1 00:00:22,190 --> 00:00:24,108 ВІНН АНКОР 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,694 МАНДАЛЕЙ БЕЙ 3 00:00:50,968 --> 00:00:54,597 Привіт, імениннице! З 21-річчям! 4 00:00:57,016 --> 00:00:59,644 Розважайтеся сьогодні, дами. І не забувайте обирати... 5 00:01:03,189 --> 00:01:04,190 хороше. 6 00:01:07,151 --> 00:01:08,694 Гей, крале з пляшками! 7 00:01:08,694 --> 00:01:11,697 Будеш лапусею і принесеш добавки цим поганим хлопцям? 8 00:01:11,697 --> 00:01:14,826 Візьміть самі. Я обслуговую тільки важливих гостей. 9 00:01:15,952 --> 00:01:18,287 Забийте на неї. Ви дуже важливі. 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,747 Пляжний м'яч! 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,218 ТАТУСЬ 12 00:01:42,770 --> 00:01:45,565 - Швидше. Прискорся! - Я й так поспішаю. 13 00:01:58,703 --> 00:01:59,912 Тримайте. 14 00:02:01,622 --> 00:02:04,500 - Ево, можливо, у нас проблема. - Яка саме? 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,418 {\an8}МЕТ ФРАНКО 16 00:02:05,418 --> 00:02:09,046 {\an8}Мої датчики щось фіксують. Є зворотний відлік і тепловий слід. 17 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Це йде з-під басейну. 18 00:02:10,506 --> 00:02:12,300 Що? Скільки часу? 19 00:02:12,300 --> 00:02:14,093 СИГНАЛ ТАЙМЕРА ПРИСТРОЮ 20 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 - Вісімдесят три секунди, іде відлік. - Це якась маячня. 21 00:02:17,263 --> 00:02:20,516 Я стежу за ціллю. Підірвати себе — не його стиль. 22 00:02:20,516 --> 00:02:23,644 Не знаю. Я б не був таким певним. 23 00:02:24,478 --> 00:02:26,314 Стиль змінюється. Він непередбачуваний. 24 00:02:26,314 --> 00:02:27,565 Ага, як і ти. 25 00:02:27,565 --> 00:02:29,942 Якого біса ти говорив зі мною раніше? 26 00:02:29,942 --> 00:02:32,278 Вдавав мішок з грішми з Вегаса, як і домовилися. 27 00:02:32,278 --> 00:02:34,113 Так, ти народився для цієї ролі. 28 00:02:35,198 --> 00:02:36,574 Шістдесят секунд. 29 00:02:37,158 --> 00:02:38,034 Я візьму участь. 30 00:02:40,203 --> 00:02:41,162 Ґомес, приготуйся. 31 00:02:41,162 --> 00:02:43,581 Прийнято. Ціль у прицілі. 32 00:02:43,581 --> 00:02:47,293 Можу прикрасити його голову новою діркою за твоєю командою. Тільки скажи. 33 00:02:47,293 --> 00:02:50,588 Мак-Найте, ти нічого не кажеш. Кослов не мученик. 34 00:02:50,588 --> 00:02:52,840 Його вбивство не прибере загрозу. 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,885 Менше хвилини, тобто часу знайти й деактивувати бомбу немає. 36 00:02:55,885 --> 00:02:57,970 Імовірно, його телефон — детонатор. 37 00:02:59,764 --> 00:03:00,765 Я чітко бачу ціль. 38 00:03:00,765 --> 00:03:03,476 Можу прибрати охоронця. Без супутніх збитків. 39 00:03:03,476 --> 00:03:06,604 Окрім спаскудження місяців розробки плану. 40 00:03:06,604 --> 00:03:08,105 Не стріляй. 41 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 - Це наказ. - Я віддаю накази команді. 42 00:03:10,024 --> 00:03:13,611 А я віддаю накази тобі. Як ти досі цього не допетрав? 43 00:03:20,701 --> 00:03:23,037 - Двадцять секунд. - Та ну, Вінтерз. 44 00:03:23,037 --> 00:03:27,249 Ми маємо спинити поганця, а не сидіти тут, поки він підриває Вегас. 45 00:03:27,249 --> 00:03:30,503 Він не підриває Вегас. Принаймні, поки не буде за кілометри звідси. 46 00:03:30,503 --> 00:03:32,797 - Чому така певна? - Така в мене робота. 47 00:03:33,547 --> 00:03:35,341 - Десять секунд. - Я стріляю чи ні? 48 00:03:35,341 --> 00:03:38,135 Ти не стріляєш. Він бізнесмен. Не самогубець з бомбою. 49 00:03:38,135 --> 00:03:41,055 П'ять, чотири, три... 50 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Чекайте! 51 00:04:02,201 --> 00:04:04,370 Сигнал ішов від кабінки диджея. 52 00:04:04,370 --> 00:04:06,622 Прилаштовували піротехніку для шоу. 53 00:04:06,622 --> 00:04:07,707 Не кажи. 54 00:04:08,499 --> 00:04:09,625 Казала тобі. 55 00:04:09,625 --> 00:04:12,420 Вибачте, командо. Техніка надто чутлива. 56 00:04:12,420 --> 00:04:15,339 Нічого, технодівчино. Ми всі помиляємося. 