1 00:00:15,808 --> 00:00:18,227 Gặp mặt nhà sáng lập bitcoin. 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,146 - Coi chừng. - Cô ấy trả! 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 Khỉ thật! Tiếp tục đi, anh lính. 4 00:00:24,692 --> 00:00:27,153 Này. Anh gây chuyện rồi. 5 00:00:27,153 --> 00:00:28,529 Tiên sư anh. 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,158 Không. Tiên sư anh ấy. Cô ấy ngon mà. 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,534 Cô ấy cũng tạm. 8 00:00:33,534 --> 00:00:36,788 Kiểu sáu điểm rưỡi, tắt đèn đi thì được bảy. 9 00:00:37,330 --> 00:00:38,706 Bảy điểm mà vẫn chê? 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,709 Xin thứ lỗi, anh Clooney. 11 00:00:42,752 --> 00:00:43,669 Thôi nào. 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,339 Mẹ kiếp, cô ấy ngon thật nhỉ? 13 00:00:46,339 --> 00:00:48,257 Dĩ nhiên. 14 00:00:48,257 --> 00:00:49,884 Mẹ kiếp. 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Được rồi, ta sẽ vào lại trong đó 16 00:00:53,846 --> 00:00:57,558 rồi anh sẽ chơi đẹp với bạn cô ấy. 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,352 - Đừng hòng. - Ừ. 18 00:00:59,352 --> 00:01:01,270 Tôi không dây vào người thú đó đâu. 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,899 Này. Anh nợ tôi vụ Tahoe đấy. 20 00:01:06,234 --> 00:01:07,652 - Mẹ kiếp. - Ừ. 21 00:01:08,236 --> 00:01:11,864 Này, tôi chỉ muốn đêm nay lại vui vẻ như ban đầu thôi, được chứ? 22 00:01:11,864 --> 00:01:14,492 Uống vài ly, cười đùa một chút, 23 00:01:14,492 --> 00:01:19,622 nên là trước khi: "Một, hai, tôi cởi giày cô ấy. 24 00:01:19,622 --> 00:01:23,543 Ba, bốn, cô ấy nhét chim tôi vào..." 25 00:01:24,335 --> 00:01:25,253 Chết tiệt. 26 00:01:26,796 --> 00:01:28,631 Cái quái gì thế? 27 00:01:30,591 --> 00:01:31,676 Tông trúng ai à? 28 00:01:31,676 --> 00:01:34,262 - Hả? Đâu có. - Vừa nghe điện của Langdon xong. 29 00:01:34,262 --> 00:01:36,639 Ta gây ồn ào quá, phải chấn chỉnh lại. 30 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 - Tôi lái được chứ? - Chịu, được không vậy? 31 00:01:39,934 --> 00:01:41,143 Đi chậm lại. 32 00:01:41,143 --> 00:01:43,646 Chỉ còn đến 9:00 sáng, thời gian sắp hết. 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,565 Tôi không muốn bị Litvin phát hiện. 34 00:01:45,565 --> 00:01:48,985 Hắn sẽ biết, khi tôi lôi hắn ra khỏi xe và cho hắn một trận. 35 00:01:48,985 --> 00:01:50,778 Anh không được đánh ai hết. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,905 Lần trước anh đã khiến nhân chứng bị giết. 37 00:01:52,905 --> 00:01:54,490 Ta đang theo dõi. 38 00:01:54,490 --> 00:01:57,243 Không còn Koslov, Litvin sẽ phụ trách quả bom. 39 00:01:57,243 --> 00:01:59,662 Lén đi theo hắn, ta sẽ tìm được bom. 40 00:01:59,662 --> 00:02:01,372 Hoặc đuổi hình bắt bóng 41 00:02:01,372 --> 00:02:03,708 trong sáu giờ tới đến khi nó phát nổ. 42 00:02:03,708 --> 00:02:05,126 Yung, sao rồi? 43 00:02:05,126 --> 00:02:06,544 Tôi thấy rồi. 44 00:02:06,544 --> 00:02:09,922 {\an8}Mục tiêu là chiếc SUV đen đi về hướng bắc trên Xa lộ 15. 45 00:02:09,922 --> 00:02:13,009 Hắn ở trước mọi người khoảng năm km, tốc độ ổn định. 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,222 SỐ BỊ HẠN CHẾ 47 00:02:19,098 --> 00:02:20,933 - Nghe? - Anh nợ tôi gói hàng. 48 00:02:21,684 --> 00:02:25,521 Hàng sẽ được chuyển đi, nhưng lịch trình đã thay đổi. 49 00:02:25,521 --> 00:02:27,607 Đừng giỡn mặt tôi. 50 00:02:27,607 --> 00:02:31,569 Khi không vui, tôi có thể rất khốn nạn. 51 00:02:31,569 --> 00:02:35,156 Tôi không phải kẻ co rúm lại trước những lời đe dọa suông. 52 00:02:35,156 --> 00:02:37,783 Sự kiên nhẫn của tôi có giới hạn. 53 00:02:37,783 --> 00:02:39,285 Tôi nghiêm ngặt về giờ giấc. 54 00:02:39,285 --> 00:02:42,330 Tôi phải kích nổ nó tối nay. 55 00:02:42,330 --> 00:02:45,625 Bảo Koslov, nếu không giao bom cho tôi sau 30 phút nữa, 56 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 hắn sẽ không thích chuyện xảy ra sau đó đâu. 57 00:02:48,085 --> 00:02:51,923 Lịch trình đã thay đổi. 58 00:02:51,923 --> 00:02:55,092 Vậy tôi không còn lựa chọn nào khác. 59 00:02:58,054 --> 00:03:00,848 ĐỘI ĐẶC NHIỆM SAY XỈN 60 00:03:06,979 --> 00:03:08,814 Này, cô có đồ ăn không? 61 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 Thanh sôcôla? Cam thảo? Một viên Tic Tac? 62 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Xin lỗi, không có. Tôi cũng đói muốn chết rồi. 63 00:03:14,987 --> 00:03:16,864 Tôi thèm quesarito muốn chết. 64 00:03:18,324 --> 00:03:19,575 Quesarito. 65 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Có gì không? 66 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Đó đều là những kẻ có tiềm năng mua vũ khí hạt nhân 67 00:03:24,914 --> 00:03:29,210 nên nếu có ai trông hơi quen, nó sẽ giúp chúng tôi đoán ra kế hoạch của bọn Nga. 68 00:03:29,210 --> 00:03:31,253 Xin lỗi, tôi dự rất nhiều tiệc. 69 00:03:31,253 --> 00:03:34,757 Gặp rất nhiều người, mọi thứ hơi mơ hồ. 70 00:03:34,757 --> 00:03:38,928 Và mấy gã này nhìn muốn tắt nứng. 71 00:03:38,928 --> 00:03:42,181 Tôi không giỏi nhớ mặt người khác. 72 00:03:42,181 --> 00:03:44,350 Chắc tôi chỉ nhớ mặt ba người các cô. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,769 - Cứ cố hết sức nhé. - Rồi. 74 00:03:46,769 --> 00:03:47,812 Maya, cô đã... 75 00:03:47,812 --> 00:03:51,190 Kiểm tra chéo cơ sở dữ liệu NSA xem Litvin từng bị bắt hay chưa? 76 00:03:51,190 --> 00:03:52,525 Tất nhiên là rồi. 77 00:03:53,567 --> 00:03:57,738 Nếu tìm ra gì thì tôi sẽ bảo cô vì tôi đâu phải con khốn lén lút. 78 00:04:01,242 --> 00:04:03,369 Tưởng anh không ham đồng nghiệp? 