1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
[música animada]
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,228
Estabas haciéndote amigo del fundador
del bitcoin, cuidado con el escalón, bro.
3
00:00:19,228 --> 00:00:24,484
- Directo a su cuenta.
- Ay, carajo. Bien hecho, soldado. [ríe]
4
00:00:24,484 --> 00:00:27,153
Oye, tú lo arruinaste, hermano.
5
00:00:27,153 --> 00:00:29,822
- Púdrete.
- No, púdrete tú.
6
00:00:29,822 --> 00:00:32,158
Ella era... sexi.
7
00:00:32,158 --> 00:00:33,409
Ella estaba bien.
8
00:00:33,409 --> 00:00:35,119
Un... seis y medio.
9
00:00:35,119 --> 00:00:37,246
- Siete en la oscuridad.
- [ríe]
10
00:00:37,246 --> 00:00:39,373
- Y ahora rechazas sietes.
- [eructa]
11
00:00:39,373 --> 00:00:42,168
- Disculpa, señor Clooney.
- [orina]
12
00:00:42,168 --> 00:00:46,339
- [hombre 1] ¡Por favor, amigo!
- Carajo, sí era sexi, ¿verdad, bro?
13
00:00:46,339 --> 00:00:48,257
Es obvio, ¿qué no viste?
14
00:00:48,257 --> 00:00:50,468
- Ay, mira.
- [se cierra cremallera]
15
00:00:51,260 --> 00:00:52,095
Okey.
16
00:00:52,678 --> 00:00:57,558
Vamos a volver
y tú serás amable con su amiga.
17
00:00:57,558 --> 00:00:59,227
- No, a la mierda.
- ¡Sí!
18
00:00:59,227 --> 00:01:01,270
No me voy a involucrar
con ese maldito Pie Grande.
19
00:01:01,270 --> 00:01:02,438
- Oye, oye, oye.
- No.
20
00:01:02,438 --> 00:01:04,899
Tú me lo debes por Tahoe, bro.
21
00:01:06,192 --> 00:01:07,652
- Claro.
- Sí.
22
00:01:07,652 --> 00:01:11,364
Oye, solo intento que esta noche
vuelva a encarrilarse, ¿sí?
23
00:01:11,364 --> 00:01:15,076
[ríe] Mira, un par de tragos,
algunas risas,
24
00:01:15,076 --> 00:01:19,622
y antes de notarlo será:
"Uno, dos, le desabrocho el zapato.
25
00:01:19,622 --> 00:01:21,040
- Tres, cuatro...
- Eso es.
26
00:01:21,040 --> 00:01:23,543
...tendrá mi pene
justo en el centro de su...".
27
00:01:23,543 --> 00:01:25,795
- [estruendo]
- ¿Qué carajos?
28
00:01:26,796 --> 00:01:28,631
¡Oye, imbécil!
29
00:01:28,631 --> 00:01:30,508
[música agresiva]
30
00:01:30,508 --> 00:01:31,676
¿Atropellaste a alguien?
31
00:01:31,676 --> 00:01:34,846
- ¿Qué? Por supuesto que no.
- Acabo de colgar con Langdon.
32
00:01:34,846 --> 00:01:36,639
Sabe que todo empeoró
y hay que arreglarlo.
33
00:01:36,639 --> 00:01:37,557
¿Puedo conducir?
34
00:01:37,557 --> 00:01:39,016
[Ava] No lo sé, ¿puedes?
35
00:01:39,016 --> 00:01:41,144
- [neumáticos frenan]
- [Ava] Oh, más lento.
36
00:01:41,144 --> 00:01:43,646
Tenemos hasta las 900 a. m.
Estamos contra reloj.
37
00:01:43,646 --> 00:01:45,565
Sí, pero no quiero que Litvin nos vea.
38
00:01:45,565 --> 00:01:48,985
Ah, él nos verá cuando le quite el auto
y le dé una maldita paliza.
39
00:01:48,985 --> 00:01:52,321
No le darás una paliza a nadie, Chad.
Cuando lo hiciste, mataron a un testigo.
40
00:01:52,321 --> 00:01:54,490
- [suspira]
- Estamos en modo de vigilancia.
41
00:01:54,490 --> 00:01:57,326
Con Koslov fuera de juego,
Litvin está a cargo de la bomba.
42
00:01:57,326 --> 00:01:59,662
Si no sabe que lo seguimos,
nos guiará a ella.
43
00:01:59,662 --> 00:02:03,457
O será una persecución sin sentido
por horas hasta que estalle la bomba.
44
00:02:03,457 --> 00:02:05,126
Yung, ¿qué tal todo allá arriba?
45
00:02:05,126 --> 00:02:06,544
[Paul] Lo veo.
46
00:02:06,544 --> 00:02:09,922
El objetivo es un todoterreno negro,
va al norte por la interestatal 15.
47
00:02:09,922 --> 00:02:13,009
A cinco calles de ustedes,
a una velocidad constante.
48
00:02:13,843 --> 00:02:15,178
[suena celular]
49
00:02:17,972 --> 00:02:20,933
- [inhala] ¿Sí?
- [hombre] Me debes un paquete.
50
00:02:21,517 --> 00:02:25,438
La entrega se efectuará,
pero el horario ha cambiado.
51
00:02:25,438 --> 00:02:27,607
[hombre] No soy de la clase
a quienes les gusta jugar,
52
00:02:27,607 --> 00:02:31,527
pero puedo ser un gran hijo de puta
cuando no estoy feliz.
53
00:02:31,527 --> 00:02:35,156
No soy la clase de hombre
que se acobarda por amenazas vacías.
54
00:02:35,156 --> 00:02:37,742
[hombre] Lo único que se agota
es mi paciencia.
55
00:02:37,742 --> 00:02:39,368
Tengo una agenda estricta.
56
00:02:39,368 --> 00:02:42,288
Esto tiene que explotar esta noche.
57
00:02:42,288 --> 00:02:45,541
Ahora, consigue mi bomba
en los próximos 30 minutos,
58
00:02:45,541 --> 00:02:48,085
o no te gustará lo que sucederá después.
59
00:02:48,085 --> 00:02:51,923
El horario ha cambiado.
60
00:02:51,923 --> 00:02:55,134
[hombre] Entonces no me dejas opción.
61
00:02:55,968 --> 00:02:57,970
[música de suspenso]
62
00:02:57,970 --> 00:03:00,848
HECHOS POLVO
63
00:03:04,477 --> 00:03:05,853
[gruñe frustrado]
64
00:03:06,938 --> 00:03:08,814
Oye, ¿tienes algo de comida?
65
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
¿Chocolate en barra? ¿Regaliz?
¿Una maldita Tic Tac?
66
00:03:11,525 --> 00:03:12,944
Lo siento, no.
67
00:03:12,944 --> 00:03:14,987
Oye, yo también muero de hambre.
68
00:03:14,987 --> 00:03:16,864
Los mataría a todos por quesarito.
69
00:03:18,241 --> 00:03:19,575
Quesarito...
70
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
¿Ninguno?
71
00:03:21,535 --> 00:03:24,914
Okey, son los compradores potenciales
que buscarían un arma nuclear,
72
00:03:24,914 --> 00:03:26,916
así que si alguien te parece familiar,
73
00:03:26,916 --> 00:03:29,168
podríamos descubrir
los planes de los rusos.
74
00:03:29,168 --> 00:03:32,588
Perdón, voy a muchas fiestas,
conozco a muchos hombres.
75
00:03:32,588 --> 00:03:34,757
Todo es algo... borroso.
76
00:03:34,757 --> 00:03:38,928
Y no ayuda que todos ellos
sean en extremo desagradables.
77
00:03:38,928 --> 00:03:42,265
Eso es muy importante
para que logre recordar a alguien.
78
00:03:42,265 --> 00:03:44,350
Tal vez solo recuerde a tres de ustedes.
79
00:03:45,184 --> 00:03:46,769
- Solo esfuérzate.
- Okey.
80
00:03:47,353 --> 00:03:48,688
Maya, hiciste una...
81
00:03:48,688 --> 00:03:51,107
¿Verificación cruzada de la NSA
en caso de arrestos a Litvin?
82
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
¡Duh! Por supuesto.
83
00:03:53,567 --> 00:03:55,903
Y si hubiera encontrado algo,
te lo habría dicho,
84
00:03:55,903 --> 00:03:58,739
porque yo no soy una perra sucia.
85
00:04:01,242 --> 00:04:03,369
¿Qué pasó con "no como donde cago"?
86
00:04:03,369 --> 00:04:04,453
Era el éxtasis.
87
00:04:04,453 --> 00:04:07,290
No. Mentira.
Había muchas mujeres en la fiesta.
88
00:04:07,290 --> 00:04:10,543
Pudiste coger con las damas de honor.
Tenía que ser Winters.
89
00:04:11,711 --> 00:04:15,840
Solo fue sexo por odio, ¿okey?
Creí que nunca la vería de nuevo.
90
00:04:15,840 --> 00:04:18,592
Aniquilamos al objetivo y seguimos.
Siempre, ¿no?
91
00:04:19,343 --> 00:04:20,886
- Claro.
- [Ava] Hablemos.
92
00:04:21,470 --> 00:04:24,140
Nosotras ya hablamos y tenías razón.
93
00:04:24,140 --> 00:04:29,186
Soy una heroína estadounidense,
puedo hacer lo que me dé la maldita gana.