57 00:04:18,134 --> 00:04:19,969 Але не Бог, коли робив цей прес. 58 00:04:19,969 --> 00:04:23,764 Ця команда не може дозволити собі помилок. Зберіться. 59 00:04:23,764 --> 00:04:26,017 Так, мем. Прийнято. Вибачте. 60 00:04:27,101 --> 00:04:28,102 Я іду. 61 00:04:29,145 --> 00:04:31,939 Ти вийшла з води. Теплої і затишної. 62 00:04:38,988 --> 00:04:42,992 Ось вона. Коштовність Лас-Вегаса. 63 00:04:42,992 --> 00:04:46,454 Моя огранювання надто м'яка, щоб бути коштовністю. 64 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 Твоя російська бездоганна. Звідки ти? 65 00:04:49,874 --> 00:04:50,958 Каламазу, Мічиган. 66 00:04:53,085 --> 00:04:56,130 Моя тітка з району Замоскворєчьє в Москві. 67 00:04:56,130 --> 00:04:58,758 Це пояснює, чому твоя краса така особлива. 68 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Якщо хочеш у подорож, я сьогодні лечу приватним літаком. 69 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 І куди ми полетимо? 70 00:05:02,970 --> 00:05:04,972 Так я розкрив би таємницю. 71 00:05:05,681 --> 00:05:08,976 Скажімо так, тобі краще буде там зі мною, ніж тут. 72 00:05:08,976 --> 00:05:10,186 Чому ти так кажеш? 73 00:05:11,312 --> 00:05:15,566 Щось мені підказує, що цієї ночі місто помре. 74 00:05:19,820 --> 00:05:23,908 Ось, дай мені свій номер. Наберу тебе, коли буду готовий вирушати. 75 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 Не кажи нікому. Мене можуть звільнити. 76 00:05:30,539 --> 00:05:31,999 Твій секрет у безпеці. 77 00:05:31,999 --> 00:05:33,084 Привіт, босе... 78 00:05:33,084 --> 00:05:35,419 Наші гості на місці й готові сідати за стіл. 79 00:05:36,337 --> 00:05:39,840 - Вони на вас чекають. - Хай почекають, там тільки закуски. 80 00:05:40,966 --> 00:05:42,760 На головну страву я не спізнюся. 81 00:05:48,349 --> 00:05:49,683 Нудно з вами, хлопці. 82 00:05:52,770 --> 00:05:55,397 - Маю іти. Побачимося ввечері. - Обов'язково. 83 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Джорджі! 84 00:06:02,029 --> 00:06:04,281 Ось воно. Кослов зустрічається з покупцями. 85 00:06:04,281 --> 00:06:06,909 Ґомес, рандеву попереду. Повне тактичне переслідування. 86 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 Ні. Якщо відчує наше стеження, ми його втратимо. 87 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Іван, може, й дикий, але не безрозсудний. 88 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 - То ми сидимо тут і нічого не робимо? - Я не казала такого. 89 00:06:16,544 --> 00:06:17,670 Подайте вертоліт. 90 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 ГОТОВІ 91 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 {\an8}БАШТИ РІАЛТО ЛАКШЕРІ БУЛЬВАР ПІВДЕННИЙ ЛАС-ВЕГАС 92 00:06:37,189 --> 00:06:38,274 Привіт! 93 00:06:38,274 --> 00:06:39,608 Уся банда тут. 94 00:06:40,609 --> 00:06:41,777 Перепрошую за спізнення. 95 00:06:41,777 --> 00:06:46,365 Хотів востаннє станцювати з Лас-Вегасом, поки вечірка не скінчилася. 96 00:06:51,203 --> 00:06:53,038 Яка краса, чи не так? 97 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 П'ять кілотонн руйнівної сили. 98 00:06:57,585 --> 00:06:58,961 Вистачить для цілого міста, 99 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 але достатньо компактна, щоб поміститися в багажник. 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,508 Мобільна, виявити її не можна. 101 00:07:05,301 --> 00:07:08,095 Усе, що треба, — це поставити таймер і полетіти геть. 102 00:07:09,180 --> 00:07:12,349 І за кілька годин місто зникає... 103 00:07:15,269 --> 00:07:16,854 У грибоподібній хмарі. 104 00:07:17,938 --> 00:07:19,023 Вона справжня. 105 00:07:25,905 --> 00:07:30,117 - Гроші на вашому рахунку. - Чудово. Відсвяткуймо! 106 00:07:31,160 --> 00:07:33,787 І пам'ятайте, про що ми домовилися. 107 00:07:33,787 --> 00:07:37,833 Не натискайте кнопку, поки наш літак не підійметься на висоту 6 000 метрів. 108 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 Ми дочекаємося, щоб бортпровідниця подала вам напої. 