1
00:00:06,132 --> 00:00:07,759
[música en TV]
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,719
[hombre gime]
3
00:00:11,554 --> 00:00:13,973
[continúan los gemidos]
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,310
[hombre gime de dolor]
5
00:00:17,810 --> 00:00:20,354
[McKnight] Sly está mazado de cojones.
6
00:00:20,855 --> 00:00:22,565
¡Madre mía! Mira esas venas.
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,401
Respeto a Arnie,
pero lo suyo es una pasada.
8
00:00:25,401 --> 00:00:26,819
No es sostenible.
9
00:00:26,819 --> 00:00:28,905
Pero Rambo tiene buenos músculos.
10
00:00:28,905 --> 00:00:32,033
Músculos que salen
al construir monasterios en Tailandia
11
00:00:32,033 --> 00:00:33,576
para expiar tus pecados.
12
00:00:33,576 --> 00:00:37,288
Músculos que cogen forma al enfrentarte
a tíos en Bangkok por diversión.
13
00:00:37,288 --> 00:00:39,791
- [música dramática en TV]
- [Rambo jadea]
14
00:00:39,791 --> 00:00:41,793
Y el flequillo le queda de puta madre.
15
00:00:41,793 --> 00:00:44,337
Oh, joder, hijo. Le queda increíble.
16
00:00:44,337 --> 00:00:48,716
Y tampoco le dio miedo enseñar
parte de su trasero en Acorralado II.
17
00:00:48,716 --> 00:00:49,717
[McKnight asiente]
18
00:00:49,717 --> 00:00:51,594
[madre asiente con picardía]
19
00:00:52,136 --> 00:00:54,639
- [ríe]
- ¡Eh! No seas cochina, mamá.
20
00:00:54,639 --> 00:00:57,225
[ríe] Déjame pensar en mis cosas.
21
00:00:57,225 --> 00:00:58,142
¡Mírala!
22
00:00:58,142 --> 00:00:59,227
A mí me gustan
23
00:00:59,227 --> 00:01:04,107
los héroes de acción que tienen huevos
para enseñar sus tuchús prietos a cámara.
24
00:01:04,107 --> 00:01:06,192
Arnold también lo hizo. Reconócelo.
25
00:01:06,192 --> 00:01:07,527
- Lo hizo.
- ¿Y Van Damme?
26
00:01:08,569 --> 00:01:10,238
Casi como norma.
27
00:01:10,238 --> 00:01:12,824
- [ríe]
- [ríe] Pero Seagal nunca jamás.
28
00:01:12,824 --> 00:01:15,535
¿Ese impostor con forma de pera
qué va a tener?
29
00:01:15,535 --> 00:01:19,080
Ah, tú podrías darle
una paliza a Seagal, amor mío.
30
00:01:19,080 --> 00:01:21,624
- Eso ni lo dudes, mamá. Joder.
- [notificación]
31
00:01:21,624 --> 00:01:23,835
- Además, ahora es comunista.
- [asiente]
32
00:01:24,418 --> 00:01:25,461
[pantalla apagada]
33
00:01:25,962 --> 00:01:29,215
[con curiosidad] ¿Es la amiga
de esa profesora tuya de pilates?
34
00:01:29,215 --> 00:01:30,133
[asiente]
35
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
¿Tienes pensado volver a verla
antes de marcharte?
36
00:01:32,927 --> 00:01:34,554
No, es algo informal.
37
00:01:34,554 --> 00:01:35,805
Meramente sexual.
38
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
[ríe] Ya sé
lo que significa "informal", imbécil.
39
00:01:38,307 --> 00:01:40,643
- [ríe]
- Pero... no sé.
40
00:01:41,227 --> 00:01:44,522
Podrías buscar
algo un pelín más sustancial.
41
00:01:44,522 --> 00:01:47,275
Eso es algo complicado
en mi profesión, mamá.
42
00:01:47,275 --> 00:01:52,029
Estoy aquí un día y, al siguiente, me voy...
a Canadá a una misión de alto secreto.
43
00:01:53,156 --> 00:01:54,407
Así es como funciona.
44
00:01:55,408 --> 00:01:57,243
- Lo sé.
- [suspira]
45
00:01:57,243 --> 00:01:58,661
[continúa la TV de fondo]
46
00:01:58,661 --> 00:02:00,580
[madre] Eh, ¿te apetecen más nachos?
47
00:02:00,580 --> 00:02:01,747
¡Eso siempre!
48
00:02:03,166 --> 00:02:04,584
[balbucea con la boca llena]
49
00:02:04,584 --> 00:02:05,543
[grita de dolor]
50
00:02:05,543 --> 00:02:06,961
[McKnight] ¡Toma ya!
51
00:02:06,961 --> 00:02:08,546
Rambo es la hostia, mamá.
52
00:02:09,297 --> 00:02:11,007
¿Por qué no es nuestro presidente?
53
00:02:13,676 --> 00:02:15,511
[suspira y moquea]
54
00:02:16,679 --> 00:02:18,055
[contiene el llanto]
55
00:02:20,266 --> 00:02:22,643
"Esta no es tu guerra".
"Ahora, sí".
56
00:02:24,353 --> 00:02:25,521
[madre solloza]
57
00:02:25,521 --> 00:02:27,023
[música emotiva lenta]
58
00:02:29,859 --> 00:02:31,444
- Oh, vamos, mamá.
- [llora]
59
00:02:31,444 --> 00:02:32,987
Los nachos se van a ablandar.
60
00:02:32,987 --> 00:02:34,363
[madre] Oh.
61
00:02:34,363 --> 00:02:37,033
Vamos, vamos... [ríe consolador]
62
00:02:37,950 --> 00:02:38,868
Oh...
63
00:02:39,368 --> 00:02:41,245
Volveré antes de lo que imaginas.
64
00:02:41,746 --> 00:02:43,164
Y sin un solo rasguño.
65
00:02:44,207 --> 00:02:45,541
[con llanto] Más te vale.
66
00:02:46,042 --> 00:02:48,127
[McKnight se queja de dolor]
67
00:02:48,127 --> 00:02:49,587
[dolorido] Joder, joder.
68
00:02:50,171 --> 00:02:51,422
[Ava] ¿Estáis todos bien?
69
00:02:52,006 --> 00:02:52,882
[Ava] ¿Maya?
70
00:02:53,382 --> 00:02:55,593
[dolorida] Estoy viva... Creo.
71
00:02:56,177 --> 00:02:57,178
[exhala aturdida]
72
00:02:57,887 --> 00:02:59,889
[Ava] Paul, ¿qué ha pasado? ¡Paul!
73
00:03:00,473 --> 00:03:01,766
[balbucea perdido]
74
00:03:02,350 --> 00:03:04,143
Oh, mierda.
75
00:03:04,143 --> 00:03:06,771
- [Ava] La consola está destrozada.
- ¿Está vivo?
76
00:03:06,771 --> 00:03:07,939
Tiene pulso.
77
00:03:08,439 --> 00:03:11,275
¿Cómo es posible
que el impacto no lo haya despertado?
78
00:03:11,275 --> 00:03:13,611
[McKnight] ¿Y cómo puede seguir empalmado?
79
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Las comunicaciones. ¿Alguien me recibe?
80
00:03:15,738 --> 00:03:16,948
[sonido distorsionado]
81
00:03:16,948 --> 00:03:18,783
Negativo. Gomez, ¿algo?
82
00:03:18,783 --> 00:03:19,700
Fritas.
83
00:03:19,700 --> 00:03:20,785
[Lerner] ¡Mi tablet!
84
00:03:20,785 --> 00:03:21,911
Menos mal.
85
00:03:23,246 --> 00:03:26,290
[Ava] La radio del Buitre está muerta.
No pilla cobertura.
86
00:03:26,290 --> 00:03:27,708
No hay señal.
87
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
[Gomez] ¿Qué coño...?
88
00:03:29,710 --> 00:03:31,170
[excitada] Oh. ¡Ah!
89
00:03:31,170 --> 00:03:32,463
[música de revelación]
90
00:03:35,341 --> 00:03:36,592
[fin de la música]
91
00:03:36,592 --> 00:03:38,261
- ¡Mierda!
- [Ava] ¿Qué?
92
00:03:39,303 --> 00:03:41,013
[disimula] Yo tampoco pillo señal.
93
00:03:41,013 --> 00:03:42,515
[Ava] Mierda. ¡Lerner!
94
00:03:42,515 --> 00:03:44,350
¿Tienes cobertura en el móvil?
95
00:03:45,434 --> 00:03:47,645
- [McKnight] Vale. Ayúdame.
- [Gomez] Voy.
96
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
[Lerner] Game over, joder.
Mi móvil está reventado.
97
00:03:50,856 --> 00:03:53,651
- ¿Qué cojones ha sido eso, Paul?
- [aturdido] ¿El qué?
98
00:03:54,151 --> 00:03:55,820
¡Has destrozado la puta consola!
99
00:03:55,820 --> 00:03:57,113
¿Qué? ¿Por qué?
100
00:03:57,863 --> 00:03:59,198
¡Eso te estoy preguntando!
101
00:03:59,198 --> 00:04:00,866
[Ava] Vale, basta. Aparta.
102
00:04:00,866 --> 00:04:02,827
Puede que tenga un traumatismo.
103
00:04:07,123 --> 00:04:08,708
[música de intriga]
104
00:04:11,335 --> 00:04:13,546
[asustada] Dios...
Tienes las pupilas enormes.
105
00:04:14,130 --> 00:04:15,756
[McKnight gime del esfuerzo]
106
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
- ¿Dónde estamos?
- [Ava] En el desierto.
107
00:04:17,967 --> 00:04:19,468
Nos hemos estrellado.
108
00:04:22,263 --> 00:04:25,474
- [aturdido] ¿De verdad?
- [Ava] ¡Eh! Está colocado.
109
00:04:26,058 --> 00:04:28,769
- Creía que Paul no tomaba drogas.
- Y así es.
110
00:04:29,603 --> 00:04:31,856
No bebe, no fuma, no folla...
111
00:04:31,856 --> 00:04:35,318
¿No? Pues su organismo
está folladísimo ahora mismo.
112
00:04:36,152 --> 00:04:37,695
Mi hija está en Las Vegas.
113
00:04:37,695 --> 00:04:40,156
No tomó nada en la fiesta.
Solo comió guacamole.
114
00:04:41,198 --> 00:04:44,076
- ¿Qué guacamole?
- [Ava] ¿Qué? No entiendo la pregunta.
115
00:04:44,577 --> 00:04:46,829
Yo le vi comérselo. Fue asqueroso.
116
00:04:47,413 --> 00:04:48,289
Llevaba piña.
117
00:04:49,957 --> 00:04:51,125
Puto Hagerty.
118
00:04:51,625 --> 00:04:52,710
¿Hagerty qué?
119
00:04:53,294 --> 00:04:56,630
Su guacamole es famoso
porque le echa ácido, setas alucinógenas
120
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
y piña.
121
00:04:57,673 --> 00:04:58,632
¡Mierda!
122
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
La madre que lo parió.
123
00:05:00,092 --> 00:05:02,803
Vale, seguirá flipando
hasta quedarse sin gasolina.
124
00:05:02,803 --> 00:05:03,929
Centrémonos.
125
00:05:03,929 --> 00:05:06,849
Hay que llegar al complejo de los rusos,
dar con la bomba
126
00:05:06,849 --> 00:05:08,559
y rescatar a Trunk cuanto antes.
127
00:05:08,559 --> 00:05:11,479
Estamos a unos kilómetros del objetivo.
Seguiremos a pie.
128
00:05:11,979 --> 00:05:13,064
[sorprendida] ¿A pie?
129
00:05:13,064 --> 00:05:15,983
¿No sabrán que nos hemos estrellado
y enviarán refuerzos?
130
00:05:15,983 --> 00:05:18,652
No se puede rastrear el buitre
en modo sigiloso.
131
00:05:18,652 --> 00:05:19,779
Estamos solos.
132
00:05:20,613 --> 00:05:21,614
[suspira]
133
00:05:21,614 --> 00:05:23,699
¡Eh, Paul! ¡Puto colgado!
134
00:05:24,533 --> 00:05:26,327
- [grita] ¡Paul, puñetas!
- ¡Paul!
135
00:05:26,327 --> 00:05:28,662
¡Paul!
136
00:05:28,662 --> 00:05:30,706
- [Ava] ¡Paul!
- [McKnight] ¿Dónde está?
137
00:05:30,706 --> 00:05:32,291
¿Nos separamos y lo buscamos?
138
00:05:33,417 --> 00:05:34,794
¿Por... por parejas, tal vez?
139
00:05:34,794 --> 00:05:36,212
No, no hay tiempo.
140
00:05:36,212 --> 00:05:38,464
Hay que llegar al complejo
lo antes posible.
141
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
Paul sabe cómo sobrevivir.
142
00:05:39,965 --> 00:05:44,261
Confiemos en que supere
el aperitivo psicodélico de Hagerty.
143
00:05:45,096 --> 00:05:46,764
Entonces, ¿vamos a abandonarlo?
144
00:05:47,681 --> 00:05:51,268
Toma, esto nos ayudará a orientarnos.
Lo he sacado de la consola.
145
00:05:51,852 --> 00:05:53,145
¿Me pones al mando?
146
00:05:54,021 --> 00:05:55,731
Relaja. Es solo una brújula.
147
00:05:56,732 --> 00:05:58,275
- ¿Listos?
- Listos.
148
00:05:58,859 --> 00:05:59,985
[McKnight] Vamos allá.
149
00:06:00,861 --> 00:06:04,824
- [Ava] Maya, tenemos que irnos.
- [Lerner] Esta misión da puto asco.
150
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
HECHOS POLVO
151
00:06:06,826 --> 00:06:08,786
[música de acción]
152
00:06:14,959 --> 00:06:16,043
[arma cargada]
153
00:06:28,305 --> 00:06:29,890
[música en descenso]
154
00:06:33,436 --> 00:06:37,022
Diles a tus camaradas
que tiren las armas y abran la puerta
155
00:06:37,690 --> 00:06:41,026
o te vuelo los sesos
a través de tu oreja chunga.
156
00:06:42,903 --> 00:06:45,865
[en ruso] No te matará.
Eres su única moneda de cambio.
157
00:06:45,865 --> 00:06:48,742
Podemos matarlos a todos.
158
00:06:50,286 --> 00:06:51,912
[en ruso] Bajad las armas.
159
00:06:52,496 --> 00:06:54,081
¡Dejadles entrar!
160
00:06:54,081 --> 00:06:55,458
[coche cerca]
161
00:06:56,000 --> 00:06:57,001
Nyet.
162
00:06:57,001 --> 00:06:57,918
[armas cargadas]
163
00:06:58,586 --> 00:07:02,381
[hombre] ¿Es "nyet" su respuesta final?
No pienso volver a preguntarlo.
164
00:07:02,381 --> 00:07:04,800
Hacedlo. ¡Ya!
165
00:07:08,095 --> 00:07:10,431
[música en aumento]
166
00:07:13,434 --> 00:07:15,186
[música en descenso]
167
00:07:15,186 --> 00:07:19,523
Vuelve con nuestro vector de aproximación
donde vimos estrellarse el helicóptero.
168
00:07:19,523 --> 00:07:22,443
Que no haya ningún superviviente.
Llévate a Poncho.
169
00:07:22,443 --> 00:07:23,611
Disparad a matar.
170
00:07:23,611 --> 00:07:26,614
Si alguien sigue vivo ahí fuera,
no durará demasiado.
171
00:07:27,948 --> 00:07:28,991
[Poncho] Recibido.
172
00:07:30,743 --> 00:07:31,702
¿Vamos?
173
00:07:32,203 --> 00:07:34,163
[música de entrada triunfal]
174
00:07:36,957 --> 00:07:38,459
Acompáñanos, encanto.
175
00:07:38,459 --> 00:07:40,211
Yo cuidaré bien de ti.
176
00:07:45,883 --> 00:07:47,968
[se queja] Joder, cómo pesa el cabrón.
177
00:07:47,968 --> 00:07:49,345
[fin de la música]
178
00:07:49,887 --> 00:07:52,890
Será un viaje largo, colega,
y mi porcentaje de agua corporal
179
00:07:52,890 --> 00:07:55,518
debe de estar bajo mínimos
en este momento.
180
00:07:55,518 --> 00:07:59,313
No ayudaremos al grandullón
si llegamos con las reservas a cero.
181
00:07:59,897 --> 00:08:00,856
[se queja]
182
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
Oye, desde la fiesta,
183
00:08:04,485 --> 00:08:07,404
Trunk y tú estáis raros de cojones
entre vosotros.
184
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
¿Quieres contarme qué ocurre
o vas a seguir gruñendo?
185
00:08:11,617 --> 00:08:12,660
[McKnight suspira]
186
00:08:14,828 --> 00:08:15,913
Vale.
187
00:08:15,913 --> 00:08:17,081
Esto es confidencial.
188
00:08:17,665 --> 00:08:18,499
En la fiesta,
189
00:08:18,499 --> 00:08:21,460
Trunk me dijo que quería hablar conmigo
de algo importante
190
00:08:21,460 --> 00:08:23,629
y acabé descubriendo lo que era.
191
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
[susurra] Le van los tíos.
192
00:08:27,049 --> 00:08:30,219
Me lo encontré en la ducha
con uno de los tíos del circo.
193
00:08:31,929 --> 00:08:33,180
Vale, ya lo sabes.
194
00:08:34,348 --> 00:08:36,141
[golpe de música de revelación]
195
00:08:36,141 --> 00:08:39,061
Quizá puedas ayudarme a averiguar
quiénes son esos tipos.
196
00:08:39,603 --> 00:08:41,272
Cualquiera con dinero
197
00:08:41,272 --> 00:08:44,525
y los recursos tácticos necesarios
para enfrentarse a Koslov
198
00:08:44,525 --> 00:08:46,485
tiene que estar en nuestro radar.
199
00:08:46,485 --> 00:08:47,695
¿Por qué no están?
200
00:08:48,696 --> 00:08:52,825
[jocosa] Igual alguien
no es tan "inteligencia", después de todo.
201
00:08:52,825 --> 00:08:54,034
¿Qué?
202
00:08:54,034 --> 00:08:56,161
Es un juego de palabras. Lee un libro.
203
00:08:56,161 --> 00:08:57,538
- ¿Has acabado?
- ¿Y tú?
204
00:08:57,538 --> 00:08:59,540
Vale, Lerner, solo te lo diré una vez:
205
00:08:59,540 --> 00:09:01,959
McKnight fue un error de borracha
206
00:09:02,459 --> 00:09:03,711
y no es tu puto asunto,
207
00:09:03,711 --> 00:09:06,297
así que deja esos celos
de niñata de instituto
208
00:09:06,297 --> 00:09:08,549
y céntrate en la misión,
que es tu trabajo.
209
00:09:09,049 --> 00:09:11,385
- ¿Ya follabas en el instituto?
- [suspira]
210
00:09:11,385 --> 00:09:13,178
[McKnight] ¿Cómo que ya lo sabías?
211
00:09:13,178 --> 00:09:16,974
No es que me lo confesara,
pero tampoco es que me lo ocultara.
212
00:09:16,974 --> 00:09:18,809
¿Y por qué me lo ocultaba a mí?
213
00:09:18,809 --> 00:09:21,186
No sé.
Tal vez pensó que no te parecería bien.
214
00:09:21,186 --> 00:09:22,229
[ofendido] ¿Qué?
215
00:09:22,730 --> 00:09:24,648
Sabe que contigo no me importa y...
216
00:09:25,524 --> 00:09:27,234
sabe que adoro a Queen y Top Gun.
217
00:09:27,943 --> 00:09:29,111
¿Qué cojones, Gomez?
218
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
¿Necesitáis un respiro?
219
00:09:31,113 --> 00:09:32,239
Vale, vale.
220
00:09:33,198 --> 00:09:35,117
Guay, me pondré al mando un rato.
221
00:09:35,117 --> 00:09:36,660
Iremos detrás de ti.
222
00:09:39,163 --> 00:09:40,539
Sabes que te adoro, Mac,
223
00:09:40,539 --> 00:09:43,208
pero también sabes
que, cuando conociste a Trunk,
224
00:09:43,208 --> 00:09:46,211
te topaste
con una versión más fuerte de ti.
225
00:09:46,211 --> 00:09:47,463
Y él te idolatra,
226
00:09:47,463 --> 00:09:49,965
así que, siempre que hablas
de follarte chochitos
227
00:09:49,965 --> 00:09:52,801
y das por hecho que querrá ser
tu compañero de batallas,
228
00:09:52,801 --> 00:09:54,219
¿qué esperas que haga?
229
00:09:55,179 --> 00:09:56,347
[suspira] Mierda.
230
00:09:57,431 --> 00:09:59,099
Sí, hablo mucho de chochitos.
231
00:09:59,683 --> 00:10:00,893
[Ava] ¡Ah, mierda!
232
00:10:00,893 --> 00:10:02,061
Winters, ¿estás bien?
233
00:10:02,061 --> 00:10:04,855
Yo sí, pero tenemos problemas.
234
00:10:05,439 --> 00:10:06,940
[McKnight] Oh, joder...
235
00:10:07,858 --> 00:10:09,526
Tiene que ser una broma.
236
00:10:10,527 --> 00:10:11,945
Me cago en todo, Paul.
237
00:10:12,655 --> 00:10:15,616
Por fin se pilla una gorda
y nos acaba jodiendo a lo grande.
238
00:10:16,200 --> 00:10:18,827
[Ava desesperada]
¿Sabéis cómo se mueve una montaña?
239
00:10:18,827 --> 00:10:20,037
[música de acción]
240
00:10:21,747 --> 00:10:23,791
[grita] ¡Aguanta, Jen! ¡Voy de camino!
241
00:10:25,626 --> 00:10:26,919
[se queja]
242
00:10:29,171 --> 00:10:30,089
[se queja]
243
00:10:30,589 --> 00:10:31,674
[se queja más fuerte]
244
00:10:32,883 --> 00:10:34,218
[respira con dificultad]
245
00:10:35,135 --> 00:10:35,969
[notificación]
246
00:10:35,969 --> 00:10:36,929
Jen.
247
00:10:37,596 --> 00:10:38,555
Jen.
248
00:10:39,056 --> 00:10:40,641
¡Cobertura! ¡Menos mal!
249
00:10:40,641 --> 00:10:42,726
[continúa la música de acción]
250
00:10:43,310 --> 00:10:44,144
[jadea]
251
00:10:44,144 --> 00:10:47,147
[contestador] Hola, soy Jen.
No me dejes un mensaje. [ríe]
252
00:10:47,648 --> 00:10:48,524
[comunica]
253
00:10:48,524 --> 00:10:50,109
[Paul balbucea]
254
00:10:52,361 --> 00:10:53,987
¿Está en el Caesars?
255
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
Pero ¿qué...?
256
00:10:55,864 --> 00:10:58,367
[música psicodélica]
257
00:10:59,201 --> 00:11:00,285
Jen... ¡no!
258
00:11:01,453 --> 00:11:02,705
¡Será cabronazo!
259
00:11:02,705 --> 00:11:04,123
[música de tensión]
260
00:11:04,123 --> 00:11:05,416
[pantalla apagada]
261
00:11:05,916 --> 00:11:07,501
[grita] ¡Joder!
262
00:11:07,501 --> 00:11:08,711
[fin de la música]
263
00:11:08,711 --> 00:11:10,629
- [ruido de motores]
- [risas]
264
00:11:13,841 --> 00:11:14,925
[jadea]
265
00:11:15,926 --> 00:11:17,594
[música rock]
266
00:11:19,680 --> 00:11:21,432
[conversaciones indistintas]
267
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
[gritos de emoción]
268
00:11:23,684 --> 00:11:25,436
[motor acelera]
269
00:11:25,436 --> 00:11:26,729
[fin de la música]
270
00:11:28,897 --> 00:11:30,190
[música lenta de tensión]
271
00:11:37,281 --> 00:11:38,782
[música de tensión en aumento]
272
00:11:40,325 --> 00:11:42,953
[en ruso]
Vamos a congelarnos por tu culpa.
273
00:11:45,372 --> 00:11:47,124
No te preocupes, Vladislav.
274
00:11:47,124 --> 00:11:48,167
Seguro que será
275
00:11:48,167 --> 00:11:51,336
como un paseo siberiano de domingo
para tus chicos.
276
00:11:52,296 --> 00:11:55,048
O no. Pero es mejor que la alternativa.
277
00:11:55,048 --> 00:11:57,301
[en español] ¿Cuál es la alternativa?
278
00:11:57,301 --> 00:11:58,927
[música en aumento]
279
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
[música suave de intriga]
280
00:12:05,058 --> 00:12:07,102
[suspira acalorada]
281
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
[respira profundamente]
282
00:12:12,024 --> 00:12:12,983
[exhala ofendida]
283
00:12:16,236 --> 00:12:19,281
¿Por qué no me haces una foto,
puto pervertido?
284
00:12:19,281 --> 00:12:20,324
Te durará más.
285
00:12:21,283 --> 00:12:22,242
[Lana suspira]
286
00:12:23,744 --> 00:12:25,954
¡Que te jodan, cabronazo de mierda!
287
00:12:26,538 --> 00:12:27,498
[grita enfadada]
288
00:12:27,498 --> 00:12:28,624
[llora]
289
00:12:33,587 --> 00:12:35,130
[llora enfadada]
290
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
¡Despierta!
291
00:12:40,761 --> 00:12:41,762
¡Despierta!
292
00:12:42,346 --> 00:12:43,263
¡Despierta!
293
00:12:44,139 --> 00:12:44,973
[llora]
294
00:12:44,973 --> 00:12:47,768
Es tu orden, pero ahora estás en mi mundo
295
00:12:47,768 --> 00:12:52,105
y te digo que tardaremos la puta vida
en arrastrar a Hagerty montaña arriba
296
00:12:52,105 --> 00:12:53,857
y tardaremos aún más en rodearla.
297
00:12:53,857 --> 00:12:54,775
Coincido.
298
00:12:54,775 --> 00:12:58,529
Y, sin embargo, estamos al lado
de ese puñetero complejo.
299
00:12:58,529 --> 00:13:02,157
Sin esa balsa, Gomez y yo
podemos llegar allí bastante rápido.
300
00:13:02,741 --> 00:13:03,867
Y, luego, ¿qué?
301
00:13:03,867 --> 00:13:04,785
Ya.
302
00:13:05,285 --> 00:13:07,037
Sí. ¿A quién coño nos enfrentamos?
303
00:13:07,037 --> 00:13:09,540
Habrá que tomar decisiones estratégicas
304
00:13:09,540 --> 00:13:12,125
y no estás equipado para eso,
así que iré contigo.
305
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
Gomez y Maya
rodearán la montaña con Hagerty.
306
00:13:14,628 --> 00:13:16,755
Me... me estás vacilando, ¿verdad?
307
00:13:16,755 --> 00:13:17,965
No, para nada.
308
00:13:17,965 --> 00:13:20,968
Trunk está al otro lado de esta cosa,
pasando calamidades,
309
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
nos faltan recursos y tiempo, ¿y quieres
que una francotiradora de los marines,
310
00:13:24,972 --> 00:13:29,101
entrenada para esta clase de mierdas,
se quede aquí a cuidar de un peso muerto?
311
00:13:29,101 --> 00:13:30,811
Sé que quieres que Trunk vuelva.
312
00:13:30,811 --> 00:13:32,479
Yo también lo quiero. Y a Lana.
313
00:13:32,479 --> 00:13:34,857
Pues dejemos a Hagerty
y vamos a buscarlos.
314
00:13:34,857 --> 00:13:37,067
No pienso dejar
a nuestro tío de explosivos
315
00:13:37,067 --> 00:13:38,777
solo en mitad del puto desierto.
316
00:13:38,777 --> 00:13:40,279
Has dejado a Paul solo.
317
00:13:40,988 --> 00:13:42,239
Paul estaba consciente.
318
00:13:43,073 --> 00:13:45,951
Hagerty es la única persona
que puede desactivar la bomba.
319
00:13:45,951 --> 00:13:47,578
Cuando esté asegurada.
320
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
Vale, es nuestra prioridad.
321
00:13:49,705 --> 00:13:53,041
Si la jodemos con eso, nada más importará.
Son vuestras órdenes.
322
00:13:55,836 --> 00:13:57,588
{\an8}Vas a necesitar esto más que yo.
323
00:13:58,088 --> 00:13:59,756
- Buena suerte.
- Igualmente.
324
00:13:59,756 --> 00:14:01,466
Buena suerte, Cerebrito.
325
00:14:02,593 --> 00:14:04,261
[exhala y se queja de dolor]
326
00:14:05,888 --> 00:14:07,222
¿Estás herido?
327
00:14:07,222 --> 00:14:09,975
No, me he cortado la mano en el accidente.
328
00:14:09,975 --> 00:14:11,518
Pongámonos en marcha.
329
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
Intenta seguirme el ritmo.
330
00:14:12,936 --> 00:14:14,396
[música pop tradicional]
331
00:14:28,368 --> 00:14:29,453
[música en descenso]
332
00:14:29,453 --> 00:14:31,830
Buenas noches, señor.
Bienvenido al Caesars.
333
00:14:34,750 --> 00:14:37,628
- ¿Alguna instrucción especial o...?
- Quédeselo.
334
00:14:40,172 --> 00:14:41,548
[fin de la música]
335
00:14:41,548 --> 00:14:43,383
[conversaciones indistintas]
336
00:14:47,346 --> 00:14:49,097
[música de misterio]
337
00:14:52,017 --> 00:14:54,436
[en latín]
Mi hija también es muy promiscua.
338
00:14:55,312 --> 00:14:58,273
[música psicodélica suave]
339
00:14:58,273 --> 00:14:59,858
[fin de la música]
340
00:14:59,858 --> 00:15:03,570
[continúa de fondo
la música pop tradicional]
341
00:15:12,371 --> 00:15:14,331
[chico] ¡Hola, ganadores!
342
00:15:14,331 --> 00:15:16,833
Enhorabuena. Menudo pastizal, ¿eh?
343
00:15:16,833 --> 00:15:18,210
Venga, abaníqueme.
344
00:15:18,210 --> 00:15:20,420
Uh, sí. [ríe]
345
00:15:20,420 --> 00:15:21,755
Eh, ¡enhorabuena!
346
00:15:27,761 --> 00:15:30,639
- ¡Tío! ¿Qué cojones...?
- ¿Dónde está mi hija?
347
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
¿Cómo voy a saber dónde está tu hija?
Ni siquiera sé quién eres tú.
348
00:15:34,059 --> 00:15:35,143
Jen.
349
00:15:35,644 --> 00:15:36,603
¿Dónde está Jen?
350
00:15:36,603 --> 00:15:39,189
Ah, ¡el padre de Jen!
351
00:15:39,189 --> 00:15:41,566
Todo va bien, papá. Está en su habitación.
352
00:15:42,150 --> 00:15:43,193
Llévame allí.
353
00:15:43,694 --> 00:15:44,528
Ya.
354
00:15:44,528 --> 00:15:45,487
Vale.
355
00:15:46,321 --> 00:15:48,198
- [arma cargada]
- [música de tensión]
356
00:15:48,198 --> 00:15:50,450
[con acento ruso] Capitán Yung.
357
00:15:50,951 --> 00:15:51,785
¿Cierto?
358
00:15:52,536 --> 00:15:54,830
"Ninguno" ruido o disparo riñón.
359
00:15:54,830 --> 00:15:57,124
Muy doloroso. No gustar.
360
00:15:57,124 --> 00:15:58,417
¿Entendido?
361
00:15:58,417 --> 00:15:59,918
[música lenta de tensión]
362
00:16:05,048 --> 00:16:06,758
- [campanilla de ascensor]
- Vamos.
363
00:16:07,342 --> 00:16:08,176
Tú también.
364
00:16:09,052 --> 00:16:11,138
¡Eh, tío! Aguafiestas.
365
00:16:11,805 --> 00:16:13,974
[chico] ¡Eh! Cuidado con la chaqueta, bro.
366
00:16:13,974 --> 00:16:15,684
[música de tensión en aumento]
367
00:16:19,271 --> 00:16:21,106
[Lerner jadea]
368
00:16:22,941 --> 00:16:25,652
Creía que íbamos a rodearla.
369
00:16:25,652 --> 00:16:28,655
Esto apenas está inclinado.
¡Échale huevos!
370
00:16:29,573 --> 00:16:31,658
[Gomez enfadada] ¡Mierda! [suspira]
371
00:16:32,242 --> 00:16:33,452
Lo siento, ¿vale?
372
00:16:34,036 --> 00:16:36,997
Siento que tengas que cargar
con este peso muerto.
373
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
[Lerner suspira]
374
00:16:42,252 --> 00:16:43,295
Oye,
375
00:16:43,879 --> 00:16:45,756
no tendría que haberte llamado así.
376
00:16:46,256 --> 00:16:47,674
Solo lo dije porque...
377
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
¡lo eres!
378
00:16:50,260 --> 00:16:53,889
Es que estoy preocupada por Trunk
y cabreada con Winters por joderme así.
379
00:16:54,890 --> 00:16:57,225
Estará intentando follarse
a McKnight otra vez.
380
00:16:57,225 --> 00:16:58,351
Un polvo por odio.
381
00:16:58,351 --> 00:17:01,104
Flipa si cree que le exprimirá
otro polvo a esa polla.
382
00:17:01,688 --> 00:17:04,024
¿Cómo dices? ¿Eso es lo que fue?
383
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Según él, sí.
384
00:17:05,150 --> 00:17:06,443
Uno y listo.
385
00:17:06,443 --> 00:17:07,819
Así funcionamos.
386
00:17:13,241 --> 00:17:15,035
¡Anda, coño!
387
00:17:15,035 --> 00:17:17,829
[jocosa] ¡Tú querías zamparte
la salchichita de Mac!
388
00:17:17,829 --> 00:17:19,498
- ¿Zamparme qué?
- ¡Sí!
389
00:17:19,498 --> 00:17:20,499
¡Oye, no!
390
00:17:20,499 --> 00:17:22,959
No, Gomez, para. Vale, tal vez.
391
00:17:22,959 --> 00:17:23,919
[ríe]
392
00:17:23,919 --> 00:17:26,838
¿Has visto esos abdominales?
393
00:17:26,838 --> 00:17:29,382
Jamás se pone
una camiseta que no se los marque,
394
00:17:29,382 --> 00:17:33,178
pero nos saca una ventaja de la hostia
y solo tiene a Winters de refuerzo,
395
00:17:33,178 --> 00:17:36,098
así que, a menos que quieras
que solo ellos se diviertan,
396
00:17:36,098 --> 00:17:37,432
tienes que mover el culo.
397
00:17:37,432 --> 00:17:38,558
Venga, vamos.
398
00:17:41,728 --> 00:17:43,563
[Lerner] Oh, mierda. ¡Hagerty!
399
00:17:43,563 --> 00:17:45,273
[música cómica de tensión]
400
00:17:50,237 --> 00:17:51,947
[transición a música de intriga]
401
00:17:53,031 --> 00:17:55,867
¿Puedes comprobar tu móvil?
Quizá aquí sí haya cobertura.
402
00:17:55,867 --> 00:17:57,077
[gime de dolor]
403
00:17:58,120 --> 00:17:59,079
Negativo.
404
00:17:59,913 --> 00:18:00,747
¡Mierda!
405
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
Tendría que haber contactado con Langdon
a en punto y son y media.
406
00:18:05,127 --> 00:18:07,379
Seguro que... se espera lo peor.
407
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
De puta madre.
408
00:18:08,588 --> 00:18:11,091
Que envíe al resto de mis SEAL,
a los marines...
409
00:18:11,091 --> 00:18:13,343
Que envíe a la puta Fuerza Espacial.
410
00:18:13,343 --> 00:18:15,679
Si envía a alguien
sin tener más información,
411
00:18:15,679 --> 00:18:19,516
podrían asustar a nuestros nuevos amigos
y hacer que activen la puta bomba.
412
00:18:19,516 --> 00:18:22,644
No sabemos nada de ellos ni de sus planes.
413
00:18:23,228 --> 00:18:24,479
Son exmilitares.
414
00:18:24,980 --> 00:18:26,273
Probablemente nuestros.
415
00:18:26,273 --> 00:18:27,399
¿Por qué dices eso?
416
00:18:27,399 --> 00:18:29,109
[jadea] Por cómo lucharon.
417
00:18:30,694 --> 00:18:32,445
Sus tácticas son como las nuestras.
418
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Sí.
419
00:18:35,448 --> 00:18:37,117
Soy más que una cara bonita
420
00:18:37,742 --> 00:18:38,994
y sabría muchas más cosas
421
00:18:38,994 --> 00:18:42,455
si me hubieras dejado llevarme a Litvin
cuando quise hacerlo.
422
00:18:42,455 --> 00:18:45,292
O no habrías conseguido sacarle nada,
423
00:18:45,292 --> 00:18:47,919
no tendríamos información
sobre esta nueva facción,
424
00:18:48,420 --> 00:18:53,175
ni puta idea de dónde está la bomba
y estaríamos mucho peor de lo que estamos.
425
00:18:53,675 --> 00:18:55,051
Te equivocas.
426
00:18:56,344 --> 00:18:58,096
[se lamenta] No me jodas.
427
00:18:58,096 --> 00:19:01,016
[jocoso] Ya lo intenté
y no salió nada bien.
428
00:19:01,516 --> 00:19:03,310
[música en aumento]
429
00:19:03,310 --> 00:19:05,228
[música de tensión]
430
00:19:05,812 --> 00:19:07,063
[tose]
431
00:19:07,731 --> 00:19:08,815
[dolorido] Ah, joder.
432
00:19:09,316 --> 00:19:11,026
[inhala ahogado]
433
00:19:11,026 --> 00:19:13,153
- ¿Dónde estamos?
- En una sauna.
434
00:19:13,153 --> 00:19:16,364
Tiene pinta de que estamos
en la base de los rusos.
435
00:19:16,364 --> 00:19:18,491
Nos han secuestrado y encerrado aquí.
436
00:19:18,491 --> 00:19:19,576
Oh, mierda, perdona.
437
00:19:19,576 --> 00:19:21,286
[ríe]
438
00:19:21,286 --> 00:19:23,830
Tranquilo. Sé que no soy tu tipo.
439
00:19:25,832 --> 00:19:27,042
¿Qué? ¿Por qué lo crees?
440
00:19:27,542 --> 00:19:30,420
Porque no me has follado con la mirada
ni una sola vez.
441
00:19:31,421 --> 00:19:33,632
No puedo decir lo mismo de tus colegas.
442
00:19:34,716 --> 00:19:35,634
[asiente] Ja.
443
00:19:36,134 --> 00:19:36,968
Es muy fuerte:
444
00:19:37,719 --> 00:19:39,054
acabamos de conocernos
445
00:19:39,054 --> 00:19:42,641
y ya sabes cosas de mí que mi mejor amigo
acaba de descubrir esta noche
446
00:19:42,641 --> 00:19:44,059
por accidente.
447
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
¿Por eso estaba tan rarito antes?
448
00:19:46,937 --> 00:19:50,732
Se está esforzando demasiado
por demostrar que le parece bien. [gime]
449
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
¿Y no?
450
00:19:53,693 --> 00:19:54,945
McKnight ve...
451
00:19:56,321 --> 00:19:59,616
Ve las cosas y a las personas
a través de una mirilla.
452
00:20:02,494 --> 00:20:03,995
Pero de algo estoy seguro:
453
00:20:04,663 --> 00:20:06,039
no dejará que muramos aquí.
454
00:20:07,666 --> 00:20:10,418
Te garantizo
que ya están intentando rescatarnos.
455
00:20:11,002 --> 00:20:14,547
A propósito de eso, ya vinieron
a por nosotros en su helicóptero.
456
00:20:16,049 --> 00:20:16,925
Se estrellaron.
457
00:20:16,925 --> 00:20:18,718
[música emotiva de intriga]
458
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
No.
459
00:20:22,555 --> 00:20:25,225
Hemos pasado por cosas peores
y hemos salido adelante.
460
00:20:25,225 --> 00:20:26,810
Vamos a sobrevivir.
461
00:20:27,394 --> 00:20:28,228
Todos.
462
00:20:28,228 --> 00:20:29,187
[Lana] Cuidado.
463
00:20:29,187 --> 00:20:32,023
Un guarda pervertido
viene cada poco a vigilarnos.
464
00:20:32,023 --> 00:20:34,401
- Sobre todo a mí.
- De momento no lo veo.
465
00:20:35,735 --> 00:20:36,778
[forcejea]
466
00:20:36,778 --> 00:20:38,238
[música en aumento]
467
00:20:39,823 --> 00:20:40,824
- [gruñe]
- [suspira]
468
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
[enfadado] ¡Joder!
469
00:20:41,825 --> 00:20:42,993
[música en descenso]
470
00:20:42,993 --> 00:20:45,328
Tranquilo, ha sido un buen intento.
471
00:20:48,039 --> 00:20:49,708
[suspira]
472
00:20:49,708 --> 00:20:50,875
[jadea]
473
00:20:50,875 --> 00:20:52,502
[música de intriga]
474
00:20:54,379 --> 00:20:55,714
No vamos a morir aquí.
475
00:20:55,714 --> 00:20:57,465
[música de tensión en aumento]
476
00:21:02,012 --> 00:21:03,763
- [sonido líquido]
- [temporizador]
477
00:21:05,432 --> 00:21:06,933
[hombre] Increíble.
478
00:21:06,933 --> 00:21:09,561
Envíale mis recuerdos al señor Koslov.
479
00:21:10,061 --> 00:21:11,521
Si vives para volver a verlo.
480
00:21:13,523 --> 00:21:15,233
[música de intriga]
481
00:21:16,860 --> 00:21:19,529
Soy el único que sabe
el código de entrada.
482
00:21:20,572 --> 00:21:22,073
Así que, ¿qué piensas hacer?
483
00:21:22,949 --> 00:21:24,909
¿Que tus hombres me lo saquen a golpes?
484
00:21:25,869 --> 00:21:29,289
O podemos negociar
como buenos empresarios.
485
00:21:29,873 --> 00:21:31,666
[asiente] Menudo dilema.
486
00:21:31,666 --> 00:21:32,625
[asiente]
487
00:21:33,626 --> 00:21:35,795
Pero tengo una tercera opción en mente.
488
00:21:36,838 --> 00:21:39,299
- Ponme con el señor Dugan.
- [escolta] Sí, señor.
489
00:21:41,051 --> 00:21:44,346
[hombre con acento ruso]
¿Dónde está Vladislav Litvin?
490
00:21:45,388 --> 00:21:48,850
Ya sabe: ruso, alto...
491
00:21:50,477 --> 00:21:52,520
Con oreja no muy buena.
492
00:21:52,520 --> 00:21:54,230
[música lenta de tensión]
493
00:21:56,691 --> 00:21:57,650
[se queja de dolor]
494
00:21:58,151 --> 00:21:59,069
¡Au!
495
00:21:59,069 --> 00:22:00,403
[dolorido] ¡Joder, macho!
496
00:22:01,237 --> 00:22:05,158
Dime dónde tiene tu equipo a Vlad
y dejaré de pegarte.
497
00:22:07,577 --> 00:22:08,703
[jadea]
498
00:22:09,412 --> 00:22:11,039
No conozco a ningún Vlad Litvin.
499
00:22:11,623 --> 00:22:13,041
Y no estoy en ningún equipo.
500
00:22:13,041 --> 00:22:14,292
[hombre] Por favor.
501
00:22:14,292 --> 00:22:18,171
Hemos visto ejército norteamericano
a unos kilómetros de aquí.
502
00:22:19,089 --> 00:22:22,550
O "millas", como decís vosotros.
503
00:22:22,550 --> 00:22:24,636
Así que se acabó mentiras.
504
00:22:24,636 --> 00:22:27,347
Oye, eh, no está mintiendo, tío.
505
00:22:27,347 --> 00:22:29,974
Ha venido a buscar a su hija.
Yo soy su novio.
506
00:22:29,974 --> 00:22:33,186
Bueno, no nos van las etiquetas.
Exploramos lo de la poligamia...
507
00:22:33,186 --> 00:22:34,270
[se queja de dolor]
508
00:22:36,022 --> 00:22:37,232
[con curiosidad] ¿Hija?
509
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Si traigo hija aquí,
510
00:22:39,776 --> 00:22:42,278
contarás verdad, creo.
511
00:22:44,697 --> 00:22:46,074
[se sobresaltan del susto]
512
00:22:46,074 --> 00:22:47,992
[continúa la música de tensión]
513
00:22:51,329 --> 00:22:52,497
[ríe nervioso]
514
00:22:55,583 --> 00:22:57,460
{\an8}[ríe nervioso con cosquillas]
515
00:23:01,673 --> 00:23:03,675
Suite Bacchanalia.
516
00:23:04,551 --> 00:23:06,302
[Paul] Hijo de puta.
517
00:23:08,096 --> 00:23:09,514
[hombre en ruso] No tardaré.
518
00:23:10,723 --> 00:23:13,017
- [puerta abierta]
- [Paul jadea nervioso]
519
00:23:15,311 --> 00:23:17,439
[chico se queja de dolor] ¿Quieres parar?
520
00:23:17,439 --> 00:23:18,898
[hombres ríen]
521
00:23:19,482 --> 00:23:20,817
[grita de dolor]
522
00:23:21,693 --> 00:23:22,777
[gritan]
523
00:23:23,570 --> 00:23:25,572
[gimen doloridos]
524
00:23:26,072 --> 00:23:27,949
[hombre ruso] Estás muerto, joder.
525
00:23:27,949 --> 00:23:29,993
[música tensa de acción]
526
00:23:33,788 --> 00:23:35,707
[gemidos de esfuerzo]
527
00:23:38,376 --> 00:23:40,378
¡Uh! ¡Mola!
528
00:23:40,378 --> 00:23:41,629
[jadea]
529
00:23:43,298 --> 00:23:44,591
[grita de dolor]
530
00:23:44,591 --> 00:23:46,384
Una patada en la polla, tío.