94
00:04:32,398 --> 00:04:34,650
[música de suspenso]
95
00:04:34,650 --> 00:04:36,152
[suena celular]
96
00:04:38,529 --> 00:04:41,032
ME LA PASÉ INCREÍBLE EN LA GRADUACIÓN
97
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
Ojalá pudiera estar contigo hoy, cariño.
98
00:04:46,787 --> 00:04:48,331
[música agresiva]
99
00:04:49,081 --> 00:04:49,957
¿Qué carajos...?
100
00:04:51,000 --> 00:04:52,251
¿Quién es ese idiota?
101
00:04:53,502 --> 00:04:55,755
Tiene que ser una maldita broma.
102
00:04:55,755 --> 00:04:58,424
- [Chad] ¿Por qué? ¿Qué hace Vlad ahora?
- Ah, eh...
103
00:04:58,424 --> 00:05:01,594
Salieron a la 15,
hacia el este por la avenida Carson.
104
00:05:01,594 --> 00:05:03,804
Alto, se está estacionando.
105
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
Estás a dos cuadras detrás de él.
106
00:05:06,223 --> 00:05:08,392
[motor revoluciona]
107
00:05:12,813 --> 00:05:14,190
[en ruso] ¿Quieres que vayamos?
108
00:05:15,566 --> 00:05:19,028
No. Quédate aquí y vigílalos.
109
00:05:20,696 --> 00:05:22,406
[en español]
Litvin va hacia Fremont a pie.
110
00:05:25,076 --> 00:05:26,243
Solo.
111
00:05:28,704 --> 00:05:31,457
[Ava] Estaciónate aquí.
Está a una calle hacia el oeste.
112
00:05:37,296 --> 00:05:39,673
[Chad] Lo tengo.
Blazer horrible, 20 metros adelante.
113
00:05:39,673 --> 00:05:41,092
Tenemos a Litvin.
114
00:05:42,134 --> 00:05:44,095
Sin la artillería pesada,
solo armas pequeñas.
115
00:05:44,095 --> 00:05:45,012
[Angela] Entendido.
116
00:05:45,679 --> 00:05:47,598
Recuerden,
no podemos llamar más la atención.
117
00:05:48,182 --> 00:05:49,392
Muévanse.
118
00:05:51,060 --> 00:05:52,853
¿Por qué carajos estás mirándome?
119
00:05:52,853 --> 00:05:55,314
- [música animada]
- [vítores]
120
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
La señal se está moviendo
hacia el noroeste.
121
00:06:20,047 --> 00:06:21,257
Desearía que la mía se moviera.
122
00:06:21,257 --> 00:06:25,010
Oigan, ¿cuánto tarda meter
nueve quesaritos, cinco burritos supremos
123
00:06:25,010 --> 00:06:27,972
y cuatro nachos BellGrande
en una maldita bolsa?
124
00:06:31,016 --> 00:06:34,395
Veo al imbécil,
se dirige al casino Four Queens.
125
00:06:34,395 --> 00:06:36,439
Mantén la calma, no queremos asustarlo.
126
00:06:44,405 --> 00:06:46,991
Okey, ya entró. ¿Lo vigilamos?
127
00:06:46,991 --> 00:06:49,535
Afirmativo. Muévanse sin hacer contacto.
128
00:07:00,504 --> 00:07:03,799
[Angela] Mierda. Todo este lugar
es una sobrecarga sensorial.
129
00:07:15,478 --> 00:07:16,437
A mis 11 en punto.
130
00:07:16,437 --> 00:07:18,731
Sigilosos. Mantengan la distancia.
131
00:07:18,731 --> 00:07:20,149
Muy bien, sepárense.
132
00:07:21,692 --> 00:07:25,529
No lo olviden,
él amenaza con explotar Las Vegas.
133
00:07:25,529 --> 00:07:28,824
Vino por una razón, así que no...
le quiten los ojos de encima.
134
00:07:30,117 --> 00:07:31,619
Lerner, ¿accediste a las cámaras?
135
00:07:33,037 --> 00:07:36,040
La seguridad del casino es una perra.
Intentaré por la puerta trasera.
136
00:07:36,624 --> 00:07:39,418
Ya conocí a una chica así. Buena suerte.
137
00:07:43,005 --> 00:07:44,840
[máquina tragamonedas pita]
138
00:07:48,636 --> 00:07:49,595
¿Qué está mirando?
139
00:07:52,681 --> 00:07:53,933
[Angela] Direcciones.
140
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Se mueve de nuevo, al área de comida.
141
00:07:57,019 --> 00:07:58,270
Me lleva...
142
00:07:58,270 --> 00:08:00,272
[Chad] Trunk, busca un lugar.
143
00:08:00,272 --> 00:08:01,982
Gomez, a las máquinas tragamonedas.
144
00:08:01,982 --> 00:08:05,861
Voy a ir a las mesas de dados.
Tendré mejor vista del área de comida.
145
00:08:05,861 --> 00:08:07,154
- Gracias.
- [barman] Con gusto.
146
00:08:07,154 --> 00:08:10,282
[charlas indistintas]
147
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
{\an8}[suena obturador de cámara]
148
00:08:14,620 --> 00:08:15,788
[teclea]
149
00:08:15,788 --> 00:08:16,747
[celular timbra]
150
00:08:19,208 --> 00:08:21,126
Maya, ¿puedes desbloquear mi número?
151
00:08:21,126 --> 00:08:24,088
Te enviaré una foto
de la mujer que entrega los fideos.
152
00:08:24,088 --> 00:08:25,381
Bien.
153
00:08:25,381 --> 00:08:26,590
¿Crees que es un intercambio?
154
00:08:26,590 --> 00:08:29,468
Sí, es un intercambio
de efectivo por fideos.
155
00:08:29,468 --> 00:08:30,803
Es probable.
156
00:08:30,803 --> 00:08:34,431
Se llama diligencia debida.
Hay que revisar todo.
157
00:08:34,431 --> 00:08:37,476
¿Y si pido una rebanada de Sbarro,
para verlo de cerca?
158
00:08:37,476 --> 00:08:39,603
Pediré un postre, el que más les guste.
159
00:08:39,603 --> 00:08:41,313
Sin moverse.
160
00:08:41,313 --> 00:08:42,481
Maya, ¿qué tienes?
161
00:08:42,481 --> 00:08:44,316
No hay nada en las cámaras,
162
00:08:44,316 --> 00:08:46,694
pero el reconocimiento facial
ubicó a la mujer fideo.
163
00:08:47,528 --> 00:08:48,404
¿Y?
164
00:08:48,404 --> 00:08:51,115
Y McKnight tenía razón,
es empleada de los fideos.
165
00:08:51,115 --> 00:08:53,075
- Gracias, Maya.
- Te equivocaste, Ava.
166
00:08:53,075 --> 00:08:54,827
- Gracias, Maya.
- [ríe]
167
00:08:55,744 --> 00:08:57,204
[Paul] No me importa si lo apruebas.
168
00:08:57,204 --> 00:08:59,164
El tipo se ve de 28 años.
169
00:08:59,164 --> 00:09:00,833
ESPOSITA
170
00:09:00,833 --> 00:09:02,251
Bien, bien.
171
00:09:03,127 --> 00:09:04,878
¿Ya está en casa? Quiero saludarla.
172
00:09:05,796 --> 00:09:07,840
¿Se irá el fin de semana?
173
00:09:07,840 --> 00:09:09,174
¡Tiene 18!
174
00:09:09,174 --> 00:09:10,759
Okey, está bien.
175
00:09:11,594 --> 00:09:12,469
¿A dónde fueron?
176
00:09:14,722 --> 00:09:16,473
¿Las Vegas?
177
00:09:16,473 --> 00:09:18,434
[música big band]
178
00:09:18,434 --> 00:09:20,102
[Ava] ¿Cómo va todo, McKnight?
179
00:09:20,102 --> 00:09:23,897
[Chad] Puedo verlo desde aquí.
Intentaré pasar desapercibido.
180
00:09:24,398 --> 00:09:25,858
[dealer] Nueva apuesta.
181
00:09:25,858 --> 00:09:28,569
[Ava] Recuerda el modo vigilancia.
Perfil bajo.
182
00:09:28,569 --> 00:09:29,945
[Chad] Tranquila, yo me encargo.
183
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Voy al 12.
184
00:09:31,614 --> 00:09:33,407
Dime que no apostaste al 12.
185
00:09:33,407 --> 00:09:35,117
¿Qué tiene de malo el 12?
186
00:09:35,117 --> 00:09:36,452
Es una apuesta tonta.
187
00:09:36,452 --> 00:09:39,330
Sus probabilidades son de 35 a 1,
pero los pagos son de 30 a 1.
188
00:09:39,330 --> 00:09:41,457
Mejor tira tu dinero al inodoro.
189
00:09:41,457 --> 00:09:43,375
Es el número más alto. Me quedo con él.
190
00:09:45,461 --> 00:09:47,921
[dealer] Ocho del modo difícil.
El punto es ocho.
191
00:09:47,921 --> 00:09:50,174
- ¿Qué fue lo que pasó?
- Perdiste tu dinero.
192
00:09:50,174 --> 00:09:51,550
Carajo.
193
00:09:51,550 --> 00:09:53,052
¿Cuánto te queda, por cierto?
194
00:09:53,052 --> 00:09:55,679
- [dealer] Se cierran las apuestas.
- 31 dólares.
195
00:09:55,679 --> 00:09:56,930
¿Qué? ¿En serio?
196
00:09:56,930 --> 00:09:59,808
- No es mucho dinero, McKnight.
- ¿No te dieron tu mesada esta semana?
197
00:09:59,808 --> 00:10:01,644
No traigo efectivo a una misión.
198
00:10:01,644 --> 00:10:03,395
Oigan, ¿recuerdan la bomba?
199
00:10:03,395 --> 00:10:05,731
Relájate. Litvin aspira fideos.
200
00:10:06,315 --> 00:10:08,484
[Maya] Bien, haremos esto. El punto ocho.
201
00:10:08,484 --> 00:10:11,236
Cinco dólares en la línea de pase,
25 probabilidades por detrás.
202
00:10:11,236 --> 00:10:12,363
Sacas un ocho,
203
00:10:12,363 --> 00:10:14,239
acumulamos dinero y seguimos.
204
00:10:14,239 --> 00:10:15,491
¿Listo para cabalgar?
205
00:10:15,491 --> 00:10:16,909
Sí, madam.
206
00:10:16,909 --> 00:10:18,911
¿Puedo poner mi último dólar en el 12?
207
00:10:18,911 --> 00:10:20,454
Te corto el pene si lo haces.
208
00:10:20,454 --> 00:10:21,830
- [risita]
- [agita dados]
209
00:10:24,667 --> 00:10:25,834
[dealer] Ocho. Ganador.
210
00:10:25,834 --> 00:10:27,419
Carajo, Chica Tech.
211
00:10:27,419 --> 00:10:30,422
- Tenías razón.
- ¡Sí, claro, porque soy una experta!
212
00:10:30,422 --> 00:10:31,632
[gruñe] ¡Au!
213
00:10:31,632 --> 00:10:32,591
Muy bien.
214
00:10:32,591 --> 00:10:35,386
Ahora que ganamos algo, jugaremos sucio.
215
00:10:35,969 --> 00:10:38,847
Eso se escuchó mal.
Quise decir que apostaremos a lo seguro.
216
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
¿Te compro un trago?
217
00:10:45,145 --> 00:10:47,022
No, muchas gracias, ya tengo uno.
218
00:10:47,022 --> 00:10:49,733
Oye, los chicos y yo
estamos aquí por la expo de azulejos.
219
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Estoy en el juego de arenisca.
220
00:10:54,363 --> 00:10:57,282
No la mierda de cerámica.
Disculpa mi francés.
221
00:10:57,282 --> 00:10:58,534
[Ava] Mm.
222
00:11:00,828 --> 00:11:03,455
Cuéntame. ¿Hace cuánto trabajas aquí?
223
00:11:04,498 --> 00:11:05,541
Ah...
224
00:11:05,541 --> 00:11:08,127
- No trabajo aquí.
- No, claro.
225
00:11:08,127 --> 00:11:10,963
No estás trabajando, no soy un cliente.
226
00:11:10,963 --> 00:11:15,092
Somos un par de personas en un bar,
tomando tragos.
227
00:11:16,051 --> 00:11:17,720
Acordando un precio.
228
00:11:19,930 --> 00:11:22,933
Okey. Yo no soy de esas chicas.
229
00:11:23,517 --> 00:11:24,935
- No, claro que no.
- [suspira]
230
00:11:24,935 --> 00:11:27,938
Hoy estás sola en un bar, en la noche,
231
00:11:27,938 --> 00:11:31,608
escaneando a hombres mayores sin razón.
232
00:11:31,608 --> 00:11:35,028
Oye, imbécil, si no te largas,
voy a gritar "violación" o "pedofilia".
233
00:11:35,028 --> 00:11:36,029
Dime cuál escoges.
234
00:11:36,029 --> 00:11:40,868
Tal vez si dejas de pararte
frente a la estufa con un gorro de chef,
235
00:11:40,868 --> 00:11:42,619
la gente no esperará comida.
236
00:11:45,998 --> 00:11:48,041
Ay, ¿qué mierda está pasando?
237
00:11:48,041 --> 00:11:49,334
[Maya] Sabes lo que dicen.
238
00:11:49,334 --> 00:11:52,713
Si camina como zorra y grita como zorra...
239
00:11:52,713 --> 00:11:56,508
Okey, ¿sabes qué, Maya?
Ya estoy muy harta de tu...
240
00:11:56,508 --> 00:11:58,552
[música de tensión]
241
00:11:58,552 --> 00:12:00,971
Mierda, perdí al blanco.
242
00:12:03,474 --> 00:12:04,641
Fue por salsa.
243
00:12:04,641 --> 00:12:07,853
No es sriracha, podría ser de ostras.
244
00:12:07,853 --> 00:12:09,062
Quizá soya.
245
00:12:10,397 --> 00:12:12,775
Lo que quieres
es agregar un poco de ambas.
246
00:12:13,776 --> 00:12:15,611
Tiene que ser ajonjolí tostado.
247
00:12:15,611 --> 00:12:19,448
Nunca querrás abrumarlo
con un... solo perfil de sabor.
248
00:12:19,448 --> 00:12:22,910
[Ava] Paul, esto tardará un momento.
Quédate en la zona y vigila el vehículo.
249
00:12:22,910 --> 00:12:23,827
Entendido.
250
00:12:23,827 --> 00:12:25,245
[voz] Piloto automático activado.
251
00:12:25,245 --> 00:12:26,163
[tono de llamada]
252
00:12:26,163 --> 00:12:28,457
Hola, soy Jen. Deja un mensaje.
253
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Jen, soy yo, cariño.
254
00:12:30,584 --> 00:12:33,712
No me enojé, solo necesito que me llames.
255
00:12:34,254 --> 00:12:35,506
Se trata de Las Vegas.
256
00:12:35,506 --> 00:12:39,968
No puedes estar aquí,
solo aléjate de Las Vegas.
257
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
[Chad] Subamos con una apuesta
de cuatro corazones en todo
258
00:12:43,305 --> 00:12:48,811
y lancemos un cien en el campo
y saltemos al cinco, solo por las dudas.
259
00:12:48,811 --> 00:12:51,647
Haces una gran apuesta
solo para molestarme, ¿no?
260
00:12:51,647 --> 00:12:54,149
Me aseguro que sigas conmigo,
dama de la suerte.
261
00:12:54,858 --> 00:12:56,151
[suena flatulencia]
262
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
- [flatulencia]
- ¡Oh!
263
00:13:01,114 --> 00:13:03,575
- ¡Agh!
- [suspira]
264
00:13:04,618 --> 00:13:06,495
No me quedaré ahí atrás con ese olor.
265
00:13:06,495 --> 00:13:08,205
Hago importantes negocios gubernamentales.
266
00:13:08,205 --> 00:13:12,000
Igual yo, pero ya me aburrí.
Agh, ni siquiera puedo ver TikTok.
267
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
DISPOSITIVO DESBLOQUEADO
268
00:13:16,171 --> 00:13:18,924
Ten, TikTokea todo lo que quieras.
269
00:13:18,924 --> 00:13:19,925
Gracias.
270
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
- [dealer] Gana el nueve.
- ¡Sí!
271
00:13:22,553 --> 00:13:27,015
¡Sí, carajo! ¡Sí! Te lo dije.
Te lo dije, maldito infeliz. ¡Te lo dije!
272
00:13:27,015 --> 00:13:29,268
¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos!
273
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
[todos] ¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos!
274
00:13:31,812 --> 00:13:35,774
Está bien. Tranquilízate, McKnight.
Estás llamando mucho la atención.
275
00:13:35,774 --> 00:13:38,026
[Chad] Eso es lo que pasa
en un casino, Winters.
276
00:13:38,026 --> 00:13:40,779
La gente gana dinero, se pone feliz.
Es el sueño americano.
277
00:13:40,779 --> 00:13:42,364
Fideos en la basura.
278
00:13:42,364 --> 00:13:44,575
Parece que también tiró una buena porción.
279
00:13:44,575 --> 00:13:46,368
[Chad] ¿Ahora qué?
Vimos al objetivo comer.
280
00:13:46,368 --> 00:13:48,495
¿Quieres hacer apuestas
sobre si quiere beber o no?
281
00:13:48,495 --> 00:13:50,581
Se mueve, se dirige hacia los ascensores.
282
00:13:50,581 --> 00:13:52,833
McKnight y yo lo seguiremos,
ustedes quédense.
283
00:13:53,625 --> 00:13:54,501
¿Dijiste "quédense"?
284
00:13:54,501 --> 00:13:57,129
Tienes buen ojo. Necesito que
estés atenta a cualquier sorpresa.
285
00:13:57,129 --> 00:13:59,840
Trunk, eres enorme,
eres difícil de esconder.
286
00:13:59,840 --> 00:14:02,426
Oye, está bien, grandulón.
No tienes que escondernos nada.
287
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Muy bien. Vigilaré las puertas.
288
00:14:05,846 --> 00:14:08,891
Oye, cuida mis fichas.
Voy a salvar el mundo y regreso rápido.
289
00:14:08,891 --> 00:14:09,808
¡Señoritas!
290
00:14:09,808 --> 00:14:12,811
[música de suspenso]
291
00:14:18,650 --> 00:14:21,361
Despacio. Nos acercamos mucho.
292
00:14:21,361 --> 00:14:22,613
[timbre de ascensor]
293
00:14:36,793 --> 00:14:38,629
[música electrónica]
294
00:14:39,713 --> 00:14:42,090
¿En, eh... qué piso está?
