33:00,479 --> 00:33:03,149
Ya, helikopter kami terhempas.
536
00:33:03,149 --> 00:33:05,693
Jadi, kami jalan kaki
537
00:33:05,693 --> 00:33:09,780
meskipun saya separa mabuk
dan dia mabuk serta khayal,
538
00:33:09,780 --> 00:33:13,367
hanya kami yang mampu
hentikan bom itu daripada meletup.
539
00:33:15,494 --> 00:33:17,329
Saya dah agak.
540
00:33:17,329 --> 00:33:18,706
Komunis macam mereka
541
00:33:18,706 --> 00:33:21,125
asyik cari gaduh, bukan?
542
00:33:24,587 --> 00:33:25,463
Susan Si Gila...
543
00:33:26,672 --> 00:33:27,506
sedia berkhidmat.
544
00:33:28,090 --> 00:33:29,842
- Awak kata "Susan Si Gila"?
- Ya.
545
00:33:29,842 --> 00:33:33,596
Bekas suami saya panggil saya begitu,
jadi saya rasa bangga.
546
00:33:33,596 --> 00:33:37,558
Hei, luka awak akan bernanah
jika tak letak pembasmi kuman.
547
00:33:37,558 --> 00:33:39,477
Bertahan, askar.
548
00:33:43,939 --> 00:33:45,191
Awak baca isi hatinya.
549
00:33:45,191 --> 00:33:46,776
Begitulah nampaknya.
550
00:33:47,359 --> 00:33:48,194
Baik.
551
00:33:50,446 --> 00:33:53,449
Tak sangka awak boleh jadi
pembedah medan perang.
552
00:33:53,449 --> 00:33:55,576
- Ambil dari mana?
- Medan perang.
553
00:33:56,911 --> 00:33:58,871
Semua berbeza.
554
00:34:00,164 --> 00:34:01,040
Betul.
555
00:34:02,416 --> 00:34:05,169
Parutnya pasti teruk.
556
00:34:05,795 --> 00:34:07,880
Jangan rasa bersalah. Perempuan suka.
557
00:34:07,880 --> 00:34:10,341
Saya patut biarkan perut awak berdarah.
558
00:34:11,717 --> 00:34:14,637
Tak, awak pasti suka tikam balas kita.
559
00:34:18,516 --> 00:34:19,558
Winters...
560
00:34:20,059 --> 00:34:20,976
Apa?
561
00:34:22,061 --> 00:34:22,895
Terima kasih.
562
00:34:25,689 --> 00:34:26,732
Sama-sama.
563
00:34:27,942 --> 00:34:29,151
Saya gembira awak okey.
564
00:34:29,151 --> 00:34:33,489
Ini saja yang saya mampu lakukan
selepas awak selamatkan saya.
565
00:34:33,489 --> 00:34:37,576
Ya, saya selamatkan awak.
Awak selamatkan saya?
566
00:34:37,576 --> 00:34:38,828
Ya.
567
00:34:39,578 --> 00:34:41,872
Arak haram buatan sendiri. Resipi lama.
568
00:34:43,082 --> 00:34:44,583
Tuang pada luka awak.
569
00:34:44,583 --> 00:34:47,086
Ataupun minum.
570
00:34:47,878 --> 00:34:50,673
Ikut suka awaklah.
571
00:34:51,215 --> 00:34:52,925
Saya basmi kuman dari dalam.
572
00:34:53,634 --> 00:34:54,927
Tak guna!
573
00:34:57,388 --> 00:34:59,431
Saya perlu hubungi bos saya.
574
00:34:59,431 --> 00:35:02,977
- Awak ada telefon...
- Tidak, saya tiada telefon bimbit!
575
00:35:02,977 --> 00:35:05,312
Saya takkan biarkan kerajaan intip saya.
576
00:35:05,896 --> 00:35:07,356
Saya ada radio CB,
577
00:35:07,356 --> 00:35:09,567
tapi kamu cuma akan dengar
578
00:35:09,567 --> 00:35:12,361
pemandu lori jarak jauh
yang mahu berasmara.
579
00:35:12,987 --> 00:35:14,530
Itu pun kalau awak minat.
