1 00:00:15,808 --> 00:00:18,227 跟比特幣發明者一起開趴 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,146 - 小心腳步,兄弟 - 而且是她買單 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 靠,稍息,阿兵哥 4 00:00:24,692 --> 00:00:27,153 喂,你搞砸了,兄弟 5 00:00:27,153 --> 00:00:28,529 你去死吧 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,158 不對,你才該去死,她很正 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,534 她只是個普妹 8 00:00:33,534 --> 00:00:36,788 大概6.5分,在暗處7分 9 00:00:37,330 --> 00:00:38,706 你連7分都看不上眼了? 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,709 真不好意思,克隆尼先生 11 00:00:42,752 --> 00:00:43,669 真是的,老兄 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,339 幹,她其實很正,對吧,兄弟? 13 00:00:46,339 --> 00:00:48,257 廢話 14 00:00:48,257 --> 00:00:49,884 幹,兄弟 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 好吧,我們再進去裡面 16 00:00:53,846 --> 00:00:57,558 你負責陪她的朋友 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,352 - 不要,才不要 - 要 18 00:00:59,352 --> 00:01:01,270 我不要負責應付大腳怪 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,899 嘿,你還欠我太浩湖那次的人情 20 00:01:06,234 --> 00:01:07,652 - 幹 - 沒錯 21 00:01:08,236 --> 00:01:11,864 我只是想讓今晚步上正軌,好嗎? 22 00:01:11,864 --> 00:01:14,492 喝幾杯酒,開幾個玩笑 23 00:01:14,492 --> 00:01:19,622 轉眼之間,我就會把她的鞋子脫掉 24 00:01:19,622 --> 00:01:23,543 然後她就會把我的粗屌放進... 25 00:01:24,335 --> 00:01:25,253 靠! 26 00:01:26,796 --> 00:01:28,631 搞什麼鬼? 27 00:01:30,591 --> 00:01:31,676 你是不是撞到人了? 28 00:01:31,676 --> 00:01:34,262 - 什麼?當然沒有 - 我剛跟蘭登通完電話 29 00:01:34,262 --> 00:01:36,639 我們有點太招搖了,我們得低調一點 30 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 - 可以讓我專心開車嗎? - 你能專心開車嗎? 31 00:01:39,934 --> 00:01:41,143 開慢一點 32 00:01:41,143 --> 00:01:43,646 炸彈早上九點就要爆炸了 時間非常緊迫 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,565 但我不想被里芬發現 34 00:01:45,565 --> 00:01:48,985 他會發現的 等我把他從車上拖下來教訓一頓時 35 00:01:48,985 --> 00:01:50,778 你不能教訓任何人 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,905 你上次教訓別人時 有一位證人被殺死了 37 00:01:52,905 --> 00:01:54,490 我們只能採取監視模式 38 00:01:54,490 --> 00:01:57,243 卡斯洛夫已經沒戲唱了 炸彈現在由里芬掌管 39 00:01:57,243 --> 00:01:59,662 只要他不知道我們在監視 他就會去炸彈的所在地 40 00:01:59,662 --> 00:02:01,372 他也可能會帶著我們團團轉 41 00:02:01,372 --> 00:02:03,708 瞎忙六個小時,直到核彈爆炸 42 00:02:03,708 --> 00:02:05,126 容,你那邊狀況如何? 43 00:02:05,126 --> 00:02:06,544 我看到目標了 44 00:02:06,544 --> 00:02:09,922 {\an8}目標是一輛黑色休旅車 在15號州際公路上向北行 45 00:02:09,922 --> 00:02:13,009 他在你們前面約五公里處,速度穩定 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,222 受限號碼 47 00:02:19,098 --> 00:02:20,933 - 喂? - 你還欠我東西 48 00:02:21,684 --> 00:02:25,521 我們會把貨送到,但是時程有變 49 00:02:25,521 --> 00:02:27,607 我可不是好惹的人 50 00:02:27,607 --> 00:02:31,569 我如果不開心,就會變得很難搞 51 00:02:31,569 --> 00:02:35,156 我不是會被空洞威脅嚇唬的人 52 00:02:35,156 --> 00:02:37,783 我的耐性已經快消磨殆盡了 53 00:02:37,783 --> 00:02:39,285 我的時程非常嚴謹 54 00:02:39,285 --> 00:02:42,330 我今晚就得引爆炸彈 55 00:02:42,330 --> 00:02:45,625 請轉告卡斯洛夫 若我的炸彈沒在30分鐘內到我手上 56 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 他一定不會喜歡接下來發生的事 57 00:02:48,085 --> 00:02:51,923 時程有變 58 00:02:51,923 --> 00:02:55,092 那我也別無選擇了 59 00:02:58,054 --> 00:03:00,848 《醉爆特攻隊》 60 00:03:06,979 --> 00:03:08,814 嘿,妳有吃的嗎? 61 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 巧克力棒呢? 甘草糖呢?他媽的薄荷糖呢? 62 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 抱歉,沒有,我也他媽很餓 63 00:03:14,987 --> 00:03:16,864 我會為了餡餅捲餅把你們都殺光 64 00:03:18,324 --> 00:03:19,575 餡餅捲餅 65 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 妳有認出誰嗎? 66 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 這些都是想買核武的潛在買家 67 00:03:24,914 --> 00:03:29,210 妳若有發現任何有點眼熟的人 都能幫助我們釐清俄羅斯人的計畫 68 00:03:29,210 --> 00:03:31,253 抱歉,我經常跑趴 69 00:03:31,253 --> 00:03:34,757 常常認識很多人 所以我的記憶有點模糊 70 00:03:34,757 --> 00:03:38,928 更何況這些人都超級不性感的 71 00:03:38,928 --> 00:03:42,181 這對於我會不會 記得對方來說有很大的影響 72 00:03:42,181 --> 00:03:44,350 我大概只會記得你們之中的三個人 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,769 - 麻煩妳盡力而為 - 好 74 00:03:46,769 --> 00:03:47,812 瑪雅,妳有沒有... 75 00:03:47,812 --> 00:03:51,190 交叉比對國安局資料庫 看里芬有沒有被逮捕嗎? 76 00:03:51,190 --> 00:03:52,525 有,當然有 77 00:03:53,567 --> 00:03:57,738 我如果發現了什麼一定會告訴妳 因為我不是狡猾的婊子 78 00:04:01,242 --> 00:04:03,369 你不是說過 你不會在吃飯的地方拉屎嗎? 79 00:04:03,369 --> 00:04:04,453 是搖頭丸害的 80 00:04:04,453 --> 00:04:07,206 不對,狗屁,派對現場有很多女生 81 00:04:07,206 --> 00:04:09,041 你想上誰都可以 82 00:04:09,041 --> 00:04:10,543 但你卻偏偏上了溫特斯 83 00:04:11,752 --> 00:04:14,213 我是帶著恨意跟她上床,好嗎? 84 00:04:14,755 --> 00:04:16,424 我以為我們再也不會見面了 85 00:04:16,424 --> 00:04:19,343 攻下目標之後就向前看 這就是我們的作風,對吧? 86 00:04:19,343 --> 00:04:20,886 - 對 - 我們來談談吧 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,348 我們已經談過了,妳說的對 88 00:04:24,348 --> 00:04:29,103 我確實是美國英雄 所以我他媽想怎樣都可以 89 00:04:38,529 --> 00:04:41,032 {\an8}(珍容內心狂野23 跟布萊斯特在舞會開心到炸) 90 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 真希望我今晚也能在場,寶貝 91 00:04:49,081 --> 00:04:49,957 搞什... 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 這個人渣是誰? 93 00:04:53,502 --> 00:04:55,755 你他媽有沒有搞錯? 94 00:04:55,755 --> 00:04:57,256 怎麼了?怪耳男在幹嘛? 95 00:04:58,507 --> 00:05:01,635 他們下15號公路了 目前在卡森大道上向東行 96 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 等等,他靠邊停了 97 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 你現在離他只有兩公里遠 98 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 要我們跟著去嗎? 99 00:05:15,608 --> 00:05:19,028 不用,待在這裡,注意周遭 100 00:05:20,696 --> 00:05:22,406 里芬往弗蒙街的方向去了 101 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 他單獨行動 102 00:05:28,662 --> 00:05:31,082 在這邊停車 他在這裡以北一個街區,正往西前進 103 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 (弗迪里芬,在線) 104 00:05:37,421 --> 00:05:39,673 他在那裡,西裝外套很醜 離我們18公尺遠 105 00:05:40,257 --> 00:05:41,092 我們看到里芬了 106 00:05:42,343 --> 00:05:45,012 - 別帶重型武器,只帶隨身武器 - 收到 107 00:05:45,596 --> 00:05:47,598 我們不能再引人注意了 108 00:05:48,182 --> 00:05:49,058 出動吧 109 00:05:51,060 --> 00:05:52,853 妳他媽幹嘛看我? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,754 定位點還在往西北方移動 111 00:06:20,005 --> 00:06:21,257 真希望我的點也會動 112 00:06:21,257 --> 00:06:23,843 把九份餡餅捲餅、五份至尊酥脆捲餅 113 00:06:23,843 --> 00:06:27,972 和四份特大起司玉米片 裝進袋子裡需要花多久時間? 114 00:06:31,183 --> 00:06:34,395 我看到那個混蛋了 他正在往四皇后賭場前進 115 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 保持距離,不要打草驚蛇 116 00:06:44,405 --> 00:06:46,991 好,他進去了 我們還是只要監視他嗎? 117 00:06:46,991 --> 00:06:49,410 沒錯,跟進去,但不要出手 118 00:07:00,546 --> 00:07:03,757 幹,這裡面充滿了感官刺激 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,437 我的11點鐘方向 120 00:07:16,437 --> 00:07:18,772 要假設他認得我們的長相,保持距離 121 00:07:18,772 --> 00:07:20,149 好,我們分頭進行吧 122 00:07:21,567 --> 00:07:25,446 別忘了 他可是威脅要用核彈炸掉賭城的人 123 00:07:25,446 --> 00:07:28,824 他會來這裡是有原因的 別讓他離開視線範圍 124 00:07:30,117 --> 00:07:31,619 勒納,能看到監視器畫面嗎? 125 00:07:33,162 --> 00:07:36,040 賭場保全系統很弱,我會試著走後門 126 00:07:36,665 --> 00:07:39,418 我高中時認識那種女生,祝妳好運 127 00:07:48,511 --> 00:07:49,595 他在看什麼? 128 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 指標 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,019 他繼續移動了,正往美食街前進 130 00:07:57,019 --> 00:07:58,270 天啊 131 00:07:58,854 --> 00:08:00,272 樹幹,待在提款機旁邊 132 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 葛梅茲,妳去角子機那裡 133 00:08:01,982 --> 00:08:03,984 我會去花旗骰賭桌 134 00:08:03,984 --> 00:08:06,695 那邊應該可以清楚看到美食街 135 00:08:19,333 --> 00:08:21,085 瑪雅,妳可以把我解除封鎖嗎? 136 00:08:21,085 --> 00:08:24,088 我要傳麵條區員工的照片給妳 137 00:08:24,088 --> 00:08:25,381 好吧 138 00:08:25,381 --> 00:08:29,468 - 妳覺得他在交換東西嗎? - 對,拿現金交換麵 139 00:08:30,094 --> 00:08:32,763 有可能,我們得盡責查證 140 00:08:32,763 --> 00:08:34,431 不遺餘力 141 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 要不要我去披薩店買片披薩 靠近一點觀察? 142 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 我可以買一整塊,口味給妳選 143 00:08:39,603 --> 00:08:41,313 待在原地 144 00:08:41,313 --> 00:08:42,481 瑪雅,狀況如何? 145 00:08:42,481 --> 00:08:44,358 我還沒駭進監視系統 146 00:08:44,358 --> 00:08:46,694 但我用臉部辨識 查到了那位煮麵女子的身分 147 00:08:47,570 --> 00:08:48,529 結果呢? 148 00:08:48,529 --> 00:08:50,781 麥奈特說的沒錯,她就只是煮麵的 149 00:08:50,781 --> 00:08:51,699 謝了,瑪雅 150 00:08:51,699 --> 00:08:53,075 妳錯了,艾娃 151 00:08:53,075 --> 00:08:54,326 謝謝妳,瑪雅 152 00:08:55,786 --> 00:08:57,204 我不在乎妳認不認可 153 00:08:57,204 --> 00:08:59,164 那個男的看起來已經28歲了 154 00:08:59,164 --> 00:09:00,874 (老婆) 155 00:09:00,874 --> 00:09:02,042 好吧... 156 00:09:03,127 --> 00:09:04,878 她到家了嗎?我想跟她打聲招呼 157 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 她這週末要出遠門?她才18歲 158 00:09:09,174 --> 00:09:12,469 好吧,他們去了哪裡? 159 00:09:14,597 --> 00:09:15,931 拉斯維加斯? 160 00:09:18,517 --> 00:09:20,102 狀況如何,麥奈特? 161 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 我這裡可以清楚看到他 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,356 我會試著融入環境,繼續盯著他 163 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 換人擲骰 164 00:09:26,066 --> 00:09:28,527 別忘了,監視模式,低調一點 165 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 別擔心,我沒問題的 166 00:09:30,654 --> 00:09:31,572 我押12 167 00:09:31,572 --> 00:09:33,407 你不會真的押12吧? 168 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 12怎麼了嗎? 169 00:09:35,117 --> 00:09:36,410 那是傻瓜賭注 170 00:09:36,410 --> 00:09:39,038 獲勝機率是35分之1 但賠率是30分之1 171 00:09:39,038 --> 00:09:41,457 你等於是把錢丟進馬桶裡了 172 00:09:41,457 --> 00:09:43,375 12是最大的點數,所以我就是要押 173 00:09:45,753 --> 00:09:47,921 兩個四點,結果是八點 174 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 怎麼了? 175 00:09:48,964 --> 00:09:50,174 你輸錢了 176 00:09:50,716 --> 00:09:51,550 靠 177 00:09:51,550 --> 00:09:53,052 你還剩多少錢? 178 00:09:54,720 --> 00:09:55,679 31美元 179 00:09:55,679 --> 00:09:58,223 - 什麼?真的嗎? - 還真少 180 00:09:58,223 --> 00:10:01,644 - 你沒拿到這星期的零用錢嗎? - 我出任務時不會帶現金 181 00:10:01,644 --> 00:10:03,395 各位,還記得核彈嗎? 182 00:10:03,395 --> 00:10:05,731 別緊張,里芬還在吃麵 183 00:10:06,315 --> 00:10:08,651 照我說的做,八點 184 00:10:08,651 --> 00:10:11,278 5美元押過關,25美元押後面 185 00:10:11,278 --> 00:10:12,363 只要先骰八再骰七 186 00:10:12,363 --> 00:10:14,239 我們就能贏很多錢,一路贏到早上 187 00:10:14,239 --> 00:10:16,533 - 準備好要賺大錢了嗎? - 是,老大 188 00:10:17,159 --> 00:10:18,911 我可以用最後一美元押12嗎? 189 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 那我就把你的雞雞折斷 190 00:10:24,667 --> 00:10:25,834 八點,獲勝 191 00:10:25,834 --> 00:10:28,379 靠,科技妞,妳他媽太準了 192 00:10:28,379 --> 00:10:29,963 這樣就對了! 193 00:10:31,799 --> 00:10:35,386 很好,我們現在有本錢了 可以直接來了 194 00:10:35,969 --> 00:10:38,847 這樣講怪怪的,我是指要下來注... 195 00:10:43,394 --> 00:10:44,228 能請妳喝酒嗎? 196 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 不用,謝謝,我有酒了 197 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 我們一夥人是來參加磁磚展的 198 00:10:51,694 --> 00:10:54,321 我賣的是砂岩磚 199 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 不是那種陶瓷垃圾,不好意思 200 00:11:00,953 --> 00:11:03,372 妳在這裡工作很久了嗎? 201 00:11:05,708 --> 00:11:06,792 我沒有在這裡工作 202 00:11:06,792 --> 00:11:11,046 好喔,妳不是在工作,我也不是客人 203 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 我們就純粹只是在酒吧喝酒 204 00:11:16,218 --> 00:11:17,719 還有談價碼 205 00:11:20,055 --> 00:11:22,933 好,我不是從事那種行業的 206 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 不是,當然不是 207 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 妳穿著小黑禮服坐在賭場酒吧 208 00:11:28,522 --> 00:11:31,608 盯著老男人看,並沒有什麼特殊意圖 209 00:11:31,608 --> 00:11:35,070 你如果不馬上離開 我就要大喊“強姦”或“戀童癖”了 210 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 你自己選吧 211 00:11:36,029 --> 00:11:40,784 或許妳不該帶著廚師帽站在爐子前面 212 00:11:40,784 --> 00:11:42,619 別人會期望有歐姆蛋能吃 213 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 到底是怎麼回事? 214 00:11:48,041 --> 00:11:49,334 俗話說 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,713 如果走起路來像蕩婦 叫聲也像蕩婦... 216 00:11:52,713 --> 00:11:56,508 夠了,我告訴妳,瑪雅 我真的已經受夠妳... 217 00:11:58,469 --> 00:12:00,971 靠,他離開我的視線範圍了 218 00:12:03,474 --> 00:12:04,641 他在加醬料 219 00:12:04,641 --> 00:12:07,269 不是是拉差辣醬,可能是蠔油 220 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 可能是濃醬油 221 00:12:10,397 --> 00:12:12,774 這兩種都要加一點 222 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 再加一點烤芝麻 223 00:12:15,611 --> 00:12:19,448 絕對不要加過多單一風味 224 00:12:19,448 --> 00:12:20,991 保羅,我們可能需要一點時間 225 00:12:20,991 --> 00:12:22,951 請你繼續盯著那輛車 226 00:12:22,951 --> 00:12:23,869 收到 227 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 啟動自動駕駛 228 00:12:26,246 --> 00:12:28,499 嘿,我是珍,不要留言 229 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 珍,我是爸 230 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 我沒生氣,但請妳回我電話 231 00:12:34,505 --> 00:12:35,506 我要跟妳談賭城的事 232 00:12:35,506 --> 00:12:36,423 (珍容) 233 00:12:36,423 --> 00:12:40,010 妳不能來這裡,離賭城遠一點就對了 234 00:12:40,010 --> 00:12:41,595 我要押雙二 235 00:12:41,595 --> 00:12:43,514 下注最高金額 236 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 在倍注區下一百美元 237 00:12:45,557 --> 00:12:48,810 再莫名押個五點 238 00:12:48,810 --> 00:12:51,647 你是故意要氣我才亂下注的吧? 239 00:12:51,647 --> 00:12:54,149 我只是要確定妳還在,幸運女神 240 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 我才不要坐在後面被薰暈 241 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 我在做重要的政府公事 242 00:13:08,205 --> 00:13:10,249 我剛剛也是,但我現在好無聊 243 00:13:10,249 --> 00:13:11,959 我連TikTok都不能上 244 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 (已解鎖) 245 00:13:16,171 --> 00:13:18,924 來,妳可以看TikTok看到爽 246 00:13:18,924 --> 00:13:19,841 謝謝 247 00:13:20,384 --> 00:13:22,553 - 九分獲勝 - 好耶! 248 00:13:22,553 --> 00:13:24,471 靠!我就說吧,卡爾 249 00:13:24,471 --> 00:13:27,015 我就說吧,王八蛋,我就說吧 250 00:13:27,015 --> 00:13:31,853 美國... 251 00:13:31,853 --> 00:13:33,814 好,冷靜點,麥奈特 252 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 你吸引了很多注意 253 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 在賭城就是會發生這種事,溫特斯 254 00:13:38,527 --> 00:13:41,363 有人會贏錢 而且會很開心,這就是美國夢 255 00:13:41,363 --> 00:13:42,364 他把麵丟掉了 256 00:13:42,364 --> 00:13:44,700 而且好像還剩很多麵 257 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 再來呢?我們已經看著他吃麵了 258 00:13:46,368 --> 00:13:48,495 要賭他會不會喝酒嗎? 259 00:13:48,495 --> 00:13:50,664 目標往電梯方向移動中 260 00:13:50,664 --> 00:13:52,833 我和麥奈特會跟過去,你們待在這裡 261 00:13:53,667 --> 00:13:54,501 待在這裡嗎? 262 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 妳的觀察力是最好的 我需要妳負責眼觀四面 263 00:13:57,129 --> 00:13:59,840 樹幹,你在狹窄的地方比較難隱身 264 00:13:59,840 --> 00:14:02,426 沒關係,你不需要對我們隱瞞任何事 265 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 沒關係,我就負責看門 266 00:14:05,846 --> 00:14:08,890 嘿,幫忙看著我的籌碼 我得先去拯救世界一下 267 00:14:08,890 --> 00:14:09,808 再見! 268 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 慢一點,我們靠太近了 269 00:14:39,630 --> 00:14:42,132 你...你要去幾樓? 270 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 好的 271 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 看來他自己按就行了 272 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 該死 273 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 妳說妳住幾樓? 274 00:14:59,107 --> 00:15:01,151 8樓嗎?不對,可能是12樓 275 00:15:01,151 --> 00:15:03,362 - 反正是其中一樓 - 該死 276 00:15:04,404 --> 00:15:05,280 沒事的 277 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 我們的獨耳男逃不了的 278 00:15:07,991 --> 00:15:10,869 我們有幫手正在認真追蹤他 對吧,幸運女神? 279 00:15:10,869 --> 00:15:12,120 當然,夥伴 280 00:15:12,871 --> 00:15:14,498 我永遠都會是你的好幫手 281 00:15:15,082 --> 00:15:16,041 上吧,妹子 282 00:15:19,711 --> 00:15:22,631 里芬剛出了電梯,他在19樓 283 00:15:23,757 --> 00:15:25,092 給我滾出去 284 00:15:26,009 --> 00:15:28,220 天啊,我們還在二樓 285 00:15:28,720 --> 00:15:30,055 我們要不要走樓梯? 286 00:15:30,055 --> 00:15:33,058 要爬17層樓嗎?那樣不會比較快到 287 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 幹 288 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 里芬在走廊的末端 289 00:15:50,158 --> 00:15:50,993 我不管了 290 00:15:50,993 --> 00:15:52,369 你是認真的嗎? 291 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 快一點! 292 00:16:02,004 --> 00:16:03,672 里芬進到某間房間了 293 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 暗號是什麼,婊子? 294 00:16:15,308 --> 00:16:17,644 巴比,別鬧了,快讓他進來 295 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 真是抱歉 296 00:16:37,164 --> 00:16:39,124 巴比在奧良看了唐姆伊雷拉的表演 297 00:16:39,124 --> 00:16:40,751 就以為自己也是諧星 298 00:16:40,751 --> 00:16:43,045 總之呢,你準時抵達了 299 00:16:43,045 --> 00:16:44,504 剛好兩點半 300 00:16:44,504 --> 00:16:46,089 我一向都很準時 301 00:16:47,340 --> 00:16:48,842 我明明就叫你自己一個人來 302 00:16:48,842 --> 00:16:51,553 大家都需要後援,以防萬一,對吧? 303 00:16:51,553 --> 00:16:54,097 別管崔西,她根本就不在現場 304 00:16:54,097 --> 00:16:56,683 她在玩《糖果傳奇》時 就彷彿整個世界都消失了 305 00:16:56,683 --> 00:16:59,352 - 你的耳朵怎麼了? - 喂,注意禮貌 306 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 抱歉,現在的小孩都很沒禮貌 307 00:17:01,772 --> 00:17:03,065 你要來點什麼嗎? 308 00:17:03,065 --> 00:17:05,400 這裡有份雨果地窖的威靈頓牛排 沒有人動過 309 00:17:05,400 --> 00:17:06,860 好吃到我都想裱框了 310 00:17:06,860 --> 00:17:09,154 你也知道我需要什麼 你準備好了沒有? 311 00:17:09,780 --> 00:17:11,156 我當然準備好了 312 00:17:11,156 --> 00:17:12,824 雷尼隨時都做好萬全準備 313 00:17:12,824 --> 00:17:16,745 你如果要毒品 我可以搞到全賭城最純的古柯鹼 314 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 你如果要肌肉 我可以找來一車的壯漢 315 00:17:19,164 --> 00:17:21,124 讓巴比相較之下像隻泰迪熊 316 00:17:21,124 --> 00:17:22,918 你也知道我什麼都能做到 317 00:17:22,918 --> 00:17:25,462 但是你要的東西很不尋常 318 00:17:25,462 --> 00:17:27,506 你說過你能搞定 319 00:17:28,131 --> 00:17:29,800 我當然知道,寶貝 320 00:17:29,800 --> 00:17:31,885 但你如果要我幫你抓背 321 00:17:31,885 --> 00:17:35,055 你也得先幫我抓幾下背 322 00:17:48,485 --> 00:17:49,361 快他媽關門 323 00:17:52,531 --> 00:17:54,616 靠 324 00:17:54,616 --> 00:17:56,701 我不該喝那麼多香檳的 325 00:17:56,701 --> 00:18:00,956 還有啤酒,還有龍舌蘭,還有伏... 326 00:18:07,671 --> 00:18:09,089 吐完就繼續加油 327 00:18:09,881 --> 00:18:12,384 真是的,你他媽幹嘛停下來? 328 00:18:13,009 --> 00:18:15,178 樹幹,繼續盯著追蹤器 他如果移動了就告訴我們 329 00:18:15,178 --> 00:18:16,555 即將抵達! 330 00:18:16,555 --> 00:18:18,723 吉兒的大肉食主義者披薩 331 00:18:19,724 --> 00:18:22,561 各位,我轉移陣地到美食街了 332 00:18:23,353 --> 00:18:24,563 這樣比較好融入 333 00:18:24,563 --> 00:18:27,524 對,比較好融入大義式臘腸披薩 334 00:18:29,109 --> 00:18:31,903 我到19樓了,準備通知飯店... 335 00:18:31,903 --> 00:18:34,489 來了,我來了 336 00:18:34,990 --> 00:18:35,866 走吧 337 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 我們應該靠近一點 看看能不能聽到什麼 338 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 太冒險了 他如果走出來,我們就會被發現 339 00:19:04,644 --> 00:19:06,730 我們可以用追蹤器看到他接近門 340 00:19:07,355 --> 00:19:10,609 好吧,但我們得在他出來之前抽身 341 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 夠了 342 00:19:12,194 --> 00:19:13,111 我什麼都沒說 343 00:19:14,070 --> 00:19:16,740 但那不是我的標準作業程序 344 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 我什麼都聽不到 345 00:19:31,213 --> 00:19:32,130 錢入帳了 346 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 太棒了 347 00:19:35,008 --> 00:19:37,344 很抱歉一直找你麻煩 348 00:19:37,344 --> 00:19:39,804 賭城實在有太多騙子了 349 00:19:40,722 --> 00:19:44,100 確保飛機早上八點整 會準備就緒就對了 350 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 沒問題 351 00:19:45,936 --> 00:19:48,730 你方便告訴我是要載什麼或載誰嗎? 352 00:19:48,730 --> 00:19:51,274 不用為你沒必要操心的事操心 353 00:19:52,400 --> 00:19:53,693 真是個硬漢 354 00:19:54,527 --> 00:19:55,487 別管她 355 00:19:55,487 --> 00:19:58,531 她只是很氣自己錯過了 贊達亞辦在棕櫚的生日派對 356 00:19:58,531 --> 00:20:00,659 現場有很多 TikTok創作者什麼的 357 00:20:00,659 --> 00:20:02,160 你還需要什麼嗎? 358 00:20:02,160 --> 00:20:04,663 來杯伏特加芹菜雞尾酒如何? 來點清爽的冷飲 359 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 我還想要一個東西 360 00:20:24,182 --> 00:20:25,976 這他媽怎麼回事? 361 00:20:37,112 --> 00:20:38,280 里芬在哪裡? 362 00:20:38,280 --> 00:20:41,449 {\an8}他一定就在那個房間裡 你們的位置已經跟他重疊了 363 00:20:45,245 --> 00:20:47,247 靠,藥效又發作了 364 00:20:49,332 --> 00:20:51,251 你們是來參加傑夫的性愛派對的嗎? 365 00:20:51,251 --> 00:20:53,753 因為你們跟照片差很多 366 00:20:54,421 --> 00:20:55,714 我可不是在抱怨 367 00:20:55,714 --> 00:20:57,257 我絕對不是在抱怨 368 00:20:57,257 --> 00:21:00,260 “傑夫的性愛派對”是什麼? 你們在哪裡? 369 00:21:02,262 --> 00:21:05,765 靠,這是里芬的手機 我們他媽被發現了 370 00:21:06,891 --> 00:21:08,518 你們要不要加入? 371 00:21:09,102 --> 00:21:10,854 麥奈特,我們得走了 372 00:21:10,854 --> 00:21:13,023 - 妳想走嗎? - 你想留下來嗎? 373 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 - 再會 - 不要嗎? 374 00:21:18,486 --> 00:21:19,321 好吧 375 00:21:20,530 --> 00:21:22,032 結婚紀念日快樂,老婆 376 00:21:30,081 --> 00:21:33,335 會面很成功 我們馬上就能把艾文救出來了 377 00:21:33,335 --> 00:21:35,628 但那群美國人一直在跟蹤我們 378 00:21:35,628 --> 00:21:37,464 你們先走,我自己想辦法離開 379 00:21:37,464 --> 00:21:38,465 瞭解 380 00:21:39,549 --> 00:21:40,383 我們走 381 00:21:48,683 --> 00:21:49,726 司機發現我了 382 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 里芬的手下上車了 383 00:21:51,770 --> 00:21:53,271 他們要自己離開了 384 00:21:54,105 --> 00:21:55,648 - 繼續追蹤他們 - 收到 385 00:21:55,648 --> 00:21:57,609 單耳男怎麼會知道我們盯上他了? 386 00:21:57,609 --> 00:22:00,403 - 他應該是在樓下看到你了 - 狗屁 387 00:22:00,403 --> 00:22:03,490 或許你因為忙著跟新死黨聯手詐賭 所以沒注意到 388 00:22:03,490 --> 00:22:05,658 我們沒有詐賭,只是計算機率而已 389 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 - 我不管了,我要走樓梯 - 又來? 390 00:22:22,675 --> 00:22:23,968 來,我幫你 391 00:22:28,556 --> 00:22:31,434 誰快去檢查大廳,別讓他離開 392 00:22:31,434 --> 00:22:34,395 收到,我負責監視賭場 樹幹,你負責監視出入口 393 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 收到 394 00:22:36,523 --> 00:22:39,359 我那份加墨西哥辣椒的 雙倍肉食主義者披薩好了嗎? 395 00:22:39,359 --> 00:22:40,276 還沒 396 00:22:40,276 --> 00:22:41,986 幹!經理是哪位? 397 00:22:41,986 --> 00:22:43,571 經理...幹! 398 00:22:46,616 --> 00:22:50,120 我節省了很多時間,下樓簡單多了 399 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 幹 400 00:22:54,582 --> 00:22:55,542 幹 401 00:22:55,542 --> 00:22:56,835 麥奈特,怎麼了? 402 00:22:58,253 --> 00:22:59,337 你還好嗎? 403 00:23:01,214 --> 00:23:02,090 我很好 404 00:23:06,803 --> 00:23:08,805 我他媽被困在這台電梯裡了 405 00:23:10,098 --> 00:23:11,933 - 色彩 - 有人看到他嗎? 406 00:23:13,560 --> 00:23:14,853 我正在找他 407 00:23:14,853 --> 00:23:18,648 我們不能讓弗迪離開賭場 不然我們就完蛋了,提高警覺 408 00:23:26,156 --> 00:23:27,240 我的天啊 409 00:23:30,326 --> 00:23:31,536 妳怎麼會在這裡? 410 00:23:31,536 --> 00:23:34,080 我不知道,我連自己在哪裡都不知道 411 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 - 但我...我希望今晚不要結束 - 對 412 00:23:36,541 --> 00:23:40,837 我這輩子從來沒這麼充滿活力過 413 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 容,俄羅斯人那輛車狀況如何? 414 00:23:43,131 --> 00:23:46,718 - 他們急著離開賭城 - 繼續追蹤他們 415 00:23:47,427 --> 00:23:48,636 樹幹,有什麼發現嗎? 416 00:23:49,179 --> 00:23:50,430 我還沒有看到里芬 417 00:23:55,727 --> 00:23:56,561 請問哪位? 418 00:23:56,561 --> 00:23:58,938 我是查莉,我是外送員 419 00:23:58,938 --> 00:24:02,358 你的塔可鐘餐點在我手上 我到你給的地址了 420 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 我有事得離開那裡 我現在在四皇后賭場 421 00:24:06,321 --> 00:24:10,825 外送員取完餐之後 就不可以更改外送地址了 422 00:24:11,409 --> 00:24:13,077 好,我會多給妳一點小費! 423 00:24:16,706 --> 00:24:18,791 等等,妳是在吃 我的特大起司玉米片嗎? 424 00:24:20,460 --> 00:24:22,587 抱歉,訊號不太穩定 425 00:24:22,587 --> 00:24:24,255 我聽不清楚 426 00:24:25,673 --> 00:24:30,011 真不敢相信我本來 竟然要跟無聊的比利步入無聊的婚姻 427 00:24:32,013 --> 00:24:33,598 妳打開了我的開關 428 00:24:34,432 --> 00:24:36,142 妳也讓我慾火焚身 429 00:24:36,684 --> 00:24:38,311 妳本來就知道,妳有看那些影片 430 00:24:38,311 --> 00:24:40,313 妳不只傳了一個影片嗎? 431 00:24:40,313 --> 00:24:42,607 對,我傳了七個,妳沒收到嗎? 432 00:24:42,607 --> 00:24:44,192 沒有,我想... 433 00:24:44,192 --> 00:24:47,737 - 那我直接傳給妳 - 好,妳直接傳給我,好 434 00:24:52,700 --> 00:24:55,453 想跟我去開個房間再續前緣嗎? 435 00:24:55,453 --> 00:24:58,164 相信我,我真的很想 436 00:24:59,374 --> 00:25:00,959 但我現在沒辦法 437 00:25:00,959 --> 00:25:03,044 - 為什麼? - 因為我在工作 438 00:25:03,044 --> 00:25:05,046 那妳為什麼在揉我的妹妹? 439 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 幹 440 00:25:15,682 --> 00:25:20,687 妳和搖頭丸簡直就是終極組合 441 00:25:21,896 --> 00:25:23,690 不行,我真的得走了 442 00:25:23,690 --> 00:25:25,024 好,我會再打給妳 443 00:25:28,903 --> 00:25:30,822 給我馬上到四皇后賭場來 444 00:25:30,822 --> 00:25:33,157 不然我就給妳零顆星,知道嗎? 445 00:25:33,741 --> 00:25:36,494 真是的,好啦,我現在就過去 446 00:25:41,374 --> 00:25:43,876 我整個賭場都找遍了,他不在裡面 447 00:25:43,876 --> 00:25:46,087 他一定出去了,但應該還沒走遠 448 00:25:47,255 --> 00:25:48,840 把弗蒙街徹底找遍 449 00:25:49,632 --> 00:25:51,175 你從下面找,我從上面找 450 00:25:52,135 --> 00:25:54,887 勒納,把弗蒙街的監視器畫面調出來 451 00:25:54,887 --> 00:25:56,139 我們得從各個地方找他 452 00:25:57,098 --> 00:25:57,932 嘿! 453 00:25:57,932 --> 00:26:01,227 抱歉,我需要比撲克牌還大的螢幕 454 00:26:01,227 --> 00:26:02,520 例如我的筆電 455 00:26:02,520 --> 00:26:05,273 請妳不要這麼自我中心 動作他媽快一點 456 00:26:05,273 --> 00:26:06,357 抱歉,我不是說妳 457 00:26:07,525 --> 00:26:08,484 我駭進系統了 458 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 對所有離開飯店的人進行眼部掃描 459 00:26:14,157 --> 00:26:15,825 電梯滿了,等下一次吧 460 00:26:15,825 --> 00:26:17,076 看起來還有空間 461 00:26:17,076 --> 00:26:18,745 給我他媽等下一次! 462 00:26:20,621 --> 00:26:23,791 - 容,你還在追蹤那輛車嗎? - 是的,我還盯著他 463 00:26:24,834 --> 00:26:26,586 你確實盯著他 464 00:26:26,586 --> 00:26:30,381 但妳女兒已經坐在 那個廢物的臭屌上了 465 00:26:31,257 --> 00:26:33,259 在你的想像中,他有沒有割包皮? 466 00:26:33,259 --> 00:26:36,637 因為我也想像出了一個畫面 而且是很不好看的畫面 467 00:26:41,601 --> 00:26:44,187 - 他去哪了? - 容,你那裡怎麼了? 468 00:26:45,521 --> 00:26:46,898 保羅,怎麼回事? 469 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 我...也不知道 470 00:26:49,734 --> 00:26:51,611 仔細盯好那輛休旅車 471 00:26:54,238 --> 00:26:56,824 靠,我跟丟了 472 00:26:56,824 --> 00:26:58,159 王八蛋 473 00:26:58,659 --> 00:26:59,994 把禿鷲開回來這裡 474 00:27:01,371 --> 00:27:02,663 幹 475 00:27:06,084 --> 00:27:07,919 - 抱歉,各位 - 那個王八蛋在哪裡? 476 00:27:10,129 --> 00:27:12,256 幹,里芬把外套脫掉了 477 00:27:12,757 --> 00:27:14,759 他變裝了,有什麼發現嗎? 478 00:27:14,759 --> 00:27:16,094 口袋都是空的 479 00:27:16,094 --> 00:27:19,347 這件外套什麼線索都沒有 但是觸感好柔軟 480 00:27:19,347 --> 00:27:20,640 不像男生該穿的衣服 481 00:27:21,599 --> 00:27:22,475 靠 482 00:27:22,475 --> 00:27:23,935 天啊,好舒服 483 00:27:27,855 --> 00:27:29,023 我的天啊 484 00:27:29,023 --> 00:27:30,024 怎麼了? 485 00:27:30,024 --> 00:27:31,526 這不只是屁而已 486 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 海格提大在褲子上了 487 00:27:34,612 --> 00:27:36,614 車上的味道臭得很另類 488 00:27:36,614 --> 00:27:38,241 他媽的掃描結果呢? 489 00:27:38,241 --> 00:27:39,909 牛仔競技表演剛散場 490 00:27:39,909 --> 00:27:42,662 有很多人的臉都被牛仔帽遮住了 491 00:27:42,662 --> 00:27:44,247 夠了,我沒辦法再待在車上了 492 00:27:44,247 --> 00:27:45,206 不行 493 00:27:45,206 --> 00:27:47,208 檢查每一個戴牛仔帽的人 494 00:27:54,757 --> 00:27:57,635 幹!我還是沒看到他,葛梅茲 495 00:28:11,149 --> 00:28:13,734 我看到里芬了,他正在往東出口前進 496 00:28:13,734 --> 00:28:14,819 大家都馬上趕過去 497 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 讓開... 498 00:28:44,182 --> 00:28:47,101 目標在我的視線範圍內 我該怎麼做? 499 00:28:47,101 --> 00:28:48,853 開槍阻止他逃離,別殺他 500 00:28:49,395 --> 00:28:50,521 瞄準膝蓋 501 00:29:08,456 --> 00:29:10,124 幹,我射歪了 502 00:29:10,124 --> 00:29:12,668 什麼?妳從來沒射歪過 503 00:29:15,630 --> 00:29:17,006 我的餐點! 504 00:29:17,006 --> 00:29:19,759 幹... 505 00:29:19,759 --> 00:29:20,843 怎麼回事? 506 00:29:21,761 --> 00:29:23,262 你覺得呢? 507 00:29:23,262 --> 00:29:27,600 我的手肘他媽爆炸了!搞什麼鬼? 508 00:29:28,184 --> 00:29:29,811 我看到里芬了,他要逃走了 509 00:29:29,811 --> 00:29:31,771 他在街尾,靠! 510 00:29:31,771 --> 00:29:33,898 勒納,用巴士擋住他的去路 511 00:29:34,524 --> 00:29:35,733 我不在巴士上 512 00:29:36,734 --> 00:29:38,110 這件非買不可,對吧? 513 00:29:40,154 --> 00:29:41,489 瑪雅,怎麼回事? 514 00:29:41,489 --> 00:29:43,324 妳不會想知道我在幹嘛的 515 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 靠,他往我這邊走過來了 516 00:29:49,497 --> 00:29:51,624 - 快他媽攔住他! - 怎麼攔? 517 00:29:51,624 --> 00:29:53,960 用什麼辦法都可以 這是妳發光發熱的好機會 518 00:29:54,544 --> 00:29:55,670 好吧 519 00:29:57,421 --> 00:29:58,256 站住! 520 00:30:03,970 --> 00:30:05,012 靠 521 00:30:07,849 --> 00:30:09,642 不,拜託,拜託別殺我 522 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 勒納,回報狀況! 523 00:30:29,203 --> 00:30:31,038 他被抓走了 524 00:30:31,038 --> 00:30:33,416 - 被抓走?被誰抓走? - 我不知道 525 00:30:33,416 --> 00:30:34,333 幹! 526 00:30:39,213 --> 00:30:40,506 妳還好嗎? 527 00:30:40,506 --> 00:30:41,591 發生了什麼事? 528 00:30:41,591 --> 00:30:46,345 有個人突然冒出來 他手裡有電牛棒,開著豪華轎車走了 529 00:30:46,345 --> 00:30:49,140 - 妳有記下車牌嗎? - 車是黑色的 530 00:30:49,891 --> 00:30:52,602 容,我們要找一輛 剛離開這附近的黑色加長型轎車 531 00:30:55,938 --> 00:30:57,273 容,你有聽到嗎? 532 00:30:57,273 --> 00:30:59,525 黑色加長型轎車,你有看到嗎? 533 00:30:59,525 --> 00:31:01,569 有,我看到一輛黑色加長型轎車了 534 00:31:02,236 --> 00:31:05,698 還有第二輛 還有第三輛,還有第四輛 535 00:31:05,698 --> 00:31:06,616 當然 536 00:31:06,616 --> 00:31:08,701 賭城有一堆搭加長型轎車的混蛋 537 00:31:08,701 --> 00:31:12,455 - 妳有清楚看到他的樣子嗎? - 有,但我從來沒看過他 538 00:31:12,455 --> 00:31:13,831 我看過他 539 00:31:16,334 --> 00:31:18,336 我跟艾文在一起時 他某次繞去了一個地方 540 00:31:18,336 --> 00:31:21,130 他說是正事,所以我就在車上等 541 00:31:21,130 --> 00:31:23,549 - 不過那個人也在場 - 他們是在哪裡見面的? 542 00:31:23,549 --> 00:31:25,092 某間倉庫 543 00:31:25,718 --> 00:31:28,095 我不太確定地址,但隔壁有個垃圾場 544 00:31:28,095 --> 00:31:29,847 還有能縮小範圍的資訊嗎? 545 00:31:31,891 --> 00:31:34,226 那個垃圾場就像是 老舊嘉年華遊樂設施的墓園 546 00:31:34,226 --> 00:31:36,687 那裡有一座摩天輪,但是無法運作 547 00:31:37,688 --> 00:31:38,898 我知道是哪裡了 548 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 再跟我說一次你的時程 549 00:31:50,660 --> 00:31:53,663 你到底有什麼事重要到 550 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 需要違背我們的協議 551 00:31:57,291 --> 00:32:01,045 並激怒脾氣這麼差的我? 552 00:32:03,965 --> 00:32:05,466 去你媽的 553 00:32:06,717 --> 00:32:12,056 我真的很不喜歡你講俄語 554 00:32:12,640 --> 00:32:14,350 因為我聽不懂 555 00:32:14,350 --> 00:32:17,728 我希望我們能理解彼此說的話 556 00:32:18,229 --> 00:32:20,564 想幫助我們的朋友好好理解嗎? 557 00:32:44,547 --> 00:32:46,340 加長型轎車在那裡,找到他們了 558 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 我們偷偷潛入 559 00:32:54,140 --> 00:32:57,601 仔細調查這間倉庫 看看能不能駭進監視系統 560 00:32:57,601 --> 00:32:58,811 {\an8}我已經駭進去了 561 00:32:59,311 --> 00:33:01,480 {\an8}有很多拿槍的人 562 00:33:02,106 --> 00:33:04,734 我們也有槍 而且他們不知道我們來了 563 00:33:13,117 --> 00:33:16,078 你是硬漢,我知道 564 00:33:17,329 --> 00:33:20,750 你受傷的耳朵很嚇人 565 00:33:20,750 --> 00:33:24,045 你和你的老大很可怕 566 00:33:24,045 --> 00:33:27,006 但是你忘了一件事 567 00:33:30,468 --> 00:33:32,595 我也很可怕 568 00:33:34,513 --> 00:33:37,224 艾倫,讓他明白我的意思 569 00:34:05,002 --> 00:34:06,337 嘿,葛梅茲,我們走 570 00:34:31,070 --> 00:34:34,031 接下來會發生三件事 571 00:34:34,031 --> 00:34:36,325 其中有兩件是你無法左右的 572 00:34:37,118 --> 00:34:39,328 但第三件事你還可以左右 573 00:34:40,287 --> 00:34:44,625 第一件事 你得跟我說我的炸彈在哪裡 574 00:34:44,625 --> 00:34:47,336 第二件事,我會去把炸彈拿到手 575 00:34:47,336 --> 00:34:50,965 第三件事,也就是你可以左右的事 576 00:34:51,549 --> 00:34:55,427 艾倫會切掉你正常的耳朵 577 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 以此確保 578 00:34:56,428 --> 00:35:00,266 我們的溝通不會再出問題 579 00:35:02,143 --> 00:35:03,519 你現在聽清楚了嗎? 580 00:35:03,519 --> 00:35:05,229 去你媽的 581 00:35:08,107 --> 00:35:08,941 隨你便 582 00:35:11,735 --> 00:35:12,570 動手吧 583 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 你們有聽到嗎? 584 00:35:22,204 --> 00:35:23,998 靠,你能把這個鎖撬開嗎? 585 00:35:23,998 --> 00:35:27,626 可以,但恕我直言,管監視模式去死 586 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 把他帶走! 587 00:35:41,807 --> 00:35:44,185 幹,真的有很多拿槍的人 588 00:35:44,185 --> 00:35:45,477 那就把他們都殺死 589 00:35:45,477 --> 00:35:47,104 別殺里芬,我們得活捉他! 590 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 葛梅茲,左邊! 591 00:35:57,281 --> 00:35:58,157 樹幹,三點鐘! 592 00:36:06,123 --> 00:36:07,583 拉娜,我們得移動了! 593 00:36:10,169 --> 00:36:11,545 不,靠!我還沒準備好! 594 00:36:12,046 --> 00:36:13,130 我這裡需要幫忙 595 00:36:13,130 --> 00:36:14,757 - 拉娜跑去找掩護了 - 我來吧 596 00:36:18,177 --> 00:36:20,012 溫特斯,幫我掩護上方! 597 00:36:26,393 --> 00:36:27,645 過來,王八蛋 598 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 我喝了12罐啤酒又沒睡覺還能打趴你 599 00:36:37,780 --> 00:36:41,033 去你媽的... 600 00:36:44,078 --> 00:36:44,912 幫我鬆綁 601 00:36:46,747 --> 00:36:49,750 我忙著對付政府的人 你是失聰又失明了嗎? 602 00:36:49,750 --> 00:36:53,462 我如果被他們抓走 你就永遠找不到你的炸彈了 603 00:36:53,462 --> 00:36:56,340 至少你還會說那是我的炸彈 總算有點進展了 604 00:36:58,050 --> 00:37:01,595 幫我鬆綁,我會帶你去拿炸彈的 605 00:37:07,559 --> 00:37:09,436 好好睡一覺吧,廢物 606 00:37:17,569 --> 00:37:19,863 沒事了,好嗎?有我在 607 00:37:19,863 --> 00:37:22,116 好,我會帶妳離開這裡 608 00:37:22,116 --> 00:37:23,659 跟在我後面,好 609 00:37:38,424 --> 00:37:40,509 沒人了,妳還好嗎? 610 00:37:40,509 --> 00:37:41,427 還好 611 00:37:45,681 --> 00:37:48,684 - 他們一定是帶著里芬離開了 - 那些王八蛋在哪裡? 612 00:37:57,359 --> 00:37:58,277 把他扛上去 613 00:38:06,577 --> 00:38:08,037 樹幹... 614 00:38:10,164 --> 00:38:11,665 麥奈特! 615 00:38:13,876 --> 00:38:16,045 葛梅茲!開槍! 616 00:38:16,670 --> 00:38:18,714 - 我沒辦法! - 快他媽開槍! 617 00:38:18,714 --> 00:38:20,299 搖頭丸的藥效發作了 618 00:38:24,303 --> 00:38:26,347 麥奈特,我們不能冒險! 619 00:38:26,347 --> 00:38:27,514 幹 620 00:38:29,975 --> 00:38:31,894 好了,別這樣 621 00:38:32,394 --> 00:38:33,354 他還活著 622 00:38:33,854 --> 00:38:35,981 他如果死了,他們就不會把他帶走 623 00:38:35,981 --> 00:38:37,483 我們會把他救回來的 624 00:38:38,067 --> 00:38:39,485 我們會把他們兩個都救回來 625 00:38:40,527 --> 00:38:41,987 保羅,降落吧 626 00:38:46,241 --> 00:38:48,911 直升機應該有安全帶吧? 627 00:38:48,911 --> 00:38:51,789 快,勒納,過來,動作快 628 00:38:57,878 --> 00:38:59,713 開快一點,樹幹被他們抓走了 629 00:38:59,713 --> 00:39:01,590 有人要關門嗎? 630 00:39:01,590 --> 00:39:03,467 保羅,現在速度多快? 631 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 保羅! 632 00:39:07,221 --> 00:39:08,514 130節 633 00:39:08,514 --> 00:39:11,892 以130節速度向東飛行,風... 634 00:39:11,892 --> 00:39:13,602 瑪雅,把地圖調出來 635 00:39:13,602 --> 00:39:15,229 有估算結果嗎? 636 00:39:17,856 --> 00:39:20,984 他們往這個方向飛 會到拉斯維加斯湖附近 637 00:39:20,984 --> 00:39:23,737 我想知道那附近的所有資訊 638 00:39:27,908 --> 00:39:31,370 等等,有一間湖邊別墅 正在消耗非常大量的能量 639 00:39:31,370 --> 00:39:32,287 多大量? 640 00:39:32,287 --> 00:39:34,790 冷卻核子材料需要消耗的量 641 00:39:36,542 --> 00:39:37,918 把衛星影像調出來 642 00:39:37,918 --> 00:39:39,128 沒問題 643 00:39:39,128 --> 00:39:41,255 保羅,幫我們轉接空中交通管制頻道 644 00:39:44,550 --> 00:39:47,886 搞什麼鬼?這是蛋糕嗎? 645 00:39:59,606 --> 00:40:01,108 超他媽好吃的,對吧? 646 00:40:01,108 --> 00:40:03,485 這可不是用預拌粉做出來的 647 00:40:03,485 --> 00:40:05,654 很好,我也要吃一點 648 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 這蛋糕超他媽濕潤的! 649 00:40:09,324 --> 00:40:11,535 甜甜的直升機最好吃了 650 00:40:12,578 --> 00:40:15,205 - 我可以把剩下的吃光嗎? - 你這王八蛋! 651 00:40:16,457 --> 00:40:18,083 你他媽在幹嘛,保羅? 652 00:40:18,083 --> 00:40:20,586 好吧,好,全都歸你,混蛋 653 00:40:20,586 --> 00:40:21,920 你這王八蛋! 654 00:40:22,421 --> 00:40:24,006 你是他媽發瘋了嗎? 655 00:40:25,966 --> 00:40:28,427 他把穩定器他媽扯掉了! 656 00:40:28,427 --> 00:40:29,511 保羅! 657 00:40:29,511 --> 00:40:31,346 你他媽在哪裡? 658 00:40:33,307 --> 00:40:36,268 老大,你看,他們要墜毀了! 659 00:40:36,810 --> 00:40:38,312 幹! 660 00:40:38,312 --> 00:40:40,939 快他媽把直升機控制住,容! 661 00:40:40,939 --> 00:40:42,858 我應該沒辦法順利降落! 662 00:40:42,858 --> 00:40:44,443 我也絕對沒辦法! 663 00:40:44,443 --> 00:40:46,445 - 我們要墜機了嗎? - 沒事的,各位! 664 00:40:46,445 --> 00:40:47,613 沒事的,好嗎? 665 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 - 前方有地障 - 一切都不會... 666 00:40:49,323 --> 00:40:53,118 - 幹! - 拉升 667 00:40:55,412 --> 00:40:56,955 前方有地障 668 00:40:56,955 --> 00:40:58,999 - 拉升 - 真他媽爽! 669 00:40:59,583 --> 00:41:02,669 拉升... 670 00:42:20,747 --> 00:42:25,752 字幕翻譯: 高健銘