295
00:14:45,802 --> 00:14:47,054
Okey...
296
00:14:48,221 --> 00:14:49,890
Creo que no quiere que lo ayude.
297
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
[hombre ríe]
298
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
- [hombre y mujer ríen]
- Ah, maldición.
299
00:14:57,272 --> 00:15:01,151
- [hombre] ¿En qué piso estás?
- [mujer] Ay, no sé. Tal vez en el 8, 12.
300
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
- [hombre] Tiene que ser uno de estos.
- Ay, no. No puede ser.
301
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
Tranquila.
302
00:15:05,280 --> 00:15:07,115
El de una oreja no escapará.
303
00:15:07,783 --> 00:15:10,619
Nuestras niñas siempre están cerca,
¿no es cierto, dama de la suerte?
304
00:15:10,619 --> 00:15:12,120
[Maya] Claro que sí, socio.
305
00:15:12,704 --> 00:15:14,498
Sabes que yo siempre te cuido.
306
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Eso, nena.
307
00:15:19,711 --> 00:15:22,631
Litvin ya no está en el ascensor.
Está en el piso 19.
308
00:15:23,757 --> 00:15:25,092
Ya, váyanse a la mierda.
309
00:15:25,884 --> 00:15:28,553
No es cierto, estamos en el segundo piso.
310
00:15:28,553 --> 00:15:30,013
¿Tomamos las escaleras?
311
00:15:30,013 --> 00:15:31,473
¿Y subir 17 pisos?
312
00:15:31,473 --> 00:15:33,100
Así no llegaremos más rápido.
313
00:15:33,100 --> 00:15:34,142
Mierda.
314
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
[continúa música de suspenso]
315
00:15:40,941 --> 00:15:42,609
[timbre de ascensor]
316
00:15:43,902 --> 00:15:45,779
[Maya] Litvin está al final del corredor.
317
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
[suspira]
318
00:15:49,908 --> 00:15:50,993
Al carajo.
319
00:15:50,993 --> 00:15:52,369
[Ava] ¿Es en serio?
320
00:15:59,376 --> 00:16:00,794
¿Qué esperas? ¡Cierra!
321
00:16:00,794 --> 00:16:01,920
[jadea]
322
00:16:01,920 --> 00:16:03,672
[Maya] Entró a una habitación.
323
00:16:06,174 --> 00:16:07,050
[se abre cerrojo]
324
00:16:08,510 --> 00:16:09,511
[amartilla arma]
325
00:16:11,221 --> 00:16:12,514
¿Contraseña, perra?
326
00:16:15,308 --> 00:16:17,644
[hombre] Bobby, no estés molestando.
El hombre puede entrar.
327
00:16:20,230 --> 00:16:22,065
[suena "Mammy Blue" de Pop-Tops]
328
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
Lo lamento.
329
00:16:37,039 --> 00:16:40,876
Bobby vio a Dom Herrera en el Orleans,
ahora se cree el comediante.
330
00:16:40,876 --> 00:16:44,504
Como sea, llegaste justo a tiempo.
A las 2:30 en punto.
331
00:16:44,504 --> 00:16:46,089
Siempre llego a tiempo.
332
00:16:47,215 --> 00:16:48,842
Y te dije que vinieras solo.
333
00:16:48,842 --> 00:16:51,595
Oye, necesitamos refuerzos por si acaso.
334
00:16:51,595 --> 00:16:54,306
No te preocupes por Tracy,
es como si no estuviera aquí.
335
00:16:54,306 --> 00:16:56,558
El mundo desaparece
cuando juega Candy Crush.
336
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
¿Qué onda con tu oreja?
337
00:16:57,559 --> 00:16:59,352
Oye, modales.
338
00:16:59,352 --> 00:17:01,772
Lo lamento.
Los niños de hoy no tienen respeto.
339
00:17:01,772 --> 00:17:03,106
¿Quieres algo?
340
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Tengo un solomillo Wellington
de Hugo's Cellar, se ve delicioso.
341
00:17:06,359 --> 00:17:09,154
Sabes lo que necesito. ¿Estás listo o no?
342
00:17:09,738 --> 00:17:11,114
Por supuesto que sí.
343
00:17:11,114 --> 00:17:12,783
Lenny siempre está listo.
344
00:17:12,783 --> 00:17:14,493
¿Quieres drogas?
345
00:17:14,493 --> 00:17:16,703
Te doy el polvo más puro de la ciudad.
346
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
¿Quieres músculos?
347
00:17:17,829 --> 00:17:21,458
Conseguiré hombres que hagan
que Bobby parezca un osito de peluche.
348
00:17:21,458 --> 00:17:22,918
Sabes que siempre cumplo.
349
00:17:22,918 --> 00:17:25,462
Lo que pides no está en el menú regular.
350
00:17:25,462 --> 00:17:27,506
Dijiste que podías encargarte.
351
00:17:28,090 --> 00:17:29,716
Sé lo que dije, hermoso.
352
00:17:29,716 --> 00:17:34,096
Pero si quieres que te rasque la espalda,
necesitaré que también lo hagas...
353
00:17:34,096 --> 00:17:35,055
por adelantado.
354
00:17:35,722 --> 00:17:36,681
¿Mm?
355
00:17:37,891 --> 00:17:38,934
[timbre de ascensor]
356
00:17:40,560 --> 00:17:41,645
[suspira exasperada]
357
00:17:41,645 --> 00:17:42,854
Mierda.
358
00:17:48,485 --> 00:17:49,361
Puerta, ciérrate.
359
00:17:51,029 --> 00:17:52,405
[jadea]
360
00:17:52,405 --> 00:17:53,365
Mierda.
361
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Oh, mierda.
362
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
No debí beber tanto champán.
363
00:17:56,618 --> 00:17:57,536
O cerveza.
364
00:17:57,536 --> 00:17:59,246
[jadea] O tequila.
365
00:18:00,288 --> 00:18:01,832
O vodka. [vomita]
366
00:18:01,832 --> 00:18:02,833
[escupe]
367
00:18:05,210 --> 00:18:07,587
[jadea]
368
00:18:07,587 --> 00:18:09,047
Vomito y sigo.
369
00:18:09,881 --> 00:18:12,425
Ay, no, no, no...
¿Por qué carajos te detuviste?
370
00:18:12,425 --> 00:18:15,637
[Ava] Trunk, sigue viendo el rastreador.
Avísanos si se mueve.
371
00:18:16,596 --> 00:18:19,266
[hombre] Meat lovers grande para Jill.
¡Ya está lista!
372
00:18:19,266 --> 00:18:20,183
Oigan.
373
00:18:20,183 --> 00:18:21,101
ENSALADAS - POSTRES
374
00:18:21,101 --> 00:18:24,563
Me mudé al área de comida.
Es más fácil mezclarse.
375
00:18:24,563 --> 00:18:27,983
Sí, es más fácil mezclarse
con una de pepperoni grande.
376
00:18:27,983 --> 00:18:29,109
[timbre de ascensor]
377
00:18:29,109 --> 00:18:31,736
Estoy en el 19.
Prepárate para alertar al hotel...
378
00:18:31,736 --> 00:18:34,865
Aquí. Aquí... estoy.
379
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Ya nos vamos.
- [respira profundamente]
380
00:18:43,165 --> 00:18:44,499
[amartilla]
381
00:18:44,499 --> 00:18:47,252
[música de suspenso]
382
00:18:59,556 --> 00:19:01,850
Hay que acercarnos
para escuchar lo que pasa adentro.
383
00:19:01,850 --> 00:19:04,644
Es arriesgado,
si sale de la habitación, nos expondremos.
384
00:19:04,644 --> 00:19:06,730
El rastreador nos dirá si se acerca.
385
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
Okey, pero salimos antes de que llegue.
386
00:19:10,692 --> 00:19:11,610
No, no...
387
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
No lo hice.
388
00:19:14,070 --> 00:19:16,740
Pero esa no es
mi forma estándar de trabajar.
389
00:19:16,740 --> 00:19:19,743
[continúa música de suspenso]
390
00:19:26,249 --> 00:19:27,459
No escucho nada.
391
00:19:29,336 --> 00:19:30,170
[bip]
392
00:19:31,129 --> 00:19:32,339
Todo el dinero está ahí.
393
00:19:33,006 --> 00:19:34,174
Fantástico.
394
00:19:35,008 --> 00:19:37,219
Perdón por tantos obstáculos.
395
00:19:37,219 --> 00:19:39,804
En esta ciudad,
nunca se sabe quién es real o no.
396
00:19:40,639 --> 00:19:44,100
Solo asegúrate de que los aviones
lleguen a las 8:00 a. m. en punto.
397
00:19:44,100 --> 00:19:45,727
Por supuesto.
398
00:19:45,727 --> 00:19:48,730
¿Te importaría decirme
qué o a quién llevamos?
399
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
No te preocupes por las cosas
que no debes preocuparte.
400
00:19:51,274 --> 00:19:53,693
¡Uy, qué señor tan rudo!
401
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
[Lenny] Ignórala.
402
00:19:55,487 --> 00:19:58,490
Está molesta porque se perdió
el cumpleaños de Zendaya en el Palms
403
00:19:58,490 --> 00:20:00,659
con todos los TikTokers y esas tonterías.
404
00:20:00,659 --> 00:20:02,160
¿Hay algo más que necesites?
405
00:20:02,160 --> 00:20:04,663
¿Qué tal un Cel-Ray con vodka?
Es refrescante.
406
00:20:06,206 --> 00:20:07,791
Hay una cosa más que quiero.
407
00:20:15,548 --> 00:20:16,675
[mujer grita]
408
00:20:19,344 --> 00:20:20,637
[hombre gruñe]
409
00:20:20,637 --> 00:20:22,472
[conmoción]
410
00:20:22,472 --> 00:20:24,099
[gimen de placer]
411
00:20:24,099 --> 00:20:25,976
¿Qué mierda es esta?
412
00:20:27,560 --> 00:20:28,812
[grito de placer]
413
00:20:28,812 --> 00:20:31,731
[gritos y gemidos]
414
00:20:37,028 --> 00:20:38,280
¿Dónde carajos está Litvin?
415
00:20:38,280 --> 00:20:41,491
[Maya] Debe estar en esa habitación,
deberían estar justo encima de él.
416
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
[continúan gemidos]
417
00:20:44,160 --> 00:20:47,247
[Chad] Ay, carajo.
El niño que está despertando.
418
00:20:47,247 --> 00:20:49,457
[gemidos]
419
00:20:49,457 --> 00:20:53,753
¿Vinieron al festival de sexo de Jeff?
Porque... no se parecen a sus fotos.
420
00:20:53,753 --> 00:20:57,257
No es que me queje. [ríe]
La verdad no me quejo.
421
00:20:57,257 --> 00:21:00,385
[Maya] ¿Qué es "el festival
de sexo de Jeff"? ¿Dónde están?
422
00:21:02,262 --> 00:21:05,724
Carajo, es el teléfono de Litvin.
Nos vio la cara el imbécil.
423
00:21:05,724 --> 00:21:06,975
[jadea]
424
00:21:06,975 --> 00:21:08,518
¿Quieres unirte a la acción?
425
00:21:09,144 --> 00:21:10,895
[Ava] Gran noche. Vámonos.
426
00:21:10,895 --> 00:21:13,023
- ¿Ya quieres irte?
- ¿Quieres quedarte?
427
00:21:13,023 --> 00:21:15,233
[continúan gemidos]
428
00:21:15,775 --> 00:21:17,444
- Nos vemos, Jeff.
- ¿Entonces no?
429
00:21:17,986 --> 00:21:19,070
Está bien.
430
00:21:19,070 --> 00:21:20,363
[jadea]
431
00:21:20,363 --> 00:21:21,781
Feliz aniversario, cariño.
432
00:21:21,781 --> 00:21:23,366
- [ríe]
- [gritos]
433
00:21:23,366 --> 00:21:25,493
[continúa música de suspenso]
434
00:21:25,493 --> 00:21:27,829
[tono de llamada]
435
00:21:29,080 --> 00:21:29,998
[en ruso] Sí.
436
00:21:29,998 --> 00:21:33,335
La reunión fue un éxito.
Pronto tendremos a Iván de regreso,
437
00:21:33,335 --> 00:21:35,670
pero los estadounidenses
nos están siguiendo.
438
00:21:35,670 --> 00:21:37,464
Váyanse. Veré cómo escapar.
439
00:21:37,464 --> 00:21:38,631
Entendido.
440
00:21:39,341 --> 00:21:40,258
Andando.
441
00:21:41,009 --> 00:21:43,720
[helicóptero sobrevuela]
442
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
[pitido electrónico]
443
00:21:48,558 --> 00:21:51,770
[en español] El conductor me descubrió.
La gente de Litvin vuelve al auto.
444
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Se van sin él.
445
00:21:54,022 --> 00:21:55,607
- Quédate con ellos, Paul.
- Entendido.
446
00:21:55,607 --> 00:21:57,609
¿Cómo es que el de la oreja
supo que lo seguíamos?
447
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
- Tal vez vio tu espectáculo.
- Eso es mentira.
448
00:22:00,445 --> 00:22:03,239
Claro, estabas muy ocupado haciendo trampa
con tu nueva mejor amiga.
449
00:22:03,239 --> 00:22:05,617
[Maya] No hicimos trampa,
solo era probabilidad.
450
00:22:06,409 --> 00:22:08,370
- A la mierda, usaré las escaleras.
- ¿De nuevo?
451
00:22:20,673 --> 00:22:22,050
[timbre de ascensor]
452
00:22:22,050 --> 00:22:23,385
[Ava] A ver, te ayudo.
453
00:22:28,056 --> 00:22:31,434
Revisen el vestíbulo en busca de Litvin
y que no deje el edificio.
454
00:22:31,434 --> 00:22:34,396
Entendido. Yo en el casino.
Trunk, cubre las puertas.
455
00:22:35,105 --> 00:22:35,939
Entendido.
456
00:22:35,939 --> 00:22:39,359
Disculpa. ¿Mis meat lovers dobles
con jalapeños extra están listas?
457
00:22:39,359 --> 00:22:40,276
No.
458
00:22:40,276 --> 00:22:41,986
¡Carajo! ¡Llama al gerente!
459
00:22:41,986 --> 00:22:43,571
Llama al ger... ¡Mierda!
460
00:22:43,571 --> 00:22:46,533
[continúa música de suspenso]
461
00:22:46,533 --> 00:22:49,327
Voy a buen ritmo.
Bajar es mucho más sencillo.
462
00:22:50,203 --> 00:22:51,287
¡Ah, carajo!
463
00:22:51,287 --> 00:22:53,498
[gime]
464
00:22:54,165 --> 00:22:55,291
[gruñe] Carajo...
465
00:22:55,291 --> 00:22:58,086
- [Ava] McKnight, ¿qué pasó?
- [gime]
466
00:22:58,086 --> 00:22:59,546
¿Estás bien?
467
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
[gruñe]
468
00:23:01,172 --> 00:23:02,173
Todo bien.
469
00:23:03,425 --> 00:23:04,509
[timbre de ascensor]
470
00:23:06,803 --> 00:23:08,805
[Ava] Estoy atrapada
en este maldito ascensor.
471
00:23:09,389 --> 00:23:11,933
- [Angela] Ah... Mierda.
- [Ava] ¿Alguien lo vio?
472
00:23:12,934 --> 00:23:14,853
Ah, estoy buscando, estoy buscando.
473
00:23:14,853 --> 00:23:17,772
[Ava] No podemos dejar que Vlad
deje el casino o estamos jodidos.
474
00:23:17,772 --> 00:23:18,940
Todos alerta.
475
00:23:25,655 --> 00:23:27,240
[exclama] No puede ser.
476
00:23:27,824 --> 00:23:28,658
Mm.
477
00:23:30,326 --> 00:23:31,536
¿Qué estás haciendo aquí?
478
00:23:31,536 --> 00:23:34,497
No lo sé.
Ni siquiera sé dónde estoy. [ríe]
479
00:23:34,497 --> 00:23:36,541
- Solo no quiero que esta noche termine.
- No.
480
00:23:36,541 --> 00:23:40,837
¡Nunca me sentí tan viva en mi vida! [ríe]
481
00:23:40,837 --> 00:23:43,131
Yung, ¿qué pasa con los rusos?
482
00:23:43,131 --> 00:23:46,301
- Están saliendo de la ciudad.
- [Ava] Entendido.
483
00:23:47,385 --> 00:23:48,553
Trunk, ¿tienes algo?
484
00:23:49,053 --> 00:23:50,805
Sí, no hay señales de Litvin.
485
00:23:51,848 --> 00:23:55,643
[celular vibra]
486
00:23:55,643 --> 00:23:58,938
- ¿Quién es?
- Soy Charlie, de Postmates.
487
00:23:58,938 --> 00:24:02,317
Recibí tu pedido de Taco Bell
y estoy en la dirección.
488
00:24:02,317 --> 00:24:04,652
Tendrás que moverte,
estoy en el casino Four Queens.
489
00:24:04,652 --> 00:24:05,570
[exhala]
490
00:24:06,279 --> 00:24:08,615
Se supone que no debemos ir
a una nueva dirección
491
00:24:08,615 --> 00:24:10,825
después de que el pedido ya fue recogido.
492
00:24:10,825 --> 00:24:13,119
Por favor, te daré más propina.
493
00:24:13,119 --> 00:24:14,829
[repartidora mastica en llamada]
494
00:24:16,664 --> 00:24:18,791
Espera, ¿te comiste mis nachos BellGrande?
495
00:24:19,918 --> 00:24:24,255
Mm. Lo siento, te pierdo.
No... no puedo oírte.
496
00:24:25,673 --> 00:24:28,510
No puedo creer que iba a ir
a una ciudad aburrida...
497
00:24:28,510 --> 00:24:30,762
- Sí.
- ...con el aburrido Billy. [ríe]
498
00:24:31,846 --> 00:24:33,431
Me cambiaste.
499
00:24:33,932 --> 00:24:36,267
Enciendes muchas cosas en mí.
500
00:24:36,267 --> 00:24:38,311
Pero, bueno, viste los videos.
501
00:24:38,311 --> 00:24:40,313
¿Hubo...? ¿Hubo más de un video?
502
00:24:40,313 --> 00:24:42,607
Sí, había como siete. ¿No los recibiste?
503
00:24:42,607 --> 00:24:45,652
- No. Yo quiero... Yo...
- Oh... Te lo pasaré por airdrop.
504
00:24:45,652 --> 00:24:47,737
Sí, envíamelos, sí.
505
00:24:52,909 --> 00:24:55,411
[Sarah] Consigue una habitación
para terminar lo que empezamos.
506
00:24:55,411 --> 00:25:00,750
Créeme, no quiero nada más,
pero en serio, no puedo ahora.
507
00:25:00,750 --> 00:25:03,044
- [Sarah] ¿Por qué no?
- Porque estoy trabajando.
508
00:25:03,044 --> 00:25:05,547
Entonces, ¿por qué me acaricias la vagina?
509
00:25:05,547 --> 00:25:07,632
[Sarah gime]
510
00:25:07,632 --> 00:25:09,175
- ¡Oh! ¡Oh!
- [tira celular]
511
00:25:10,552 --> 00:25:11,553
[Sarah ríe]
512
00:25:13,972 --> 00:25:15,098
Mierda.
513
00:25:15,932 --> 00:25:20,687
Yo solo... tú... y el éxtasis,
es la mejor combinación.
514
00:25:21,896 --> 00:25:23,606
- No, pero debo irme, en serio.
- Okey.
515
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
- Sí, te llamaré.
- Mm.
516
00:25:28,903 --> 00:25:32,240
¡Solo lleva tu trasero al Four Queens
antes de que te ponga cero estrellas!
517
00:25:32,240 --> 00:25:33,157
¿Escuchaste?
518
00:25:33,783 --> 00:25:36,786
Sí, okey. Ya voy, ya voy.
519
00:25:41,332 --> 00:25:43,710
Busqué por todo el casino y no está ahí.
520
00:25:43,710 --> 00:25:45,503
[Ava] Debe estar afuera.
No dejen que escape.
521
00:25:45,503 --> 00:25:47,046
[exclaman]
522
00:25:47,046 --> 00:25:49,507
Busquen a Fremont por aire y tierra.
523
00:25:49,507 --> 00:25:51,342
Tú quédate abajo, yo iré arriba.
524
00:25:52,135 --> 00:25:54,929
Lerner, necesito que revises
el video de la calle Fremont.
525
00:25:54,929 --> 00:25:56,139
Quiero ojos en todas partes.
526
00:25:57,056 --> 00:25:57,932
¡Oye!
527
00:25:57,932 --> 00:26:01,144
Perdón, necesito una pantalla
que sea más grande que un maldito naipe.
528
00:26:01,144 --> 00:26:02,520
Mi laptop, por ejemplo.
529
00:26:02,520 --> 00:26:04,355
Oye, ¿por qué no lo superas
y te das prisa?
530
00:26:05,356 --> 00:26:06,357
Lo siento. No es a usted.
531
00:26:07,525 --> 00:26:08,484
Estoy dentro.
532
00:26:08,484 --> 00:26:11,446
- [flatulencia]
- Haz un escaneo ocular de los que salgan.
533
00:26:11,446 --> 00:26:13,364
- Oh.
- [timbre de ascensor]
534
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
- Ah.
- Está lleno. Tomen el siguiente.
535
00:26:15,825 --> 00:26:18,745
- Parece que hay suficiente espacio...
- Que tomen el siguiente, ¿no oyen?
536
00:26:20,622 --> 00:26:22,040
[Ava] Yung, ¿aún ves el vehículo?
537
00:26:22,040 --> 00:26:24,167
Afirmativo. Estoy sobre él.
538
00:26:24,167 --> 00:26:26,419
[voz] Oh, ¿en serio estás sobre él?
539
00:26:26,419 --> 00:26:31,132
Al igual que tu hija está sobre
ese cerdo depravado caliente. [ríe]
540
00:26:31,132 --> 00:26:33,468
Cuando lo imaginas, ¿está circuncidado?
541
00:26:33,468 --> 00:26:36,638
Porque tengo la imagen en mi cabeza
y, amigo, no es agradable.
542
00:26:36,638 --> 00:26:38,222
[grita]
543
00:26:38,222 --> 00:26:39,390
[gruñe]
544
00:26:39,390 --> 00:26:41,517
¿Dónde se fue? ¿Dónde está?
545
00:26:41,517 --> 00:26:44,729
- [gruñe]
- [Ava] Yung, ¿qué está pasando arriba?
546
00:26:44,729 --> 00:26:46,898
- [Paul jadea]
- [Ava] Paul, ¿qué está pasando?
547
00:26:46,898 --> 00:26:49,275
Yo... no lo sé.
548
00:26:49,901 --> 00:26:51,486
[Ava] No los vayas a perder.
549
00:26:51,486 --> 00:26:52,654
[exclama]
550
00:26:54,280 --> 00:26:56,074
Mierda, los perdí.
551
00:26:56,908 --> 00:26:59,869
Es un imbécil. Haz que el buitre vuelva.
552
00:27:01,496 --> 00:27:03,748
Carajo. Mierda.
553
00:27:06,000 --> 00:27:08,086
- [Ava] Lo lamento.
- ¿Dónde está el idiota?
554
00:27:09,921 --> 00:27:12,507
Mierda. Litvin lo dejó aquí.
555
00:27:12,507 --> 00:27:14,258
Altera su apariencia. ¿Dejó algo?
556
00:27:14,258 --> 00:27:15,968
Bolsas vacías.
557
00:27:15,968 --> 00:27:20,640
El blazer solo nos dice que es
lo más suave que un hombre debería usar.
558
00:27:21,349 --> 00:27:23,935
Oh, mierda. Sí, es increíble.
559
00:27:23,935 --> 00:27:27,230
[flatulencia]
560
00:27:27,814 --> 00:27:29,023
No puede ser.
561
00:27:29,023 --> 00:27:30,024
¿Qué?
562
00:27:30,024 --> 00:27:31,526
[gime] Eso es más que un gas.
563
00:27:31,526 --> 00:27:36,614
Hagerty se acaba de cagar.
El olor aquí en verdad es espantoso.
564
00:27:36,614 --> 00:27:38,241
¿Qué pasó con el maldito escaneo?
565
00:27:38,241 --> 00:27:39,909
El rodeo acaba de terminar.
566
00:27:39,909 --> 00:27:42,662
Hay cientos de sombreros
tapando los rostros de los demás.
567
00:27:42,662 --> 00:27:45,206
Ya no... no puedo estar aquí. [arcada]
568
00:27:45,206 --> 00:27:47,208
Okey. Revisen a los de sombrero.
569
00:27:47,208 --> 00:27:49,293
- [conmoción]
- [música animada]
570
00:27:53,589 --> 00:27:55,508
¡Ja! Mierda.
571
00:27:55,508 --> 00:27:57,635
No, no hay rastro de él. ¿Gomez?
572
00:27:57,635 --> 00:27:59,303
[jadea]
573
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
Veo a Litvin, se dirige a la salida este.
574
00:28:13,735 --> 00:28:14,819
Todos allá, ahora.
575
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
¡A un lado! ¡Muévanse, muévanse!
576
00:28:24,871 --> 00:28:26,706
[suena música electrónica]
577
00:28:44,182 --> 00:28:46,392
Tengo el objetivo en la mira.
¿Qué quieres que haga?
578
00:28:47,143 --> 00:28:49,187
Dispara para detenerlo, no para matar.
579
00:28:49,187 --> 00:28:50,521
Apunta a las piernas.
580
00:29:00,323 --> 00:29:01,324
[exclama]
581
00:29:03,785 --> 00:29:05,536
[grita]
582
00:29:08,164 --> 00:29:10,124
Carajo. Fallé.
583
00:29:10,124 --> 00:29:12,668
¿Qué? Nunca fallas.
584
00:29:13,461 --> 00:29:15,379
[grita]
585
00:29:15,379 --> 00:29:18,758
- [Trunk] ¡Mi comida!
- [repartidora] ¡Qué carajos!
586
00:29:19,842 --> 00:29:21,677
- [hombre] ¿Qué pasó?
- [berrea]
587
00:29:21,677 --> 00:29:24,180
[repartidora] ¿Qué crees que me pasó?
588
00:29:24,180 --> 00:29:26,641
¡Me explotó el maldito codo! [llora]
589
00:29:28,142 --> 00:29:30,770
Veo a Litvin. Se escapa.
Está justo al final de la calle.
590
00:29:30,770 --> 00:29:31,771
¡Mierda!
591
00:29:31,771 --> 00:29:33,898
Lerner, usa el autobús para detenerlo.
592
00:29:34,482 --> 00:29:35,733
Estoy muy lejos del autobús.
593
00:29:36,818 --> 00:29:38,194
Tenía que hacerlo, ¿no?
594
00:29:39,195 --> 00:29:40,071
¡Agh!
595
00:29:40,071 --> 00:29:41,489
[Ava] Maya, ¿qué está pasando?
596
00:29:41,489 --> 00:29:43,908
Te juro que no quieres saber
lo que estoy haciendo.
597
00:29:47,328 --> 00:29:49,497
Ay, carajo, viene hacia mí.
598
00:29:49,497 --> 00:29:50,414
¡Pues detenlo!
599
00:29:50,414 --> 00:29:51,624
¿Cómo?
600
00:29:51,624 --> 00:29:53,960
Haz lo que sea necesario.
Es tu momento de brillar.
601
00:29:53,960 --> 00:29:55,253
[Maya] Está bien.
602
00:29:57,421 --> 00:29:58,256
Alto.
603
00:29:58,256 --> 00:29:59,924
[música de tensión]
604
00:30:03,970 --> 00:30:05,012
Ay, no...
605
00:30:07,723 --> 00:30:09,642
No, [tartamudea] por favor, no me mates.
606
00:30:09,642 --> 00:30:12,019
[música de tensión]
607
00:30:12,019 --> 00:30:13,938
- [descarga eléctrica]
- [gruñe]
608
00:30:19,902 --> 00:30:21,946
[gime débilmente]
609
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
Lerner, ¿estatus? ¡Rápido!
610
00:30:27,702 --> 00:30:31,038
Se... se llevaron al señor.
611
00:30:31,038 --> 00:30:33,416
- [Ava] ¿Se lo llevaron? ¿Quiénes?
- No lo sé.
612
00:30:33,416 --> 00:30:34,625
[Ava] ¡Carajo!
613
00:30:35,543 --> 00:30:37,295
[neumáticos rechinan]
614
00:30:39,714 --> 00:30:41,716
- ¿Estás bien?
- ¿Qué pasó?
615
00:30:41,716 --> 00:30:44,844
El tipo salió de la nada.
Tenía como una picana.
616
00:30:44,844 --> 00:30:46,345
Se fue en una limo negra.
617
00:30:46,345 --> 00:30:47,597
¿Conseguiste la matrícula?
618
00:30:47,597 --> 00:30:49,140
De Las Vegas.
619
00:30:49,765 --> 00:30:52,602
Yung, buscamos una limo negra
que acaba de salir del área.
620
00:30:56,022 --> 00:30:59,525
Yung, ¿me escuchas?
Una limo negra, ¿la ves?
621
00:30:59,525 --> 00:31:01,652
Sí. Veo una limo negra.
622
00:31:02,278 --> 00:31:05,698
Y otra, y otra, y otra.
623
00:31:05,698 --> 00:31:06,616
Por supuesto.
624
00:31:06,616 --> 00:31:09,368
Las Vegas es la capital mundial
de los imbéciles en limo.
625
00:31:09,368 --> 00:31:12,455
- ¿Lograste verlo bien?
- Sí, pero nunca había visto su cara.
626
00:31:12,455 --> 00:31:13,831
Yo sí lo he visto.
627
00:31:13,831 --> 00:31:16,250
[música de determinación]
628
00:31:16,250 --> 00:31:18,336
Ivan hizo una parada cuando estaba con él.
629
00:31:18,336 --> 00:31:20,838
Dijo que era por negocios,
así que esperé en el auto,
630
00:31:20,838 --> 00:31:22,173
pero ese tipo estaba ahí.
631
00:31:22,173 --> 00:31:23,549
¿En dónde se vieron?
632
00:31:23,549 --> 00:31:25,051
En un almacén.
633
00:31:25,718 --> 00:31:28,095
No sé la dirección,
pero junto a un depósito de chatarra.
634
00:31:28,095 --> 00:31:29,847
[Ava] ¿Tienes algo más específico?
635
00:31:30,890 --> 00:31:34,226
¡Oh! Era como un cementerio
para viejas atracciones de feria.
636
00:31:34,226 --> 00:31:36,687
Había una rueda de la fortuna,
pero muerta.
637
00:31:37,647 --> 00:31:38,898
Ya sé dónde está.
638
00:31:38,898 --> 00:31:41,150
[continúa música de determinación]
639
00:31:46,113 --> 00:31:48,699
[hombre] Explícame de nuevo tu horario.
640
00:31:50,534 --> 00:31:53,621
¿Qué podría ser más importante
641
00:31:54,830 --> 00:31:57,291
que cambiarías nuestro acuerdo,
642
00:31:57,291 --> 00:32:01,045
y molestarías a un hombre
con mi temperamento?
643
00:32:01,837 --> 00:32:02,838
[escupe]
644
00:32:03,965 --> 00:32:05,466
[en ruso] Vete a la mierda.
645
00:32:05,466 --> 00:32:06,592
[inhala]
646
00:32:06,592 --> 00:32:09,512
[en español] Oye, sabes que no me gusta
647
00:32:10,763 --> 00:32:12,056
cuando hablas en ruso.
648
00:32:12,556 --> 00:32:17,395
No puedo entenderte
y quiero que nos entendamos.
649
00:32:18,145 --> 00:32:20,690
¿Ayudas a nuestro amigo a entender?
650
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
[chisporroteo de electricidad]
651
00:32:29,281 --> 00:32:30,282
[gruñe]
652
00:32:31,826 --> 00:32:34,245
[música apremiante]
653
00:32:44,338 --> 00:32:45,297
[Ava] Los encontramos.
654
00:32:45,297 --> 00:32:47,675
A trabajar. En silencio.
655
00:32:47,675 --> 00:32:50,386
[remueven seguro de armas]
656
00:32:53,806 --> 00:32:57,309
Averigua lo que puedas sobre el almacén
y si hay cámaras que puedas hackear.
657
00:32:57,309 --> 00:32:58,227
Ya estoy dentro.
658
00:32:59,145 --> 00:33:01,480
Hay muchos hombres con armas.
659
00:33:02,189 --> 00:33:04,734
También tenemos armas
y no saben que vamos.
660
00:33:04,734 --> 00:33:07,486
- [descarga eléctrica]
- [gruñe y grita]
661
00:33:08,529 --> 00:33:11,282
[jadea]
662
00:33:12,950 --> 00:33:14,285
Eres rudo.
663
00:33:14,869 --> 00:33:16,078
Lo entiendo.
664
00:33:17,163 --> 00:33:20,124
Lo de la oreja da mucho miedo.
665
00:33:20,750 --> 00:33:24,003
Tú y tu jefe son formidables.
666
00:33:24,003 --> 00:33:27,506
Pero hay algo de lo que te perdiste.
667
00:33:30,468 --> 00:33:32,887
Yo también soy formidable.
668
00:33:34,513 --> 00:33:37,349
Aaron, enséñale a qué me refiero.
669
00:33:38,768 --> 00:33:41,812
[música de suspenso]
670
00:33:58,871 --> 00:34:00,831
[voces claman haciendo eco]
671
00:34:04,502 --> 00:34:06,921
- [Chad] Ey, Gomez, vámonos.
- [voces cesan]
672
00:34:07,421 --> 00:34:09,048
[continúa música de suspenso]
673
00:34:31,028 --> 00:34:34,031
Ahora, tres cosas están a punto de pasar.
674
00:34:34,031 --> 00:34:36,951
Dos de ellas, no las puedes evitar.
675
00:34:36,951 --> 00:34:39,328
La tercera, esa sí depende de ti.
676
00:34:40,246 --> 00:34:44,583
Uno, me vas a decir dónde está mi bomba.
677
00:34:44,583 --> 00:34:47,294
Dos, yo me la voy a llevar.
678
00:34:47,294 --> 00:34:50,965
Y tres, todavía puedes decir
algo al respecto.
679
00:34:51,549 --> 00:34:55,177
Aaron te cortará la oreja buena
680
00:34:55,177 --> 00:35:00,266
solo para asegurarse de que
ya no haya más problemas de comunicación.
681
00:35:01,976 --> 00:35:03,519
¿Puedes oírme ahora?
682
00:35:03,519 --> 00:35:05,229
Púdrete.
683
00:35:08,023 --> 00:35:08,941
Como quieras.
684
00:35:11,735 --> 00:35:12,570
Córtala.
685
00:35:12,570 --> 00:35:15,072
- [contiene el dolor]
- [música perturbadora]
686
00:35:17,491 --> 00:35:18,450
Shh, shh.
687
00:35:18,450 --> 00:35:20,119
[golpes]
688
00:35:20,119 --> 00:35:21,287
¿Oyeron?
689
00:35:22,204 --> 00:35:23,998
Chad, ¿puedes forzarla?
690
00:35:23,998 --> 00:35:25,541
Sí, por supuesto que sí.
691
00:35:26,375 --> 00:35:28,252
- Al carajo el modo vigilancia.
- [disparo]
692
00:35:28,919 --> 00:35:30,087
[Maddox] Sáquenlo de aquí.
693
00:35:30,087 --> 00:35:32,548
[disparos]
694
00:35:37,761 --> 00:35:39,805
[gimen]
695
00:35:41,557 --> 00:35:44,185
¡Carajo, hay muchos hombres
con armas aquí!
696
00:35:44,185 --> 00:35:47,104
- Los matamos a todos.
- A Litvin no, lo necesitamos con vida.
697
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Gomez, a tu izquierda.
698
00:35:49,565 --> 00:35:50,566
[gruñe]
699
00:35:50,566 --> 00:35:52,776
- [continúan disparos]
- [gruñe]
700
00:35:57,281 --> 00:35:58,157
Trunk, a tus 3:00.
701
00:35:58,866 --> 00:36:00,117
[gritan]
702
00:36:01,577 --> 00:36:02,745
[quejidos]
703
00:36:04,121 --> 00:36:06,040
[continúan disparos]
704
00:36:06,040 --> 00:36:07,875
¡Lana, hay que movernos!
705
00:36:10,169 --> 00:36:11,629
No, mierda, no estaba lista.
706
00:36:12,129 --> 00:36:13,130
Necesito ayuda aquí.
707
00:36:13,130 --> 00:36:15,049
- Lana salió para cubrirse.
- Ya voy.
708
00:36:15,591 --> 00:36:16,842
[disparos]
709
00:36:18,219 --> 00:36:20,012
Winters, cúbreme arriba.
710
00:36:21,931 --> 00:36:22,890
[grita]
711
00:36:22,890 --> 00:36:25,100
[continúan disparos]
712
00:36:26,310 --> 00:36:27,645
Ven aquí, maldito infeliz.
713
00:36:27,645 --> 00:36:28,687
[grita]
714
00:36:28,687 --> 00:36:30,689
[continúan disparos]
715
00:36:31,565 --> 00:36:33,943
[ambos gruñen]
716
00:36:35,152 --> 00:36:37,780
Te pateo el trasero
con 12 cervezas y sin dormir.
717
00:36:37,780 --> 00:36:39,615
Púdrete, púdrete, púdrete.
718
00:36:40,366 --> 00:36:41,533
¡Púdrete!
719
00:36:42,451 --> 00:36:43,410
[gruñe]
720
00:36:44,036 --> 00:36:44,870
Libérame.
721
00:36:45,621 --> 00:36:46,872
[ríe]
722
00:36:46,872 --> 00:36:49,750
Estoy ocupado con el gobierno.
¿Qué estás sordo y ciego?
723
00:36:49,750 --> 00:36:53,462
Si ellos me llevan,
tú nunca tendrás tu bomba.
724
00:36:53,462 --> 00:36:56,340
Al menos la llamas mi bomba,
me alegro de que estemos de acuerdo.
725
00:36:56,340 --> 00:36:57,967
- [disparo]
- [hombre gruñe]
726
00:36:57,967 --> 00:36:59,176
Libérame.
727
00:37:00,010 --> 00:37:01,595
Y te llevaré a la bomba.
728
00:37:02,846 --> 00:37:05,557
[Chad gruñe]
729
00:37:07,685 --> 00:37:09,436
Ya duérmete, pedazo de mierda.
730
00:37:09,436 --> 00:37:11,522
[continúan disparos en el interior]
731
00:37:12,564 --> 00:37:14,066
[música de tensión]
732
00:37:14,066 --> 00:37:17,569
- [grita]
- ¡Shh!
733
00:37:17,569 --> 00:37:19,905
- Está bien, ¿sí? Estoy contigo.
- Sí.
734
00:37:19,905 --> 00:37:21,991
- ¿Okey? Te sacaremos de aquí.
- Okey.
735
00:37:21,991 --> 00:37:23,659
Quédate detrás de mí, ¿okey?
736
00:37:23,659 --> 00:37:26,495
- [descarga eléctrica]
- [grita]
737
00:37:28,998 --> 00:37:30,457
[gime]
738
00:37:38,299 --> 00:37:40,551
Despejado. ¿Estás bien?
739
00:37:40,551 --> 00:37:41,552
Sí.
740
00:37:45,556 --> 00:37:47,016
Parece que se llevaron a Litvin.
741
00:37:47,016 --> 00:37:48,600
¿Dónde estarán los imbéciles?
742
00:37:48,600 --> 00:37:51,520
[suena rotor de helicóptero]
743
00:37:51,520 --> 00:37:54,023
[música trepidante]
744
00:37:57,735 --> 00:37:58,861
[hombre] Súbanlo.
745
00:38:06,618 --> 00:38:08,037
¡Trunk! ¡Trunk!
746
00:38:08,037 --> 00:38:09,163
[disparos]
747
00:38:10,164 --> 00:38:11,665
[Ava] ¡McKnight!
748
00:38:13,792 --> 00:38:16,003
¡Gomez, destrózalos!
749
00:38:16,587 --> 00:38:18,630
- No puedo.
- [Chad] ¡Gomez, dispárales!
750
00:38:18,630 --> 00:38:21,050
- [Angela] Es el maldito éxtasis.
- [gruñe]
751
00:38:24,470 --> 00:38:27,097
- [Ava] McKnight, no podemos arriesgarnos.
- Carajo.
752
00:38:29,475 --> 00:38:31,810
Oye, por favor. No hagas esto.
753
00:38:32,394 --> 00:38:33,729
Seguro sigue vivo.
754
00:38:33,729 --> 00:38:35,397
No se lo llevarían si no fuera así.
755
00:38:35,981 --> 00:38:37,858
Vamos a recuperarlo.
756
00:38:37,858 --> 00:38:39,318
Recuperaremos a ambos.
757
00:38:40,527 --> 00:38:41,987
Paul, aterriza por el autobús.
758
00:38:46,241 --> 00:38:48,911
[Maya] Esto tiene cinturones, ¿verdad?
759
00:38:48,911 --> 00:38:51,789
[Ava] Ya, Maya, vamos. Date prisa.
760
00:38:57,753 --> 00:38:59,713
Vuela más rápido, tienen a Trunk.
761
00:38:59,713 --> 00:39:02,883
- ¿Nadie piensa cerrar las puertas?
- Paul, ¿qué tan rápido volamos?
762
00:39:05,010 --> 00:39:05,844
¡Paul!
763
00:39:07,096 --> 00:39:08,514
130 nudos.
764
00:39:08,514 --> 00:39:10,307
130 nudos hacia el este...
765
00:39:10,307 --> 00:39:12,393
[voz de Ava distante]
...con vientos y cielo despejado.
766
00:39:12,393 --> 00:39:13,602
[Chad] Paul, responde.
767
00:39:13,602 --> 00:39:15,229
¿Tienes un vector?
768
00:39:17,731 --> 00:39:20,984
Este camino los llevará
cerca de aquí, junto a Las Vegas.
769
00:39:20,984 --> 00:39:23,737
Dime qué hay en el cuadrante.
770
00:39:23,737 --> 00:39:25,989
[voces distorsionadas]
771
00:39:25,989 --> 00:39:28,700
[Maya] Hay casas,
graneros, bodegas... espera...
772
00:39:28,700 --> 00:39:31,370
Una de las casas del lago
extrajo grandes cantidades de energía.
773
00:39:31,370 --> 00:39:32,287
¿Qué tanto?
774
00:39:32,287 --> 00:39:34,790
Lo suficiente para intentar
enfriar material nuclear.
775
00:39:36,500 --> 00:39:37,918
Quiero imágenes satelitales.
776
00:39:37,918 --> 00:39:39,128
Enseguida.
777
00:39:39,128 --> 00:39:41,255
[Ava] Paul, conéctanos con control aéreo.
778
00:39:41,255 --> 00:39:43,132
[Paul respira con dificultad]
779
00:39:43,132 --> 00:39:44,466
[chapoteo]
780
00:39:44,466 --> 00:39:46,135
¿Qué carajos?
781
00:39:46,135 --> 00:39:47,886
¿Es pastel?
782
00:39:56,603 --> 00:39:57,604
[traga]
783
00:39:59,022 --> 00:40:01,150
[gremlin] Mm, está delicioso, ¿verdad?
784
00:40:01,150 --> 00:40:03,485
Esto no es una mierda de Betty Crocker.
785
00:40:03,485 --> 00:40:05,654
Oh, sí, yo quiero un poco.
786
00:40:05,654 --> 00:40:08,490
Mm. Húmedo y chocolatoso.
787
00:40:08,490 --> 00:40:11,535
¡Oh! No hay nada más dulce
que el sabor del helicóptero.
788
00:40:11,535 --> 00:40:12,494
¡Mm!
789
00:40:12,494 --> 00:40:13,620
¿Me como lo demás?
790
00:40:13,620 --> 00:40:15,289
¡Hijo de perra!
791
00:40:16,415 --> 00:40:18,083
¿Qué mierda estás haciendo, Paul?
792
00:40:18,083 --> 00:40:20,586
Está bien. Ay, todo tuyo, idiota.
793
00:40:20,586 --> 00:40:22,337
- ¡Maldito infeliz!
- [cristal se quiebra]
794
00:40:22,337 --> 00:40:24,006
¿Qué? ¿Perdiste la cabeza?
795
00:40:25,966 --> 00:40:28,260
[Chad] Acaba de destrozar
el maldito estabilizador.
796
00:40:28,260 --> 00:40:29,511
¡Paul!
797
00:40:29,511 --> 00:40:31,346
¿Dónde mierda estás?
798
00:40:33,307 --> 00:40:36,727
[hombre] Señor, mire. Se van a estrellar.
799
00:40:36,727 --> 00:40:40,856
- ¡Mierda! ¡Mierda!
- [Chad] ¡Maldita sea, Paul! ¡Contrólate!
800
00:40:40,856 --> 00:40:43,025
¡No creo que pueda aterrizarlo!
801
00:40:43,025 --> 00:40:45,235
- ¡Sí puedes, carajo!
- [Maya] ¿Nos vamos a estrellar?
802
00:40:45,235 --> 00:40:47,905
- [suena alarma]
- Está bien, equipo. Tranquilos, ¿sí?
803
00:40:47,905 --> 00:40:50,240
Todo va a salir... ¡bien!
804
00:40:50,240 --> 00:40:53,243
- [grita]
- [voz automatizada] Levante el vuelo.
805
00:40:53,243 --> 00:40:54,786
[grita]
806
00:40:54,786 --> 00:40:56,955
[voz automatizada] Terreno más adelante.
807
00:40:56,955 --> 00:40:59,583
¡Bien, así! [ríe]
808
00:40:59,583 --> 00:41:02,669
- [voz automatizada] Estabilizar.
- [gritan]
809
00:41:02,669 --> 00:41:04,379
[estruendo]
810
00:41:05,672 --> 00:41:07,674
[música de cierre]