1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 [música animada] 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,228 Estabas haciéndote amigo del fundador del bitcoin, cuidado con el escalón, bro. 3 00:00:19,228 --> 00:00:24,484 - Directo a su cuenta. - Ay, carajo. Bien hecho, soldado. [ríe] 4 00:00:24,484 --> 00:00:27,153 Oye, tú lo arruinaste, hermano. 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,822 - Púdrete. - No, púdrete tú. 6 00:00:29,822 --> 00:00:32,158 Ella era... sexi. 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,409 Ella estaba bien. 8 00:00:33,409 --> 00:00:35,119 Un... seis y medio. 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,246 - Siete en la oscuridad. - [ríe] 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,373 - Y ahora rechazas sietes. - [eructa] 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,168 - Disculpa, señor Clooney. - [orina] 12 00:00:42,168 --> 00:00:46,339 - [hombre 1] ¡Por favor, amigo! - Carajo, sí era sexi, ¿verdad, bro? 13 00:00:46,339 --> 00:00:48,257 Es obvio, ¿qué no viste? 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,468 - Ay, mira. - [se cierra cremallera] 15 00:00:51,260 --> 00:00:52,095 Okey. 16 00:00:52,678 --> 00:00:57,558 Vamos a volver y tú serás amable con su amiga. 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,227 - No, a la mierda. - ¡Sí! 18 00:00:59,227 --> 00:01:01,270 No me voy a involucrar con ese maldito Pie Grande. 19 00:01:01,270 --> 00:01:02,438 - Oye, oye, oye. - No. 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,899 Tú me lo debes por Tahoe, bro. 21 00:01:06,192 --> 00:01:07,652 - Claro. - Sí. 22 00:01:07,652 --> 00:01:11,364 Oye, solo intento que esta noche vuelva a encarrilarse, ¿sí? 23 00:01:11,364 --> 00:01:15,076 [ríe] Mira, un par de tragos, algunas risas, 24 00:01:15,076 --> 00:01:19,622 y antes de notarlo será: "Uno, dos, le desabrocho el zapato. 25 00:01:19,622 --> 00:01:21,040 - Tres, cuatro... - Eso es. 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,543 ...tendrá mi pene justo en el centro de su...". 27 00:01:23,543 --> 00:01:25,795 - [estruendo] - ¿Qué carajos? 28 00:01:26,796 --> 00:01:28,631 ¡Oye, imbécil! 29 00:01:28,631 --> 00:01:30,508 [música agresiva] 30 00:01:30,508 --> 00:01:31,676 ¿Atropellaste a alguien? 31 00:01:31,676 --> 00:01:34,846 - ¿Qué? Por supuesto que no. - Acabo de colgar con Langdon. 32 00:01:34,846 --> 00:01:36,639 Sabe que todo empeoró y hay que arreglarlo. 33 00:01:36,639 --> 00:01:37,557 ¿Puedo conducir? 34 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 [Ava] No lo sé, ¿puedes? 35 00:01:39,016 --> 00:01:41,144 - [neumáticos frenan] - [Ava] Oh, más lento. 36 00:01:41,144 --> 00:01:43,646 Tenemos hasta las 900 a. m. Estamos contra reloj. 37 00:01:43,646 --> 00:01:45,565 Sí, pero no quiero que Litvin nos vea. 38 00:01:45,565 --> 00:01:48,985 Ah, él nos verá cuando le quite el auto y le dé una maldita paliza. 39 00:01:48,985 --> 00:01:52,321 No le darás una paliza a nadie, Chad. Cuando lo hiciste, mataron a un testigo. 40 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 - [suspira] - Estamos en modo de vigilancia. 41 00:01:54,490 --> 00:01:57,326 Con Koslov fuera de juego, Litvin está a cargo de la bomba. 42 00:01:57,326 --> 00:01:59,662 Si no sabe que lo seguimos, nos guiará a ella. 43 00:01:59,662 --> 00:02:03,457 O será una persecución sin sentido por horas hasta que estalle la bomba. 44 00:02:03,457 --> 00:02:05,126 Yung, ¿qué tal todo allá arriba? 45 00:02:05,126 --> 00:02:06,544 [Paul] Lo veo. 46 00:02:06,544 --> 00:02:09,922 El objetivo es un todoterreno negro, va al norte por la interestatal 15. 47 00:02:09,922 --> 00:02:13,009 A cinco calles de ustedes, a una velocidad constante. 48 00:02:13,843 --> 00:02:15,178 [suena celular] 49 00:02:17,972 --> 00:02:20,933 - [inhala] ¿Sí? - [hombre] Me debes un paquete. 50 00:02:21,517 --> 00:02:25,438 La entrega se efectuará, pero el horario ha cambiado. 51 00:02:25,438 --> 00:02:27,607 [hombre] No soy de la clase a quienes les gusta jugar, 52 00:02:27,607 --> 00:02:31,527 pero puedo ser un gran hijo de puta cuando no estoy feliz. 53 00:02:31,527 --> 00:02:35,156 No soy la clase de hombre que se acobarda por amenazas vacías. 54 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 [hombre] Lo único que se agota es mi paciencia. 55 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Tengo una agenda estricta. 56 00:02:39,368 --> 00:02:42,288 Esto tiene que explotar esta noche. 57 00:02:42,288 --> 00:02:45,541 Ahora, consigue mi bomba en los próximos 30 minutos, 58 00:02:45,541 --> 00:02:48,085 o no te gustará lo que sucederá después. 59 00:02:48,085 --> 00:02:51,923 El horario ha cambiado. 60 00:02:51,923 --> 00:02:55,134 [hombre] Entonces no me dejas opción. 61 00:02:55,968 --> 00:02:57,970 [música de suspenso] 62 00:02:57,970 --> 00:03:00,848 HECHOS POLVO 63 00:03:04,477 --> 00:03:05,853 [gruñe frustrado] 64 00:03:06,938 --> 00:03:08,814 Oye, ¿tienes algo de comida? 65 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 ¿Chocolate en barra? ¿Regaliz? ¿Una maldita Tic Tac? 66 00:03:11,525 --> 00:03:12,944 Lo siento, no. 67 00:03:12,944 --> 00:03:14,987 Oye, yo también muero de hambre. 68 00:03:14,987 --> 00:03:16,864 Los mataría a todos por quesarito. 69 00:03:18,241 --> 00:03:19,575 Quesarito... 70 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 ¿Ninguno? 71 00:03:21,535 --> 00:03:24,914 Okey, son los compradores potenciales que buscarían un arma nuclear, 72 00:03:24,914 --> 00:03:26,916 así que si alguien te parece familiar, 73 00:03:26,916 --> 00:03:29,168 podríamos descubrir los planes de los rusos. 74 00:03:29,168 --> 00:03:32,588 Perdón, voy a muchas fiestas, conozco a muchos hombres. 75 00:03:32,588 --> 00:03:34,757 Todo es algo... borroso. 76 00:03:34,757 --> 00:03:38,928 Y no ayuda que todos ellos sean en extremo desagradables. 77 00:03:38,928 --> 00:03:42,265 Eso es muy importante para que logre recordar a alguien. 78 00:03:42,265 --> 00:03:44,350 Tal vez solo recuerde a tres de ustedes. 79 00:03:45,184 --> 00:03:46,769 - Solo esfuérzate. - Okey. 80 00:03:47,353 --> 00:03:48,688 Maya, hiciste una... 81 00:03:48,688 --> 00:03:51,107 ¿Verificación cruzada de la NSA en caso de arrestos a Litvin? 82 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 ¡Duh! Por supuesto. 83 00:03:53,567 --> 00:03:55,903 Y si hubiera encontrado algo, te lo habría dicho, 84 00:03:55,903 --> 00:03:58,739 porque yo no soy una perra sucia. 85 00:04:01,242 --> 00:04:03,369 ¿Qué pasó con "no como donde cago"? 86 00:04:03,369 --> 00:04:04,453 Era el éxtasis. 87 00:04:04,453 --> 00:04:07,290 No. Mentira. Había muchas mujeres en la fiesta. 88 00:04:07,290 --> 00:04:10,543 Pudiste coger con las damas de honor. Tenía que ser Winters. 89 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 Solo fue sexo por odio, ¿okey? Creí que nunca la vería de nuevo. 90 00:04:15,840 --> 00:04:18,592 Aniquilamos al objetivo y seguimos. Siempre, ¿no? 91 00:04:19,343 --> 00:04:20,886 - Claro. - [Ava] Hablemos. 92 00:04:21,470 --> 00:04:24,140 Nosotras ya hablamos y tenías razón. 93 00:04:24,140 --> 00:04:29,186 Soy una heroína estadounidense, puedo hacer lo que me dé la maldita gana. 94 00:04:32,398 --> 00:04:34,650 [música de suspenso] 95 00:04:34,650 --> 00:04:36,152 [suena celular] 96 00:04:38,529 --> 00:04:41,032 ME LA PASÉ INCREÍBLE EN LA GRADUACIÓN 97 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Ojalá pudiera estar contigo hoy, cariño. 98 00:04:46,787 --> 00:04:48,331 [música agresiva] 99 00:04:49,081 --> 00:04:49,957 ¿Qué carajos...? 100 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 ¿Quién es ese idiota? 101 00:04:53,502 --> 00:04:55,755 Tiene que ser una maldita broma. 102 00:04:55,755 --> 00:04:58,424 - [Chad] ¿Por qué? ¿Qué hace Vlad ahora? - Ah, eh... 103 00:04:58,424 --> 00:05:01,594 Salieron a la 15, hacia el este por la avenida Carson. 104 00:05:01,594 --> 00:05:03,804 Alto, se está estacionando. 105 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 Estás a dos cuadras detrás de él. 106 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 [motor revoluciona] 107 00:05:12,813 --> 00:05:14,190 [en ruso] ¿Quieres que vayamos? 108 00:05:15,566 --> 00:05:19,028 No. Quédate aquí y vigílalos. 109 00:05:20,696 --> 00:05:22,406 [en español] Litvin va hacia Fremont a pie. 110 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 Solo. 111 00:05:28,704 --> 00:05:31,457 [Ava] Estaciónate aquí. Está a una calle hacia el oeste. 112 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 [Chad] Lo tengo. Blazer horrible, 20 metros adelante. 113 00:05:39,673 --> 00:05:41,092 Tenemos a Litvin. 114 00:05:42,134 --> 00:05:44,095 Sin la artillería pesada, solo armas pequeñas. 115 00:05:44,095 --> 00:05:45,012 [Angela] Entendido. 116 00:05:45,679 --> 00:05:47,598 Recuerden, no podemos llamar más la atención. 117 00:05:48,182 --> 00:05:49,392 Muévanse. 118 00:05:51,060 --> 00:05:52,853 ¿Por qué carajos estás mirándome? 119 00:05:52,853 --> 00:05:55,314 - [música animada] - [vítores] 120 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 La señal se está moviendo hacia el noroeste. 121 00:06:20,047 --> 00:06:21,257 Desearía que la mía se moviera. 122 00:06:21,257 --> 00:06:25,010 Oigan, ¿cuánto tarda meter nueve quesaritos, cinco burritos supremos 123 00:06:25,010 --> 00:06:27,972 y cuatro nachos BellGrande en una maldita bolsa? 124 00:06:31,016 --> 00:06:34,395 Veo al imbécil, se dirige al casino Four Queens. 125 00:06:34,395 --> 00:06:36,439 Mantén la calma, no queremos asustarlo. 126 00:06:44,405 --> 00:06:46,991 Okey, ya entró. ¿Lo vigilamos? 127 00:06:46,991 --> 00:06:49,535 Afirmativo. Muévanse sin hacer contacto. 128 00:07:00,504 --> 00:07:03,799 [Angela] Mierda. Todo este lugar es una sobrecarga sensorial. 129 00:07:15,478 --> 00:07:16,437 A mis 11 en punto. 130 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 Sigilosos. Mantengan la distancia. 131 00:07:18,731 --> 00:07:20,149 Muy bien, sepárense. 132 00:07:21,692 --> 00:07:25,529 No lo olviden, él amenaza con explotar Las Vegas. 133 00:07:25,529 --> 00:07:28,824 Vino por una razón, así que no... le quiten los ojos de encima. 134 00:07:30,117 --> 00:07:31,619 Lerner, ¿accediste a las cámaras? 135 00:07:33,037 --> 00:07:36,040 La seguridad del casino es una perra. Intentaré por la puerta trasera. 136 00:07:36,624 --> 00:07:39,418 Ya conocí a una chica así. Buena suerte. 137 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 [máquina tragamonedas pita] 138 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 ¿Qué está mirando? 139 00:07:52,681 --> 00:07:53,933 [Angela] Direcciones. 140 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Se mueve de nuevo, al área de comida. 141 00:07:57,019 --> 00:07:58,270 Me lleva... 142 00:07:58,270 --> 00:08:00,272 [Chad] Trunk, busca un lugar. 143 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 Gomez, a las máquinas tragamonedas. 144 00:08:01,982 --> 00:08:05,861 Voy a ir a las mesas de dados. Tendré mejor vista del área de comida. 145 00:08:05,861 --> 00:08:07,154 - Gracias. - [barman] Con gusto. 146 00:08:07,154 --> 00:08:10,282 [charlas indistintas] 147 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 {\an8}[suena obturador de cámara] 148 00:08:14,620 --> 00:08:15,788 [teclea] 149 00:08:15,788 --> 00:08:16,747 [celular timbra] 150 00:08:19,208 --> 00:08:21,126 Maya, ¿puedes desbloquear mi número? 151 00:08:21,126 --> 00:08:24,088 Te enviaré una foto de la mujer que entrega los fideos. 152 00:08:24,088 --> 00:08:25,381 Bien. 153 00:08:25,381 --> 00:08:26,590 ¿Crees que es un intercambio? 154 00:08:26,590 --> 00:08:29,468 Sí, es un intercambio de efectivo por fideos. 155 00:08:29,468 --> 00:08:30,803 Es probable. 156 00:08:30,803 --> 00:08:34,431 Se llama diligencia debida. Hay que revisar todo. 157 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 ¿Y si pido una rebanada de Sbarro, para verlo de cerca? 158 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Pediré un postre, el que más les guste. 159 00:08:39,603 --> 00:08:41,313 Sin moverse. 160 00:08:41,313 --> 00:08:42,481 Maya, ¿qué tienes? 161 00:08:42,481 --> 00:08:44,316 No hay nada en las cámaras, 162 00:08:44,316 --> 00:08:46,694 pero el reconocimiento facial ubicó a la mujer fideo. 163 00:08:47,528 --> 00:08:48,404 ¿Y? 164 00:08:48,404 --> 00:08:51,115 Y McKnight tenía razón, es empleada de los fideos. 165 00:08:51,115 --> 00:08:53,075 - Gracias, Maya. - Te equivocaste, Ava. 166 00:08:53,075 --> 00:08:54,827 - Gracias, Maya. - [ríe] 167 00:08:55,744 --> 00:08:57,204 [Paul] No me importa si lo apruebas. 168 00:08:57,204 --> 00:08:59,164 El tipo se ve de 28 años. 169 00:08:59,164 --> 00:09:00,833 ESPOSITA 170 00:09:00,833 --> 00:09:02,251 Bien, bien. 171 00:09:03,127 --> 00:09:04,878 ¿Ya está en casa? Quiero saludarla. 172 00:09:05,796 --> 00:09:07,840 ¿Se irá el fin de semana? 173 00:09:07,840 --> 00:09:09,174 ¡Tiene 18! 174 00:09:09,174 --> 00:09:10,759 Okey, está bien. 175 00:09:11,594 --> 00:09:12,469 ¿A dónde fueron? 176 00:09:14,722 --> 00:09:16,473 ¿Las Vegas? 177 00:09:16,473 --> 00:09:18,434 [música big band] 178 00:09:18,434 --> 00:09:20,102 [Ava] ¿Cómo va todo, McKnight? 179 00:09:20,102 --> 00:09:23,897 [Chad] Puedo verlo desde aquí. Intentaré pasar desapercibido. 180 00:09:24,398 --> 00:09:25,858 [dealer] Nueva apuesta. 181 00:09:25,858 --> 00:09:28,569 [Ava] Recuerda el modo vigilancia. Perfil bajo. 182 00:09:28,569 --> 00:09:29,945 [Chad] Tranquila, yo me encargo. 183 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Voy al 12. 184 00:09:31,614 --> 00:09:33,407 Dime que no apostaste al 12. 185 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 ¿Qué tiene de malo el 12? 186 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 Es una apuesta tonta. 187 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Sus probabilidades son de 35 a 1, pero los pagos son de 30 a 1. 188 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 Mejor tira tu dinero al inodoro. 189 00:09:41,457 --> 00:09:43,375 Es el número más alto. Me quedo con él. 190 00:09:45,461 --> 00:09:47,921 [dealer] Ocho del modo difícil. El punto es ocho. 191 00:09:47,921 --> 00:09:50,174 - ¿Qué fue lo que pasó? - Perdiste tu dinero. 192 00:09:50,174 --> 00:09:51,550 Carajo. 193 00:09:51,550 --> 00:09:53,052 ¿Cuánto te queda, por cierto? 194 00:09:53,052 --> 00:09:55,679 - [dealer] Se cierran las apuestas. - 31 dólares. 195 00:09:55,679 --> 00:09:56,930 ¿Qué? ¿En serio? 196 00:09:56,930 --> 00:09:59,808 - No es mucho dinero, McKnight. - ¿No te dieron tu mesada esta semana? 197 00:09:59,808 --> 00:10:01,644 No traigo efectivo a una misión. 198 00:10:01,644 --> 00:10:03,395 Oigan, ¿recuerdan la bomba? 199 00:10:03,395 --> 00:10:05,731 Relájate. Litvin aspira fideos. 200 00:10:06,315 --> 00:10:08,484 [Maya] Bien, haremos esto. El punto ocho. 201 00:10:08,484 --> 00:10:11,236 Cinco dólares en la línea de pase, 25 probabilidades por detrás. 202 00:10:11,236 --> 00:10:12,363 Sacas un ocho, 203 00:10:12,363 --> 00:10:14,239 acumulamos dinero y seguimos. 204 00:10:14,239 --> 00:10:15,491 ¿Listo para cabalgar? 205 00:10:15,491 --> 00:10:16,909 Sí, madam. 206 00:10:16,909 --> 00:10:18,911 ¿Puedo poner mi último dólar en el 12? 207 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Te corto el pene si lo haces. 208 00:10:20,454 --> 00:10:21,830 - [risita] - [agita dados] 209 00:10:24,667 --> 00:10:25,834 [dealer] Ocho. Ganador. 210 00:10:25,834 --> 00:10:27,419 Carajo, Chica Tech. 211 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 - Tenías razón. - ¡Sí, claro, porque soy una experta! 212 00:10:30,422 --> 00:10:31,632 [gruñe] ¡Au! 213 00:10:31,632 --> 00:10:32,591 Muy bien. 214 00:10:32,591 --> 00:10:35,386 Ahora que ganamos algo, jugaremos sucio. 215 00:10:35,969 --> 00:10:38,847 Eso se escuchó mal. Quise decir que apostaremos a lo seguro. 216 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 ¿Te compro un trago? 217 00:10:45,145 --> 00:10:47,022 No, muchas gracias, ya tengo uno. 218 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Oye, los chicos y yo estamos aquí por la expo de azulejos. 219 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Estoy en el juego de arenisca. 220 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 No la mierda de cerámica. Disculpa mi francés. 221 00:10:57,282 --> 00:10:58,534 [Ava] Mm. 222 00:11:00,828 --> 00:11:03,455 Cuéntame. ¿Hace cuánto trabajas aquí? 223 00:11:04,498 --> 00:11:05,541 Ah... 224 00:11:05,541 --> 00:11:08,127 - No trabajo aquí. - No, claro. 225 00:11:08,127 --> 00:11:10,963 No estás trabajando, no soy un cliente. 226 00:11:10,963 --> 00:11:15,092 Somos un par de personas en un bar, tomando tragos. 227 00:11:16,051 --> 00:11:17,720 Acordando un precio. 228 00:11:19,930 --> 00:11:22,933 Okey. Yo no soy de esas chicas. 229 00:11:23,517 --> 00:11:24,935 - No, claro que no. - [suspira] 230 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 Hoy estás sola en un bar, en la noche, 231 00:11:27,938 --> 00:11:31,608 escaneando a hombres mayores sin razón. 232 00:11:31,608 --> 00:11:35,028 Oye, imbécil, si no te largas, voy a gritar "violación" o "pedofilia". 233 00:11:35,028 --> 00:11:36,029 Dime cuál escoges. 234 00:11:36,029 --> 00:11:40,868 Tal vez si dejas de pararte frente a la estufa con un gorro de chef, 235 00:11:40,868 --> 00:11:42,619 la gente no esperará comida. 236 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Ay, ¿qué mierda está pasando? 237 00:11:48,041 --> 00:11:49,334 [Maya] Sabes lo que dicen. 238 00:11:49,334 --> 00:11:52,713 Si camina como zorra y grita como zorra... 239 00:11:52,713 --> 00:11:56,508 Okey, ¿sabes qué, Maya? Ya estoy muy harta de tu... 240 00:11:56,508 --> 00:11:58,552 [música de tensión] 241 00:11:58,552 --> 00:12:00,971 Mierda, perdí al blanco. 242 00:12:03,474 --> 00:12:04,641 Fue por salsa. 243 00:12:04,641 --> 00:12:07,853 No es sriracha, podría ser de ostras. 244 00:12:07,853 --> 00:12:09,062 Quizá soya. 245 00:12:10,397 --> 00:12:12,775 Lo que quieres es agregar un poco de ambas. 246 00:12:13,776 --> 00:12:15,611 Tiene que ser ajonjolí tostado. 247 00:12:15,611 --> 00:12:19,448 Nunca querrás abrumarlo con un... solo perfil de sabor. 248 00:12:19,448 --> 00:12:22,910 [Ava] Paul, esto tardará un momento. Quédate en la zona y vigila el vehículo. 249 00:12:22,910 --> 00:12:23,827 Entendido. 250 00:12:23,827 --> 00:12:25,245 [voz] Piloto automático activado. 251 00:12:25,245 --> 00:12:26,163 [tono de llamada] 252 00:12:26,163 --> 00:12:28,457 Hola, soy Jen. Deja un mensaje. 253 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Jen, soy yo, cariño. 254 00:12:30,584 --> 00:12:33,712 No me enojé, solo necesito que me llames. 255 00:12:34,254 --> 00:12:35,506 Se trata de Las Vegas. 256 00:12:35,506 --> 00:12:39,968 No puedes estar aquí, solo aléjate de Las Vegas. 257 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 [Chad] Subamos con una apuesta de cuatro corazones en todo 258 00:12:43,305 --> 00:12:48,811 y lancemos un cien en el campo y saltemos al cinco, solo por las dudas. 259 00:12:48,811 --> 00:12:51,647 Haces una gran apuesta solo para molestarme, ¿no? 260 00:12:51,647 --> 00:12:54,149 Me aseguro que sigas conmigo, dama de la suerte. 261 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 [suena flatulencia] 262 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 - [flatulencia] - ¡Oh! 263 00:13:01,114 --> 00:13:03,575 - ¡Agh! - [suspira] 264 00:13:04,618 --> 00:13:06,495 No me quedaré ahí atrás con ese olor. 265 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 Hago importantes negocios gubernamentales. 266 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 Igual yo, pero ya me aburrí. Agh, ni siquiera puedo ver TikTok. 267 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 DISPOSITIVO DESBLOQUEADO 268 00:13:16,171 --> 00:13:18,924 Ten, TikTokea todo lo que quieras. 269 00:13:18,924 --> 00:13:19,925 Gracias. 270 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 - [dealer] Gana el nueve. - ¡Sí! 271 00:13:22,553 --> 00:13:27,015 ¡Sí, carajo! ¡Sí! Te lo dije. Te lo dije, maldito infeliz. ¡Te lo dije! 272 00:13:27,015 --> 00:13:29,268 ¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos! 273 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 [todos] ¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos! 274 00:13:31,812 --> 00:13:35,774 Está bien. Tranquilízate, McKnight. Estás llamando mucho la atención. 275 00:13:35,774 --> 00:13:38,026 [Chad] Eso es lo que pasa en un casino, Winters. 276 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 La gente gana dinero, se pone feliz. Es el sueño americano. 277 00:13:40,779 --> 00:13:42,364 Fideos en la basura. 278 00:13:42,364 --> 00:13:44,575 Parece que también tiró una buena porción. 279 00:13:44,575 --> 00:13:46,368 [Chad] ¿Ahora qué? Vimos al objetivo comer. 280 00:13:46,368 --> 00:13:48,495 ¿Quieres hacer apuestas sobre si quiere beber o no? 281 00:13:48,495 --> 00:13:50,581 Se mueve, se dirige hacia los ascensores. 282 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 McKnight y yo lo seguiremos, ustedes quédense. 283 00:13:53,625 --> 00:13:54,501 ¿Dijiste "quédense"? 284 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Tienes buen ojo. Necesito que estés atenta a cualquier sorpresa. 285 00:13:57,129 --> 00:13:59,840 Trunk, eres enorme, eres difícil de esconder. 286 00:13:59,840 --> 00:14:02,426 Oye, está bien, grandulón. No tienes que escondernos nada. 287 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Muy bien. Vigilaré las puertas. 288 00:14:05,846 --> 00:14:08,891 Oye, cuida mis fichas. Voy a salvar el mundo y regreso rápido. 289 00:14:08,891 --> 00:14:09,808 ¡Señoritas! 290 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 [música de suspenso] 291 00:14:18,650 --> 00:14:21,361 Despacio. Nos acercamos mucho. 292 00:14:21,361 --> 00:14:22,613 [timbre de ascensor] 293 00:14:36,793 --> 00:14:38,629 [música electrónica] 294 00:14:39,713 --> 00:14:42,090 ¿En, eh... qué piso está? 295 00:14:45,802 --> 00:14:47,054 Okey... 296 00:14:48,221 --> 00:14:49,890 Creo que no quiere que lo ayude. 297 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 [hombre ríe] 298 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - [hombre y mujer ríen] - Ah, maldición. 299 00:14:57,272 --> 00:15:01,151 - [hombre] ¿En qué piso estás? - [mujer] Ay, no sé. Tal vez en el 8, 12. 300 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 - [hombre] Tiene que ser uno de estos. - Ay, no. No puede ser. 301 00:15:04,446 --> 00:15:05,280 Tranquila. 302 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 El de una oreja no escapará. 303 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 Nuestras niñas siempre están cerca, ¿no es cierto, dama de la suerte? 304 00:15:10,619 --> 00:15:12,120 [Maya] Claro que sí, socio. 305 00:15:12,704 --> 00:15:14,498 Sabes que yo siempre te cuido. 306 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Eso, nena. 307 00:15:19,711 --> 00:15:22,631 Litvin ya no está en el ascensor. Está en el piso 19. 308 00:15:23,757 --> 00:15:25,092 Ya, váyanse a la mierda. 309 00:15:25,884 --> 00:15:28,553 No es cierto, estamos en el segundo piso. 310 00:15:28,553 --> 00:15:30,013 ¿Tomamos las escaleras? 311 00:15:30,013 --> 00:15:31,473 ¿Y subir 17 pisos? 312 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 Así no llegaremos más rápido. 313 00:15:33,100 --> 00:15:34,142 Mierda. 314 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 [continúa música de suspenso] 315 00:15:40,941 --> 00:15:42,609 [timbre de ascensor] 316 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 [Maya] Litvin está al final del corredor. 317 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 [suspira] 318 00:15:49,908 --> 00:15:50,993 Al carajo. 319 00:15:50,993 --> 00:15:52,369 [Ava] ¿Es en serio? 320 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 ¿Qué esperas? ¡Cierra! 321 00:16:00,794 --> 00:16:01,920 [jadea] 322 00:16:01,920 --> 00:16:03,672 [Maya] Entró a una habitación. 323 00:16:06,174 --> 00:16:07,050 [se abre cerrojo] 324 00:16:08,510 --> 00:16:09,511 [amartilla arma] 325 00:16:11,221 --> 00:16:12,514 ¿Contraseña, perra? 326 00:16:15,308 --> 00:16:17,644 [hombre] Bobby, no estés molestando. El hombre puede entrar. 327 00:16:20,230 --> 00:16:22,065 [suena "Mammy Blue" de Pop-Tops] 328 00:16:35,829 --> 00:16:37,039 Lo lamento. 329 00:16:37,039 --> 00:16:40,876 Bobby vio a Dom Herrera en el Orleans, ahora se cree el comediante. 330 00:16:40,876 --> 00:16:44,504 Como sea, llegaste justo a tiempo. A las 2:30 en punto. 331 00:16:44,504 --> 00:16:46,089 Siempre llego a tiempo. 332 00:16:47,215 --> 00:16:48,842 Y te dije que vinieras solo. 333 00:16:48,842 --> 00:16:51,595 Oye, necesitamos refuerzos por si acaso. 334 00:16:51,595 --> 00:16:54,306 No te preocupes por Tracy, es como si no estuviera aquí. 335 00:16:54,306 --> 00:16:56,558 El mundo desaparece cuando juega Candy Crush. 336 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 ¿Qué onda con tu oreja? 337 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Oye, modales. 338 00:16:59,352 --> 00:17:01,772 Lo lamento. Los niños de hoy no tienen respeto. 339 00:17:01,772 --> 00:17:03,106 ¿Quieres algo? 340 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Tengo un solomillo Wellington de Hugo's Cellar, se ve delicioso. 341 00:17:06,359 --> 00:17:09,154 Sabes lo que necesito. ¿Estás listo o no? 342 00:17:09,738 --> 00:17:11,114 Por supuesto que sí. 343 00:17:11,114 --> 00:17:12,783 Lenny siempre está listo. 344 00:17:12,783 --> 00:17:14,493 ¿Quieres drogas? 345 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Te doy el polvo más puro de la ciudad. 346 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 ¿Quieres músculos? 347 00:17:17,829 --> 00:17:21,458 Conseguiré hombres que hagan que Bobby parezca un osito de peluche. 348 00:17:21,458 --> 00:17:22,918 Sabes que siempre cumplo. 349 00:17:22,918 --> 00:17:25,462 Lo que pides no está en el menú regular. 350 00:17:25,462 --> 00:17:27,506 Dijiste que podías encargarte. 351 00:17:28,090 --> 00:17:29,716 Sé lo que dije, hermoso. 352 00:17:29,716 --> 00:17:34,096 Pero si quieres que te rasque la espalda, necesitaré que también lo hagas... 353 00:17:34,096 --> 00:17:35,055 por adelantado. 354 00:17:35,722 --> 00:17:36,681 ¿Mm? 355 00:17:37,891 --> 00:17:38,934 [timbre de ascensor] 356 00:17:40,560 --> 00:17:41,645 [suspira exasperada] 357 00:17:41,645 --> 00:17:42,854 Mierda. 358 00:17:48,485 --> 00:17:49,361 Puerta, ciérrate. 359 00:17:51,029 --> 00:17:52,405 [jadea] 360 00:17:52,405 --> 00:17:53,365 Mierda. 361 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Oh, mierda. 362 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 No debí beber tanto champán. 363 00:17:56,618 --> 00:17:57,536 O cerveza. 364 00:17:57,536 --> 00:17:59,246 [jadea] O tequila. 365 00:18:00,288 --> 00:18:01,832 O vodka. [vomita] 366 00:18:01,832 --> 00:18:02,833 [escupe] 367 00:18:05,210 --> 00:18:07,587 [jadea] 368 00:18:07,587 --> 00:18:09,047 Vomito y sigo. 369 00:18:09,881 --> 00:18:12,425 Ay, no, no, no... ¿Por qué carajos te detuviste? 370 00:18:12,425 --> 00:18:15,637 [Ava] Trunk, sigue viendo el rastreador. Avísanos si se mueve. 371 00:18:16,596 --> 00:18:19,266 [hombre] Meat lovers grande para Jill. ¡Ya está lista! 372 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Oigan. 373 00:18:20,183 --> 00:18:21,101 ENSALADAS - POSTRES 374 00:18:21,101 --> 00:18:24,563 Me mudé al área de comida. Es más fácil mezclarse. 375 00:18:24,563 --> 00:18:27,983 Sí, es más fácil mezclarse con una de pepperoni grande. 376 00:18:27,983 --> 00:18:29,109 [timbre de ascensor] 377 00:18:29,109 --> 00:18:31,736 Estoy en el 19. Prepárate para alertar al hotel... 378 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 Aquí. Aquí... estoy. 379 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Ya nos vamos. - [respira profundamente] 380 00:18:43,165 --> 00:18:44,499 [amartilla] 381 00:18:44,499 --> 00:18:47,252 [música de suspenso] 382 00:18:59,556 --> 00:19:01,850 Hay que acercarnos para escuchar lo que pasa adentro. 383 00:19:01,850 --> 00:19:04,644 Es arriesgado, si sale de la habitación, nos expondremos. 384 00:19:04,644 --> 00:19:06,730 El rastreador nos dirá si se acerca. 385 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 Okey, pero salimos antes de que llegue. 386 00:19:10,692 --> 00:19:11,610 No, no... 387 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 No lo hice. 388 00:19:14,070 --> 00:19:16,740 Pero esa no es mi forma estándar de trabajar. 389 00:19:16,740 --> 00:19:19,743 [continúa música de suspenso] 390 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 No escucho nada. 391 00:19:29,336 --> 00:19:30,170 [bip] 392 00:19:31,129 --> 00:19:32,339 Todo el dinero está ahí. 393 00:19:33,006 --> 00:19:34,174 Fantástico. 394 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 Perdón por tantos obstáculos. 395 00:19:37,219 --> 00:19:39,804 En esta ciudad, nunca se sabe quién es real o no. 396 00:19:40,639 --> 00:19:44,100 Solo asegúrate de que los aviones lleguen a las 8:00 a. m. en punto. 397 00:19:44,100 --> 00:19:45,727 Por supuesto. 398 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 ¿Te importaría decirme qué o a quién llevamos? 399 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 No te preocupes por las cosas que no debes preocuparte. 400 00:19:51,274 --> 00:19:53,693 ¡Uy, qué señor tan rudo! 401 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 [Lenny] Ignórala. 402 00:19:55,487 --> 00:19:58,490 Está molesta porque se perdió el cumpleaños de Zendaya en el Palms 403 00:19:58,490 --> 00:20:00,659 con todos los TikTokers y esas tonterías. 404 00:20:00,659 --> 00:20:02,160 ¿Hay algo más que necesites? 405 00:20:02,160 --> 00:20:04,663 ¿Qué tal un Cel-Ray con vodka? Es refrescante. 406 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 Hay una cosa más que quiero. 407 00:20:15,548 --> 00:20:16,675 [mujer grita] 408 00:20:19,344 --> 00:20:20,637 [hombre gruñe] 409 00:20:20,637 --> 00:20:22,472 [conmoción] 410 00:20:22,472 --> 00:20:24,099 [gimen de placer] 411 00:20:24,099 --> 00:20:25,976 ¿Qué mierda es esta? 412 00:20:27,560 --> 00:20:28,812 [grito de placer] 413 00:20:28,812 --> 00:20:31,731 [gritos y gemidos] 414 00:20:37,028 --> 00:20:38,280 ¿Dónde carajos está Litvin? 415 00:20:38,280 --> 00:20:41,491 [Maya] Debe estar en esa habitación, deberían estar justo encima de él. 416 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 [continúan gemidos] 417 00:20:44,160 --> 00:20:47,247 [Chad] Ay, carajo. El niño que está despertando. 418 00:20:47,247 --> 00:20:49,457 [gemidos] 419 00:20:49,457 --> 00:20:53,753 ¿Vinieron al festival de sexo de Jeff? Porque... no se parecen a sus fotos. 420 00:20:53,753 --> 00:20:57,257 No es que me queje. [ríe] La verdad no me quejo. 421 00:20:57,257 --> 00:21:00,385 [Maya] ¿Qué es "el festival de sexo de Jeff"? ¿Dónde están? 422 00:21:02,262 --> 00:21:05,724 Carajo, es el teléfono de Litvin. Nos vio la cara el imbécil. 423 00:21:05,724 --> 00:21:06,975 [jadea] 424 00:21:06,975 --> 00:21:08,518 ¿Quieres unirte a la acción? 425 00:21:09,144 --> 00:21:10,895 [Ava] Gran noche. Vámonos. 426 00:21:10,895 --> 00:21:13,023 - ¿Ya quieres irte? - ¿Quieres quedarte? 427 00:21:13,023 --> 00:21:15,233 [continúan gemidos] 428 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 - Nos vemos, Jeff. - ¿Entonces no? 429 00:21:17,986 --> 00:21:19,070 Está bien. 430 00:21:19,070 --> 00:21:20,363 [jadea] 431 00:21:20,363 --> 00:21:21,781 Feliz aniversario, cariño. 432 00:21:21,781 --> 00:21:23,366 - [ríe] - [gritos] 433 00:21:23,366 --> 00:21:25,493 [continúa música de suspenso] 434 00:21:25,493 --> 00:21:27,829 [tono de llamada] 435 00:21:29,080 --> 00:21:29,998 [en ruso] Sí. 436 00:21:29,998 --> 00:21:33,335 La reunión fue un éxito. Pronto tendremos a Iván de regreso, 437 00:21:33,335 --> 00:21:35,670 pero los estadounidenses nos están siguiendo. 438 00:21:35,670 --> 00:21:37,464 Váyanse. Veré cómo escapar. 439 00:21:37,464 --> 00:21:38,631 Entendido. 440 00:21:39,341 --> 00:21:40,258 Andando. 441 00:21:41,009 --> 00:21:43,720 [helicóptero sobrevuela] 442 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 [pitido electrónico] 443 00:21:48,558 --> 00:21:51,770 [en español] El conductor me descubrió. La gente de Litvin vuelve al auto. 444 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Se van sin él. 445 00:21:54,022 --> 00:21:55,607 - Quédate con ellos, Paul. - Entendido. 446 00:21:55,607 --> 00:21:57,609 ¿Cómo es que el de la oreja supo que lo seguíamos? 447 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 - Tal vez vio tu espectáculo. - Eso es mentira. 448 00:22:00,445 --> 00:22:03,239 Claro, estabas muy ocupado haciendo trampa con tu nueva mejor amiga. 449 00:22:03,239 --> 00:22:05,617 [Maya] No hicimos trampa, solo era probabilidad. 450 00:22:06,409 --> 00:22:08,370 - A la mierda, usaré las escaleras. - ¿De nuevo? 451 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 [timbre de ascensor] 452 00:22:22,050 --> 00:22:23,385 [Ava] A ver, te ayudo. 453 00:22:28,056 --> 00:22:31,434 Revisen el vestíbulo en busca de Litvin y que no deje el edificio. 454 00:22:31,434 --> 00:22:34,396 Entendido. Yo en el casino. Trunk, cubre las puertas. 455 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Entendido. 456 00:22:35,939 --> 00:22:39,359 Disculpa. ¿Mis meat lovers dobles con jalapeños extra están listas? 457 00:22:39,359 --> 00:22:40,276 No. 458 00:22:40,276 --> 00:22:41,986 ¡Carajo! ¡Llama al gerente! 459 00:22:41,986 --> 00:22:43,571 Llama al ger... ¡Mierda! 460 00:22:43,571 --> 00:22:46,533 [continúa música de suspenso] 461 00:22:46,533 --> 00:22:49,327 Voy a buen ritmo. Bajar es mucho más sencillo. 462 00:22:50,203 --> 00:22:51,287 ¡Ah, carajo! 463 00:22:51,287 --> 00:22:53,498 [gime] 464 00:22:54,165 --> 00:22:55,291 [gruñe] Carajo... 465 00:22:55,291 --> 00:22:58,086 - [Ava] McKnight, ¿qué pasó? - [gime] 466 00:22:58,086 --> 00:22:59,546 ¿Estás bien? 467 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 [gruñe] 468 00:23:01,172 --> 00:23:02,173 Todo bien. 469 00:23:03,425 --> 00:23:04,509 [timbre de ascensor] 470 00:23:06,803 --> 00:23:08,805 [Ava] Estoy atrapada en este maldito ascensor. 471 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 - [Angela] Ah... Mierda. - [Ava] ¿Alguien lo vio? 472 00:23:12,934 --> 00:23:14,853 Ah, estoy buscando, estoy buscando. 473 00:23:14,853 --> 00:23:17,772 [Ava] No podemos dejar que Vlad deje el casino o estamos jodidos. 474 00:23:17,772 --> 00:23:18,940 Todos alerta. 475 00:23:25,655 --> 00:23:27,240 [exclama] No puede ser. 476 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 Mm. 477 00:23:30,326 --> 00:23:31,536 ¿Qué estás haciendo aquí? 478 00:23:31,536 --> 00:23:34,497 No lo sé. Ni siquiera sé dónde estoy. [ríe] 479 00:23:34,497 --> 00:23:36,541 - Solo no quiero que esta noche termine. - No. 480 00:23:36,541 --> 00:23:40,837 ¡Nunca me sentí tan viva en mi vida! [ríe] 481 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 Yung, ¿qué pasa con los rusos? 482 00:23:43,131 --> 00:23:46,301 - Están saliendo de la ciudad. - [Ava] Entendido. 483 00:23:47,385 --> 00:23:48,553 Trunk, ¿tienes algo? 484 00:23:49,053 --> 00:23:50,805 Sí, no hay señales de Litvin. 485 00:23:51,848 --> 00:23:55,643 [celular vibra] 486 00:23:55,643 --> 00:23:58,938 - ¿Quién es? - Soy Charlie, de Postmates. 487 00:23:58,938 --> 00:24:02,317 Recibí tu pedido de Taco Bell y estoy en la dirección. 488 00:24:02,317 --> 00:24:04,652 Tendrás que moverte, estoy en el casino Four Queens. 489 00:24:04,652 --> 00:24:05,570 [exhala] 490 00:24:06,279 --> 00:24:08,615 Se supone que no debemos ir a una nueva dirección 491 00:24:08,615 --> 00:24:10,825 después de que el pedido ya fue recogido. 492 00:24:10,825 --> 00:24:13,119 Por favor, te daré más propina. 493 00:24:13,119 --> 00:24:14,829 [repartidora mastica en llamada] 494 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 Espera, ¿te comiste mis nachos BellGrande? 495 00:24:19,918 --> 00:24:24,255 Mm. Lo siento, te pierdo. No... no puedo oírte. 496 00:24:25,673 --> 00:24:28,510 No puedo creer que iba a ir a una ciudad aburrida... 497 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 - Sí. - ...con el aburrido Billy. [ríe] 498 00:24:31,846 --> 00:24:33,431 Me cambiaste. 499 00:24:33,932 --> 00:24:36,267 Enciendes muchas cosas en mí. 500 00:24:36,267 --> 00:24:38,311 Pero, bueno, viste los videos. 501 00:24:38,311 --> 00:24:40,313 ¿Hubo...? ¿Hubo más de un video? 502 00:24:40,313 --> 00:24:42,607 Sí, había como siete. ¿No los recibiste? 503 00:24:42,607 --> 00:24:45,652 - No. Yo quiero... Yo... - Oh... Te lo pasaré por airdrop. 504 00:24:45,652 --> 00:24:47,737 Sí, envíamelos, sí. 505 00:24:52,909 --> 00:24:55,411 [Sarah] Consigue una habitación para terminar lo que empezamos. 506 00:24:55,411 --> 00:25:00,750 Créeme, no quiero nada más, pero en serio, no puedo ahora. 507 00:25:00,750 --> 00:25:03,044 - [Sarah] ¿Por qué no? - Porque estoy trabajando. 508 00:25:03,044 --> 00:25:05,547 Entonces, ¿por qué me acaricias la vagina? 509 00:25:05,547 --> 00:25:07,632 [Sarah gime] 510 00:25:07,632 --> 00:25:09,175 - ¡Oh! ¡Oh! - [tira celular] 511 00:25:10,552 --> 00:25:11,553 [Sarah ríe] 512 00:25:13,972 --> 00:25:15,098 Mierda. 513 00:25:15,932 --> 00:25:20,687 Yo solo... tú... y el éxtasis, es la mejor combinación. 514 00:25:21,896 --> 00:25:23,606 - No, pero debo irme, en serio. - Okey. 515 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 - Sí, te llamaré. - Mm. 516 00:25:28,903 --> 00:25:32,240 ¡Solo lleva tu trasero al Four Queens antes de que te ponga cero estrellas! 517 00:25:32,240 --> 00:25:33,157 ¿Escuchaste? 518 00:25:33,783 --> 00:25:36,786 Sí, okey. Ya voy, ya voy. 519 00:25:41,332 --> 00:25:43,710 Busqué por todo el casino y no está ahí. 520 00:25:43,710 --> 00:25:45,503 [Ava] Debe estar afuera. No dejen que escape. 521 00:25:45,503 --> 00:25:47,046 [exclaman] 522 00:25:47,046 --> 00:25:49,507 Busquen a Fremont por aire y tierra. 523 00:25:49,507 --> 00:25:51,342 Tú quédate abajo, yo iré arriba. 524 00:25:52,135 --> 00:25:54,929 Lerner, necesito que revises el video de la calle Fremont. 525 00:25:54,929 --> 00:25:56,139 Quiero ojos en todas partes. 526 00:25:57,056 --> 00:25:57,932 ¡Oye! 527 00:25:57,932 --> 00:26:01,144 Perdón, necesito una pantalla que sea más grande que un maldito naipe. 528 00:26:01,144 --> 00:26:02,520 Mi laptop, por ejemplo. 529 00:26:02,520 --> 00:26:04,355 Oye, ¿por qué no lo superas y te das prisa? 530 00:26:05,356 --> 00:26:06,357 Lo siento. No es a usted. 531 00:26:07,525 --> 00:26:08,484 Estoy dentro. 532 00:26:08,484 --> 00:26:11,446 - [flatulencia] - Haz un escaneo ocular de los que salgan. 533 00:26:11,446 --> 00:26:13,364 - Oh. - [timbre de ascensor] 534 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 - Ah. - Está lleno. Tomen el siguiente. 535 00:26:15,825 --> 00:26:18,745 - Parece que hay suficiente espacio... - Que tomen el siguiente, ¿no oyen? 536 00:26:20,622 --> 00:26:22,040 [Ava] Yung, ¿aún ves el vehículo? 537 00:26:22,040 --> 00:26:24,167 Afirmativo. Estoy sobre él. 538 00:26:24,167 --> 00:26:26,419 [voz] Oh, ¿en serio estás sobre él? 539 00:26:26,419 --> 00:26:31,132 Al igual que tu hija está sobre ese cerdo depravado caliente. [ríe] 540 00:26:31,132 --> 00:26:33,468 Cuando lo imaginas, ¿está circuncidado? 541 00:26:33,468 --> 00:26:36,638 Porque tengo la imagen en mi cabeza y, amigo, no es agradable. 542 00:26:36,638 --> 00:26:38,222 [grita] 543 00:26:38,222 --> 00:26:39,390 [gruñe] 544 00:26:39,390 --> 00:26:41,517 ¿Dónde se fue? ¿Dónde está? 545 00:26:41,517 --> 00:26:44,729 - [gruñe] - [Ava] Yung, ¿qué está pasando arriba? 546 00:26:44,729 --> 00:26:46,898 - [Paul jadea] - [Ava] Paul, ¿qué está pasando? 547 00:26:46,898 --> 00:26:49,275 Yo... no lo sé. 548 00:26:49,901 --> 00:26:51,486 [Ava] No los vayas a perder. 549 00:26:51,486 --> 00:26:52,654 [exclama] 550 00:26:54,280 --> 00:26:56,074 Mierda, los perdí. 551 00:26:56,908 --> 00:26:59,869 Es un imbécil. Haz que el buitre vuelva. 552 00:27:01,496 --> 00:27:03,748 Carajo. Mierda. 553 00:27:06,000 --> 00:27:08,086 - [Ava] Lo lamento. - ¿Dónde está el idiota? 554 00:27:09,921 --> 00:27:12,507 Mierda. Litvin lo dejó aquí. 555 00:27:12,507 --> 00:27:14,258 Altera su apariencia. ¿Dejó algo? 556 00:27:14,258 --> 00:27:15,968 Bolsas vacías. 557 00:27:15,968 --> 00:27:20,640 El blazer solo nos dice que es lo más suave que un hombre debería usar. 558 00:27:21,349 --> 00:27:23,935 Oh, mierda. Sí, es increíble. 559 00:27:23,935 --> 00:27:27,230 [flatulencia] 560 00:27:27,814 --> 00:27:29,023 No puede ser. 561 00:27:29,023 --> 00:27:30,024 ¿Qué? 562 00:27:30,024 --> 00:27:31,526 [gime] Eso es más que un gas. 563 00:27:31,526 --> 00:27:36,614 Hagerty se acaba de cagar. El olor aquí en verdad es espantoso. 564 00:27:36,614 --> 00:27:38,241 ¿Qué pasó con el maldito escaneo? 565 00:27:38,241 --> 00:27:39,909 El rodeo acaba de terminar. 566 00:27:39,909 --> 00:27:42,662 Hay cientos de sombreros tapando los rostros de los demás. 567 00:27:42,662 --> 00:27:45,206 Ya no... no puedo estar aquí. [arcada] 568 00:27:45,206 --> 00:27:47,208 Okey. Revisen a los de sombrero. 569 00:27:47,208 --> 00:27:49,293 - [conmoción] - [música animada] 570 00:27:53,589 --> 00:27:55,508 ¡Ja! Mierda. 571 00:27:55,508 --> 00:27:57,635 No, no hay rastro de él. ¿Gomez? 572 00:27:57,635 --> 00:27:59,303 [jadea] 573 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 Veo a Litvin, se dirige a la salida este. 574 00:28:13,735 --> 00:28:14,819 Todos allá, ahora. 575 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 ¡A un lado! ¡Muévanse, muévanse! 576 00:28:24,871 --> 00:28:26,706 [suena música electrónica] 577 00:28:44,182 --> 00:28:46,392 Tengo el objetivo en la mira. ¿Qué quieres que haga? 578 00:28:47,143 --> 00:28:49,187 Dispara para detenerlo, no para matar. 579 00:28:49,187 --> 00:28:50,521 Apunta a las piernas. 580 00:29:00,323 --> 00:29:01,324 [exclama] 581 00:29:03,785 --> 00:29:05,536 [grita] 582 00:29:08,164 --> 00:29:10,124 Carajo. Fallé. 583 00:29:10,124 --> 00:29:12,668 ¿Qué? Nunca fallas. 584 00:29:13,461 --> 00:29:15,379 [grita] 585 00:29:15,379 --> 00:29:18,758 - [Trunk] ¡Mi comida! - [repartidora] ¡Qué carajos! 586 00:29:19,842 --> 00:29:21,677 - [hombre] ¿Qué pasó? - [berrea] 587 00:29:21,677 --> 00:29:24,180 [repartidora] ¿Qué crees que me pasó? 588 00:29:24,180 --> 00:29:26,641 ¡Me explotó el maldito codo! [llora] 589 00:29:28,142 --> 00:29:30,770 Veo a Litvin. Se escapa. Está justo al final de la calle. 590 00:29:30,770 --> 00:29:31,771 ¡Mierda! 591 00:29:31,771 --> 00:29:33,898 Lerner, usa el autobús para detenerlo. 592 00:29:34,482 --> 00:29:35,733 Estoy muy lejos del autobús. 593 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 Tenía que hacerlo, ¿no? 594 00:29:39,195 --> 00:29:40,071 ¡Agh! 595 00:29:40,071 --> 00:29:41,489 [Ava] Maya, ¿qué está pasando? 596 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 Te juro que no quieres saber lo que estoy haciendo. 597 00:29:47,328 --> 00:29:49,497 Ay, carajo, viene hacia mí. 598 00:29:49,497 --> 00:29:50,414 ¡Pues detenlo! 599 00:29:50,414 --> 00:29:51,624 ¿Cómo? 600 00:29:51,624 --> 00:29:53,960 Haz lo que sea necesario. Es tu momento de brillar. 601 00:29:53,960 --> 00:29:55,253 [Maya] Está bien. 602 00:29:57,421 --> 00:29:58,256 Alto. 603 00:29:58,256 --> 00:29:59,924 [música de tensión] 604 00:30:03,970 --> 00:30:05,012 Ay, no... 605 00:30:07,723 --> 00:30:09,642 No, [tartamudea] por favor, no me mates. 606 00:30:09,642 --> 00:30:12,019 [música de tensión] 607 00:30:12,019 --> 00:30:13,938 - [descarga eléctrica] - [gruñe] 608 00:30:19,902 --> 00:30:21,946 [gime débilmente] 609 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 Lerner, ¿estatus? ¡Rápido! 610 00:30:27,702 --> 00:30:31,038 Se... se llevaron al señor. 611 00:30:31,038 --> 00:30:33,416 - [Ava] ¿Se lo llevaron? ¿Quiénes? - No lo sé. 612 00:30:33,416 --> 00:30:34,625 [Ava] ¡Carajo! 613 00:30:35,543 --> 00:30:37,295 [neumáticos rechinan] 614 00:30:39,714 --> 00:30:41,716 - ¿Estás bien? - ¿Qué pasó? 615 00:30:41,716 --> 00:30:44,844 El tipo salió de la nada. Tenía como una picana. 616 00:30:44,844 --> 00:30:46,345 Se fue en una limo negra. 617 00:30:46,345 --> 00:30:47,597 ¿Conseguiste la matrícula? 618 00:30:47,597 --> 00:30:49,140 De Las Vegas. 619 00:30:49,765 --> 00:30:52,602 Yung, buscamos una limo negra que acaba de salir del área. 620 00:30:56,022 --> 00:30:59,525 Yung, ¿me escuchas? Una limo negra, ¿la ves? 621 00:30:59,525 --> 00:31:01,652 Sí. Veo una limo negra. 622 00:31:02,278 --> 00:31:05,698 Y otra, y otra, y otra. 623 00:31:05,698 --> 00:31:06,616 Por supuesto. 624 00:31:06,616 --> 00:31:09,368 Las Vegas es la capital mundial de los imbéciles en limo. 625 00:31:09,368 --> 00:31:12,455 - ¿Lograste verlo bien? - Sí, pero nunca había visto su cara. 626 00:31:12,455 --> 00:31:13,831 Yo sí lo he visto. 627 00:31:13,831 --> 00:31:16,250 [música de determinación] 628 00:31:16,250 --> 00:31:18,336 Ivan hizo una parada cuando estaba con él. 629 00:31:18,336 --> 00:31:20,838 Dijo que era por negocios, así que esperé en el auto, 630 00:31:20,838 --> 00:31:22,173 pero ese tipo estaba ahí. 631 00:31:22,173 --> 00:31:23,549 ¿En dónde se vieron? 632 00:31:23,549 --> 00:31:25,051 En un almacén. 633 00:31:25,718 --> 00:31:28,095 No sé la dirección, pero junto a un depósito de chatarra. 634 00:31:28,095 --> 00:31:29,847 [Ava] ¿Tienes algo más específico? 635 00:31:30,890 --> 00:31:34,226 ¡Oh! Era como un cementerio para viejas atracciones de feria. 636 00:31:34,226 --> 00:31:36,687 Había una rueda de la fortuna, pero muerta. 637 00:31:37,647 --> 00:31:38,898 Ya sé dónde está. 638 00:31:38,898 --> 00:31:41,150 [continúa música de determinación] 639 00:31:46,113 --> 00:31:48,699 [hombre] Explícame de nuevo tu horario. 640 00:31:50,534 --> 00:31:53,621 ¿Qué podría ser más importante 641 00:31:54,830 --> 00:31:57,291 que cambiarías nuestro acuerdo, 642 00:31:57,291 --> 00:32:01,045 y molestarías a un hombre con mi temperamento? 643 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 [escupe] 644 00:32:03,965 --> 00:32:05,466 [en ruso] Vete a la mierda. 645 00:32:05,466 --> 00:32:06,592 [inhala] 646 00:32:06,592 --> 00:32:09,512 [en español] Oye, sabes que no me gusta 647 00:32:10,763 --> 00:32:12,056 cuando hablas en ruso. 648 00:32:12,556 --> 00:32:17,395 No puedo entenderte y quiero que nos entendamos. 649 00:32:18,145 --> 00:32:20,690 ¿Ayudas a nuestro amigo a entender? 650 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 [chisporroteo de electricidad] 651 00:32:29,281 --> 00:32:30,282 [gruñe] 652 00:32:31,826 --> 00:32:34,245 [música apremiante] 653 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 [Ava] Los encontramos. 654 00:32:45,297 --> 00:32:47,675 A trabajar. En silencio. 655 00:32:47,675 --> 00:32:50,386 [remueven seguro de armas] 656 00:32:53,806 --> 00:32:57,309 Averigua lo que puedas sobre el almacén y si hay cámaras que puedas hackear. 657 00:32:57,309 --> 00:32:58,227 Ya estoy dentro. 658 00:32:59,145 --> 00:33:01,480 Hay muchos hombres con armas. 659 00:33:02,189 --> 00:33:04,734 También tenemos armas y no saben que vamos. 660 00:33:04,734 --> 00:33:07,486 - [descarga eléctrica] - [gruñe y grita] 661 00:33:08,529 --> 00:33:11,282 [jadea] 662 00:33:12,950 --> 00:33:14,285 Eres rudo. 663 00:33:14,869 --> 00:33:16,078 Lo entiendo. 664 00:33:17,163 --> 00:33:20,124 Lo de la oreja da mucho miedo. 665 00:33:20,750 --> 00:33:24,003 Tú y tu jefe son formidables. 666 00:33:24,003 --> 00:33:27,506 Pero hay algo de lo que te perdiste. 667 00:33:30,468 --> 00:33:32,887 Yo también soy formidable. 668 00:33:34,513 --> 00:33:37,349 Aaron, enséñale a qué me refiero. 669 00:33:38,768 --> 00:33:41,812 [música de suspenso] 670 00:33:58,871 --> 00:34:00,831 [voces claman haciendo eco] 671 00:34:04,502 --> 00:34:06,921 - [Chad] Ey, Gomez, vámonos. - [voces cesan] 672 00:34:07,421 --> 00:34:09,048 [continúa música de suspenso] 673 00:34:31,028 --> 00:34:34,031 Ahora, tres cosas están a punto de pasar. 674 00:34:34,031 --> 00:34:36,951 Dos de ellas, no las puedes evitar. 675 00:34:36,951 --> 00:34:39,328 La tercera, esa sí depende de ti. 676 00:34:40,246 --> 00:34:44,583 Uno, me vas a decir dónde está mi bomba. 677 00:34:44,583 --> 00:34:47,294 Dos, yo me la voy a llevar. 678 00:34:47,294 --> 00:34:50,965 Y tres, todavía puedes decir algo al respecto. 679 00:34:51,549 --> 00:34:55,177 Aaron te cortará la oreja buena 680 00:34:55,177 --> 00:35:00,266 solo para asegurarse de que ya no haya más problemas de comunicación. 681 00:35:01,976 --> 00:35:03,519 ¿Puedes oírme ahora? 682 00:35:03,519 --> 00:35:05,229 Púdrete. 683 00:35:08,023 --> 00:35:08,941 Como quieras. 684 00:35:11,735 --> 00:35:12,570 Córtala. 685 00:35:12,570 --> 00:35:15,072 - [contiene el dolor] - [música perturbadora] 686 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Shh, shh. 687 00:35:18,450 --> 00:35:20,119 [golpes] 688 00:35:20,119 --> 00:35:21,287 ¿Oyeron? 689 00:35:22,204 --> 00:35:23,998 Chad, ¿puedes forzarla? 690 00:35:23,998 --> 00:35:25,541 Sí, por supuesto que sí. 691 00:35:26,375 --> 00:35:28,252 - Al carajo el modo vigilancia. - [disparo] 692 00:35:28,919 --> 00:35:30,087 [Maddox] Sáquenlo de aquí. 693 00:35:30,087 --> 00:35:32,548 [disparos] 694 00:35:37,761 --> 00:35:39,805 [gimen] 695 00:35:41,557 --> 00:35:44,185 ¡Carajo, hay muchos hombres con armas aquí! 696 00:35:44,185 --> 00:35:47,104 - Los matamos a todos. - A Litvin no, lo necesitamos con vida. 697 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Gomez, a tu izquierda. 698 00:35:49,565 --> 00:35:50,566 [gruñe] 699 00:35:50,566 --> 00:35:52,776 - [continúan disparos] - [gruñe] 700 00:35:57,281 --> 00:35:58,157 Trunk, a tus 3:00. 701 00:35:58,866 --> 00:36:00,117 [gritan] 702 00:36:01,577 --> 00:36:02,745 [quejidos] 703 00:36:04,121 --> 00:36:06,040 [continúan disparos] 704 00:36:06,040 --> 00:36:07,875 ¡Lana, hay que movernos! 705 00:36:10,169 --> 00:36:11,629 No, mierda, no estaba lista. 706 00:36:12,129 --> 00:36:13,130 Necesito ayuda aquí. 707 00:36:13,130 --> 00:36:15,049 - Lana salió para cubrirse. - Ya voy. 708 00:36:15,591 --> 00:36:16,842 [disparos] 709 00:36:18,219 --> 00:36:20,012 Winters, cúbreme arriba. 710 00:36:21,931 --> 00:36:22,890 [grita] 711 00:36:22,890 --> 00:36:25,100 [continúan disparos] 712 00:36:26,310 --> 00:36:27,645 Ven aquí, maldito infeliz. 713 00:36:27,645 --> 00:36:28,687 [grita] 714 00:36:28,687 --> 00:36:30,689 [continúan disparos] 715 00:36:31,565 --> 00:36:33,943 [ambos gruñen] 716 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Te pateo el trasero con 12 cervezas y sin dormir. 717 00:36:37,780 --> 00:36:39,615 Púdrete, púdrete, púdrete. 718 00:36:40,366 --> 00:36:41,533 ¡Púdrete! 719 00:36:42,451 --> 00:36:43,410 [gruñe] 720 00:36:44,036 --> 00:36:44,870 Libérame. 721 00:36:45,621 --> 00:36:46,872 [ríe] 722 00:36:46,872 --> 00:36:49,750 Estoy ocupado con el gobierno. ¿Qué estás sordo y ciego? 723 00:36:49,750 --> 00:36:53,462 Si ellos me llevan, tú nunca tendrás tu bomba. 724 00:36:53,462 --> 00:36:56,340 Al menos la llamas mi bomba, me alegro de que estemos de acuerdo. 725 00:36:56,340 --> 00:36:57,967 - [disparo] - [hombre gruñe] 726 00:36:57,967 --> 00:36:59,176 Libérame. 727 00:37:00,010 --> 00:37:01,595 Y te llevaré a la bomba. 728 00:37:02,846 --> 00:37:05,557 [Chad gruñe] 729 00:37:07,685 --> 00:37:09,436 Ya duérmete, pedazo de mierda. 730 00:37:09,436 --> 00:37:11,522 [continúan disparos en el interior] 731 00:37:12,564 --> 00:37:14,066 [música de tensión] 732 00:37:14,066 --> 00:37:17,569 - [grita] - ¡Shh! 733 00:37:17,569 --> 00:37:19,905 - Está bien, ¿sí? Estoy contigo. - Sí. 734 00:37:19,905 --> 00:37:21,991 - ¿Okey? Te sacaremos de aquí. - Okey. 735 00:37:21,991 --> 00:37:23,659 Quédate detrás de mí, ¿okey? 736 00:37:23,659 --> 00:37:26,495 - [descarga eléctrica] - [grita] 737 00:37:28,998 --> 00:37:30,457 [gime] 738 00:37:38,299 --> 00:37:40,551 Despejado. ¿Estás bien? 739 00:37:40,551 --> 00:37:41,552 Sí. 740 00:37:45,556 --> 00:37:47,016 Parece que se llevaron a Litvin. 741 00:37:47,016 --> 00:37:48,600 ¿Dónde estarán los imbéciles? 742 00:37:48,600 --> 00:37:51,520 [suena rotor de helicóptero] 743 00:37:51,520 --> 00:37:54,023 [música trepidante] 744 00:37:57,735 --> 00:37:58,861 [hombre] Súbanlo. 745 00:38:06,618 --> 00:38:08,037 ¡Trunk! ¡Trunk! 746 00:38:08,037 --> 00:38:09,163 [disparos] 747 00:38:10,164 --> 00:38:11,665 [Ava] ¡McKnight! 748 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 ¡Gomez, destrózalos! 749 00:38:16,587 --> 00:38:18,630 - No puedo. - [Chad] ¡Gomez, dispárales! 750 00:38:18,630 --> 00:38:21,050 - [Angela] Es el maldito éxtasis. - [gruñe] 751 00:38:24,470 --> 00:38:27,097 - [Ava] McKnight, no podemos arriesgarnos. - Carajo. 752 00:38:29,475 --> 00:38:31,810 Oye, por favor. No hagas esto. 753 00:38:32,394 --> 00:38:33,729 Seguro sigue vivo. 754 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 No se lo llevarían si no fuera así. 755 00:38:35,981 --> 00:38:37,858 Vamos a recuperarlo. 756 00:38:37,858 --> 00:38:39,318 Recuperaremos a ambos. 757 00:38:40,527 --> 00:38:41,987 Paul, aterriza por el autobús. 758 00:38:46,241 --> 00:38:48,911 [Maya] Esto tiene cinturones, ¿verdad? 759 00:38:48,911 --> 00:38:51,789 [Ava] Ya, Maya, vamos. Date prisa. 760 00:38:57,753 --> 00:38:59,713 Vuela más rápido, tienen a Trunk. 761 00:38:59,713 --> 00:39:02,883 - ¿Nadie piensa cerrar las puertas? - Paul, ¿qué tan rápido volamos? 762 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 ¡Paul! 763 00:39:07,096 --> 00:39:08,514 130 nudos. 764 00:39:08,514 --> 00:39:10,307 130 nudos hacia el este... 765 00:39:10,307 --> 00:39:12,393 [voz de Ava distante] ...con vientos y cielo despejado. 766 00:39:12,393 --> 00:39:13,602 [Chad] Paul, responde. 767 00:39:13,602 --> 00:39:15,229 ¿Tienes un vector? 768 00:39:17,731 --> 00:39:20,984 Este camino los llevará cerca de aquí, junto a Las Vegas. 769 00:39:20,984 --> 00:39:23,737 Dime qué hay en el cuadrante. 770 00:39:23,737 --> 00:39:25,989 [voces distorsionadas] 771 00:39:25,989 --> 00:39:28,700 [Maya] Hay casas, graneros, bodegas... espera... 772 00:39:28,700 --> 00:39:31,370 Una de las casas del lago extrajo grandes cantidades de energía. 773 00:39:31,370 --> 00:39:32,287 ¿Qué tanto? 774 00:39:32,287 --> 00:39:34,790 Lo suficiente para intentar enfriar material nuclear. 775 00:39:36,500 --> 00:39:37,918 Quiero imágenes satelitales. 776 00:39:37,918 --> 00:39:39,128 Enseguida. 777 00:39:39,128 --> 00:39:41,255 [Ava] Paul, conéctanos con control aéreo. 778 00:39:41,255 --> 00:39:43,132 [Paul respira con dificultad] 779 00:39:43,132 --> 00:39:44,466 [chapoteo] 780 00:39:44,466 --> 00:39:46,135 ¿Qué carajos? 781 00:39:46,135 --> 00:39:47,886 ¿Es pastel? 782 00:39:56,603 --> 00:39:57,604 [traga] 783 00:39:59,022 --> 00:40:01,150 [gremlin] Mm, está delicioso, ¿verdad? 784 00:40:01,150 --> 00:40:03,485 Esto no es una mierda de Betty Crocker. 785 00:40:03,485 --> 00:40:05,654 Oh, sí, yo quiero un poco. 786 00:40:05,654 --> 00:40:08,490 Mm. Húmedo y chocolatoso. 787 00:40:08,490 --> 00:40:11,535 ¡Oh! No hay nada más dulce que el sabor del helicóptero. 788 00:40:11,535 --> 00:40:12,494 ¡Mm! 789 00:40:12,494 --> 00:40:13,620 ¿Me como lo demás? 790 00:40:13,620 --> 00:40:15,289 ¡Hijo de perra! 791 00:40:16,415 --> 00:40:18,083 ¿Qué mierda estás haciendo, Paul? 792 00:40:18,083 --> 00:40:20,586 Está bien. Ay, todo tuyo, idiota. 793 00:40:20,586 --> 00:40:22,337 - ¡Maldito infeliz! - [cristal se quiebra] 794 00:40:22,337 --> 00:40:24,006 ¿Qué? ¿Perdiste la cabeza? 795 00:40:25,966 --> 00:40:28,260 [Chad] Acaba de destrozar el maldito estabilizador. 796 00:40:28,260 --> 00:40:29,511 ¡Paul! 797 00:40:29,511 --> 00:40:31,346 ¿Dónde mierda estás? 798 00:40:33,307 --> 00:40:36,727 [hombre] Señor, mire. Se van a estrellar. 799 00:40:36,727 --> 00:40:40,856 - ¡Mierda! ¡Mierda! - [Chad] ¡Maldita sea, Paul! ¡Contrólate! 800 00:40:40,856 --> 00:40:43,025 ¡No creo que pueda aterrizarlo! 801 00:40:43,025 --> 00:40:45,235 - ¡Sí puedes, carajo! - [Maya] ¿Nos vamos a estrellar? 802 00:40:45,235 --> 00:40:47,905 - [suena alarma] - Está bien, equipo. Tranquilos, ¿sí? 803 00:40:47,905 --> 00:40:50,240 Todo va a salir... ¡bien! 804 00:40:50,240 --> 00:40:53,243 - [grita] - [voz automatizada] Levante el vuelo. 805 00:40:53,243 --> 00:40:54,786 [grita] 806 00:40:54,786 --> 00:40:56,955 [voz automatizada] Terreno más adelante. 807 00:40:56,955 --> 00:40:59,583 ¡Bien, así! [ríe] 808 00:40:59,583 --> 00:41:02,669 - [voz automatizada] Estabilizar. - [gritan] 809 00:41:02,669 --> 00:41:04,379 [estruendo] 810 00:41:05,672 --> 00:41:07,674 [música de cierre]