109 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 Ні, вона любить слово «стюардеса». Приємно мати з вами справу. 110 00:07:55,476 --> 00:07:56,435 ПЕРЕДАЧА СИГНАЛУ 111 00:08:11,242 --> 00:08:15,746 Це військові сили Сполучених Штатів. Усі покладіть руки на голову. 112 00:08:17,665 --> 00:08:18,707 Сука! 113 00:08:23,254 --> 00:08:24,922 Думаю, ми підемо важким шляхом. 114 00:08:29,218 --> 00:08:30,386 Гриф стрілятиме. 115 00:08:46,193 --> 00:08:48,445 Каністри розкриті. Усе для тебе, Мак-Найте. 116 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 Стріляйте помірно. Вінтерз хоче цих мерзотників живими. 117 00:09:02,418 --> 00:09:04,128 Усіх, сука, покласти! 118 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 Плани міняються! Покладіть їх усіх! 119 00:09:21,437 --> 00:09:22,521 Униз. 120 00:09:30,779 --> 00:09:32,323 - Орел чи решка? - Орел. 121 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 - Молодець. - Ага. 122 00:09:47,129 --> 00:09:48,255 Трясця. 123 00:10:00,851 --> 00:10:01,769 Виродок. 124 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Бери його. 125 00:10:39,807 --> 00:10:43,352 - Патронів немає. Кинь магазин. - Що? Не подякуєш? 126 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 Східне крило чисте. Перевірте задню кімнату. 127 00:10:49,608 --> 00:10:50,734 Вінтерз. 128 00:10:53,445 --> 00:10:55,322 Це Кослов. Ядерка в нього. 129 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 Чорт. 130 00:10:59,535 --> 00:11:01,495 Ґомес. Допоможеш? 131 00:11:01,495 --> 00:11:04,289 - Поки не можу. Зачекайте хвилину. - У нас нема хвилини. 132 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 Це такий вираз. 133 00:11:11,630 --> 00:11:16,093 Три, два, один, час спатки. 134 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 Усе чисто. 135 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Ти правильно зрозуміла. 136 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 Він в одній із цих кімнат. 137 00:11:39,575 --> 00:11:40,868 Чисто! 138 00:11:48,750 --> 00:11:50,002 Що за чорт? 139 00:11:52,004 --> 00:11:54,673 - Прошу, не вбивайте мене. - Ми уряд США. 140 00:11:54,673 --> 00:11:57,050 - Усе добре. - Схоже, у когось була вечірка. 141 00:11:57,050 --> 00:12:00,137 Ні, це не моє. Я тільки трахалася з цим хлопцем. 142 00:12:00,137 --> 00:12:03,974 Не знаю, чи він торгує наркотиками. Не займаюся таким. Зазвичай. 143 00:12:03,974 --> 00:12:07,352 Спокійно. Ми відправимо тебе в безпечне місце. Просто сиди тихо. 144 00:12:07,352 --> 00:12:08,896 Чекайте. Ви лишаєте мене тут? 145 00:12:15,319 --> 00:12:16,320 Має бути тут. 146 00:12:20,491 --> 00:12:21,575 Ми загнали його в кут. 147 00:12:21,575 --> 00:12:24,369 - У нього там може бути армія. - Викурімо їх. 148 00:12:25,370 --> 00:12:26,747 Чекай. 149 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Це сховище. 150 00:12:29,708 --> 00:12:32,711 Двері з армованої сталі. Зламаєш ногу. 151 00:12:35,756 --> 00:12:40,594 Лернер. У нас міцні двері. Електронний замок. Зможеш відкрити віддалено? 152 00:12:40,594 --> 00:12:42,888 Ще б пак. Чекайте. 153 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 Підбираю правильну частоту. 154 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 - Підбирай швидше. - Так, мем. Це має спрацювати. 155 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Ти найкраща, технодівчино. 156 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 Я найкраща. 157 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 Відійди від бомби. Це кінець. 158 00:13:01,949 --> 00:13:05,494 Моя маленька коштовність з Лас-Вегаса. Отут ти помиляєшся. 159 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 Я активував зброю. 160 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 Ти не підеш на те, щоб потонути з кораблем. 161 00:13:13,168 --> 00:13:14,795 Ні, не піду. 162 00:13:15,379 --> 00:13:20,133 Але якщо корабля немає, навіщо тупцяти по воді? 163 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Він не блефує. Твій спец з бомб справді такий вправний? 