1 00:00:17,894 --> 00:00:20,188 실베스터 스탤론 몸매는 정말 죽여줘요 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,565 맙소사, 저 핏줄 좀 봐요 3 00:00:23,191 --> 00:00:25,568 아널드 슈워제네거도 좋지만 펌핑이 너무 과해요 4 00:00:25,568 --> 00:00:26,819 그런 건 오래 못 가죠 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,696 하지만 람보는 실전 근육이에요 6 00:00:28,696 --> 00:00:33,576 저런 근육은 태국에서 수도원을 지으며 죄를 씻거나 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,288 방콕에서 재미로 봉술 싸움을 하면 생기죠 8 00:00:39,874 --> 00:00:41,793 저 앞머리마저 더럽게 멋지네요 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,337 말해 봤자 입만 아프지 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,380 게다가 '람보 2'에서는 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,633 주저 없이 엉덩이도 깠잖아 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 엄마, 왜 그래요, 젠장 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,934 - 내 맘대로 말할 거야 - 맙소사 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,770 난 그런 액션 배우가 좋더라 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,107 카메라 앞에서 탱탱한 엉덩이를 자신 있게 내놓는 배우 16 00:01:04,107 --> 00:01:06,067 아널드도 그랬지 그건 인정해야 해 17 00:01:06,067 --> 00:01:07,527 - 네 - 장 클로드 반담은 어떻고? 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,029 웬만하면 벗잖아 19 00:01:11,030 --> 00:01:12,824 스티븐 시걸은 한 번도 안 벗었지 20 00:01:12,824 --> 00:01:15,535 그 복부 비만에 잘난 척하는 놈은 엉덩이 탱탱했던 적 없어요 21 00:01:15,535 --> 00:01:19,080 전성기 시걸하고 비교해도 네가 압승이지 22 00:01:19,080 --> 00:01:21,624 당연하죠, 엄마, 맙소사 23 00:01:21,624 --> 00:01:23,376 그건 그렇고 지금은 공산주의자래요 24 00:01:26,087 --> 00:01:29,215 필라테스 강사라는 네 친구야? 25 00:01:30,216 --> 00:01:32,885 출항하기 전에 만날 계획 있어? 26 00:01:32,885 --> 00:01:35,805 아뇨, 편한 사이예요 섹스만 하는 사이요 27 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 편한 게 뭔진 나도 알아, 자식아 28 00:01:39,183 --> 00:01:44,522 네가 조금은 견고한 관계를 원할지 모른다고 생각했지 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 그건 이런 일 하면서는 힘들어요 30 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 지금은 여기 있다가도 31 00:01:48,442 --> 00:01:51,571 곧 캐나다에 가서 기밀 합동 작전에 참여해요 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,115 어떤지 아시잖아요 33 00:01:55,158 --> 00:01:55,992 당연하지 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,663 나초 더 먹을래? 35 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 당연하죠 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,588 저거지! 람보가 최고예요, 엄마 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,007 왜 람보가 미국 대통령이 아니지? 38 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 '이건 네 전쟁이 아니야' 39 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 '이젠 내 전쟁이죠' 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,987 왜 그래요, 엄마, 나초 눅눅해져요 41 00:02:34,447 --> 00:02:36,782 이리 와요 42 00:02:39,368 --> 00:02:41,037 눈 깜빡할 새에 돌아올게요 43 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 털끝 하나 안 다치고요 44 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 당연히 그래야지 45 00:02:48,794 --> 00:02:50,296 젠장! 46 00:02:50,296 --> 00:02:52,715 다들 괜찮아? 마야는? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,593 난 살아 있어요, 아마도요 48 00:02:57,345 --> 00:02:59,847 폴, 어떻게 된 거야? 폴! 49 00:03:02,767 --> 00:03:03,684 제길 50 00:03:04,936 --> 00:03:06,771 - 조종 장치가 파괴됐어 - 살아 있어? 51 00:03:06,771 --> 00:03:07,855 맥박이 뛰어 52 00:03:08,397 --> 00:03:10,942 추락했는데도 안 깨다니 말이 돼? 53 00:03:10,942 --> 00:03:13,152 게다가 어떻게 아직도 그게 서 있지? 54 00:03:14,195 --> 00:03:15,863 통신 장치 확인해 들리는 사람 있어? 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,783 아니, 고메즈는? 56 00:03:18,783 --> 00:03:19,700 망가졌어 57 00:03:19,700 --> 00:03:21,535 내 태블릿! 다행이다 58 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 헬리콥터 무전기도 고장이야 신호가 안 잡혀 59 00:03:26,290 --> 00:03:27,708 핸드폰도 그래 60 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 이건 뭐야? 61 00:03:36,634 --> 00:03:38,052 - 젠장! - 왜? 62 00:03:39,387 --> 00:03:41,013 나도 신호가 안 잡혀서 63 00:03:41,013 --> 00:03:44,350 젠장, 러너 네 휴대폰도 확인해 봐 64 00:03:47,270 --> 00:03:50,481 망했어요, 내 폰은 망가졌어요 65 00:03:50,481 --> 00:03:52,650 대체 왜 그랬어, 폴? 66 00:03:52,650 --> 00:03:53,693 뭐가? 67 00:03:54,193 --> 00:03:55,820 조종 장치를 망가트렸잖아 68 00:03:55,820 --> 00:03:57,113 뭐? 내가 왜? 69 00:03:57,905 --> 00:04:00,866 - 그게 내 질문이잖아! - 그만해, 비켜 봐 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,827 - 제길 - 머리를 다쳤는지도 몰라 71 00:04:11,168 --> 00:04:13,546 맙소사, 동공이 엄청 확장돼 있어 72 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 여기가 어디야? 73 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 사막 한복판이야, 불시착했다고 74 00:04:22,263 --> 00:04:23,347 정말? 75 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 폴이 약에 엄청나게 취해 있어 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 폴은 마약 안 한 줄 알았는데 77 00:04:27,601 --> 00:04:31,856 안 하지, 술도 안 마시고 지방도 없고 재미도 없는 놈 78 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 지금 폴 머릿속은 확실히 재밌는 상황이야 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,695 딸이 라스베이거스에 있어 80 00:04:37,695 --> 00:04:40,156 그리고 지방도 있지 과카몰레 먹었다고 했잖아 81 00:04:41,282 --> 00:04:44,493 - 무슨 과카몰레? - 뭐? 질문이 이해가 안 돼 82 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 먹는 거 내가 봤어요 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,289 역겨웠죠, 파인애플을 넣다니 84 00:04:49,957 --> 00:04:51,542 빌어먹을 해거티 85 00:04:51,542 --> 00:04:52,710 해거티가 왜? 86 00:04:53,336 --> 00:04:56,630 해거티표 과카몰레는 악명 높아 LSD, 환각버섯에 87 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 파인애플을 넣거든 88 00:04:57,673 --> 00:04:58,632 젠장 89 00:04:58,632 --> 00:04:59,550 맙소사 90 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 약발이 떨어질 때까진 계속 해롱댈 거야 91 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 집중하자 92 00:05:03,929 --> 00:05:07,892 러시아 놈들 기지에 가서 장치를 찾고 트렁크를 구해야 해 93 00:05:07,892 --> 00:05:10,853 목적지까지 몇 킬로미터니까 걸어서 가자 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,064 걸어서요? 95 00:05:13,064 --> 00:05:15,983 우리가 추락한 걸 알고 지원군을 보내 주진 않아요? 96 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 스텔스 모드에선 추적 못 해 97 00:05:18,652 --> 00:05:19,779 우리끼리 해결해야 한다고 98 00:05:21,614 --> 00:05:23,699 이봐, 폴! 이 정신 못 차리는 새끼야! 99 00:05:24,492 --> 00:05:26,327 - 젠장, 폴 - 폴? 100 00:05:26,911 --> 00:05:28,579 - 폴! - 폴! 101 00:05:28,579 --> 00:05:30,373 - 폴! - 대체 어디 간 거야? 102 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 다 흩어져서 찾아야 할까요? 103 00:05:33,417 --> 00:05:34,794 아니면 짝지어서요 104 00:05:34,794 --> 00:05:36,253 아니, 시간 없어 105 00:05:36,253 --> 00:05:38,464 그쪽으로 당장 가야 해 106 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 폴은 생존 훈련을 받았어 107 00:05:39,965 --> 00:05:44,178 해거티의 환각 소스에서 깨기나 바라자고! 108 00:05:45,096 --> 00:05:46,764 그냥 이렇게 두고 간다고요? 109 00:05:47,640 --> 00:05:49,642 여기, 이게 방향 찾는 데 도움이 될 거야 110 00:05:49,642 --> 00:05:53,145 - 조종 장치에서 떼 냈어 - 나한테 리더를 맡긴다고? 111 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 진정해, 겨우 나침반이잖아 112 00:05:56,732 --> 00:05:58,275 - 준비됐어? - 그래 113 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 해 보자 114 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 - 마야, 우리도 가야 해 - 가요 115 00:06:02,613 --> 00:06:04,824 정말 개 같은 임무네 116 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 "초토화" 117 00:06:33,477 --> 00:06:35,563 네 친구한테 총 내려놓고 118 00:06:35,563 --> 00:06:36,897 문 열라고 하지 않으면 119 00:06:37,606 --> 00:06:40,818 아까 조진 귀를 쏴서 뇌를 날려 버리겠어 120 00:06:42,903 --> 00:06:45,865 죽이진 않아요 그냥 이용하는 거예요 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,701 나머지는 우리가 처리할 수 있어요 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 총 내려놔 123 00:06:52,538 --> 00:06:54,081 들여보내! 124 00:06:56,083 --> 00:06:57,001 안 돼요! 125 00:06:58,502 --> 00:06:59,920 저 말이 최종 대답인가? 126 00:07:00,546 --> 00:07:02,006 다시 묻진 않을 거야 127 00:07:02,715 --> 00:07:04,800 문 열어, 당장! 128 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 온 길로 되돌아가서 129 00:07:17,062 --> 00:07:19,607 군대 헬리콥터가 추락한 곳으로 가 130 00:07:19,607 --> 00:07:23,402 다 죽여 놓도록 해 판초를 데려가서 쏴 죽여 131 00:07:23,402 --> 00:07:26,614 살아 있다 하더라도 얼마 안 남은 목숨이죠 132 00:07:27,865 --> 00:07:28,782 알겠습니다 133 00:07:30,701 --> 00:07:31,535 갈까? 134 00:07:36,957 --> 00:07:40,127 가자, 아가씨 내가 돌봐 줄 테니까 135 00:07:46,592 --> 00:07:47,968 더럽게 무겁네 136 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 이건 장거리 수송이야, 대장 137 00:07:51,096 --> 00:07:52,890 지금 내 체수분율이 138 00:07:52,890 --> 00:07:55,518 한 자릿수까지 내려갔을 게 분명해 139 00:07:55,518 --> 00:07:59,313 기력이 다한 채로 가면 덩치 큰 놈한테 도움도 안 돼 140 00:08:02,775 --> 00:08:06,487 참, 트렁크랑 서로 이상하게 행동하던데 141 00:08:06,487 --> 00:08:07,988 그 파티 이후로 말이야 142 00:08:07,988 --> 00:08:10,658 무슨 일인지 말할 거야? 계속 끙끙댈 거야? 143 00:08:14,537 --> 00:08:17,081 알았어, 대신 비밀이야 144 00:08:17,706 --> 00:08:19,041 파티장에서 145 00:08:19,041 --> 00:08:21,460 트렁크가 내게 뭔가 얘기하고 싶댔는데 146 00:08:22,169 --> 00:08:23,629 그게 뭔지 알아 버렸어 147 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 트렁크는 남자를 좋아해 148 00:08:27,132 --> 00:08:30,219 서커스단 남자랑 샤워하는 걸 보게 됐거든 149 00:08:31,428 --> 00:08:33,305 그렇군, 너도 이젠 아네 150 00:08:36,350 --> 00:08:39,353 새로운 놈들이 누군지 너도 생각해 봐 151 00:08:39,353 --> 00:08:41,230 누구든 돈 많고 152 00:08:41,230 --> 00:08:44,191 코슬로브와 정면으로 맞설 전술을 갖춘 사람은 153 00:08:44,191 --> 00:08:46,277 우리가 알 수밖에 없어 154 00:08:46,277 --> 00:08:47,403 그런데 왜 모르지? 155 00:08:48,571 --> 00:08:52,658 누가 생각보다 안 똑똑한가 보죠 156 00:08:52,658 --> 00:08:53,576 뭐? 157 00:08:53,576 --> 00:08:55,619 이걸 말장난이라고 해요 책 좀 읽어요 158 00:08:55,619 --> 00:08:56,996 - 이제 끝났어? - 에이바는요? 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,540 좋아, 한 번만 말하겠어 160 00:08:59,540 --> 00:09:03,711 맥나이트와는 취해서 실수로 잤고 네가 참견할 바도 아니야 161 00:09:04,295 --> 00:09:07,298 그러니 중딩처럼 질투하지 말고 일에나 집중해 162 00:09:07,298 --> 00:09:08,549 넌 할 일이 있잖아 163 00:09:08,549 --> 00:09:10,718 중학생 때 섹스했어요? 164 00:09:11,594 --> 00:09:13,178 넌 알았다니 무슨 소리야? 165 00:09:13,178 --> 00:09:16,974 나한테 커밍아웃한 건 아니지만 숨기지도 않았지 166 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 나한텐 왜 숨겼지? 167 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 글쎄, 네가 안 괜찮을 줄 알았나 보지 168 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 뭐? 내가 널 이해하는 건 알 텐데 169 00:09:25,107 --> 00:09:27,109 내가 퀸이랑 '탑건' 좋아하는 것도 알고 170 00:09:27,776 --> 00:09:29,111 씨발, 뭐야? 171 00:09:29,111 --> 00:09:31,947 쉬는 건가요? 네, 좋죠 172 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 기꺼이 내가 리더를 맡을게 173 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 금방 따라갈게 174 00:09:39,038 --> 00:09:40,497 난 널 정말 좋아해, 맥나이트 175 00:09:40,497 --> 00:09:42,833 하지만 트렁크를 보면 바로 알잖아 176 00:09:42,833 --> 00:09:45,586 덩치만 더 크고 모든 면에서 너랑 같아 177 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 그리고 넌 트렁크의 우상이지 178 00:09:47,004 --> 00:09:50,090 그러니 네가 항상 여자 꼬시는 얘기를 하면서 179 00:09:50,090 --> 00:09:52,843 트렁크가 당연히 함께 할 거라고 생각하면 180 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 걔가 뭘 어쩌겠어? 181 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 젠장, 내가 여자 얘길 많이 하긴 하지 182 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 젠장! 183 00:10:00,768 --> 00:10:02,061 윈터스, 괜찮아? 184 00:10:02,061 --> 00:10:04,355 난 괜찮은데 우린 아닐걸 185 00:10:05,939 --> 00:10:09,068 제길, 말도 안 돼 186 00:10:10,486 --> 00:10:11,820 빌어먹을, 폴 187 00:10:12,655 --> 00:10:15,616 결국 맛이 가서 우리까지 골로 보내는군 188 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 누가 산 옮기는 법 알아? 189 00:10:21,789 --> 00:10:23,791 기다려, 젠 아빠가 간... 190 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 젠 191 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 {\an8}신호가 잡혀, 다행이다 192 00:10:44,186 --> 00:10:46,480 안녕, 젠이에요 메시지 남기지 마세요 193 00:10:51,193 --> 00:10:52,277 "시저스 팰리스" 194 00:10:52,277 --> 00:10:53,987 시저스에 있다고? 195 00:10:54,571 --> 00:10:55,447 이게 무슨... 196 00:10:58,951 --> 00:11:02,705 {\an8}젠, 안 돼, 이 개자식! 197 00:11:05,916 --> 00:11:07,251 씨발! 198 00:11:40,284 --> 00:11:42,911 우린 얼어 죽겠네요, 고마워요 199 00:11:45,372 --> 00:11:47,166 걱정 마, 블라디슬라프 200 00:11:47,166 --> 00:11:51,336 네 친구들에겐 시베리아의 일요일 산책 수준일걸 201 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 아니, 다른 방법보단 낫지 202 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 다른 게 뭔데? 203 00:12:16,236 --> 00:12:19,156 차라리 사진을 찍지 그래? 이 변태 새끼야 204 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 그게 더 오래 가잖아 205 00:12:23,869 --> 00:12:25,954 씨발, 이 개 같은 새끼야! 206 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 일어나요! 207 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 일어나라고요 208 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 네가 리더지만 지금은 내 세상이야 209 00:12:47,643 --> 00:12:48,810 그래서 말하는데 210 00:12:48,810 --> 00:12:52,606 저걸로 해거티를 끌고 가면 더럽게 오래 걸릴 거야 211 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - 게다가 돌아가면 더 멀지 - 맞아 212 00:12:54,775 --> 00:12:58,529 그 기지까지 직선거리로 얼마 안 된다고 213 00:12:58,529 --> 00:13:02,157 저 보트만 아니면 나랑 고메즈는 금세 도착할걸 214 00:13:02,157 --> 00:13:03,242 그런 다음엔? 215 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 그래, 우린 누굴 상대하는지도 몰라 216 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 전략을 잘 짜야 해 넌 그럴 능력이 없고 217 00:13:10,832 --> 00:13:12,709 우리끼리 저길 넘어가고 218 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 고메즈랑 마야는 해거티랑 돌아서 올 거야 219 00:13:15,254 --> 00:13:16,755 농담하는 거지? 220 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 전혀 아니야 221 00:13:17,965 --> 00:13:21,134 트렁크는 저편에 있고 어떤 상황인지도 몰라 222 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 우린 자원도 시간도 부족한데 223 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 정확히 이런 일에 훈련된 해군 저격수한테 224 00:13:26,473 --> 00:13:29,101 저 짐 덩어리랑 경치 구경이나 하라고? 225 00:13:29,101 --> 00:13:31,770 트렁크를 구하고 싶은 거 알아 나도 마찬가지야 226 00:13:31,770 --> 00:13:33,939 - 라나도 그렇고 - 그러면 해거티는 여기 두고 227 00:13:33,939 --> 00:13:34,856 구하러 가자고! 228 00:13:34,856 --> 00:13:38,777 빌어 처먹을 사막 한복판에 폭탄 전문가를 두고 가진 않아! 229 00:13:38,777 --> 00:13:40,279 폴은 두고 왔잖아요 230 00:13:40,862 --> 00:13:42,239 폴은 의식이 있었고 231 00:13:42,864 --> 00:13:45,951 해거티만이 핵 장치를 해제할 수 있잖아 232 00:13:45,951 --> 00:13:47,619 일단 장치를 확보하고... 233 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 그게 우선순위야 그걸 망치면 다 소용없어 234 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 그게 명령이야 235 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 나보단 너한테 더 필요하겠어 236 00:13:57,879 --> 00:13:58,714 행운이 있길 바랄게 237 00:13:58,714 --> 00:14:00,882 너도, 행운을 빌게, 기술 담당 238 00:14:05,596 --> 00:14:06,430 다쳤어? 239 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 아니, 추락하면서 손을 베였어 240 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 가자, 따라잡아야지 241 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 "시저스 팰리스" 242 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 안녕하세요 시저스에 잘 오셨습니다 243 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 - 이건 따로 보관할까요? 아니면... - 가져요 244 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 내 딸도 엄청나게 문란해 245 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 최고의 승자네요 246 00:15:14,331 --> 00:15:16,249 축하해요, 엄청난 돈이잖아요 247 00:15:16,249 --> 00:15:18,210 부채질 좀 해 줘요 248 00:15:20,087 --> 00:15:21,380 다들 축하해요 249 00:15:27,803 --> 00:15:29,429 젠장, 뭐예요? 250 00:15:29,429 --> 00:15:30,639 내 딸 어디 있어? 251 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 내가 어떻게 알아요? 아저씨가 누군지도 모르는데 252 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 젠 말이야, 젠 어디 있어? 253 00:15:37,187 --> 00:15:39,106 젠 아버지군요! 254 00:15:39,106 --> 00:15:41,566 괜찮아요, 아저씨 젠은 우리 방에 있어요 255 00:15:42,150 --> 00:15:44,528 거기로 데려다줘, 당장 256 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 알았어요 257 00:15:48,281 --> 00:15:51,785 캡틴 융, 맞지? 258 00:15:52,703 --> 00:15:54,705 소리 내면 신장을 쏴 버릴 거야 259 00:15:54,705 --> 00:15:57,124 아주 고통스럽지, 좋지 않을걸 260 00:15:57,124 --> 00:15:58,291 이해했나? 261 00:16:05,674 --> 00:16:06,508 따라와 262 00:16:07,342 --> 00:16:08,176 너희 둘 다 263 00:16:08,969 --> 00:16:11,179 이봐요, 파티를 망쳤잖아요 264 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 잠깐, 재킷 조심해요! 265 00:16:22,691 --> 00:16:25,652 건물을 돌아서 들어가는 줄 알았는데요 266 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 경사도 거의 없어, 징징대지 마 267 00:16:30,157 --> 00:16:30,991 씨발! 268 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 미안해요, 알았죠? 269 00:16:33,869 --> 00:16:36,997 짐 덩어리를 돌보게 해서 미안하다고요 270 00:16:42,210 --> 00:16:45,505 이봐, 나도 널 그렇게 부르면 안 됐어 271 00:16:46,214 --> 00:16:47,466 그렇게 말한 건 단지... 272 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 사실이니까 273 00:16:50,218 --> 00:16:51,636 난 그냥 트렁크가 걱정되고 274 00:16:51,636 --> 00:16:53,889 내 프로그램을 들쑤셔서 윈터스한테 화날 뿐이야 275 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 지금쯤 맥나이트랑도 들쑤시려 할걸요 276 00:16:57,225 --> 00:16:59,770 그래, 혐오 섹스를 한 번 더 할 수 있을지 277 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 궁금하겠지 278 00:17:01,688 --> 00:17:04,024 혐오 섹스? 그게 다예요? 279 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 맥나이트 말로는 그랬대 280 00:17:05,150 --> 00:17:07,444 한 번 자면 끝이야 그게 우리 방식이지 281 00:17:13,992 --> 00:17:15,035 미친! 282 00:17:15,035 --> 00:17:17,829 너 맥나이트랑 떡 치고 싶었구나? 283 00:17:17,829 --> 00:17:19,498 - 뭘 쳐요? - 그래! 284 00:17:20,040 --> 00:17:22,959 아니에요, 그만해요 네, 어쩌면요 285 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 그게, 그 복근 봤어요? 286 00:17:26,421 --> 00:17:27,339 당연히 봤지 287 00:17:27,339 --> 00:17:29,382 걔는 셔츠만 입으면 벗고 싶어 하잖아 288 00:17:30,509 --> 00:17:33,762 어쨌든 우리보다 한참 앞선 데다 아군은 윈터스밖에 없어 289 00:17:33,762 --> 00:17:36,765 그러니 둘이 재미 보는 게 싫으면 당장 움직여 290 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 가자 291 00:17:41,728 --> 00:17:43,647 젠장, 해거티! 292 00:17:52,489 --> 00:17:55,575 전화 확인해 봐 이 높이에선 신호가 잡힐 수 있어 293 00:17:58,161 --> 00:17:58,995 안 떠 294 00:17:59,871 --> 00:18:00,747 제길 295 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 국장님과 정각에 연락해야 했는데 이미 30분 지났어 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,379 최악의 상태를 예상하시겠지 297 00:18:07,379 --> 00:18:09,047 젠장! 298 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 내 부대원을 보내라고 해 해병도 보내고 299 00:18:11,466 --> 00:18:13,343 우주군도 보내라고 해 300 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 상황을 모르는 쪽을 투입하면 301 00:18:15,679 --> 00:18:18,765 우리 새 친구가 겁먹고 폭탄을 터트릴지도 몰라 302 00:18:18,765 --> 00:18:22,644 우린 그들의 정체도, 계획도 전혀 몰라 303 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 전직 군인이고 우리 쪽이었을 확률이 높아 304 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 왜 그렇게 생각해? 305 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 싸우는 방식이 그래 306 00:18:30,777 --> 00:18:32,445 사람을 제거하는 방식이 우리랑 같아 307 00:18:33,822 --> 00:18:36,825 그래, 난 예쁘기만 한 게 아니야 308 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 그리고 더 많은 걸 알았을걸 309 00:18:39,536 --> 00:18:41,872 내가 원할 때 나한테 리트빈을 맡겼다면 말이지 310 00:18:42,622 --> 00:18:44,875 아무것도 못 알아냈을 수도 있지 311 00:18:44,875 --> 00:18:48,378 그 사람들에 관해선 아무 정보도 없고 312 00:18:48,378 --> 00:18:50,505 장치의 행방도 전혀 모르잖아 313 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 우리 상황이 지금보다 나빴을 수도 있어 314 00:18:53,633 --> 00:18:54,467 다시 생각해 봐 315 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 내가 미쳤지 316 00:18:58,096 --> 00:19:00,682 미친 짓은 너랑 이미 해 봤지만 좋을 게 없었지 317 00:19:07,898 --> 00:19:08,815 제길 318 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - 여기 어디예요? - 사우나 안요 319 00:19:13,153 --> 00:19:15,947 러시아인들 근거지가 분명해요 320 00:19:15,947 --> 00:19:18,366 그 다른 놈들이 우릴 납치해서 여기 가뒀어요 321 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 이런, 미안해요 322 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 괜찮아요 당신 스타일 아닌 거 알아요 323 00:19:25,624 --> 00:19:27,292 네? 아니라고요? 324 00:19:27,292 --> 00:19:30,420 처음부터 한 번도 날 안 훑어봤잖아요 325 00:19:31,254 --> 00:19:33,632 당신 특공대 친구들은 장난 아니었지만요 326 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 말도 안 돼요 327 00:19:37,552 --> 00:19:39,971 방금 만난 사람이 나에 관해 알고 있다니 328 00:19:39,971 --> 00:19:42,390 내 베프는 오늘 밤에야 알았거든요 329 00:19:42,390 --> 00:19:43,433 그것도 실수로 330 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 그래서 맥나이트가 아까 이상하게 군 건가요? 331 00:19:46,937 --> 00:19:49,522 괜찮은 척하려고 애쓴 거죠 332 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 그러면 아니에요? 333 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 맥나이트는 334 00:19:56,238 --> 00:19:59,616 세상과 사람을 보는 시야가 좁아요 335 00:20:02,369 --> 00:20:03,828 하지만 이 한 가지는 믿어요 336 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 우릴 여기서 죽게 두진 않을 거예요 337 00:20:07,082 --> 00:20:09,960 우릴 구하러 오고 있다고 내가 장담해요 338 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 그래서 말인데 339 00:20:12,295 --> 00:20:14,547 이미 헬리콥터로 우릴 쫓아오다가 340 00:20:16,007 --> 00:20:16,925 추락했어요 341 00:20:19,636 --> 00:20:20,470 설마 342 00:20:22,597 --> 00:20:25,225 그보다 더한 상황도 우린 해결했어요 343 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 이번에도 해낼 거예요 344 00:20:27,477 --> 00:20:29,187 - 우리 전부가요 - 조심해요 345 00:20:29,187 --> 00:20:31,106 변태 경비원이 몇 분마다 와서 346 00:20:31,106 --> 00:20:32,941 우릴 지켜봐요, 특히 나를요 347 00:20:32,941 --> 00:20:34,276 지금은 아무도 없어요 348 00:20:40,907 --> 00:20:41,741 제길! 349 00:20:42,826 --> 00:20:45,328 괜찮아요, 좋은 시도였어요 350 00:20:54,296 --> 00:20:55,714 우린 여기서 안 죽어요 351 00:21:05,473 --> 00:21:06,933 굉장하군 352 00:21:06,933 --> 00:21:09,602 코슬로브한테 내가 칭찬했다고 전해 줘 353 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 살아서 다시 만난다면 말이야 354 00:21:16,568 --> 00:21:18,945 출입 코드를 아는 건 나뿐이야 355 00:21:20,572 --> 00:21:22,073 이제 어쩔 거야? 356 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 네 부하를 시켜 날 쓰러트릴 건가? 357 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 아니면 사업가답게 나와 협상할 수도 있지 358 00:21:30,749 --> 00:21:31,666 어려운 상황이군 359 00:21:33,460 --> 00:21:35,795 하지만 나한텐 세 번째 선택지도 있지 360 00:21:36,713 --> 00:21:38,757 - 두건 씨 데려와 - 네 361 00:21:40,925 --> 00:21:44,346 블라디슬라프 리트빈 어디 있어? 362 00:21:45,388 --> 00:21:46,264 누군지 알잖아 363 00:21:46,264 --> 00:21:48,850 러시아인에 키는 이 정도고 364 00:21:50,352 --> 00:21:52,520 귀 한 짝이 좋지 않지 365 00:21:59,110 --> 00:22:00,403 이런, 젠장! 366 00:22:01,112 --> 00:22:03,448 네 팀이 블라드를 어디 잡아 뒀는지 말해 367 00:22:03,448 --> 00:22:04,657 아니면 계속 팰 거야 368 00:22:09,287 --> 00:22:11,039 난 블라드 리트빈이란 자를 몰라 369 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 아무 팀 소속도 아니고 370 00:22:13,166 --> 00:22:14,292 제발 371 00:22:14,292 --> 00:22:18,046 수 킬로미터 밖에서 미군을 확인했어 372 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 킬로미터가 아니라 마일이겠지만 뭔 말인지 알잖아 373 00:22:23,134 --> 00:22:24,636 그러니 거짓말 그만해 374 00:22:24,636 --> 00:22:27,180 저기, 거짓말이 아니에요 375 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 이 아저씨는 딸을 찾으러 왔어요 내가 남친이고요 376 00:22:29,974 --> 00:22:32,977 관계를 특정 짓는 건 별로예요 우린 가볍게... 377 00:22:36,022 --> 00:22:37,107 딸이라고? 378 00:22:37,732 --> 00:22:39,234 걔를 여기 데려오면 379 00:22:39,859 --> 00:22:42,278 진실을 말하겠지 380 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 바카날리아 스위트군 381 00:23:04,551 --> 00:23:06,136 이 개자식 382 00:23:08,096 --> 00:23:09,347 금방 올게 383 00:23:16,187 --> 00:23:17,438 그만할 수 없어요? 384 00:23:26,906 --> 00:23:27,949 넌 죽었어 385 00:23:39,294 --> 00:23:40,378 얼굴에 한 방! 386 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 거시기를 걷어차요, 거시기! 387 00:23:55,143 --> 00:23:55,977 좋았어! 388 00:24:05,195 --> 00:24:07,363 잘한다! 389 00:24:16,080 --> 00:24:16,998 좋아 390 00:24:21,794 --> 00:24:23,087 지금 뭐가 필요한지 알아? 391 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 - 뭔데? - 헬리콥터 392 00:24:27,008 --> 00:24:28,384 준비됐어? 393 00:24:29,344 --> 00:24:31,679 - 나한테 선택권이 있어? - 아니 394 00:24:32,597 --> 00:24:35,308 - 정말 싫지? - 바닥이 보여? 395 00:24:35,308 --> 00:24:37,769 아니, 하지만 저 아래 있는 건 확실하지 396 00:24:39,187 --> 00:24:41,189 안전한 경로를 찾아볼게 397 00:24:41,773 --> 00:24:43,858 넌 내가 짚은 곳을 따르기만 해 398 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 내 치마 속 들여다보기 좋겠네 399 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 - 처음 보는 것도 아니잖아 - 그렇긴 해 400 00:24:48,363 --> 00:24:50,031 그래, 해 보자 401 00:24:52,784 --> 00:24:54,452 에이바, 잘 잡아 402 00:24:55,870 --> 00:24:57,622 넌 괜찮을 거야 403 00:25:01,125 --> 00:25:03,294 못 버티겠어, 제길 404 00:25:03,294 --> 00:25:05,546 - 맥나이트, 나 미끄러져 - 에이바, 내가 잡을게 405 00:25:18,017 --> 00:25:19,102 미친 짓이군 406 00:25:19,102 --> 00:25:20,311 그건 이미 너랑 해 봤잖아 407 00:25:20,979 --> 00:25:22,021 좋을 게 없었지 408 00:25:30,196 --> 00:25:31,990 맙소사, 맥나이트, 피가 나잖아 409 00:25:32,824 --> 00:25:34,742 추락할 때 파편에 맞았어 410 00:25:36,077 --> 00:25:36,995 별일 아니야 411 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 별일 맞아 412 00:25:38,496 --> 00:25:40,873 출혈로 죽기 전에 파편을 꺼내고 봉합해야 해 413 00:25:40,873 --> 00:25:43,418 여기선 아무것도 못 해 계속 가야 한다고 414 00:25:46,296 --> 00:25:48,339 손 들어, 이 새끼들아 415 00:25:49,507 --> 00:25:52,802 너흰 누구야? 내 땅에서 뭐 하는 거지? 416 00:25:53,886 --> 00:25:54,804 젠장 417 00:25:58,433 --> 00:26:00,184 내가 짐 덩어리라고요? 418 00:26:01,519 --> 00:26:06,316 내가 엉덩이를 닦아 놔서 망정이지 419 00:26:06,899 --> 00:26:07,734 뭐? 420 00:26:08,359 --> 00:26:09,235 얘기하자면 길어요 421 00:26:10,737 --> 00:26:13,364 그냥 날 두고 가요 422 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 여기서 해거티랑 보트를 지킬 테니까 423 00:26:15,700 --> 00:26:18,494 자유롭게 러시아 기지에 가서 공격을 펼쳐요 424 00:26:19,078 --> 00:26:20,830 자리도 충분하네요 '타이타닉'은 아니니까 425 00:26:20,830 --> 00:26:24,250 여기 쪼그려서 한숨 자면서 올 때까지 기다릴게요 426 00:26:24,250 --> 00:26:26,586 안 돼, 러너 당장 일어나, 가야 해! 427 00:26:26,586 --> 00:26:27,712 대체 왜요? 428 00:26:28,963 --> 00:26:32,300 난 태블릿, 전화, 노트북 없인 아무것도 못 해요 429 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 아까 내가 리트빈을 막을 수 없었던 것처럼요 430 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 난 그저 기술 담당이에요 아무 기술도 없는 431 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 그냥 담당요 432 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 그래, 리트빈은 나도 놓쳤어 433 00:26:45,521 --> 00:26:47,482 트렁크를 납치한 놈도 겨눴지만 434 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 약에 취해 눈알이 막 돌아갔지 435 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 너만 실패한 게 아니란 말이야 436 00:26:55,615 --> 00:26:56,991 고메즈, 난 몰랐어요 437 00:26:57,825 --> 00:26:58,659 미안해요 438 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 거지 같은 일이 생겨도 계속해야 해 439 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 그게 우리 일이야, 그러니 가자 440 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 좋아요 441 00:27:11,672 --> 00:27:12,507 러너! 442 00:27:14,175 --> 00:27:15,051 괜찮아? 443 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 아마도요, 여긴 어디죠? 444 00:27:17,512 --> 00:27:18,429 나도 몰라 445 00:27:18,429 --> 00:27:21,432 오래된 광산의 갱도겠지 나올 수 있어? 446 00:27:21,432 --> 00:27:23,226 아무것도 안 보여요 447 00:27:28,856 --> 00:27:31,609 제길, 무릎이 까졌어요 448 00:27:32,819 --> 00:27:33,694 고메즈? 449 00:27:36,072 --> 00:27:37,115 거기 있어요? 450 00:27:39,951 --> 00:27:40,827 조심해! 451 00:27:55,216 --> 00:27:56,926 - 들었어? - 코요테일까요? 452 00:27:58,428 --> 00:27:59,303 아니길 바라야지 453 00:28:01,013 --> 00:28:04,100 눈에 보이는 건 없지만 비명 같은 걸 들었습니다 454 00:28:04,100 --> 00:28:06,310 그래, 쏴 죽여 버려 455 00:28:07,520 --> 00:28:09,272 여기 왔군 456 00:28:09,272 --> 00:28:11,941 두건 씨, 여긴 블라드야 457 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 블라드는 사업가지 458 00:28:13,818 --> 00:28:15,736 블라드, 여긴 두건 씨야 459 00:28:16,279 --> 00:28:18,072 내 폭발물 전문가지 460 00:28:18,072 --> 00:28:20,158 저 문을 날려 버릴 생각인가? 461 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 제정신이야? 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,662 그건 누구한테 묻느냐에 달렸지 463 00:28:24,662 --> 00:28:28,916 하지만 내가 목표에 전념하고 더는 기다릴 수 없느냐면 464 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 그건 당연하지 465 00:28:44,140 --> 00:28:45,099 이 정도면 뜨거워? 466 00:28:48,269 --> 00:28:49,687 들어와서 확인해 보든지 467 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 갑자기 나랑 섹스하고 싶다는 거야? 468 00:28:53,816 --> 00:28:56,569 문 열 때 들어오는 바람만 쐴 수 있다면 469 00:28:56,569 --> 00:28:57,862 솔직히 섹스할 수 있어 470 00:28:59,447 --> 00:29:02,492 그래? 날 설득해 봐 471 00:29:09,415 --> 00:29:10,416 이건 어때? 472 00:29:16,088 --> 00:29:17,006 맘에 들어? 473 00:29:20,802 --> 00:29:23,763 저 녀석은 걱정 마, 쓸모없으니까 474 00:29:40,488 --> 00:29:41,572 미리 말해 두는데 475 00:29:42,198 --> 00:29:43,658 난 엄청 즐길 거야 476 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 너보다 훨씬 더 477 00:29:48,287 --> 00:29:49,497 그건 모르지 478 00:29:55,628 --> 00:29:57,046 내가 쓸모없다고요? 479 00:29:57,046 --> 00:29:58,089 미안해요 480 00:29:58,089 --> 00:30:00,299 네 좆이 머리를 지배하면 이렇게 되는 법이다 481 00:30:01,300 --> 00:30:02,802 - 준비됐어요? - 네 482 00:30:02,802 --> 00:30:04,011 내 뒤에 있어요 483 00:30:06,597 --> 00:30:09,809 고메즈, 서둘러요! 징그러운 게 나한테 기어올라요 484 00:30:09,809 --> 00:30:11,644 최대한 빨리하고 있어 485 00:30:13,062 --> 00:30:14,939 빛에 이끌리나 봐요 486 00:30:16,649 --> 00:30:18,401 그건 밧줄이야, 그걸 잡아! 487 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 이런, 알았어요 488 00:30:21,112 --> 00:30:22,321 당겨 줘요! 489 00:30:22,321 --> 00:30:23,948 안 돼, 지렛대가 없어 490 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 밧줄을 벨트처럼 네 몸에 두르고 491 00:30:25,950 --> 00:30:29,245 내가 버팀목 역할을 할 테니 벽을 타고 올라와 492 00:30:29,245 --> 00:30:32,790 벽을 타고 오르라고요? 내가 스파이더맨이에요? 493 00:30:32,790 --> 00:30:33,916 그래, 당연히 아니지만 494 00:30:33,916 --> 00:30:36,460 그 아래에서 죽기 싫으면 움직이라고! 495 00:30:36,460 --> 00:30:39,422 단단히 묶고 발을 벽에 딱 붙여 496 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 그리고 최대한 몸을 뉘어 497 00:30:43,009 --> 00:30:44,010 젠장! 498 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 그거야! 499 00:30:49,390 --> 00:30:50,766 젠장! 500 00:30:52,476 --> 00:30:54,103 정신 차려, 러너 501 00:30:54,103 --> 00:30:57,189 넌 엘리트 팀의 주요 멤버고 502 00:30:57,189 --> 00:30:59,400 세계 최고의 해커잖아 503 00:30:59,400 --> 00:31:01,903 그 바닥에서 정상까지 올랐다면 504 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 이 빌어먹을 구덩이에서도 올라올 수 있어 505 00:31:08,075 --> 00:31:09,702 바로 그거야 506 00:31:11,704 --> 00:31:13,539 그래, 그렇게 올라와! 507 00:31:18,002 --> 00:31:18,836 좋았어! 508 00:31:22,548 --> 00:31:24,467 맙소사, 내가 살아 있다니 509 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 이봐, 넌 네 생각보다 강해 510 00:31:31,641 --> 00:31:35,353 더는 이상하고 못나게 굴거나 자기 연민 하지 마 511 00:31:36,646 --> 00:31:37,480 준비됐어? 512 00:31:38,648 --> 00:31:39,690 태어날 때부터요 513 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 아니, 그렇진 않아 514 00:31:40,775 --> 00:31:43,277 다시 태어났다고요, 준비된 채로요 515 00:31:48,950 --> 00:31:50,534 '시비를 건 건 저쪽이야 내가 아니라' 516 00:31:51,702 --> 00:31:52,536 괜찮아 517 00:31:53,829 --> 00:31:54,747 괜찮다고 518 00:32:00,002 --> 00:32:01,504 맙소사, 그만하면 됐어 519 00:32:01,504 --> 00:32:03,965 서로 아련하게 보는 건 나중에 해 520 00:32:03,965 --> 00:32:05,841 우리 계약했잖아, 기억 안 나? 521 00:32:06,425 --> 00:32:08,970 저 녀석을 치료하게 해 줬으니 522 00:32:08,970 --> 00:32:12,056 내 빌어먹을 질문에 대답해야지 523 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 대체 저기서 뭘 했지? 524 00:32:15,101 --> 00:32:17,144 이봐, 수컷 날 감시했던 거야? 525 00:32:20,231 --> 00:32:21,065 수컷이라 526 00:32:22,066 --> 00:32:23,818 이 여자가 날 그렇게 부르죠 527 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 우린 내일 결혼해요 528 00:32:27,405 --> 00:32:31,409 그래서 야간 헬리콥터 투어를 즐길 예정이었는데 529 00:32:31,409 --> 00:32:35,204 뭔가 엉망이 돼서 추락... 530 00:32:35,204 --> 00:32:36,580 좀 닥칠래? 531 00:32:36,580 --> 00:32:39,667 넌 섹시한 근육 덩어리지만 532 00:32:39,667 --> 00:32:41,043 거짓말쟁이야 533 00:32:43,713 --> 00:32:44,922 네 차례야, 예쁜이 534 00:32:54,598 --> 00:32:58,477 우린 러시아 무기 거래상을 쫓는 비밀 특수 부대 팀원이에요 535 00:32:58,477 --> 00:33:00,479 놈들이 핵 장치를 들여왔거든요 536 00:33:00,479 --> 00:33:03,149 네, 헬리콥터가 추락한 건 사실이에요 537 00:33:03,149 --> 00:33:05,693 그래서 걸어서 이동 중이었죠 538 00:33:05,693 --> 00:33:09,780 난 반쯤 취했고 얜 술과 마약에까지 취했지만 539 00:33:09,780 --> 00:33:13,367 그게 터지는 걸 막을 사람은 우리뿐이거든요 540 00:33:15,494 --> 00:33:17,329 내가 이럴 줄 알았어 541 00:33:17,329 --> 00:33:18,706 그 공산주의자 새끼들은 542 00:33:18,706 --> 00:33:21,125 그만할 때를 모르잖아, 안 그래? 543 00:33:24,587 --> 00:33:25,463 또라이 수전한테 544 00:33:26,672 --> 00:33:27,506 말만 해 545 00:33:28,090 --> 00:33:29,842 - '또라이 수전'요? - 그래 546 00:33:29,842 --> 00:33:33,596 전남편이 그렇게 불렀거든 제대로 보여 줄게 547 00:33:33,596 --> 00:33:37,558 수컷, 상처에 소독약 발라 안 그러면 곪아 548 00:33:37,558 --> 00:33:39,477 군인답게 똑바로 서 549 00:33:43,939 --> 00:33:45,191 네가 정확히 간파했어 550 00:33:45,191 --> 00:33:46,776 그게 내 일이거든 551 00:33:47,359 --> 00:33:48,194 알아 둘게 552 00:33:50,446 --> 00:33:53,449 전쟁터 수술도 네 일인 줄은 몰랐어 553 00:33:53,449 --> 00:33:55,576 - 이런 건 어디서 배웠어? - 전쟁터 554 00:33:56,911 --> 00:33:58,871 군인은 싸움만 하는 건 아니거든 555 00:34:00,164 --> 00:34:01,040 그렇긴 해 556 00:34:02,416 --> 00:34:05,169 이런, 흉터가 심하게 남겠네 557 00:34:05,795 --> 00:34:07,880 자책하진 마, 여자들은 좋아 죽어 558 00:34:07,880 --> 00:34:10,341 그냥 피 흘리다 죽게 둘까 봐 559 00:34:11,717 --> 00:34:14,637 안 돼, 너도 우리 말장난 재밌잖아 560 00:34:18,516 --> 00:34:19,558 윈터스 561 00:34:20,059 --> 00:34:20,976 왜? 562 00:34:22,061 --> 00:34:22,895 고마워 563 00:34:25,689 --> 00:34:26,732 천만에 564 00:34:27,942 --> 00:34:29,151 무사해서 다행이야 565 00:34:29,151 --> 00:34:33,489 네가 절벽에서 해 준 거에 비하면 별거 아니지 566 00:34:33,489 --> 00:34:37,576 그래, 그렇지 난 널 살리고, 넌 날 살리고? 567 00:34:37,576 --> 00:34:38,828 그래, 그렇지 568 00:34:39,578 --> 00:34:41,872 가족 전통 제조법으로 직접 만든 밀주야 569 00:34:43,082 --> 00:34:44,583 배에 좀 부어 봐 570 00:34:44,583 --> 00:34:47,086 배 속으로 붓든지 571 00:34:47,878 --> 00:34:50,673 너 좋을 대로 해 572 00:34:51,215 --> 00:34:52,925 난 안에서 바깥으로 소독하거든요 573 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 젠장! 574 00:34:57,388 --> 00:34:59,431 제 상사랑 꼭 연락해야 하는데 575 00:34:59,431 --> 00:35:02,977 - 혹시 전화가... - 빌어먹을 전화는 당연히 없지 576 00:35:02,977 --> 00:35:05,312 정부가 날 도청하게 둘 것 같아? 577 00:35:05,896 --> 00:35:07,356 CB 무전기는 있는데 578 00:35:07,356 --> 00:35:09,567 그거로 연락이 닿는 건 579 00:35:09,567 --> 00:35:12,361 섹스하고 싶어 하는 장거리 운전 트럭 기사들뿐이야 580 00:35:12,987 --> 00:35:14,530 그런 쪽에 관심 있다면 몰라도 581 00:35:14,530 --> 00:35:17,158 - 난 관심 있거든 - 멋지네요 582 00:35:17,867 --> 00:35:20,077 그렇군요, 잘해 주셔서 정말 고마워요 583 00:35:20,077 --> 00:35:22,204 우린 일해야겠어요 움직일 수 있겠어? 584 00:35:22,788 --> 00:35:25,916 새것처럼 좋은 상태야 힘은 부족하지만 585 00:35:26,750 --> 00:35:31,005 또라이 수전, 대의를 위해 레밍턴 총 하나 기증할래요? 586 00:35:32,423 --> 00:35:36,177 젠장, 아니 훨씬 좋은 걸 줄 수 있지 587 00:35:40,890 --> 00:35:41,765 짠! 588 00:35:45,227 --> 00:35:47,730 미쳤군, 람보도 지릴 만하네 589 00:35:48,522 --> 00:35:51,275 - 이게 다 어디서 났어요? - 좋았어 590 00:35:51,275 --> 00:35:53,611 망할 러시아 놈들 죽이고 신나게 털었지 591 00:36:08,209 --> 00:36:09,043 {\an8}"바카날리아 스위트" 592 00:36:11,503 --> 00:36:13,672 잠깐만요! 엄마 카드로 긁었단 말이에요 593 00:36:14,882 --> 00:36:17,259 짠! 라스베이거스에선 늘 여분을 챙기죠 594 00:36:17,259 --> 00:36:19,553 누가 파티에 합류할지 모르니까요 595 00:36:29,480 --> 00:36:30,773 엉망을 만들어 놨네 596 00:36:31,690 --> 00:36:33,943 솔직히 말하면 대부분 우리가 어질렀어요 597 00:36:46,914 --> 00:36:47,790 이런 598 00:36:49,541 --> 00:36:52,920 섹스 그네를 망가트렸네 주문 제작한 건데 599 00:36:57,508 --> 00:37:00,052 한마디만 더 하면 목 졸라 죽일 거야 600 00:37:35,462 --> 00:37:40,175 아저씨, 왜 그래요? 601 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 놈들이 젠을 데려갔잖아 멍청한 새끼야 602 00:37:46,765 --> 00:37:49,018 젠장, 어디로요? 603 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 러시아 놈 전화야 604 00:37:55,024 --> 00:37:56,942 유리, 우린 신디케이트에 있어 605 00:37:56,942 --> 00:37:59,945 여자애는 여기 있어 애 아빠랑 멍청이를 데려와 606 00:38:00,863 --> 00:38:02,281 유리, 거기 있어? 607 00:38:02,906 --> 00:38:03,741 젠장! 608 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 신디케이트가 뭐야? 609 00:38:05,534 --> 00:38:09,330 갱스터 분위기 나고 밤에 놀러 가는 복고풍 바예요 610 00:38:09,330 --> 00:38:11,373 대로 바로 옆이죠 여기서 한 블록 거리요 611 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 그리로 가서 경찰에 신고해 612 00:38:12,750 --> 00:38:15,085 알았어요, 아저씨는 어쩌려고요? 613 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 딸을 되찾아 와야지 614 00:38:24,762 --> 00:38:26,013 내가 너한테 말했냐? 615 00:38:34,521 --> 00:38:35,981 왜 그놈을 안 죽였어요? 616 00:38:35,981 --> 00:38:38,025 여기 몇 명이나 있는지 모르잖아요 617 00:38:38,025 --> 00:38:41,236 여길 빨리 벗어나서 지원을 요청해야 해요 618 00:38:41,236 --> 00:38:42,905 들킬 위험을 감수할 순 없어요 619 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 왜 멈춰요? 바로 앞이 출구잖아요 620 00:39:39,086 --> 00:39:39,920 기다려요 621 00:39:43,924 --> 00:39:46,718 - 허풍을 떠는군 - 내가? 622 00:39:46,718 --> 00:39:50,013 아니면 내 해결책을 또 무시하는 거야? 623 00:39:50,013 --> 00:39:53,642 장치를 폭발시켜서 다 같이 죽겠다는 거잖아 624 00:39:53,642 --> 00:39:55,561 네가 비밀번호를 알려주면 그렇지 않지 625 00:39:55,561 --> 00:39:57,896 그냥 걸어 들어가서 가져오면 되니까 626 00:39:57,896 --> 00:40:00,524 네 선택이야, 난 둘 다 좋아 627 00:40:01,066 --> 00:40:02,276 장치가 여기 있어요 628 00:40:03,527 --> 00:40:04,528 계획이 바뀌었어요 629 00:40:04,528 --> 00:40:05,654 난 내려가서 630 00:40:05,654 --> 00:40:07,739 전부 쓰러트리고 무기를 확보할 테니 631 00:40:07,739 --> 00:40:09,867 라나는 도망쳐서 도움을 요청해요 632 00:40:09,867 --> 00:40:11,743 아뇨, 난 혼자 안 가요 633 00:40:12,953 --> 00:40:14,830 트렁크가 남는다면 나도 남아요 634 00:40:14,830 --> 00:40:16,039 같이 있을 거라고요 635 00:40:18,250 --> 00:40:21,211 알았어요, 대신 내 뒤에만 있어요 636 00:40:21,211 --> 00:40:22,129 그래요 637 00:40:53,994 --> 00:40:55,996 두 바퀴 달린 것 중 가장 빠르진 않지만 638 00:40:55,996 --> 00:40:58,332 걸어가는 것보단 빠를 거야 639 00:40:58,332 --> 00:41:01,168 고마워요, 또라이 수전 우리가 빚졌어요 640 00:41:02,669 --> 00:41:04,087 이번 주에 가장 재밌었어 641 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 - 맙소사 - 잘해 봐, 친구 642 00:41:07,716 --> 00:41:10,427 - 나한테 운전대를 맡긴다고? - 진정해, 겨우 자전거잖아 643 00:41:11,470 --> 00:41:12,763 고마워요, 수전 644 00:41:12,763 --> 00:41:15,933 가서 해치워, 섹시한 녀석들아! 645 00:41:42,584 --> 00:41:44,670 "신디케이트" 646 00:41:46,838 --> 00:41:47,673 저기 있다 647 00:41:53,428 --> 00:41:54,721 아빠! 648 00:41:55,305 --> 00:41:57,140 - 젠! - 도와줘요! 649 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 왜 그래요? 650 00:42:03,897 --> 00:42:04,982 저건 누구야? 651 00:42:05,524 --> 00:42:07,693 - 누구한테 쏘는 거죠? - 우리지, 내 뒤에 서 652 00:42:09,111 --> 00:42:10,153 몸 낮춰, 가자 653 00:42:15,951 --> 00:42:17,202 아빠! 654 00:42:18,161 --> 00:42:19,454 아빠, 도와줘요! 655 00:42:21,790 --> 00:42:22,874 마야, 이리 와 656 00:42:29,548 --> 00:42:30,757 - 아빠! - 젠! 657 00:42:53,572 --> 00:42:54,781 이제 넌 죽어 658 00:42:55,699 --> 00:42:59,870 하지만 네 딸 머리를 쏘는 것부터 보여 주지 659 00:43:03,624 --> 00:43:06,335 안 돼, 아저씨! 660 00:43:10,213 --> 00:43:11,506 좋았어, 우리 가족! 661 00:43:15,594 --> 00:43:17,220 괜찮아, 아빠가 왔어 662 00:43:17,220 --> 00:43:18,930 아빠가 여기 왔잖아 663 00:43:20,515 --> 00:43:23,143 처음으로 왔죠, 안 그래요? 664 00:43:24,394 --> 00:43:27,022 우리가 프롬 사진 찍을 때 어디 있었어요? 665 00:43:27,022 --> 00:43:30,484 내 평생 어디 있었느냐고요? 666 00:43:30,484 --> 00:43:31,526 정말 미안해 667 00:43:31,526 --> 00:43:34,696 얘야, 미안해 아빠가 왔어, 사랑해 668 00:43:35,697 --> 00:43:36,531 폴! 669 00:43:39,409 --> 00:43:40,661 대체 뭐야? 670 00:43:53,840 --> 00:43:55,425 젠, 어디... 671 00:43:56,051 --> 00:43:57,928 이게 뭐야? 무슨 일이야? 672 00:43:59,346 --> 00:44:00,180 폴? 673 00:44:01,765 --> 00:44:03,016 괜찮아요? 674 00:44:10,816 --> 00:44:12,317 맥? 675 00:44:12,317 --> 00:44:13,443 좋았어! 676 00:44:14,194 --> 00:44:16,196 무단이탈자도 찾았네 677 00:44:17,114 --> 00:44:19,491 다들 괜찮아? 총성을 들었어 678 00:44:19,491 --> 00:44:22,536 - 우리도 들었어 - 폴, 괜찮아? 679 00:44:23,370 --> 00:44:24,204 젠은 어디 있어? 680 00:44:24,788 --> 00:44:26,248 - 젠이 누구야? - 폴의 딸이야 681 00:44:26,248 --> 00:44:28,667 폴, 과카몰레 먹은 거 기억해? 682 00:44:29,626 --> 00:44:33,422 거기에 실로사이빈과 LSD가 엄청나게 들어 있었어 683 00:44:33,422 --> 00:44:38,260 넌 지금 아주 생생하고 또렷한 환각을 보고 있을 거야 684 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 완전히 약에 취했다고 685 00:44:40,512 --> 00:44:41,847 여기가 라스베이거스가 아니라고? 686 00:44:41,847 --> 00:44:43,765 그래, 넌 사막에 있어 687 00:44:44,558 --> 00:44:47,018 괜찮아, 우리가 돌봐 줄게 688 00:44:47,018 --> 00:44:49,563 하지만 난 ATV를 훔쳐서 라스베이거스까지 운전했는걸 689 00:44:50,355 --> 00:44:51,648 탄창이 텅 비었어 690 00:44:51,648 --> 00:44:53,608 대체 뭐에 대고 총을 쏜 거야? 691 00:44:53,608 --> 00:44:55,652 러시아인들, 내가 전부 죽였어 692 00:44:55,652 --> 00:44:57,696 좀 어때, 괜찮아? 어떻게 된 거야? 693 00:44:57,696 --> 00:44:58,947 아무것도 아니야 694 00:44:58,947 --> 00:45:01,867 이게 환각이 아닌 건 어떻게 알아? 695 00:45:02,409 --> 00:45:03,743 네가 진짜인 걸 어떻게 알지? 696 00:45:05,454 --> 00:45:06,288 나도 몰라 697 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 맙소사 698 00:45:09,040 --> 00:45:13,295 이런, 융이 아주 제대로 했는데 699 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 폴의 어두운 면이군 700 00:45:18,717 --> 00:45:20,677 왜 너한텐 휘핑크림하고 거시기 냄새가 나? 701 00:45:22,929 --> 00:45:24,014 그건 상상이에요 702 00:45:25,891 --> 00:45:26,725 설마 703 00:45:28,143 --> 00:45:29,686 좋았어 704 00:45:30,270 --> 00:45:33,565 이봐, 전부 환각은 아니었어 여기 ATV가 있어 705 00:45:34,441 --> 00:45:36,818 - 뭐? 세상에 - 잘됐군 706 00:45:41,072 --> 00:45:42,365 열쇠 찾았어, 맥 707 00:45:44,910 --> 00:45:49,164 봤지? 시저스까지 운전해서 내가 전부 죽였다니까 708 00:45:49,164 --> 00:45:51,333 되찾아 와서 다행이야, 폴 709 00:45:51,833 --> 00:45:54,878 이제 여기서 낭비한 시간을 만회할 수 있겠군 710 00:45:54,878 --> 00:45:56,004 잘했어, 암살자 711 00:45:56,004 --> 00:45:57,130 좋아 712 00:45:57,130 --> 00:46:00,800 맥, 해거티를 데리고 이제 좀 목적지까지 가자 713 00:46:11,520 --> 00:46:14,523 폭발물은 준비됐으니 말만 해요 714 00:46:14,523 --> 00:46:17,734 진부한 말이긴 하지만 마지막 기회야 715 00:46:22,405 --> 00:46:25,534 미군이 아이번 코슬로브를 잡았어 716 00:46:27,285 --> 00:46:29,454 그래서 일정을 바꿔야 했던 거야 717 00:46:34,376 --> 00:46:35,293 계획이 뭔데요? 718 00:46:35,919 --> 00:46:37,837 먼저 대장인 놈을 죽이고 719 00:46:37,837 --> 00:46:39,089 다음엔 나머지를 죽여야죠 720 00:46:39,089 --> 00:46:40,882 그러곤 폭탄을 챙길 거예요 721 00:46:40,882 --> 00:46:44,094 하지만 계획대로 안 되면 라나는 여기서 도망쳐요 722 00:46:44,094 --> 00:46:47,264 놈들한테 잡히면 엄청 겁먹은 듯이 행동해요 723 00:46:47,806 --> 00:46:49,933 연기하라고요, 잘하는 거 아니까 724 00:46:50,725 --> 00:46:53,186 이걸 갖고 있다가 놈들이 가까이 오면 725 00:46:53,186 --> 00:46:55,313 뾰족한 곳을 물렁한 데다 꽂아요 726 00:46:55,313 --> 00:46:56,690 알았죠? 727 00:46:57,274 --> 00:46:58,191 돌아올게요 728 00:46:59,526 --> 00:47:03,697 조금만 더 기다리면 네 폭탄을 얻을 수 있어 729 00:47:04,322 --> 00:47:07,117 그래도 몇 시간 내로 라스베이거스를 파괴할 거라고 730 00:47:07,117 --> 00:47:09,035 라스베이거스는 시작에 불과해 731 00:47:09,035 --> 00:47:12,789 우리 계획은 훨씬 폭발적이거든 732 00:47:13,373 --> 00:47:15,417 자리에서 일어나는 게 좋을 거야 733 00:47:18,003 --> 00:47:20,046 폭발한다! 734 00:47:31,891 --> 00:47:33,893 움직이지 마, 장치는 내가 챙긴다 735 00:47:35,478 --> 00:47:36,688 트렁크, 도와줘요! 736 00:47:37,564 --> 00:47:41,192 총 내려놔 아니면 내 총을 쏠 테니 737 00:47:41,776 --> 00:47:44,904 지금 선택 안 하면 내가 대신 해 주지 738 00:47:49,451 --> 00:47:50,285 알았어 739 00:47:53,413 --> 00:47:55,332 여자는 건드리지 마 740 00:47:57,917 --> 00:47:58,793 에렌 741 00:47:59,377 --> 00:48:01,254 함께해 줘서 정말 고맙군 742 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 자네 타이밍은 언제나 흠잡을 데가 없지 743 00:48:04,758 --> 00:48:07,427 리트빈을 나머지 놈들이랑 냉동고에 넣어 744 00:48:07,427 --> 00:48:08,345 네 745 00:48:22,776 --> 00:48:24,194 일정에 뒤처졌잖아 746 00:48:24,194 --> 00:48:26,613 또 4시간을 낭비할 순 없어 747 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 타이머 끌 수 있나? 748 00:48:29,115 --> 00:48:30,617 한번 볼게요, 좀 걸릴 수 있어요 749 00:48:30,617 --> 00:48:32,702 그래서 네놈이 대장이야? 750 00:48:32,702 --> 00:48:37,374 난 장치를 가진 놈이고 넌 수갑을 찬 놈이지 751 00:48:37,374 --> 00:48:39,084 그러니 맞아 752 00:48:39,084 --> 00:48:40,627 딱 봐도 그래 보이지? 753 00:48:40,627 --> 00:48:42,170 저놈들을 어떻게 할까요? 754 00:48:42,170 --> 00:48:45,632 누구 밑에서 일하는지 창고를 어떻게 아는지 알아내 755 00:48:46,591 --> 00:48:48,843 네게 주어진 시간은 756 00:48:48,843 --> 00:48:51,012 두건 씨가 타이머를 제거할 때까지야 757 00:48:51,012 --> 00:48:53,682 그러니 창의력을 펼쳐 봐 758 00:49:05,026 --> 00:49:06,986 준비해, 거의 다 왔어! 759 00:50:24,063 --> 00:50:29,068 자막: 민선호