580
00:35:14,530 --> 00:35:17,158
- Saya minat.
- Hebat.
581
00:35:17,867 --> 00:35:20,077
Baik. Terima kasih kerana bantu kami.
582
00:35:20,077 --> 00:35:22,204
Kami perlu teruskan. Boleh bergerak?
583
00:35:22,788 --> 00:35:25,916
Saya bertenaga, tapi kita tiada senjata.
584
00:35:26,750 --> 00:35:31,005
Hei, Susan Si Gila. Mahu derma
Remington itu untuk kegunaan kami?
585
00:35:32,423 --> 00:35:36,177
Alahai, saya boleh beri yang lebih bagus.
586
00:35:40,890 --> 00:35:41,765
Kejutan!
587
00:35:45,227 --> 00:35:47,730
Wah. Ini kegilaan Rambo.
588
00:35:48,522 --> 00:35:51,275
- Mana awak dapat semua ini?
- Ini baru betul.
589
00:35:51,275 --> 00:35:53,611
Daripada pembunuhan orang Rusia!
590
00:36:08,209 --> 00:36:09,043
{\an8}BILIK BACCHANALIA
591
00:36:11,503 --> 00:36:13,672
Hei, saya tempah guna kad mak saya.
592
00:36:14,882 --> 00:36:17,259
Kejutan! Saya selalu dapat
kad lebih di Vegas.
593
00:36:17,259 --> 00:36:19,553
Tetamu parti tak dapat dijangka.
594
00:36:29,480 --> 00:36:30,773
Bilik bersepah.
595
00:36:31,690 --> 00:36:33,943
Sejujurnya, kamilah puncanya.
596
00:36:46,914 --> 00:36:47,790
Aduhai!
597
00:36:49,541 --> 00:36:52,920
Mereka rosakkan buaian seks saya!
Ini rekaan saya sendiri!
598
00:36:57,508 --> 00:37:00,052
Diam, atau saya cekik awak sampai mati.
599
00:37:35,462 --> 00:37:40,175
Hei, si ayah. Apa yang tak kena?
600
00:37:43,220 --> 00:37:46,181
Mereka bawa Jen pergi, dungu.
601
00:37:46,765 --> 00:37:49,018
Alamak. Ke mana?
602
00:37:52,396 --> 00:37:53,397
Telefon orang Rusia.
603
00:37:55,024 --> 00:37:56,942
Yuri, kami ada di Syndicate.
604
00:37:56,942 --> 00:37:59,945
Gadis itu bersama saya.
Bawa ayah dan kekasihnya.
605
00:38:00,863 --> 00:38:02,281
Yuri, awak dengar tak?
606
00:38:02,906 --> 00:38:03,741
Tak guna!
607
00:38:04,575 --> 00:38:05,534
Apa itu Syndicate?
608
00:38:05,534 --> 00:38:09,330
Tempat lepak tengah malam lama
di Vegas dengan suasana gengster.
609
00:38:09,330 --> 00:38:11,373
Lepas Jalan Utama. Satu blok dari sini.
610
00:38:11,373 --> 00:38:12,750
Turun dan hubungi polis.
611
00:38:12,750 --> 00:38:15,085
Baik. Awak nak buat apa?
612
00:38:17,379 --> 00:38:18,839
Saya akan dapatkan anak saya.
613
00:38:24,762 --> 00:38:26,013
Saya cakap dengan awak?
614
00:38:34,521 --> 00:38:35,981
Kenapa tak bunuh dia?
615
00:38:35,981 --> 00:38:38,025
Kita tak tahu jika di sini ramai orang.
616
00:38:38,025 --> 00:38:41,236
Perlu keluar sebelum mereka sedar
dan panggil bantuan.
617
00:38:41,236 --> 00:38:42,905
Jangan sampai kita ketahuan.
618
00:39:35,207 --> 00:39:37,668
Kenapa berhenti?
Kita dah jumpa pintu keluar.
619
00:39:39,086 --> 00:39:39,920
Sebentar.
620
00:39:43,924 --> 00:39:46,718
- Awak menggertak saya.
- Yakah?
621
00:39:46,718 --> 00:39:50,013
Ataupun awak pandang rendah
dengan kesungguhan saya lagi.