531
00:23:48,428 --> 00:23:49,846
[forcejean]
532
00:23:53,308 --> 00:23:55,185
[grita de dolor]
533
00:23:55,185 --> 00:23:56,561
¡Sí!
534
00:23:58,480 --> 00:23:59,522
[fin de la música]
535
00:24:05,403 --> 00:24:07,363
¡Bro! [ríe emocionado]
536
00:24:11,117 --> 00:24:12,702
[jadea nervioso]
537
00:24:15,872 --> 00:24:17,040
Oh, sí.
538
00:24:17,540 --> 00:24:19,083
[fin de la música]
539
00:24:19,083 --> 00:24:21,711
[gime del esfuerzo]
540
00:24:21,711 --> 00:24:24,506
- ¿Sabes qué nos vendría bien ahora?
- ¿El qué?
541
00:24:24,506 --> 00:24:25,715
Un helicóptero.
542
00:24:25,715 --> 00:24:26,925
[ríe falsamente]
543
00:24:26,925 --> 00:24:28,384
¿Estás lista?
544
00:24:29,511 --> 00:24:30,386
¿Tengo elección?
545
00:24:31,262 --> 00:24:32,514
- No.
- [suspira]
546
00:24:32,514 --> 00:24:35,308
- Qué mierda, ¿verdad?
- ¿Acaso ves el suelo?
547
00:24:35,308 --> 00:24:37,769
Desde aquí, no,
pero tiene que estar ahí abajo.
548
00:24:39,187 --> 00:24:41,189
Iré marcando una ruta segura.
549
00:24:41,773 --> 00:24:43,858
Solo tienes que seguirla e ir bajando.
550
00:24:43,858 --> 00:24:45,985
Y echarás un ojo por debajo de mi vestido.
551
00:24:45,985 --> 00:24:47,278
Nada que no haya visto.
552
00:24:47,278 --> 00:24:50,031
Tienes razón. Vale, va... vamos allá.
553
00:24:51,824 --> 00:24:54,494
- [grita asustada]
- Ava. ¿Ava?
554
00:24:54,994 --> 00:24:57,038
- [gime del esfuerzo]
- Estate tranquila.
555
00:24:57,038 --> 00:24:58,414
[música de tensión]
556
00:25:01,626 --> 00:25:04,837
No... no voy a aguantar. Ah, mierda.
McKnight, me escurro.
557
00:25:04,837 --> 00:25:05,880
¡Ava, te tengo!
558
00:25:06,464 --> 00:25:07,632
[gritan]
559
00:25:08,216 --> 00:25:09,217
[fin de la música]
560
00:25:09,717 --> 00:25:10,802
[Ava gime de dolor]
561
00:25:10,802 --> 00:25:13,221
[McKnight respira con dificultad]
562
00:25:14,722 --> 00:25:15,682
[suspira]
563
00:25:15,682 --> 00:25:17,433
[McKnight respira con dificultad]
564
00:25:17,433 --> 00:25:19,102
No me jodas.
565
00:25:19,102 --> 00:25:20,353
Ya lo intenté
566
00:25:20,937 --> 00:25:22,021
y no salió nada bien.
567
00:25:22,605 --> 00:25:23,731
[ríe] Sí.
568
00:25:23,731 --> 00:25:25,191
[McKnight tose]
569
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
[Ava se asusta]
570
00:25:29,779 --> 00:25:32,740
Oh, Dios, McKnight. Estás sangrando.
571
00:25:32,740 --> 00:25:36,202
Me lo clavé en el accidente.
[gime de dolor]
572
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
- Tampoco es tan grave.
- Sí que lo es.
573
00:25:38,496 --> 00:25:41,165
Hay que sacarlo y coserte
antes de morir desangrado.
574
00:25:41,165 --> 00:25:43,418
Aquí no podemos hacer nada. Avancemos.
575
00:25:45,461 --> 00:25:48,339
- [arma cargada]
- [mujer] Manos arriba, mendrugos.
576
00:25:48,339 --> 00:25:50,508
- [música de tensión]
- ¿Quién cojones sois?
577
00:25:50,508 --> 00:25:52,802
¿Y qué estáis haciendo en mi propiedad?
578
00:25:53,678 --> 00:25:54,804
[dolorido] Oh, mierda.
579
00:25:56,514 --> 00:25:57,932
[fin de la música]
580
00:25:58,433 --> 00:26:01,269
[Lerner] ¿Y yo soy el peso muerto?
[gime del esfuerzo]
581
00:26:01,269 --> 00:26:05,898
[jadea] Menos mal que le limpié el culo.
582
00:26:06,399 --> 00:26:07,609
[sorprendida] ¿Qué?
583
00:26:08,109 --> 00:26:09,694
Es una larga historia.
584
00:26:10,903 --> 00:26:13,364
Deberías continuar sin mí.
585
00:26:13,364 --> 00:26:15,867
Yo me quedo aquí con Hagerty y la balsa
586
00:26:15,867 --> 00:26:19,078
y así podrás entrar en el complejo
de los rusos en modo marine.
587
00:26:19,078 --> 00:26:21,664
Hay sitio de sobra.
No estamos como en el Titanic.
588
00:26:21,664 --> 00:26:24,375
Puedo echarme una siesta
y esperar a que vuelvas.
589
00:26:24,375 --> 00:26:26,836
Ni en broma, Lerner. Mueve el culo, vamos.
590
00:26:26,836 --> 00:26:28,421
¿Para qué? [jadea]
591
00:26:28,921 --> 00:26:32,300
No puedo hacer nada
sin mi tablet, mi móvil o mi portátil.
592
00:26:32,884 --> 00:26:36,262
Igual que no pude hacer nada
por detener a Litvin en Fremont Street.
593
00:26:36,262 --> 00:26:38,097
Solo soy un cerebrito
594
00:26:38,097 --> 00:26:39,349
y, sin mi tecnología,
595
00:26:40,308 --> 00:26:41,309
una niñata.
596
00:26:43,019 --> 00:26:45,229
A mí también se me escapó Litvin.
597
00:26:45,229 --> 00:26:47,649
Y pude disparar
al tipo que se llevó a Trunk,
598
00:26:48,441 --> 00:26:50,860
pero lo estaba flipando demasiado
con el éxtasis.
599
00:26:51,736 --> 00:26:53,905
Así que no eres
la única que la cagó antes.
600
00:26:55,657 --> 00:26:57,158
Gomez, no sabía que...
601
00:26:57,825 --> 00:26:58,660
Lo siento.
602
00:26:59,410 --> 00:27:01,829
Cosas que pasan, pero continúas.
603
00:27:02,830 --> 00:27:04,165
Y eso vamos a hacer.
604
00:27:04,165 --> 00:27:05,416
Así que dale.
605
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
Vale.
606
00:27:08,419 --> 00:27:09,629
[Lerner suspira]
607
00:27:09,629 --> 00:27:10,922
[crujido]
608
00:27:10,922 --> 00:27:12,382
- [grita]
- ¡Lerner!
609
00:27:12,382 --> 00:27:13,383
[golpe seco]
610
00:27:13,383 --> 00:27:15,218
- [Lerner se queja]
- ¿Estás bien?
611
00:27:15,218 --> 00:27:17,720
Eso creo. ¿Dónde estoy?
612
00:27:17,720 --> 00:27:20,431
No lo sé.
Debe de ser alguna clase de pozo minero.
613
00:27:20,932 --> 00:27:22,809
- ¿Puedes salir?
- ¡No veo nada!
614
00:27:25,728 --> 00:27:27,647
[música de intriga]
615
00:27:27,647 --> 00:27:29,440
[Lerner] ¡Ah! ¡Mierda!
616
00:27:30,108 --> 00:27:31,734
Me he raspado la rodilla.
617
00:27:33,152 --> 00:27:34,278
¿Gomez?
618
00:27:35,697 --> 00:27:36,531
¿Hola?
619
00:27:38,324 --> 00:27:39,200
[Gomez suspira]
620
00:27:39,951 --> 00:27:40,952
[Gomez] ¡Cuidado!
621
00:27:41,994 --> 00:27:43,037
[sonido viscoso]
622
00:27:43,788 --> 00:27:44,956
[música de tensión]
623
00:27:44,956 --> 00:27:46,207
[inhala profundamente]
624
00:27:49,585 --> 00:27:52,547
[grita desconsolada] ¡Socorro!
625
00:27:52,547 --> 00:27:53,881
[Lerner grita a lo lejos]
626
00:27:55,091 --> 00:27:55,925
¿Oyes eso?
627
00:27:55,925 --> 00:27:57,135
¿Un coyote?
628
00:27:58,469 --> 00:28:00,513
- Espero que no.
- [ríe]
629
00:28:01,013 --> 00:28:04,308
[hombre] No hay contacto visual,
pero puede que hayamos oído algo.
630
00:28:04,308 --> 00:28:07,437
Vale, pues detenedlos. [se sorprende]
631
00:28:08,020 --> 00:28:09,272
Aquí está.
632
00:28:09,272 --> 00:28:11,941
Señor Dugan, este es Vlad.
633
00:28:11,941 --> 00:28:13,818
Vlad es empresario.
634
00:28:13,818 --> 00:28:15,778
Vlad, este es el señor Dugan.
635
00:28:16,279 --> 00:28:18,072
Es mi experto en explosivos.
636
00:28:18,072 --> 00:28:21,367
[asustado] ¿Es que vas a volar la puerta?
¿Estás loco o qué?
637
00:28:21,367 --> 00:28:22,285
Eso...
638
00:28:23,202 --> 00:28:24,662
depende de a quién preguntes,
639
00:28:24,662 --> 00:28:25,663
pero...
640
00:28:26,164 --> 00:28:28,958
¿comprometido con mi objetivo
y falto de paciencia?
641
00:28:30,543 --> 00:28:31,461
Por supuesto.
642
00:28:31,461 --> 00:28:33,045
[taladro]
643
00:28:35,047 --> 00:28:37,049
[música de tensión en aumento]
644
00:28:37,049 --> 00:28:38,342
[fin de la música]
645
00:28:41,846 --> 00:28:42,764
[exhala acalorada]
646
00:28:44,140 --> 00:28:45,099
¿Está muy caliente?
647
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Entra y averígualo.
648
00:28:49,687 --> 00:28:50,938
[ríe nervioso]
649
00:28:51,439 --> 00:28:53,858
Así que, de repente,
quieres follarme, ¿eh?
650
00:28:53,858 --> 00:28:57,862
Te follaría solo por el aire fresco
que entrará cuando abras esa puerta.
651
00:28:59,447 --> 00:29:00,490
Ah, ¿sí?
652
00:29:01,657 --> 00:29:02,492
Convénceme.
653
00:29:03,993 --> 00:29:05,703
[música lenta de seducción]
654
00:29:06,704 --> 00:29:08,206
[gime]
655
00:29:08,706 --> 00:29:10,416
[gime] ¿Qué tal así?
656
00:29:13,628 --> 00:29:14,629
[gime]
657
00:29:15,838 --> 00:29:17,215
[gime] ¿Te gusta?
658
00:29:19,050 --> 00:29:19,967
[Lana gime]
659
00:29:20,927 --> 00:29:22,220
No te preocupes por él.
660
00:29:22,720 --> 00:29:23,763
Es un inútil.
661
00:29:26,015 --> 00:29:27,308
[Lana gime]
662
00:29:33,439 --> 00:29:34,774
[Lana gime]
663
00:29:37,193 --> 00:29:38,569
[música lenta de intriga]
664
00:29:40,488 --> 00:29:42,114
Para que lo sepas,
665
00:29:42,114 --> 00:29:43,699
voy a disfrutar de esto
666
00:29:44,742 --> 00:29:46,244
mucho más que tú.
667
00:29:46,828 --> 00:29:48,955
[ríe] Nunca se sabe.
668
00:29:50,164 --> 00:29:51,624
- [piel quemada]
- [grita]
669
00:29:53,167 --> 00:29:54,085
[fin de la música]
670
00:29:54,585 --> 00:29:55,711
[música de acción]
671
00:29:55,711 --> 00:29:57,046
¿Me has llamado inútil?
672
00:29:57,046 --> 00:29:58,089
Lo siento.
673
00:29:58,089 --> 00:30:00,299
[Trunk] Eso te pasa
por pensar con la polla.
674
00:30:00,299 --> 00:30:01,217
[ríe]
675
00:30:01,217 --> 00:30:02,844
- ¿Lista?
- Sí.
676
00:30:02,844 --> 00:30:04,011
Detrás de mí.
677
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Shh.
678
00:30:06,514 --> 00:30:09,809
[Lerner] ¡Gomez! ¡Rápido!
¡Se me están subiendo por todas partes!
679
00:30:09,809 --> 00:30:12,979
- [Gomez] Voy lo más rápido que puedo.
- [grita de miedo]
680
00:30:12,979 --> 00:30:15,523
[Lerner] Creo que les atrae
la luz del consolador.
681
00:30:16,232 --> 00:30:19,068
- [grita despavorida]
- ¡Es una cuerda, Lerner! ¡Cógela!
682
00:30:19,068 --> 00:30:20,528
Ay, joder. Vale.
683
00:30:21,112 --> 00:30:22,321
¡Sácame! ¡Sácame!
684
00:30:22,321 --> 00:30:23,948
No puedo hacer palanca.
685
00:30:23,948 --> 00:30:25,950
Átatela alrededor como un cinturón.
686
00:30:25,950 --> 00:30:29,245
Vas a tener que ir subiendo por la pared
mientras yo tiro de ti.
687
00:30:29,829 --> 00:30:32,832
¿Caminar por la pared?
¿Quién coño soy? ¿Spiderman?
688
00:30:32,832 --> 00:30:35,793
Obviamente no,
pero, si no quieres morir, mueve el culo.
689
00:30:36,377 --> 00:30:39,422
Átate bien,
coloca los pies planos contra la pared
690
00:30:39,422 --> 00:30:41,966
e inclínate hacia atrás
todo lo que puedas.
691
00:30:42,592 --> 00:30:43,467
[Lerner] Joder.
692
00:30:44,969 --> 00:30:46,095
[llora de miedo]
693
00:30:46,095 --> 00:30:47,096
¡Eso es!
694
00:30:47,096 --> 00:30:48,347
[música de tensión]
695
00:30:49,390 --> 00:30:50,933
[grita] ¡Joder!
696
00:30:50,933 --> 00:30:54,103
- [jadea asustada]
- Intenta controlarte, Lerner.
697
00:30:54,103 --> 00:30:57,189
Eres un puto miembro clave
de un puto equipo de élite
698
00:30:57,189 --> 00:30:59,734
y la mejor puta hacker del mundo,
699
00:30:59,734 --> 00:31:03,905
y, si has logrado llegar hasta ahí,
puedes salir de este puto pozo.
700
00:31:03,905 --> 00:31:06,240
[muy asustada] Venga...
701
00:31:06,741 --> 00:31:09,702
- [música de superación]
- [Gomez] ¡A eso me refería!
702
00:31:09,702 --> 00:31:10,995
[gimen del esfuerzo]
703
00:31:10,995 --> 00:31:13,539
- [grita del esfuerzo]
- ¡Sí! ¡Sigue trepando!
704
00:31:14,916 --> 00:31:16,417
[Lerner gime del esfuerzo]
705
00:31:18,461 --> 00:31:19,545
¡Eso es!
706
00:31:20,296 --> 00:31:21,589
[Lerner exhala aliviada]
707
00:31:21,589 --> 00:31:22,632
[fin de la música]
708
00:31:22,632 --> 00:31:24,926
Madre mía. Estoy viva.
709
00:31:25,801 --> 00:31:26,844
[suspiran]
710
00:31:28,679 --> 00:31:30,348
- Eh.
- [suspira]
711
00:31:30,348 --> 00:31:31,641
Eres una tía fuerte.
712
00:31:31,641 --> 00:31:35,353
Basta de sabotearte,
de criticarte y de compadecerte.
713
00:31:36,646 --> 00:31:37,480
¿Lista?
714
00:31:38,648 --> 00:31:39,690
Nací lista.
715
00:31:39,690 --> 00:31:40,775
No, qué va.
716
00:31:40,775 --> 00:31:43,736
Renací. He renacido lista.
717
00:31:44,862 --> 00:31:46,030
[puntadas]
718
00:31:48,950 --> 00:31:50,868
Ellos atacaron primero.
719
00:31:50,868 --> 00:31:52,536
- [sorbe de dolor]
- Tranquilo.
720
00:31:53,829 --> 00:31:54,914
Estás bien.
721
00:31:55,498 --> 00:31:56,332
[suspira]
722
00:32:00,002 --> 00:32:03,381
Ah, basta.
Ya tendréis tiempo de coquetear luego.
723
00:32:04,006 --> 00:32:05,841
Tenemos un trato. ¿No te acuerdas?
724
00:32:06,425 --> 00:32:08,844
Yo dejo que cures al semental
725
00:32:09,345 --> 00:32:12,056
y tú contestas a mis malditas preguntas.
726
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
- ¿Qué cojones hacíais ahí fuera?
- [arma cargada]
727
00:32:15,017 --> 00:32:17,144
Semental, ¿me estabas espiando?
728
00:32:17,895 --> 00:32:20,231
[ríe]
729
00:32:20,231 --> 00:32:21,565
"Semental".
730
00:32:22,566 --> 00:32:23,818
Así me llama ella.
731
00:32:25,069 --> 00:32:26,487
Nos casamos mañana,
732
00:32:27,530 --> 00:32:31,409
así que decidimos regalarnos
un tour nocturno bajo la luz de la luna,
733
00:32:31,409 --> 00:32:35,204
y algo se torció
y parece ser que nos estrellamos.
734
00:32:35,204 --> 00:32:37,540
Por favor, ¿puedes cerrar la puta boca?
735
00:32:38,124 --> 00:32:41,544
Eres como un solomillito de lo más jugoso,
pero mientes fatal.
736
00:32:43,879 --> 00:32:44,922
Te toca, tetitas.
737
00:32:44,922 --> 00:32:46,757
[música lenta de intriga]
738
00:32:54,724 --> 00:32:56,809
Somos un equipo de las Fuerzas Especiales
739
00:32:56,809 --> 00:32:58,644
que busca a unos traficantes rusos
740
00:32:58,644 --> 00:33:01,439
que han colado
un dispositivo nuclear en el país y, sí,
741
00:33:02,023 --> 00:33:04,900
nuestro helicóptero se estrelló,
así que continuamos a pie
742
00:33:04,900 --> 00:33:09,780
porque, aunque yo estoy medio borracha
y él muy borracho y colocado,
743
00:33:09,780 --> 00:33:13,367
somos los únicos en el planeta
que pueden evitar que acabe explotando.
744
00:33:15,536 --> 00:33:16,746
¡Cómo lo sabía!
745
00:33:17,329 --> 00:33:21,625
Esos cabronazos comunistas
no saben cuándo rendirse, ¿verdad? [ríe]
746
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Crazy Susan.
747
00:33:26,839 --> 00:33:28,174
A vuestro servicio.
748
00:33:28,174 --> 00:33:29,550
¿Has dicho "Crazy Susan"?
749
00:33:29,550 --> 00:33:31,761
Sí, es como me llamaba mi exmarido.
750
00:33:31,761 --> 00:33:33,596
Así que pienso reivindicarlo.
751
00:33:33,596 --> 00:33:37,725
Semental, tu herida empeorará
si no le echas un poco de desinfectante.
752
00:33:38,225 --> 00:33:39,477
No te muevas, soldado.
753
00:33:41,353 --> 00:33:42,563
[McKnight gime de dolor]
754
00:33:42,563 --> 00:33:45,191
Vaya... La has calado pero bien.
755
00:33:45,775 --> 00:33:46,776
A eso me dedico.
756
00:33:47,485 --> 00:33:48,527
[dolorido] Anotado.
757
00:33:49,695 --> 00:33:53,449
[gime del esfuerzo] Jamás habría adivinado
que también eras cirujana.
758
00:33:53,449 --> 00:33:55,576
- ¿Dónde aprendiste?
- En la guerra.
759
00:33:56,911 --> 00:33:58,746
No todas son iguales, ¿sabes?
760
00:34:00,122 --> 00:34:01,457
Tiene sentido.
761
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
Sí, me dejará una buena cicatriz.
762
00:34:05,836 --> 00:34:07,880
No afines tanto. A las chicas les molan.
763
00:34:07,880 --> 00:34:10,341
Tendría que haber dejado
que te desangraras.
764
00:34:10,341 --> 00:34:11,592
[ríe]
765
00:34:11,592 --> 00:34:14,637
No, te perderías nuestras bonitas charlas.
766
00:34:14,637 --> 00:34:16,305
[McKnight gime de dolor]
767
00:34:17,348 --> 00:34:18,974
[suspira] Winters...
768
00:34:18,974 --> 00:34:20,017
[música emotiva]
769
00:34:20,017 --> 00:34:20,976
¿Qué?
770
00:34:22,061 --> 00:34:22,895
Gracias.
771
00:34:24,522 --> 00:34:26,148
[se sorprende] De nada.
772
00:34:26,148 --> 00:34:27,316
[suspira]
773
00:34:27,942 --> 00:34:29,151
Me alegra que estés bien.
774
00:34:29,735 --> 00:34:31,112
Es lo menos que puedo hacer
775
00:34:31,112 --> 00:34:33,697
después de lo que hiciste por mí
en aquel barranco.
776
00:34:33,697 --> 00:34:34,907
Sí, sí, sí.
777
00:34:35,407 --> 00:34:37,159
Te salvé la vida y tú a mí.
778
00:34:37,660 --> 00:34:38,702
[Ava] Sí, sí, sí.
779
00:34:39,286 --> 00:34:42,289
Aguardiente casero.
Una vieja receta familiar.
780
00:34:43,124 --> 00:34:47,128
Ahora pégale un buen trago
o échatelo por encima.
781
00:34:47,711 --> 00:34:50,798
Lo que mejor le siente
a ese cuerpecito tuyo.
782
00:34:50,798 --> 00:34:52,925
Ah, yo me desinfecto desde dentro.
783
00:34:52,925 --> 00:34:54,343
[grita] ¡Joder!
784
00:34:54,343 --> 00:34:56,887
- [Susan y Ava ríen]
- Mierda.
785
00:34:57,388 --> 00:34:59,682
Susan, necesito contactar con mi jefe.
786
00:34:59,682 --> 00:35:02,977
- ¿No tendrás un móvil...?
- Joder, no, no tengo ningún puto móvil.
787
00:35:02,977 --> 00:35:05,312
No me arriesgo
a que el Gobierno me lo pinche.
788
00:35:05,312 --> 00:35:07,356
Oh, sí, tengo una radio CB,
789
00:35:07,356 --> 00:35:10,776
pero solo pilla
a camioneros de trayectos largos
790
00:35:10,776 --> 00:35:12,987
que quieren machacársela.
791
00:35:12,987 --> 00:35:14,530
Si te van esa clase de cosas.
792
00:35:14,530 --> 00:35:17,158
- A mí me van esa clase de cosas.
- Guay.
793
00:35:17,867 --> 00:35:21,537
Entendido. Muchas gracias
por tu hospitalidad, pero debemos irnos.
794
00:35:21,537 --> 00:35:22,663
¿Puedes moverte?
795
00:35:22,663 --> 00:35:26,333
Estoy como nuevo,
pero vamos algo cortos de munición.
796
00:35:27,001 --> 00:35:27,918
Eh, Susan,
797
00:35:28,669 --> 00:35:31,005
¿donarías esa Remington a nuestra causa?
798
00:35:32,423 --> 00:35:35,134
Ah, ni de coña. [ríe]
799
00:35:35,134 --> 00:35:36,510
Tengo algo mejor.
800
00:35:36,510 --> 00:35:38,679
[música desenfadada de intriga]
801
00:35:38,679 --> 00:35:40,306
[gime del esfuerzo]
802
00:35:40,890 --> 00:35:42,224
¡Buya!
803
00:35:44,810 --> 00:35:48,189
[McKnight] Madre mía.
A Rambo se le pondría dura con esto.
804
00:35:48,689 --> 00:35:50,900
- ¿De dónde has sacado todo eso?
- Joder.
805
00:35:51,400 --> 00:35:53,277
Del puto Russkies 'R Us.
806
00:35:55,779 --> 00:35:57,031
[música en descenso]
807
00:35:57,031 --> 00:35:58,324
[campanilla de ascensor]
808
00:36:11,003 --> 00:36:14,298
[grita] ¡Tío! He cargado esto
a la tarjeta de mi madre.
809
00:36:15,049 --> 00:36:17,301
¡Ding! Siempre lo hago en Las Vegas.
810
00:36:17,301 --> 00:36:19,553
Nunca sabes
quién querrá unirse a la fiesta.
811
00:36:20,846 --> 00:36:22,264
[puerta desbloqueada]
812
00:36:29,104 --> 00:36:30,773
[Paul] Han destrozado este sitio.
813
00:36:31,690 --> 00:36:34,735
Sinceramente, tío,
hemos sido nosotros. [ríe]
814
00:36:34,735 --> 00:36:36,362
[deja de reírse abruptamente]
815
00:36:37,488 --> 00:36:38,697
[música de intriga]
816
00:36:46,580 --> 00:36:47,790
[chico] ¡Oh, no!
817
00:36:49,583 --> 00:36:53,170
¡Han roto mi columpio sexual!
Joder, lo mandé hacer a medida.
818
00:36:54,088 --> 00:36:55,005
[golpe de tensión]
819
00:36:55,005 --> 00:36:56,882
[gritan]
820
00:36:57,675 --> 00:37:00,636
Una sola palabra más
y te juro que te asfixio con él.
821
00:37:01,387 --> 00:37:02,554
[música envolvente]
822
00:37:14,400 --> 00:37:17,069
[llora]
823
00:37:24,702 --> 00:37:26,537
[jadea nervioso]
824
00:37:29,832 --> 00:37:31,417
[música emotiva]
825
00:37:35,587 --> 00:37:36,547
Eh...
826
00:37:37,631 --> 00:37:38,799
Papichulo.
827
00:37:39,466 --> 00:37:40,301
¿Qué pasa?
828
00:37:43,345 --> 00:37:46,181
Se han llevado a Jen, puto idiota.
829
00:37:46,807 --> 00:37:47,683
Mierda.
830
00:37:48,183 --> 00:37:49,018
¿Adónde?
831
00:37:49,018 --> 00:37:50,561
[móvil]
832
00:37:52,354 --> 00:37:53,731
[Paul] ¡El móvil del ruso!
833
00:37:55,024 --> 00:37:57,609
[hombre con acento ruso]
Yuri, estamos en Syndicate.
834
00:37:57,609 --> 00:38:00,404
Tengo chica. Trae al padre y a retrasado.
835
00:38:00,904 --> 00:38:02,281
Yuri, ¿estás ahí?
836
00:38:02,781 --> 00:38:04,366
- ¡Mierda!
- [fin de llamada]
837
00:38:04,366 --> 00:38:05,534
¿Qué es el Syndicate?
838
00:38:05,534 --> 00:38:09,496
Un antro nocturno y antiguo de Las Vegas
con cierto rollo mafioso.
839
00:38:09,496 --> 00:38:11,373
Fuera del Strip. A una manzana.
840
00:38:11,373 --> 00:38:12,791
Baja y llama a la policía.
841
00:38:12,791 --> 00:38:15,085
Marchando. Oh, ¿qué vas a hacer?
842
00:38:17,379 --> 00:38:18,839
Voy a recuperar a mi hija.
843
00:38:18,839 --> 00:38:21,759
[grita de emoción] ¡Uh!
844
00:38:21,759 --> 00:38:23,344
[música de intriga y acción]
845
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
¿Estoy hablando contigo? Me cago en...
846
00:38:28,599 --> 00:38:30,601
[continúa la música de intriga y acción]
847
00:38:33,437 --> 00:38:34,271
[suspiran]
848
00:38:34,271 --> 00:38:37,691
- ¿Por qué no te lo has cargado?
- ¿Quién sabe cuántos tipos habrá?
849
00:38:37,691 --> 00:38:41,403
Hay que largarse antes de que se pispen
de la huida y pedir refuerzos.
850
00:38:41,403 --> 00:38:43,280
No podemos dejar que nos descubran.
851
00:38:54,708 --> 00:38:55,834
[puerta cerrada]
852
00:39:04,510 --> 00:39:05,844
[inhala profundamente]
853
00:39:14,186 --> 00:39:15,354
[sonido de tripas]
854
00:39:16,730 --> 00:39:18,607
- [sonido de tripas]
- [suspira]
855
00:39:18,607 --> 00:39:20,401
[mordiscos sonoros de fondo]
856
00:39:20,401 --> 00:39:21,944
[tripas sonoras]
857
00:39:21,944 --> 00:39:24,113
[continúa la música de intriga y acción]
858
00:39:25,739 --> 00:39:27,199
[respira nervioso]
859
00:39:30,285 --> 00:39:31,829
[taladro de fondo]
860
00:39:35,040 --> 00:39:37,876
[se sorprende] ¿Por qué paras?
La salida está ahí.
861
00:39:38,961 --> 00:39:39,962
Espera.
862
00:39:39,962 --> 00:39:41,338
[cesa el taladro]
863
00:39:43,924 --> 00:39:46,301
- [Vlad] Es un farol.
- [hombre] ¿Tú crees?
864
00:39:46,802 --> 00:39:50,013
¿O únicamente
me estás subestimando otra vez?
865
00:39:50,013 --> 00:39:53,642
¿Te arriesgarías a estallar la bomba
y matarnos a todos?
866
00:39:53,642 --> 00:39:57,896
No si me das el código de la puerta.
Así podré entrar y cogerla.
867
00:39:57,896 --> 00:39:59,231
Es tu decisión.
868
00:39:59,231 --> 00:40:00,732
Ambas opciones me van bien.
869
00:40:01,233 --> 00:40:02,693
[susurra] La bomba está aquí.
870
00:40:03,444 --> 00:40:04,528
Vale, nuevo plan.
871
00:40:04,528 --> 00:40:07,739
Voy a bajar. Me cargaré a todos esos tíos
y aseguraré el arma.
872
00:40:08,323 --> 00:40:10,117
Tú lárgate y pide refuerzos.
873
00:40:10,117 --> 00:40:12,536
- No pienso ir sola a ningún sitio. Si...
- ¡Shh!
874
00:40:13,036 --> 00:40:14,830
[susurra] Si te quedas, yo también.
875
00:40:14,830 --> 00:40:16,248
Te aguantas conmigo.
876
00:40:18,459 --> 00:40:21,378
Vale, pero quédate
detrás de mí todo el tiempo.
877
00:40:21,378 --> 00:40:22,296
Vale.
878
00:40:24,047 --> 00:40:26,175
[música rock]
879
00:40:51,533 --> 00:40:52,993
[música en descenso]
880
00:40:53,994 --> 00:40:56,246
No es el artilugio más rápido
de dos ruedas,
881
00:40:56,246 --> 00:40:58,332
pero os llevará más rápido que dos pies.
882
00:40:58,332 --> 00:40:59,833
Muchas gracias, Susan.
883
00:41:00,334 --> 00:41:01,168
Te debemos una.
884
00:41:02,586 --> 00:41:04,087
Lo mejor de mi semana.
885
00:41:04,087 --> 00:41:06,757
- [sorprendido] ¡Ay! Esa mano.
- Cuídate, bombón.
886
00:41:07,716 --> 00:41:11,011
- [sorprendida] ¿Me dejas conducir?
- Relaja. Es solo una bici.
887
00:41:11,011 --> 00:41:12,888
[Ava ríe] Gracias, Susan.
888
00:41:13,388 --> 00:41:16,016
[Susan]
¡Ve a por ellos, pibonazo del demonio!
889
00:41:17,601 --> 00:41:19,102
[continúa la música rock]
890
00:41:20,521 --> 00:41:22,564
[gimen del esfuerzo]
891
00:41:28,946 --> 00:41:30,948
[continúa la música rock]
892
00:41:39,206 --> 00:41:40,165
[balbucea]
893
00:41:46,922 --> 00:41:48,131
- Ahí está.
- [se asusta]
894
00:41:49,007 --> 00:41:50,884
[disparos]
895
00:41:53,428 --> 00:41:54,721
¡Papá!
896
00:41:55,305 --> 00:41:57,140
- ¡Jen!
- ¡Ayúdame!
897
00:42:00,060 --> 00:42:01,228
[Lerner jadea]
898
00:42:01,228 --> 00:42:02,688
¿Qué pasa?
899
00:42:02,688 --> 00:42:04,189
- [disparos]
- [gritan]
900
00:42:04,189 --> 00:42:06,525
¿Qué coño ha sido eso? ¿A quién disparan?
901
00:42:06,525 --> 00:42:09,027
- A nosotras. Detrás de mí.
- [disparos]
902
00:42:09,027 --> 00:42:10,320
Agáchate, vamos.
903
00:42:10,320 --> 00:42:11,863
[música de acción]
904
00:42:13,740 --> 00:42:15,867
[continúa la música de acción]
905
00:42:15,867 --> 00:42:17,494
[con eco] ¡Papi!
906
00:42:18,662 --> 00:42:20,330
¡Ayúdame!
907
00:42:21,790 --> 00:42:23,125
Maya, vamos.
908
00:42:23,125 --> 00:42:24,251
[disparo cerca]
909
00:42:29,548 --> 00:42:31,091
- ¡Papá!
- ¡Jen!
910
00:42:33,051 --> 00:42:34,386
[grita enfadado]
911
00:42:42,769 --> 00:42:43,854
[música en descenso]
912
00:42:43,854 --> 00:42:44,896
[cargador vacío]
913
00:42:47,316 --> 00:42:48,984
[jadea]
914
00:42:51,236 --> 00:42:52,696
[música de intriga]
915
00:42:53,530 --> 00:42:55,616
- Ahora, morirás.
- [Jen] No.
916
00:42:55,616 --> 00:42:59,870
Pero, antes,
verás cómo disparo a tu hija en cabeza.
917
00:42:59,870 --> 00:43:01,330
[golpe de acción]
918
00:43:01,330 --> 00:43:03,540
[música de acción en aumento]
919
00:43:03,540 --> 00:43:06,001
[voz ralentizada] ¡No! Toma, colega.
920
00:43:06,001 --> 00:43:07,502
[música en aumento]
921
00:43:10,130 --> 00:43:12,257
¡Con dos cojones, tío! [se burla]
922
00:43:12,257 --> 00:43:14,468
- [Paul y Jen jadean]
- [chico ríe]
923
00:43:14,468 --> 00:43:15,510
[música emotiva]
924
00:43:15,510 --> 00:43:18,347
Tranquila, tranquila.
Estoy aquí, cielo. Papá está aquí.
925
00:43:18,347 --> 00:43:19,431
Papá está aquí.
926
00:43:19,431 --> 00:43:20,432
Papá está...
927
00:43:20,432 --> 00:43:23,143
[enfadada] Será la primera vez, ¿no crees?
928
00:43:24,561 --> 00:43:27,606
¿Dónde estabas
cuando nos hicimos las fotos del baile?
929
00:43:27,606 --> 00:43:31,526
- ¿Dónde has estado toda mi puta vida?
- ¡Lo siento mucho! ¡Lo siento mucho!
930
00:43:31,526 --> 00:43:33,737
[llora] Cielo, lo siento. Papá está aquí.
931
00:43:33,737 --> 00:43:34,696
¡Te quiero!
932
00:43:35,197 --> 00:43:36,031
[ambos lloran]
933
00:43:36,031 --> 00:43:37,115
[Gomez] ¡Eh!
934
00:43:37,115 --> 00:43:38,825
[continúa la música emotiva]
935
00:43:39,576 --> 00:43:40,661
Pero, Paul, tío...
936
00:43:40,661 --> 00:43:42,871
[música en descenso]
937
00:43:42,871 --> 00:43:43,914
[jadea]
938
00:43:43,914 --> 00:43:45,874
[música distorsionada]
939
00:43:47,292 --> 00:43:48,418
[balbucea confundido]
940
00:43:48,919 --> 00:43:50,337
[respira nervioso]
941
00:43:54,466 --> 00:43:55,717
[Paul] Jen, ¿dónde...?
942
00:43:56,301 --> 00:43:58,011
¿Qué es esto? ¿Qué ocurre?
943
00:43:59,346 --> 00:44:00,180
[Lerner] ¿Paul?
944
00:44:01,890 --> 00:44:03,016
¿Estás bien, amigo?
945
00:44:03,684 --> 00:44:05,894
[balbucea confundido]
946
00:44:06,978 --> 00:44:08,689
[música de intriga en aumento]
947
00:44:09,981 --> 00:44:11,441
- [campanilla]
- ¿Mac?
948
00:44:11,441 --> 00:44:13,694
- [golpe de revelación]
- ¡Ese soy yo!
949
00:44:14,194 --> 00:44:16,780
Y habéis encontrado
al capitán desaparecido.
950
00:44:17,280 --> 00:44:20,325
- ¿Estáis bien? Oímos disparos.
- Y nosotras.
951
00:44:20,325 --> 00:44:22,536
Paul, ¿estás bien?
952
00:44:23,578 --> 00:44:24,788
¿Dónde está Jen?
953
00:44:24,788 --> 00:44:26,415
- ¿Quién es Jen?
- Su hija.
954
00:44:26,415 --> 00:44:28,667
Paul, ¿recuerdas el guacamole que comiste?
955
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
Pues resulta que contenía
grandes cantidades de psilocibina y LSD,
956
00:44:32,921 --> 00:44:35,298
así que es posible
que estés experimentando
957
00:44:35,298 --> 00:44:38,260
alucinaciones
extremadamente vívidas y lúcidas.
958
00:44:38,260 --> 00:44:39,761
Vamos, que estás flipándolo.
959
00:44:40,679 --> 00:44:41,847
¿No estoy en Las Vegas?
960
00:44:41,847 --> 00:44:43,765
No, estás en el desierto.
961
00:44:44,599 --> 00:44:46,351
Tranquilo, cuidaremos de ti, ¿vale?
962
00:44:47,102 --> 00:44:50,188
Pero robé un buggy.
Lo conduje hasta Las Vegas.
963
00:44:50,188 --> 00:44:51,648
Ha vaciado su cargador.
964
00:44:51,648 --> 00:44:53,859
¿A qué coño has disparado, Fuerza Aérea?
965
00:44:53,859 --> 00:44:55,861
Rusos. Los he matado a todos.
966
00:44:55,861 --> 00:44:58,947
- ¿Y eso? ¿Estás bien? ¿Qué te ha pasado?
- Ah, no es nada.
967
00:44:58,947 --> 00:45:01,908
¿Cómo puedo saber que no estoy alucinando?
968
00:45:02,409 --> 00:45:03,744
¿Qué te hace real?
969
00:45:05,454 --> 00:45:06,288
No lo sé.
970
00:45:07,581 --> 00:45:09,040
No me jodas.
971
00:45:09,040 --> 00:45:10,876
[sorprendida] ¡Oh! [ríe]
972
00:45:10,876 --> 00:45:13,503
Yung no se ha cortado ni un pelo.
973
00:45:14,129 --> 00:45:15,547
Paul tiene muchas sombras.
974
00:45:18,717 --> 00:45:20,677
Hueles a nata montada y entrepiernas.
975
00:45:20,677 --> 00:45:22,262
[Lerner disimula] No, yo...
976
00:45:22,262 --> 00:45:23,972
Te, te... te lo estás imaginando.
977
00:45:25,098 --> 00:45:27,350
- [música esperanzadora]
- [McKnight] No...
978
00:45:28,143 --> 00:45:29,770
Toma ya.
979
00:45:30,520 --> 00:45:34,149
Vale, Paul no está alucinando del todo.
Hay un puto buggy aquí.
980
00:45:34,649 --> 00:45:36,818
- [Ava] ¿Qué? ¡No jodas!
- Ya te digo.
981
00:45:39,279 --> 00:45:41,072
[música de intriga]
982
00:45:41,072 --> 00:45:43,116
Eh, he encontrado las llaves, Mac.
983
00:45:44,910 --> 00:45:49,122
¿Veis? Lo conduje hasta el Caesars
y maté a todos los malos, lo juro.
984
00:45:49,122 --> 00:45:51,583
Menos mal
que lo trajiste de vuelta, Pauley.
985
00:45:51,583 --> 00:45:54,878
Ahora podremos recuperar
parte del tiempo que hemos perdido aquí.
986
00:45:54,878 --> 00:45:56,296
Buen trabajo, killer.
987
00:45:56,296 --> 00:45:57,714
[Gomez] Vale. Bien.
988
00:45:57,714 --> 00:46:00,884
Iremos a por Hagerty
y después llegaremos a ese puto complejo.
989
00:46:00,884 --> 00:46:02,052
[motor en marcha]
990
00:46:07,224 --> 00:46:08,767
[música de suspense]
991
00:46:11,645 --> 00:46:14,523
[Dugan] Los explosivos están listos.
Solo dime cuándo.
992
00:46:14,523 --> 00:46:17,734
No quiero repetirme,
pero... última oportunidad.
993
00:46:17,734 --> 00:46:19,152
[música de tensión]
994
00:46:22,405 --> 00:46:25,951
El ejército americano
capturó a Ivan Koslov.
995
00:46:27,077 --> 00:46:29,454
Por eso tuvimos que alterar nuestro plan.
996
00:46:29,454 --> 00:46:31,039
[música suave de acción]
997
00:46:31,039 --> 00:46:33,333
[respira nervioso]
998
00:46:34,501 --> 00:46:35,460
¿Cuál es el plan?
999
00:46:35,961 --> 00:46:37,838
Primero, mataré al que está al mando.
1000
00:46:37,838 --> 00:46:40,298
Y, luego, a los demás.
Después, cogeré la bomba.
1001
00:46:40,298 --> 00:46:44,094
Pero, eh, si esto sale mal,
sal de aquí por patas.
1002
00:46:44,678 --> 00:46:47,389
Si te pillan, finge que estás aterrada.
1003
00:46:47,889 --> 00:46:50,559
Monta un numerito. Sé que puedes hacerlo.
1004
00:46:51,142 --> 00:46:55,313
Y, con esto, si se acercan demasiado,
clávalo bien fuerte en una zona blanda.
1005
00:46:55,313 --> 00:46:56,690
¿Vale?
1006
00:46:57,274 --> 00:46:58,400
[suspira] Volveré.
1007
00:47:00,068 --> 00:47:01,820
Si puedes esperar un poco más,
1008
00:47:02,320 --> 00:47:03,697
entonces tendrás la bomba
1009
00:47:03,697 --> 00:47:06,533
y así podrás destruir Las Vegas
en cuestión de horas.
1010
00:47:07,117 --> 00:47:09,035
Las Vegas es solo el principio.
1011
00:47:09,035 --> 00:47:11,246
Nuestros planes son mucho más...
1012
00:47:11,246 --> 00:47:12,873
explosivos.
1013
00:47:13,373 --> 00:47:15,417
Te sugiero que te levantes de ahí.
1014
00:47:18,003 --> 00:47:20,046
[Dugan] ¡Todos a cubierto!
1015
00:47:21,631 --> 00:47:22,966
[grita]
1016
00:47:27,178 --> 00:47:29,055
[pitido constante]
1017
00:47:31,391 --> 00:47:34,352
Que nadie se mueva. Voy a coger la bomba.
1018
00:47:35,478 --> 00:47:37,480
¡Trunk! ¡Ayuda!
1019
00:47:37,480 --> 00:47:41,192
O bajas tu arma ahora mismo
o disparo la mía.
1020
00:47:41,776 --> 00:47:44,905
Si no lo decides ya,
tomo la decisión por ti.
1021
00:47:44,905 --> 00:47:47,073
[continúa el pitido constante]
1022
00:47:49,451 --> 00:47:50,285
Bien.
1023
00:47:52,913 --> 00:47:55,707
Pero ni se te ocurra tocarla.
1024
00:47:55,707 --> 00:47:56,750
[escolta] Vamos.
1025
00:47:57,918 --> 00:47:58,793
Ehren,
1026
00:47:59,586 --> 00:48:01,421
muchísimas gracias por acompañarnos.
1027
00:48:01,922 --> 00:48:04,758
Has sido tan oportuno como siempre.
1028
00:48:04,758 --> 00:48:07,802
Mete al señor Litvin
en el congelador con el resto.
1029
00:48:07,802 --> 00:48:08,970
[escolta] Sí, señor.
1030
00:48:11,389 --> 00:48:12,974
[música tensa de acción]
1031
00:48:20,315 --> 00:48:21,942
[continúa el pitido constante]
1032
00:48:22,984 --> 00:48:24,194
Vamos con retraso.
1033
00:48:24,945 --> 00:48:26,947
No podemos perder otras cuatro horas.
1034
00:48:26,947 --> 00:48:30,617
- ¿Puede desactivar el temporizador?
- Tal vez, pero me llevará un rato.
1035
00:48:30,617 --> 00:48:33,286
Oh, así que tú eres
la zorrita al mando, ¿no?
1036
00:48:33,286 --> 00:48:37,374
Bueno, soy la zorrita con la bomba
y tú, la zorrita esposada,
1037
00:48:37,374 --> 00:48:39,084
así que... sí.
1038
00:48:39,084 --> 00:48:40,627
Eso es lo que parece, ¿no?
1039
00:48:40,627 --> 00:48:42,170
¿Qué hago con ellos?
1040
00:48:42,170 --> 00:48:46,216
[hombre] Averigua para quién trabajan
y cómo descubrieron lo del almacén.
1041
00:48:46,716 --> 00:48:50,637
Tiene todo el tiempo que haga falta,
Sr. Dugan, para retirar el temporizador,
1042
00:48:51,137 --> 00:48:52,013
así que...
1043
00:48:52,806 --> 00:48:53,682
sea creativo.
1044
00:48:53,682 --> 00:48:55,266
[continúa la música de acción]
1045
00:49:04,859 --> 00:49:06,987
[McKnight] ¡Preparaos! Casi hemos llegado.
1046
00:49:09,072 --> 00:49:10,991
[continúa la música suave de acción]
1047
00:50:27,859 --> 00:50:29,069
{\an8}[fin de la música]