1
00:00:15,808 --> 00:00:18,227
Gặp mặt nhà sáng lập bitcoin.
2
00:00:18,227 --> 00:00:20,146
- Coi chừng.
- Cô ấy trả!
3
00:00:21,814 --> 00:00:23,649
Khỉ thật! Tiếp tục đi, anh lính.
4
00:00:24,692 --> 00:00:27,153
Này. Anh gây chuyện rồi.
5
00:00:27,153 --> 00:00:28,529
Tiên sư anh.
6
00:00:28,529 --> 00:00:32,158
Không. Tiên sư anh ấy. Cô ấy ngon mà.
7
00:00:32,158 --> 00:00:33,534
Cô ấy cũng tạm.
8
00:00:33,534 --> 00:00:36,788
Kiểu sáu điểm rưỡi,
tắt đèn đi thì được bảy.
9
00:00:37,330 --> 00:00:38,706
Bảy điểm mà vẫn chê?
10
00:00:39,290 --> 00:00:41,709
Xin thứ lỗi, anh Clooney.
11
00:00:42,752 --> 00:00:43,669
Thôi nào.
12
00:00:43,669 --> 00:00:46,339
Mẹ kiếp, cô ấy ngon thật nhỉ?
13
00:00:46,339 --> 00:00:48,257
Dĩ nhiên.
14
00:00:48,257 --> 00:00:49,884
Mẹ kiếp.
15
00:00:51,469 --> 00:00:53,846
Được rồi, ta sẽ vào lại trong đó
16
00:00:53,846 --> 00:00:57,558
rồi anh sẽ chơi đẹp với bạn cô ấy.
17
00:00:57,558 --> 00:00:59,352
- Đừng hòng.
- Ừ.
18
00:00:59,352 --> 00:01:01,270
Tôi không dây vào người thú đó đâu.
19
00:01:01,270 --> 00:01:04,899
Này. Anh nợ tôi vụ Tahoe đấy.
20
00:01:06,234 --> 00:01:07,652
- Mẹ kiếp.
- Ừ.
21
00:01:08,236 --> 00:01:11,864
Này, tôi chỉ muốn đêm nay
lại vui vẻ như ban đầu thôi, được chứ?
22
00:01:11,864 --> 00:01:14,492
Uống vài ly, cười đùa một chút,
23
00:01:14,492 --> 00:01:19,622
nên là trước khi:
"Một, hai, tôi cởi giày cô ấy.
24
00:01:19,622 --> 00:01:23,543
Ba, bốn, cô ấy nhét chim tôi vào..."
25
00:01:24,335 --> 00:01:25,253
Chết tiệt.
26
00:01:26,796 --> 00:01:28,631
Cái quái gì thế?
27
00:01:30,591 --> 00:01:31,676
Tông trúng ai à?
28
00:01:31,676 --> 00:01:34,262
- Hả? Đâu có.
- Vừa nghe điện của Langdon xong.
29
00:01:34,262 --> 00:01:36,639
Ta gây ồn ào quá, phải chấn chỉnh lại.
30
00:01:36,639 --> 00:01:39,016
- Tôi lái được chứ?
- Chịu, được không vậy?
31
00:01:39,934 --> 00:01:41,143
Đi chậm lại.
32
00:01:41,143 --> 00:01:43,646
Chỉ còn đến 9:00 sáng, thời gian sắp hết.
33
00:01:43,646 --> 00:01:45,565
Tôi không muốn bị Litvin phát hiện.
34
00:01:45,565 --> 00:01:48,985
Hắn sẽ biết, khi tôi lôi hắn ra khỏi xe
và cho hắn một trận.
35
00:01:48,985 --> 00:01:50,778
Anh không được đánh ai hết.
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,905
Lần trước anh đã khiến nhân chứng bị giết.
37
00:01:52,905 --> 00:01:54,490
Ta đang theo dõi.
38
00:01:54,490 --> 00:01:57,243
Không còn Koslov,
Litvin sẽ phụ trách quả bom.
39
00:01:57,243 --> 00:01:59,662
Lén đi theo hắn, ta sẽ tìm được bom.
40
00:01:59,662 --> 00:02:01,372
Hoặc đuổi hình bắt bóng
41
00:02:01,372 --> 00:02:03,708
trong sáu giờ tới đến khi nó phát nổ.
42
00:02:03,708 --> 00:02:05,126
Yung, sao rồi?
43
00:02:05,126 --> 00:02:06,544
Tôi thấy rồi.
44
00:02:06,544 --> 00:02:09,922
{\an8}Mục tiêu là chiếc SUV đen
đi về hướng bắc trên Xa lộ 15.
45
00:02:09,922 --> 00:02:13,009
Hắn ở trước mọi người
khoảng năm km, tốc độ ổn định.
46
00:02:16,929 --> 00:02:18,222
SỐ BỊ HẠN CHẾ
47
00:02:19,098 --> 00:02:20,933
- Nghe?
- Anh nợ tôi gói hàng.
48
00:02:21,684 --> 00:02:25,521
Hàng sẽ được chuyển đi,
nhưng lịch trình đã thay đổi.
49
00:02:25,521 --> 00:02:27,607
Đừng giỡn mặt tôi.
50
00:02:27,607 --> 00:02:31,569
Khi không vui, tôi có thể rất khốn nạn.
51
00:02:31,569 --> 00:02:35,156
Tôi không phải kẻ co rúm lại
trước những lời đe dọa suông.
52
00:02:35,156 --> 00:02:37,783
Sự kiên nhẫn của tôi có giới hạn.
53
00:02:37,783 --> 00:02:39,285
Tôi nghiêm ngặt về giờ giấc.
54
00:02:39,285 --> 00:02:42,330
Tôi phải kích nổ nó tối nay.
55
00:02:42,330 --> 00:02:45,625
Bảo Koslov, nếu không giao
bom cho tôi sau 30 phút nữa,
56
00:02:45,625 --> 00:02:48,085
hắn sẽ không thích
chuyện xảy ra sau đó đâu.
57
00:02:48,085 --> 00:02:51,923
Lịch trình đã thay đổi.
58
00:02:51,923 --> 00:02:55,092
Vậy tôi không còn lựa chọn nào khác.
59
00:02:58,054 --> 00:03:00,848
ĐỘI ĐẶC NHIỆM SAY XỈN
60
00:03:06,979 --> 00:03:08,814
Này, cô có đồ ăn không?
61
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
Thanh sôcôla? Cam thảo? Một viên Tic Tac?
62
00:03:11,525 --> 00:03:14,987
Xin lỗi, không có.
Tôi cũng đói muốn chết rồi.
63
00:03:14,987 --> 00:03:16,864
Tôi thèm quesarito muốn chết.
64
00:03:18,324 --> 00:03:19,575
Quesarito.
65
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Có gì không?
66
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
Đó đều là những kẻ có tiềm năng
mua vũ khí hạt nhân
67
00:03:24,914 --> 00:03:29,210
nên nếu có ai trông hơi quen, nó sẽ giúp
chúng tôi đoán ra kế hoạch của bọn Nga.
68
00:03:29,210 --> 00:03:31,253
Xin lỗi, tôi dự rất nhiều tiệc.
69
00:03:31,253 --> 00:03:34,757
Gặp rất nhiều người, mọi thứ hơi mơ hồ.
70
00:03:34,757 --> 00:03:38,928
Và mấy gã này nhìn muốn tắt nứng.
71
00:03:38,928 --> 00:03:42,181
Tôi không giỏi nhớ mặt người khác.
72
00:03:42,181 --> 00:03:44,350
Chắc tôi chỉ nhớ mặt ba người các cô.
73
00:03:45,226 --> 00:03:46,769
- Cứ cố hết sức nhé.
- Rồi.
74
00:03:46,769 --> 00:03:47,812
Maya, cô đã...
75
00:03:47,812 --> 00:03:51,190
Kiểm tra chéo cơ sở dữ liệu NSA
xem Litvin từng bị bắt hay chưa?
76
00:03:51,190 --> 00:03:52,525
Tất nhiên là rồi.
77
00:03:53,567 --> 00:03:57,738
Nếu tìm ra gì thì tôi sẽ bảo cô
vì tôi đâu phải con khốn lén lút.
78
00:04:01,242 --> 00:04:03,369
Tưởng anh không ham đồng nghiệp?
79
00:04:03,369 --> 00:04:04,453
Là tại thuốc lắc.
80
00:04:04,453 --> 00:04:07,206
Không. Nhảm nhí.
Có rất nhiều cô ở bữa tiệc.
81
00:04:07,206 --> 00:04:09,041
Anh có thể ngủ với bất cứ ai.
82
00:04:09,041 --> 00:04:10,543
Nhưng cứ phải là Winters.
83
00:04:11,752 --> 00:04:14,213
Tôi làm tình với người mình ghét.
84
00:04:14,755 --> 00:04:16,424
Tôi tưởng sẽ không gặp lại cô ấy.
85
00:04:16,424 --> 00:04:19,343
Hạ mục tiêu, sống tiếp.
Chúng ta là vậy mà, phải chứ?
86
00:04:19,343 --> 00:04:20,886
- Phải.
- Nói chuyện đi.
87
00:04:21,595 --> 00:04:24,348
Ta đã nói chuyện và cô nói đúng,
88
00:04:24,348 --> 00:04:29,103
tôi là người hùng của nước Mỹ,
tôi có thể làm bất cứ gì mình muốn.
89
00:04:38,529 --> 00:04:41,032
{\an8}XỈN Ở VŨ HỘI
90
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
Ước gì tối nay bố ở đó, con yêu.
91
00:04:49,081 --> 00:04:49,957
Cái quái...
92
00:04:51,000 --> 00:04:52,251
Thằng khốn này là ai?
93
00:04:53,502 --> 00:04:55,755
Hẳn đùa tôi rồi.
94
00:04:55,755 --> 00:04:57,256
Sao, gã đó đang làm gì?
95
00:04:58,507 --> 00:05:01,635
Ra khỏi Xa lộ 15 rồi,
về phía đông trên Đại lộ Carson.
96
00:05:01,635 --> 00:05:03,804
Khoan, hắn đang tấp vào lề.
97
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Chỉ còn cách hai cây số.
98
00:05:12,813 --> 00:05:14,231
Chúng tôi vào cùng nhé?
99
00:05:15,608 --> 00:05:19,028
Không. Ở lại đây và canh chừng.
100
00:05:20,696 --> 00:05:22,406
Litvin đang đến phố Fremont.
101
00:05:25,076 --> 00:05:26,243
Một mình.
102
00:05:28,662 --> 00:05:31,082
Dừng ở đây.
Hắn ở khu bắc, đi về hướng tây.
103
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
VLAD LITVIN - TRỰC TUYẾN
104
00:05:37,421 --> 00:05:39,673
Đây rồi. Blazer xấu hoắc, 20m ở trước.
105
00:05:40,257 --> 00:05:41,092
Đã thấy Litvin.
106
00:05:42,343 --> 00:05:45,012
- Không dùng hạng nặng. Súng ngắn thôi.
- Rõ.
107
00:05:45,596 --> 00:05:47,598
Không được gây chú ý thêm nữa.
108
00:05:48,182 --> 00:05:49,058
Đi nào.
109
00:05:51,060 --> 00:05:52,853
Nhìn tôi làm quái gì?
110
00:06:16,085 --> 00:06:18,754
Chấm vẫn đang đi về phía tây bắc.
111
00:06:20,005 --> 00:06:21,257
Giá mà chấm này cũng thế.
112
00:06:21,257 --> 00:06:23,843
Mất bao lâu để cho chín suất quesarito,
113
00:06:23,843 --> 00:06:27,972
năm suất Crunchwrap Supreme,
bốn suất Nachos BellGrande vào túi chứ?
114
00:06:31,183 --> 00:06:34,395
Tôi đã thấy thằng khốn
hướng về Sòng bạc Four Queens.
115
00:06:34,395 --> 00:06:36,438
Cứ giữ tốc độ. Đừng dọa hắn.
116
00:06:44,405 --> 00:06:46,991
Rồi, hắn đang vào.
Vẫn chỉ theo dõi thôi ư?
117
00:06:46,991 --> 00:06:49,410
Đúng. Vào theo, nhưng đừng tiếp cận.
118
00:07:00,546 --> 00:07:03,757
Mẹ kiếp. Nơi này
quá sức chịu đựng cho giác quan.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,437
Hướng 11 giờ.
120
00:07:16,437 --> 00:07:18,772
Coi như hắn biết mặt ta, giữ khoảng cách.
121
00:07:18,772 --> 00:07:20,149
Được rồi, tản ra.
122
00:07:21,567 --> 00:07:25,446
Hãy nhớ, đây là gã
dọa đánh bom hạt nhân Las Vegas.
123
00:07:25,446 --> 00:07:28,824
Hắn đến đây có lý do,
đừng rời mắt khỏi hắn.
124
00:07:30,117 --> 00:07:31,619
Lerner, vào máy quay được chứ?
125
00:07:33,162 --> 00:07:36,040
Bảo mật sòng bạc bất ổn lắm.
Tôi sẽ thử cửa hậu.
126
00:07:36,665 --> 00:07:39,418
Tôi từng quen một cô
như vậy hồi cấp ba. Chúc may mắn.
127
00:07:48,511 --> 00:07:49,595
Hắn nhìn gì thế?
128
00:07:52,723 --> 00:07:53,557
Chỉ dẫn.
129
00:07:54,558 --> 00:07:57,019
Đã di chuyển tiếp, hướng về khu ẩm thực.
130
00:07:57,019 --> 00:07:58,270
Trời đất.
131
00:07:58,854 --> 00:08:00,272
Trunk, hãy ở gần khu ATM.
132
00:08:00,272 --> 00:08:01,982
Gomez, ở gần khu máy đánh bạc.
133
00:08:01,982 --> 00:08:03,984
Tôi sẽ đến khu bàn xúc xắc,
134
00:08:03,984 --> 00:08:06,695
ở đó dễ quan sát khu ẩm thực.
135
00:08:19,333 --> 00:08:21,085
Maya, bỏ chặn tôi được không?
136
00:08:21,085 --> 00:08:24,088
Tôi đang gửi cô ảnh cô bán mì.
137
00:08:24,088 --> 00:08:25,381
Được thôi.
138
00:08:25,381 --> 00:08:29,468
- Nghĩ đây là cuộc trao đổi à?
- Ừ, đổi tiền mặt lấy mì.
139
00:08:30,094 --> 00:08:32,763
Có thể. Nó gọi là điều tra.
140
00:08:32,763 --> 00:08:34,431
Không bỏ sót điều gì.
141
00:08:34,431 --> 00:08:37,476
Có muốn tôi đi kiếm miếng Sbarro
để nhìn cho rõ không?
142
00:08:37,476 --> 00:08:39,603
Tôi có thể ăn hết một chiếc bánh.
143
00:08:39,603 --> 00:08:41,313
Ở yên đó.
144
00:08:41,313 --> 00:08:42,481
Maya, sao rồi?
145
00:08:42,481 --> 00:08:44,358
Không vào được máy quay,
146
00:08:44,358 --> 00:08:46,694
nhưng đã nhận diện khuôn mặt cô bán mì.
147
00:08:47,570 --> 00:08:48,529
Sao nữa?
148
00:08:48,529 --> 00:08:50,781
Và McKnight đúng, đó chỉ là cô bán mì.
149
00:08:50,781 --> 00:08:51,699
Cảm ơn Maya.
150
00:08:51,699 --> 00:08:53,075
Cô sai rồi, Ava.
151
00:08:53,075 --> 00:08:54,326
Cảm ơn Maya.
152
00:08:55,786 --> 00:08:57,204
Dù em tán thành hay không.
153
00:08:57,204 --> 00:08:59,164
Thằng đó trông như 28 tuổi.
154
00:08:59,164 --> 00:09:00,874
VỢ YÊU
155
00:09:00,874 --> 00:09:02,042
Được thôi.
156
00:09:03,127 --> 00:09:04,878
Con bé về chưa? Anh muốn chào.
157
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
Đi chơi cuối tuần ư? Con bé mới 18 mà.
158
00:09:09,174 --> 00:09:12,469
Được rồi. Chúng đi đâu?
159
00:09:14,597 --> 00:09:15,931
Las Vegas ư?
160
00:09:18,517 --> 00:09:20,102
Sao rồi, McKnight?
161
00:09:20,102 --> 00:09:22,104
Ở đây quan sát hắn rất rõ.