622
00:39:50,013 --> 00:39:53,642
Awak nak ambil risiko letupkan bom
dan buat kita semua terbunuh.
623
00:39:53,642 --> 00:39:55,561
Tidak jika awak bagi kod pintu.
624
00:39:55,561 --> 00:39:57,896
Saya boleh masuk dan ambil terus.
625
00:39:57,896 --> 00:40:00,524
Buatlah keputusan. Saya ikut awak.
626
00:40:01,066 --> 00:40:02,276
Bom ada di sini.
627
00:40:03,527 --> 00:40:04,528
Rancangan baharu.
628
00:40:04,528 --> 00:40:05,654
Saya akan turun.
629
00:40:05,654 --> 00:40:07,739
Tembak semua dan rampas bom.
630
00:40:07,739 --> 00:40:09,867
Awak keluar cari bantuan.
631
00:40:09,867 --> 00:40:11,743
Tak, saya takkan ke mana-mana...
632
00:40:12,953 --> 00:40:14,830
Jika awak di sini, saya pun di sini.
633
00:40:14,830 --> 00:40:16,039
Awak perlu jaga saya.
634
00:40:18,250 --> 00:40:21,211
Okey, tapi berdiri di belakang saya.
635
00:40:21,211 --> 00:40:22,129
Okey.
636
00:40:53,994 --> 00:40:55,996
Basikal ini tak sepantas yang lain,
637
00:40:55,996 --> 00:40:58,332
tapi lebih pantas berbanding jalan kaki.
638
00:40:58,332 --> 00:41:01,168
Terima kasih, Susan. Kami terhutang budi.
639
00:41:02,669 --> 00:41:04,087
Detik paling seronok.
640
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
- Aduh.
- Kekal hebat.
641
00:41:07,716 --> 00:41:10,427
- Nak saya kayuh?
- Bertenang. Ini basikal.
642
00:41:11,470 --> 00:41:12,763
Terima kasih, Susan.
643
00:41:12,763 --> 00:41:15,933
Tangkap mereka, pasangan seksi!
644
00:41:46,838 --> 00:41:47,673
Itu pun dia.
645
00:41:53,428 --> 00:41:54,721
Ayah!
646
00:41:55,305 --> 00:41:57,140
- Jen!
- Bantu saya!
647
00:42:01,311 --> 00:42:02,145
Kenapa?
648
00:42:03,897 --> 00:42:04,982
Siapa itu?
649
00:42:05,524 --> 00:42:07,693
- Mereka tembak siapa?
- Kita. Belakang.
650
00:42:09,111 --> 00:42:10,153
Tunduk. Ayuh.
651
00:42:15,951 --> 00:42:17,202
Ayah!
652
00:42:18,161 --> 00:42:19,454
Tolong, ayah!
653
00:42:21,790 --> 00:42:22,874
Ayuh, Maya.
654
00:42:29,548 --> 00:42:30,757
- Ayah!
- Jen!
655
00:42:53,572 --> 00:42:54,781
Awak akan mati.
656
00:42:55,699 --> 00:42:59,870
Tapi sebelum itu,
lihatlah saya tembak kepala anak awak!
657
00:43:03,624 --> 00:43:06,335
Tidak, kawan!
658
00:43:10,213 --> 00:43:11,506
Ya, begitulah!
659
00:43:15,594 --> 00:43:17,220
Tak apa. Ayah ada, sayang.
660
00:43:17,220 --> 00:43:18,930
Ayah ada. Ayah di sini.
661
00:43:20,515 --> 00:43:23,143
Ini kali pertama, bukan?
662
00:43:24,394 --> 00:43:27,022
Ayah di mana pada malam tari-menari saya?
663
00:43:27,022 --> 00:43:30,484
Ayah di mana selama ini?
664
00:43:30,484 --> 00:43:34,696
Maafkan ayah!
Ayah di sini. Ayah sayang kamu!
665
00:43:35,697 --> 00:43:36,531
Hei!
666
00:43:39,409 --> 00:43:40,661
Apa semua ini?
667
00:43:53,840 --> 00:43:55,425
Jen... Mana...
668
00:43:56,051 --> 00:43:57,928
Apa ini? Apa yang berlaku?
669
00:43:59,346 --> 00:44:00,180
Paul?
670
00:44:01,765 --> 00:44:03,016
Awak okey?
671
00:44:10,816 --> 00:44:12,317
Mac?
672
00:44:12,317 --> 00:44:13,443
Ya!
673
00:44:14,194 --> 00:44:16,196
Awak jumpa Kapten Cuti Tak Rasmi.
674
00:44:17,114 --> 00:44:19,491
Kamu semua okey? Kami dengar tembakan.
675
00:44:19,491 --> 00:44:22,536
- Kami pun dengar.
- Paul, awak okey?
676
00:44:23,370 --> 00:44:24,204
Mana Jen?
677
00:44:24,788 --> 00:44:26,248
- Siapa Jen?
- Anak dia.
678
00:44:26,248 --> 00:44:28,667
Paul, ingat tak guacamole yang awak makan?
679
00:44:29,626 --> 00:44:33,422
Rupa-rupanya, ia mengandungi
banyak psilosibin dan asid lisergik.
680
00:44:33,422 --> 00:44:38,260
Awak kini sedang alami halusinasi
yang amat jelas dan ekstrem.
681
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Awak terlalu khayal.
682
00:44:40,512 --> 00:44:41,847
Saya bukan di Vegas?
683
00:44:41,847 --> 00:44:43,765
Tak, awak di gurun.
684
00:44:44,558 --> 00:44:47,018
Tak apa. Kami akan jaga awak.
685
00:44:47,018 --> 00:44:49,563
Tapi saya curi ATV. Saya pandu ke Vegas.
686
00:44:50,355 --> 00:44:51,648
Dia kosongkan peluru.
687
00:44:51,648 --> 00:44:53,608
Awak tembak apa, tentera udara?
688
00:44:53,608 --> 00:44:55,652
Orang Rusia. Saya bunuh mereka.
689
00:44:55,652 --> 00:44:57,696
Awak okey? Apa yang terjadi?
690
00:44:57,696 --> 00:44:58,947
Okey. Tiada apa-apa.
691
00:44:58,947 --> 00:45:01,867
Bagaimana nak tahu
jika saya tak berhalusinasi?
692
00:45:02,409 --> 00:45:03,743
Apa bukti awak nyata?
693
00:45:05,454 --> 00:45:06,288
Entahlah.
694
00:45:07,664 --> 00:45:09,040
Alamak.
695
00:45:09,040 --> 00:45:13,295
Halusinasi Yung amat ekstrem.
696
00:45:14,129 --> 00:45:15,547
Paul ada masalah besar.
697
00:45:18,717 --> 00:45:20,677
Awak berbau krim putar dan kelangkang.
698
00:45:22,929 --> 00:45:24,014
Awak berhalusinasi.
699
00:45:25,891 --> 00:45:26,725
Tak...
700
00:45:28,143 --> 00:45:29,686
Hore!
701
00:45:30,270 --> 00:45:33,565
Hei, Paul tak berhalusinasi!
Memang ada ATV di sini.
702
00:45:34,441 --> 00:45:36,818
- Apa? Menakjubkan!
- Ya.
703
00:45:41,072 --> 00:45:42,365
Saya jumpa kunci, Mac.
704
00:45:44,910 --> 00:45:49,164
Nampak? Saya pandu ke Caesars
dan bunuh semua orang. Saya serius.
705
00:45:49,164 --> 00:45:51,333
Mujur awak bawa pulang ATV, Paulie.
706
00:45:51,833 --> 00:45:54,878
Kita boleh tebus masa yang terbazir.
707
00:45:54,878 --> 00:45:56,004
Syabas, pembunuh.
708
00:45:56,004 --> 00:45:57,130
Okey.
709
00:45:57,130 --> 00:46:00,800
Mari ambil Hagerty
dan pergi ke kubu Rusia.
710
00:46:11,520 --> 00:46:14,523
Bom telah dipasangkan.
Beritahu jika dah sedia.
711
00:46:14,523 --> 00:46:17,734
Meskipun kedengaran basi,
ini peluang terakhir awak.
712
00:46:22,405 --> 00:46:25,534
Tentera Amerika dah tangkap Ivan Koslov.
713
00:46:27,285 --> 00:46:29,454
Sebab itu jadual dah berubah.
714
00:46:34,376 --> 00:46:35,293
Apa rancangan kita?
715
00:46:35,919 --> 00:46:37,837
Saya akan bunuh ketuanya dulu,
716
00:46:37,837 --> 00:46:39,089
kemudian yang lain.
717
00:46:39,089 --> 00:46:40,882
Lepas itu, saya ambil bom.
718
00:46:40,882 --> 00:46:44,094
Tapi jika rancangan tak menjadi,
awak pergi dari sini.
719
00:46:44,094 --> 00:46:47,264
Jika awak ditangkap, pura-pura ketakutan.
720
00:46:47,806 --> 00:46:49,933
Berlakon. Saya tahu awak boleh.
721
00:46:50,725 --> 00:46:53,186
Jika mereka mendekati awak, guna ini
722
00:46:53,186 --> 00:46:55,313
dan tikam di tempat yang lembut.
723
00:46:55,313 --> 00:46:56,690
Okey?
724
00:46:57,274 --> 00:46:58,191
Saya akan kembali.
725
00:46:59,526 --> 00:47:03,697
Jika awak tunggu sebentar,
awak boleh dapat bom itu.
726
00:47:04,322 --> 00:47:07,117
Awak boleh musnahkan Las Vegas
dalam beberapa jam.
727
00:47:07,117 --> 00:47:09,035
Las Vegas cuma permulaannya.
728
00:47:09,035 --> 00:47:12,789
Rancangan kami lebih dahsyat.
729
00:47:13,373 --> 00:47:15,417
Lebih baik awak beralih tempat.
730
00:47:18,003 --> 00:47:20,046
Bom akan diletupkan!
731
00:47:31,891 --> 00:47:33,893
Jangan bergerak. Saya ambil bom.
732
00:47:35,478 --> 00:47:36,688
Tolong, Trunk!
733
00:47:37,564 --> 00:47:41,192
Letakkan senjata atau saya tembak dia.
734
00:47:41,776 --> 00:47:44,904
Buat keputusan,
atau saya putuskan untuk awak.
735
00:47:49,451 --> 00:47:50,285
Baiklah.
736
00:47:53,413 --> 00:47:55,332
Jangan sentuh dia!
737
00:47:57,917 --> 00:47:58,793
Ehren.
738
00:47:59,377 --> 00:48:01,254
Terima kasih kerana sertai kami.
739
00:48:01,838 --> 00:48:04,758
Awak sentiasa tiba tepat pada masanya.
740
00:48:04,758 --> 00:48:07,427
Kurung En. Litvin bersama yang lain.
741
00:48:07,427 --> 00:48:08,345
Baik, tuan.
742
00:48:22,776 --> 00:48:24,194
Kita dah terlambat.
743
00:48:24,194 --> 00:48:26,613
Kita tak boleh berlengah lagi.
744
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
Boleh matikan pemasa?
745
00:48:29,115 --> 00:48:30,617
Okey, tapi makan masa.
746
00:48:30,617 --> 00:48:32,702
Jadi, awaklah ketuanya?
747
00:48:32,702 --> 00:48:37,374
Saya lelaki yang ada bom,
manakala awak digari.
748
00:48:37,374 --> 00:48:39,084
Jawapannya, ya!
749
00:48:39,084 --> 00:48:40,627
Betul, bukan?
750
00:48:40,627 --> 00:48:42,170
Nak buat apa dengan mereka?
751
00:48:42,170 --> 00:48:45,632
Siasat majikan mereka
dan cara mereka tahu gudang ini.
752
00:48:46,591 --> 00:48:48,843
Ambil sebanyak mana masa diperlukan
753
00:48:48,843 --> 00:48:51,012
untuk matikan pemasa, En. Durgan.
754
00:48:51,012 --> 00:48:53,682
Gunakan kreativiti awak.
755
00:49:05,026 --> 00:49:06,986
Bersedia! Kita hampir tiba!
756
00:50:24,063 --> 00:50:29,068
Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani