1 00:00:17,894 --> 00:00:20,188 Badan Sly sungguh sasa. 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,565 Aduhai, lihatlah urat itu. 3 00:00:23,191 --> 00:00:25,568 Saya hormat Arnie, tapi dia melebih-lebih. 4 00:00:25,568 --> 00:00:26,819 Tak kekal. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,696 Tapi otot Rambo kuat. 6 00:00:28,696 --> 00:00:33,576 Otot hasil pembinaan biara di Thailand untuk tebus dosa sendiri. 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,288 Otot hasil berlawan di Bangkok untuk suka-suka. 8 00:00:39,874 --> 00:00:41,793 Jambul pepat sesuai dengan dia. 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,337 Aduhai, budak. Tak usah cakap. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,380 Dia juga berani menunjukkan 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,633 punggungnya dalam First Blood II. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 Mak, jangan bersifat lucah. 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,934 - Biarlah mak nak lucah. - Aduhai. 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,770 Mak suka wira aksi 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,107 yang berani tunjukkan punggung pada kamera. 16 00:01:04,107 --> 00:01:06,067 Arnold pun pernah. Dia layak dipuji. 17 00:01:06,067 --> 00:01:07,527 - Ya. - Juga Van Damme. 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,029 Macam syarat perlawanan. 19 00:01:11,030 --> 00:01:12,824 Seagal tak pernah tunjuk. 20 00:01:12,824 --> 00:01:15,535 Punggung dia tak montok. 21 00:01:15,535 --> 00:01:19,080 Kamu akan belasah Seagal habis-habisan, sayang. 22 00:01:19,080 --> 00:01:21,624 Semestinya, mak. 23 00:01:21,624 --> 00:01:23,376 Dia komunis sekarang. 24 00:01:26,087 --> 00:01:29,215 Itu kawan kamu yang kerja sebagai jurulatih pilates? 25 00:01:30,216 --> 00:01:32,885 Kamu nak jumpa dia sebelum pergi? 26 00:01:32,885 --> 00:01:35,805 Tak. Hubungan kami kasual, cuma seks semata-mata. 27 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 Mak tahu makna kasual. 28 00:01:39,183 --> 00:01:44,522 Mak fikir kamu cari sesuatu yang lebih bermakna. 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 Agak sukar untuk mencapainya dalam bidang saya, mak. 30 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 Ada hari di rumah, 31 00:01:48,442 --> 00:01:51,571 ada hari saya ke Kanada untuk operasi sulit seterusnya. 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,115 Mak pun tahu. 33 00:01:55,158 --> 00:01:55,992 Semestinya. 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,663 Kamu nak nachos lagi? 35 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Mak tahu saya nak. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,588 Ya! Rambo paling hebat, mak! 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,007 Kenapa dia bukan presiden kita? 38 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 "Ini bukan pertarungan awak." 39 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 "Sekarang, ya." 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,987 Sudahlah, mak. Nanti kembang nachos itu. 41 00:02:34,447 --> 00:02:36,782 Sudah. 42 00:02:39,368 --> 00:02:41,037 Nanti saya pulang. 43 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 Tanpa sebarang luka. 44 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 Pastikan tak terluka. 45 00:02:48,794 --> 00:02:50,296 Tak guna! 46 00:02:50,296 --> 00:02:52,715 Semua okey? Maya? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,593 Agaknya saya masih hidup. 48 00:02:57,345 --> 00:02:59,847 Apa yang terjadi, Paul? 49 00:03:02,767 --> 00:03:03,684 Tak guna. 50 00:03:04,936 --> 00:03:06,771 - Konsol musnah. - Dia bernyawa? 51 00:03:06,771 --> 00:03:07,855 Nadi masih ada. 52 00:03:08,397 --> 00:03:10,942 Bagaimana dia masih tak sedar selepas terhempas? 53 00:03:10,942 --> 00:03:13,152 Kenapa dia masih terangsang? 54 00:03:14,195 --> 00:03:15,863 Periksa komunikator. Dengar tak? 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,783 Negatif. Ada isyarat, Gomez? 56 00:03:18,783 --> 00:03:19,700 Hangus. 57 00:03:19,700 --> 00:03:21,535 Tablet saya! Mujurlah. 58 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Radio helikopter dah mati. Tiada perkhidmatan. 59 00:03:26,290 --> 00:03:27,708 Tiada isyarat. 60 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Apa? 61 00:03:36,634 --> 00:03:38,052 - Tak guna! - Apa? 62 00:03:39,387 --> 00:03:41,013 Saya pun tiada isyarat. 63 00:03:41,013 --> 00:03:44,350 Aduhai. Lerner, semak perkhidmatan telefon awak. 64 00:03:47,270 --> 00:03:50,481 Habislah kita. Telefon saya rosak. 65 00:03:50,481 --> 00:03:52,650 Kenapa dengan awak tadi, Paul? 66 00:03:52,650 --> 00:03:53,693 Apa maksud awak? 67 00:03:54,193 --> 00:03:55,820 Awak musnahkan konsol! 68 00:03:55,820 --> 00:03:57,113 Apa? Kenapa? 69 00:03:57,905 --> 00:04:00,866 - Saya tanya awak! - Baiklah. Berundur. 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,827 - Tak guna. - Mungkin kepalanya cedera. 71 00:04:11,168 --> 00:04:13,546 Aduhai, anak mata awak terbeliak. 72 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 Kita di mana? 73 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 Kita di tengah-tengah gurun. Kita terhempas. 74 00:04:22,263 --> 00:04:23,347 Yakah? 75 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Dia khayal teruk. 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 Saya fikir Paul tak hisap dadah. 77 00:04:27,601 --> 00:04:31,856 Dia tak hisap dadah. Tak minum, makan makanan sihat dan membosankan. 78 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 Nampak macam dia hisap dadah. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,695 Anak saya ada di Vegas. 80 00:04:37,695 --> 00:04:40,156 Dia makan semangkuk guacamole di parti. 81 00:04:41,282 --> 00:04:44,493 - Guacamole? - Apa? Saya tak faham soalan awak. 82 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 Saya nampak dia makan. 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,289 Menggelikan. Isinya ada nanas. 84 00:04:49,957 --> 00:04:51,542 Hagerty tak guna. 85 00:04:51,542 --> 00:04:52,710 Kenapa dengan dia? 86 00:04:53,336 --> 00:04:56,630 Guacamole dia terkenal kerana ada asid, cendawan 87 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 dan nanas. 88 00:04:57,673 --> 00:04:58,632 Tak guna. 89 00:04:58,632 --> 00:04:59,550 Oh, Tuhan. 90 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 Dengar, dia akan khayal sehingga kesan sampingan hilang. 91 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 Mari kita fokus. 92 00:05:03,929 --> 00:05:07,892 Kita perlu pergi ke kubu Rusia, cari bom dan selamatkan Trunk. 93 00:05:07,892 --> 00:05:10,853 Kita tak tersasar jauh. Teruskan dengan jalan kaki. 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,064 Jalan kaki? 95 00:05:13,064 --> 00:05:15,983 Mereka tak tahu kita terhempas dan hantar bantuan? 96 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 Tak boleh kesan helikopter dalam mod senyap. 97 00:05:18,652 --> 00:05:19,779 Tiada bantuan. 98 00:05:21,614 --> 00:05:23,699 Hei, Paulie! Dasar lelaki khayal! 99 00:05:24,492 --> 00:05:26,327 - Paul... - Paul? 100 00:05:26,911 --> 00:05:28,579 - Paul! - Paul! 101 00:05:28,579 --> 00:05:30,373 - Paul! - Dia di mana? 102 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Apa kata kita berpecah dan cari dia? 103 00:05:33,417 --> 00:05:34,794 Berpecah dalam pasangan. 104 00:05:34,794 --> 00:05:36,253 Kita kesuntukan masa. 105 00:05:36,253 --> 00:05:38,464 Kita perlu segera ke kubu Rusia! 106 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 Paul jalani latihan tempur. 107 00:05:39,965 --> 00:05:44,178 Harap-harap ia membantu Hagerty melawan kesan sampingan dadah itu! 108 00:05:45,096 --> 00:05:46,764 Kita akan tinggalkan dia? 109 00:05:47,640 --> 00:05:49,642 Nah. Boleh bantu cari jalan. 110 00:05:49,642 --> 00:05:53,145 - Saya ambil dari konsol. - Awak nak saya jadi ketua? 111 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Bertenang. Itu cuma kompas. 112 00:05:56,732 --> 00:05:58,275 - Sedia? - Sedia. 113 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 Ayuh lakukannya. 114 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 - Maya, kita perlu pergi. - Ayuh. 115 00:06:02,613 --> 00:06:04,824 Misi ini amat teruk. 116 00:06:33,477 --> 00:06:35,563 Suruh komrad awak letakkan senjata 117 00:06:35,563 --> 00:06:36,897 dan buka pagar, 118 00:06:37,606 --> 00:06:40,818 atau saya tembak kepala awak menembusi telinga cacat awak. 119 00:06:42,903 --> 00:06:45,865 Dia takkan bunuh awak. Awak saja yang dia ada. 120 00:06:45,865 --> 00:06:48,701 Kami boleh bunuh yang lain. 121 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Letakkan senjata. 122 00:06:52,538 --> 00:06:54,081 Biar mereka masuk! 123 00:06:56,083 --> 00:06:57,001 Tidak! 124 00:06:58,502 --> 00:06:59,920 Dia kata tidak? 125 00:07:00,546 --> 00:07:02,006 Saya takkan tanya lagi. 126 00:07:02,715 --> 00:07:04,800 Lakukannya sekarang! 127 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 Kembali ke vektor berdekatan 128 00:07:17,062 --> 00:07:19,607 di lokasi helikopter itu terhempas. 129 00:07:19,607 --> 00:07:23,402 Pastikan tiada yang selamat. Bawa Poncho dan bunuh mereka. 130 00:07:23,402 --> 00:07:26,614 Saya akan bunuh mereka yang masih hidup dengan cepat. 131 00:07:27,865 --> 00:07:28,782 Baiklah. 132 00:07:30,701 --> 00:07:31,535 Jom masuk? 133 00:07:36,957 --> 00:07:40,127 Ayuh, sayang. Saya akan jaga awak. 134 00:07:46,592 --> 00:07:47,968 Lelaki ini berat. 135 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 Ini perjalanan yang panjang 136 00:07:51,096 --> 00:07:52,890 dan paras air dalam badan saya 137 00:07:52,890 --> 00:07:55,518 tinggal satu digit saja. 138 00:07:55,518 --> 00:07:59,313 Tak bagus untuk pasukan kita jika kita sampai dalam kepenatan. 139 00:08:02,775 --> 00:08:06,487 Awak dan Trunk berkelakuan aneh antara satu sama lain 140 00:08:06,487 --> 00:08:07,988 sejak di parti. 141 00:08:07,988 --> 00:08:10,658 Nak beritahu saya atau nak terus mendengus? 142 00:08:14,537 --> 00:08:17,081 Baiklah, ini rahsia. 143 00:08:17,706 --> 00:08:19,041 Di parti, 144 00:08:19,041 --> 00:08:21,460 Trunk kata nak beritahu saya sesuatu 145 00:08:22,169 --> 00:08:23,629 dan saya dapat tahu sendiri. 146 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 Dia suka lelaki. 147 00:08:27,132 --> 00:08:30,219 Saya nampak dia di dalam tandas bersama lelaki sarkas. 148 00:08:31,428 --> 00:08:33,305 Sekarang awak dah tahu. 149 00:08:36,350 --> 00:08:39,353 Mungkin awak boleh bantu saya cari identiti mereka. 150 00:08:39,353 --> 00:08:41,230 Sesiapa saja yang ada duit 151 00:08:41,230 --> 00:08:44,191 dan alatan taktikal untuk menentang Koslov 152 00:08:44,191 --> 00:08:46,277 patut jadi perhatian kita. 153 00:08:46,277 --> 00:08:47,403 Kenapa tak terfikir? 154 00:08:48,571 --> 00:08:52,658 Awak tak sepintar yang disangka. 155 00:08:52,658 --> 00:08:53,576 Apa? 156 00:08:53,576 --> 00:08:55,619 Itu kiasan. Baca buku. 157 00:08:55,619 --> 00:08:56,996 - Dah habis? - Awak dah? 158 00:08:57,621 --> 00:08:59,540 Okey, dengar baik-baik. 159 00:08:59,540 --> 00:09:03,711 Saya dan McKnight tak sengaja berasmara dan tiada kaitan dengan awak. 160 00:09:04,295 --> 00:09:07,298 Sudah-sudahlah cemburu dan fokus pada misi. 161 00:09:07,298 --> 00:09:08,549 Laksanakan tugas awak. 162 00:09:08,549 --> 00:09:10,718 Awak berasmara semasa di sekolah? 163 00:09:11,594 --> 00:09:13,178 Apa maksud awak, "Awak tahu?" 164 00:09:13,178 --> 00:09:16,974 Dia tak beritahu saya, tapi dia juga tak sembunyikannya. 165 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 Kenapa dia tak cakap? 166 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 Mungkin dia fikir awak tak dapat menerimanya. 167 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 Apa? Dia tahu saya okey dengan awak dan... 168 00:09:25,107 --> 00:09:27,109 Dia tahu saya suka Queen dan Top Gun. 169 00:09:27,776 --> 00:09:29,111 Apa masalah dia? 170 00:09:29,111 --> 00:09:31,947 Awak nak berehat? Baiklah. 171 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Saya gembira jadi ketua sekejap. 172 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Kami ada di belakang awak. 173 00:09:39,038 --> 00:09:40,497 Saya suka awak, 174 00:09:40,497 --> 00:09:42,833 tapi sebaik saja awak perhatikan seseorang, 175 00:09:42,833 --> 00:09:45,586 awak akan rasa diri awak lebih hebat. 176 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 Awak ialah idola dia. 177 00:09:47,004 --> 00:09:50,090 Jadi, setiap kali awak sebut tentang desakan 178 00:09:50,090 --> 00:09:52,843 dan awak fikir dia mahu bantu awak pikat gadis, 179 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 apa patut dia buat? 180 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Aduhai, saya selalu cakap tentang faraj. 181 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Tak guna! 182 00:10:00,768 --> 00:10:02,061 Awak okey, Winters? 183 00:10:02,061 --> 00:10:04,355 Saya okey, tapi kita tak okey. 184 00:10:05,939 --> 00:10:09,068 Tak guna. Biar betul. 185 00:10:10,486 --> 00:10:11,820 Tak guna, Paul! 186 00:10:12,655 --> 00:10:15,616 Dia khayal dan menyusahkan kita. 187 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 Sesiapa tahu alihkan gunung? 188 00:10:21,789 --> 00:10:23,791 Bertahan, Jen. Ayah datang... 189 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 Jen... 190 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 {\an8}Ada perkhidmatan. Mujurlah. 191 00:10:44,186 --> 00:10:46,480 Hei, ini Jen. Jangan tinggalkan pesanan. 192 00:10:51,193 --> 00:10:52,277 ISTANA CAESARS 193 00:10:52,277 --> 00:10:53,987 Dia di istana Caesars? 194 00:10:54,571 --> 00:10:55,447 Apa yang... 195 00:10:58,951 --> 00:11:02,705 {\an8}Tidak, Jen. Dasar lelaki tak guna! 196 00:11:05,916 --> 00:11:07,251 Tak guna! 197 00:11:40,284 --> 00:11:42,911 Disebabkan awak, kami boleh mati kesejukan. 198 00:11:45,372 --> 00:11:47,166 Usah risau Vladislav. 199 00:11:47,166 --> 00:11:51,336 Saya pasti mereka senang hati berada di dalam peti itu. 200 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 Tak, lebih baik daripada alternatif. 201 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 Apa alternatifnya? 202 00:12:16,236 --> 00:12:19,156 Kenapa tak tangkap gambar, dasar lelaki gatal? 203 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 Tahan lebih lama. 204 00:12:23,869 --> 00:12:25,954 Dasar lelaki durjana! 205 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 Bangun! 206 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Bangun! 207 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 Awak beri arahan, tapi sekarang saya ketua 208 00:12:47,643 --> 00:12:48,810 dan percayalah, 209 00:12:48,810 --> 00:12:52,606 makan masa jika heret Hagerty guna pelampung 210 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - dan perjalanan jadi jauh. - Setuju. 211 00:12:54,775 --> 00:12:58,529 Kita cuma satu kilometer jauh daripada gudang itu. 212 00:12:58,529 --> 00:13:02,157 Saya dan Gomez boleh tiba di sana lebih cepat tanpa rakit itu. 213 00:13:02,157 --> 00:13:03,242 Kemudian? 214 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 Kita tak tahu musuh kita. 215 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 Keputusan strategik perlu diambil dan awak tak layak untuk itu. 216 00:13:10,832 --> 00:13:12,709 Saya akan ikut awak. 217 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 Gomez dan Maya akan bawa Hagerty. 218 00:13:15,254 --> 00:13:16,755 Awak bergurau, bukan? 219 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 Saya serius. 220 00:13:17,965 --> 00:13:21,134 Trunk ditahan di sana dan entah apa yang dilaluinya. 221 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 Sumber dan masa tak cukup, 222 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 tapi awak mahu penembak hendap marin yang dilatih untuk situasi ini 223 00:13:26,473 --> 00:13:29,101 jaga beban ini di sepanjang jalan yang indah? 224 00:13:29,101 --> 00:13:31,770 Saya tahu awak nak Trunk kembali. Saya pun. 225 00:13:31,770 --> 00:13:33,939 - Lana pun. - Tinggalkan Hagerty. 226 00:13:33,939 --> 00:13:34,856 Jom ke sana! 227 00:13:34,856 --> 00:13:38,777 Saya takkan tinggalkan juruteknik bom keseorangan di gurun! 228 00:13:38,777 --> 00:13:40,279 Awak tinggalkan Paul. 229 00:13:40,862 --> 00:13:42,239 Paul sedar. 230 00:13:42,864 --> 00:13:45,951 Hanya Hagerty yang boleh matikan bom! 231 00:13:45,951 --> 00:13:47,619 Selepas kita dapat bom... 232 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 Ia keutamaan kita. Jika gagal, yang lain tak bermakna. 233 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 Ikut arahan. 234 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Awak lebih memerlukan ini. 235 00:13:57,879 --> 00:13:58,714 Semoga berjaya. 236 00:13:58,714 --> 00:14:00,882 Awak pun. Awak juga, Gadis Teknikal. 237 00:14:05,596 --> 00:14:06,430 Awak cedera? 238 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 Tak. Tangan saya terluka semasa terhempas. 239 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Ayuh bergerak. Ikut kelajuan saya. 240 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 ISTANA CAESARS 241 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 Selamat malam. Selamat datang ke Caesars. 242 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 - Ada arahan istimewa untuk ini atau... - Simpan. 243 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 Anak saya juga sangat tak bermoral. 244 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Pemenang besar. 245 00:15:14,331 --> 00:15:16,249 Tahniah. Jumlah yang lumayan. 246 00:15:16,249 --> 00:15:18,210 Kipas saya. 247 00:15:20,087 --> 00:15:21,380 Tahniah, semua. 248 00:15:27,803 --> 00:15:29,429 Apa hal? 249 00:15:29,429 --> 00:15:30,639 Mana anak saya? 250 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 Manalah saya tahu. Saya tak kenal awak. 251 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Jen. Mana Jen? 252 00:15:37,187 --> 00:15:39,106 Awak ayah Jen! 253 00:15:39,106 --> 00:15:41,566 Dia okey, pak cik. Dia di dalam bilik kami. 254 00:15:42,150 --> 00:15:44,528 Bawa saya ke sana sekarang. 255 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Okey. 256 00:15:48,281 --> 00:15:51,785 Kapten Yung, bukan? 257 00:15:52,703 --> 00:15:54,705 Diam, atau saya tembak awak. 258 00:15:54,705 --> 00:15:57,124 Amat menyakitkan. Awak takkan suka. 259 00:15:57,124 --> 00:15:58,291 Faham? 260 00:16:05,674 --> 00:16:06,508 Ikut saya. 261 00:16:07,342 --> 00:16:08,176 Kamu berdua. 262 00:16:08,969 --> 00:16:11,179 Hei! Ini melanggar adat parti. 263 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 Hei, jangan rosakkan jaket saya! 264 00:16:22,691 --> 00:16:25,652 Saya fikir kita akan pusing. 265 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 Ini cuma cerun. Cekalkan hati. 266 00:16:30,157 --> 00:16:30,991 Tak guna! 267 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Saya minta maaf, okey? 268 00:16:33,869 --> 00:16:36,997 Maaf kerana awak perlu jaga saya yang membebankan ini. 269 00:16:42,210 --> 00:16:45,505 Begini, saya tak sepatutnya cakap awak membebankan. 270 00:16:46,214 --> 00:16:47,466 Saya cakap begitu sebab... 271 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Awak membebankan. 272 00:16:50,218 --> 00:16:51,636 Saya risau akan Trunk 273 00:16:51,636 --> 00:16:53,889 dan geram kerana Winters ganggu saya. 274 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 Dia mungkin tengah pikat McKnight. 275 00:16:57,225 --> 00:16:59,770 Dia bermimpi jika dia fikir McKnight akan buat 276 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 tanpa rela lagi. 277 00:17:01,688 --> 00:17:04,024 Tanpa rela? Begitu rupanya. 278 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Katanya begitu. 279 00:17:05,150 --> 00:17:07,444 Memadai cuma sekali. Begitulah. 280 00:17:13,992 --> 00:17:15,035 Mustahil! 281 00:17:15,035 --> 00:17:17,829 Awak nak berasmara dengan Mac! 282 00:17:17,829 --> 00:17:19,498 - Apa maksud awak? - Ya! 283 00:17:20,040 --> 00:17:22,959 Tak, hentikannya. Mungkin. 284 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 Awak tengok otot perut dia? 285 00:17:26,421 --> 00:17:27,339 Semestinya. 286 00:17:27,339 --> 00:17:29,382 Tiada baju yang dia tak koyak. 287 00:17:30,509 --> 00:17:33,762 Dengar, dia jauh daripada kita dan hanya ada Winters. 288 00:17:33,762 --> 00:17:36,765 Jika tak mahu mereka berseronok, bergerak cepat. 289 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Ayuh. 290 00:17:41,728 --> 00:17:43,647 Alamak. Hagerty! 291 00:17:52,489 --> 00:17:55,575 Boleh periksa telefon awak? Pasti ada isyarat di sini. 292 00:17:58,161 --> 00:17:58,995 Negatif. 293 00:17:59,871 --> 00:18:00,747 Tak guna! 294 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 Saya patut laporkan kepada Langdon setiap sejam. 295 00:18:04,918 --> 00:18:07,379 Dia perlu andaikan sesuatu berlaku. 296 00:18:07,379 --> 00:18:09,047 Setuju. 297 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Hantar tentera laut dan marin. 298 00:18:11,466 --> 00:18:13,343 Hantar angkatan angkasa. 299 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 Jika hantar sesiapa yang tak tahu apa-apa, 300 00:18:15,679 --> 00:18:18,765 musuh akan ketakutan sehingga meletupkan bom. 301 00:18:18,765 --> 00:18:22,644 Kita tak tahu identiti dan agenda mereka. 302 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 Mereka bekas tentera. Mungkin tentera kita. 303 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 Kenapa awak rasa begitu? 304 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Cara mereka lawan. 305 00:18:30,777 --> 00:18:32,445 Teknik pemindahan sama macam kita. 306 00:18:33,822 --> 00:18:36,825 Ya, saya bukan cuma kacak. 307 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Saya akan tahu lebih banyak 308 00:18:39,536 --> 00:18:41,872 jika awak izinkan saya belasah Litvin. 309 00:18:42,622 --> 00:18:44,875 Ataupun awak takkan dapat apa-apa. 310 00:18:44,875 --> 00:18:48,378 Kita takkan dapat maklumat tentang puak baharu ini, 311 00:18:48,378 --> 00:18:50,505 tak dapat petunjuk lokasi bom 312 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 dan situasi kita akan jadi lebih teruk. 313 00:18:53,633 --> 00:18:54,467 Teka lagi. 314 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 Tak guna. 315 00:18:58,096 --> 00:19:00,682 Dah cuba. Langsung tak membantu. 316 00:19:07,898 --> 00:19:08,815 Tak guna. 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - Kita di mana? - Di dalam sauna. 318 00:19:13,153 --> 00:19:15,947 Saya pasti ini tingkat bawah tanah rumah orang Rusia. 319 00:19:15,947 --> 00:19:18,366 Mereka culik dan kurung kita di sini. 320 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Alamak. Maaf. 321 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Tak apa. Saya bukan gadis idaman awak. 322 00:19:25,624 --> 00:19:27,292 Apa? Bukan idaman saya? 323 00:19:27,292 --> 00:19:30,420 Awak tak memandang saya dengan berahi sejak kita jumpa. 324 00:19:31,254 --> 00:19:33,632 Tak macam kawan tentera awak yang lain. 325 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Mengejutkan, bukan? 326 00:19:37,552 --> 00:19:39,971 Kita baru kenal, tapi awak tahu tentang saya 327 00:19:39,971 --> 00:19:42,390 yang sahabat saya baru tahu malam ini 328 00:19:42,390 --> 00:19:43,433 secara tak sengaja. 329 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 Sebab itu dia berkelakuan aneh? 330 00:19:46,937 --> 00:19:49,522 Dia cuba nampak macam dia tak kisah. 331 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 Dia kisah? 332 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 McKnight suka... 333 00:19:56,238 --> 00:19:59,616 berfikiran sempit tentang sesuatu perkara atau seseorang. 334 00:20:02,369 --> 00:20:03,828 Tapi saya pasti. 335 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Dia takkan biarkan kita mati. 336 00:20:07,082 --> 00:20:09,960 Operasi penyelamatan sedang dijalankan. Saya yakin. 337 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 Tentang itu... 338 00:20:12,295 --> 00:20:14,547 mereka cuba datang menaiki helikopter. 339 00:20:16,007 --> 00:20:16,925 Tapi terhempas. 340 00:20:19,636 --> 00:20:20,470 Tidak. 341 00:20:22,597 --> 00:20:25,225 Kami pernah lalui situasi lebih sukar dan berjaya. 342 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 Kita boleh harungi semua ini. 343 00:20:27,477 --> 00:20:29,187 - Kita semua. - Hati-hati. 344 00:20:29,187 --> 00:20:31,106 Pengawal lucah itu kerap menjenguk 345 00:20:31,106 --> 00:20:32,941 untuk awasi kita. Terutamanya saya. 346 00:20:32,941 --> 00:20:34,276 Di luar tiada orang. 347 00:20:40,907 --> 00:20:41,741 Tak guna! 348 00:20:42,826 --> 00:20:45,328 Tak apa. Cubaan yang bagus. 349 00:20:54,296 --> 00:20:55,714 Kita takkan mati di sini. 350 00:21:05,473 --> 00:21:06,933 Menakjubkan. 351 00:21:06,933 --> 00:21:09,602 Kirim salam kepada En. Koslov... 352 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 jika awak jumpa dia lagi. 353 00:21:16,568 --> 00:21:18,945 Hanya saya yang ada kod masuk. 354 00:21:20,572 --> 00:21:22,073 Awak nak buat apa sekarang? 355 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 Suruh orang awak belasah saya? 356 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 Atau awak boleh berunding sebagai peniaga. 357 00:21:30,749 --> 00:21:31,666 Agak sukar. 358 00:21:33,460 --> 00:21:35,795 Tapi saya ada pilihan ketiga. 359 00:21:36,713 --> 00:21:38,757 - Hubungi En. Durgan. - Baik, tuan. 360 00:21:40,925 --> 00:21:44,346 Di mana Vladislav Litvin? 361 00:21:45,388 --> 00:21:46,264 Awak kenal dia. 362 00:21:46,264 --> 00:21:48,850 Dia lelaki Rusia dan setinggi ini. 363 00:21:50,352 --> 00:21:52,520 Sebelah telinganya cacat. 364 00:21:59,110 --> 00:22:00,403 Tak guna! 365 00:22:01,112 --> 00:22:03,448 Saya takkan pukul lagi jika awak beritahu 366 00:22:03,448 --> 00:22:04,657 lokasi Vlad dikurung. 367 00:22:09,287 --> 00:22:11,039 Saya tak kenal Vlad Litvin. 368 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Saya tiada pasukan. 369 00:22:13,166 --> 00:22:14,292 Tolonglah. 370 00:22:14,292 --> 00:22:18,046 Kami nampak angkatan tentera Amerika dari jauh. 371 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 Jauh, tapi jelas kelihatan. 372 00:22:23,134 --> 00:22:24,636 Jadi, tak usah berbohong. 373 00:22:24,636 --> 00:22:27,180 Hei, dia tak berbohong. 374 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Dia mencari anaknya. Saya teman lelaki anaknya. 375 00:22:29,974 --> 00:22:32,977 Kami tak suka melabelkannya. Kami berkecimpung dalam... 376 00:22:36,022 --> 00:22:37,107 Anak? 377 00:22:37,732 --> 00:22:39,234 Saya rasa awak akan jujur 378 00:22:39,859 --> 00:22:42,278 jika saya bawa anak awak ke sini. 379 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 Bilik Bacchanalia. 380 00:23:04,551 --> 00:23:06,136 Dasar tak guna. 381 00:23:08,096 --> 00:23:09,347 Saya akan kembali. 382 00:23:16,187 --> 00:23:17,438 Hentikannya. 383 00:23:26,906 --> 00:23:27,949 Habislah awak. 384 00:23:39,294 --> 00:23:40,378 Padan muka! 385 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 Tendang zakar dia. Zakar! 386 00:23:55,143 --> 00:23:55,977 Begitulah! 387 00:24:05,195 --> 00:24:07,363 Kawan! 388 00:24:16,080 --> 00:24:16,998 Bagus! 389 00:24:21,794 --> 00:24:23,087 Tahu apa yang berguna? 390 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 - Apa? - Helikopter. 391 00:24:27,008 --> 00:24:28,384 Bersedia? 392 00:24:29,344 --> 00:24:31,679 - Saya ada pilihan? - Tiada. 393 00:24:32,597 --> 00:24:35,308 - Teruk, bukan? - Nampak tanah? 394 00:24:35,308 --> 00:24:37,769 Tak, tapi saya pasti ada tanah. 395 00:24:39,187 --> 00:24:41,189 Saya akan cari jalan selamat. 396 00:24:41,773 --> 00:24:43,858 Awak cuma perlu ikut dan pegang saya. 397 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 Awak boleh nampak punggung saya. 398 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 - Saya dah nampak semua. - Betul juga. 399 00:24:48,363 --> 00:24:50,031 Baiklah, mari lakukannya. 400 00:24:52,784 --> 00:24:54,452 Bertahan, Ava. 401 00:24:55,870 --> 00:24:57,622 Awak akan baik-baik saja. 402 00:25:01,125 --> 00:25:03,294 Saya tak boleh bertahan. Tak guna. 403 00:25:03,294 --> 00:25:05,546 - McKnight, saya nak jatuh. - Saya ada! 404 00:25:18,017 --> 00:25:19,102 Tak guna. 405 00:25:19,102 --> 00:25:20,311 Dah cuba. 406 00:25:20,979 --> 00:25:22,021 Tak membantu. 407 00:25:30,196 --> 00:25:31,990 Aduhai, McKnight. Awak berdarah. 408 00:25:32,824 --> 00:25:34,742 Terkena serpihan helikopter. 409 00:25:36,077 --> 00:25:36,995 Luka kecil saja. 410 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Ini luka besar. 411 00:25:38,496 --> 00:25:40,873 Perlu dibalut sebelum jadi lebih teruk. 412 00:25:40,873 --> 00:25:43,418 Tiada apa-apa boleh dibuat. Kita perlu teruskan. 413 00:25:46,296 --> 00:25:48,339 Angkat tangan, tak guna. 414 00:25:49,507 --> 00:25:52,802 Siapa kamu? Apa kamu buat di kawasan saya? 415 00:25:53,886 --> 00:25:54,804 Alamak. 416 00:25:58,433 --> 00:26:00,184 Awak fikir saya membebankan? 417 00:26:01,519 --> 00:26:06,316 Mujurlah saya bersihkan punggung dia. 418 00:26:06,899 --> 00:26:07,734 Apa? 419 00:26:08,359 --> 00:26:09,235 Kisahnya panjang. 420 00:26:10,737 --> 00:26:13,364 Awak boleh teruskan tanpa saya. 421 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Kami tunggu di sini bersama rakit 422 00:26:15,700 --> 00:26:18,494 dan awak boleh sertai marin menyerbu kubu Rusia. 423 00:26:19,078 --> 00:26:20,830 Muat. Tak macam Titanic. 424 00:26:20,830 --> 00:26:24,250 Saya boleh baring, tidur sekejap dan tunggu awak kembali. 425 00:26:24,250 --> 00:26:26,586 Tidak, Lerner. Bangun. Mari pergi! 426 00:26:26,586 --> 00:26:27,712 Apa gunanya? 427 00:26:28,963 --> 00:26:32,300 Saya tak boleh buat apa-apa tanpa tablet, telefon atau komputer. 428 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 Tiada apa-apa saya boleh buat untuk hentikan Litvin. 429 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Saya Gadis Teknikal tanpa teknologi. 430 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Saya gadis biasa. 431 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 Begini, saya pun terlepas Litvin... 432 00:26:45,521 --> 00:26:47,482 Saya nampak lelaki yang pegang Trunk, 433 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 tapi mata saya tak fokus disebabkan ekstasi. 434 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 Bukan awak saja yang gagal. 435 00:26:55,615 --> 00:26:56,991 Gomez, saya tak tahu... 436 00:26:57,825 --> 00:26:58,659 Saya minta maaf. 437 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 Malang tak berbau. Teruskan hidup... 438 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 Kita perlu teruskan hidup, jadi mari pergi. 439 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Okey. 440 00:27:11,672 --> 00:27:12,507 Lerner! 441 00:27:14,175 --> 00:27:15,051 Awak okey? 442 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 Rasanya. Saya di mana? 443 00:27:17,512 --> 00:27:18,429 Entahlah. 444 00:27:18,429 --> 00:27:21,432 Ini pasti bekas lombong. Awak boleh keluar? 445 00:27:21,432 --> 00:27:23,226 Saya tak nampak apa-apa! 446 00:27:28,856 --> 00:27:31,609 Tak guna! Lutut saya terluka. 447 00:27:32,819 --> 00:27:33,694 Gomez? 448 00:27:36,072 --> 00:27:37,115 Helo? 449 00:27:39,951 --> 00:27:40,827 Jaga-jaga. 450 00:27:55,216 --> 00:27:56,926 - Awak dengar? - Koyote? 451 00:27:58,428 --> 00:27:59,303 Harapnya bukan. 452 00:28:01,013 --> 00:28:04,100 Belum nampak sesiapa, tapi kami dengar bunyi manusia. 453 00:28:04,100 --> 00:28:06,310 Okey, buru mereka sampai jumpa. 454 00:28:07,520 --> 00:28:09,272 Itu pun dia. 455 00:28:09,272 --> 00:28:11,941 En. Dugan, ini Vlad. 456 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 Vlad seorang ahli perniagaan. 457 00:28:13,818 --> 00:28:15,736 Vlad, ini En. Dugan. 458 00:28:16,279 --> 00:28:18,072 Dia pakar letupan saya. 459 00:28:18,072 --> 00:28:20,158 Awak akan letupkan pintu? 460 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 Awak dah gila? 461 00:28:21,367 --> 00:28:24,662 Gila? Bergantung kepada individu yang awak tanya. 462 00:28:24,662 --> 00:28:28,916 Tapi fokus kepada objektif dan jenis yang tak sabar? 463 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Itulah diri saya. 464 00:28:44,140 --> 00:28:45,099 Cukup panas? 465 00:28:48,269 --> 00:28:49,687 Kalau nak tahu, masuklah. 466 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 Awak rasa nak berasmara dengan saya? 467 00:28:53,816 --> 00:28:56,569 Sejujurnya, saya sanggup demi udara segar yang masuk 468 00:28:56,569 --> 00:28:57,862 apabila awak buka pintu. 469 00:28:59,447 --> 00:29:02,492 Yakah? Yakinkan saya. 470 00:29:09,415 --> 00:29:10,416 Bagaimana dengan ini? 471 00:29:16,088 --> 00:29:17,006 Awak suka? 472 00:29:20,802 --> 00:29:23,763 Usah risau. Dia tak berguna. 473 00:29:40,488 --> 00:29:41,572 Saya beri amaran, 474 00:29:42,198 --> 00:29:43,658 saya akan menikmatinya 475 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 lebih daripada awak. 476 00:29:48,287 --> 00:29:49,497 Belum tentu. 477 00:29:55,628 --> 00:29:57,046 Awak cakap saya tak guna? 478 00:29:57,046 --> 00:29:58,089 Maaf. 479 00:29:58,089 --> 00:30:00,299 Ini akibatnya jika awak tak guna akal. 480 00:30:01,300 --> 00:30:02,802 - Sedia? - Sedia. 481 00:30:02,802 --> 00:30:04,011 Berdiri di belakang. 482 00:30:06,597 --> 00:30:09,809 Lekas, Gomez! Kala jengking dah naik atas badan saya! 483 00:30:09,809 --> 00:30:11,644 Saya buat sepantas yang boleh. 484 00:30:13,062 --> 00:30:14,939 Lampu ini menarik perhatian. 485 00:30:16,649 --> 00:30:18,401 Itu tali, Lerner! Pegang! 486 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 Aduhai, okey. 487 00:30:21,112 --> 00:30:22,321 Tarik! Tarik saya! 488 00:30:22,321 --> 00:30:23,948 Tak boleh. Tiada daya. 489 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 Ikat pada badan macam tali pinggang. 490 00:30:25,950 --> 00:30:29,245 Panjat dinding sambil disokong oleh saya. 491 00:30:29,245 --> 00:30:32,790 Panjat dinding? Awak fikir saya Spider-Man? 492 00:30:32,790 --> 00:30:33,916 Sememangnya tidak, 493 00:30:33,916 --> 00:30:36,460 tapi jika tak mahu mati, lebih baik awak panjat! 494 00:30:36,460 --> 00:30:39,422 Ikat ketat-ketat, luruskan kaki ke dinding 495 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 dan bersandar sejauh yang boleh. 496 00:30:43,009 --> 00:30:44,010 Tak guna! 497 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 Begitulah! 498 00:30:49,390 --> 00:30:50,766 Tak guna! 499 00:30:52,476 --> 00:30:54,103 Fokus, Lerner. 500 00:30:54,103 --> 00:30:57,189 Awak ahli penting pasukan elit 501 00:30:57,189 --> 00:30:59,400 dan penggodam terbaik di dunia. 502 00:30:59,400 --> 00:31:01,903 Jika awak boleh jadi sehebat itu, 503 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 awak pasti boleh panjat keluar. 504 00:31:08,075 --> 00:31:09,702 Begitulah! 505 00:31:11,704 --> 00:31:13,539 Ya! Panjat! 506 00:31:18,002 --> 00:31:18,836 Begitulah! 507 00:31:22,548 --> 00:31:24,467 Tak sangka. Saya masih hidup. 508 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Awak lebih kuat daripada yang disangka. 509 00:31:31,641 --> 00:31:35,353 Jangan jatuh, merungut dan bersedih lagi. 510 00:31:36,646 --> 00:31:37,480 Sedia? 511 00:31:38,648 --> 00:31:39,690 Saya sentiasa sedia. 512 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 Itu tak betul. 513 00:31:40,775 --> 00:31:43,277 Saya dah berubah. Dah bersedia. 514 00:31:48,950 --> 00:31:50,534 Mereka mendahului, bukan saya. 515 00:31:51,702 --> 00:31:52,536 Tak apa. 516 00:31:53,829 --> 00:31:54,747 Awak okey. 517 00:32:00,002 --> 00:32:01,504 Aduhai, dah sampai masa. 518 00:32:01,504 --> 00:32:03,965 Kamu boleh renung mata satu sama lain nanti. 519 00:32:03,965 --> 00:32:05,841 Kita dah berjanji. Kamu lupa? 520 00:32:06,425 --> 00:32:08,970 Kamu akan jawab soalan saya 521 00:32:08,970 --> 00:32:12,056 jika saya izinkan lelaki seksi ini dirawat. 522 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 Apa kamu buat di kawasan ini? 523 00:32:15,101 --> 00:32:17,144 Hei lelaki seksi, awak intip saya? 524 00:32:20,231 --> 00:32:21,065 Lelaki seksi. 525 00:32:22,066 --> 00:32:23,818 Dia panggil saya lelaki seksi. 526 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 Kami akan berkahwin esok. 527 00:32:27,405 --> 00:32:31,409 Jadi, kami putuskan untuk buat lawatan menaiki helikopter malam ini 528 00:32:31,409 --> 00:32:35,204 dan malang menimpa kami. Saya rasa kami terhempas... 529 00:32:35,204 --> 00:32:36,580 Boleh awak diam? 530 00:32:36,580 --> 00:32:39,667 Dengar. Awak lelaki yang seksi, 531 00:32:39,667 --> 00:32:41,043 tapi awak kuat merepek. 532 00:32:43,713 --> 00:32:44,922 Giliran awak, si gadis. 533 00:32:54,598 --> 00:32:58,477 Kami pasukan khas rahsia yang sedang mencari pengedar senjata Rusia 534 00:32:58,477 --> 00:33:00,479 yang menyeludup bom ke sini. 535 00:33:00,479 --> 00:33:03,149 Ya, helikopter kami terhempas. 536 00:33:03,149 --> 00:33:05,693 Jadi, kami jalan kaki 537 00:33:05,693 --> 00:33:09,780 meskipun saya separa mabuk dan dia mabuk serta khayal, 538 00:33:09,780 --> 00:33:13,367 hanya kami yang mampu hentikan bom itu daripada meletup. 539 00:33:15,494 --> 00:33:17,329 Saya dah agak. 540 00:33:17,329 --> 00:33:18,706 Komunis macam mereka 541 00:33:18,706 --> 00:33:21,125 asyik cari gaduh, bukan? 542 00:33:24,587 --> 00:33:25,463 Susan Si Gila... 543 00:33:26,672 --> 00:33:27,506 sedia berkhidmat. 544 00:33:28,090 --> 00:33:29,842 - Awak kata "Susan Si Gila"? - Ya. 545 00:33:29,842 --> 00:33:33,596 Bekas suami saya panggil saya begitu, jadi saya rasa bangga. 546 00:33:33,596 --> 00:33:37,558 Hei, luka awak akan bernanah jika tak letak pembasmi kuman. 547 00:33:37,558 --> 00:33:39,477 Bertahan, askar. 548 00:33:43,939 --> 00:33:45,191 Awak baca isi hatinya. 549 00:33:45,191 --> 00:33:46,776 Begitulah nampaknya. 550 00:33:47,359 --> 00:33:48,194 Baik. 551 00:33:50,446 --> 00:33:53,449 Tak sangka awak boleh jadi pembedah medan perang. 552 00:33:53,449 --> 00:33:55,576 - Ambil dari mana? - Medan perang. 553 00:33:56,911 --> 00:33:58,871 Semua berbeza. 554 00:34:00,164 --> 00:34:01,040 Betul. 555 00:34:02,416 --> 00:34:05,169 Parutnya pasti teruk. 556 00:34:05,795 --> 00:34:07,880 Jangan rasa bersalah. Perempuan suka. 557 00:34:07,880 --> 00:34:10,341 Saya patut biarkan perut awak berdarah. 558 00:34:11,717 --> 00:34:14,637 Tak, awak pasti suka tikam balas kita. 559 00:34:18,516 --> 00:34:19,558 Winters... 560 00:34:20,059 --> 00:34:20,976 Apa? 561 00:34:22,061 --> 00:34:22,895 Terima kasih. 562 00:34:25,689 --> 00:34:26,732 Sama-sama. 563 00:34:27,942 --> 00:34:29,151 Saya gembira awak okey. 564 00:34:29,151 --> 00:34:33,489 Ini saja yang saya mampu lakukan selepas awak selamatkan saya. 565 00:34:33,489 --> 00:34:37,576 Ya, saya selamatkan awak. Awak selamatkan saya? 566 00:34:37,576 --> 00:34:38,828 Ya. 567 00:34:39,578 --> 00:34:41,872 Arak haram buatan sendiri. Resipi lama. 568 00:34:43,082 --> 00:34:44,583 Tuang pada luka awak. 569 00:34:44,583 --> 00:34:47,086 Ataupun minum. 570 00:34:47,878 --> 00:34:50,673 Ikut suka awaklah. 571 00:34:51,215 --> 00:34:52,925 Saya basmi kuman dari dalam. 572 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 Tak guna! 573 00:34:57,388 --> 00:34:59,431 Saya perlu hubungi bos saya. 574 00:34:59,431 --> 00:35:02,977 - Awak ada telefon... - Tidak, saya tiada telefon bimbit! 575 00:35:02,977 --> 00:35:05,312 Saya takkan biarkan kerajaan intip saya. 576 00:35:05,896 --> 00:35:07,356 Saya ada radio CB, 577 00:35:07,356 --> 00:35:09,567 tapi kamu cuma akan dengar 578 00:35:09,567 --> 00:35:12,361 pemandu lori jarak jauh yang mahu berasmara. 579 00:35:12,987 --> 00:35:14,530 Itu pun kalau awak minat. 580 00:35:14,530 --> 00:35:17,158 - Saya minat. - Hebat. 581 00:35:17,867 --> 00:35:20,077 Baik. Terima kasih kerana bantu kami. 582 00:35:20,077 --> 00:35:22,204 Kami perlu teruskan. Boleh bergerak? 583 00:35:22,788 --> 00:35:25,916 Saya bertenaga, tapi kita tiada senjata. 584 00:35:26,750 --> 00:35:31,005 Hei, Susan Si Gila. Mahu derma Remington itu untuk kegunaan kami? 585 00:35:32,423 --> 00:35:36,177 Alahai, saya boleh beri yang lebih bagus. 586 00:35:40,890 --> 00:35:41,765 Kejutan! 587 00:35:45,227 --> 00:35:47,730 Wah. Ini kegilaan Rambo. 588 00:35:48,522 --> 00:35:51,275 - Mana awak dapat semua ini? - Ini baru betul. 589 00:35:51,275 --> 00:35:53,611 Daripada pembunuhan orang Rusia! 590 00:36:08,209 --> 00:36:09,043 {\an8}BILIK BACCHANALIA 591 00:36:11,503 --> 00:36:13,672 Hei, saya tempah guna kad mak saya. 592 00:36:14,882 --> 00:36:17,259 Kejutan! Saya selalu dapat kad lebih di Vegas. 593 00:36:17,259 --> 00:36:19,553 Tetamu parti tak dapat dijangka. 594 00:36:29,480 --> 00:36:30,773 Bilik bersepah. 595 00:36:31,690 --> 00:36:33,943 Sejujurnya, kamilah puncanya. 596 00:36:46,914 --> 00:36:47,790 Aduhai! 597 00:36:49,541 --> 00:36:52,920 Mereka rosakkan buaian seks saya! Ini rekaan saya sendiri! 598 00:36:57,508 --> 00:37:00,052 Diam, atau saya cekik awak sampai mati. 599 00:37:35,462 --> 00:37:40,175 Hei, si ayah. Apa yang tak kena? 600 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 Mereka bawa Jen pergi, dungu. 601 00:37:46,765 --> 00:37:49,018 Alamak. Ke mana? 602 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 Telefon orang Rusia. 603 00:37:55,024 --> 00:37:56,942 Yuri, kami ada di Syndicate. 604 00:37:56,942 --> 00:37:59,945 Gadis itu bersama saya. Bawa ayah dan kekasihnya. 605 00:38:00,863 --> 00:38:02,281 Yuri, awak dengar tak? 606 00:38:02,906 --> 00:38:03,741 Tak guna! 607 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 Apa itu Syndicate? 608 00:38:05,534 --> 00:38:09,330 Tempat lepak tengah malam lama di Vegas dengan suasana gengster. 609 00:38:09,330 --> 00:38:11,373 Lepas Jalan Utama. Satu blok dari sini. 610 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 Turun dan hubungi polis. 611 00:38:12,750 --> 00:38:15,085 Baik. Awak nak buat apa? 612 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 Saya akan dapatkan anak saya. 613 00:38:24,762 --> 00:38:26,013 Saya cakap dengan awak? 614 00:38:34,521 --> 00:38:35,981 Kenapa tak bunuh dia? 615 00:38:35,981 --> 00:38:38,025 Kita tak tahu jika di sini ramai orang. 616 00:38:38,025 --> 00:38:41,236 Perlu keluar sebelum mereka sedar dan panggil bantuan. 617 00:38:41,236 --> 00:38:42,905 Jangan sampai kita ketahuan. 618 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 Kenapa berhenti? Kita dah jumpa pintu keluar. 619 00:39:39,086 --> 00:39:39,920 Sebentar. 620 00:39:43,924 --> 00:39:46,718 - Awak menggertak saya. - Yakah? 621 00:39:46,718 --> 00:39:50,013 Ataupun awak pandang rendah dengan kesungguhan saya lagi. 622 00:39:50,013 --> 00:39:53,642 Awak nak ambil risiko letupkan bom dan buat kita semua terbunuh. 623 00:39:53,642 --> 00:39:55,561 Tidak jika awak bagi kod pintu. 624 00:39:55,561 --> 00:39:57,896 Saya boleh masuk dan ambil terus. 625 00:39:57,896 --> 00:40:00,524 Buatlah keputusan. Saya ikut awak. 626 00:40:01,066 --> 00:40:02,276 Bom ada di sini. 627 00:40:03,527 --> 00:40:04,528 Rancangan baharu. 628 00:40:04,528 --> 00:40:05,654 Saya akan turun. 629 00:40:05,654 --> 00:40:07,739 Tembak semua dan rampas bom. 630 00:40:07,739 --> 00:40:09,867 Awak keluar cari bantuan. 631 00:40:09,867 --> 00:40:11,743 Tak, saya takkan ke mana-mana... 632 00:40:12,953 --> 00:40:14,830 Jika awak di sini, saya pun di sini. 633 00:40:14,830 --> 00:40:16,039 Awak perlu jaga saya. 634 00:40:18,250 --> 00:40:21,211 Okey, tapi berdiri di belakang saya. 635 00:40:21,211 --> 00:40:22,129 Okey. 636 00:40:53,994 --> 00:40:55,996 Basikal ini tak sepantas yang lain, 637 00:40:55,996 --> 00:40:58,332 tapi lebih pantas berbanding jalan kaki. 638 00:40:58,332 --> 00:41:01,168 Terima kasih, Susan. Kami terhutang budi. 639 00:41:02,669 --> 00:41:04,087 Detik paling seronok. 640 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 - Aduh. - Kekal hebat. 641 00:41:07,716 --> 00:41:10,427 - Nak saya kayuh? - Bertenang. Ini basikal. 642 00:41:11,470 --> 00:41:12,763 Terima kasih, Susan. 643 00:41:12,763 --> 00:41:15,933 Tangkap mereka, pasangan seksi! 644 00:41:46,838 --> 00:41:47,673 Itu pun dia. 645 00:41:53,428 --> 00:41:54,721 Ayah! 646 00:41:55,305 --> 00:41:57,140 - Jen! - Bantu saya! 647 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 Kenapa? 648 00:42:03,897 --> 00:42:04,982 Siapa itu? 649 00:42:05,524 --> 00:42:07,693 - Mereka tembak siapa? - Kita. Belakang. 650 00:42:09,111 --> 00:42:10,153 Tunduk. Ayuh. 651 00:42:15,951 --> 00:42:17,202 Ayah! 652 00:42:18,161 --> 00:42:19,454 Tolong, ayah! 653 00:42:21,790 --> 00:42:22,874 Ayuh, Maya. 654 00:42:29,548 --> 00:42:30,757 - Ayah! - Jen! 655 00:42:53,572 --> 00:42:54,781 Awak akan mati. 656 00:42:55,699 --> 00:42:59,870 Tapi sebelum itu, lihatlah saya tembak kepala anak awak! 657 00:43:03,624 --> 00:43:06,335 Tidak, kawan! 