1 00:00:06,132 --> 00:00:07,759 [música en TV] 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,719 [hombre gime] 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,973 [continúan los gemidos] 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,310 [hombre gime de dolor] 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,354 [McKnight] Sly está mazado de cojones. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,565 ¡Madre mía! Mira esas venas. 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,401 Respeto a Arnie, pero lo suyo es una pasada. 8 00:00:25,401 --> 00:00:26,819 No es sostenible. 9 00:00:26,819 --> 00:00:28,905 Pero Rambo tiene buenos músculos. 10 00:00:28,905 --> 00:00:32,033 Músculos que salen al construir monasterios en Tailandia 11 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 para expiar tus pecados. 12 00:00:33,576 --> 00:00:37,288 Músculos que cogen forma al enfrentarte a tíos en Bangkok por diversión. 13 00:00:37,288 --> 00:00:39,791 - [música dramática en TV] - [Rambo jadea] 14 00:00:39,791 --> 00:00:41,793 Y el flequillo le queda de puta madre. 15 00:00:41,793 --> 00:00:44,337 Oh, joder, hijo. Le queda increíble. 16 00:00:44,337 --> 00:00:48,716 Y tampoco le dio miedo enseñar parte de su trasero en Acorralado II. 17 00:00:48,716 --> 00:00:49,717 [McKnight asiente] 18 00:00:49,717 --> 00:00:51,594 [madre asiente con picardía] 19 00:00:52,136 --> 00:00:54,639 - [ríe] - ¡Eh! No seas cochina, mamá. 20 00:00:54,639 --> 00:00:57,225 [ríe] Déjame pensar en mis cosas. 21 00:00:57,225 --> 00:00:58,142 ¡Mírala! 22 00:00:58,142 --> 00:00:59,227 A mí me gustan 23 00:00:59,227 --> 00:01:04,107 los héroes de acción que tienen huevos para enseñar sus tuchús prietos a cámara. 24 00:01:04,107 --> 00:01:06,192 Arnold también lo hizo. Reconócelo. 25 00:01:06,192 --> 00:01:07,527 - Lo hizo. - ¿Y Van Damme? 26 00:01:08,569 --> 00:01:10,238 Casi como norma. 27 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 - [ríe] - [ríe] Pero Seagal nunca jamás. 28 00:01:12,824 --> 00:01:15,535 ¿Ese impostor con forma de pera qué va a tener? 29 00:01:15,535 --> 00:01:19,080 Ah, tú podrías darle una paliza a Seagal, amor mío. 30 00:01:19,080 --> 00:01:21,624 - Eso ni lo dudes, mamá. Joder. - [notificación] 31 00:01:21,624 --> 00:01:23,835 - Además, ahora es comunista. - [asiente] 32 00:01:24,418 --> 00:01:25,461 [pantalla apagada] 33 00:01:25,962 --> 00:01:29,215 [con curiosidad] ¿Es la amiga de esa profesora tuya de pilates? 34 00:01:29,215 --> 00:01:30,133 [asiente] 35 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 ¿Tienes pensado volver a verla antes de marcharte? 36 00:01:32,927 --> 00:01:34,554 No, es algo informal. 37 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Meramente sexual. 38 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 [ríe] Ya sé lo que significa "informal", imbécil. 39 00:01:38,307 --> 00:01:40,643 - [ríe] - Pero... no sé. 40 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Podrías buscar algo un pelín más sustancial. 41 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 Eso es algo complicado en mi profesión, mamá. 42 00:01:47,275 --> 00:01:52,029 Estoy aquí un día y, al siguiente, me voy... a Canadá a una misión de alto secreto. 43 00:01:53,156 --> 00:01:54,407 Así es como funciona. 44 00:01:55,408 --> 00:01:57,243 - Lo sé. - [suspira] 45 00:01:57,243 --> 00:01:58,661 [continúa la TV de fondo] 46 00:01:58,661 --> 00:02:00,580 [madre] Eh, ¿te apetecen más nachos? 47 00:02:00,580 --> 00:02:01,747 ¡Eso siempre! 48 00:02:03,166 --> 00:02:04,584 [balbucea con la boca llena] 49 00:02:04,584 --> 00:02:05,543 [grita de dolor] 50 00:02:05,543 --> 00:02:06,961 [McKnight] ¡Toma ya! 51 00:02:06,961 --> 00:02:08,546 Rambo es la hostia, mamá. 52 00:02:09,297 --> 00:02:11,007 ¿Por qué no es nuestro presidente? 53 00:02:13,676 --> 00:02:15,511 [suspira y moquea] 54 00:02:16,679 --> 00:02:18,055 [contiene el llanto] 55 00:02:20,266 --> 00:02:22,643 "Esta no es tu guerra". "Ahora, sí". 56 00:02:24,353 --> 00:02:25,521 [madre solloza] 57 00:02:25,521 --> 00:02:27,023 [música emotiva lenta] 58 00:02:29,859 --> 00:02:31,444 - Oh, vamos, mamá. - [llora] 59 00:02:31,444 --> 00:02:32,987 Los nachos se van a ablandar. 60 00:02:32,987 --> 00:02:34,363 [madre] Oh. 61 00:02:34,363 --> 00:02:37,033 Vamos, vamos... [ríe consolador] 62 00:02:37,950 --> 00:02:38,868 Oh... 63 00:02:39,368 --> 00:02:41,245 Volveré antes de lo que imaginas. 64 00:02:41,746 --> 00:02:43,164 Y sin un solo rasguño. 65 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 [con llanto] Más te vale. 66 00:02:46,042 --> 00:02:48,127 [McKnight se queja de dolor] 67 00:02:48,127 --> 00:02:49,587 [dolorido] Joder, joder. 68 00:02:50,171 --> 00:02:51,422 [Ava] ¿Estáis todos bien? 69 00:02:52,006 --> 00:02:52,882 [Ava] ¿Maya? 70 00:02:53,382 --> 00:02:55,593 [dolorida] Estoy viva... Creo. 71 00:02:56,177 --> 00:02:57,178 [exhala aturdida] 72 00:02:57,887 --> 00:02:59,889 [Ava] Paul, ¿qué ha pasado? ¡Paul! 73 00:03:00,473 --> 00:03:01,766 [balbucea perdido] 74 00:03:02,350 --> 00:03:04,143 Oh, mierda. 75 00:03:04,143 --> 00:03:06,771 - [Ava] La consola está destrozada. - ¿Está vivo? 76 00:03:06,771 --> 00:03:07,939 Tiene pulso. 77 00:03:08,439 --> 00:03:11,275 ¿Cómo es posible que el impacto no lo haya despertado? 78 00:03:11,275 --> 00:03:13,611 [McKnight] ¿Y cómo puede seguir empalmado? 79 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 Las comunicaciones. ¿Alguien me recibe? 80 00:03:15,738 --> 00:03:16,948 [sonido distorsionado] 81 00:03:16,948 --> 00:03:18,783 Negativo. Gomez, ¿algo? 82 00:03:18,783 --> 00:03:19,700 Fritas. 83 00:03:19,700 --> 00:03:20,785 [Lerner] ¡Mi tablet! 84 00:03:20,785 --> 00:03:21,911 Menos mal. 85 00:03:23,246 --> 00:03:26,290 [Ava] La radio del Buitre está muerta. No pilla cobertura. 86 00:03:26,290 --> 00:03:27,708 No hay señal. 87 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 [Gomez] ¿Qué coño...? 88 00:03:29,710 --> 00:03:31,170 [excitada] Oh. ¡Ah! 89 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 [música de revelación] 90 00:03:35,341 --> 00:03:36,592 [fin de la música] 91 00:03:36,592 --> 00:03:38,261 - ¡Mierda! - [Ava] ¿Qué? 92 00:03:39,303 --> 00:03:41,013 [disimula] Yo tampoco pillo señal. 93 00:03:41,013 --> 00:03:42,515 [Ava] Mierda. ¡Lerner! 94 00:03:42,515 --> 00:03:44,350 ¿Tienes cobertura en el móvil? 95 00:03:45,434 --> 00:03:47,645 - [McKnight] Vale. Ayúdame. - [Gomez] Voy. 96 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 [Lerner] Game over, joder. Mi móvil está reventado. 97 00:03:50,856 --> 00:03:53,651 - ¿Qué cojones ha sido eso, Paul? - [aturdido] ¿El qué? 98 00:03:54,151 --> 00:03:55,820 ¡Has destrozado la puta consola! 99 00:03:55,820 --> 00:03:57,113 ¿Qué? ¿Por qué? 100 00:03:57,863 --> 00:03:59,198 ¡Eso te estoy preguntando! 101 00:03:59,198 --> 00:04:00,866 [Ava] Vale, basta. Aparta. 102 00:04:00,866 --> 00:04:02,827 Puede que tenga un traumatismo. 103 00:04:07,123 --> 00:04:08,708 [música de intriga] 104 00:04:11,335 --> 00:04:13,546 [asustada] Dios... Tienes las pupilas enormes. 105 00:04:14,130 --> 00:04:15,756 [McKnight gime del esfuerzo] 106 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 - ¿Dónde estamos? - [Ava] En el desierto. 107 00:04:17,967 --> 00:04:19,468 Nos hemos estrellado. 108 00:04:22,263 --> 00:04:25,474 - [aturdido] ¿De verdad? - [Ava] ¡Eh! Está colocado. 109 00:04:26,058 --> 00:04:28,769 - Creía que Paul no tomaba drogas. - Y así es. 110 00:04:29,603 --> 00:04:31,856 No bebe, no fuma, no folla... 111 00:04:31,856 --> 00:04:35,318 ¿No? Pues su organismo está folladísimo ahora mismo. 112 00:04:36,152 --> 00:04:37,695 Mi hija está en Las Vegas. 113 00:04:37,695 --> 00:04:40,156 No tomó nada en la fiesta. Solo comió guacamole. 114 00:04:41,198 --> 00:04:44,076 - ¿Qué guacamole? - [Ava] ¿Qué? No entiendo la pregunta. 115 00:04:44,577 --> 00:04:46,829 Yo le vi comérselo. Fue asqueroso. 116 00:04:47,413 --> 00:04:48,289 Llevaba piña. 117 00:04:49,957 --> 00:04:51,125 Puto Hagerty. 118 00:04:51,625 --> 00:04:52,710 ¿Hagerty qué? 119 00:04:53,294 --> 00:04:56,630 Su guacamole es famoso porque le echa ácido, setas alucinógenas 120 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 y piña. 121 00:04:57,673 --> 00:04:58,632 ¡Mierda! 122 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 La madre que lo parió. 123 00:05:00,092 --> 00:05:02,803 Vale, seguirá flipando hasta quedarse sin gasolina. 124 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 Centrémonos. 125 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 Hay que llegar al complejo de los rusos, dar con la bomba 126 00:05:06,849 --> 00:05:08,559 y rescatar a Trunk cuanto antes. 127 00:05:08,559 --> 00:05:11,479 Estamos a unos kilómetros del objetivo. Seguiremos a pie. 128 00:05:11,979 --> 00:05:13,064 [sorprendida] ¿A pie? 129 00:05:13,064 --> 00:05:15,983 ¿No sabrán que nos hemos estrellado y enviarán refuerzos? 130 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 No se puede rastrear el buitre en modo sigiloso. 131 00:05:18,652 --> 00:05:19,779 Estamos solos. 132 00:05:20,613 --> 00:05:21,614 [suspira] 133 00:05:21,614 --> 00:05:23,699 ¡Eh, Paul! ¡Puto colgado! 134 00:05:24,533 --> 00:05:26,327 - [grita] ¡Paul, puñetas! - ¡Paul! 135 00:05:26,327 --> 00:05:28,662 ¡Paul! 136 00:05:28,662 --> 00:05:30,706 - [Ava] ¡Paul! - [McKnight] ¿Dónde está? 137 00:05:30,706 --> 00:05:32,291 ¿Nos separamos y lo buscamos? 138 00:05:33,417 --> 00:05:34,794 ¿Por... por parejas, tal vez? 139 00:05:34,794 --> 00:05:36,212 No, no hay tiempo. 140 00:05:36,212 --> 00:05:38,464 Hay que llegar al complejo lo antes posible. 141 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 Paul sabe cómo sobrevivir. 142 00:05:39,965 --> 00:05:44,261 Confiemos en que supere el aperitivo psicodélico de Hagerty. 143 00:05:45,096 --> 00:05:46,764 Entonces, ¿vamos a abandonarlo? 144 00:05:47,681 --> 00:05:51,268 Toma, esto nos ayudará a orientarnos. Lo he sacado de la consola. 145 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 ¿Me pones al mando? 146 00:05:54,021 --> 00:05:55,731 Relaja. Es solo una brújula. 147 00:05:56,732 --> 00:05:58,275 - ¿Listos? - Listos. 148 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 [McKnight] Vamos allá. 149 00:06:00,861 --> 00:06:04,824 - [Ava] Maya, tenemos que irnos. - [Lerner] Esta misión da puto asco. 150 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 HECHOS POLVO 151 00:06:06,826 --> 00:06:08,786 [música de acción] 152 00:06:14,959 --> 00:06:16,043 [arma cargada] 153 00:06:28,305 --> 00:06:29,890 [música en descenso] 154 00:06:33,436 --> 00:06:37,022 Diles a tus camaradas que tiren las armas y abran la puerta 155 00:06:37,690 --> 00:06:41,026 o te vuelo los sesos a través de tu oreja chunga. 156 00:06:42,903 --> 00:06:45,865 [en ruso] No te matará. Eres su única moneda de cambio. 157 00:06:45,865 --> 00:06:48,742 Podemos matarlos a todos. 158 00:06:50,286 --> 00:06:51,912 [en ruso] Bajad las armas. 159 00:06:52,496 --> 00:06:54,081 ¡Dejadles entrar! 160 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 [coche cerca] 161 00:06:56,000 --> 00:06:57,001 Nyet. 162 00:06:57,001 --> 00:06:57,918 [armas cargadas] 163 00:06:58,586 --> 00:07:02,381 [hombre] ¿Es "nyet" su respuesta final? No pienso volver a preguntarlo. 164 00:07:02,381 --> 00:07:04,800 Hacedlo. ¡Ya! 165 00:07:08,095 --> 00:07:10,431 [música en aumento] 166 00:07:13,434 --> 00:07:15,186 [música en descenso] 167 00:07:15,186 --> 00:07:19,523 Vuelve con nuestro vector de aproximación donde vimos estrellarse el helicóptero. 168 00:07:19,523 --> 00:07:22,443 Que no haya ningún superviviente. Llévate a Poncho. 169 00:07:22,443 --> 00:07:23,611 Disparad a matar. 170 00:07:23,611 --> 00:07:26,614 Si alguien sigue vivo ahí fuera, no durará demasiado. 171 00:07:27,948 --> 00:07:28,991 [Poncho] Recibido. 172 00:07:30,743 --> 00:07:31,702 ¿Vamos? 173 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 [música de entrada triunfal] 174 00:07:36,957 --> 00:07:38,459 Acompáñanos, encanto. 175 00:07:38,459 --> 00:07:40,211 Yo cuidaré bien de ti. 176 00:07:45,883 --> 00:07:47,968 [se queja] Joder, cómo pesa el cabrón. 177 00:07:47,968 --> 00:07:49,345 [fin de la música] 178 00:07:49,887 --> 00:07:52,890 Será un viaje largo, colega, y mi porcentaje de agua corporal 179 00:07:52,890 --> 00:07:55,518 debe de estar bajo mínimos en este momento. 180 00:07:55,518 --> 00:07:59,313 No ayudaremos al grandullón si llegamos con las reservas a cero. 181 00:07:59,897 --> 00:08:00,856 [se queja] 182 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 Oye, desde la fiesta, 183 00:08:04,485 --> 00:08:07,404 Trunk y tú estáis raros de cojones entre vosotros. 184 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 ¿Quieres contarme qué ocurre o vas a seguir gruñendo? 185 00:08:11,617 --> 00:08:12,660 [McKnight suspira] 186 00:08:14,828 --> 00:08:15,913 Vale. 187 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 Esto es confidencial. 188 00:08:17,665 --> 00:08:18,499 En la fiesta, 189 00:08:18,499 --> 00:08:21,460 Trunk me dijo que quería hablar conmigo de algo importante 190 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 y acabé descubriendo lo que era. 191 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 [susurra] Le van los tíos. 192 00:08:27,049 --> 00:08:30,219 Me lo encontré en la ducha con uno de los tíos del circo. 193 00:08:31,929 --> 00:08:33,180 Vale, ya lo sabes. 194 00:08:34,348 --> 00:08:36,141 [golpe de música de revelación] 195 00:08:36,141 --> 00:08:39,061 Quizá puedas ayudarme a averiguar quiénes son esos tipos. 196 00:08:39,603 --> 00:08:41,272 Cualquiera con dinero 197 00:08:41,272 --> 00:08:44,525 y los recursos tácticos necesarios para enfrentarse a Koslov 198 00:08:44,525 --> 00:08:46,485 tiene que estar en nuestro radar. 199 00:08:46,485 --> 00:08:47,695 ¿Por qué no están? 200 00:08:48,696 --> 00:08:52,825 [jocosa] Igual alguien no es tan "inteligencia", después de todo. 201 00:08:52,825 --> 00:08:54,034 ¿Qué? 202 00:08:54,034 --> 00:08:56,161 Es un juego de palabras. Lee un libro. 203 00:08:56,161 --> 00:08:57,538 - ¿Has acabado? - ¿Y tú? 204 00:08:57,538 --> 00:08:59,540 Vale, Lerner, solo te lo diré una vez: 205 00:08:59,540 --> 00:09:01,959 McKnight fue un error de borracha 206 00:09:02,459 --> 00:09:03,711 y no es tu puto asunto, 207 00:09:03,711 --> 00:09:06,297 así que deja esos celos de niñata de instituto 208 00:09:06,297 --> 00:09:08,549 y céntrate en la misión, que es tu trabajo. 209 00:09:09,049 --> 00:09:11,385 - ¿Ya follabas en el instituto? - [suspira] 210 00:09:11,385 --> 00:09:13,178 [McKnight] ¿Cómo que ya lo sabías? 211 00:09:13,178 --> 00:09:16,974 No es que me lo confesara, pero tampoco es que me lo ocultara. 212 00:09:16,974 --> 00:09:18,809 ¿Y por qué me lo ocultaba a mí? 213 00:09:18,809 --> 00:09:21,186 No sé. Tal vez pensó que no te parecería bien. 214 00:09:21,186 --> 00:09:22,229 [ofendido] ¿Qué? 215 00:09:22,730 --> 00:09:24,648 Sabe que contigo no me importa y... 216 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 sabe que adoro a Queen y Top Gun. 217 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 ¿Qué cojones, Gomez? 218 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 ¿Necesitáis un respiro? 219 00:09:31,113 --> 00:09:32,239 Vale, vale. 220 00:09:33,198 --> 00:09:35,117 Guay, me pondré al mando un rato. 221 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Iremos detrás de ti. 222 00:09:39,163 --> 00:09:40,539 Sabes que te adoro, Mac, 223 00:09:40,539 --> 00:09:43,208 pero también sabes que, cuando conociste a Trunk, 224 00:09:43,208 --> 00:09:46,211 te topaste con una versión más fuerte de ti. 225 00:09:46,211 --> 00:09:47,463 Y él te idolatra, 226 00:09:47,463 --> 00:09:49,965 así que, siempre que hablas de follarte chochitos 227 00:09:49,965 --> 00:09:52,801 y das por hecho que querrá ser tu compañero de batallas, 228 00:09:52,801 --> 00:09:54,219 ¿qué esperas que haga? 229 00:09:55,179 --> 00:09:56,347 [suspira] Mierda. 230 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 Sí, hablo mucho de chochitos. 231 00:09:59,683 --> 00:10:00,893 [Ava] ¡Ah, mierda! 232 00:10:00,893 --> 00:10:02,061 Winters, ¿estás bien? 233 00:10:02,061 --> 00:10:04,855 Yo sí, pero tenemos problemas. 234 00:10:05,439 --> 00:10:06,940 [McKnight] Oh, joder... 235 00:10:07,858 --> 00:10:09,526 Tiene que ser una broma. 236 00:10:10,527 --> 00:10:11,945 Me cago en todo, Paul. 237 00:10:12,655 --> 00:10:15,616 Por fin se pilla una gorda y nos acaba jodiendo a lo grande. 238 00:10:16,200 --> 00:10:18,827 [Ava desesperada] ¿Sabéis cómo se mueve una montaña? 239 00:10:18,827 --> 00:10:20,037 [música de acción] 240 00:10:21,747 --> 00:10:23,791 [grita] ¡Aguanta, Jen! ¡Voy de camino! 241 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 [se queja] 242 00:10:29,171 --> 00:10:30,089 [se queja] 243 00:10:30,589 --> 00:10:31,674 [se queja más fuerte] 244 00:10:32,883 --> 00:10:34,218 [respira con dificultad] 245 00:10:35,135 --> 00:10:35,969 [notificación] 246 00:10:35,969 --> 00:10:36,929 Jen. 247 00:10:37,596 --> 00:10:38,555 Jen. 248 00:10:39,056 --> 00:10:40,641 ¡Cobertura! ¡Menos mal! 249 00:10:40,641 --> 00:10:42,726 [continúa la música de acción] 250 00:10:43,310 --> 00:10:44,144 [jadea] 251 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 [contestador] Hola, soy Jen. No me dejes un mensaje. [ríe] 252 00:10:47,648 --> 00:10:48,524 [comunica] 253 00:10:48,524 --> 00:10:50,109 [Paul balbucea] 254 00:10:52,361 --> 00:10:53,987 ¿Está en el Caesars? 255 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 Pero ¿qué...? 256 00:10:55,864 --> 00:10:58,367 [música psicodélica] 257 00:10:59,201 --> 00:11:00,285 Jen... ¡no! 258 00:11:01,453 --> 00:11:02,705 ¡Será cabronazo! 259 00:11:02,705 --> 00:11:04,123 [música de tensión] 260 00:11:04,123 --> 00:11:05,416 [pantalla apagada] 261 00:11:05,916 --> 00:11:07,501 [grita] ¡Joder! 262 00:11:07,501 --> 00:11:08,711 [fin de la música] 263 00:11:08,711 --> 00:11:10,629 - [ruido de motores] - [risas] 264 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 [jadea] 265 00:11:15,926 --> 00:11:17,594 [música rock] 266 00:11:19,680 --> 00:11:21,432 [conversaciones indistintas] 267 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 [gritos de emoción] 268 00:11:23,684 --> 00:11:25,436 [motor acelera] 269 00:11:25,436 --> 00:11:26,729 [fin de la música] 270 00:11:28,897 --> 00:11:30,190 [música lenta de tensión] 271 00:11:37,281 --> 00:11:38,782 [música de tensión en aumento] 272 00:11:40,325 --> 00:11:42,953 [en ruso] Vamos a congelarnos por tu culpa. 273 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 No te preocupes, Vladislav. 274 00:11:47,124 --> 00:11:48,167 Seguro que será 275 00:11:48,167 --> 00:11:51,336 como un paseo siberiano de domingo para tus chicos. 276 00:11:52,296 --> 00:11:55,048 O no. Pero es mejor que la alternativa. 277 00:11:55,048 --> 00:11:57,301 [en español] ¿Cuál es la alternativa? 278 00:11:57,301 --> 00:11:58,927 [música en aumento] 279 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 [música suave de intriga] 280 00:12:05,058 --> 00:12:07,102 [suspira acalorada] 281 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 [respira profundamente] 282 00:12:12,024 --> 00:12:12,983 [exhala ofendida] 283 00:12:16,236 --> 00:12:19,281 ¿Por qué no me haces una foto, puto pervertido? 284 00:12:19,281 --> 00:12:20,324 Te durará más. 285 00:12:21,283 --> 00:12:22,242 [Lana suspira] 286 00:12:23,744 --> 00:12:25,954 ¡Que te jodan, cabronazo de mierda! 287 00:12:26,538 --> 00:12:27,498 [grita enfadada] 288 00:12:27,498 --> 00:12:28,624 [llora] 289 00:12:33,587 --> 00:12:35,130 [llora enfadada] 290 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 ¡Despierta! 291 00:12:40,761 --> 00:12:41,762 ¡Despierta! 292 00:12:42,346 --> 00:12:43,263 ¡Despierta! 293 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 [llora] 294 00:12:44,973 --> 00:12:47,768 Es tu orden, pero ahora estás en mi mundo 295 00:12:47,768 --> 00:12:52,105 y te digo que tardaremos la puta vida en arrastrar a Hagerty montaña arriba 296 00:12:52,105 --> 00:12:53,857 y tardaremos aún más en rodearla. 297 00:12:53,857 --> 00:12:54,775 Coincido. 298 00:12:54,775 --> 00:12:58,529 Y, sin embargo, estamos al lado de ese puñetero complejo. 299 00:12:58,529 --> 00:13:02,157 Sin esa balsa, Gomez y yo podemos llegar allí bastante rápido. 300 00:13:02,741 --> 00:13:03,867 Y, luego, ¿qué? 301 00:13:03,867 --> 00:13:04,785 Ya. 302 00:13:05,285 --> 00:13:07,037 Sí. ¿A quién coño nos enfrentamos? 303 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 Habrá que tomar decisiones estratégicas 304 00:13:09,540 --> 00:13:12,125 y no estás equipado para eso, así que iré contigo. 305 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 Gomez y Maya rodearán la montaña con Hagerty. 306 00:13:14,628 --> 00:13:16,755 Me... me estás vacilando, ¿verdad? 307 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 No, para nada. 308 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Trunk está al otro lado de esta cosa, pasando calamidades, 309 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 nos faltan recursos y tiempo, ¿y quieres que una francotiradora de los marines, 310 00:13:24,972 --> 00:13:29,101 entrenada para esta clase de mierdas, se quede aquí a cuidar de un peso muerto? 311 00:13:29,101 --> 00:13:30,811 Sé que quieres que Trunk vuelva. 312 00:13:30,811 --> 00:13:32,479 Yo también lo quiero. Y a Lana. 313 00:13:32,479 --> 00:13:34,857 Pues dejemos a Hagerty y vamos a buscarlos. 314 00:13:34,857 --> 00:13:37,067 No pienso dejar a nuestro tío de explosivos 315 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 solo en mitad del puto desierto. 316 00:13:38,777 --> 00:13:40,279 Has dejado a Paul solo. 317 00:13:40,988 --> 00:13:42,239 Paul estaba consciente. 318 00:13:43,073 --> 00:13:45,951 Hagerty es la única persona que puede desactivar la bomba. 319 00:13:45,951 --> 00:13:47,578 Cuando esté asegurada. 320 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 Vale, es nuestra prioridad. 321 00:13:49,705 --> 00:13:53,041 Si la jodemos con eso, nada más importará. Son vuestras órdenes. 322 00:13:55,836 --> 00:13:57,588 {\an8}Vas a necesitar esto más que yo. 323 00:13:58,088 --> 00:13:59,756 - Buena suerte. - Igualmente. 324 00:13:59,756 --> 00:14:01,466 Buena suerte, Cerebrito. 325 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 [exhala y se queja de dolor] 326 00:14:05,888 --> 00:14:07,222 ¿Estás herido? 327 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 No, me he cortado la mano en el accidente. 328 00:14:09,975 --> 00:14:11,518 Pongámonos en marcha. 329 00:14:11,518 --> 00:14:12,936 Intenta seguirme el ritmo. 330 00:14:12,936 --> 00:14:14,396 [música pop tradicional] 331 00:14:28,368 --> 00:14:29,453 [música en descenso] 332 00:14:29,453 --> 00:14:31,830 Buenas noches, señor. Bienvenido al Caesars. 333 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 - ¿Alguna instrucción especial o...? - Quédeselo. 334 00:14:40,172 --> 00:14:41,548 [fin de la música] 335 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 [conversaciones indistintas] 336 00:14:47,346 --> 00:14:49,097 [música de misterio] 337 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 [en latín] Mi hija también es muy promiscua. 338 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 [música psicodélica suave] 339 00:14:58,273 --> 00:14:59,858 [fin de la música] 340 00:14:59,858 --> 00:15:03,570 [continúa de fondo la música pop tradicional] 341 00:15:12,371 --> 00:15:14,331 [chico] ¡Hola, ganadores! 342 00:15:14,331 --> 00:15:16,833 Enhorabuena. Menudo pastizal, ¿eh? 343 00:15:16,833 --> 00:15:18,210 Venga, abaníqueme. 344 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Uh, sí. [ríe] 345 00:15:20,420 --> 00:15:21,755 Eh, ¡enhorabuena! 346 00:15:27,761 --> 00:15:30,639 - ¡Tío! ¿Qué cojones...? - ¿Dónde está mi hija? 347 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 ¿Cómo voy a saber dónde está tu hija? Ni siquiera sé quién eres tú. 348 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 Jen. 349 00:15:35,644 --> 00:15:36,603 ¿Dónde está Jen? 350 00:15:36,603 --> 00:15:39,189 Ah, ¡el padre de Jen! 351 00:15:39,189 --> 00:15:41,566 Todo va bien, papá. Está en su habitación. 352 00:15:42,150 --> 00:15:43,193 Llévame allí. 353 00:15:43,694 --> 00:15:44,528 Ya. 354 00:15:44,528 --> 00:15:45,487 Vale. 355 00:15:46,321 --> 00:15:48,198 - [arma cargada] - [música de tensión] 356 00:15:48,198 --> 00:15:50,450 [con acento ruso] Capitán Yung. 357 00:15:50,951 --> 00:15:51,785 ¿Cierto? 358 00:15:52,536 --> 00:15:54,830 "Ninguno" ruido o disparo riñón. 359 00:15:54,830 --> 00:15:57,124 Muy doloroso. No gustar. 360 00:15:57,124 --> 00:15:58,417 ¿Entendido? 361 00:15:58,417 --> 00:15:59,918 [música lenta de tensión] 362 00:16:05,048 --> 00:16:06,758 - [campanilla de ascensor] - Vamos. 363 00:16:07,342 --> 00:16:08,176 Tú también. 364 00:16:09,052 --> 00:16:11,138 ¡Eh, tío! Aguafiestas. 365 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 [chico] ¡Eh! Cuidado con la chaqueta, bro. 366 00:16:13,974 --> 00:16:15,684 [música de tensión en aumento] 367 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 [Lerner jadea] 368 00:16:22,941 --> 00:16:25,652 Creía que íbamos a rodearla. 369 00:16:25,652 --> 00:16:28,655 Esto apenas está inclinado. ¡Échale huevos! 370 00:16:29,573 --> 00:16:31,658 [Gomez enfadada] ¡Mierda! [suspira] 371 00:16:32,242 --> 00:16:33,452 Lo siento, ¿vale? 372 00:16:34,036 --> 00:16:36,997 Siento que tengas que cargar con este peso muerto. 373 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 [Lerner suspira] 374 00:16:42,252 --> 00:16:43,295 Oye, 375 00:16:43,879 --> 00:16:45,756 no tendría que haberte llamado así. 376 00:16:46,256 --> 00:16:47,674 Solo lo dije porque... 377 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ¡lo eres! 378 00:16:50,260 --> 00:16:53,889 Es que estoy preocupada por Trunk y cabreada con Winters por joderme así. 379 00:16:54,890 --> 00:16:57,225 Estará intentando follarse a McKnight otra vez. 380 00:16:57,225 --> 00:16:58,351 Un polvo por odio. 381 00:16:58,351 --> 00:17:01,104 Flipa si cree que le exprimirá otro polvo a esa polla. 382 00:17:01,688 --> 00:17:04,024 ¿Cómo dices? ¿Eso es lo que fue? 383 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Según él, sí. 384 00:17:05,150 --> 00:17:06,443 Uno y listo. 385 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 Así funcionamos. 386 00:17:13,241 --> 00:17:15,035 ¡Anda, coño! 387 00:17:15,035 --> 00:17:17,829 [jocosa] ¡Tú querías zamparte la salchichita de Mac! 388 00:17:17,829 --> 00:17:19,498 - ¿Zamparme qué? - ¡Sí! 389 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 ¡Oye, no! 390 00:17:20,499 --> 00:17:22,959 No, Gomez, para. Vale, tal vez. 391 00:17:22,959 --> 00:17:23,919 [ríe] 392 00:17:23,919 --> 00:17:26,838 ¿Has visto esos abdominales? 393 00:17:26,838 --> 00:17:29,382 Jamás se pone una camiseta que no se los marque, 394 00:17:29,382 --> 00:17:33,178 pero nos saca una ventaja de la hostia y solo tiene a Winters de refuerzo, 395 00:17:33,178 --> 00:17:36,098 así que, a menos que quieras que solo ellos se diviertan, 396 00:17:36,098 --> 00:17:37,432 tienes que mover el culo. 397 00:17:37,432 --> 00:17:38,558 Venga, vamos. 398 00:17:41,728 --> 00:17:43,563 [Lerner] Oh, mierda. ¡Hagerty! 399 00:17:43,563 --> 00:17:45,273 [música cómica de tensión] 400 00:17:50,237 --> 00:17:51,947 [transición a música de intriga] 401 00:17:53,031 --> 00:17:55,867 ¿Puedes comprobar tu móvil? Quizá aquí sí haya cobertura. 402 00:17:55,867 --> 00:17:57,077 [gime de dolor] 403 00:17:58,120 --> 00:17:59,079 Negativo. 404 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 ¡Mierda! 405 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 Tendría que haber contactado con Langdon a en punto y son y media. 406 00:18:05,127 --> 00:18:07,379 Seguro que... se espera lo peor. 407 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 De puta madre. 408 00:18:08,588 --> 00:18:11,091 Que envíe al resto de mis SEAL, a los marines... 409 00:18:11,091 --> 00:18:13,343 Que envíe a la puta Fuerza Espacial. 410 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 Si envía a alguien sin tener más información, 411 00:18:15,679 --> 00:18:19,516 podrían asustar a nuestros nuevos amigos y hacer que activen la puta bomba. 412 00:18:19,516 --> 00:18:22,644 No sabemos nada de ellos ni de sus planes. 413 00:18:23,228 --> 00:18:24,479 Son exmilitares. 414 00:18:24,980 --> 00:18:26,273 Probablemente nuestros. 415 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 ¿Por qué dices eso? 416 00:18:27,399 --> 00:18:29,109 [jadea] Por cómo lucharon. 417 00:18:30,694 --> 00:18:32,445 Sus tácticas son como las nuestras. 418 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Sí. 419 00:18:35,448 --> 00:18:37,117 Soy más que una cara bonita 420 00:18:37,742 --> 00:18:38,994 y sabría muchas más cosas 421 00:18:38,994 --> 00:18:42,455 si me hubieras dejado llevarme a Litvin cuando quise hacerlo. 422 00:18:42,455 --> 00:18:45,292 O no habrías conseguido sacarle nada, 423 00:18:45,292 --> 00:18:47,919 no tendríamos información sobre esta nueva facción, 424 00:18:48,420 --> 00:18:53,175 ni puta idea de dónde está la bomba y estaríamos mucho peor de lo que estamos. 425 00:18:53,675 --> 00:18:55,051 Te equivocas. 426 00:18:56,344 --> 00:18:58,096 [se lamenta] No me jodas. 427 00:18:58,096 --> 00:19:01,016 [jocoso] Ya lo intenté y no salió nada bien. 428 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 [música en aumento] 429 00:19:03,310 --> 00:19:05,228 [música de tensión] 430 00:19:05,812 --> 00:19:07,063 [tose] 431 00:19:07,731 --> 00:19:08,815 [dolorido] Ah, joder. 432 00:19:09,316 --> 00:19:11,026 [inhala ahogado] 433 00:19:11,026 --> 00:19:13,153 - ¿Dónde estamos? - En una sauna. 434 00:19:13,153 --> 00:19:16,364 Tiene pinta de que estamos en la base de los rusos. 435 00:19:16,364 --> 00:19:18,491 Nos han secuestrado y encerrado aquí. 436 00:19:18,491 --> 00:19:19,576 Oh, mierda, perdona. 437 00:19:19,576 --> 00:19:21,286 [ríe] 438 00:19:21,286 --> 00:19:23,830 Tranquilo. Sé que no soy tu tipo. 439 00:19:25,832 --> 00:19:27,042 ¿Qué? ¿Por qué lo crees? 440 00:19:27,542 --> 00:19:30,420 Porque no me has follado con la mirada ni una sola vez. 441 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 No puedo decir lo mismo de tus colegas. 442 00:19:34,716 --> 00:19:35,634 [asiente] Ja. 443 00:19:36,134 --> 00:19:36,968 Es muy fuerte: 444 00:19:37,719 --> 00:19:39,054 acabamos de conocernos 445 00:19:39,054 --> 00:19:42,641 y ya sabes cosas de mí que mi mejor amigo acaba de descubrir esta noche 446 00:19:42,641 --> 00:19:44,059 por accidente. 447 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 ¿Por eso estaba tan rarito antes? 448 00:19:46,937 --> 00:19:50,732 Se está esforzando demasiado por demostrar que le parece bien. [gime] 449 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 ¿Y no? 450 00:19:53,693 --> 00:19:54,945 McKnight ve... 451 00:19:56,321 --> 00:19:59,616 Ve las cosas y a las personas a través de una mirilla. 452 00:20:02,494 --> 00:20:03,995 Pero de algo estoy seguro: 453 00:20:04,663 --> 00:20:06,039 no dejará que muramos aquí. 454 00:20:07,666 --> 00:20:10,418 Te garantizo que ya están intentando rescatarnos. 455 00:20:11,002 --> 00:20:14,547 A propósito de eso, ya vinieron a por nosotros en su helicóptero. 456 00:20:16,049 --> 00:20:16,925 Se estrellaron. 457 00:20:16,925 --> 00:20:18,718 [música emotiva de intriga] 458 00:20:19,636 --> 00:20:20,470 No. 459 00:20:22,555 --> 00:20:25,225 Hemos pasado por cosas peores y hemos salido adelante. 460 00:20:25,225 --> 00:20:26,810 Vamos a sobrevivir. 461 00:20:27,394 --> 00:20:28,228 Todos. 462 00:20:28,228 --> 00:20:29,187 [Lana] Cuidado. 463 00:20:29,187 --> 00:20:32,023 Un guarda pervertido viene cada poco a vigilarnos. 464 00:20:32,023 --> 00:20:34,401 - Sobre todo a mí. - De momento no lo veo. 465 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 [forcejea] 466 00:20:36,778 --> 00:20:38,238 [música en aumento] 467 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 - [gruñe] - [suspira] 468 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 [enfadado] ¡Joder! 469 00:20:41,825 --> 00:20:42,993 [música en descenso] 470 00:20:42,993 --> 00:20:45,328 Tranquilo, ha sido un buen intento. 471 00:20:48,039 --> 00:20:49,708 [suspira] 472 00:20:49,708 --> 00:20:50,875 [jadea] 473 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 [música de intriga] 474 00:20:54,379 --> 00:20:55,714 No vamos a morir aquí. 475 00:20:55,714 --> 00:20:57,465 [música de tensión en aumento] 476 00:21:02,012 --> 00:21:03,763 - [sonido líquido] - [temporizador] 477 00:21:05,432 --> 00:21:06,933 [hombre] Increíble. 478 00:21:06,933 --> 00:21:09,561 Envíale mis recuerdos al señor Koslov. 479 00:21:10,061 --> 00:21:11,521 Si vives para volver a verlo. 480 00:21:13,523 --> 00:21:15,233 [música de intriga] 481 00:21:16,860 --> 00:21:19,529 Soy el único que sabe el código de entrada. 482 00:21:20,572 --> 00:21:22,073 Así que, ¿qué piensas hacer? 483 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 ¿Que tus hombres me lo saquen a golpes? 484 00:21:25,869 --> 00:21:29,289 O podemos negociar como buenos empresarios. 485 00:21:29,873 --> 00:21:31,666 [asiente] Menudo dilema. 486 00:21:31,666 --> 00:21:32,625 [asiente] 487 00:21:33,626 --> 00:21:35,795 Pero tengo una tercera opción en mente. 488 00:21:36,838 --> 00:21:39,299 - Ponme con el señor Dugan. - [escolta] Sí, señor. 489 00:21:41,051 --> 00:21:44,346 [hombre con acento ruso] ¿Dónde está Vladislav Litvin? 490 00:21:45,388 --> 00:21:48,850 Ya sabe: ruso, alto... 491 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Con oreja no muy buena. 492 00:21:52,520 --> 00:21:54,230 [música lenta de tensión] 493 00:21:56,691 --> 00:21:57,650 [se queja de dolor] 494 00:21:58,151 --> 00:21:59,069 ¡Au! 495 00:21:59,069 --> 00:22:00,403 [dolorido] ¡Joder, macho! 496 00:22:01,237 --> 00:22:05,158 Dime dónde tiene tu equipo a Vlad y dejaré de pegarte. 497 00:22:07,577 --> 00:22:08,703 [jadea] 498 00:22:09,412 --> 00:22:11,039 No conozco a ningún Vlad Litvin. 499 00:22:11,623 --> 00:22:13,041 Y no estoy en ningún equipo. 500 00:22:13,041 --> 00:22:14,292 [hombre] Por favor. 501 00:22:14,292 --> 00:22:18,171 Hemos visto ejército norteamericano a unos kilómetros de aquí. 502 00:22:19,089 --> 00:22:22,550 O "millas", como decís vosotros. 503 00:22:22,550 --> 00:22:24,636 Así que se acabó mentiras. 504 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Oye, eh, no está mintiendo, tío. 505 00:22:27,347 --> 00:22:29,974 Ha venido a buscar a su hija. Yo soy su novio. 506 00:22:29,974 --> 00:22:33,186 Bueno, no nos van las etiquetas. Exploramos lo de la poligamia... 507 00:22:33,186 --> 00:22:34,270 [se queja de dolor] 508 00:22:36,022 --> 00:22:37,232 [con curiosidad] ¿Hija? 509 00:22:37,732 --> 00:22:39,776 Si traigo hija aquí, 510 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 contarás verdad, creo. 511 00:22:44,697 --> 00:22:46,074 [se sobresaltan del susto] 512 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 [continúa la música de tensión] 513 00:22:51,329 --> 00:22:52,497 [ríe nervioso] 514 00:22:55,583 --> 00:22:57,460 {\an8}[ríe nervioso con cosquillas] 515 00:23:01,673 --> 00:23:03,675 Suite Bacchanalia. 516 00:23:04,551 --> 00:23:06,302 [Paul] Hijo de puta. 517 00:23:08,096 --> 00:23:09,514 [hombre en ruso] No tardaré. 518 00:23:10,723 --> 00:23:13,017 - [puerta abierta] - [Paul jadea nervioso] 519 00:23:15,311 --> 00:23:17,439 [chico se queja de dolor] ¿Quieres parar? 520 00:23:17,439 --> 00:23:18,898 [hombres ríen] 521 00:23:19,482 --> 00:23:20,817 [grita de dolor] 522 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 [gritan] 523 00:23:23,570 --> 00:23:25,572 [gimen doloridos] 524 00:23:26,072 --> 00:23:27,949 [hombre ruso] Estás muerto, joder. 525 00:23:27,949 --> 00:23:29,993 [música tensa de acción] 526 00:23:33,788 --> 00:23:35,707 [gemidos de esfuerzo] 527 00:23:38,376 --> 00:23:40,378 ¡Uh! ¡Mola! 528 00:23:40,378 --> 00:23:41,629 [jadea] 529 00:23:43,298 --> 00:23:44,591 [grita de dolor] 530 00:23:44,591 --> 00:23:46,384 Una patada en la polla, tío. 531 00:23:48,428 --> 00:23:49,846 [forcejean] 532 00:23:53,308 --> 00:23:55,185 [grita de dolor] 533 00:23:55,185 --> 00:23:56,561 ¡Sí! 534 00:23:58,480 --> 00:23:59,522 [fin de la música] 535 00:24:05,403 --> 00:24:07,363 ¡Bro! [ríe emocionado] 536 00:24:11,117 --> 00:24:12,702 [jadea nervioso] 537 00:24:15,872 --> 00:24:17,040 Oh, sí. 538 00:24:17,540 --> 00:24:19,083 [fin de la música] 539 00:24:19,083 --> 00:24:21,711 [gime del esfuerzo] 540 00:24:21,711 --> 00:24:24,506 - ¿Sabes qué nos vendría bien ahora? - ¿El qué? 541 00:24:24,506 --> 00:24:25,715 Un helicóptero. 542 00:24:25,715 --> 00:24:26,925 [ríe falsamente] 543 00:24:26,925 --> 00:24:28,384 ¿Estás lista? 544 00:24:29,511 --> 00:24:30,386 ¿Tengo elección? 545 00:24:31,262 --> 00:24:32,514 - No. - [suspira] 546 00:24:32,514 --> 00:24:35,308 - Qué mierda, ¿verdad? - ¿Acaso ves el suelo? 547 00:24:35,308 --> 00:24:37,769 Desde aquí, no, pero tiene que estar ahí abajo. 548 00:24:39,187 --> 00:24:41,189 Iré marcando una ruta segura. 549 00:24:41,773 --> 00:24:43,858 Solo tienes que seguirla e ir bajando. 550 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 Y echarás un ojo por debajo de mi vestido. 551 00:24:45,985 --> 00:24:47,278 Nada que no haya visto. 552 00:24:47,278 --> 00:24:50,031 Tienes razón. Vale, va... vamos allá. 553 00:24:51,824 --> 00:24:54,494 - [grita asustada] - Ava. ¿Ava? 554 00:24:54,994 --> 00:24:57,038 - [gime del esfuerzo] - Estate tranquila. 555 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 [música de tensión] 556 00:25:01,626 --> 00:25:04,837 No... no voy a aguantar. Ah, mierda. McKnight, me escurro. 557 00:25:04,837 --> 00:25:05,880 ¡Ava, te tengo! 558 00:25:06,464 --> 00:25:07,632 [gritan] 559 00:25:08,216 --> 00:25:09,217 [fin de la música] 560 00:25:09,717 --> 00:25:10,802 [Ava gime de dolor] 561 00:25:10,802 --> 00:25:13,221 [McKnight respira con dificultad] 562 00:25:14,722 --> 00:25:15,682 [suspira] 563 00:25:15,682 --> 00:25:17,433 [McKnight respira con dificultad] 564 00:25:17,433 --> 00:25:19,102 No me jodas. 565 00:25:19,102 --> 00:25:20,353 Ya lo intenté 566 00:25:20,937 --> 00:25:22,021 y no salió nada bien. 567 00:25:22,605 --> 00:25:23,731 [ríe] Sí. 568 00:25:23,731 --> 00:25:25,191 [McKnight tose] 569 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 [Ava se asusta] 570 00:25:29,779 --> 00:25:32,740 Oh, Dios, McKnight. Estás sangrando. 571 00:25:32,740 --> 00:25:36,202 Me lo clavé en el accidente. [gime de dolor] 572 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 - Tampoco es tan grave. - Sí que lo es. 573 00:25:38,496 --> 00:25:41,165 Hay que sacarlo y coserte antes de morir desangrado. 574 00:25:41,165 --> 00:25:43,418 Aquí no podemos hacer nada. Avancemos. 575 00:25:45,461 --> 00:25:48,339 - [arma cargada] - [mujer] Manos arriba, mendrugos. 576 00:25:48,339 --> 00:25:50,508 - [música de tensión] - ¿Quién cojones sois? 577 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 ¿Y qué estáis haciendo en mi propiedad? 578 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 [dolorido] Oh, mierda. 579 00:25:56,514 --> 00:25:57,932 [fin de la música] 580 00:25:58,433 --> 00:26:01,269 [Lerner] ¿Y yo soy el peso muerto? [gime del esfuerzo] 581 00:26:01,269 --> 00:26:05,898 [jadea] Menos mal que le limpié el culo. 582 00:26:06,399 --> 00:26:07,609 [sorprendida] ¿Qué? 583 00:26:08,109 --> 00:26:09,694 Es una larga historia. 584 00:26:10,903 --> 00:26:13,364 Deberías continuar sin mí. 585 00:26:13,364 --> 00:26:15,867 Yo me quedo aquí con Hagerty y la balsa 586 00:26:15,867 --> 00:26:19,078 y así podrás entrar en el complejo de los rusos en modo marine. 587 00:26:19,078 --> 00:26:21,664 Hay sitio de sobra. No estamos como en el Titanic. 588 00:26:21,664 --> 00:26:24,375 Puedo echarme una siesta y esperar a que vuelvas. 589 00:26:24,375 --> 00:26:26,836 Ni en broma, Lerner. Mueve el culo, vamos. 590 00:26:26,836 --> 00:26:28,421 ¿Para qué? [jadea] 591 00:26:28,921 --> 00:26:32,300 No puedo hacer nada sin mi tablet, mi móvil o mi portátil. 592 00:26:32,884 --> 00:26:36,262 Igual que no pude hacer nada por detener a Litvin en Fremont Street. 593 00:26:36,262 --> 00:26:38,097 Solo soy un cerebrito 594 00:26:38,097 --> 00:26:39,349 y, sin mi tecnología, 595 00:26:40,308 --> 00:26:41,309 una niñata. 596 00:26:43,019 --> 00:26:45,229 A mí también se me escapó Litvin. 597 00:26:45,229 --> 00:26:47,649 Y pude disparar al tipo que se llevó a Trunk, 598 00:26:48,441 --> 00:26:50,860 pero lo estaba flipando demasiado con el éxtasis. 599 00:26:51,736 --> 00:26:53,905 Así que no eres la única que la cagó antes. 600 00:26:55,657 --> 00:26:57,158 Gomez, no sabía que... 601 00:26:57,825 --> 00:26:58,660 Lo siento. 602 00:26:59,410 --> 00:27:01,829 Cosas que pasan, pero continúas. 603 00:27:02,830 --> 00:27:04,165 Y eso vamos a hacer. 604 00:27:04,165 --> 00:27:05,416 Así que dale. 605 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Vale. 606 00:27:08,419 --> 00:27:09,629 [Lerner suspira] 607 00:27:09,629 --> 00:27:10,922 [crujido] 608 00:27:10,922 --> 00:27:12,382 - [grita] - ¡Lerner! 609 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 [golpe seco] 610 00:27:13,383 --> 00:27:15,218 - [Lerner se queja] - ¿Estás bien? 611 00:27:15,218 --> 00:27:17,720 Eso creo. ¿Dónde estoy? 612 00:27:17,720 --> 00:27:20,431 No lo sé. Debe de ser alguna clase de pozo minero. 613 00:27:20,932 --> 00:27:22,809 - ¿Puedes salir? - ¡No veo nada! 614 00:27:25,728 --> 00:27:27,647 [música de intriga] 615 00:27:27,647 --> 00:27:29,440 [Lerner] ¡Ah! ¡Mierda! 616 00:27:30,108 --> 00:27:31,734 Me he raspado la rodilla. 617 00:27:33,152 --> 00:27:34,278 ¿Gomez? 618 00:27:35,697 --> 00:27:36,531 ¿Hola? 619 00:27:38,324 --> 00:27:39,200 [Gomez suspira] 620 00:27:39,951 --> 00:27:40,952 [Gomez] ¡Cuidado! 621 00:27:41,994 --> 00:27:43,037 [sonido viscoso] 622 00:27:43,788 --> 00:27:44,956 [música de tensión] 623 00:27:44,956 --> 00:27:46,207 [inhala profundamente] 624 00:27:49,585 --> 00:27:52,547 [grita desconsolada] ¡Socorro! 625 00:27:52,547 --> 00:27:53,881 [Lerner grita a lo lejos] 626 00:27:55,091 --> 00:27:55,925 ¿Oyes eso? 627 00:27:55,925 --> 00:27:57,135 ¿Un coyote? 628 00:27:58,469 --> 00:28:00,513 - Espero que no. - [ríe] 629 00:28:01,013 --> 00:28:04,308 [hombre] No hay contacto visual, pero puede que hayamos oído algo. 630 00:28:04,308 --> 00:28:07,437 Vale, pues detenedlos. [se sorprende] 631 00:28:08,020 --> 00:28:09,272 Aquí está. 632 00:28:09,272 --> 00:28:11,941 Señor Dugan, este es Vlad. 633 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 Vlad es empresario. 634 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Vlad, este es el señor Dugan. 635 00:28:16,279 --> 00:28:18,072 Es mi experto en explosivos. 636 00:28:18,072 --> 00:28:21,367 [asustado] ¿Es que vas a volar la puerta? ¿Estás loco o qué? 637 00:28:21,367 --> 00:28:22,285 Eso... 638 00:28:23,202 --> 00:28:24,662 depende de a quién preguntes, 639 00:28:24,662 --> 00:28:25,663 pero... 640 00:28:26,164 --> 00:28:28,958 ¿comprometido con mi objetivo y falto de paciencia? 641 00:28:30,543 --> 00:28:31,461 Por supuesto. 642 00:28:31,461 --> 00:28:33,045 [taladro] 643 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 [música de tensión en aumento] 644 00:28:37,049 --> 00:28:38,342 [fin de la música] 645 00:28:41,846 --> 00:28:42,764 [exhala acalorada] 646 00:28:44,140 --> 00:28:45,099 ¿Está muy caliente? 647 00:28:48,352 --> 00:28:49,687 Entra y averígualo. 648 00:28:49,687 --> 00:28:50,938 [ríe nervioso] 649 00:28:51,439 --> 00:28:53,858 Así que, de repente, quieres follarme, ¿eh? 650 00:28:53,858 --> 00:28:57,862 Te follaría solo por el aire fresco que entrará cuando abras esa puerta. 651 00:28:59,447 --> 00:29:00,490 Ah, ¿sí? 652 00:29:01,657 --> 00:29:02,492 Convénceme. 653 00:29:03,993 --> 00:29:05,703 [música lenta de seducción] 654 00:29:06,704 --> 00:29:08,206 [gime] 655 00:29:08,706 --> 00:29:10,416 [gime] ¿Qué tal así? 656 00:29:13,628 --> 00:29:14,629 [gime] 657 00:29:15,838 --> 00:29:17,215 [gime] ¿Te gusta? 658 00:29:19,050 --> 00:29:19,967 [Lana gime] 659 00:29:20,927 --> 00:29:22,220 No te preocupes por él. 660 00:29:22,720 --> 00:29:23,763 Es un inútil. 661 00:29:26,015 --> 00:29:27,308 [Lana gime] 662 00:29:33,439 --> 00:29:34,774 [Lana gime] 663 00:29:37,193 --> 00:29:38,569 [música lenta de intriga] 664 00:29:40,488 --> 00:29:42,114 Para que lo sepas, 665 00:29:42,114 --> 00:29:43,699 voy a disfrutar de esto 666 00:29:44,742 --> 00:29:46,244 mucho más que tú. 667 00:29:46,828 --> 00:29:48,955 [ríe] Nunca se sabe. 668 00:29:50,164 --> 00:29:51,624 - [piel quemada] - [grita] 669 00:29:53,167 --> 00:29:54,085 [fin de la música] 670 00:29:54,585 --> 00:29:55,711 [música de acción] 671 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 ¿Me has llamado inútil? 672 00:29:57,046 --> 00:29:58,089 Lo siento. 673 00:29:58,089 --> 00:30:00,299 [Trunk] Eso te pasa por pensar con la polla. 674 00:30:00,299 --> 00:30:01,217 [ríe] 675 00:30:01,217 --> 00:30:02,844 - ¿Lista? - Sí. 676 00:30:02,844 --> 00:30:04,011 Detrás de mí. 677 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Shh. 678 00:30:06,514 --> 00:30:09,809 [Lerner] ¡Gomez! ¡Rápido! ¡Se me están subiendo por todas partes! 679 00:30:09,809 --> 00:30:12,979 - [Gomez] Voy lo más rápido que puedo. - [grita de miedo] 680 00:30:12,979 --> 00:30:15,523 [Lerner] Creo que les atrae la luz del consolador. 681 00:30:16,232 --> 00:30:19,068 - [grita despavorida] - ¡Es una cuerda, Lerner! ¡Cógela! 682 00:30:19,068 --> 00:30:20,528 Ay, joder. Vale. 683 00:30:21,112 --> 00:30:22,321 ¡Sácame! ¡Sácame! 684 00:30:22,321 --> 00:30:23,948 No puedo hacer palanca. 685 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 Átatela alrededor como un cinturón. 686 00:30:25,950 --> 00:30:29,245 Vas a tener que ir subiendo por la pared mientras yo tiro de ti. 687 00:30:29,829 --> 00:30:32,832 ¿Caminar por la pared? ¿Quién coño soy? ¿Spiderman? 688 00:30:32,832 --> 00:30:35,793 Obviamente no, pero, si no quieres morir, mueve el culo. 689 00:30:36,377 --> 00:30:39,422 Átate bien, coloca los pies planos contra la pared 690 00:30:39,422 --> 00:30:41,966 e inclínate hacia atrás todo lo que puedas. 691 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 [Lerner] Joder. 692 00:30:44,969 --> 00:30:46,095 [llora de miedo] 693 00:30:46,095 --> 00:30:47,096 ¡Eso es! 694 00:30:47,096 --> 00:30:48,347 [música de tensión] 695 00:30:49,390 --> 00:30:50,933 [grita] ¡Joder! 696 00:30:50,933 --> 00:30:54,103 - [jadea asustada] - Intenta controlarte, Lerner. 697 00:30:54,103 --> 00:30:57,189 Eres un puto miembro clave de un puto equipo de élite 698 00:30:57,189 --> 00:30:59,734 y la mejor puta hacker del mundo, 699 00:30:59,734 --> 00:31:03,905 y, si has logrado llegar hasta ahí, puedes salir de este puto pozo. 700 00:31:03,905 --> 00:31:06,240 [muy asustada] Venga... 701 00:31:06,741 --> 00:31:09,702 - [música de superación] - [Gomez] ¡A eso me refería! 702 00:31:09,702 --> 00:31:10,995 [gimen del esfuerzo] 703 00:31:10,995 --> 00:31:13,539 - [grita del esfuerzo] - ¡Sí! ¡Sigue trepando! 704 00:31:14,916 --> 00:31:16,417 [Lerner gime del esfuerzo] 705 00:31:18,461 --> 00:31:19,545 ¡Eso es! 706 00:31:20,296 --> 00:31:21,589 [Lerner exhala aliviada] 707 00:31:21,589 --> 00:31:22,632 [fin de la música] 708 00:31:22,632 --> 00:31:24,926 Madre mía. Estoy viva. 709 00:31:25,801 --> 00:31:26,844 [suspiran] 710 00:31:28,679 --> 00:31:30,348 - Eh. - [suspira] 711 00:31:30,348 --> 00:31:31,641 Eres una tía fuerte. 712 00:31:31,641 --> 00:31:35,353 Basta de sabotearte, de criticarte y de compadecerte. 713 00:31:36,646 --> 00:31:37,480 ¿Lista? 714 00:31:38,648 --> 00:31:39,690 Nací lista. 715 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 No, qué va. 716 00:31:40,775 --> 00:31:43,736 Renací. He renacido lista. 717 00:31:44,862 --> 00:31:46,030 [puntadas] 718 00:31:48,950 --> 00:31:50,868 Ellos atacaron primero. 719 00:31:50,868 --> 00:31:52,536 - [sorbe de dolor] - Tranquilo. 720 00:31:53,829 --> 00:31:54,914 Estás bien. 721 00:31:55,498 --> 00:31:56,332 [suspira] 722 00:32:00,002 --> 00:32:03,381 Ah, basta. Ya tendréis tiempo de coquetear luego. 723 00:32:04,006 --> 00:32:05,841 Tenemos un trato. ¿No te acuerdas? 724 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 Yo dejo que cures al semental 725 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 y tú contestas a mis malditas preguntas. 726 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 - ¿Qué cojones hacíais ahí fuera? - [arma cargada] 727 00:32:15,017 --> 00:32:17,144 Semental, ¿me estabas espiando? 728 00:32:17,895 --> 00:32:20,231 [ríe] 729 00:32:20,231 --> 00:32:21,565 "Semental". 730 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 Así me llama ella. 731 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 Nos casamos mañana, 732 00:32:27,530 --> 00:32:31,409 así que decidimos regalarnos un tour nocturno bajo la luz de la luna, 733 00:32:31,409 --> 00:32:35,204 y algo se torció y parece ser que nos estrellamos. 734 00:32:35,204 --> 00:32:37,540 Por favor, ¿puedes cerrar la puta boca? 735 00:32:38,124 --> 00:32:41,544 Eres como un solomillito de lo más jugoso, pero mientes fatal. 736 00:32:43,879 --> 00:32:44,922 Te toca, tetitas. 737 00:32:44,922 --> 00:32:46,757 [música lenta de intriga] 738 00:32:54,724 --> 00:32:56,809 Somos un equipo de las Fuerzas Especiales 739 00:32:56,809 --> 00:32:58,644 que busca a unos traficantes rusos 740 00:32:58,644 --> 00:33:01,439 que han colado un dispositivo nuclear en el país y, sí, 741 00:33:02,023 --> 00:33:04,900 nuestro helicóptero se estrelló, así que continuamos a pie 742 00:33:04,900 --> 00:33:09,780 porque, aunque yo estoy medio borracha y él muy borracho y colocado, 743 00:33:09,780 --> 00:33:13,367 somos los únicos en el planeta que pueden evitar que acabe explotando. 744 00:33:15,536 --> 00:33:16,746 ¡Cómo lo sabía! 745 00:33:17,329 --> 00:33:21,625 Esos cabronazos comunistas no saben cuándo rendirse, ¿verdad? [ríe] 746 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Crazy Susan. 747 00:33:26,839 --> 00:33:28,174 A vuestro servicio. 748 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 ¿Has dicho "Crazy Susan"? 749 00:33:29,550 --> 00:33:31,761 Sí, es como me llamaba mi exmarido. 750 00:33:31,761 --> 00:33:33,596 Así que pienso reivindicarlo. 751 00:33:33,596 --> 00:33:37,725 Semental, tu herida empeorará si no le echas un poco de desinfectante. 752 00:33:38,225 --> 00:33:39,477 No te muevas, soldado. 753 00:33:41,353 --> 00:33:42,563 [McKnight gime de dolor] 754 00:33:42,563 --> 00:33:45,191 Vaya... La has calado pero bien. 755 00:33:45,775 --> 00:33:46,776 A eso me dedico. 756 00:33:47,485 --> 00:33:48,527 [dolorido] Anotado. 757 00:33:49,695 --> 00:33:53,449 [gime del esfuerzo] Jamás habría adivinado que también eras cirujana. 758 00:33:53,449 --> 00:33:55,576 - ¿Dónde aprendiste? - En la guerra. 759 00:33:56,911 --> 00:33:58,746 No todas son iguales, ¿sabes? 760 00:34:00,122 --> 00:34:01,457 Tiene sentido. 761 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 Sí, me dejará una buena cicatriz. 762 00:34:05,836 --> 00:34:07,880 No afines tanto. A las chicas les molan. 763 00:34:07,880 --> 00:34:10,341 Tendría que haber dejado que te desangraras. 764 00:34:10,341 --> 00:34:11,592 [ríe] 765 00:34:11,592 --> 00:34:14,637 No, te perderías nuestras bonitas charlas. 766 00:34:14,637 --> 00:34:16,305 [McKnight gime de dolor] 767 00:34:17,348 --> 00:34:18,974 [suspira] Winters... 768 00:34:18,974 --> 00:34:20,017 [música emotiva] 769 00:34:20,017 --> 00:34:20,976 ¿Qué? 770 00:34:22,061 --> 00:34:22,895 Gracias. 771 00:34:24,522 --> 00:34:26,148 [se sorprende] De nada. 772 00:34:26,148 --> 00:34:27,316 [suspira] 773 00:34:27,942 --> 00:34:29,151 Me alegra que estés bien. 774 00:34:29,735 --> 00:34:31,112 Es lo menos que puedo hacer 775 00:34:31,112 --> 00:34:33,697 después de lo que hiciste por mí en aquel barranco. 776 00:34:33,697 --> 00:34:34,907 Sí, sí, sí. 777 00:34:35,407 --> 00:34:37,159 Te salvé la vida y tú a mí. 778 00:34:37,660 --> 00:34:38,702 [Ava] Sí, sí, sí. 779 00:34:39,286 --> 00:34:42,289 Aguardiente casero. Una vieja receta familiar. 780 00:34:43,124 --> 00:34:47,128 Ahora pégale un buen trago o échatelo por encima. 781 00:34:47,711 --> 00:34:50,798 Lo que mejor le siente a ese cuerpecito tuyo. 782 00:34:50,798 --> 00:34:52,925 Ah, yo me desinfecto desde dentro. 783 00:34:52,925 --> 00:34:54,343 [grita] ¡Joder! 784 00:34:54,343 --> 00:34:56,887 - [Susan y Ava ríen] - Mierda. 785 00:34:57,388 --> 00:34:59,682 Susan, necesito contactar con mi jefe. 786 00:34:59,682 --> 00:35:02,977 - ¿No tendrás un móvil...? - Joder, no, no tengo ningún puto móvil. 787 00:35:02,977 --> 00:35:05,312 No me arriesgo a que el Gobierno me lo pinche. 788 00:35:05,312 --> 00:35:07,356 Oh, sí, tengo una radio CB, 789 00:35:07,356 --> 00:35:10,776 pero solo pilla a camioneros de trayectos largos 790 00:35:10,776 --> 00:35:12,987 que quieren machacársela. 791 00:35:12,987 --> 00:35:14,530 Si te van esa clase de cosas. 792 00:35:14,530 --> 00:35:17,158 - A mí me van esa clase de cosas. - Guay. 793 00:35:17,867 --> 00:35:21,537 Entendido. Muchas gracias por tu hospitalidad, pero debemos irnos. 794 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 ¿Puedes moverte? 795 00:35:22,663 --> 00:35:26,333 Estoy como nuevo, pero vamos algo cortos de munición. 796 00:35:27,001 --> 00:35:27,918 Eh, Susan, 797 00:35:28,669 --> 00:35:31,005 ¿donarías esa Remington a nuestra causa? 798 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 Ah, ni de coña. [ríe] 799 00:35:35,134 --> 00:35:36,510 Tengo algo mejor. 800 00:35:36,510 --> 00:35:38,679 [música desenfadada de intriga] 801 00:35:38,679 --> 00:35:40,306 [gime del esfuerzo] 802 00:35:40,890 --> 00:35:42,224 ¡Buya! 803 00:35:44,810 --> 00:35:48,189 [McKnight] Madre mía. A Rambo se le pondría dura con esto. 804 00:35:48,689 --> 00:35:50,900 - ¿De dónde has sacado todo eso? - Joder. 805 00:35:51,400 --> 00:35:53,277 Del puto Russkies 'R Us. 806 00:35:55,779 --> 00:35:57,031 [música en descenso] 807 00:35:57,031 --> 00:35:58,324 [campanilla de ascensor] 808 00:36:11,003 --> 00:36:14,298 [grita] ¡Tío! He cargado esto a la tarjeta de mi madre. 809 00:36:15,049 --> 00:36:17,301 ¡Ding! Siempre lo hago en Las Vegas. 810 00:36:17,301 --> 00:36:19,553 Nunca sabes quién querrá unirse a la fiesta. 811 00:36:20,846 --> 00:36:22,264 [puerta desbloqueada] 812 00:36:29,104 --> 00:36:30,773 [Paul] Han destrozado este sitio. 813 00:36:31,690 --> 00:36:34,735 Sinceramente, tío, hemos sido nosotros. [ríe] 814 00:36:34,735 --> 00:36:36,362 [deja de reírse abruptamente] 815 00:36:37,488 --> 00:36:38,697 [música de intriga] 816 00:36:46,580 --> 00:36:47,790 [chico] ¡Oh, no! 817 00:36:49,583 --> 00:36:53,170 ¡Han roto mi columpio sexual! Joder, lo mandé hacer a medida. 818 00:36:54,088 --> 00:36:55,005 [golpe de tensión] 819 00:36:55,005 --> 00:36:56,882 [gritan] 820 00:36:57,675 --> 00:37:00,636 Una sola palabra más y te juro que te asfixio con él. 821 00:37:01,387 --> 00:37:02,554 [música envolvente] 822 00:37:14,400 --> 00:37:17,069 [llora] 823 00:37:24,702 --> 00:37:26,537 [jadea nervioso] 824 00:37:29,832 --> 00:37:31,417 [música emotiva] 825 00:37:35,587 --> 00:37:36,547 Eh... 826 00:37:37,631 --> 00:37:38,799 Papichulo. 827 00:37:39,466 --> 00:37:40,301 ¿Qué pasa? 828 00:37:43,345 --> 00:37:46,181 Se han llevado a Jen, puto idiota. 829 00:37:46,807 --> 00:37:47,683 Mierda. 830 00:37:48,183 --> 00:37:49,018 ¿Adónde? 831 00:37:49,018 --> 00:37:50,561 [móvil] 832 00:37:52,354 --> 00:37:53,731 [Paul] ¡El móvil del ruso! 833 00:37:55,024 --> 00:37:57,609 [hombre con acento ruso] Yuri, estamos en Syndicate. 834 00:37:57,609 --> 00:38:00,404 Tengo chica. Trae al padre y a retrasado. 835 00:38:00,904 --> 00:38:02,281 Yuri, ¿estás ahí? 836 00:38:02,781 --> 00:38:04,366 - ¡Mierda! - [fin de llamada] 837 00:38:04,366 --> 00:38:05,534 ¿Qué es el Syndicate? 838 00:38:05,534 --> 00:38:09,496 Un antro nocturno y antiguo de Las Vegas con cierto rollo mafioso. 839 00:38:09,496 --> 00:38:11,373 Fuera del Strip. A una manzana. 840 00:38:11,373 --> 00:38:12,791 Baja y llama a la policía. 841 00:38:12,791 --> 00:38:15,085 Marchando. Oh, ¿qué vas a hacer? 842 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 Voy a recuperar a mi hija. 843 00:38:18,839 --> 00:38:21,759 [grita de emoción] ¡Uh! 844 00:38:21,759 --> 00:38:23,344 [música de intriga y acción] 845 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 ¿Estoy hablando contigo? Me cago en... 846 00:38:28,599 --> 00:38:30,601 [continúa la música de intriga y acción] 847 00:38:33,437 --> 00:38:34,271 [suspiran] 848 00:38:34,271 --> 00:38:37,691 - ¿Por qué no te lo has cargado? - ¿Quién sabe cuántos tipos habrá? 849 00:38:37,691 --> 00:38:41,403 Hay que largarse antes de que se pispen de la huida y pedir refuerzos. 850 00:38:41,403 --> 00:38:43,280 No podemos dejar que nos descubran. 851 00:38:54,708 --> 00:38:55,834 [puerta cerrada] 852 00:39:04,510 --> 00:39:05,844 [inhala profundamente] 853 00:39:14,186 --> 00:39:15,354 [sonido de tripas] 854 00:39:16,730 --> 00:39:18,607 - [sonido de tripas] - [suspira] 855 00:39:18,607 --> 00:39:20,401 [mordiscos sonoros de fondo] 856 00:39:20,401 --> 00:39:21,944 [tripas sonoras] 857 00:39:21,944 --> 00:39:24,113 [continúa la música de intriga y acción] 858 00:39:25,739 --> 00:39:27,199 [respira nervioso] 859 00:39:30,285 --> 00:39:31,829 [taladro de fondo] 860 00:39:35,040 --> 00:39:37,876 [se sorprende] ¿Por qué paras? La salida está ahí. 861 00:39:38,961 --> 00:39:39,962 Espera. 862 00:39:39,962 --> 00:39:41,338 [cesa el taladro] 863 00:39:43,924 --> 00:39:46,301 - [Vlad] Es un farol. - [hombre] ¿Tú crees? 864 00:39:46,802 --> 00:39:50,013 ¿O únicamente me estás subestimando otra vez? 865 00:39:50,013 --> 00:39:53,642 ¿Te arriesgarías a estallar la bomba y matarnos a todos? 866 00:39:53,642 --> 00:39:57,896 No si me das el código de la puerta. Así podré entrar y cogerla. 867 00:39:57,896 --> 00:39:59,231 Es tu decisión. 868 00:39:59,231 --> 00:40:00,732 Ambas opciones me van bien. 869 00:40:01,233 --> 00:40:02,693 [susurra] La bomba está aquí. 870 00:40:03,444 --> 00:40:04,528 Vale, nuevo plan. 871 00:40:04,528 --> 00:40:07,739 Voy a bajar. Me cargaré a todos esos tíos y aseguraré el arma. 872 00:40:08,323 --> 00:40:10,117 Tú lárgate y pide refuerzos. 873 00:40:10,117 --> 00:40:12,536 - No pienso ir sola a ningún sitio. Si... - ¡Shh! 874 00:40:13,036 --> 00:40:14,830 [susurra] Si te quedas, yo también. 875 00:40:14,830 --> 00:40:16,248 Te aguantas conmigo. 876 00:40:18,459 --> 00:40:21,378 Vale, pero quédate detrás de mí todo el tiempo. 877 00:40:21,378 --> 00:40:22,296 Vale. 878 00:40:24,047 --> 00:40:26,175 [música rock] 879 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 [música en descenso] 880 00:40:53,994 --> 00:40:56,246 No es el artilugio más rápido de dos ruedas, 881 00:40:56,246 --> 00:40:58,332 pero os llevará más rápido que dos pies. 882 00:40:58,332 --> 00:40:59,833 Muchas gracias, Susan. 883 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Te debemos una. 884 00:41:02,586 --> 00:41:04,087 Lo mejor de mi semana. 885 00:41:04,087 --> 00:41:06,757 - [sorprendido] ¡Ay! Esa mano. - Cuídate, bombón. 886 00:41:07,716 --> 00:41:11,011 - [sorprendida] ¿Me dejas conducir? - Relaja. Es solo una bici. 887 00:41:11,011 --> 00:41:12,888 [Ava ríe] Gracias, Susan. 888 00:41:13,388 --> 00:41:16,016 [Susan] ¡Ve a por ellos, pibonazo del demonio! 889 00:41:17,601 --> 00:41:19,102 [continúa la música rock] 890 00:41:20,521 --> 00:41:22,564 [gimen del esfuerzo] 891 00:41:28,946 --> 00:41:30,948 [continúa la música rock] 892 00:41:39,206 --> 00:41:40,165 [balbucea] 893 00:41:46,922 --> 00:41:48,131 - Ahí está. - [se asusta] 894 00:41:49,007 --> 00:41:50,884 [disparos] 895 00:41:53,428 --> 00:41:54,721 ¡Papá! 896 00:41:55,305 --> 00:41:57,140 - ¡Jen! - ¡Ayúdame! 897 00:42:00,060 --> 00:42:01,228 [Lerner jadea] 898 00:42:01,228 --> 00:42:02,688 ¿Qué pasa? 899 00:42:02,688 --> 00:42:04,189 - [disparos] - [gritan] 900 00:42:04,189 --> 00:42:06,525 ¿Qué coño ha sido eso? ¿A quién disparan? 901 00:42:06,525 --> 00:42:09,027 - A nosotras. Detrás de mí. - [disparos] 902 00:42:09,027 --> 00:42:10,320 Agáchate, vamos. 903 00:42:10,320 --> 00:42:11,863 [música de acción] 904 00:42:13,740 --> 00:42:15,867 [continúa la música de acción] 905 00:42:15,867 --> 00:42:17,494 [con eco] ¡Papi! 906 00:42:18,662 --> 00:42:20,330 ¡Ayúdame! 907 00:42:21,790 --> 00:42:23,125 Maya, vamos. 908 00:42:23,125 --> 00:42:24,251 [disparo cerca] 909 00:42:29,548 --> 00:42:31,091 - ¡Papá! - ¡Jen! 910 00:42:33,051 --> 00:42:34,386 [grita enfadado] 911 00:42:42,769 --> 00:42:43,854 [música en descenso] 912 00:42:43,854 --> 00:42:44,896 [cargador vacío] 913 00:42:47,316 --> 00:42:48,984 [jadea] 914 00:42:51,236 --> 00:42:52,696 [música de intriga] 915 00:42:53,530 --> 00:42:55,616 - Ahora, morirás. - [Jen] No. 916 00:42:55,616 --> 00:42:59,870 Pero, antes, verás cómo disparo a tu hija en cabeza. 917 00:42:59,870 --> 00:43:01,330 [golpe de acción] 918 00:43:01,330 --> 00:43:03,540 [música de acción en aumento] 919 00:43:03,540 --> 00:43:06,001 [voz ralentizada] ¡No! Toma, colega. 920 00:43:06,001 --> 00:43:07,502 [música en aumento] 921 00:43:10,130 --> 00:43:12,257 ¡Con dos cojones, tío! [se burla] 922 00:43:12,257 --> 00:43:14,468 - [Paul y Jen jadean] - [chico ríe] 923 00:43:14,468 --> 00:43:15,510 [música emotiva] 924 00:43:15,510 --> 00:43:18,347 Tranquila, tranquila. Estoy aquí, cielo. Papá está aquí. 925 00:43:18,347 --> 00:43:19,431 Papá está aquí. 926 00:43:19,431 --> 00:43:20,432 Papá está... 927 00:43:20,432 --> 00:43:23,143 [enfadada] Será la primera vez, ¿no crees? 928 00:43:24,561 --> 00:43:27,606 ¿Dónde estabas cuando nos hicimos las fotos del baile? 929 00:43:27,606 --> 00:43:31,526 - ¿Dónde has estado toda mi puta vida? - ¡Lo siento mucho! ¡Lo siento mucho! 930 00:43:31,526 --> 00:43:33,737 [llora] Cielo, lo siento. Papá está aquí. 931 00:43:33,737 --> 00:43:34,696 ¡Te quiero! 932 00:43:35,197 --> 00:43:36,031 [ambos lloran] 933 00:43:36,031 --> 00:43:37,115 [Gomez] ¡Eh! 934 00:43:37,115 --> 00:43:38,825 [continúa la música emotiva] 935 00:43:39,576 --> 00:43:40,661 Pero, Paul, tío... 936 00:43:40,661 --> 00:43:42,871 [música en descenso] 937 00:43:42,871 --> 00:43:43,914 [jadea] 938 00:43:43,914 --> 00:43:45,874 [música distorsionada] 939 00:43:47,292 --> 00:43:48,418 [balbucea confundido] 940 00:43:48,919 --> 00:43:50,337 [respira nervioso] 941 00:43:54,466 --> 00:43:55,717 [Paul] Jen, ¿dónde...? 942 00:43:56,301 --> 00:43:58,011 ¿Qué es esto? ¿Qué ocurre? 943 00:43:59,346 --> 00:44:00,180 [Lerner] ¿Paul? 944 00:44:01,890 --> 00:44:03,016 ¿Estás bien, amigo? 945 00:44:03,684 --> 00:44:05,894 [balbucea confundido] 946 00:44:06,978 --> 00:44:08,689 [música de intriga en aumento] 947 00:44:09,981 --> 00:44:11,441 - [campanilla] - ¿Mac? 948 00:44:11,441 --> 00:44:13,694 - [golpe de revelación] - ¡Ese soy yo! 949 00:44:14,194 --> 00:44:16,780 Y habéis encontrado al capitán desaparecido. 950 00:44:17,280 --> 00:44:20,325 - ¿Estáis bien? Oímos disparos. - Y nosotras. 951 00:44:20,325 --> 00:44:22,536 Paul, ¿estás bien? 952 00:44:23,578 --> 00:44:24,788 ¿Dónde está Jen? 953 00:44:24,788 --> 00:44:26,415 - ¿Quién es Jen? - Su hija. 954 00:44:26,415 --> 00:44:28,667 Paul, ¿recuerdas el guacamole que comiste? 955 00:44:29,626 --> 00:44:32,921 Pues resulta que contenía grandes cantidades de psilocibina y LSD, 956 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 así que es posible que estés experimentando 957 00:44:35,298 --> 00:44:38,260 alucinaciones extremadamente vívidas y lúcidas. 958 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 Vamos, que estás flipándolo. 959 00:44:40,679 --> 00:44:41,847 ¿No estoy en Las Vegas? 960 00:44:41,847 --> 00:44:43,765 No, estás en el desierto. 961 00:44:44,599 --> 00:44:46,351 Tranquilo, cuidaremos de ti, ¿vale? 962 00:44:47,102 --> 00:44:50,188 Pero robé un buggy. Lo conduje hasta Las Vegas. 963 00:44:50,188 --> 00:44:51,648 Ha vaciado su cargador. 964 00:44:51,648 --> 00:44:53,859 ¿A qué coño has disparado, Fuerza Aérea? 965 00:44:53,859 --> 00:44:55,861 Rusos. Los he matado a todos. 966 00:44:55,861 --> 00:44:58,947 - ¿Y eso? ¿Estás bien? ¿Qué te ha pasado? - Ah, no es nada. 967 00:44:58,947 --> 00:45:01,908 ¿Cómo puedo saber que no estoy alucinando? 968 00:45:02,409 --> 00:45:03,744 ¿Qué te hace real? 969 00:45:05,454 --> 00:45:06,288 No lo sé. 970 00:45:07,581 --> 00:45:09,040 No me jodas. 971 00:45:09,040 --> 00:45:10,876 [sorprendida] ¡Oh! [ríe] 972 00:45:10,876 --> 00:45:13,503 Yung no se ha cortado ni un pelo. 973 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 Paul tiene muchas sombras. 974 00:45:18,717 --> 00:45:20,677 Hueles a nata montada y entrepiernas. 975 00:45:20,677 --> 00:45:22,262 [Lerner disimula] No, yo... 976 00:45:22,262 --> 00:45:23,972 Te, te... te lo estás imaginando. 977 00:45:25,098 --> 00:45:27,350 - [música esperanzadora] - [McKnight] No... 978 00:45:28,143 --> 00:45:29,770 Toma ya. 979 00:45:30,520 --> 00:45:34,149 Vale, Paul no está alucinando del todo. Hay un puto buggy aquí. 980 00:45:34,649 --> 00:45:36,818 - [Ava] ¿Qué? ¡No jodas! - Ya te digo. 981 00:45:39,279 --> 00:45:41,072 [música de intriga] 982 00:45:41,072 --> 00:45:43,116 Eh, he encontrado las llaves, Mac. 983 00:45:44,910 --> 00:45:49,122 ¿Veis? Lo conduje hasta el Caesars y maté a todos los malos, lo juro. 984 00:45:49,122 --> 00:45:51,583 Menos mal que lo trajiste de vuelta, Pauley. 985 00:45:51,583 --> 00:45:54,878 Ahora podremos recuperar parte del tiempo que hemos perdido aquí. 986 00:45:54,878 --> 00:45:56,296 Buen trabajo, killer. 987 00:45:56,296 --> 00:45:57,714 [Gomez] Vale. Bien. 988 00:45:57,714 --> 00:46:00,884 Iremos a por Hagerty y después llegaremos a ese puto complejo. 989 00:46:00,884 --> 00:46:02,052 [motor en marcha] 990 00:46:07,224 --> 00:46:08,767 [música de suspense] 991 00:46:11,645 --> 00:46:14,523 [Dugan] Los explosivos están listos. Solo dime cuándo. 992 00:46:14,523 --> 00:46:17,734 No quiero repetirme, pero... última oportunidad. 993 00:46:17,734 --> 00:46:19,152 [música de tensión] 994 00:46:22,405 --> 00:46:25,951 El ejército americano capturó a Ivan Koslov. 995 00:46:27,077 --> 00:46:29,454 Por eso tuvimos que alterar nuestro plan. 996 00:46:29,454 --> 00:46:31,039 [música suave de acción] 997 00:46:31,039 --> 00:46:33,333 [respira nervioso] 998 00:46:34,501 --> 00:46:35,460 ¿Cuál es el plan? 999 00:46:35,961 --> 00:46:37,838 Primero, mataré al que está al mando. 1000 00:46:37,838 --> 00:46:40,298 Y, luego, a los demás. Después, cogeré la bomba. 1001 00:46:40,298 --> 00:46:44,094 Pero, eh, si esto sale mal, sal de aquí por patas. 1002 00:46:44,678 --> 00:46:47,389 Si te pillan, finge que estás aterrada. 1003 00:46:47,889 --> 00:46:50,559 Monta un numerito. Sé que puedes hacerlo. 1004 00:46:51,142 --> 00:46:55,313 Y, con esto, si se acercan demasiado, clávalo bien fuerte en una zona blanda. 1005 00:46:55,313 --> 00:46:56,690 ¿Vale? 1006 00:46:57,274 --> 00:46:58,400 [suspira] Volveré. 1007 00:47:00,068 --> 00:47:01,820 Si puedes esperar un poco más, 1008 00:47:02,320 --> 00:47:03,697 entonces tendrás la bomba 1009 00:47:03,697 --> 00:47:06,533 y así podrás destruir Las Vegas en cuestión de horas. 1010 00:47:07,117 --> 00:47:09,035 Las Vegas es solo el principio. 1011 00:47:09,035 --> 00:47:11,246 Nuestros planes son mucho más... 1012 00:47:11,246 --> 00:47:12,873 explosivos. 1013 00:47:13,373 --> 00:47:15,417 Te sugiero que te levantes de ahí. 1014 00:47:18,003 --> 00:47:20,046 [Dugan] ¡Todos a cubierto! 1015 00:47:21,631 --> 00:47:22,966 [grita] 1016 00:47:27,178 --> 00:47:29,055 [pitido constante] 1017 00:47:31,391 --> 00:47:34,352 Que nadie se mueva. Voy a coger la bomba. 1018 00:47:35,478 --> 00:47:37,480 ¡Trunk! ¡Ayuda! 1019 00:47:37,480 --> 00:47:41,192 O bajas tu arma ahora mismo o disparo la mía. 1020 00:47:41,776 --> 00:47:44,905 Si no lo decides ya, tomo la decisión por ti. 1021 00:47:44,905 --> 00:47:47,073 [continúa el pitido constante] 1022 00:47:49,451 --> 00:47:50,285 Bien. 1023 00:47:52,913 --> 00:47:55,707 Pero ni se te ocurra tocarla. 1024 00:47:55,707 --> 00:47:56,750 [escolta] Vamos. 1025 00:47:57,918 --> 00:47:58,793 Ehren, 1026 00:47:59,586 --> 00:48:01,421 muchísimas gracias por acompañarnos. 1027 00:48:01,922 --> 00:48:04,758 Has sido tan oportuno como siempre. 1028 00:48:04,758 --> 00:48:07,802 Mete al señor Litvin en el congelador con el resto. 1029 00:48:07,802 --> 00:48:08,970 [escolta] Sí, señor. 1030 00:48:11,389 --> 00:48:12,974 [música tensa de acción] 1031 00:48:20,315 --> 00:48:21,942 [continúa el pitido constante] 1032 00:48:22,984 --> 00:48:24,194 Vamos con retraso. 1033 00:48:24,945 --> 00:48:26,947 No podemos perder otras cuatro horas. 1034 00:48:26,947 --> 00:48:30,617 - ¿Puede desactivar el temporizador? - Tal vez, pero me llevará un rato. 1035 00:48:30,617 --> 00:48:33,286 Oh, así que tú eres la zorrita al mando, ¿no? 1036 00:48:33,286 --> 00:48:37,374 Bueno, soy la zorrita con la bomba y tú, la zorrita esposada, 1037 00:48:37,374 --> 00:48:39,084 así que... sí. 1038 00:48:39,084 --> 00:48:40,627 Eso es lo que parece, ¿no? 1039 00:48:40,627 --> 00:48:42,170 ¿Qué hago con ellos? 1040 00:48:42,170 --> 00:48:46,216 [hombre] Averigua para quién trabajan y cómo descubrieron lo del almacén. 1041 00:48:46,716 --> 00:48:50,637 Tiene todo el tiempo que haga falta, Sr. Dugan, para retirar el temporizador, 1042 00:48:51,137 --> 00:48:52,013 así que... 1043 00:48:52,806 --> 00:48:53,682 sea creativo. 1044 00:48:53,682 --> 00:48:55,266 [continúa la música de acción] 1045 00:49:04,859 --> 00:49:06,987 [McKnight] ¡Preparaos! Casi hemos llegado. 1046 00:49:09,072 --> 00:49:10,991 [continúa la música suave de acción] 1047 00:50:27,859 --> 00:50:29,069 {\an8}[fin de la música]