164 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 Найкращий в галузі. 165 00:13:29,601 --> 00:13:30,561 Сподіваюся на це. 166 00:13:32,729 --> 00:13:33,564 Ще двоє! 167 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Кличте Геґерті. 168 00:13:53,292 --> 00:13:54,418 Гаразд. 169 00:13:55,627 --> 00:13:57,296 Погляньмо на цю крихітку. 170 00:14:05,512 --> 00:14:07,306 Схоже, часу в нас обмаль. 171 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 Ця крихітка гаряча. 172 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 Електрика С-4. EET введено. 173 00:14:23,739 --> 00:14:25,157 Це просто красуня. 174 00:14:25,157 --> 00:14:27,367 У когось іще привстав? 175 00:14:39,463 --> 00:14:42,132 - Що він робить? - Обирає ідеальну пісню. 176 00:14:43,467 --> 00:14:46,511 Усі специ з бомб диваки, але повір мені, він митець. 177 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Хай просто робить своє. 178 00:14:49,848 --> 00:14:51,183 Ти нарешті знайдеш пісню? 179 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Просто розслабся, люба. 180 00:14:55,103 --> 00:14:58,732 Гаразд, уся штука полягає в тому, щоб забути, що там узагалі є годинник. 181 00:14:59,441 --> 00:15:02,402 І? Там немає годинника. 182 00:15:03,403 --> 00:15:04,279 Там немає... 183 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Птахи літають високо 184 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 Ти знаєш, що я відчуваю 185 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Сонце в небі 186 00:15:18,126 --> 00:15:22,422 Ти знаєш, що я відчуваю 187 00:15:23,840 --> 00:15:27,678 Вітерець пролітає повз мене 188 00:15:28,679 --> 00:15:32,099 Ти знаєш, що я відчуваю 189 00:15:32,849 --> 00:15:35,185 Це новий світанок 190 00:15:35,185 --> 00:15:36,812 Це новий день 191 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 Це нове життя 192 00:15:41,483 --> 00:15:45,696 - Для мене - Для мене 193 00:15:46,822 --> 00:15:51,576 - І мені добре - І мені добре 194 00:15:56,289 --> 00:15:58,875 - І мені добре - І мені добре 195 00:16:07,676 --> 00:16:11,471 У кого один великий палець, і він щойно врятував Лас-Вегас? 196 00:16:13,306 --> 00:16:14,599 Цей хлопець! 197 00:16:14,599 --> 00:16:15,767 Цей вилупок! 198 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 - Ага! - Так! 199 00:16:17,060 --> 00:16:18,979 Так! 200 00:16:18,979 --> 00:16:21,314 Трясця, так! Так! 201 00:16:23,900 --> 00:16:27,404 США! 202 00:16:27,404 --> 00:16:29,489 - Так! - Так! 203 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 Так, мала! 204 00:16:35,704 --> 00:16:37,497 - Молодець. - Дякую. 205 00:16:40,042 --> 00:16:42,627 Гляньте на цього виродка. Чорт забирай. 206 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Боже. Кослов під вартою. Бомбу деактивовано. Кризу попереджено. 207 00:16:47,716 --> 00:16:50,719 Це місто має влаштувати нам клятий парад. 208 00:16:53,221 --> 00:16:54,222 Це було швидко. 209 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 Панянки, хочете побачити справжнього американського... 210 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 героя, 211 00:16:59,186 --> 00:17:02,564 СПІВРОБІТНИКИ НА ЗАХОДІ CSC 212 00:17:02,564 --> 00:17:03,648 Що за чорт? 213 00:17:04,274 --> 00:17:06,651 Диджей? Та ви жартуєте. 214 00:17:07,402 --> 00:17:10,530 Ми щойно врятували світ, а солодкий задок отримує всю любов? 215 00:17:10,530 --> 00:17:12,866 - Солодкий задок. - У такому світі ми живемо. 216 00:17:12,866 --> 00:17:16,036 Якби стрімили наші операції в TikTok, були б у тренді. 217 00:17:16,036 --> 00:17:18,121 Ніхто й не дізнається, що ми зробили. 218 00:17:18,121 --> 00:17:21,625 Бо поки все не розсекречено, сьогоднішнього дня не було. 219 00:17:27,380 --> 00:17:30,092 І що тепер? 220 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 Місію скінчено. Повертаємося до готелю, збираємо речі. 221 00:17:32,803 --> 00:17:36,807 Я їду в Ленґлі, ти — у Форт-Мід, усі інші — на свої бази. 222 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 Ми розходимося й чекаємо наступних завдань. 