658 00:43:10,213 --> 00:43:11,506 Ya, begitulah! 659 00:43:15,594 --> 00:43:17,220 Tak apa. Ayah ada, sayang. 660 00:43:17,220 --> 00:43:18,930 Ayah ada. Ayah di sini. 661 00:43:20,515 --> 00:43:23,143 Ini kali pertama, bukan? 662 00:43:24,394 --> 00:43:27,022 Ayah di mana pada malam tari-menari saya? 663 00:43:27,022 --> 00:43:30,484 Ayah di mana selama ini? 664 00:43:30,484 --> 00:43:34,696 Maafkan ayah! Ayah di sini. Ayah sayang kamu! 665 00:43:35,697 --> 00:43:36,531 Hei! 666 00:43:39,409 --> 00:43:40,661 Apa semua ini? 667 00:43:53,840 --> 00:43:55,425 Jen... Mana... 668 00:43:56,051 --> 00:43:57,928 Apa ini? Apa yang berlaku? 669 00:43:59,346 --> 00:44:00,180 Paul? 670 00:44:01,765 --> 00:44:03,016 Awak okey? 671 00:44:10,816 --> 00:44:12,317 Mac? 672 00:44:12,317 --> 00:44:13,443 Ya! 673 00:44:14,194 --> 00:44:16,196 Awak jumpa Kapten Cuti Tak Rasmi. 674 00:44:17,114 --> 00:44:19,491 Kamu semua okey? Kami dengar tembakan. 675 00:44:19,491 --> 00:44:22,536 - Kami pun dengar. - Paul, awak okey? 676 00:44:23,370 --> 00:44:24,204 Mana Jen? 677 00:44:24,788 --> 00:44:26,248 - Siapa Jen? - Anak dia. 678 00:44:26,248 --> 00:44:28,667 Paul, ingat tak guacamole yang awak makan? 679 00:44:29,626 --> 00:44:33,422 Rupa-rupanya, ia mengandungi banyak psilosibin dan asid lisergik. 680 00:44:33,422 --> 00:44:38,260 Awak kini sedang alami halusinasi yang amat jelas dan ekstrem. 681 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Awak terlalu khayal. 682 00:44:40,512 --> 00:44:41,847 Saya bukan di Vegas? 683 00:44:41,847 --> 00:44:43,765 Tak, awak di gurun. 684 00:44:44,558 --> 00:44:47,018 Tak apa. Kami akan jaga awak. 685 00:44:47,018 --> 00:44:49,563 Tapi saya curi ATV. Saya pandu ke Vegas. 686 00:44:50,355 --> 00:44:51,648 Dia kosongkan peluru. 687 00:44:51,648 --> 00:44:53,608 Awak tembak apa, tentera udara? 688 00:44:53,608 --> 00:44:55,652 Orang Rusia. Saya bunuh mereka. 689 00:44:55,652 --> 00:44:57,696 Awak okey? Apa yang terjadi? 690 00:44:57,696 --> 00:44:58,947 Okey. Tiada apa-apa. 691 00:44:58,947 --> 00:45:01,867 Bagaimana nak tahu jika saya tak berhalusinasi? 692 00:45:02,409 --> 00:45:03,743 Apa bukti awak nyata? 693 00:45:05,454 --> 00:45:06,288 Entahlah. 694 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 Alamak. 695 00:45:09,040 --> 00:45:13,295 Halusinasi Yung amat ekstrem. 696 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 Paul ada masalah besar. 697 00:45:18,717 --> 00:45:20,677 Awak berbau krim putar dan kelangkang. 698 00:45:22,929 --> 00:45:24,014 Awak berhalusinasi. 699 00:45:25,891 --> 00:45:26,725 Tak... 700 00:45:28,143 --> 00:45:29,686 Hore! 701 00:45:30,270 --> 00:45:33,565 Hei, Paul tak berhalusinasi! Memang ada ATV di sini. 702 00:45:34,441 --> 00:45:36,818 - Apa? Menakjubkan! - Ya. 703 00:45:41,072 --> 00:45:42,365 Saya jumpa kunci, Mac. 704 00:45:44,910 --> 00:45:49,164 Nampak? Saya pandu ke Caesars dan bunuh semua orang. Saya serius. 705 00:45:49,164 --> 00:45:51,333 Mujur awak bawa pulang ATV, Paulie. 706 00:45:51,833 --> 00:45:54,878 Kita boleh tebus masa yang terbazir. 707 00:45:54,878 --> 00:45:56,004 Syabas, pembunuh. 708 00:45:56,004 --> 00:45:57,130 Okey. 709 00:45:57,130 --> 00:46:00,800 Mari ambil Hagerty dan pergi ke kubu Rusia. 710 00:46:11,520 --> 00:46:14,523 Bom telah dipasangkan. Beritahu jika dah sedia. 711 00:46:14,523 --> 00:46:17,734 Meskipun kedengaran basi, ini peluang terakhir awak. 712 00:46:22,405 --> 00:46:25,534 Tentera Amerika dah tangkap Ivan Koslov. 713 00:46:27,285 --> 00:46:29,454 Sebab itu jadual dah berubah. 714 00:46:34,376 --> 00:46:35,293 Apa rancangan kita? 715 00:46:35,919 --> 00:46:37,837 Saya akan bunuh ketuanya dulu, 716 00:46:37,837 --> 00:46:39,089 kemudian yang lain. 717 00:46:39,089 --> 00:46:40,882 Lepas itu, saya ambil bom. 718 00:46:40,882 --> 00:46:44,094 Tapi jika rancangan tak menjadi, awak pergi dari sini. 719 00:46:44,094 --> 00:46:47,264 Jika awak ditangkap, pura-pura ketakutan. 720 00:46:47,806 --> 00:46:49,933 Berlakon. Saya tahu awak boleh. 721 00:46:50,725 --> 00:46:53,186 Jika mereka mendekati awak, guna ini 722 00:46:53,186 --> 00:46:55,313 dan tikam di tempat yang lembut. 723 00:46:55,313 --> 00:46:56,690 Okey? 724 00:46:57,274 --> 00:46:58,191 Saya akan kembali. 725 00:46:59,526 --> 00:47:03,697 Jika awak tunggu sebentar, awak boleh dapat bom itu. 726 00:47:04,322 --> 00:47:07,117 Awak boleh musnahkan Las Vegas dalam beberapa jam. 727 00:47:07,117 --> 00:47:09,035 Las Vegas cuma permulaannya. 728 00:47:09,035 --> 00:47:12,789 Rancangan kami lebih dahsyat. 729 00:47:13,373 --> 00:47:15,417 Lebih baik awak beralih tempat. 730 00:47:18,003 --> 00:47:20,046 Bom akan diletupkan! 731 00:47:31,891 --> 00:47:33,893 Jangan bergerak. Saya ambil bom. 732 00:47:35,478 --> 00:47:36,688 Tolong, Trunk! 733 00:47:37,564 --> 00:47:41,192 Letakkan senjata atau saya tembak dia. 734 00:47:41,776 --> 00:47:44,904 Buat keputusan, atau saya putuskan untuk awak. 735 00:47:49,451 --> 00:47:50,285 Baiklah. 736 00:47:53,413 --> 00:47:55,332 Jangan sentuh dia! 737 00:47:57,917 --> 00:47:58,793 Ehren. 738 00:47:59,377 --> 00:48:01,254 Terima kasih kerana sertai kami. 739 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 Awak sentiasa tiba tepat pada masanya. 740 00:48:04,758 --> 00:48:07,427 Kurung En. Litvin bersama yang lain. 741 00:48:07,427 --> 00:48:08,345 Baik, tuan. 742 00:48:22,776 --> 00:48:24,194 Kita dah terlambat. 743 00:48:24,194 --> 00:48:26,613 Kita tak boleh berlengah lagi. 744 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 Boleh matikan pemasa? 745 00:48:29,115 --> 00:48:30,617 Okey, tapi makan masa. 746 00:48:30,617 --> 00:48:32,702 Jadi, awaklah ketuanya? 747 00:48:32,702 --> 00:48:37,374 Saya lelaki yang ada bom, manakala awak digari. 748 00:48:37,374 --> 00:48:39,084 Jawapannya, ya! 749 00:48:39,084 --> 00:48:40,627 Betul, bukan? 750 00:48:40,627 --> 00:48:42,170 Nak buat apa dengan mereka? 751 00:48:42,170 --> 00:48:45,632 Siasat majikan mereka dan cara mereka tahu gudang ini. 752 00:48:46,591 --> 00:48:48,843 Ambil sebanyak mana masa diperlukan 753 00:48:48,843 --> 00:48:51,012 untuk matikan pemasa, En. Durgan. 754 00:48:51,012 --> 00:48:53,682 Gunakan kreativiti awak. 755 00:49:05,026 --> 00:49:06,986 Bersedia! Kita hampir tiba! 756 00:50:24,063 --> 00:50:29,068 Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani