1 00:00:17,894 --> 00:00:20,188 ‏"سلاي" مفتول العضلات يا صاح. 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,565 ‏يا للهول، يا لتلك العروق. 3 00:00:23,191 --> 00:00:25,568 ‏أحترم "آرني"، ولكن جسمه أضخم من اللازم. 4 00:00:25,568 --> 00:00:26,819 ‏الحفاظ عليها صعب. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,696 ‏أما عضلات "رامبو" فهي مثالية. 6 00:00:28,696 --> 00:00:33,576 ‏عضلات تكتسبها خلال بناء أديرة ‏في "تايلاند" لتكفّر عن ذنوبك. 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,288 ‏نوعية العضلات التي تكتسبها ‏بقتالك للناس بالعصي في "بانكوك" للمتعة. 8 00:00:39,874 --> 00:00:41,793 ‏وشعر ناصيته شديد الروعة. 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,337 ‏أوافقك الرأي تمامًا. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,380 ‏ولم يكن يمانع إظهار 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,633 ‏مؤخرته في "فيرست بلاد 2" كذلك. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 ‏تصرّفي بأدب يا أمي، تبًا. 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,934 ‏- سأتصرّف كما يحلو لي. ‏- بئس الأمر. 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,770 ‏وما يحلو لي هو بطل حركة 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,107 ‏شجاع كفاية ‏لإظهار مؤخرته المشدودة أمام الكاميرا. 16 00:01:04,107 --> 00:01:06,067 ‏فعلها "آرنولد" كذلك. يجب الإشادة بذلك. 17 00:01:06,067 --> 00:01:07,527 ‏- صحيح. ‏- و"فان دام"؟ 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,029 ‏كادت تكون كقاعدة. 19 00:01:11,030 --> 00:01:12,824 ‏و"سيغال" لم يفعلها قط. 20 00:01:12,824 --> 00:01:15,535 ‏ذلك السمين الفاشل ‏لم يكن لديه مؤخرة مشدودة قط. 21 00:01:15,535 --> 00:01:19,080 ‏مؤكد أنك كنت ستبرح "سيغال" ضربًا ‏في أيام مجده يا عزيزي. 22 00:01:19,080 --> 00:01:21,624 ‏سأفعل بكلّ تأكيد يا أمي. تبًا. 23 00:01:21,624 --> 00:01:23,376 ‏بالمناسبة، إنه شيوعي الآن. 24 00:01:26,087 --> 00:01:29,215 ‏هل تلك صديقتك مدرّبة اللياقة البدنية؟ 25 00:01:30,216 --> 00:01:32,885 ‏هل تخطط لمقابلتها مجددًا قبل رحيلك؟ 26 00:01:32,885 --> 00:01:35,805 ‏لا، إنها علاقة عابرة. جنسية بحتة. 27 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 ‏أعرف معنى عابرة أيها الأبله. 28 00:01:39,183 --> 00:01:44,522 ‏ظننت فحسب أنك ستبحث عن علاقة حقيقية. 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 ‏يصعب تحقيق ذلك بسبب نوعية عملي يا أمي. 30 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 ‏أكون هنا في يوم، 31 00:01:48,442 --> 00:01:51,571 ‏وبعده أسافر إلى "كندا" ‏لأشارك في عملية خاصة سرية مشتركة. 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,115 ‏تعرفين طبيعة عملي. 33 00:01:55,158 --> 00:01:55,992 ‏أعرف. 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,663 ‏أمستعد لمزيد من الناتشو؟ 35 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 ‏بالطبع. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,588 ‏مرحى! "رامبو" رائع يا أمي! 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,007 ‏لم ليس رئيس دولتنا؟ 38 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 ‏"هذه ليست حربك." 39 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 ‏"أصبحت كذلك الآن." 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,987 ‏بحقك يا أمي. ستجعلين الناتشو معجّنة. 41 00:02:34,447 --> 00:02:36,782 ‏عانقيني. 42 00:02:39,368 --> 00:02:41,037 ‏سأعود سريعًا. 43 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 ‏وأكون في أتم صحة. 44 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 ‏يُستحسن بك ذلك. 45 00:02:48,794 --> 00:02:50,296 ‏تبًا. 46 00:02:50,296 --> 00:02:52,715 ‏هل الجميع بخير؟ "مايا"؟ 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,593 ‏أنا حية على ما أظن. 48 00:02:57,345 --> 00:02:59,847 ‏"بول"، ماذا حدث؟ 49 00:03:02,767 --> 00:03:03,684 ‏تبًا. 50 00:03:04,936 --> 00:03:06,771 ‏- دُمرت منصة التحكم. ‏- هل هو حي؟ 51 00:03:06,771 --> 00:03:07,855 ‏ينبض قلبه. 52 00:03:08,397 --> 00:03:10,942 ‏كيف لم يستيقظ من ذلك الاصطدام؟ 53 00:03:10,942 --> 00:03:13,152 ‏كيف لا يزال قضيبه منتصبًا؟ 54 00:03:14,195 --> 00:03:15,863 ‏تفقّد أجهزة الاتصال. أيسمعني أحد؟ 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,783 ‏لا. هل من شيء يا "غوميز"؟ 56 00:03:18,783 --> 00:03:19,700 ‏معطّل. 57 00:03:19,700 --> 00:03:21,535 ‏جهازي اللوحي! حمدًا لله. 58 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 ‏تلف لاسلكي المروحية. ‏لا أتلقّى أي إشارة خدمة. 59 00:03:26,290 --> 00:03:27,708 ‏لا إشارة استقبال. 60 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 ‏ما هذا؟ 61 00:03:36,634 --> 00:03:38,052 ‏- تبًا! ‏- ماذا؟ 62 00:03:39,387 --> 00:03:41,013 ‏ليست لديّ إشارة استقبال كذلك. 63 00:03:41,013 --> 00:03:44,350 ‏تبًا. "ليرنر"، ‏تحققي إن كان بهاتفك إشارة استقبال. 64 00:03:47,270 --> 00:03:50,481 ‏انتهى الأمر. تلف هاتفي. 65 00:03:50,481 --> 00:03:52,650 ‏ماذا كان ذلك يا "بول"؟ 66 00:03:52,650 --> 00:03:53,693 ‏ماذا كان ماذا؟ 67 00:03:54,193 --> 00:03:55,820 ‏دمّرت منصة التحكم! 68 00:03:55,820 --> 00:03:57,113 ‏ماذا؟ لماذا؟ 69 00:03:57,905 --> 00:04:00,866 ‏- ذلك ما أسألك إياه! ‏- حسنًا. تراجع. 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,827 ‏- تبًا. ‏- ربما تعرّض لإصابة رأس. 71 00:04:11,168 --> 00:04:13,546 ‏يا إلهي، حدقتاك متوسعتان للغاية. 72 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 ‏أين نحن؟ 73 00:04:16,841 --> 00:04:19,593 ‏في منتصف الصحراء. هبطنا اضطراريًا. 74 00:04:22,263 --> 00:04:23,347 ‏حقًا؟ 75 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 ‏إنه منتش للغاية. 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 ‏حسبت "بول" لم يتعاط المخدرات. 77 00:04:27,601 --> 00:04:31,856 ‏ذلك صحيح. لا كحول ولا طعام ولا متعة. 78 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 ‏هناك متعة حتمًا في جسده الآن. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,695 ‏ابنتي في "فيغاس". 80 00:04:37,695 --> 00:04:40,156 ‏وطعام. قال إنه تناول ‏طبق غواكمولي في الحفلة. 81 00:04:41,282 --> 00:04:44,493 ‏- أيّ غواكمولي؟ ‏- ماذا؟ لا أفهم السؤال. 82 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 ‏رأيته يأكله. 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,289 ‏كان مقززًا. فيه أناناس. 84 00:04:49,957 --> 00:04:51,542 ‏"هاغرتي" اللعين. 85 00:04:51,542 --> 00:04:52,710 ‏ما دخل "هاغرتي"؟ 86 00:04:53,336 --> 00:04:56,630 ‏الغواكمولي الذي يعدّه سيئ السمعة ‏لأنه يضيف المهلوسات والفطر المخدر 87 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 ‏والأناناس. 88 00:04:57,673 --> 00:04:58,632 ‏تبًا. 89 00:04:58,632 --> 00:04:59,550 ‏يا إلهي. 90 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 ‏إنه في حالة انتشاء إلى حين انتهاء المفعول. 91 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 ‏لنركّز. 92 00:05:03,929 --> 00:05:07,892 ‏علينا بلوغ المجمّع الروسي ‏والعثور على القنبلة وإنقاذ "ترانك" بسرعة. 93 00:05:07,892 --> 00:05:10,853 ‏نبعد عن الهدف بضعة كيلومترات. ‏سنواصل سيرًا على الأقدام. 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,064 ‏على الأقدام؟ 95 00:05:13,064 --> 00:05:15,983 ‏ألن يعرفوا أننا هبطنا اضطراريًا ‏ويرسلوا دعمًا؟ 96 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 ‏لا يمكن تتبع المروحية في وضع التخفي. 97 00:05:18,652 --> 00:05:19,779 ‏نحن بمفردنا. 98 00:05:21,614 --> 00:05:23,699 ‏أنت يا "بولي" أيها المنتشي! 99 00:05:24,492 --> 00:05:26,327 ‏- "بول"... ‏- "بول"؟ 100 00:05:26,911 --> 00:05:28,579 ‏- "بول"! ‏- "بول"! 101 00:05:28,579 --> 00:05:30,373 ‏- "بول"! ‏- أين هو؟ 102 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 ‏هل علينا الانتشار والبحث عنه؟ 103 00:05:33,417 --> 00:05:34,794 ‏ربما اثنان في كلّ مجموعة؟ 104 00:05:34,794 --> 00:05:36,253 ‏لا، لا وقت. 105 00:05:36,253 --> 00:05:38,464 ‏علينا بلوغ المجمّع بسرعة! 106 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 ‏خضع "بول" لتدريبات النجاة. 107 00:05:39,965 --> 00:05:44,178 ‏لنأمل أن تساعده على النجاة ‏من طبق رقائق "هاغرتي" المخدر. 108 00:05:45,096 --> 00:05:46,764 ‏هل سنتركه فحسب إذًا؟ 109 00:05:47,640 --> 00:05:49,642 ‏خذ. ستساعد هذه على التنقل. 110 00:05:49,642 --> 00:05:53,145 ‏- أخذتها من منصة التحكم. ‏- هل ستدعينني أتولى القيادة؟ 111 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 ‏استرخ، إنها مجرد بوصلة. 112 00:05:56,732 --> 00:05:58,275 ‏- أمستعدون؟ ‏- مستعدة. 113 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 ‏لنفعلها. 114 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 ‏- "مايا"، علينا الذهاب. ‏- لنذهب. 115 00:06:02,613 --> 00:06:04,824 ‏هذه المهمة مريعة. 116 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 ‏"تحت التهديد" 117 00:06:33,477 --> 00:06:35,563 ‏قل لرجالك أن يتركوا أسلحتهم 118 00:06:35,563 --> 00:06:36,897 ‏وأن يفتحوا البوابة 119 00:06:37,606 --> 00:06:40,818 ‏وإلا سأفجّر دماغك عبر أذنك المشوهة. 120 00:06:42,903 --> 00:06:45,865 ‏لن يقتلك، إنك الوحيد ذو المنفعة له. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,701 ‏بوسعنا القضاء على بقيتهم. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 ‏أنزلوا الأسلحة. 123 00:06:52,538 --> 00:06:54,081 ‏أدخلوهم! 124 00:06:56,083 --> 00:06:57,001 ‏لا! 125 00:06:58,502 --> 00:06:59,920 ‏هل لا هي رده الأخير؟ 126 00:07:00,546 --> 00:07:02,006 ‏لن أسأل مجددًا. 127 00:07:02,715 --> 00:07:04,800 ‏افعلوها. الآن! 128 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 ‏عد إلى مسار مجيئنا 129 00:07:17,062 --> 00:07:19,607 ‏حيث رأينا تلك المروحية العسكرية تسقط. 130 00:07:19,607 --> 00:07:23,402 ‏احرص على عدم وجود ناجين. ‏خذ "بونشو". أطلقوا النار للقتل. 131 00:07:23,402 --> 00:07:26,614 ‏إن كان هناك ناجون، فلن يطول ذلك. 132 00:07:27,865 --> 00:07:28,782 ‏عُلم. 133 00:07:30,701 --> 00:07:31,535 ‏هلّا ندخل؟ 134 00:07:36,957 --> 00:07:40,127 ‏هيا يا عزيزتي. سأرعاك. 135 00:07:46,592 --> 00:07:47,968 ‏هذا الوغد ثقيل. 136 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 ‏هذه رحلة طويلة يا زعيم، 137 00:07:51,096 --> 00:07:52,890 ‏ونسبة المياه في جسدي 138 00:07:52,890 --> 00:07:55,518 ‏لا بد أنها شديدة الانخفاض الآن. 139 00:07:55,518 --> 00:07:59,313 ‏لن نفيد الضخم إن وصلنا بلا طاقة. 140 00:08:02,775 --> 00:08:06,487 ‏أنت و"ترانك" تتصرفان بغرابة مع بعضكما 141 00:08:06,487 --> 00:08:07,988 ‏منذ الحفلة. 142 00:08:07,988 --> 00:08:10,658 ‏هل ستخبرني بما حدث أم ستواصل الزمجرة؟ 143 00:08:14,537 --> 00:08:17,081 ‏حسنًا. هذه معلومات سرية. 144 00:08:17,706 --> 00:08:19,041 ‏في الحفلة، 145 00:08:19,041 --> 00:08:21,460 ‏أخبرني "ترانك" برغبته ‏في التحدّث إليّ عن أمر ما 146 00:08:22,169 --> 00:08:23,629 ‏واكتشفته. 147 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 ‏إنه مثليّ. 148 00:08:27,132 --> 00:08:30,219 ‏ضبطه في الحمّام ومعه أحد عاملي السيرك. 149 00:08:31,428 --> 00:08:33,305 ‏أصبحت تعلم الآن. 150 00:08:36,350 --> 00:08:39,353 ‏ربما بوسعك مساعدتي ‏على معرفة الأطراف الجدد. 151 00:08:39,353 --> 00:08:41,230 ‏أشخاص يمتلكون المال 152 00:08:41,230 --> 00:08:44,191 ‏والموارد التكتيكية الكافية ‏لمواجهة "كوسلوف" 153 00:08:44,191 --> 00:08:46,277 ‏لا بد أنهم في سجلاتنا. 154 00:08:46,277 --> 00:08:47,403 ‏لم ليسوا كذلك؟ 155 00:08:48,571 --> 00:08:52,658 ‏أظن أن أحدهم ليس ذكيًا جدًا رغم كلّ شيء. 156 00:08:52,658 --> 00:08:53,576 ‏ماذا؟ 157 00:08:53,576 --> 00:08:55,619 ‏إنها تورية. اقرئي كتابًا. 158 00:08:55,619 --> 00:08:56,996 ‏- هل انتهيت؟ ‏- ماذا عنك؟ 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,540 ‏سأقولها لمرة واحدة. 160 00:08:59,540 --> 00:09:03,711 ‏كان أمر "مكنايت" خطأ بسبب الثمالة ‏وهو لا يعنيك البتة. 161 00:09:04,295 --> 00:09:07,298 ‏لذا كفّي عن هراء الغيرة هذا وركّزي. 162 00:09:07,298 --> 00:09:08,549 ‏لديك عمل لتؤديه. 163 00:09:08,549 --> 00:09:10,718 ‏أكنت تمارسين الجنس في الإعدادية؟ 164 00:09:11,594 --> 00:09:13,178 ‏ماذا تعنين بـ"كنت تعلمين"؟ 165 00:09:13,178 --> 00:09:16,974 ‏لا أقصد أنه أفصح لي، ولكنه لم يخف الأمر. 166 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 ‏لم أخفاه عني؟ 167 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 ‏ربما ظن أنك ستمانع الأمر. 168 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 ‏ماذا؟ يعرف أنني لا أمانع أمرك و... 169 00:09:25,107 --> 00:09:27,109 ‏يعرف أنني أُحب "كويين" و"توب غان". 170 00:09:27,776 --> 00:09:29,111 ‏ما هذا؟ 171 00:09:29,111 --> 00:09:31,947 ‏أتريدان استراحة أيها الضعيفان؟ حسنًا. 172 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 ‏سأسبقكم بسرور. 173 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 ‏سنكون خلفك تمامًا. 174 00:09:39,038 --> 00:09:40,497 ‏تروق لي يا رجل، 175 00:09:40,497 --> 00:09:42,833 ‏ولكنك تعرف أنك عندما رأيت "ترانك" أول مرة، 176 00:09:42,833 --> 00:09:45,586 ‏رأيت نسخة أقوى منك على كلّ الأصعدة. 177 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 ‏وهو يتخذك قدوة. 178 00:09:47,004 --> 00:09:50,090 ‏لذا عندما تتحدّث عن مضاجعة النساء دومًا 179 00:09:50,090 --> 00:09:52,843 ‏وتفترض أنه سيرغب في كونه شريكك في العربدة، 180 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 ‏ماذا يُفترض به أن يفعل؟ 181 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 ‏تبًا. أتحدّث عن النساء كثيرًا. 182 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 ‏تبًا! 183 00:10:00,768 --> 00:10:02,061 ‏أأنت بخير يا "وينترز"؟ 184 00:10:02,061 --> 00:10:04,355 ‏بخير. لكننا قد لا نكون كذلك. 185 00:10:05,939 --> 00:10:09,068 ‏اللعنة. هذا غير معقول. 186 00:10:10,486 --> 00:10:11,820 ‏بئس الأمر يا "بول"! 187 00:10:12,655 --> 00:10:15,616 ‏ينتشي أخيرًا ويتسبب بوضعنا في مأزق. 188 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 ‏هل يعرف أحد كيفية تحريك جبل؟ 189 00:10:21,789 --> 00:10:23,791 ‏اصمدي يا "جين". أنا قادم... 190 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 ‏"جين"... 191 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 {\an8}‏إشارة استقبال. حمدًا لله. 192 00:10:44,186 --> 00:10:46,480 ‏مرحبًا، معك "جين". لا تترك رسالة. 193 00:10:51,193 --> 00:10:52,277 ‏"(سيزارز بالاس)" 194 00:10:52,277 --> 00:10:53,987 ‏إنها في فندق "سيزارز"؟ 195 00:10:54,571 --> 00:10:55,447 ‏ما هذا... 196 00:10:58,951 --> 00:11:02,705 {\an8}‏"جين". لا. ذلك الحقير! 197 00:11:05,916 --> 00:11:07,251 ‏اللعنة! 198 00:11:40,284 --> 00:11:42,911 ‏سنتجمّد حتى الموت بسببك. 199 00:11:45,372 --> 00:11:47,166 ‏لا داعي للقلق يا "فلاديسلاف". 200 00:11:47,166 --> 00:11:51,336 ‏مؤكد أنه مجرد يوم اعتيادي ‏في "سيبيريا" بالنسبة إلى رجالك. 201 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 ‏لا، فهو أفضل من الحل البديل. 202 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 ‏ما الحل البديل؟ 203 00:12:16,236 --> 00:12:19,156 ‏ما رأيك في التقاط صورة أيها البغيض؟ 204 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 ‏ستدوم أكثر. 205 00:12:23,869 --> 00:12:25,954 ‏تبًا لك أيها الحقير اللعين! 206 00:12:37,966 --> 00:12:39,426 ‏استيقظ! 207 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 ‏استيقظ! 208 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 ‏أنت المسؤولة، ولكننا في مجال خبرتي الآن، 209 00:12:47,643 --> 00:12:48,810 ‏وصدّقيني حين أقول 210 00:12:48,810 --> 00:12:52,606 ‏إننا سنحتاج إلى وقت كثير ‏لجر "هاغرتي" فوق هذا الجبل 211 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 ‏- ووقتًا أكثر لنلتف حوله. ‏- أتفق. 212 00:12:54,775 --> 00:12:58,529 ‏ونحن قريبون جدًا ‏من الطريق المباشر إلى ذلك المجمّع. 213 00:12:58,529 --> 00:13:02,157 ‏بلا تلك الطوافة، ‏سنصل أنا و"غوميز" إلى هناك بسرعة كبيرة. 214 00:13:02,157 --> 00:13:03,242 ‏وماذا بعد ذلك؟ 215 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 ‏لا نعرف مع من نتعامل حتى. 216 00:13:07,037 --> 00:13:10,832 ‏يجب اتخاذ قرارات استراتيجية ‏ولست مؤهلًا لفعلها. 217 00:13:10,832 --> 00:13:12,709 ‏لذا سأتسلق معك. 218 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 ‏ستنقل "غوميز" و"مايا" "هاغرتي" حول الحبل. 219 00:13:15,254 --> 00:13:16,755 ‏هذا مزاح، صحيح؟ 220 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 ‏لا. 221 00:13:17,965 --> 00:13:21,134 ‏"ترانك" موجود على الجانب الآخر لهذا الجبل ‏ويخضع لأمور نجهلها. 222 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 ‏تنقصنا الموارد والوقت 223 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 ‏وتريدين إرسال قناصتك البحرية ‏المتدربة على هذه الصعاب 224 00:13:26,473 --> 00:13:29,101 ‏لمجالسة عبء معيق على طول مسار جبلي؟ 225 00:13:29,101 --> 00:13:31,770 ‏أعرف أنك تريدين استرجاع "ترانك". ‏أريد استرجاعه كذلك. 226 00:13:31,770 --> 00:13:33,939 ‏- و"لانا" كذلك. ‏- لنترك "هاغرتي" هنا إذًا. 227 00:13:33,939 --> 00:13:34,856 ‏ولنذهب للنيل منهم! 228 00:13:34,856 --> 00:13:38,777 ‏لن أترك مفكك القنابل ‏وحده في منتصف الصحراء! 229 00:13:38,777 --> 00:13:40,279 ‏تركت "بول" وحده. 230 00:13:40,862 --> 00:13:42,239 ‏كان "بول" واعيًا. 231 00:13:42,864 --> 00:13:45,951 ‏"هاغرتي" هو الوحيد ‏القادر على تعطيل القنبلة النووية! 232 00:13:45,951 --> 00:13:47,619 ‏بمجرد أن تصبح في حوزتنا... 233 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 ‏إنه الأولوية العليا. ‏إن فشلنا في حمايته، فلا أهمية لشيء آخر. 234 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 ‏أخبرتكم بأوامري. 235 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 ‏ستحتاجين إلى هذه أكثر مني. 236 00:13:57,879 --> 00:13:58,714 ‏بالتوفيق يا أخي. 237 00:13:58,714 --> 00:14:00,882 ‏وأنت أيضًا. بالتوفيق يا فتاة التكنولوجيا. 238 00:14:05,596 --> 00:14:06,430 ‏هل أنت مصاب؟ 239 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 ‏لا. جُرحت يدي خلال الهبوط الاضطراري. 240 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 ‏لنواصل التحرّك. حاولي مجاراتي. 241 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 ‏"(سيزارز بالاس)" 242 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 ‏طاب يومك يا سيدي. أهلًا في "سيزارز". 243 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 ‏- هل من تعليمات خاصة لها أم... ‏- احتفظ بها. 244 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 ‏ابنتي منحلة جدًا كذلك. 245 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 ‏فوز كبير. 246 00:15:14,331 --> 00:15:16,249 ‏تهانينا لكما. تلك رزمة نقود كبيرة. 247 00:15:16,249 --> 00:15:18,210 ‏قومي بتهويتي. 248 00:15:20,087 --> 00:15:21,380 ‏تهانينا. 249 00:15:27,803 --> 00:15:29,429 ‏ما خطبك؟ 250 00:15:29,429 --> 00:15:30,639 ‏أين ابنتي؟ 251 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 ‏كيف عساي أعرف؟ لا أعرف من أنت أصلًا. 252 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 ‏"جين". أين "جين"؟ 253 00:15:37,187 --> 00:15:39,106 ‏أنت والد "جين"! 254 00:15:39,106 --> 00:15:41,566 ‏لا بأس أيها الأب. إنها في غرفتنا. 255 00:15:42,150 --> 00:15:44,528 ‏خذني إلى هناك. الآن. 256 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 ‏حسنًا. 257 00:15:48,281 --> 00:15:51,785 ‏النقيب "يونغ". صحيح؟ 258 00:15:52,703 --> 00:15:54,705 ‏لا تصدر صوتًا وإلا أطلقت على كليتك. 259 00:15:54,705 --> 00:15:57,124 ‏ستتألم بشدة. لن يروق لك ذلك. 260 00:15:57,124 --> 00:15:58,291 ‏مفهوم؟ 261 00:16:05,674 --> 00:16:06,508 ‏تعاليا الآن. 262 00:16:07,342 --> 00:16:08,176 ‏كلاكما. 263 00:16:08,969 --> 00:16:11,179 ‏أنت! مفسد حفلات. 264 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 ‏أنت! انتبه للمعطف يا أخي! 265 00:16:22,691 --> 00:16:25,652 ‏ظننت أننا يُفترض بنا الالتفاف. 266 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 ‏هذا منحدر بسيط. تشجّعي. 267 00:16:30,157 --> 00:16:30,991 ‏تبًا! 268 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 ‏أنا آسفة، اتفقنا؟ 269 00:16:33,869 --> 00:16:36,997 ‏آسفة لأنه عليك مجالسة هذا العبء المعيق. 270 00:16:42,210 --> 00:16:45,505 ‏لم يتعيّن عليّ نعتك بالعبء المعيق، اتفقنا؟ 271 00:16:46,214 --> 00:16:47,466 ‏قلت ذلك فقط... 272 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‏لأنك كذلك. 273 00:16:50,218 --> 00:16:51,636 ‏أنا قلقة فحسب بشأن "ترانك" 274 00:16:51,636 --> 00:16:53,889 ‏وغاضبة من "وينترز" لإفساد مخططي. 275 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 ‏تحاول في الغالب الآن مضاجعة "مكنايت". 276 00:16:57,225 --> 00:16:59,770 ‏إنها متوهمة ‏إن كانت تظن أنها ستضاجعه إثر كراهية 277 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 ‏مرة أخرى. 278 00:17:01,688 --> 00:17:04,024 ‏مضاجعة إثر كراهية؟ ‏أكان ذلك كلّ ما في الأمر؟ 279 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 ‏أجل، وفق كلامه. 280 00:17:05,150 --> 00:17:07,444 ‏لمرة واحدة. هذه طريقتنا. 281 00:17:13,992 --> 00:17:15,035 ‏تبًا! 282 00:17:15,035 --> 00:17:17,829 ‏أردت مطارحة الغرام مع "ماك"! 283 00:17:17,829 --> 00:17:19,498 ‏- مطارحة ماذا؟ ‏- أجل! 284 00:17:20,040 --> 00:17:22,959 ‏لا، توقّفي. حسنًا، ربما. 285 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 ‏هل رأيت عضلات بطنه تلك؟ 286 00:17:26,421 --> 00:17:27,339 ‏بالطبع فعلت. 287 00:17:27,339 --> 00:17:29,382 ‏دائمًا ما يخلع قمصانه في أي مناسبة. 288 00:17:30,509 --> 00:17:33,762 ‏إنه يسبقنا بكثير الآن ‏ومعه "وينترز" فقط كدعم. 289 00:17:33,762 --> 00:17:36,765 ‏لذا إلا أن أردتهما أن ينالا المتعة كلّها، ‏فعليك التحرّك. 290 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 ‏هيا بنا. 291 00:17:41,728 --> 00:17:43,647 ‏يا إلهي. "هاغرتي"! 292 00:17:52,489 --> 00:17:55,575 ‏هلّا تتفقّد هاتفك؟ ‏قد يكون هناك استقبال عند هذا الارتفاع. 293 00:17:58,161 --> 00:17:58,995 ‏لا يُوجد. 294 00:17:59,871 --> 00:18:00,747 ‏تبًا! 295 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 ‏كان يُفترض بي محادثة "لانغدون" ‏عند تمام الساعة. ومرّت نصف ساعة بالفعل. 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,379 ‏لزام أنه سيتوقع حدوث الأسوأ. 297 00:18:07,379 --> 00:18:09,047 ‏أمر رائع. 298 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 ‏أرسلوا قوات مشاة البحرية الخاصة. 299 00:18:11,466 --> 00:18:13,343 ‏أرسلوا القوة الفضائية. 300 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 ‏إن أرسل أحدًا يجهل الخبايا، 301 00:18:15,679 --> 00:18:18,765 ‏فقد يخيفون أصدقاءنا الجدد ‏ما يجعلهم يفجّرون قنبلة نووية. 302 00:18:18,765 --> 00:18:22,644 ‏لا نعرف أي شيء عنهم ولا عن نواياهم. 303 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 ‏إنهم أعضاء جيش سابقون. جيشنا في الغالب. 304 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 ‏لم تقول ذلك؟ 305 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 ‏طريقة قتالهم. 306 00:18:30,777 --> 00:18:32,445 ‏اتّبعوا قواعدنا في طريقة الاستخراج. 307 00:18:33,822 --> 00:18:36,825 ‏أجل، لست وسيم المظهر فحسب. 308 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 ‏وكنت سأعرف أكثر 309 00:18:39,536 --> 00:18:41,872 ‏لو تركتني أعذّب "ليبمان" عندما أردت. 310 00:18:42,622 --> 00:18:44,875 ‏أو كنت ستعجز على معرفة شيء منه. 311 00:18:44,875 --> 00:18:48,378 ‏وما كنا سنعرف معلومات عن الفصيل الجديد 312 00:18:48,378 --> 00:18:50,505 ‏ولا أي فكرة عن مكان القنبلة النووية، 313 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 ‏وكنا سنكون في وضع أسوأ من الحالي. 314 00:18:53,633 --> 00:18:54,467 ‏أعيدي التخمين. 315 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 ‏تبًا للأمر. 316 00:18:58,096 --> 00:19:00,682 ‏جربنا المضاجعة بالفعل. لم تفدنا. 317 00:19:07,898 --> 00:19:08,815 ‏تبًا. 318 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 ‏- أين نحن؟ ‏- في حمّام بخار. 319 00:19:13,153 --> 00:19:15,947 ‏مؤكد أننا في مقر الروسيين الرئيسي. 320 00:19:15,947 --> 00:19:18,366 ‏اختطفنا الرجال الآخرون وحبسونا هنا. 321 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 ‏تبًا. أنا آسف. 322 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 ‏لا بأس. أعرف أنك لا تميل لمثيلاتي. 323 00:19:25,624 --> 00:19:27,292 ‏ماذا؟ حقًا؟ 324 00:19:27,292 --> 00:19:30,420 ‏لم تحدّق فيّ برغبة منذ التقينا. 325 00:19:31,254 --> 00:19:33,632 ‏وذلك لا ينطبق على زملائك. 326 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 ‏يا لها من مفاجأة. 327 00:19:37,552 --> 00:19:39,971 ‏التقينا توًا وتعرفين أمورًا عني 328 00:19:39,971 --> 00:19:42,390 ‏عرفها صديقي المقرب الليلة فقط... 329 00:19:42,390 --> 00:19:43,433 ‏بالصدفة. 330 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 ‏ألذلك كان يتصرف بغرابة سابقًا؟ 331 00:19:46,937 --> 00:19:49,522 ‏يحاول أكثر من اللازم ليبيّن عدم ممانعته. 332 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 ‏هل يمانع؟ 333 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 ‏"مكنايت"... 334 00:19:56,238 --> 00:19:59,616 ‏يرى الأشياء والناس من منظور ضيق. 335 00:20:02,369 --> 00:20:03,828 ‏ولكنني متأكد من شيء واحد. 336 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 ‏لن يتركنا لنموت. 337 00:20:07,082 --> 00:20:09,960 ‏عمليات الإنقاذ جارية الآن. أضمن لك ذلك. 338 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 ‏بخصوص ذلك... 339 00:20:12,295 --> 00:20:14,547 ‏جاؤوا في إثرنا بالفعل في مروحيتكم. 340 00:20:16,007 --> 00:20:16,925 ‏هبطت اضطراريًا. 341 00:20:19,636 --> 00:20:20,470 ‏لا. 342 00:20:22,597 --> 00:20:25,225 ‏واجهنا صعابًا أسوأ ونجونا منها. 343 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 ‏سننجو من هذا. 344 00:20:27,477 --> 00:20:29,187 ‏- كلّنا. ‏- حذار. 345 00:20:29,187 --> 00:20:31,106 ‏هذا الحارس المنحرف يأتي كلّ بضع دقائق 346 00:20:31,106 --> 00:20:32,941 ‏ليراقبنا. أنا بالأخص. 347 00:20:32,941 --> 00:20:34,276 ‏ليس موجودًا حاليًا. 348 00:20:40,907 --> 00:20:41,741 ‏تبًا! 349 00:20:42,826 --> 00:20:45,328 ‏لا بأس. كانت محاولة جيدة في الواقع. 350 00:20:54,296 --> 00:20:55,714 ‏لن نموت هنا. 351 00:21:05,473 --> 00:21:06,933 ‏مذهل. 352 00:21:06,933 --> 00:21:09,602 ‏عليك إيصال تحياتي إلى السيد "كوسلوف"... 353 00:21:10,353 --> 00:21:12,105 ‏إن عشت لتراه مجددًا. 354 00:21:16,568 --> 00:21:18,945 ‏أنا الوحيد الذي يعرف رمز الدخول. 355 00:21:20,572 --> 00:21:22,073 ‏ماذا ستفعل الآن إذًا؟ 356 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 ‏هل ستجعل رجالك يعذبونني لتعرفه؟ 357 00:21:25,744 --> 00:21:28,830 ‏أو بوسعك المفاوضة كرجل أعمال. 358 00:21:30,749 --> 00:21:31,666 ‏مأزق صعب. 359 00:21:33,460 --> 00:21:35,795 ‏ولكن لديّ خيارًا ثالثًا في الحسبان. 360 00:21:36,713 --> 00:21:38,757 ‏- صلني بالسيد "دوغان". ‏- حاضر يا سيدي. 361 00:21:40,925 --> 00:21:44,346 ‏أين "فلاديسلاف ليبمان"؟ 362 00:21:45,388 --> 00:21:46,264 ‏أنت تعرفه. 363 00:21:46,264 --> 00:21:48,850 ‏روسي، بهذا الطول. 364 00:21:50,352 --> 00:21:52,520 ‏لديه أذن مشوهة. 365 00:21:59,110 --> 00:22:00,403 ‏تبًا يا رجل! 366 00:22:01,112 --> 00:22:03,448 ‏أخبرني أين يحتجز فريقك "فلاد" 367 00:22:03,448 --> 00:22:04,657 ‏وسأكفّ عن اللكم. 368 00:22:09,287 --> 00:22:11,039 ‏لا أعرف شخصًا اسمه "فلاد ليبمان". 369 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 ‏ولست عضوًا في أي فريق. 370 00:22:13,166 --> 00:22:14,292 ‏بحقك. 371 00:22:14,292 --> 00:22:18,046 ‏بوسعنا رصد العسكريين الأمريكيين ‏من على بُعد كيلومترات. 372 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 ‏الكيلومترات كالأميال، ولكنها منطقية. 373 00:22:23,134 --> 00:22:24,636 ‏لذا كُف عن الكذب. 374 00:22:24,636 --> 00:22:27,180 ‏يا رجل، إنه لا يكذب. 375 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 ‏إنه هنا للعثور على ابنته فحسب. أنا حبيبها. 376 00:22:29,974 --> 00:22:32,977 ‏لا نحب تسمية الوضع. إننا نجرب العلاقات... 377 00:22:36,022 --> 00:22:37,107 ‏ابنة؟ 378 00:22:37,732 --> 00:22:39,234 ‏سأجلبها إلى هنا 379 00:22:39,859 --> 00:22:42,278 ‏وستبدأ في قول الحقيقة وفقما أظن. 380 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 ‏جناح "باكاناليا". 381 00:23:04,551 --> 00:23:06,136 ‏أيها الوغد. 382 00:23:08,096 --> 00:23:09,347 ‏لن أطيل الغيبة. 383 00:23:16,187 --> 00:23:17,438 ‏هلّا تتوقّف؟ 384 00:23:26,906 --> 00:23:27,949 ‏أنت في عداد الأموات! 385 00:23:39,294 --> 00:23:40,378 ‏في الوجه! 386 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 ‏اركله في قضيبه! 387 00:23:55,143 --> 00:23:55,977 ‏مرحى! 388 00:24:05,195 --> 00:24:07,363 ‏يا صاح! 389 00:24:16,080 --> 00:24:16,998 ‏أجل! 390 00:24:21,794 --> 00:24:23,087 ‏أتعرفين ما سيفيدنا الآن؟ 391 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 ‏- ماذا؟ ‏- مروحية. 392 00:24:27,008 --> 00:24:28,384 ‏هل أنت جاهزة؟ 393 00:24:29,344 --> 00:24:31,679 ‏- هل لديّ خيار؟ ‏- لا. 394 00:24:32,597 --> 00:24:35,308 ‏- الأمر سيئ، أليس كذلك؟ ‏- هل بوسعك رؤية الأرض؟ 395 00:24:35,308 --> 00:24:37,769 ‏لا، ولكن لا شك أنها في الأسفل. 396 00:24:39,187 --> 00:24:41,189 ‏سأحاول اكتشاف طريق آمن. 397 00:24:41,773 --> 00:24:43,858 ‏كلّ ما عليك هو اتّباعه، بكلّ مواضعه. 398 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‏تلك طريقة لتسترق النظر أسفل فستاني. 399 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 ‏- لا شيء لم أره قبلًا. ‏- معك حق. 400 00:24:48,363 --> 00:24:50,031 ‏لنفعلها. 401 00:24:52,784 --> 00:24:54,452 ‏"إيفا". تشبّثي. 402 00:24:55,870 --> 00:24:57,622 ‏ستكونين بخير. 403 00:25:01,125 --> 00:25:03,294 ‏لا أستطيع التمسك. تبًا. 404 00:25:03,294 --> 00:25:05,546 ‏- "مكنايت"، أنا أنزلق. ‏- سأمسكك يا "إيفا"! 405 00:25:18,017 --> 00:25:19,102 ‏تبًا للأمر. 406 00:25:19,102 --> 00:25:20,311 ‏جربنا المضاجعة بالفعل. 407 00:25:20,979 --> 00:25:22,021 ‏لم تفدنا. 408 00:25:30,196 --> 00:25:31,990 ‏يا إلهي يا "مكنايت". إنك تنزف. 409 00:25:32,824 --> 00:25:34,742 ‏أصابتني شظية عند الاصطدام. 410 00:25:36,077 --> 00:25:36,995 ‏ليس بالأمر الجلل. 411 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 ‏بل هو أمر جلل. 412 00:25:38,496 --> 00:25:40,873 ‏علينا إخراجها وتقطيب الجرح ‏قبل أن تموت من النزيف. 413 00:25:40,873 --> 00:25:43,418 ‏ما من شيء بوسعنا فعله هنا. ‏علينا مواصلة التحرك. 414 00:25:46,296 --> 00:25:48,339 ‏ارفعا أيديكما أيها اللعينان. 415 00:25:49,507 --> 00:25:52,802 ‏من أنتما؟ وماذا تفعلان على أرضي؟ 416 00:25:53,886 --> 00:25:54,804 ‏تبًا. 417 00:25:58,433 --> 00:26:00,184 ‏وتظنين أنني عبء معيق؟ 418 00:26:01,519 --> 00:26:06,316 ‏حمدًا لله أنني نظفت مؤخرته. 419 00:26:06,899 --> 00:26:07,734 ‏ماذا؟ 420 00:26:08,359 --> 00:26:09,235 ‏قصة طويلة. 421 00:26:10,737 --> 00:26:13,364 ‏عليك المواصلة من دوني. 422 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 ‏بوسعي البقاء هنا مع "هاغرتي" والطوافة 423 00:26:15,700 --> 00:26:18,494 ‏وسيكون لك حرية مداهمة ‏المجمّع الروسي مثل جنود البحرية. 424 00:26:19,078 --> 00:26:20,830 ‏يُوجد متسع. ليس كما في فيلم "تايتانيك". 425 00:26:20,830 --> 00:26:24,250 ‏بوسعي الانكماش وأخذ قيلولة إلى حين رجوعك. 426 00:26:24,250 --> 00:26:26,586 ‏لن يحصل يا "ليرنر". انهضي ولنذهب! 427 00:26:26,586 --> 00:26:27,712 ‏ما الغاية؟ 428 00:26:28,963 --> 00:26:32,300 ‏لا يسعني فعل شيء بلا جهازي اللوحي ‏أو هاتفي أو حاسوبي المحمول. 429 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 ‏كما أنه لا يسعني فعل شيء لردع "ليبمان". 430 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 ‏أنا فتاة التكنولوجيا فحسب، بلا تكنولوجيا. 431 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 ‏أنا فتاة فحسب. 432 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 ‏لقد أفلت مني "ليبمان" كذلك... 433 00:26:45,521 --> 00:26:47,482 ‏وكان خاطف "ترانك" في مرمى بصري، 434 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 ‏لكن نظري كان مشوشًا وتعذّر عليّ الإطلاق. 435 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 ‏لست الوحيدة التي فشلت هناك. 436 00:26:55,615 --> 00:26:56,991 ‏"غوميز"، لم أكن أعلم... 437 00:26:57,825 --> 00:26:58,659 ‏أنا آسفة. 438 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 ‏تحدث المشكلات. ويمضي المرء قدمًا... 439 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 ‏وهو ما علينا فعله، لذا تحرّكي. 440 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 ‏حسنًا. 441 00:27:11,672 --> 00:27:12,507 ‏"ليرنر"! 442 00:27:14,175 --> 00:27:15,051 ‏أأنت بخير؟ 443 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 ‏أظن ذلك. أين أنا؟ 444 00:27:17,512 --> 00:27:18,429 ‏لا أعلم. 445 00:27:18,429 --> 00:27:21,432 ‏لا بد أنه منجم تنقيب قديم. ‏هل بوسعك الخروج؟ 446 00:27:21,432 --> 00:27:23,226 ‏لا أستطيع رؤية شيء! 447 00:27:28,856 --> 00:27:31,609 ‏تبًا! جُرحت ركبتي. 448 00:27:32,819 --> 00:27:33,694 ‏"غوميز"؟ 449 00:27:36,072 --> 00:27:37,115 ‏مرحبًا؟ 450 00:27:39,951 --> 00:27:40,827 ‏احترسي! 451 00:27:55,216 --> 00:27:56,926 ‏- هل سمعت ذلك؟ ‏- ذئب قيوط؟ 452 00:27:58,428 --> 00:27:59,303 ‏آمل أنه ليس كذلك. 453 00:28:01,013 --> 00:28:04,100 ‏لم نر أحدًا بعد، ‏لكن يُحتمل أننا سمعنا مؤشرات حياتية. 454 00:28:04,100 --> 00:28:06,310 ‏حسنًا، تتبعوها. 455 00:28:07,520 --> 00:28:09,272 ‏ها هو ذا. 456 00:28:09,272 --> 00:28:11,941 ‏سيد "دوغان"، هذا "فلاد". 457 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 ‏"فلاد" رجل أعمال. 458 00:28:13,818 --> 00:28:15,736 ‏"فلاد"، هذا السيد "دوغان". 459 00:28:16,279 --> 00:28:18,072 ‏إنه خبير المتفجرات لديّ. 460 00:28:18,072 --> 00:28:20,158 ‏هل ستفجّر الباب؟ 461 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 ‏هل أنت مجنون؟ 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,662 ‏مجنون؟ يعتمد ذلك على من تسأل. 463 00:28:24,662 --> 00:28:28,916 ‏ولكن لأنني عازم على هدفي ونافد الصبر؟ 464 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 ‏بكلّ تأكيد. 465 00:28:44,140 --> 00:28:45,099 ‏ساخن لدرجة ترضيك؟ 466 00:28:48,269 --> 00:28:49,687 ‏ادخل واكتشف. 467 00:28:51,314 --> 00:28:53,232 ‏هل أصبحت تريدين مضاجعتي فجأة؟ 468 00:28:53,816 --> 00:28:56,569 ‏بصراحة، يمكن أن أضاجعك ‏لمجرد دخول هواء نقي معك 469 00:28:56,569 --> 00:28:57,862 ‏عند فتحك لذلك الباب. 470 00:28:59,447 --> 00:29:02,492 ‏حقًا؟ أقنعيني. 471 00:29:09,415 --> 00:29:10,416 ‏ما رأيك في هذا؟ 472 00:29:16,088 --> 00:29:17,006 ‏أيعجبك ذلك؟ 473 00:29:20,802 --> 00:29:23,763 ‏لا تقلق بشأنه. إنه عديم القيمة. 474 00:29:40,488 --> 00:29:41,572 ‏إليك تحذيرًا، 475 00:29:42,198 --> 00:29:43,658 ‏سأستمتع بهذا 476 00:29:44,659 --> 00:29:46,244 ‏أكثر منك بكثير. 477 00:29:48,287 --> 00:29:49,497 ‏لا يدري المرء قط. 478 00:29:55,628 --> 00:29:57,046 ‏هل نعتني بعديم القيمة؟ 479 00:29:57,046 --> 00:29:58,089 ‏آسفة. 480 00:29:58,089 --> 00:30:00,299 ‏ذلك جزاؤك لتفكيرك بقضيبك. 481 00:30:01,300 --> 00:30:02,802 ‏- أجاهزة؟ ‏- أجل. 482 00:30:02,802 --> 00:30:04,011 ‏ابقي خلفي. 483 00:30:06,597 --> 00:30:09,809 ‏"غوميز"! أسرعي! ‏هذه الزواحف المخيفة تتسلق جسدي! 484 00:30:09,809 --> 00:30:11,644 ‏أعمل بأقصى سرعة. 485 00:30:13,062 --> 00:30:14,939 ‏أظن أنها تنجذب نحو الضوء. 486 00:30:16,649 --> 00:30:18,401 ‏إنه حبل يا "ليرنر"! أمسكيه! 487 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 ‏تبًا. حسنًا. 488 00:30:21,112 --> 00:30:22,321 ‏اسحبيني! 489 00:30:22,321 --> 00:30:23,948 ‏لا أستطيع. لا تُوجد قوة رفع. 490 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 ‏اربطيه حولك مثل حزام. 491 00:30:25,950 --> 00:30:29,245 ‏وسيري على جدار الحفرة خلال إمساكي لك. 492 00:30:29,245 --> 00:30:32,790 ‏أسير على الجدار؟ هل أنا "سبايدرمان"؟ 493 00:30:32,790 --> 00:30:33,916 ‏بالطبع لا، 494 00:30:33,916 --> 00:30:36,460 ‏ولكن عليك التحرك ‏إن كنت لا تريدين الموت هناك! 495 00:30:36,460 --> 00:30:39,422 ‏اربطيه بإحكام ‏وضعي قدميك بشكل سطحي على الجانب، 496 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 ‏وانحني للخلف بأقصى قدر ممكن. 497 00:30:43,009 --> 00:30:44,010 ‏تبًا! 498 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 ‏هكذا! 499 00:30:49,390 --> 00:30:50,766 ‏تبًا! 500 00:30:52,476 --> 00:30:54,103 ‏استجمعي قواك يا "ليرنر". 501 00:30:54,103 --> 00:30:57,189 ‏أنت عضو مهم في فرقة من النخبة 502 00:30:57,189 --> 00:30:59,400 ‏وأفضل مخترقة في العالم. 503 00:30:59,400 --> 00:31:01,903 ‏إن أمكنك بلوغ قمة الهرم الغذائي، 504 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 ‏فبوسعك بلوغ قمة هذه الحفرة. 505 00:31:08,075 --> 00:31:09,702 ‏هذا ما يعجبني! 506 00:31:11,704 --> 00:31:13,539 ‏أجل! تسلّقيها! 507 00:31:18,002 --> 00:31:18,836 ‏مرحى! 508 00:31:22,548 --> 00:31:24,467 ‏يا إلهي. أنا حية. 509 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 ‏اسمعي، أنت أقوى مما تظنين. 510 00:31:31,641 --> 00:31:35,353 ‏كفى تعثرًا ونواحًا وإشفاقًا على الذات. 511 00:31:36,646 --> 00:31:37,480 ‏أجاهزة؟ 512 00:31:38,648 --> 00:31:39,690 ‏وُلدت جاهزة. 513 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 ‏غير صحيح. 514 00:31:40,775 --> 00:31:43,277 ‏وُلدت من جديد. وُلدت جاهزة من جديد. 515 00:31:48,950 --> 00:31:50,534 ‏هم من بدؤوا، ليس أنا. 516 00:31:51,702 --> 00:31:52,536 ‏لا بأس. 517 00:31:53,829 --> 00:31:54,747 ‏أنت بخير. 518 00:32:00,002 --> 00:32:01,504 ‏يا إلهي، أخيرًا. 519 00:32:01,504 --> 00:32:03,965 ‏بوسعكما التحديق في بعضكما بحب لاحقًا. 520 00:32:03,965 --> 00:32:05,841 ‏بيننا اتفاق. ألا تتذكّرين؟ 521 00:32:06,425 --> 00:32:08,970 ‏سأتركك تعالجين الوسيم 522 00:32:08,970 --> 00:32:12,056 ‏ثم ستجيبين عن أسئلتي. 523 00:32:12,056 --> 00:32:14,517 ‏ما الذي تفعلانه في هذا المكان البعيد؟ 524 00:32:15,101 --> 00:32:17,144 ‏أيها الوسيم، أتتجسس عليّ؟ 525 00:32:20,231 --> 00:32:21,065 ‏وسيم. 526 00:32:22,066 --> 00:32:23,818 ‏تناديني بذلك اللقب. 527 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 ‏سنتزوج غدًا. 528 00:32:27,405 --> 00:32:31,409 ‏لذا قررنا أن نمتّع أنفسنا ‏برحلة ليلية بالمروحية 529 00:32:31,409 --> 00:32:35,204 ‏وسار أمر ما على نحو خاطئ ‏وأظن أننا هبطنا اضطراريًا... 530 00:32:35,204 --> 00:32:36,580 ‏هلّا تخرس؟ 531 00:32:36,580 --> 00:32:39,667 ‏إنك رجل وسيم مفتول العضلات، 532 00:32:39,667 --> 00:32:41,043 ‏ولكنك كاذب فاشل. 533 00:32:43,713 --> 00:32:44,922 ‏حان دورك يا جميلة. 534 00:32:54,598 --> 00:32:58,477 ‏نحن جزء من فريق عمليات خاصة متخف ‏نطارد تجار سلاح روسيين 535 00:32:58,477 --> 00:33:00,479 ‏هرّبوا قنبلة نووية داخل البلاد. 536 00:33:00,479 --> 00:33:03,149 ‏وجزئية تحطّم مروحيتنا صحيحة. 537 00:33:03,149 --> 00:33:05,693 ‏لذا نحن نواصل على الأقدام، 538 00:33:05,693 --> 00:33:09,780 ‏رغم أنني شبه ثملة وهو ثمل ومنتش، 539 00:33:09,780 --> 00:33:13,367 ‏فنحن الوحيدان ‏اللذان بوسعهما منع تفجيرها الناسف. 540 00:33:15,494 --> 00:33:17,329 ‏كنت متأكدة. 541 00:33:17,329 --> 00:33:18,706 ‏أولئك الشيوعيون الحقراء، 542 00:33:18,706 --> 00:33:21,125 ‏لا يعرفون متى يتوقّفون، صحيح؟ 543 00:33:24,587 --> 00:33:25,463 ‏"سوزان" المجنونة... 544 00:33:26,672 --> 00:33:27,506 ‏في خدمتك. 545 00:33:28,090 --> 00:33:29,842 ‏- هل قلت "سوزان" المجنونة؟ ‏- أجل. 546 00:33:29,842 --> 00:33:33,596 ‏كان زوجي السابق يلقّبني بذلك، ‏لذا سأحتفظ بهذا اللقب كتكريم لي. 547 00:33:33,596 --> 00:33:37,558 ‏أيها الوسيم، سيتفاقم وضع جرحك ‏إن لم تضع مطهرًا عليه. 548 00:33:37,558 --> 00:33:39,477 ‏قف بسرعة أيها الجندي. 549 00:33:43,939 --> 00:33:45,191 ‏كشفت شخصيتها بسهولة. 550 00:33:45,191 --> 00:33:46,776 ‏ذلك ما أبرع فيه. 551 00:33:47,359 --> 00:33:48,194 ‏عُلم. 552 00:33:50,446 --> 00:33:53,449 ‏لم أكن لأتوقع درايتك بالجراحة الميدانية. 553 00:33:53,449 --> 00:33:55,576 ‏- أين تعلّمت ذلك؟ ‏- في الميدان. 554 00:33:56,911 --> 00:33:58,871 ‏لا تبدو كلّ الجروح متشابهة لعلمك. 555 00:34:00,164 --> 00:34:01,040 ‏هذا منطقي. 556 00:34:02,416 --> 00:34:05,169 ‏أجل، سيترك ذلك ندبة قبيحة. 557 00:34:05,795 --> 00:34:07,880 ‏لا تقسي على نفسك. تحبها الفتيات. 558 00:34:07,880 --> 00:34:10,341 ‏ربما كان عليّ تركك تموت من النزيف. 559 00:34:11,717 --> 00:34:14,637 ‏لا. ما كنت لتفوّتي محادثاتنا المرحة. 560 00:34:18,516 --> 00:34:19,558 ‏"وينترز"... 561 00:34:20,059 --> 00:34:20,976 ‏ماذا؟ 562 00:34:22,061 --> 00:34:22,895 ‏شكرًا لك. 563 00:34:25,689 --> 00:34:26,732 ‏على الرحب والسعة. 564 00:34:27,942 --> 00:34:29,151 ‏يسرّني أنك بخير. 565 00:34:29,151 --> 00:34:33,489 ‏وهذا أقل ما أفعله ‏بعد ما فعلته لأجلي على تلك التلة. 566 00:34:33,489 --> 00:34:37,576 ‏صحيح. أنقذت حياتك، فتنقذين حياتي؟ 567 00:34:37,576 --> 00:34:38,828 ‏أجل. 568 00:34:39,578 --> 00:34:41,872 ‏كحول منزلي الصنع. وصفة عائلية عريقة. 569 00:34:43,082 --> 00:34:44,583 ‏اسكب بعضًا منه على معدتك. 570 00:34:44,583 --> 00:34:47,086 ‏أو داخل أمعائك. 571 00:34:47,878 --> 00:34:50,673 ‏أيًا كان ما يريحك يا ذا الشعر الذهبي. 572 00:34:51,215 --> 00:34:52,925 ‏أقوم بالتطهير من الداخل للخارج. 573 00:34:53,634 --> 00:34:54,927 ‏تبًا! 574 00:34:57,388 --> 00:34:59,431 ‏عليّ التواصل مع رئيسي. 575 00:34:59,431 --> 00:35:02,977 ‏- أيُصادف أن لديك هاتفًا... ‏- ليس لديّ هاتف بكلّ تأكيد! 576 00:35:02,977 --> 00:35:05,312 ‏هل تظنين أنني سأسمح للحكومة بالتنصت عليّ؟ 577 00:35:05,896 --> 00:35:07,356 ‏ولكن لديّ لاسلكيًا مدنيًا، 578 00:35:07,356 --> 00:35:09,567 ‏ولكن لا يمكنك عبره إلا محادثة 579 00:35:09,567 --> 00:35:12,361 ‏سائقي شاحنات الرحلات الطويلة ‏الراغبين في الجنس. 580 00:35:12,987 --> 00:35:14,530 ‏إن كنت تفضّلين تلك الأمور. 581 00:35:14,530 --> 00:35:17,158 ‏- أفضّل تلك الأمور. ‏- رائع. 582 00:35:17,867 --> 00:35:20,077 ‏عُلم، أشكرك جزيلًا على حسن ضيافتك. 583 00:35:20,077 --> 00:35:22,204 ‏علينا الانصراف. هل بوسعك التحرك؟ 584 00:35:22,788 --> 00:35:25,916 ‏حالي رائعة، ولكن لا تزال تنقصنا قوة نارية. 585 00:35:26,750 --> 00:35:31,005 ‏يا "سي إس"، هلّا تتبرعين ‏بـ"ريمينغتون" ذلك من أجل غايتنا؟ 586 00:35:32,423 --> 00:35:36,177 ‏تبًا لذلك. بوسعي فعل ما هو أفضل. 587 00:35:40,890 --> 00:35:41,765 ‏انظرا! 588 00:35:45,227 --> 00:35:47,730 ‏يا إلهي. هذا منظر سيسرّ "رامبو". 589 00:35:48,522 --> 00:35:51,275 ‏- من أين جلبت كلّ هذه الأسلحة؟ ‏- أجل. 590 00:35:51,275 --> 00:35:53,611 ‏من متجر أسلحة قتل الروس الأوغاد! 591 00:36:08,209 --> 00:36:09,043 {\an8}‏"جناح (باكاناليا)" 592 00:36:11,503 --> 00:36:13,672 ‏يا رجل! حجزته ببطاقة والدتي الائتمانية. 593 00:36:14,882 --> 00:36:17,259 ‏مفاجأة! أجلب بطاقات إضافية ‏دومًا في "فيغاس". 594 00:36:17,259 --> 00:36:19,553 ‏لا يدري المرء ‏من سيرغب في الانضمام إلى الحفلة. 595 00:36:29,480 --> 00:36:30,773 ‏لقد دمّروا المكان. 596 00:36:31,690 --> 00:36:33,943 ‏في الواقع يا صاح، معظم هذا كان بفضلنا. 597 00:36:46,914 --> 00:36:47,790 ‏يا إلهي! 598 00:36:49,541 --> 00:36:52,920 ‏لقد أتلفوا أرجوحة المضاجعة الخاصة بي! ‏لقد صُنعت خصيصًا! 599 00:36:57,508 --> 00:37:00,052 ‏تفوّه بكلمة أخرى وسأقتلك خنقًا. 600 00:37:35,462 --> 00:37:40,175 ‏ما الخطب يا رجل؟ 601 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 ‏لقد اختطفوا "جين" أيها المعتوه. 602 00:37:46,765 --> 00:37:49,018 ‏تبًا. إلى أين؟ 603 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 ‏هاتف الروسي. 604 00:37:55,024 --> 00:37:56,942 ‏"يوري"، نحن عند "سينديكيت". 605 00:37:56,942 --> 00:37:59,945 ‏الفتاة برفقتي. اجلب الأب والمغفل إليّ. 606 00:38:00,863 --> 00:38:02,281 ‏"يوري"، هل تسمعني؟ 607 00:38:02,906 --> 00:38:03,741 ‏تبًا! 608 00:38:04,575 --> 00:38:05,534 ‏ما هو "سينديكيت"؟ 609 00:38:05,534 --> 00:38:09,330 ‏إنه ملهى ليلي قديم في "فيغاس" ‏ملائم للعصابات. 610 00:38:09,330 --> 00:38:11,373 ‏بعد "ستريب" مباشرةً. بعد شارع من هنا. 611 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 ‏انزل واتصل بالشرطة. 612 00:38:12,750 --> 00:38:15,085 ‏عُلم. ماذا ستفعل أنت؟ 613 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 ‏سأذهب لأسترجع ابنتي. 614 00:38:24,762 --> 00:38:26,013 ‏هل أتحدّث إليك أنت؟ 615 00:38:34,521 --> 00:38:35,981 ‏لماذا لم تقتله؟ 616 00:38:35,981 --> 00:38:38,025 ‏لا نعلم عدد الرجال في هذا المكان. 617 00:38:38,025 --> 00:38:41,236 ‏علينا الخروج قبل معرفتهم بهروبنا ‏وطلب الدعم. 618 00:38:41,236 --> 00:38:42,905 ‏لا يسعنا المخاطرة بكشف هروبنا. 619 00:39:35,207 --> 00:39:37,668 ‏لم توقّفت؟ المخرج أمامنا. 620 00:39:39,086 --> 00:39:39,920 ‏انتظري. 621 00:39:43,924 --> 00:39:46,718 ‏- إنك تخادع. ‏- هل أفعل؟ 622 00:39:46,718 --> 00:39:50,013 ‏أم أنك ببساطة تقلل من شأن عزيمتي مجددًا. 623 00:39:50,013 --> 00:39:53,642 ‏ستخاطر بتفجير القنبلة النووية ‏وقتلنا كلّنا. 624 00:39:53,642 --> 00:39:55,561 ‏ليس إن أخبرتني برمز الباب. 625 00:39:55,561 --> 00:39:57,896 ‏بوسعي عندها الدخول وأخذها ببساطة. 626 00:39:57,896 --> 00:40:00,524 ‏القرار لك. لا أبالي في كلتا الحالتين. 627 00:40:01,066 --> 00:40:02,276 ‏القنبلة النووية هنا. 628 00:40:03,527 --> 00:40:04,528 ‏حسنًا. خطة جديدة. 629 00:40:04,528 --> 00:40:05,654 ‏سأنزل. 630 00:40:05,654 --> 00:40:07,739 ‏وأقضي عليهم كلّهم وأحمي القنبلة. 631 00:40:07,739 --> 00:40:09,867 ‏وستخرجين من هنا وتطلبين الدعم. 632 00:40:09,867 --> 00:40:11,743 ‏لا، لن أذهب إلى أي مكان وحدي... 633 00:40:12,953 --> 00:40:14,830 ‏إن كنت ستبقى، فسأبقى كذلك. 634 00:40:14,830 --> 00:40:16,039 ‏لن أتركك. 635 00:40:18,250 --> 00:40:21,211 ‏حسنًا، ولكن ابقي خلفي طوال الوقت. 636 00:40:21,211 --> 00:40:22,129 ‏حسنًا. 637 00:40:53,994 --> 00:40:55,996 ‏ليست أسرع دراجة بعجلتين، 638 00:40:55,996 --> 00:40:58,332 ‏ولكنها ستوصلكما إلى هناك أسرع من الأقدام. 639 00:40:58,332 --> 00:41:01,168 ‏شكرًا يا "سي إس". نحن مدينان لك. 640 00:41:02,669 --> 00:41:04,087 ‏هذا يوم مميز لي. 641 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 ‏- تبًا. ‏- ابق هادئًا يا صاح. 642 00:41:07,716 --> 00:41:10,427 ‏- هل ستدعني أقود؟ ‏- استرخي. إنها مجرد دراجة. 643 00:41:11,470 --> 00:41:12,763 ‏شكرًا يا "سوزان". 644 00:41:12,763 --> 00:41:15,933 ‏اقضيا عليهم أيها الوغدان المثيران! 645 00:41:25,692 --> 00:41:26,985 ‏"تحلّ بالصمت" 646 00:41:42,584 --> 00:41:44,670 ‏"(سينديكيت)" 647 00:41:46,838 --> 00:41:47,673 ‏ها هو ذا. 648 00:41:53,428 --> 00:41:54,721 ‏أبي! 649 00:41:55,305 --> 00:41:57,140 ‏- "جين"! ‏- ساعدني! 650 00:42:01,311 --> 00:42:02,145 ‏ما الخطب؟ 651 00:42:03,897 --> 00:42:04,982 ‏من هذا؟ 652 00:42:05,524 --> 00:42:07,693 ‏- على من يطلقون؟ ‏- نحن. اتبعيني. 653 00:42:09,111 --> 00:42:10,153 ‏ابقي منخفضة، هيا. 654 00:42:15,951 --> 00:42:17,202 ‏أبي! 655 00:42:18,161 --> 00:42:19,454 ‏ساعدني يا أبي! 656 00:42:21,790 --> 00:42:22,874 ‏هيا يا "مايا". 657 00:42:29,548 --> 00:42:30,757 ‏- أبي! ‏- "جين"! 658 00:42:53,572 --> 00:42:54,781 ‏ستموت الآن. 659 00:42:55,699 --> 00:42:59,870 ‏ولكن أولًا، سأجعلك تشاهدني ‏أردي ابنتك في رأسها! 660 00:43:03,624 --> 00:43:06,335 ‏لا يا صديقي! 661 00:43:10,213 --> 00:43:11,506 ‏أجل يا والد حبيبتي! 662 00:43:15,594 --> 00:43:17,220 ‏لا بأس. أنا هنا يا عزيزتي. 663 00:43:17,220 --> 00:43:18,930 ‏أبوك هنا. 664 00:43:20,515 --> 00:43:23,143 ‏هذه سابقة! أليس كذلك؟ 665 00:43:24,394 --> 00:43:27,022 ‏أين كنت ونحن نلتقط صور حفل التخرج؟ 666 00:43:27,022 --> 00:43:30,484 ‏أين كنت طيلة حياتي كلّها؟ 667 00:43:30,484 --> 00:43:31,526 ‏أنا آسف جدًا! 668 00:43:31,526 --> 00:43:34,696 ‏عزيزتي، أنا آسف! أبوك هنا، أُحبك! 669 00:43:35,697 --> 00:43:36,531 ‏يا صاح! 670 00:43:39,409 --> 00:43:40,661 ‏ما هذا يا صاح؟ 671 00:43:53,840 --> 00:43:55,425 ‏"جين"... أين... 672 00:43:56,051 --> 00:43:57,928 ‏ما هذا؟ ماذا يجري؟ 673 00:43:59,346 --> 00:44:00,180 ‏"بول"؟ 674 00:44:01,765 --> 00:44:03,016 ‏هل أنت بخير يا صاح؟ 675 00:44:10,816 --> 00:44:12,317 ‏"ماك"؟ 676 00:44:12,317 --> 00:44:13,443 ‏أجل! 677 00:44:14,194 --> 00:44:16,196 ‏وعثرتما على النقيب المتغيب. 678 00:44:17,114 --> 00:44:19,491 ‏هل أنتم بخير؟ سمعنا إطلاق نار. 679 00:44:19,491 --> 00:44:22,536 ‏- ونحن كذلك. ‏- "بول" هل أنت بخير يا صاح؟ 680 00:44:23,370 --> 00:44:24,204 ‏أين "جين"؟ 681 00:44:24,788 --> 00:44:26,248 ‏- من هي "جين"؟ ‏- ابنته. 682 00:44:26,248 --> 00:44:28,667 ‏يا "بول"، أتتذكّر طبق الغواكمولي ‏الذي تناولته؟ 683 00:44:29,626 --> 00:44:33,422 ‏اتضح أنه كان فيه ‏كميات كبيرة من المهلوسات والمخدرات. 684 00:44:33,422 --> 00:44:38,260 ‏لذا أنت في الغالب تعاني هلاوس يقظة قوية. 685 00:44:38,260 --> 00:44:39,761 ‏إنك منتش للغاية يا صاح. 686 00:44:40,512 --> 00:44:41,847 ‏ألست في "فيغاس"؟ 687 00:44:41,847 --> 00:44:43,765 ‏لا، أنت في الصحراء. 688 00:44:44,558 --> 00:44:47,018 ‏لا بأس. سنعتني بك. 689 00:44:47,018 --> 00:44:49,563 ‏ولكنني سرقت عربة رملية. قدتها إلى "فيغاس". 690 00:44:50,355 --> 00:44:51,648 ‏لقد أفرغ مخزن الرصاص. 691 00:44:51,648 --> 00:44:53,608 ‏علام تطلق يا جندي الدفاع الجوي؟ 692 00:44:53,608 --> 00:44:55,652 ‏روسيون. قتلتهم كلّهم. 693 00:44:55,652 --> 00:44:57,696 ‏كيف الحال؟ هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 694 00:44:57,696 --> 00:44:58,947 ‏أجل. ليس بالأمر الجلل. 695 00:44:58,947 --> 00:45:01,867 ‏كيف أعرف أن هذه ليست هلوسة؟ 696 00:45:02,409 --> 00:45:03,743 ‏ما الذي يجعلك حقيقية؟ 697 00:45:05,454 --> 00:45:06,288 ‏لا أدري. 698 00:45:07,664 --> 00:45:09,040 ‏يا إلهي. 699 00:45:09,040 --> 00:45:13,295 ‏مهلًا، لقد عاث "يونغ" فسادًا. 700 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 ‏لـ"بول" جانب مظلم. 701 00:45:18,717 --> 00:45:20,677 ‏لم رائحتك كالقشدة المخفوقة ومنفرج الساقين؟ 702 00:45:22,929 --> 00:45:24,014 ‏تتخيّل ذلك فحسب. 703 00:45:25,891 --> 00:45:26,725 ‏لا... 704 00:45:28,143 --> 00:45:29,686 ‏أجل. 705 00:45:30,270 --> 00:45:33,565 ‏لم يهلوس "بول" بكلّ شيء! ‏تُوجد عربة رملية هنا. 706 00:45:34,441 --> 00:45:36,818 ‏- ماذا؟ يا إلهي! ‏- أجل. 707 00:45:41,072 --> 00:45:42,365 ‏وجدت المفاتيح يا "ماك". 708 00:45:44,910 --> 00:45:49,164 ‏أترون؟ قدتها إلى "سيزارز" ‏وقتلت الأشرار كلّهم. أقسم. 709 00:45:49,164 --> 00:45:51,333 ‏حمدًا لله أنك أعدتها يا "بولي". 710 00:45:51,833 --> 00:45:54,878 ‏سيتسنى لنا الآن ‏تعويض بعض الوقت الذي ضيعناه هنا. 711 00:45:54,878 --> 00:45:56,004 ‏أحسنت أيها الفتّاك. 712 00:45:56,004 --> 00:45:57,130 ‏حسنًا. 713 00:45:57,130 --> 00:46:00,800 ‏يا أخي، لنذهب ونجلب "هاغرتي" ‏وننطلق أخيرًا إلى ذلك المجمّع. 714 00:46:11,520 --> 00:46:14,523 ‏المتفجرات جاهزة. أعط الأمر فحسب. 715 00:46:14,523 --> 00:46:17,734 ‏رغم أنني سأبدو مبتذلًا، آخر فرصة. 716 00:46:22,405 --> 00:46:25,534 ‏قبض الجيش الأمريكي على "إيفان كوسلوف". 717 00:46:27,285 --> 00:46:29,454 ‏لهذا كان علينا تغيير جدولنا الزمني. 718 00:46:34,376 --> 00:46:35,293 ‏ما الخطة؟ 719 00:46:35,919 --> 00:46:37,837 ‏أولًا، سأقتل الحقير المسؤول، 720 00:46:37,837 --> 00:46:39,089 ‏ثم أقتل بقيتهم. 721 00:46:39,089 --> 00:46:40,882 ‏ثم سآخذ القنبلة. 722 00:46:40,882 --> 00:46:44,094 ‏ولكن اسمعي، إن لم يسر الأمر وفقًا للخطة، ‏فعليك الخروج من هنا. 723 00:46:44,094 --> 00:46:47,264 ‏إن أمسكوا بك، فتصرّفي وكأنك خائفة جدًا. 724 00:46:47,806 --> 00:46:49,933 ‏أحدثي جلبة. أعرف أنه بوسعك فعلها. 725 00:46:50,725 --> 00:46:53,186 ‏وباستخدام هذه، إن اقتربوا منك، 726 00:46:53,186 --> 00:46:55,313 ‏فوجّهي الجزء المدبب إلى جزء ضعيف. 727 00:46:55,313 --> 00:46:56,690 ‏مفهوم؟ 728 00:46:57,274 --> 00:46:58,191 ‏سأعود. 729 00:46:59,526 --> 00:47:03,697 ‏إن انتظرت لمزيد من الوقت، ‏فستحصل على قنبلتك. 730 00:47:04,322 --> 00:47:07,117 ‏لا يزال بوسعك تدمير "لاس فيغاس" ‏في غضون ساعات. 731 00:47:07,117 --> 00:47:09,035 ‏"لاس فيغاس" مجرد بداية. 732 00:47:09,035 --> 00:47:12,789 ‏خططنا التفجيرية واسعة النطاق. 733 00:47:13,373 --> 00:47:15,417 ‏أنصحك بالنهوض عن كرسيك. 734 00:47:18,003 --> 00:47:20,046 ‏سنفجّر الباب! 735 00:47:31,891 --> 00:47:33,893 ‏إياكم والتحرّك. سآخذ القنبلة النووية. 736 00:47:35,478 --> 00:47:36,688 ‏"ترانك"، ساعدني! 737 00:47:37,564 --> 00:47:41,192 ‏إما أن تنزل مسدسك أو أطلق بمسدسي. 738 00:47:41,776 --> 00:47:44,904 ‏اتخذ قرارك الآن وإلا سأتخذه نيابةً عنك. 739 00:47:49,451 --> 00:47:50,285 ‏لا بأس. 740 00:47:53,413 --> 00:47:55,332 ‏ولكن إياك ولمسها! 741 00:47:57,917 --> 00:47:58,793 ‏"إيرين". 742 00:47:59,377 --> 00:48:01,254 ‏أشكرك للغاية على انضمامك لنا. 743 00:48:01,838 --> 00:48:04,758 ‏توقيتك ممتاز كالعادة. 744 00:48:04,758 --> 00:48:07,427 ‏ضع السيد "ليبمان" في الثلاجة مع بقيتهم. 745 00:48:07,427 --> 00:48:08,345 ‏حاضر يا سيدي. 746 00:48:22,776 --> 00:48:24,194 ‏نحن متأخرون. 747 00:48:24,194 --> 00:48:26,613 ‏ليس أمامنا أربع ساعات أخرى نضيعها. 748 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 ‏هل بوسعك إزالة المؤقت؟ 749 00:48:29,115 --> 00:48:30,617 ‏سألقي نظرة. قد يستغرق وقتًا. 750 00:48:30,617 --> 00:48:32,702 ‏أأنت الحقير المسؤول إذًا؟ 751 00:48:32,702 --> 00:48:37,374 ‏أنا الحقير حامل القنبلة النووية ‏وأنت الحقير المكبّل. 752 00:48:37,374 --> 00:48:39,084 ‏لذا، أجل! 753 00:48:39,084 --> 00:48:40,627 ‏تبدو الأمور هكذا، صحيح؟ 754 00:48:40,627 --> 00:48:42,170 ‏ما الذي تريدني أن أفعله بهما؟ 755 00:48:42,170 --> 00:48:45,632 ‏اعرف لصالح من يعملان ‏وكيف يعرفان بشأن المستودع. 756 00:48:46,591 --> 00:48:48,843 ‏أمامك كلّ الوقت الذي سيستغرقه سيد "دوغان" 757 00:48:48,843 --> 00:48:51,012 ‏للانتهاء من إزالة المؤقت. 758 00:48:51,012 --> 00:48:53,682 ‏لذا أحسن التفكير. 759 00:49:05,026 --> 00:49:06,986 ‏استعدوا! أوشكنا على الوصول! 760 00:50:24,063 --> 00:50:29,068 ‏ترجمة "محمد بخيت"