162
00:09:22,104 --> 00:09:24,356
Tôi sẽ trà trộn và để mắt đến hắn.
163
00:09:24,356 --> 00:09:25,566
Đổi người xúc xắc.
164
00:09:26,066 --> 00:09:28,527
Hãy nhớ ta đang theo dõi, cứ bình tĩnh.
165
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Đừng lo, tôi làm được.
166
00:09:30,654 --> 00:09:31,572
Ra 12 nào.
167
00:09:31,572 --> 00:09:33,407
Đừng bảo anh cược 12 nhé.
168
00:09:33,407 --> 00:09:35,117
Mười hai thì có gì sai?
169
00:09:35,117 --> 00:09:36,410
Khó thắng lắm.
170
00:09:36,410 --> 00:09:39,038
Tỉ lệ thắng là 1/35
nhưng mức chi trả chỉ là 30/1.
171
00:09:39,038 --> 00:09:41,457
Khác gì anh vứt tiền xuống cống.
172
00:09:41,457 --> 00:09:43,375
Nó là số cao nhất. Tôi vẫn chọn nó.
173
00:09:45,753 --> 00:09:47,921
Hai con bốn. Được tám điểm.
174
00:09:47,921 --> 00:09:48,964
Chuyện gì thế?
175
00:09:48,964 --> 00:09:50,174
Anh mất tiền rồi.
176
00:09:50,716 --> 00:09:51,550
Khỉ thật.
177
00:09:51,550 --> 00:09:53,052
Anh còn lại bao nhiêu?
178
00:09:54,720 --> 00:09:55,679
Ba mươi mốt đô.
179
00:09:55,679 --> 00:09:58,223
- Cái gì? Thật ư?
- Không nhiều lắm nhỉ?
180
00:09:58,223 --> 00:10:01,644
- Chưa nhận tiền tiêu vặt à?
- Tôi không đem tiền khi làm nhiệm vụ.
181
00:10:01,644 --> 00:10:03,395
Này, còn nhớ quả bom chứ?
182
00:10:03,395 --> 00:10:05,731
Thư giãn đi. Litvin vẫn đang húp mì.
183
00:10:06,315 --> 00:10:08,651
Đây là điều ta sẽ làm... cược vào tám.
184
00:10:08,651 --> 00:10:11,278
Cược 5 đô vào 7 hay 11, cược 25 đô vào 8.
185
00:10:11,278 --> 00:10:12,363
Ra tám trước bảy,
186
00:10:12,363 --> 00:10:14,239
ta sẽ đủ tiền chơi đến sáng.
187
00:10:14,239 --> 00:10:16,533
- Sẵn sàng cược chưa?
- Rồi, thưa cô.
188
00:10:17,159 --> 00:10:18,911
Tôi đặt nốt một đô vào 12 nhé?
189
00:10:18,911 --> 00:10:20,454
Anh đặt, tôi bẻ chim anh.
190
00:10:24,667 --> 00:10:25,834
Tám. Thắng cuộc.
191
00:10:25,834 --> 00:10:28,379
Trời đất, Gái Kỹ Thuật. Cô làm được rồi!
192
00:10:28,379 --> 00:10:29,963
Còn phải nói!
193
00:10:31,799 --> 00:10:35,386
Được rồi, ta đã có tiền,
đã đến lúc xả láng.
194
00:10:35,969 --> 00:10:38,847
Sai rồi. Ý tôi là ta sẽ cược vào...
195
00:10:43,394 --> 00:10:44,228
Mời cô một ly?
196
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
Không, cảm ơn. Tôi có rồi.
197
00:10:47,022 --> 00:10:49,733
Tôi và các anh em đến đây
vì triển lãm đá lát.
198
00:10:51,694 --> 00:10:54,321
Tôi chuyên về sa thạch.
199
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Không phải gạch men quần què.
Xin lỗi vì chửi thề.
200
00:11:00,953 --> 00:11:03,372
Cô làm ở đây lâu chưa?
201
00:11:05,708 --> 00:11:06,792
Tôi không làm ở đây.
202
00:11:06,792 --> 00:11:11,046
Phải rồi, cô không phải nhân viên,
tôi không phải khách.
203
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
Ta chỉ là hai người
ở quầy bar, uống vài ly.
204
00:11:16,218 --> 00:11:17,719
Thỏa thuận giá.
205
00:11:20,055 --> 00:11:22,933
Được rồi. Tôi không làm việc đó.
206
00:11:22,933 --> 00:11:24,935
Tất nhiên là không rồi.
207
00:11:24,935 --> 00:11:27,938
Cô chỉ là một cô mặc váy đen
ở quầy bar sòng bạc
208
00:11:28,522 --> 00:11:31,608
nhòm ngó các lão già không vì lý do gì.
209
00:11:31,608 --> 00:11:35,070
Nếu anh không đi mau,
tôi sẽ báo anh hiếp dâm hoặc ấu dâm.
210
00:11:35,070 --> 00:11:36,029
Anh chọn đi.
211
00:11:36,029 --> 00:11:40,784
Có lẽ cô không nên
đội mũ đầu bếp đứng gần lò nướng,
212
00:11:40,784 --> 00:11:42,619
kẻo người ta lại đến đòi ăn trứng.
213
00:11:46,039 --> 00:11:48,041
Chuyện quái gì vậy trời?
214
00:11:48,041 --> 00:11:49,334
Biết họ nói gì không?
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,713
Tâm sinh tướng,
cô suy nghĩ như một con điếm...
216
00:11:52,713 --> 00:11:56,508
Cô biết không, Maya? Tôi phát ngán với...
217
00:11:58,469 --> 00:12:00,971
Khỉ thật, tôi mất tầm quan sát rồi.
218
00:12:03,474 --> 00:12:04,641
Hắn đang thêm xốt.
219
00:12:04,641 --> 00:12:07,269
Không phải tương ớt, có thể là dầu hào.
220
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Có khi là tương đen.
221
00:12:10,397 --> 00:12:12,774
Điều nên làm là rưới cả hai.
222
00:12:13,817 --> 00:12:15,611
Thêm chút vừng rang.
223
00:12:15,611 --> 00:12:19,448
Đừng bao giờ chỉ dùng một loại gia vị.
224
00:12:19,448 --> 00:12:20,991
Paul, có thể sẽ mất ít lâu.
225
00:12:20,991 --> 00:12:22,951
Anh để mắt đến chiếc xe nhé.
226
00:12:22,951 --> 00:12:23,869
Đã rõ.
227
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
Kích hoạt chế độ lái tự động.
228
00:12:26,246 --> 00:12:28,499
Chào, Jen đây. Đừng để lại lời nhắn.
229
00:12:28,499 --> 00:12:29,875
Jen à, lại là bố đây.
230
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
Bố không giận,
bố chỉ cần con gọi lại cho bố.
231
00:12:34,505 --> 00:12:35,506
Là về vụ Vegas.
232
00:12:36,131 --> 00:12:40,010
Con không được đến đây,
hãy tránh xa Vegas.
233
00:12:40,010 --> 00:12:41,595
Hãy cược vào hai con bốn,
234
00:12:41,595 --> 00:12:43,514
cược tối đa các cửa,
235
00:12:43,514 --> 00:12:45,557
ném vào một trăm
236
00:12:45,557 --> 00:12:48,810
và đặt một ít vào số năm cho vui.
237
00:12:48,810 --> 00:12:51,647
Anh cược linh tinh
chỉ để trêu tôi, phải không?
238
00:12:51,647 --> 00:12:54,149
Chỉ muốn đảm bảo
cô vẫn phù hộ tôi, Thần May Mắn.
239
00:13:04,409 --> 00:13:06,495
Tôi không ngồi đó đâu, thối lắm.
240
00:13:06,495 --> 00:13:08,205
Tôi đang làm việc của chính phủ.
241
00:13:08,205 --> 00:13:10,249
Tôi cũng thế, nhưng tôi chán rồi.
242
00:13:10,249 --> 00:13:11,959
Còn không được lên TikTok.
243
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
ĐÃ MỞ KHÓA
244
00:13:16,171 --> 00:13:18,924
Đây, cô TikTok hết mình đi.
245
00:13:18,924 --> 00:13:19,841
Cảm ơn cô.
246
00:13:20,384 --> 00:13:22,553
- Chín điểm thắng.
- Tuyệt!
247
00:13:22,553 --> 00:13:24,471
Khỉ thật! Tôi đã bảo mà, Carl!
248
00:13:24,471 --> 00:13:27,015
Tôi đã bảo rồi mà, đồ khốn.
249
00:13:27,015 --> 00:13:31,853
Hoa Kỳ!
250
00:13:31,853 --> 00:13:33,814
Xúc xắc từ từ thôi, McKnight,
251
00:13:33,814 --> 00:13:35,774
anh gây chú ý quá đấy.
252
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
Ở sòng bạc là vậy mà, Winters.
253
00:13:38,527 --> 00:13:41,363
Người ta thắng cược, vui vẻ.
Đó là giấc mơ Mỹ.
254
00:13:41,363 --> 00:13:42,364
Vứt mì rồi.
255
00:13:42,364 --> 00:13:44,700
Có vẻ hắn bỏ thừa nhiều quá.
256
00:13:44,700 --> 00:13:46,368
Giờ sao? Ta cứ nhìn hắn ăn,
257
00:13:46,368 --> 00:13:48,495
cá xem hắn có uống gì không?
258
00:13:48,495 --> 00:13:50,664
Mục tiêu tiến về phía thang máy.
259
00:13:50,664 --> 00:13:52,833
McKnight và tôi đi theo, mọi người ở lại.
260
00:13:53,667 --> 00:13:54,501
Ở lại ư?
261
00:13:54,501 --> 00:13:57,129
Cô tinh mắt nhất.
Tôi cần cô đề phòng bất ngờ.
262
00:13:57,129 --> 00:13:59,840
Trunk, anh rất khó
giấu mình ở nơi chật hẹp.
263
00:13:59,840 --> 00:14:02,426
Không sao đâu.
Không có gì phải giấu bọn tôi.
264
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Không sao. Tôi sẽ canh chừng cửa.
265
00:14:05,846 --> 00:14:08,890
Này, để ý phỉnh hộ tôi nhé.
Tôi đi cứu thế giới đã.
266
00:14:08,890 --> 00:14:09,808
Chào các cô!
267
00:14:18,900 --> 00:14:21,361
Chậm lại đi. Ta đang đến quá gần.
268
00:14:39,630 --> 00:14:42,132
Ông... lên tầng nào?
269
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
Được rồi.
270
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
Chắc ông ấy lo được.
271
00:14:53,268 --> 00:14:54,186
Chết tiệt.
272
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Em đi tầng nào ấy nhỉ?
273
00:14:59,107 --> 00:15:01,151
Tám chăng? Không. Có thể là 12.
274
00:15:01,151 --> 00:15:03,362
- Chắc là một trong số này.
- Chết tiệt.
275
00:15:04,404 --> 00:15:05,280
Ổn cả mà.
276
00:15:05,280 --> 00:15:07,115
Gã một tai không thoát được đâu.
277
00:15:07,991 --> 00:15:10,869
Các cô gái của ta ở rất gần rồi,
phải không Thần May Mắn?
278
00:15:10,869 --> 00:15:12,120
Hẳn rồi, cộng sự.
279
00:15:12,871 --> 00:15:14,498
Tôi luôn hỗ trợ anh mà.
280
00:15:15,082 --> 00:15:16,041
Cố lên, cô bạn.
281
00:15:19,711 --> 00:15:22,631
Litvin vừa rời khỏi thang máy.
Hắn ở tầng 19.
282
00:15:23,757 --> 00:15:25,092
Cút ra ngoài đi.
283
00:15:26,009 --> 00:15:28,220
Chúa ơi, ta mới ở tầng hai.
284
00:15:28,720 --> 00:15:30,055
Có nên đi thang bộ không?
285
00:15:30,055 --> 00:15:33,058
Chạy bộ 17 tầng ư? Không nhanh hơn đâu.
286
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Mẹ kiếp.
287
00:15:43,819 --> 00:15:45,529
Litvin đang ở cuối sảnh.
288
00:15:50,158 --> 00:15:50,993
Mẹ kiếp.
289
00:15:50,993 --> 00:15:52,369
Anh làm thật đấy à?
290
00:15:59,376 --> 00:16:00,794
Mau lên nào!
291
00:16:02,004 --> 00:16:03,672
Litvin đang vào một căn phòng.
292
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Mật khẩu là gì, đồ khốn?
293
00:16:15,308 --> 00:16:17,644
Bobby, đừng dọa nữa. Để ông ta vào.
294
00:16:35,871 --> 00:16:37,164
Xin lỗi về chuyện đó.
295
00:16:37,164 --> 00:16:39,124
Bobby đi xem Dom Irrera ở Orleans,
296
00:16:39,124 --> 00:16:40,751
rồi tưởng mình là cây hài.
297
00:16:40,751 --> 00:16:43,045
Dù sao đi nữa, ông đến vừa đúng lúc.
298
00:16:43,045 --> 00:16:44,504
Vừa đúng 2:30.
299
00:16:44,504 --> 00:16:46,089
Tôi luôn đúng hẹn.
300
00:16:47,340 --> 00:16:48,842
Và tôi đã bảo anh đi một mình.
301
00:16:48,842 --> 00:16:51,553
Ta luôn cần
phương án dự phòng, phải không?
302
00:16:51,553 --> 00:16:54,097
Đừng để ý Tracy,
cứ xem như con bé không ở đây.
303
00:16:54,097 --> 00:16:56,683
Cả thế giới biến mất
khi con bé chơi phá kẹo.
304
00:16:56,683 --> 00:16:59,352
- Tai ông bị sao thế?
- Này!
305
00:16:59,936 --> 00:17:01,772
Xin lỗi. Trẻ con thời nay vô lễ quá.
306
00:17:01,772 --> 00:17:03,065
Ông dùng gì không?
307
00:17:03,065 --> 00:17:05,400
Còn một phần Wellington của Hugo's Cellar.
308
00:17:05,400 --> 00:17:06,860
Ngon nuốt lưỡi đấy.
309
00:17:06,860 --> 00:17:09,154
Anh biết tôi cần gì. Anh sẵn sàng chưa?
310
00:17:09,780 --> 00:17:11,156
Dĩ nhiên, tôi sẵn sàng.
311
00:17:11,156 --> 00:17:12,824
Lenny luôn sẵn sàng.
312
00:17:12,824 --> 00:17:16,745
Ông muốn ma túy?
Tôi có hàng tinh khiết nhất.
313
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
Muốn cơ bắp,
tôi có thể kiếm một xe đầy mấy gã
314
00:17:19,164 --> 00:17:21,124
khiến Bobby trông như trẻ con.
315
00:17:21,124 --> 00:17:22,918
Tôi luôn hoàn thành công việc mà.
316
00:17:22,918 --> 00:17:25,462
Thứ ông yêu cầu rất khác thường.
317
00:17:25,462 --> 00:17:27,506
Anh nói anh lo được mà.
318
00:17:28,131 --> 00:17:29,800
Tôi biết tôi đã nói gì,
319
00:17:29,800 --> 00:17:31,885
nhưng nếu muốn tôi gãi lưng cho ông,
320
00:17:31,885 --> 00:17:35,055
lưng tôi cần được gãi trước.
321
00:17:48,485 --> 00:17:49,361
Đóng lại đi nào.
322
00:17:52,531 --> 00:17:54,616
Chết tiệt.
323
00:17:54,616 --> 00:17:56,701
Lẽ ra không nên uống nhiều sâm panh.
324
00:17:56,701 --> 00:18:00,956
Hoặc là bia. Hoặc tequila. Hoặc vod...
325
00:18:07,671 --> 00:18:09,089
Uống tới ói rồi uống tiếp.
326
00:18:09,881 --> 00:18:12,384
Thôi nào. Sao lại dừng?
327
00:18:13,009 --> 00:18:15,178
Trunk, để ý. Hắn di chuyển thì báo.
328
00:18:15,178 --> 00:18:16,555
SẮP ĐẾN!
329
00:18:16,555 --> 00:18:18,723
Pizza các loại thịt cỡ lớn cho Jill.
330
00:18:19,724 --> 00:18:22,561
Mọi người, tôi đã chuyển sang khu ẩm thực.
331
00:18:23,353 --> 00:18:24,563
Như thế dễ trà trộn hơn.
332
00:18:24,563 --> 00:18:27,524
Ừ, dễ trà trộn
vào một cái pepperoni cỡ lớn.
333
00:18:29,109 --> 00:18:31,903
Tôi đến tầng 19 rồi.
Hãy chuẩn bị cảnh báo...
334
00:18:31,903 --> 00:18:34,489
Đây. Tôi đến rồi.
335
00:18:34,990 --> 00:18:35,866
Đi nào.
336
00:18:59,556 --> 00:19:02,017
Hãy lại gần hơn,
xem có nghe được gì không.
337
00:19:02,017 --> 00:19:04,644
Quá mạo hiểm,
hắn ra khỏi phòng thì ta sẽ bị lộ.
338
00:19:04,644 --> 00:19:06,730
Ta có máy theo dõi mà.
339
00:19:07,355 --> 00:19:10,609
Được rồi, nhưng phải rút lui
trước khi hắn ra.
340
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
Đừng liên tưởng.
341
00:19:12,194 --> 00:19:13,111
Không hề.
342
00:19:14,070 --> 00:19:16,740
Nhưng đó không phải
quy trình thao tác chuẩn của tôi.
343
00:19:26,249 --> 00:19:27,459
Tôi chẳng nghe thấy gì.
344
00:19:31,213 --> 00:19:32,130
Tiền đến rồi.
345
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Tuyệt.
346
00:19:35,008 --> 00:19:37,344
Xin lỗi đã gây khó dễ cho ông.
347
00:19:37,344 --> 00:19:39,804
Ở đây đâu biết ai thật, ai giả.
348
00:19:40,722 --> 00:19:44,100
Hãy đảm bảo máy bay đến đó
vào đúng 8:00 sáng.
349
00:19:44,100 --> 00:19:45,310
Yên tâm.
350
00:19:45,936 --> 00:19:48,730
Có thể cho tôi biết
bọn tôi chở ai hay cái gì không?
351
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
Đừng quan tâm những thứ không cần thiết.
352
00:19:52,400 --> 00:19:53,693
Đúng là thứ dữ.
353
00:19:54,527 --> 00:19:55,487
Kệ con bé đi.
354
00:19:55,487 --> 00:19:58,531
Con bé đang cáu vì bỏ lỡ
sinh nhật Zendaya ở Palms
355
00:19:58,531 --> 00:20:00,659
với bọn TikToker nhảm nhí.
356
00:20:00,659 --> 00:20:02,160
Ông cần gì nữa không?
357
00:20:02,160 --> 00:20:04,663
Vodka pha Cel-Ray thì sao?
Thứ gì đó mát lạnh.
358
00:20:06,206 --> 00:20:07,791
Tôi còn muốn một điều nữa.
359
00:20:24,182 --> 00:20:25,976
Cái quái gì thế?
360
00:20:37,112 --> 00:20:38,280
Litvin đâu?
361
00:20:38,280 --> 00:20:41,449
{\an8}Hắn phải ở trong phòng đó,
hai người đang đè lên hắn.
362
00:20:45,245 --> 00:20:47,247
Khỉ thật. Thuốc lại phát tác rồi.
363
00:20:49,332 --> 00:20:51,251
Đến dự cuộc truy hoan của Jeff à?
364
00:20:51,251 --> 00:20:53,753
Vì trông chẳng giống ảnh chút nào.
365
00:20:54,421 --> 00:20:55,714
Tôi không phàn nàn đâu.
366
00:20:55,714 --> 00:20:57,257
Chắc chắn không phàn nàn.
367
00:20:57,257 --> 00:21:00,260
Cuộc truy hoan của Jeff là sao?
Hai người đang ở đâu?
368
00:21:02,262 --> 00:21:05,765
Khỉ thật, điện thoại của Litvin.
Ta bị lừa rồi.
369
00:21:06,891 --> 00:21:08,518
Muốn tham gia không?
370
00:21:09,102 --> 00:21:10,854
McKnight, đến lúc đi rồi.
371
00:21:10,854 --> 00:21:13,023
- Cô muốn đi ư?
- Anh muốn ở lại à?
372
00:21:15,775 --> 00:21:16,943
- Để sau.
- Không à?
373
00:21:18,486 --> 00:21:19,321
Được thôi.
374
00:21:20,530 --> 00:21:22,032
Mừng ngày kỷ niệm, em yêu.
375
00:21:30,081 --> 00:21:33,335
Cuộc gặp mặt đã thành công,
ta sẽ sớm cứu được Ivan,
376
00:21:33,335 --> 00:21:35,628
nhưng bọn Mỹ đang bám đuôi ta.
377
00:21:35,628 --> 00:21:37,464
Anh đi đi. Tôi sẽ tìm lối thoát.
378
00:21:37,464 --> 00:21:38,465
Đã rõ.
379
00:21:39,549 --> 00:21:40,383
Đi thôi.
380
00:21:48,683 --> 00:21:49,726
Tài xế đã thấy tôi.
381
00:21:49,726 --> 00:21:51,770
Người của Litvin đã vào lại xe.
382
00:21:51,770 --> 00:21:53,271
Họ rời đi mà không có hắn.
383
00:21:54,105 --> 00:21:55,648
- Bám theo họ.
- Đã rõ.
384
00:21:55,648 --> 00:21:57,609
Sao Một Tai biết ta theo dõi hắn?
385
00:21:57,609 --> 00:22:00,403
- Chắc thấy anh ở dưới nhà rồi.
- Vớ vẩn.
386
00:22:00,403 --> 00:22:03,490
Chắc anh mải gian lận
với cô bạn thân mới nên không nhận ra.
387
00:22:03,490 --> 00:22:05,658
Không phải gian lận, chỉ là xác suất.
388
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
- Mẹ kiếp. Tôi sẽ đi thang bộ.
- Nữa ư?
389
00:22:22,675 --> 00:22:23,968
Đây, để tôi giúp.
390
00:22:28,556 --> 00:22:31,434
Ai đó để ý sảnh đi.
Đảm bảo hắn chưa ra ngoài.
391
00:22:31,434 --> 00:22:34,395
Đã rõ. Để tôi lo sòng bạc.
Trunk, lo các cửa nhé.
392
00:22:35,105 --> 00:22:35,939
Đã rõ.
393
00:22:36,523 --> 00:22:39,359
Hai pizza các loại thịt
thêm ớt jalapeno của tôi xong chưa?
394
00:22:39,359 --> 00:22:40,276
Chưa.
395
00:22:40,276 --> 00:22:41,986
Mẹ kiếp. Ai là quản lý?
396
00:22:41,986 --> 00:22:43,571
Ai... Mẹ kiếp!
397
00:22:46,616 --> 00:22:50,120
Sẽ nhanh thôi, đi xuống dễ hơn nhiều.
398
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Mẹ kiếp!
399
00:22:54,582 --> 00:22:55,542
Mẹ kiếp!
400
00:22:55,542 --> 00:22:56,835
McKnight, sao thế?
401
00:22:58,253 --> 00:22:59,337
Anh ổn chứ?
402
00:23:01,214 --> 00:23:02,090
Ổn cả.
403
00:23:06,803 --> 00:23:08,805
Tôi kẹt trong thang máy rồi.
404
00:23:10,098 --> 00:23:11,933
- Màu sắc.
- Ai thấy hắn không?
405
00:23:13,560 --> 00:23:14,853
Tôi đang tìm đây.
406
00:23:14,853 --> 00:23:18,648
Để Vlad rời khỏi sòng bạc
là ta toi đời. Hãy cảnh giác.
407
00:23:26,156 --> 00:23:27,240
Ôi, Chúa ơi.
408
00:23:30,326 --> 00:23:31,536
Sao cô lại ở đây?
409
00:23:31,536 --> 00:23:34,080
Không biết nữa.
Tôi còn không biết đây là đâu.
410
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
- Tôi không muốn đêm nay kết thúc.
- Ừ.
411
00:23:36,541 --> 00:23:40,837
Tôi chưa từng thấy
rạo rực đến vậy trong đời.
412
00:23:40,837 --> 00:23:43,131
Yung, chiếc xe của bọn Nga sao rồi?
413
00:23:43,131 --> 00:23:46,718
- Đang ra khỏi thành phố.
- Bám theo họ.
414
00:23:47,427 --> 00:23:48,636
Trunk, có gì không?
415
00:23:49,179 --> 00:23:50,430
Ừ, không thấy Litvin.
416
00:23:55,727 --> 00:23:56,561
Ai thế?
417
00:23:56,561 --> 00:23:58,938
Charlie, từ Postmates đây.
418
00:23:58,938 --> 00:24:02,358
Tôi có đơn Taco Bell của anh
và đang ở địa chỉ đã đặt.
419
00:24:02,358 --> 00:24:04,652
Tôi đi rồi, tôi đang ở
Sòng bạc Four Queens.
420
00:24:06,321 --> 00:24:10,825
Lẽ ra không được sang địa chỉ mới
sau khi đơn hàng được tiếp nhận.
421
00:24:11,409 --> 00:24:13,077
Được rồi, tôi sẽ boa nhiều.
422
00:24:16,706 --> 00:24:18,791
Cô đang ăn nacho del grande của tôi à?
423
00:24:20,460 --> 00:24:22,587
Xin lỗi, sóng kém quá.
424
00:24:22,587 --> 00:24:24,255
Tôi chẳng nghe thấy gì.
425
00:24:25,673 --> 00:24:30,011
Không thể tin tôi sẽ ổn định cuộc sống
ở nơi chán ngắt với Billy chán ngắt.
426
00:24:32,013 --> 00:24:33,598
Cô khơi dậy gì đó trong tôi.
427
00:24:34,432 --> 00:24:36,142
Khơi dậy rất nhiều thứ.
428
00:24:36,684 --> 00:24:38,311
Cô xem các video rồi đấy.
429
00:24:38,311 --> 00:24:40,313
Có nhiều hơn một video ư?
430
00:24:40,313 --> 00:24:42,607
Ừ, có bảy cái. Cô không nhận được à?
431
00:24:42,607 --> 00:24:44,192
Không, tôi muốn...
432
00:24:44,192 --> 00:24:47,737
- Để tôi bắn airdrop cho.
- Ừ, airdrop đi.
433
00:24:52,700 --> 00:24:55,453
Cô muốn kiếm phòng
làm nốt chuyện dang dở chứ?
434
00:24:55,453 --> 00:24:58,164
Tin tôi đi, tôi muốn hơn bất kỳ thứ gì,
435
00:24:59,374 --> 00:25:00,959
nhưng giờ không được.
436
00:25:00,959 --> 00:25:03,044
- Sao không?
- Tôi đang bận việc.
437
00:25:03,044 --> 00:25:05,046
Vậy sao lại xoa cô bé của tôi?
438
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
Mẹ kiếp.
439
00:25:15,682 --> 00:25:20,687
Là tại cô và thuốc lắc,
sự kết hợp tối thượng.
440
00:25:21,896 --> 00:25:23,690
Nhưng tôi phải đi thật rồi.
441
00:25:23,690 --> 00:25:25,024
Ừ, tôi sẽ gọi cho cô.
442
00:25:28,903 --> 00:25:30,822
Lết đến Sòng bạc Four Queens đi
443
00:25:30,822 --> 00:25:33,157
trước khi tôi cho cô không sao. Rõ chưa?
444
00:25:33,741 --> 00:25:36,494
Được rồi. Tôi đến đây.
445
00:25:41,374 --> 00:25:43,876
Tôi nhìn khắp sòng bạc rồi.
Hắn không ở đó.
446
00:25:43,876 --> 00:25:46,087
Chắc hắn ra ngoài rồi
nhưng chưa thể đi xa.
447
00:25:47,255 --> 00:25:48,840
Hãy tìm khắp trên dưới Fremont.
448
00:25:49,632 --> 00:25:51,175
Ở dưới nhé, tôi lên trên.
449
00:25:52,135 --> 00:25:54,887
Lerner, lấy băng hình an ninh
trên phố Fremont.
450
00:25:54,887 --> 00:25:56,139
Tôi cần thấy khắp nơi.
451
00:25:57,098 --> 00:25:57,932
Này!
452
00:25:57,932 --> 00:26:01,227
Xin lỗi, tôi cần màn hình
lớn hơn cái kích thước cỡ quân bài.
453
00:26:01,227 --> 00:26:02,520
Laptop tôi chẳng hạn.
454
00:26:02,520 --> 00:26:05,273
Sao cô không thôi đi và nhanh mẹ lên?
455
00:26:05,273 --> 00:26:06,357
Không nói bà.
456
00:26:07,525 --> 00:26:08,484
Vào được rồi.
457
00:26:09,319 --> 00:26:11,446
Quét mắt tất cả những ai rời khỏi đó.
458
00:26:14,157 --> 00:26:15,825
Thang chật rồi. Chuyến sau đi.
459
00:26:15,825 --> 00:26:17,076
Vẫn còn chỗ mà.
460
00:26:17,076 --> 00:26:18,745
Chuyến sau đi!
461
00:26:20,621 --> 00:26:23,791
- Yung, vẫn theo dõi chiếc xe chứ?
- Ừ. Tôi đang nhìn đây.
462
00:26:24,834 --> 00:26:26,586
Phải rồi, anh đang nhìn hắn.
463
00:26:26,586 --> 00:26:30,381
Giống như con gái anh
nhìn thằng khốn nhếch nhác đó.
464
00:26:31,257 --> 00:26:33,259
Theo anh, nó cắt bao quy đầu chưa?
465
00:26:33,259 --> 00:26:36,637
Vì hình ảnh tôi đang có trong đầu
không hay chút nào.
466
00:26:41,601 --> 00:26:44,187
- Hắn đâu?
- Yung, trên đó có chuyện gì thế?
467
00:26:45,521 --> 00:26:46,898
Paul, sao thế?
468
00:26:46,898 --> 00:26:49,734
Tôi... không biết nữa.
469
00:26:49,734 --> 00:26:51,611
Nhớ bám sát chiếc SUV đó.
470
00:26:54,238 --> 00:26:56,824
Khỉ thật, mất dấu chúng rồi.
471
00:26:56,824 --> 00:26:58,159
Đồ khốn.
472
00:26:58,659 --> 00:26:59,994
Đưa trực thăng lại đây.
473
00:27:01,371 --> 00:27:02,663
Mẹ kiếp.
474
00:27:06,084 --> 00:27:07,919
- Xin lỗi.
- Tên đần đó đâu?
475
00:27:10,129 --> 00:27:12,256
Mẹ kiếp. Litvin đã bỏ lại áo khoác.
476
00:27:12,757 --> 00:27:14,759
Hắn thay đổi diện mạo. Có gì không?
477
00:27:14,759 --> 00:27:16,094
Túi không có gì.
478
00:27:16,094 --> 00:27:19,347
Áo khoác này chẳng có gì
trừ việc nó mềm mại hơn
479
00:27:19,347 --> 00:27:20,640
thứ đàn ông nên mặc.
480
00:27:21,599 --> 00:27:22,475
Khỉ thật.
481
00:27:22,475 --> 00:27:23,935
Chúa ơi, nó tuyệt quá.
482
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
Ôi, Chúa ơi.
483
00:27:29,023 --> 00:27:30,024
Sao thế?
484
00:27:30,024 --> 00:27:31,526
Không chỉ đánh rắm.
485
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
Hagerty vừa ị ra quần.
486
00:27:34,612 --> 00:27:36,614
Mùi trong này kinh khủng quá.
487
00:27:36,614 --> 00:27:38,241
Thế còn quét mắt?
488
00:27:38,241 --> 00:27:39,909
Sau cuộc vui,
489
00:27:39,909 --> 00:27:42,662
có một đống mũ cao bồi che mặt mọi người.
490
00:27:42,662 --> 00:27:44,247
Tôi không thể ở lại xe buýt.
491
00:27:44,247 --> 00:27:45,206
Không.
492
00:27:45,206 --> 00:27:47,208
Kiểm tra mấy kẻ đội mũ cao bồi.
493
00:27:54,757 --> 00:27:57,635
Mẹ kiếp. Không thấy hắn đâu. Gomez?
494
00:28:11,149 --> 00:28:13,734
Thấy Litvin rồi,
đang đến cửa ra phía đông.
495
00:28:13,734 --> 00:28:14,819
Tất cả đến đó ngay.
496
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
Tránh ra!
497
00:28:44,182 --> 00:28:47,101
Mục tiêu đang ở tầm nhìn của tôi.
Muốn tôi làm gì?
498
00:28:47,101 --> 00:28:48,853
Bắn cản chân, đừng bắn chết.
499
00:28:49,395 --> 00:28:50,521
Nhắm vào đầu gối.
500
00:29:08,456 --> 00:29:10,124
Mẹ kiếp, hụt rồi.
501
00:29:10,124 --> 00:29:12,668
Cái gì? Cô có bắn hụt bao giờ đâu.
502
00:29:15,630 --> 00:29:17,006
Đừng là đồ ăn chứ.
503
00:29:17,006 --> 00:29:19,759
Mẹ kiếp!
504
00:29:19,759 --> 00:29:20,843
Có chuyện gì thế?
505
00:29:21,761 --> 00:29:23,262
Còn chuyện gì nữa?
506
00:29:23,262 --> 00:29:27,600
Khuỷu tay tôi phát nổ! Cái quái gì vậy?
507
00:29:28,184 --> 00:29:29,811
Thấy Litvin rồi. Đang bỏ đi.
508
00:29:29,811 --> 00:29:31,771
Hắn đang ở cuối phố. Chết tiệt!
509
00:29:31,771 --> 00:29:33,898
Lerner, dùng xe buýt chặn đường hắn.
510
00:29:34,524 --> 00:29:35,733
Tôi không ở trên xe.
511
00:29:36,734 --> 00:29:38,110
Phải mua thôi nhỉ?
512
00:29:40,154 --> 00:29:41,489
Maya, chuyện gì thế?
513
00:29:41,489 --> 00:29:43,324
Cô không muốn biết đâu.
514
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Khỉ thật, hắn đang đến chỗ tôi.
515
00:29:49,497 --> 00:29:51,624
- Cản hắn lại!
- Bằng cách nào?
516
00:29:51,624 --> 00:29:53,960
Bằng mọi cách. Đến lúc cô tỏa sáng rồi.
517
00:29:54,544 --> 00:29:55,670
Được rồi.
518
00:29:57,421 --> 00:29:58,256
Đứng lại.
519
00:30:03,970 --> 00:30:05,012
Khỉ thật.
520
00:30:07,849 --> 00:30:09,642
Không, làm ơn đừng giết tôi.
521
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
Lerner, báo cáo tình hình!
522
00:30:29,203 --> 00:30:31,038
Hắn bị đưa đi rồi.
523
00:30:31,038 --> 00:30:33,416
- Đưa đi? Bởi ai?
- Tôi không biết.
524
00:30:33,416 --> 00:30:34,333
Mẹ kiếp!
525
00:30:39,213 --> 00:30:40,506
Cô ổn chứ?
526
00:30:40,506 --> 00:30:41,591
Đã có chuyện gì?
527
00:30:41,591 --> 00:30:46,345
Gã này bỗng dưng xuất hiện,
chích điện hắn và đưa hắn đi bằng limo.
528
00:30:46,345 --> 00:30:49,140
- Có biển số xe không?
- Nó màu đen.
529
00:30:49,891 --> 00:30:52,602
Yung, bọn tôi đang tìm limo đen,
vừa rời khỏi khu vực.
530
00:30:55,938 --> 00:30:57,273
Yung, anh có đó không?
531
00:30:57,273 --> 00:30:59,525
Xe limo đen, anh có thấy không?
532
00:30:59,525 --> 00:31:01,569
Ừ, tôi có thấy một chiếc limo.
533
00:31:02,236 --> 00:31:05,698
Thêm một chiếc nữa,
một chiếc nữa và một chiếc nữa.
534
00:31:05,698 --> 00:31:06,616
Tất nhiên rồi.
535
00:31:06,616 --> 00:31:08,701
Thủ phủ limo của thế giới.
536
00:31:08,701 --> 00:31:12,455
- Có nhìn rõ hắn không?
- Có, nhưng chưa thấy mặt hắn bao giờ.
537
00:31:12,455 --> 00:31:13,831
Tôi thấy rồi.
538
00:31:16,334 --> 00:31:18,336
Ivan từng dừng lại ở một chỗ này.
539
00:31:18,336 --> 00:31:21,130
Hắn nói là để làm ăn nên tôi đợi trong xe,
540
00:31:21,130 --> 00:31:23,549
- nhưng gã đó có ở đó.
- Điểm gặp ở đâu?
541
00:31:23,549 --> 00:31:25,092
Nhà kho nào đó.
542
00:31:25,718 --> 00:31:28,095
Không nhớ địa chỉ. Cạnh bãi phế liệu.
543
00:31:28,095 --> 00:31:29,847
Có gì cụ thể hơn không?
544
00:31:31,891 --> 00:31:34,226
Nó như thể nghĩa địa của các lễ hội cũ.
545
00:31:34,226 --> 00:31:36,687
Có một vòng đu quay đã hỏng.
546
00:31:37,688 --> 00:31:38,898
Tôi biết chỗ đó.
547
00:31:46,238 --> 00:31:48,824
Nói lại lịch trình cho tôi nghe.
548
00:31:50,660 --> 00:31:53,663
Việc gì quan trọng đến mức
549
00:31:54,789 --> 00:31:57,291
anh dám phá vỡ thỏa thuận
550
00:31:57,291 --> 00:32:01,045
và chọc giận một người
có tính khí thất thường như tôi?
551
00:32:03,965 --> 00:32:05,466
Tiên sư mày.
552
00:32:06,717 --> 00:32:12,056
Tôi không thích anh nói tiếng Nga đâu.
553
00:32:12,640 --> 00:32:14,350
Tôi không hiểu anh nói gì
554
00:32:14,350 --> 00:32:17,728
và tôi muốn ta hiểu nhau.
555
00:32:18,229 --> 00:32:20,564
Muốn giúp bạn chúng ta hiểu không?
556
00:32:44,547 --> 00:32:46,340
Chiếc limo kìa. Tìm được rồi.
557
00:32:46,924 --> 00:32:47,883
Ta lặng lẽ đi vào.
558
00:32:54,140 --> 00:32:57,601
Hãy tìm hiểu nhà kho đó.
Nếu có máy quay an ninh, cô có thể hack.
559
00:32:57,601 --> 00:32:58,811
{\an8}Tôi hack xong rồi.
560
00:32:59,311 --> 00:33:01,480
{\an8}Rất nhiều gã có súng.
561
00:33:02,106 --> 00:33:04,734
Ta cũng có súng,
và chúng không biết ta đến.
562
00:33:13,117 --> 00:33:16,078
Anh là dân thứ dữ. Tôi hiểu.
563
00:33:17,329 --> 00:33:20,750
Cái tai kỳ dị này rất đáng sợ.
564
00:33:20,750 --> 00:33:24,045
Anh và sếp của anh rất đáng gờm.
565
00:33:24,045 --> 00:33:27,006
Nhưng có điều này anh đã bỏ sót...
566
00:33:30,468 --> 00:33:32,595
Tôi cũng đáng gờm.
567
00:33:34,513 --> 00:33:37,224
Ehren, chứng minh cho hắn thấy đi.
568
00:34:05,002 --> 00:34:06,337
Này, Gomez, đi thôi.
569
00:34:31,070 --> 00:34:34,031
Có ba việc sắp xảy ra,
570
00:34:34,031 --> 00:34:36,325
trong đó có hai việc anh không thể làm gì.
571
00:34:37,118 --> 00:34:39,328
Việc thứ ba vẫn đang tùy vào anh.
572
00:34:40,287 --> 00:34:44,625
Thứ nhất, anh sẽ cho tôi biết
quả bom của tôi ở đâu.
573
00:34:44,625 --> 00:34:47,336
Thứ hai, tôi sẽ lấy nó.
574
00:34:47,336 --> 00:34:50,965
Và thứ ba, việc mà anh
vẫn còn quyền tự quyết,
575
00:34:51,549 --> 00:34:55,427
Ehren sẽ xẻo cái tai còn lành của anh
576
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
để đảm bảo
577
00:34:56,428 --> 00:35:00,266
không còn sự hiểu lầm nào nữa.
578
00:35:02,143 --> 00:35:03,519
Anh nghe rõ chưa?
579
00:35:03,519 --> 00:35:05,229
Tiên sư mày.
580
00:35:08,107 --> 00:35:08,941
Tùy anh thôi.
581
00:35:11,735 --> 00:35:12,570
Xẻo nó đi.
582
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Nghe thấy không?
583
00:35:22,204 --> 00:35:23,998
Anh phá được khóa này không?
584
00:35:23,998 --> 00:35:27,626
Ừ, nhưng dù rất tôn trọng,
kệ mẹ chế độ theo dõi.
585
00:35:28,919 --> 00:35:30,129
Đưa hắn ra khỏi đây.
586
00:35:41,807 --> 00:35:44,185
Mẹ kiếp, nhiều gã có súng quá.
587
00:35:44,185 --> 00:35:45,477
Vậy ta sẽ giết sạch.
588
00:35:45,477 --> 00:35:47,104
Trừ Litvin, ta cần hắn sống.
589
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Gomez, bên trái.
590
00:35:57,281 --> 00:35:58,157
Trunk, ba giờ.
591
00:36:06,123 --> 00:36:07,583
Lana, ta phải đi thôi.
592
00:36:10,169 --> 00:36:11,545
Khoan! Tôi chưa sẵn sàng.
593
00:36:12,046 --> 00:36:13,130
Ngoài này cần hỗ trợ.
594
00:36:13,130 --> 00:36:14,757
- Lana đi nấp rồi.
- Tôi ra đây.
595
00:36:18,177 --> 00:36:20,012
Winters, yểm trợ tôi.
596
00:36:26,393 --> 00:36:27,645
Lại đây, đồ khốn.
597
00:36:35,152 --> 00:36:37,780
Tao sẽ đập mày
sau khi đã uống 12 chai mà chưa ngủ.
598
00:36:37,780 --> 00:36:41,033
Mẹ mày!
599
00:36:44,078 --> 00:36:44,912
Thả tôi ra.
600
00:36:46,747 --> 00:36:49,750
Tôi bận xử lý lũ người chính phủ,
anh vừa điếc vừa mù à?
601
00:36:49,750 --> 00:36:53,462
Nếu chúng bắt được tôi,
anh sẽ không lấy được bom của anh.
602
00:36:53,462 --> 00:36:56,340
Ít ra anh cũng gọi nó
là bom của tôi. Có tiến bộ.
603
00:36:58,050 --> 00:37:01,595
Thả tôi ra. Tôi sẽ đưa anh đến chỗ nó.
604
00:37:07,559 --> 00:37:09,436
Mày ngủ một giấc đi.
605
00:37:17,569 --> 00:37:19,863
Không sao rồi, được chứ? Có tôi đây.
606
00:37:19,863 --> 00:37:22,116
Được rồi. Đưa cô ra khỏi đây thôi.
607
00:37:22,116 --> 00:37:23,659
Nấp sau tôi nhé.
608
00:37:38,424 --> 00:37:40,509
An toàn rồi. Cô ổn chứ?
609
00:37:40,509 --> 00:37:41,427
Ừ.
610
00:37:45,681 --> 00:37:48,684
- Chắc họ đã đi cùng Litvin.
- Lũ đần này đi đâu nhỉ?
611
00:37:57,359 --> 00:37:58,277
Đưa hắn lên!
612
00:38:06,577 --> 00:38:08,037
Trunk!
613
00:38:10,164 --> 00:38:11,665
McKnight!
614
00:38:13,876 --> 00:38:16,045
Gomez! Bắn đi.
615
00:38:16,670 --> 00:38:18,714
- Tôi không thể.
- Cứ bắn đi.
616
00:38:18,714 --> 00:38:20,299
Tại thuốc lắc chết tiệt.
617
00:38:24,303 --> 00:38:26,347
McKnight, ta không thể mạo hiểm.
618
00:38:26,347 --> 00:38:27,514
Mẹ kiếp.
619
00:38:29,975 --> 00:38:31,894
Thôi nào. Đừng làm thế.
620
00:38:32,394 --> 00:38:33,354
Anh ấy vẫn sống.
621
00:38:33,854 --> 00:38:35,981
Không thì chúng đã không đưa anh ấy đi.
622
00:38:35,981 --> 00:38:37,483
Ta sẽ đi cứu anh ấy.
623
00:38:38,067 --> 00:38:39,485
Ta sẽ cứu cả hai.
624
00:38:40,527 --> 00:38:41,987
Paul, đáp xuống chỗ xe buýt.
625
00:38:46,241 --> 00:38:48,911
Thứ này có đai an toàn chứ?
626
00:38:48,911 --> 00:38:51,789
Nào, Lerner, đi thôi. Nhanh lên.
627
00:38:57,878 --> 00:38:59,713
Nhanh lên, Trunk bị bắt rồi.
628
00:38:59,713 --> 00:39:01,590
Có ai đóng cửa không?
629
00:39:01,590 --> 00:39:03,467
Paul, đang bay với tốc độ bao nhiêu?
630
00:39:05,010 --> 00:39:05,844
Paul!
631
00:39:07,221 --> 00:39:08,514
Khoảng 240 km/h.
632
00:39:08,514 --> 00:39:11,892
Tốc độ 240 km/h
hướng về phía đông, sức gió...
633
00:39:11,892 --> 00:39:13,602
Maya, bật bản đồ lên đi?
634
00:39:13,602 --> 00:39:15,229
Có đường đi chưa?
635
00:39:17,856 --> 00:39:20,984
Lộ trình sẽ đưa họ đến chỗ này,
Hồ Las Vegas.
636
00:39:20,984 --> 00:39:23,737
Tôi muốn biết mọi thứ ở khu vực đó.
637
00:39:27,908 --> 00:39:31,370
Khoan, một trong mấy nhà ven hồ
đang hút rất nhiều năng lượng.
638
00:39:31,370 --> 00:39:32,287
Nhiều cỡ nào?
639
00:39:32,287 --> 00:39:34,790
Nhiều cỡ có thể làm nguội
vật liệu hạt nhân.
640
00:39:36,542 --> 00:39:37,918
Bật hình ảnh vệ tinh lên.
641
00:39:37,918 --> 00:39:39,128
Làm ngay.
642
00:39:39,128 --> 00:39:41,255
Paul, kết nối với kiểm soát không lưu.
643
00:39:44,550 --> 00:39:47,886
Cái quái gì thế? Bánh à?
644
00:39:59,606 --> 00:40:01,108
Ngon tuyệt, phải không?
645
00:40:01,108 --> 00:40:03,485
Không phải bột bánh ăn liền đâu.
646
00:40:03,485 --> 00:40:05,654
Phải rồi, để tôi làm một nắm.
647
00:40:07,072 --> 00:40:08,532
Cái này ẩm vô cùng.
648
00:40:09,324 --> 00:40:11,535
Không gì sánh bằng vị ngọt của trực thăng.
649
00:40:12,578 --> 00:40:15,205
- Tôi ăn nốt phần còn lại nhé?
- Tên khốn.
650
00:40:16,457 --> 00:40:18,083
Anh làm quái gì thế, Paul?
651
00:40:18,083 --> 00:40:20,586
Tốt thôi! Của anh cả, đồ khốn.
652
00:40:20,586 --> 00:40:21,920
Tên khốn!
653
00:40:22,421 --> 00:40:24,006
Anh mất trí rồi à?
654
00:40:25,966 --> 00:40:28,427
Anh ấy vừa kéo cần thăng bằng.
655
00:40:28,427 --> 00:40:29,511
Paul!
656
00:40:29,511 --> 00:40:31,346
Ngươi ở chỗ quái nào?
657
00:40:33,307 --> 00:40:36,268
Sếp nhìn kìa. Chúng đang rơi!
658
00:40:36,810 --> 00:40:38,312
Mẹ kiếp.
659
00:40:38,312 --> 00:40:40,939
Kiểm soát thứ này đi, Yung!
660
00:40:40,939 --> 00:40:42,858
Chắc tôi không hạ cánh được đâu.
661
00:40:42,858 --> 00:40:44,443
Tôi chắc chắn không thể!
662
00:40:44,443 --> 00:40:46,445
- Ta sẽ rơi ư?
- Không sao đâu.
663
00:40:46,445 --> 00:40:47,613
Ổn cả, được chứ?
664
00:40:47,613 --> 00:40:49,323
- Mặt đất ở trước.
- Tất cả sẽ...
665
00:40:49,323 --> 00:40:53,118
- Mẹ kiếp.
- Hãy bay lên.
666
00:40:55,412 --> 00:40:56,955
Mặt đất ở trước.
667
00:40:56,955 --> 00:40:58,999
- Hãy bay lên.
- Tuyệt vời!
668
00:40:59,583 --> 00:41:02,669
Hãy bay lên.
669
00:42:20,747 --> 00:42:25,752
Biên dịch: Huy Hoàng