79 00:04:03,369 --> 00:04:04,453 Là tại thuốc lắc. 80 00:04:04,453 --> 00:04:07,206 Không. Nhảm nhí. Có rất nhiều cô ở bữa tiệc. 81 00:04:07,206 --> 00:04:09,041 Anh có thể ngủ với bất cứ ai. 82 00:04:09,041 --> 00:04:10,543 Nhưng cứ phải là Winters. 83 00:04:11,752 --> 00:04:14,213 Tôi làm tình với người mình ghét. 84 00:04:14,755 --> 00:04:16,424 Tôi tưởng sẽ không gặp lại cô ấy. 85 00:04:16,424 --> 00:04:19,343 Hạ mục tiêu, sống tiếp. Chúng ta là vậy mà, phải chứ? 86 00:04:19,343 --> 00:04:20,886 - Phải. - Nói chuyện đi. 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,348 Ta đã nói chuyện và cô nói đúng, 88 00:04:24,348 --> 00:04:29,103 tôi là người hùng của nước Mỹ, tôi có thể làm bất cứ gì mình muốn. 89 00:04:38,529 --> 00:04:41,032 {\an8}XỈN Ở VŨ HỘI 90 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Ước gì tối nay bố ở đó, con yêu. 91 00:04:49,081 --> 00:04:49,957 Cái quái... 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Thằng khốn này là ai? 93 00:04:53,502 --> 00:04:55,755 Hẳn đùa tôi rồi. 94 00:04:55,755 --> 00:04:57,256 Sao, gã đó đang làm gì? 95 00:04:58,507 --> 00:05:01,635 Ra khỏi Xa lộ 15 rồi, về phía đông trên Đại lộ Carson. 96 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Khoan, hắn đang tấp vào lề. 97 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Chỉ còn cách hai cây số. 98 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Chúng tôi vào cùng nhé? 99 00:05:15,608 --> 00:05:19,028 Không. Ở lại đây và canh chừng. 100 00:05:20,696 --> 00:05:22,406 Litvin đang đến phố Fremont. 101 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 Một mình. 102 00:05:28,662 --> 00:05:31,082 Dừng ở đây. Hắn ở khu bắc, đi về hướng tây. 103 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 VLAD LITVIN - TRỰC TUYẾN 104 00:05:37,421 --> 00:05:39,673 Đây rồi. Blazer xấu hoắc, 20m ở trước. 105 00:05:40,257 --> 00:05:41,092 Đã thấy Litvin. 106 00:05:42,343 --> 00:05:45,012 - Không dùng hạng nặng. Súng ngắn thôi. - Rõ. 107 00:05:45,596 --> 00:05:47,598 Không được gây chú ý thêm nữa. 108 00:05:48,182 --> 00:05:49,058 Đi nào. 109 00:05:51,060 --> 00:05:52,853 Nhìn tôi làm quái gì? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,754 Chấm vẫn đang đi về phía tây bắc. 111 00:06:20,005 --> 00:06:21,257 Giá mà chấm này cũng thế. 112 00:06:21,257 --> 00:06:23,843 Mất bao lâu để cho chín suất quesarito, 113 00:06:23,843 --> 00:06:27,972 năm suất Crunchwrap Supreme, bốn suất Nachos BellGrande vào túi chứ? 114 00:06:31,183 --> 00:06:34,395 Tôi đã thấy thằng khốn hướng về Sòng bạc Four Queens. 115 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Cứ giữ tốc độ. Đừng dọa hắn. 116 00:06:44,405 --> 00:06:46,991 Rồi, hắn đang vào. Vẫn chỉ theo dõi thôi ư? 117 00:06:46,991 --> 00:06:49,410 Đúng. Vào theo, nhưng đừng tiếp cận. 118 00:07:00,546 --> 00:07:03,757 Mẹ kiếp. Nơi này quá sức chịu đựng cho giác quan. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,437 Hướng 11 giờ. 120 00:07:16,437 --> 00:07:18,772 Coi như hắn biết mặt ta, giữ khoảng cách. 121 00:07:18,772 --> 00:07:20,149 Được rồi, tản ra. 122 00:07:21,567 --> 00:07:25,446 Hãy nhớ, đây là gã dọa đánh bom hạt nhân Las Vegas. 123 00:07:25,446 --> 00:07:28,824 Hắn đến đây có lý do, đừng rời mắt khỏi hắn. 124 00:07:30,117 --> 00:07:31,619 Lerner, vào máy quay được chứ? 125 00:07:33,162 --> 00:07:36,040 Bảo mật sòng bạc bất ổn lắm. Tôi sẽ thử cửa hậu. 126 00:07:36,665 --> 00:07:39,418 Tôi từng quen một cô như vậy hồi cấp ba. Chúc may mắn. 127 00:07:48,511 --> 00:07:49,595 Hắn nhìn gì thế? 128 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 Chỉ dẫn. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,019 Đã di chuyển tiếp, hướng về khu ẩm thực. 130 00:07:57,019 --> 00:07:58,270 Trời đất. 131 00:07:58,854 --> 00:08:00,272 Trunk, hãy ở gần khu ATM. 132 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 Gomez, ở gần khu máy đánh bạc. 133 00:08:01,982 --> 00:08:03,984 Tôi sẽ đến khu bàn xúc xắc, 134 00:08:03,984 --> 00:08:06,695 ở đó dễ quan sát khu ẩm thực. 135 00:08:19,333 --> 00:08:21,085 Maya, bỏ chặn tôi được không? 136 00:08:21,085 --> 00:08:24,088 Tôi đang gửi cô ảnh cô bán mì. 137 00:08:24,088 --> 00:08:25,381 Được thôi. 138 00:08:25,381 --> 00:08:29,468 - Nghĩ đây là cuộc trao đổi à? - Ừ, đổi tiền mặt lấy mì. 139 00:08:30,094 --> 00:08:32,763 Có thể. Nó gọi là điều tra. 140 00:08:32,763 --> 00:08:34,431 Không bỏ sót điều gì. 141 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Có muốn tôi đi kiếm miếng Sbarro để nhìn cho rõ không? 142 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Tôi có thể ăn hết một chiếc bánh. 143 00:08:39,603 --> 00:08:41,313 Ở yên đó. 144 00:08:41,313 --> 00:08:42,481 Maya, sao rồi? 145 00:08:42,481 --> 00:08:44,358 Không vào được máy quay, 146 00:08:44,358 --> 00:08:46,694 nhưng đã nhận diện khuôn mặt cô bán mì. 147 00:08:47,570 --> 00:08:48,529 Sao nữa? 148 00:08:48,529 --> 00:08:50,781 Và McKnight đúng, đó chỉ là cô bán mì. 149 00:08:50,781 --> 00:08:51,699 Cảm ơn Maya. 150 00:08:51,699 --> 00:08:53,075 Cô sai rồi, Ava. 151 00:08:53,075 --> 00:08:54,326 Cảm ơn Maya. 152 00:08:55,786 --> 00:08:57,204 Dù em tán thành hay không. 153 00:08:57,204 --> 00:08:59,164 Thằng đó trông như 28 tuổi. 154 00:08:59,164 --> 00:09:00,874 VỢ YÊU 155 00:09:00,874 --> 00:09:02,042 Được thôi. 156 00:09:03,127 --> 00:09:04,878 Con bé về chưa? Anh muốn chào. 157 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 Đi chơi cuối tuần ư? Con bé mới 18 mà. 158 00:09:09,174 --> 00:09:12,469 Được rồi. Chúng đi đâu? 159 00:09:14,597 --> 00:09:15,931 Las Vegas ư? 160 00:09:18,517 --> 00:09:20,102 Sao rồi, McKnight? 161 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Ở đây quan sát hắn rất rõ. 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,356 Tôi sẽ trà trộn và để mắt đến hắn. 163 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 Đổi người xúc xắc. 164 00:09:26,066 --> 00:09:28,527 Hãy nhớ ta đang theo dõi, cứ bình tĩnh. 165 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Đừng lo, tôi làm được. 166 00:09:30,654 --> 00:09:31,572 Ra 12 nào. 167 00:09:31,572 --> 00:09:33,407 Đừng bảo anh cược 12 nhé. 168 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 Mười hai thì có gì sai? 169 00:09:35,117 --> 00:09:36,410 Khó thắng lắm. 170 00:09:36,410 --> 00:09:39,038 Tỉ lệ thắng là 1/35 nhưng mức chi trả chỉ là 30/1. 171 00:09:39,038 --> 00:09:41,457 Khác gì anh vứt tiền xuống cống. 172 00:09:41,457 --> 00:09:43,375 Nó là số cao nhất. Tôi vẫn chọn nó. 173 00:09:45,753 --> 00:09:47,921 Hai con bốn. Được tám điểm. 174 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 Chuyện gì thế? 175 00:09:48,964 --> 00:09:50,174 Anh mất tiền rồi. 176 00:09:50,716 --> 00:09:51,550 Khỉ thật. 177 00:09:51,550 --> 00:09:53,052 Anh còn lại bao nhiêu? 178 00:09:54,720 --> 00:09:55,679 Ba mươi mốt đô. 179 00:09:55,679 --> 00:09:58,223 - Cái gì? Thật ư? - Không nhiều lắm nhỉ? 180 00:09:58,223 --> 00:10:01,644 - Chưa nhận tiền tiêu vặt à? - Tôi không đem tiền khi làm nhiệm vụ. 181 00:10:01,644 --> 00:10:03,395 Này, còn nhớ quả bom chứ? 182 00:10:03,395 --> 00:10:05,731 Thư giãn đi. Litvin vẫn đang húp mì. 183 00:10:06,315 --> 00:10:08,651 Đây là điều ta sẽ làm... cược vào tám. 184 00:10:08,651 --> 00:10:11,278 Cược 5 đô vào 7 hay 11, cược 25 đô vào 8. 185 00:10:11,278 --> 00:10:12,363 Ra tám trước bảy, 186 00:10:12,363 --> 00:10:14,239 ta sẽ đủ tiền chơi đến sáng. 187 00:10:14,239 --> 00:10:16,533 - Sẵn sàng cược chưa? - Rồi, thưa cô. 188 00:10:17,159 --> 00:10:18,911 Tôi đặt nốt một đô vào 12 nhé? 189 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Anh đặt, tôi bẻ chim anh. 190 00:10:24,667 --> 00:10:25,834 Tám. Thắng cuộc. 191 00:10:25,834 --> 00:10:28,379 Trời đất, Gái Kỹ Thuật. Cô làm được rồi! 192 00:10:28,379 --> 00:10:29,963 Còn phải nói! 193 00:10:31,799 --> 00:10:35,386 Được rồi, ta đã có tiền, đã đến lúc xả láng. 194 00:10:35,969 --> 00:10:38,847 Sai rồi. Ý tôi là ta sẽ cược vào... 195 00:10:43,394 --> 00:10:44,228 Mời cô một ly? 196 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 Không, cảm ơn. Tôi có rồi. 197 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Tôi và các anh em đến đây vì triển lãm đá lát. 198 00:10:51,694 --> 00:10:54,321 Tôi chuyên về sa thạch. 199 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Không phải gạch men quần què. Xin lỗi vì chửi thề. 200 00:11:00,953 --> 00:11:03,372 Cô làm ở đây lâu chưa? 201 00:11:05,708 --> 00:11:06,792 Tôi không làm ở đây. 202 00:11:06,792 --> 00:11:11,046 Phải rồi, cô không phải nhân viên, tôi không phải khách. 203 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 Ta chỉ là hai người ở quầy bar, uống vài ly. 204 00:11:16,218 --> 00:11:17,719 Thỏa thuận giá. 205 00:11:20,055 --> 00:11:22,933 Được rồi. Tôi không làm việc đó. 206 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 Tất nhiên là không rồi. 207 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 Cô chỉ là một cô mặc váy đen ở quầy bar sòng bạc 208 00:11:28,522 --> 00:11:31,608 nhòm ngó các lão già không vì lý do gì. 209 00:11:31,608 --> 00:11:35,070 Nếu anh không đi mau, tôi sẽ báo anh hiếp dâm hoặc ấu dâm. 210 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 Anh chọn đi. 211 00:11:36,029 --> 00:11:40,784 Có lẽ cô không nên đội mũ đầu bếp đứng gần lò nướng, 212 00:11:40,784 --> 00:11:42,619 kẻo người ta lại đến đòi ăn trứng. 213 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Chuyện quái gì vậy trời? 214 00:11:48,041 --> 00:11:49,334 Biết họ nói gì không? 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,713 Tâm sinh tướng, cô suy nghĩ như một con điếm... 216 00:11:52,713 --> 00:11:56,508 Cô biết không, Maya? Tôi phát ngán với... 217 00:11:58,469 --> 00:12:00,971 Khỉ thật, tôi mất tầm quan sát rồi. 218 00:12:03,474 --> 00:12:04,641 Hắn đang thêm xốt. 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,269 Không phải tương ớt, có thể là dầu hào. 220 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Có khi là tương đen. 221 00:12:10,397 --> 00:12:12,774 Điều nên làm là rưới cả hai. 222 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Thêm chút vừng rang. 223 00:12:15,611 --> 00:12:19,448 Đừng bao giờ chỉ dùng một loại gia vị. 224 00:12:19,448 --> 00:12:20,991 Paul, có thể sẽ mất ít lâu. 225 00:12:20,991 --> 00:12:22,951 Anh để mắt đến chiếc xe nhé. 226 00:12:22,951 --> 00:12:23,869 Đã rõ. 227 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 Kích hoạt chế độ lái tự động. 228 00:12:26,246 --> 00:12:28,499 Chào, Jen đây. Đừng để lại lời nhắn. 229 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 Jen à, lại là bố đây. 230 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 Bố không giận, bố chỉ cần con gọi lại cho bố. 231 00:12:34,505 --> 00:12:35,506 Là về vụ Vegas. 232 00:12:36,131 --> 00:12:40,010 Con không được đến đây, hãy tránh xa Vegas. 233 00:12:40,010 --> 00:12:41,595 Hãy cược vào hai con bốn, 234 00:12:41,595 --> 00:12:43,514 cược tối đa các cửa, 235 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 ném vào một trăm 236 00:12:45,557 --> 00:12:48,810 và đặt một ít vào số năm cho vui. 237 00:12:48,810 --> 00:12:51,647 Anh cược linh tinh chỉ để trêu tôi, phải không? 238 00:12:51,647 --> 00:12:54,149 Chỉ muốn đảm bảo cô vẫn phù hộ tôi, Thần May Mắn. 239 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 Tôi không ngồi đó đâu, thối lắm. 240 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 Tôi đang làm việc của chính phủ. 241 00:13:08,205 --> 00:13:10,249 Tôi cũng thế, nhưng tôi chán rồi. 242 00:13:10,249 --> 00:13:11,959 Còn không được lên TikTok. 243 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 ĐÃ MỞ KHÓA 244 00:13:16,171 --> 00:13:18,924 Đây, cô TikTok hết mình đi. 245 00:13:18,924 --> 00:13:19,841 Cảm ơn cô. 246 00:13:20,384 --> 00:13:22,553 - Chín điểm thắng. - Tuyệt! 247 00:13:22,553 --> 00:13:24,471 Khỉ thật! Tôi đã bảo mà, Carl! 248 00:13:24,471 --> 00:13:27,015 Tôi đã bảo rồi mà, đồ khốn. 249 00:13:27,015 --> 00:13:31,853 Hoa Kỳ! 250 00:13:31,853 --> 00:13:33,814 Xúc xắc từ từ thôi, McKnight, 251 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 anh gây chú ý quá đấy. 252 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 Ở sòng bạc là vậy mà, Winters. 253 00:13:38,527 --> 00:13:41,363 Người ta thắng cược, vui vẻ. Đó là giấc mơ Mỹ. 254 00:13:41,363 --> 00:13:42,364 Vứt mì rồi. 255 00:13:42,364 --> 00:13:44,700 Có vẻ hắn bỏ thừa nhiều quá. 256 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Giờ sao? Ta cứ nhìn hắn ăn, 257 00:13:46,368 --> 00:13:48,495 cá xem hắn có uống gì không? 258 00:13:48,495 --> 00:13:50,664 Mục tiêu tiến về phía thang máy. 259 00:13:50,664 --> 00:13:52,833 McKnight và tôi đi theo, mọi người ở lại. 260 00:13:53,667 --> 00:13:54,501 Ở lại ư? 261 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Cô tinh mắt nhất. Tôi cần cô đề phòng bất ngờ. 262 00:13:57,129 --> 00:13:59,840 Trunk, anh rất khó giấu mình ở nơi chật hẹp. 263 00:13:59,840 --> 00:14:02,426 Không sao đâu. Không có gì phải giấu bọn tôi. 264 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Không sao. Tôi sẽ canh chừng cửa. 265 00:14:05,846 --> 00:14:08,890 Này, để ý phỉnh hộ tôi nhé. Tôi đi cứu thế giới đã. 266 00:14:08,890 --> 00:14:09,808 Chào các cô! 267 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 Chậm lại đi. Ta đang đến quá gần. 268 00:14:39,630 --> 00:14:42,132 Ông... lên tầng nào? 269 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Được rồi. 270 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 Chắc ông ấy lo được. 271 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Chết tiệt. 272 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Em đi tầng nào ấy nhỉ? 273 00:14:59,107 --> 00:15:01,151 Tám chăng? Không. Có thể là 12. 274 00:15:01,151 --> 00:15:03,362 - Chắc là một trong số này. - Chết tiệt. 275 00:15:04,404 --> 00:15:05,280 Ổn cả mà. 276 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Gã một tai không thoát được đâu. 277 00:15:07,991 --> 00:15:10,869 Các cô gái của ta ở rất gần rồi, phải không Thần May Mắn? 278 00:15:10,869 --> 00:15:12,120 Hẳn rồi, cộng sự. 279 00:15:12,871 --> 00:15:14,498 Tôi luôn hỗ trợ anh mà. 280 00:15:15,082 --> 00:15:16,041 Cố lên, cô bạn. 281 00:15:19,711 --> 00:15:22,631 Litvin vừa rời khỏi thang máy. Hắn ở tầng 19. 282 00:15:23,757 --> 00:15:25,092 Cút ra ngoài đi. 283 00:15:26,009 --> 00:15:28,220 Chúa ơi, ta mới ở tầng hai. 284 00:15:28,720 --> 00:15:30,055 Có nên đi thang bộ không? 285 00:15:30,055 --> 00:15:33,058 Chạy bộ 17 tầng ư? Không nhanh hơn đâu. 286 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 Mẹ kiếp. 287 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 Litvin đang ở cuối sảnh. 288 00:15:50,158 --> 00:15:50,993 Mẹ kiếp. 289 00:15:50,993 --> 00:15:52,369 Anh làm thật đấy à? 290 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Mau lên nào! 291 00:16:02,004 --> 00:16:03,672 Litvin đang vào một căn phòng. 292 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Mật khẩu là gì, đồ khốn? 293 00:16:15,308 --> 00:16:17,644 Bobby, đừng dọa nữa. Để ông ta vào. 294 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Xin lỗi về chuyện đó. 295 00:16:37,164 --> 00:16:39,124 Bobby đi xem Dom Irrera ở Orleans, 296 00:16:39,124 --> 00:16:40,751 rồi tưởng mình là cây hài. 297 00:16:40,751 --> 00:16:43,045 Dù sao đi nữa, ông đến vừa đúng lúc. 298 00:16:43,045 --> 00:16:44,504 Vừa đúng 2:30. 299 00:16:44,504 --> 00:16:46,089 Tôi luôn đúng hẹn. 300 00:16:47,340 --> 00:16:48,842 Và tôi đã bảo anh đi một mình. 301 00:16:48,842 --> 00:16:51,553 Ta luôn cần phương án dự phòng, phải không? 302 00:16:51,553 --> 00:16:54,097 Đừng để ý Tracy, cứ xem như con bé không ở đây. 303 00:16:54,097 --> 00:16:56,683 Cả thế giới biến mất khi con bé chơi phá kẹo. 304 00:16:56,683 --> 00:16:59,352 - Tai ông bị sao thế? - Này! 305 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 Xin lỗi. Trẻ con thời nay vô lễ quá. 306 00:17:01,772 --> 00:17:03,065 Ông dùng gì không? 307 00:17:03,065 --> 00:17:05,400 Còn một phần Wellington của Hugo's Cellar. 308 00:17:05,400 --> 00:17:06,860 Ngon nuốt lưỡi đấy. 309 00:17:06,860 --> 00:17:09,154 Anh biết tôi cần gì. Anh sẵn sàng chưa? 310 00:17:09,780 --> 00:17:11,156 Dĩ nhiên, tôi sẵn sàng. 311 00:17:11,156 --> 00:17:12,824 Lenny luôn sẵn sàng. 312 00:17:12,824 --> 00:17:16,745 Ông muốn ma túy? Tôi có hàng tinh khiết nhất. 313 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 Muốn cơ bắp, tôi có thể kiếm một xe đầy mấy gã 314 00:17:19,164 --> 00:17:21,124 khiến Bobby trông như trẻ con. 315 00:17:21,124 --> 00:17:22,918 Tôi luôn hoàn thành công việc mà. 316 00:17:22,918 --> 00:17:25,462 Thứ ông yêu cầu rất khác thường. 317 00:17:25,462 --> 00:17:27,506 Anh nói anh lo được mà. 318 00:17:28,131 --> 00:17:29,800 Tôi biết tôi đã nói gì, 319 00:17:29,800 --> 00:17:31,885 nhưng nếu muốn tôi gãi lưng cho ông, 320 00:17:31,885 --> 00:17:35,055 lưng tôi cần được gãi trước. 321 00:17:48,485 --> 00:17:49,361 Đóng lại đi nào. 322 00:17:52,531 --> 00:17:54,616 Chết tiệt. 323 00:17:54,616 --> 00:17:56,701 Lẽ ra không nên uống nhiều sâm panh. 324 00:17:56,701 --> 00:18:00,956 Hoặc là bia. Hoặc tequila. Hoặc vod... 325 00:18:07,671 --> 00:18:09,089 Uống tới ói rồi uống tiếp. 326 00:18:09,881 --> 00:18:12,384 Thôi nào. Sao lại dừng? 327 00:18:13,009 --> 00:18:15,178 Trunk, để ý. Hắn di chuyển thì báo. 328 00:18:15,178 --> 00:18:16,555 SẮP ĐẾN! 329 00:18:16,555 --> 00:18:18,723 Pizza các loại thịt cỡ lớn cho Jill. 330 00:18:19,724 --> 00:18:22,561 Mọi người, tôi đã chuyển sang khu ẩm thực. 331 00:18:23,353 --> 00:18:24,563 Như thế dễ trà trộn hơn. 332 00:18:24,563 --> 00:18:27,524 Ừ, dễ trà trộn vào một cái pepperoni cỡ lớn. 333 00:18:29,109 --> 00:18:31,903 Tôi đến tầng 19 rồi. Hãy chuẩn bị cảnh báo... 334 00:18:31,903 --> 00:18:34,489 Đây. Tôi đến rồi. 335 00:18:34,990 --> 00:18:35,866 Đi nào. 336 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 Hãy lại gần hơn, xem có nghe được gì không. 337 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 Quá mạo hiểm, hắn ra khỏi phòng thì ta sẽ bị lộ. 338 00:19:04,644 --> 00:19:06,730 Ta có máy theo dõi mà. 339 00:19:07,355 --> 00:19:10,609 Được rồi, nhưng phải rút lui trước khi hắn ra. 340 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 Đừng liên tưởng. 341 00:19:12,194 --> 00:19:13,111 Không hề. 342 00:19:14,070 --> 00:19:16,740 Nhưng đó không phải quy trình thao tác chuẩn của tôi. 343 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 Tôi chẳng nghe thấy gì. 344 00:19:31,213 --> 00:19:32,130 Tiền đến rồi. 345 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Tuyệt. 346 00:19:35,008 --> 00:19:37,344 Xin lỗi đã gây khó dễ cho ông. 347 00:19:37,344 --> 00:19:39,804 Ở đây đâu biết ai thật, ai giả. 348 00:19:40,722 --> 00:19:44,100 Hãy đảm bảo máy bay đến đó vào đúng 8:00 sáng. 349 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 Yên tâm. 350 00:19:45,936 --> 00:19:48,730 Có thể cho tôi biết bọn tôi chở ai hay cái gì không? 351 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 Đừng quan tâm những thứ không cần thiết. 352 00:19:52,400 --> 00:19:53,693 Đúng là thứ dữ. 353 00:19:54,527 --> 00:19:55,487 Kệ con bé đi. 354 00:19:55,487 --> 00:19:58,531 Con bé đang cáu vì bỏ lỡ sinh nhật Zendaya ở Palms 355 00:19:58,531 --> 00:20:00,659 với bọn TikToker nhảm nhí. 356 00:20:00,659 --> 00:20:02,160 Ông cần gì nữa không? 357 00:20:02,160 --> 00:20:04,663 Vodka pha Cel-Ray thì sao? Thứ gì đó mát lạnh. 358 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 Tôi còn muốn một điều nữa. 359 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 Cái quái gì thế? 360 00:20:37,112 --> 00:20:38,280 Litvin đâu? 361 00:20:38,280 --> 00:20:41,449 {\an8}Hắn phải ở trong phòng đó, hai người đang đè lên hắn. 362 00:20:45,245 --> 00:20:47,247 Khỉ thật. Thuốc lại phát tác rồi. 363 00:20:49,332 --> 00:20:51,251 Đến dự cuộc truy hoan của Jeff à? 364 00:20:51,251 --> 00:20:53,753 Vì trông chẳng giống ảnh chút nào. 365 00:20:54,421 --> 00:20:55,714 Tôi không phàn nàn đâu. 366 00:20:55,714 --> 00:20:57,257 Chắc chắn không phàn nàn. 367 00:20:57,257 --> 00:21:00,260 Cuộc truy hoan của Jeff là sao? Hai người đang ở đâu? 368 00:21:02,262 --> 00:21:05,765 Khỉ thật, điện thoại của Litvin. Ta bị lừa rồi. 369 00:21:06,891 --> 00:21:08,518 Muốn tham gia không? 370 00:21:09,102 --> 00:21:10,854 McKnight, đến lúc đi rồi. 371 00:21:10,854 --> 00:21:13,023 - Cô muốn đi ư? - Anh muốn ở lại à? 372 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 - Để sau. - Không à? 373 00:21:18,486 --> 00:21:19,321 Được thôi. 374 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 Mừng ngày kỷ niệm, em yêu. 375 00:21:30,081 --> 00:21:33,335 Cuộc gặp mặt đã thành công, ta sẽ sớm cứu được Ivan, 376 00:21:33,335 --> 00:21:35,628 nhưng bọn Mỹ đang bám đuôi ta. 377 00:21:35,628 --> 00:21:37,464 Anh đi đi. Tôi sẽ tìm lối thoát. 378 00:21:37,464 --> 00:21:38,465 Đã rõ. 379 00:21:39,549 --> 00:21:40,383 Đi thôi. 380 00:21:48,683 --> 00:21:49,726 Tài xế đã thấy tôi. 381 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 Người của Litvin đã vào lại xe. 382 00:21:51,770 --> 00:21:53,271 Họ rời đi mà không có hắn. 383 00:21:54,105 --> 00:21:55,648 - Bám theo họ. - Đã rõ. 384 00:21:55,648 --> 00:21:57,609 Sao Một Tai biết ta theo dõi hắn? 385 00:21:57,609 --> 00:22:00,403 - Chắc thấy anh ở dưới nhà rồi. - Vớ vẩn. 386 00:22:00,403 --> 00:22:03,490 Chắc anh mải gian lận với cô bạn thân mới nên không nhận ra. 387 00:22:03,490 --> 00:22:05,658 Không phải gian lận, chỉ là xác suất. 388 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 - Mẹ kiếp. Tôi sẽ đi thang bộ. - Nữa ư? 389 00:22:22,675 --> 00:22:23,968 Đây, để tôi giúp. 390 00:22:28,556 --> 00:22:31,434 Ai đó để ý sảnh đi. Đảm bảo hắn chưa ra ngoài. 391 00:22:31,434 --> 00:22:34,395 Đã rõ. Để tôi lo sòng bạc. Trunk, lo các cửa nhé. 392 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Đã rõ. 393 00:22:36,523 --> 00:22:39,359 Hai pizza các loại thịt thêm ớt jalapeno của tôi xong chưa? 394 00:22:39,359 --> 00:22:40,276 Chưa. 395 00:22:40,276 --> 00:22:41,986 Mẹ kiếp. Ai là quản lý? 396 00:22:41,986 --> 00:22:43,571 Ai... Mẹ kiếp! 397 00:22:46,616 --> 00:22:50,120 Sẽ nhanh thôi, đi xuống dễ hơn nhiều. 398 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Mẹ kiếp! 399 00:22:54,582 --> 00:22:55,542 Mẹ kiếp! 400 00:22:55,542 --> 00:22:56,835 McKnight, sao thế? 401 00:22:58,253 --> 00:22:59,337 Anh ổn chứ? 402 00:23:01,214 --> 00:23:02,090 Ổn cả. 403 00:23:06,803 --> 00:23:08,805 Tôi kẹt trong thang máy rồi. 404 00:23:10,098 --> 00:23:11,933 - Màu sắc. - Ai thấy hắn không? 405 00:23:13,560 --> 00:23:14,853 Tôi đang tìm đây. 406 00:23:14,853 --> 00:23:18,648 Để Vlad rời khỏi sòng bạc là ta toi đời. Hãy cảnh giác. 407 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 Ôi, Chúa ơi. 408 00:23:30,326 --> 00:23:31,536 Sao cô lại ở đây? 409 00:23:31,536 --> 00:23:34,080 Không biết nữa. Tôi còn không biết đây là đâu. 410 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 - Tôi không muốn đêm nay kết thúc. - Ừ. 411 00:23:36,541 --> 00:23:40,837 Tôi chưa từng thấy rạo rực đến vậy trong đời. 412 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 Yung, chiếc xe của bọn Nga sao rồi? 413 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 - Đang ra khỏi thành phố. - Bám theo họ. 414 00:23:47,427 --> 00:23:48,636 Trunk, có gì không? 415 00:23:49,179 --> 00:23:50,430 Ừ, không thấy Litvin. 416 00:23:55,727 --> 00:23:56,561 Ai thế? 417 00:23:56,561 --> 00:23:58,938 Charlie, từ Postmates đây. 418 00:23:58,938 --> 00:24:02,358 Tôi có đơn Taco Bell của anh và đang ở địa chỉ đã đặt. 419 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Tôi đi rồi, tôi đang ở Sòng bạc Four Queens. 420 00:24:06,321 --> 00:24:10,825 Lẽ ra không được sang địa chỉ mới sau khi đơn hàng được tiếp nhận. 421 00:24:11,409 --> 00:24:13,077 Được rồi, tôi sẽ boa nhiều. 422 00:24:16,706 --> 00:24:18,791 Cô đang ăn nacho del grande của tôi à? 423 00:24:20,460 --> 00:24:22,587 Xin lỗi, sóng kém quá. 424 00:24:22,587 --> 00:24:24,255 Tôi chẳng nghe thấy gì. 425 00:24:25,673 --> 00:24:30,011 Không thể tin tôi sẽ ổn định cuộc sống ở nơi chán ngắt với Billy chán ngắt. 426 00:24:32,013 --> 00:24:33,598 Cô khơi dậy gì đó trong tôi. 427 00:24:34,432 --> 00:24:36,142 Khơi dậy rất nhiều thứ. 428 00:24:36,684 --> 00:24:38,311 Cô xem các video rồi đấy. 429 00:24:38,311 --> 00:24:40,313 Có nhiều hơn một video ư? 430 00:24:40,313 --> 00:24:42,607 Ừ, có bảy cái. Cô không nhận được à? 431 00:24:42,607 --> 00:24:44,192 Không, tôi muốn... 432 00:24:44,192 --> 00:24:47,737 - Để tôi bắn airdrop cho. - Ừ, airdrop đi. 433 00:24:52,700 --> 00:24:55,453 Cô muốn kiếm phòng làm nốt chuyện dang dở chứ? 434 00:24:55,453 --> 00:24:58,164 Tin tôi đi, tôi muốn hơn bất kỳ thứ gì, 435 00:24:59,374 --> 00:25:00,959 nhưng giờ không được. 436 00:25:00,959 --> 00:25:03,044 - Sao không? - Tôi đang bận việc. 437 00:25:03,044 --> 00:25:05,046 Vậy sao lại xoa cô bé của tôi? 438 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 Mẹ kiếp. 439 00:25:15,682 --> 00:25:20,687 Là tại cô và thuốc lắc, sự kết hợp tối thượng. 440 00:25:21,896 --> 00:25:23,690 Nhưng tôi phải đi thật rồi. 441 00:25:23,690 --> 00:25:25,024 Ừ, tôi sẽ gọi cho cô. 442 00:25:28,903 --> 00:25:30,822 Lết đến Sòng bạc Four Queens đi 443 00:25:30,822 --> 00:25:33,157 trước khi tôi cho cô không sao. Rõ chưa? 444 00:25:33,741 --> 00:25:36,494 Được rồi. Tôi đến đây. 445 00:25:41,374 --> 00:25:43,876 Tôi nhìn khắp sòng bạc rồi. Hắn không ở đó. 446 00:25:43,876 --> 00:25:46,087 Chắc hắn ra ngoài rồi nhưng chưa thể đi xa. 447 00:25:47,255 --> 00:25:48,840 Hãy tìm khắp trên dưới Fremont. 448 00:25:49,632 --> 00:25:51,175 Ở dưới nhé, tôi lên trên. 449 00:25:52,135 --> 00:25:54,887 Lerner, lấy băng hình an ninh trên phố Fremont. 450 00:25:54,887 --> 00:25:56,139 Tôi cần thấy khắp nơi. 451 00:25:57,098 --> 00:25:57,932 Này! 452 00:25:57,932 --> 00:26:01,227 Xin lỗi, tôi cần màn hình lớn hơn cái kích thước cỡ quân bài. 453 00:26:01,227 --> 00:26:02,520 Laptop tôi chẳng hạn. 454 00:26:02,520 --> 00:26:05,273 Sao cô không thôi đi và nhanh mẹ lên? 455 00:26:05,273 --> 00:26:06,357 Không nói bà. 456 00:26:07,525 --> 00:26:08,484 Vào được rồi. 457 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 Quét mắt tất cả những ai rời khỏi đó. 458 00:26:14,157 --> 00:26:15,825 Thang chật rồi. Chuyến sau đi. 459 00:26:15,825 --> 00:26:17,076 Vẫn còn chỗ mà. 460 00:26:17,076 --> 00:26:18,745 Chuyến sau đi! 461 00:26:20,621 --> 00:26:23,791 - Yung, vẫn theo dõi chiếc xe chứ? - Ừ. Tôi đang nhìn đây. 462 00:26:24,834 --> 00:26:26,586 Phải rồi, anh đang nhìn hắn. 463 00:26:26,586 --> 00:26:30,381 Giống như con gái anh nhìn thằng khốn nhếch nhác đó. 464 00:26:31,257 --> 00:26:33,259 Theo anh, nó cắt bao quy đầu chưa? 465 00:26:33,259 --> 00:26:36,637 Vì hình ảnh tôi đang có trong đầu không hay chút nào. 466 00:26:41,601 --> 00:26:44,187 - Hắn đâu? - Yung, trên đó có chuyện gì thế? 467 00:26:45,521 --> 00:26:46,898 Paul, sao thế? 468 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 Tôi... không biết nữa. 469 00:26:49,734 --> 00:26:51,611 Nhớ bám sát chiếc SUV đó. 470 00:26:54,238 --> 00:26:56,824 Khỉ thật, mất dấu chúng rồi. 471 00:26:56,824 --> 00:26:58,159 Đồ khốn. 472 00:26:58,659 --> 00:26:59,994 Đưa trực thăng lại đây. 473 00:27:01,371 --> 00:27:02,663 Mẹ kiếp. 474 00:27:06,084 --> 00:27:07,919 - Xin lỗi. - Tên đần đó đâu? 475 00:27:10,129 --> 00:27:12,256 Mẹ kiếp. Litvin đã bỏ lại áo khoác. 476 00:27:12,757 --> 00:27:14,759 Hắn thay đổi diện mạo. Có gì không? 477 00:27:14,759 --> 00:27:16,094 Túi không có gì. 478 00:27:16,094 --> 00:27:19,347 Áo khoác này chẳng có gì trừ việc nó mềm mại hơn 479 00:27:19,347 --> 00:27:20,640 thứ đàn ông nên mặc. 480 00:27:21,599 --> 00:27:22,475 Khỉ thật. 481 00:27:22,475 --> 00:27:23,935 Chúa ơi, nó tuyệt quá. 482 00:27:27,855 --> 00:27:29,023 Ôi, Chúa ơi. 483 00:27:29,023 --> 00:27:30,024 Sao thế? 484 00:27:30,024 --> 00:27:31,526 Không chỉ đánh rắm. 485 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Hagerty vừa ị ra quần. 486 00:27:34,612 --> 00:27:36,614 Mùi trong này kinh khủng quá. 487 00:27:36,614 --> 00:27:38,241 Thế còn quét mắt? 488 00:27:38,241 --> 00:27:39,909 Sau cuộc vui, 489 00:27:39,909 --> 00:27:42,662 có một đống mũ cao bồi che mặt mọi người. 490 00:27:42,662 --> 00:27:44,247 Tôi không thể ở lại xe buýt. 491 00:27:44,247 --> 00:27:45,206 Không. 492 00:27:45,206 --> 00:27:47,208 Kiểm tra mấy kẻ đội mũ cao bồi. 493 00:27:54,757 --> 00:27:57,635 Mẹ kiếp. Không thấy hắn đâu. Gomez? 494 00:28:11,149 --> 00:28:13,734 Thấy Litvin rồi, đang đến cửa ra phía đông. 495 00:28:13,734 --> 00:28:14,819 Tất cả đến đó ngay. 496 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 Tránh ra! 497 00:28:44,182 --> 00:28:47,101 Mục tiêu đang ở tầm nhìn của tôi. Muốn tôi làm gì? 498 00:28:47,101 --> 00:28:48,853 Bắn cản chân, đừng bắn chết. 499 00:28:49,395 --> 00:28:50,521 Nhắm vào đầu gối. 500 00:29:08,456 --> 00:29:10,124 Mẹ kiếp, hụt rồi. 501 00:29:10,124 --> 00:29:12,668 Cái gì? Cô có bắn hụt bao giờ đâu. 502 00:29:15,630 --> 00:29:17,006 Đừng là đồ ăn chứ. 503 00:29:17,006 --> 00:29:19,759 Mẹ kiếp! 504 00:29:19,759 --> 00:29:20,843 Có chuyện gì thế? 505 00:29:21,761 --> 00:29:23,262 Còn chuyện gì nữa? 506 00:29:23,262 --> 00:29:27,600 Khuỷu tay tôi phát nổ! Cái quái gì vậy? 507 00:29:28,184 --> 00:29:29,811 Thấy Litvin rồi. Đang bỏ đi. 508 00:29:29,811 --> 00:29:31,771 Hắn đang ở cuối phố. Chết tiệt! 509 00:29:31,771 --> 00:29:33,898 Lerner, dùng xe buýt chặn đường hắn. 510 00:29:34,524 --> 00:29:35,733 Tôi không ở trên xe. 511 00:29:36,734 --> 00:29:38,110 Phải mua thôi nhỉ? 512 00:29:40,154 --> 00:29:41,489 Maya, chuyện gì thế? 513 00:29:41,489 --> 00:29:43,324 Cô không muốn biết đâu. 514 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Khỉ thật, hắn đang đến chỗ tôi. 515 00:29:49,497 --> 00:29:51,624 - Cản hắn lại! - Bằng cách nào? 516 00:29:51,624 --> 00:29:53,960 Bằng mọi cách. Đến lúc cô tỏa sáng rồi. 517 00:29:54,544 --> 00:29:55,670 Được rồi. 518 00:29:57,421 --> 00:29:58,256 Đứng lại. 519 00:30:03,970 --> 00:30:05,012 Khỉ thật. 520 00:30:07,849 --> 00:30:09,642 Không, làm ơn đừng giết tôi. 521 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 Lerner, báo cáo tình hình! 522 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 Hắn bị đưa đi rồi. 523 00:30:31,038 --> 00:30:33,416 - Đưa đi? Bởi ai? - Tôi không biết. 524 00:30:33,416 --> 00:30:34,333 Mẹ kiếp! 525 00:30:39,213 --> 00:30:40,506 Cô ổn chứ? 526 00:30:40,506 --> 00:30:41,591 Đã có chuyện gì? 527 00:30:41,591 --> 00:30:46,345 Gã này bỗng dưng xuất hiện, chích điện hắn và đưa hắn đi bằng limo. 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,140 - Có biển số xe không? - Nó màu đen. 529 00:30:49,891 --> 00:30:52,602 Yung, bọn tôi đang tìm limo đen, vừa rời khỏi khu vực. 530 00:30:55,938 --> 00:30:57,273 Yung, anh có đó không? 531 00:30:57,273 --> 00:30:59,525 Xe limo đen, anh có thấy không? 532 00:30:59,525 --> 00:31:01,569 Ừ, tôi có thấy một chiếc limo. 533 00:31:02,236 --> 00:31:05,698 Thêm một chiếc nữa, một chiếc nữa và một chiếc nữa. 534 00:31:05,698 --> 00:31:06,616 Tất nhiên rồi. 535 00:31:06,616 --> 00:31:08,701 Thủ phủ limo của thế giới. 536 00:31:08,701 --> 00:31:12,455 - Có nhìn rõ hắn không? - Có, nhưng chưa thấy mặt hắn bao giờ. 537 00:31:12,455 --> 00:31:13,831 Tôi thấy rồi. 538 00:31:16,334 --> 00:31:18,336 Ivan từng dừng lại ở một chỗ này. 539 00:31:18,336 --> 00:31:21,130 Hắn nói là để làm ăn nên tôi đợi trong xe, 540 00:31:21,130 --> 00:31:23,549 - nhưng gã đó có ở đó. - Điểm gặp ở đâu? 541 00:31:23,549 --> 00:31:25,092 Nhà kho nào đó. 542 00:31:25,718 --> 00:31:28,095 Không nhớ địa chỉ. Cạnh bãi phế liệu. 543 00:31:28,095 --> 00:31:29,847 Có gì cụ thể hơn không? 544 00:31:31,891 --> 00:31:34,226 Nó như thể nghĩa địa của các lễ hội cũ. 545 00:31:34,226 --> 00:31:36,687 Có một vòng đu quay đã hỏng. 546 00:31:37,688 --> 00:31:38,898 Tôi biết chỗ đó. 547 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 Nói lại lịch trình cho tôi nghe. 548 00:31:50,660 --> 00:31:53,663 Việc gì quan trọng đến mức 549 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 anh dám phá vỡ thỏa thuận 550 00:31:57,291 --> 00:32:01,045 và chọc giận một người có tính khí thất thường như tôi? 551 00:32:03,965 --> 00:32:05,466 Tiên sư mày. 552 00:32:06,717 --> 00:32:12,056 Tôi không thích anh nói tiếng Nga đâu. 553 00:32:12,640 --> 00:32:14,350 Tôi không hiểu anh nói gì 554 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 và tôi muốn ta hiểu nhau. 555 00:32:18,229 --> 00:32:20,564 Muốn giúp bạn chúng ta hiểu không? 556 00:32:44,547 --> 00:32:46,340 Chiếc limo kìa. Tìm được rồi. 557 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Ta lặng lẽ đi vào. 558 00:32:54,140 --> 00:32:57,601 Hãy tìm hiểu nhà kho đó. Nếu có máy quay an ninh, cô có thể hack. 559 00:32:57,601 --> 00:32:58,811 {\an8}Tôi hack xong rồi. 560 00:32:59,311 --> 00:33:01,480 {\an8}Rất nhiều gã có súng. 561 00:33:02,106 --> 00:33:04,734 Ta cũng có súng, và chúng không biết ta đến. 562 00:33:13,117 --> 00:33:16,078 Anh là dân thứ dữ. Tôi hiểu. 563 00:33:17,329 --> 00:33:20,750 Cái tai kỳ dị này rất đáng sợ. 564 00:33:20,750 --> 00:33:24,045 Anh và sếp của anh rất đáng gờm. 565 00:33:24,045 --> 00:33:27,006 Nhưng có điều này anh đã bỏ sót... 566 00:33:30,468 --> 00:33:32,595 Tôi cũng đáng gờm. 567 00:33:34,513 --> 00:33:37,224 Ehren, chứng minh cho hắn thấy đi. 568 00:34:05,002 --> 00:34:06,337 Này, Gomez, đi thôi. 569 00:34:31,070 --> 00:34:34,031 Có ba việc sắp xảy ra, 570 00:34:34,031 --> 00:34:36,325 trong đó có hai việc anh không thể làm gì. 571 00:34:37,118 --> 00:34:39,328 Việc thứ ba vẫn đang tùy vào anh. 572 00:34:40,287 --> 00:34:44,625 Thứ nhất, anh sẽ cho tôi biết quả bom của tôi ở đâu. 573 00:34:44,625 --> 00:34:47,336 Thứ hai, tôi sẽ lấy nó. 574 00:34:47,336 --> 00:34:50,965 Và thứ ba, việc mà anh vẫn còn quyền tự quyết, 575 00:34:51,549 --> 00:34:55,427 Ehren sẽ xẻo cái tai còn lành của anh 576 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 để đảm bảo 577 00:34:56,428 --> 00:35:00,266 không còn sự hiểu lầm nào nữa. 578 00:35:02,143 --> 00:35:03,519 Anh nghe rõ chưa? 579 00:35:03,519 --> 00:35:05,229 Tiên sư mày. 580 00:35:08,107 --> 00:35:08,941 Tùy anh thôi. 581 00:35:11,735 --> 00:35:12,570 Xẻo nó đi. 582 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Nghe thấy không? 583 00:35:22,204 --> 00:35:23,998 Anh phá được khóa này không? 584 00:35:23,998 --> 00:35:27,626 Ừ, nhưng dù rất tôn trọng, kệ mẹ chế độ theo dõi. 585 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 Đưa hắn ra khỏi đây. 586 00:35:41,807 --> 00:35:44,185 Mẹ kiếp, nhiều gã có súng quá. 587 00:35:44,185 --> 00:35:45,477 Vậy ta sẽ giết sạch. 588 00:35:45,477 --> 00:35:47,104 Trừ Litvin, ta cần hắn sống. 589 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Gomez, bên trái. 590 00:35:57,281 --> 00:35:58,157 Trunk, ba giờ. 591 00:36:06,123 --> 00:36:07,583 Lana, ta phải đi thôi. 592 00:36:10,169 --> 00:36:11,545 Khoan! Tôi chưa sẵn sàng. 593 00:36:12,046 --> 00:36:13,130 Ngoài này cần hỗ trợ. 594 00:36:13,130 --> 00:36:14,757 - Lana đi nấp rồi. - Tôi ra đây. 595 00:36:18,177 --> 00:36:20,012 Winters, yểm trợ tôi. 596 00:36:26,393 --> 00:36:27,645 Lại đây, đồ khốn. 597 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Tao sẽ đập mày sau khi đã uống 12 chai mà chưa ngủ. 598 00:36:37,780 --> 00:36:41,033 Mẹ mày! 599 00:36:44,078 --> 00:36:44,912 Thả tôi ra. 600 00:36:46,747 --> 00:36:49,750 Tôi bận xử lý lũ người chính phủ, anh vừa điếc vừa mù à? 601 00:36:49,750 --> 00:36:53,462 Nếu chúng bắt được tôi, anh sẽ không lấy được bom của anh. 602 00:36:53,462 --> 00:36:56,340 Ít ra anh cũng gọi nó là bom của tôi. Có tiến bộ. 603 00:36:58,050 --> 00:37:01,595 Thả tôi ra. Tôi sẽ đưa anh đến chỗ nó. 604 00:37:07,559 --> 00:37:09,436 Mày ngủ một giấc đi. 605 00:37:17,569 --> 00:37:19,863 Không sao rồi, được chứ? Có tôi đây. 606 00:37:19,863 --> 00:37:22,116 Được rồi. Đưa cô ra khỏi đây thôi. 607 00:37:22,116 --> 00:37:23,659 Nấp sau tôi nhé. 608 00:37:38,424 --> 00:37:40,509 An toàn rồi. Cô ổn chứ? 609 00:37:40,509 --> 00:37:41,427 Ừ. 610 00:37:45,681 --> 00:37:48,684 - Chắc họ đã đi cùng Litvin. - Lũ đần này đi đâu nhỉ? 611 00:37:57,359 --> 00:37:58,277 Đưa hắn lên! 612 00:38:06,577 --> 00:38:08,037 Trunk! 613 00:38:10,164 --> 00:38:11,665 McKnight! 614 00:38:13,876 --> 00:38:16,045 Gomez! Bắn đi. 615 00:38:16,670 --> 00:38:18,714 - Tôi không thể. - Cứ bắn đi. 616 00:38:18,714 --> 00:38:20,299 Tại thuốc lắc chết tiệt. 617 00:38:24,303 --> 00:38:26,347 McKnight, ta không thể mạo hiểm. 618 00:38:26,347 --> 00:38:27,514 Mẹ kiếp. 619 00:38:29,975 --> 00:38:31,894 Thôi nào. Đừng làm thế. 620 00:38:32,394 --> 00:38:33,354 Anh ấy vẫn sống. 621 00:38:33,854 --> 00:38:35,981 Không thì chúng đã không đưa anh ấy đi. 622 00:38:35,981 --> 00:38:37,483 Ta sẽ đi cứu anh ấy. 623 00:38:38,067 --> 00:38:39,485 Ta sẽ cứu cả hai. 624 00:38:40,527 --> 00:38:41,987 Paul, đáp xuống chỗ xe buýt. 625 00:38:46,241 --> 00:38:48,911 Thứ này có đai an toàn chứ? 626 00:38:48,911 --> 00:38:51,789 Nào, Lerner, đi thôi. Nhanh lên. 627 00:38:57,878 --> 00:38:59,713 Nhanh lên, Trunk bị bắt rồi. 628 00:38:59,713 --> 00:39:01,590 Có ai đóng cửa không? 629 00:39:01,590 --> 00:39:03,467 Paul, đang bay với tốc độ bao nhiêu? 630 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Paul! 631 00:39:07,221 --> 00:39:08,514 Khoảng 240 km/h. 632 00:39:08,514 --> 00:39:11,892 Tốc độ 240 km/h hướng về phía đông, sức gió... 633 00:39:11,892 --> 00:39:13,602 Maya, bật bản đồ lên đi? 634 00:39:13,602 --> 00:39:15,229 Có đường đi chưa? 635 00:39:17,856 --> 00:39:20,984 Lộ trình sẽ đưa họ đến chỗ này, Hồ Las Vegas. 636 00:39:20,984 --> 00:39:23,737 Tôi muốn biết mọi thứ ở khu vực đó. 637 00:39:27,908 --> 00:39:31,370 Khoan, một trong mấy nhà ven hồ đang hút rất nhiều năng lượng. 638 00:39:31,370 --> 00:39:32,287 Nhiều cỡ nào? 639 00:39:32,287 --> 00:39:34,790 Nhiều cỡ có thể làm nguội vật liệu hạt nhân. 640 00:39:36,542 --> 00:39:37,918 Bật hình ảnh vệ tinh lên. 641 00:39:37,918 --> 00:39:39,128 Làm ngay. 642 00:39:39,128 --> 00:39:41,255 Paul, kết nối với kiểm soát không lưu. 643 00:39:44,550 --> 00:39:47,886 Cái quái gì thế? Bánh à? 644 00:39:59,606 --> 00:40:01,108 Ngon tuyệt, phải không? 645 00:40:01,108 --> 00:40:03,485 Không phải bột bánh ăn liền đâu. 646 00:40:03,485 --> 00:40:05,654 Phải rồi, để tôi làm một nắm. 647 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 Cái này ẩm vô cùng. 648 00:40:09,324 --> 00:40:11,535 Không gì sánh bằng vị ngọt của trực thăng. 649 00:40:12,578 --> 00:40:15,205 - Tôi ăn nốt phần còn lại nhé? - Tên khốn. 650 00:40:16,457 --> 00:40:18,083 Anh làm quái gì thế, Paul? 651 00:40:18,083 --> 00:40:20,586 Tốt thôi! Của anh cả, đồ khốn. 652 00:40:20,586 --> 00:40:21,920 Tên khốn! 653 00:40:22,421 --> 00:40:24,006 Anh mất trí rồi à? 654 00:40:25,966 --> 00:40:28,427 Anh ấy vừa kéo cần thăng bằng. 655 00:40:28,427 --> 00:40:29,511 Paul! 656 00:40:29,511 --> 00:40:31,346 Ngươi ở chỗ quái nào? 657 00:40:33,307 --> 00:40:36,268 Sếp nhìn kìa. Chúng đang rơi! 658 00:40:36,810 --> 00:40:38,312 Mẹ kiếp. 659 00:40:38,312 --> 00:40:40,939 Kiểm soát thứ này đi, Yung! 660 00:40:40,939 --> 00:40:42,858 Chắc tôi không hạ cánh được đâu. 661 00:40:42,858 --> 00:40:44,443 Tôi chắc chắn không thể! 662 00:40:44,443 --> 00:40:46,445 - Ta sẽ rơi ư? - Không sao đâu. 663 00:40:46,445 --> 00:40:47,613 Ổn cả, được chứ? 664 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 - Mặt đất ở trước. - Tất cả sẽ... 665 00:40:49,323 --> 00:40:53,118 - Mẹ kiếp. - Hãy bay lên. 666 00:40:55,412 --> 00:40:56,955 Mặt đất ở trước. 667 00:40:56,955 --> 00:40:58,999 - Hãy bay lên. - Tuyệt vời! 668 00:40:59,583 --> 00:41:02,669 Hãy bay lên. 669 00:42:20,747 --> 00:42:25,752 Biên dịch: Huy Hoàng