223 00:17:39,351 --> 00:17:40,894 Ні. Чекай. 224 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 Та пішло це. 225 00:17:44,606 --> 00:17:46,775 Ми місяцями полювали на цього сучого сина. 226 00:17:47,567 --> 00:17:51,029 Нарешті ми схопили ядерку, зіпсували всі його плани, 227 00:17:51,029 --> 00:17:54,366 і ми маємо просто тихо розійтися своїми шляхами? 228 00:17:55,700 --> 00:18:00,539 Ми в Лас-Вегасі, світовій столиці вечірок. 229 00:18:01,581 --> 00:18:04,501 І якби світ знав, що ми сьогодні зробили, 230 00:18:04,501 --> 00:18:07,254 він хотів би, щоб у нас була вечірка, як у рок-зірок. 231 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 Дідько! Світ би цього вимагав! 232 00:18:08,839 --> 00:18:11,174 - Це точно, так і було б. - Трясця, так. 233 00:18:11,174 --> 00:18:12,259 Десята вечора. 234 00:18:12,259 --> 00:18:14,928 Деталі обговорюються, але почуйте мої слова. 235 00:18:14,928 --> 00:18:20,016 Я збираюся витратити все до цента з нашої операційної скарбниці. 236 00:18:21,935 --> 00:18:23,019 Бо цієї ночі... 237 00:18:24,354 --> 00:18:28,942 ми покажемо цьому місту, як святкують справжні американські герої. 238 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 - Дідько, так! Так! - Трясця, так! 239 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 - Зробімо це! - Так! 240 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Усіх запрошено. 241 00:18:33,864 --> 00:18:36,199 - І пішло все в дупу! - І в дупу теж... 242 00:18:37,159 --> 00:18:38,160 пішло все. 243 00:18:38,160 --> 00:18:41,538 Що скажеш, Вінтерз? Скажеш зараз, що не можеш, чи зникнеш пізніше? 244 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Я прийду до вас. 245 00:18:45,876 --> 00:18:47,460 Прийнято. Чекаємо з нетерпінням. 246 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 Ева Вінтерз. 247 00:19:23,246 --> 00:19:26,416 - Вийдеш за мене? - Не можу в це повірити. 248 00:19:33,340 --> 00:19:34,299 Доброго вечора, пане. 249 00:19:35,884 --> 00:19:37,344 М'яко сказано. 250 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Я б назвав цей вечір просто фантастичним. 251 00:19:41,848 --> 00:19:45,143 Коли працюєш у наші галузі, ставки завжди високі, але сьогодні... 252 00:19:46,478 --> 00:19:47,604 це було історично. 253 00:19:47,604 --> 00:19:51,107 Я б хотіла працювати акуратніше. Покупець не був на нашому радарі. 254 00:19:51,107 --> 00:19:55,779 Це шведський блокчейн-підприємець, який думав різко підняти свою крипту, 255 00:19:55,779 --> 00:19:58,281 знищивши величезну кількість американської валюти. 256 00:19:58,281 --> 00:20:01,910 Хлопець дивиться кіно про Бонда і вирішує стати наступним Максом Зоріним. 257 00:20:03,036 --> 00:20:06,206 Уранці в мене рейс. Хочу дещо обговорити. 258 00:20:06,206 --> 00:20:10,001 - Вінтерз, ні. - Ви навіть коротко не вислухали, пане. 259 00:20:10,001 --> 00:20:13,213 Ця місія тривала довше, ніж ти чи я могли передбачити. 260 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 У тебе не було часу на скорботу. 261 00:20:20,428 --> 00:20:22,847 - Зі мною все нормально, пане. - Ти візьмеш перерву. 262 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 У світі ще буде багато сміття, щоб його прибирати, коли повернешся. 263 00:20:29,729 --> 00:20:31,231 Він би пишався тобою. 264 00:20:36,236 --> 00:20:37,195 Я знаю. 265 00:20:38,738 --> 00:20:40,407 Отримала подарунок від президента? 266 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Так. Дякую. Це дуже щедро, пане. 267 00:20:43,827 --> 00:20:48,039 Відкрий його. Ти офіційно у відпустці. Насолоджуйся цим. 268 00:20:55,839 --> 00:20:56,715 ВЕНЕЦІЙСЬКИЙ 269 00:21:07,392 --> 00:21:08,893 ТАКЕ БУВАЄ У ВЕГАСІ 270 00:21:08,893 --> 00:21:10,228 Так, Транкі! 271 00:21:11,062 --> 00:21:14,899 Ти отримав мій подарунок з приводу кінця місії! Твій розмір! 272 00:21:15,525 --> 00:21:17,110 Як на мене шито! Дякую, шефе. 273 00:21:17,694 --> 00:21:20,739 Майже забув. У мене й для тебе дещо є. Маю надію, підійде. 274 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Дякую, це... 275 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Що це? 276 00:21:26,411 --> 00:21:30,123 Згинаєш його, як хімічні ліхтарі. Світиться в темряві, нічого не пропустиш. 277 00:21:30,123 --> 00:21:32,584 - Заб'ю цим тебе до смерті. - Обережно, обличчя. 278 00:21:32,584 --> 00:21:36,588 Його не для цього використовують. Я бачив кіно, де показували, як треба. 279 00:21:36,588 --> 00:21:41,134 Я пришлю тобі посилання. А зараз до справжніх подарунків. 280 00:21:43,720 --> 00:21:47,724 Клята наркота. Найчистіше екстазі в місті. 281 00:21:47,724 --> 00:21:51,561 Найте, я вже з'їв їстівний канабіс. Не варто мішати його з моллі. 282 00:21:51,561 --> 00:21:54,939 Моллі хороша дівчинка. Вона не чпокатиметься з канабісом. 283 00:21:54,939 --> 00:21:57,233 Просто танцюватимуть так, ніби ніхто не бачить. 284 00:21:57,233 --> 00:21:58,193 Трясця, згоден. 285 00:21:58,193 --> 00:21:59,361 - Так, ти згоден. - Так. 286 00:21:59,361 --> 00:22:01,821 - Уперед. - Погнали. 287 00:22:01,821 --> 00:22:04,407 - Дякую. Чудово. - Ще одну. 288 00:22:04,407 --> 00:22:06,618 За поганих хлопців і поганих сучок. 289 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 Стережіться, коли йдемо ми втрьох, вам кінець. 290 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Комусь кінець. Це точно. 291 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 МАЙБУТНЯ НАРЕЧЕНА 292 00:22:24,177 --> 00:22:27,138 Маку, я мав про дещо поговорити з тобою. 293 00:22:28,264 --> 00:22:29,265 Це особисте. 294 00:22:29,265 --> 00:22:32,936 Альфа Сьєрра Сьєрра, на дванадцяту, принцеса подушок у прицілі. 295 00:22:34,312 --> 00:22:36,397 Дівоча вечірка. Гарно. 296 00:22:36,397 --> 00:22:37,524 Корона моя. 297 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 Наречена? Наречений цього не схвалить. 298 00:22:40,610 --> 00:22:41,986 Це як на завданні. 299 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Коли бачиш ціль, 300 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 забуваєш про її особисте життя, або схибиш. 301 00:22:46,407 --> 00:22:48,034 Божечки, яка ж ти холоднокровна. 302 00:22:48,034 --> 00:22:49,327 Вона твоя. 303 00:22:49,327 --> 00:22:52,288 Гаразд, отож там є дві, чотири, шість, сім. 304 00:22:52,288 --> 00:22:56,960 - Так. Ми з Транком поділимо решту. - Згода. Захоплюйте цілі, народ. 305 00:22:56,960 --> 00:23:00,964 Зробімо це. Гей, ти в ділі? Поговоримо про це пізніше? 306 00:23:02,173 --> 00:23:04,217 Так. Розважмося. Зробімо це. 307 00:23:06,010 --> 00:23:08,638 Люба, смерть підстерігає на кожному розі. 308 00:23:08,638 --> 00:23:10,807 Ні, я не перебільшую. 309 00:23:10,807 --> 00:23:14,978 Ніч випускного найнебезпечніша, бо за кермом п'яні підлітки. 310 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 Подбай, щоб у Джен був лімузин, водій без приводів, 311 00:23:17,480 --> 00:23:19,149 і щоб була вдома до півночі. 312 00:23:22,485 --> 00:23:25,363 Люба. Це нечесно. Ти знаєш, що я хотів там бути. 313 00:23:25,363 --> 00:23:26,823 Ця місія була важливою. 314 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Що? Ні, звісно, я не кажу, що наша дочка не важлива. Що за... 315 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Привіт, дружино Пола, це Чед Мак-Найт. 316 00:23:34,247 --> 00:23:37,667 Просто хотів сказати, що сьогодні ваш чоловік був героєм. 317 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 Він робив божевільні речі. 318 00:23:40,628 --> 00:23:43,548 Чому б не дати хлопцеві трохи розслабитися, повеселитися? 319 00:23:44,549 --> 00:23:47,260 Може, кілька приватних танців. Максимум дрочка. 320 00:23:48,261 --> 00:23:49,262 Алло. 321 00:23:50,180 --> 00:23:51,598 Дала відбій. Трясця, друже. 322 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 - Дуже дякую. - Вона тобі пробачить. 323 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 - Годі нервувати, випий щось. - Я не п'ю. 324 00:23:56,144 --> 00:23:58,396 - Може, у цьому й проблема. - Точно. 325 00:23:58,396 --> 00:23:59,772 Треба розслабитися. 326 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 Чудово! Тепер я мокрий. 327 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Я теж. 328 00:24:11,326 --> 00:24:12,368 Перепрошую. 329 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 {\an8}ТАЄМНА В'ЯЗНИЦЯ ЦРУ ТАЄМНА ЛОКАЦІЯ — ПУСТЕЛЯ МОХАВЕ 330 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 Чув, ти любиш жити на широку ногу, Кослове. 331 00:24:29,219 --> 00:24:31,804 - Я приготував тобі наш найліпший номер. - Чарівно. 332 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 Не підкажете, котра година? 333 00:24:35,516 --> 00:24:39,229 Для тебе більше не існує часу. Ти більше не побачиш денного світла. 334 00:24:41,731 --> 00:24:43,608 Я б не був таким упевненим. 335 00:24:59,123 --> 00:25:01,834 У мене, напевно, почався прихід, бо я бачу Вінтерз. 336 00:25:01,834 --> 00:25:03,670 Ні, я теж її бачу. 337 00:25:05,463 --> 00:25:07,590 Ого-го-го. 338 00:25:07,590 --> 00:25:10,927 Схоже, самотня вовчиця приєдналася до зграї. Пивка? 339 00:25:11,970 --> 00:25:15,014 Як ти, трясця, організував таке за кілька годин? 340 00:25:15,014 --> 00:25:17,517 Моя невичерпна винахідливість. 341 00:25:17,517 --> 00:25:21,521 Це та копійки Дядька Сема можуть дати багато у Вегасі. 342 00:25:21,521 --> 00:25:22,981 Ти бачила Джої? 343 00:25:23,731 --> 00:25:26,484 - Боже мій. - Я орендував його у Короля тигрів. 344 00:25:27,277 --> 00:25:29,946 Не того, що у в'язниці. Я не падлюка. У нового. 345 00:25:29,946 --> 00:25:34,742 Але він казав не лякати його, бо ці тварини швидкі, мов вітер. Так? 346 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 - Ти довбаний ідіот. - Мої вчителі так і казали. 347 00:25:38,538 --> 00:25:43,459 - Геґерті нюхає кокаїн? - Боже, ні. Це аддералл і кетамін. 348 00:25:43,459 --> 00:25:46,838 З гарніром із кінського транквілізатора та збитих вершків. 349 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 У вас що, не беруть аналізи? 350 00:25:50,258 --> 00:25:53,303 Знаєш, як легко дістати чисту сечу? Це ж Америка. 351 00:25:53,303 --> 00:25:56,014 Дивися, щоб так не змити свою кар'єру в унітаз. 352 00:25:56,014 --> 00:25:59,100 Та годі, Вінтерз. Ти ж не прийшла сюди, щоб усе псувати. 353 00:25:59,100 --> 00:26:03,313 Бери приклад із технодівчини. Технодівчина прийшла на вечірку, так? 354 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 Так. Час розваг. 355 00:26:05,148 --> 00:26:06,691 Її звати не технодівчина. 356 00:26:06,691 --> 00:26:09,986 Її звати Мая Лернер. Вона в нашій команді шість місяців. 357 00:26:09,986 --> 00:26:13,239 Та можна й технодівчина. Називай мене, як хочеш. 358 00:26:13,239 --> 00:26:17,118 Бачиш? Технодівчина розуміє! Люблю тебе! 359 00:26:21,205 --> 00:26:24,709 Пішов він. Якби не ми, той придурок не відрізнив би свою дупу 360 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 від дірки на місці цього міста. 361 00:26:27,003 --> 00:26:29,839 - Лернер, допоможи мені з дечим. - Так, мем. 362 00:26:29,839 --> 00:26:32,508 Я взяла свій ноут. «Не виходь без нього з дому». 363 00:26:32,508 --> 00:26:35,470 Забудь про роботу. Треба, щоб ти допомогла мені прикінчити це. 364 00:26:36,054 --> 00:26:39,140 Хочете випити? Зі мною? 365 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 - Годі. Наша черга розважатися. - Добре. 366 00:26:53,279 --> 00:26:54,238 Трясця! 367 00:27:01,788 --> 00:27:04,123 Хочете, щоб у вас голова пішла обертом? 368 00:27:04,123 --> 00:27:06,334 Psilocybe azurescens, 369 00:27:06,334 --> 00:27:09,879 відомі також як гриби «літаюча тарілка». 370 00:27:09,879 --> 00:27:15,009 Наповнені діетиламідом лізергінової кислоти військового класу. 371 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 ПРЕЗЕРВАТИВИ ВЕЛИКОГО РОЗМІРУ 372 00:27:22,517 --> 00:27:24,644 Так, цієї ночі це тобі не знадобиться. 373 00:27:25,978 --> 00:27:31,818 Трясця. Це вечірка, так? Трохи ананаса з гуакамоле. 374 00:27:46,332 --> 00:27:50,628 - Ти відчуваєш? - Відчуваю. А ти? 375 00:27:51,587 --> 00:27:53,673 Я точно відчуваю. 376 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 {\an8}ТАЄМНА В'ЯЗНИЦЯ ЦРУ ЯДЕРНА ЛАБОРАТОРІЯ 377 00:28:08,396 --> 00:28:11,190 Вимірювання ізотопу U-235. 378 00:28:13,443 --> 00:28:14,944 Це дивно. 379 00:28:17,280 --> 00:28:19,115 U-235 ІЗОТОП НА БЕЗПЕЧНОМУ РІВНІ ЧИ НИЖЧЕ 380 00:28:19,115 --> 00:28:22,869 Це неправильно. Треба підняти його вгору. Де Геґерті? 381 00:28:27,707 --> 00:28:29,542 Оце штирить. 382 00:28:29,542 --> 00:28:32,128 ЛАБОРАТОРНІ ЩУРИ ПРОПУЩЕНИЙ 383 00:28:33,588 --> 00:28:36,174 Юнґу! Що відбувається, малий? 384 00:28:36,174 --> 00:28:40,553 Дівчата, хочу, щоб ви познайомилися з моїм найкращим у цілому світі другом. 385 00:28:40,553 --> 00:28:43,014 Це капітан Пол Юнґ, ВПС США, 386 00:28:43,848 --> 00:28:45,641 що означає «він придуркуватий субчик». 387 00:28:45,641 --> 00:28:48,436 Поклади свій телефон і розважся. 388 00:28:49,187 --> 00:28:52,648 Гей. Тут має бути водний спорт. 389 00:28:53,399 --> 00:28:54,776 Хочеш взяти участь? 390 00:28:56,068 --> 00:28:57,403 Ти знаєш, я одружений. 391 00:28:58,196 --> 00:29:02,950 Тому й запитую в тебе, Поле. Тобі це так потрібно. 392 00:29:03,993 --> 00:29:06,579 Але роби, як хочеш. Добре? 393 00:29:07,622 --> 00:29:11,876 А тепер піди й спробуй те гуакамоле. Воно просто бомба. 394 00:29:16,339 --> 00:29:17,882 Ти ж геніальна. 395 00:29:18,633 --> 00:29:22,637 Ти наймолодша співробітниця АНБ за всю історію. 396 00:29:22,637 --> 00:29:27,308 Так. І я проводжу більшу частину часу в темному фургоні, розшифровуючи код. 397 00:29:29,018 --> 00:29:32,939 А потім іду в реальний світ, де я неосвічена. 398 00:29:32,939 --> 00:29:34,899 Ми всі, трясця, неосвічені. 399 00:29:36,025 --> 00:29:39,654 Але я дивлюся на тебе й бачу круту красуню. 400 00:29:39,654 --> 00:29:42,448 - Годі! - Ти розумна. Ти сексуальна. 401 00:29:42,448 --> 00:29:45,910 З тобою ніхто не заривається. Ти чортів бос. 402 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 Як ти стала такою впевненою? 403 00:29:51,290 --> 00:29:53,376 У якусь мить, гадаю, я усвідомила... 404 00:29:54,377 --> 00:29:59,674 Якщо хочеш, щоб щось було так, як треба, ти не можеш залежати від долі чи щастя. 405 00:30:00,383 --> 00:30:03,469 Ти маєш взятися за діло. Сама зробити, щоб так сталося. 406 00:30:03,469 --> 00:30:05,388 Зробімо це. 407 00:30:09,851 --> 00:30:13,521 - Змастіть його! - Суцільні біцепси без мозку. 408 00:30:13,521 --> 00:30:14,981 Мого мозку вистачить. 409 00:30:16,357 --> 00:30:17,608 Розійдіться! 410 00:30:17,608 --> 00:30:19,235 Та ну, нам весело. 411 00:30:19,235 --> 00:30:20,653 Відступіть! 412 00:30:28,286 --> 00:30:29,287 Воно смачне. 413 00:30:29,287 --> 00:30:32,373 - Справді, здорованю? - Ага! 414 00:30:33,624 --> 00:30:37,086 Влий в нього кілька напоїв, і рано чи пізно хтось намастить Транка. 415 00:30:37,086 --> 00:30:39,797 Ніхто не повалить його за хвилину. 416 00:30:54,478 --> 00:30:58,274 Може, Мак-Найт і найбільший вилупок з тих, кого я знаю, 417 00:30:58,274 --> 00:30:59,817 та тому його й люблять жінки. 418 00:31:05,406 --> 00:31:10,912 - А які жінки подобаються Мак-Найту? - Він трахатиме все, у чого є пульс. 419 00:31:10,912 --> 00:31:13,789 Але ідеал Елі Лартер зі «Студентської команди». 420 00:31:14,373 --> 00:31:15,499 Це його дівчина мрії. 421 00:31:17,043 --> 00:31:18,753 Гаразд, уперед. 422 00:31:27,053 --> 00:31:32,558 США! 423 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 Агов. Ви розумієте, що ви обоє зі США, так? 424 00:31:36,729 --> 00:31:39,982 Вінтерз, це був подвиг, вартий Віна Дизеля. 425 00:31:39,982 --> 00:31:42,526 Добре? Не вдавай, що ти не вражена. 426 00:31:42,526 --> 00:31:45,279 Ти соромив себе цілу хвилину, потім тобі пощастило. 427 00:31:49,867 --> 00:31:52,286 - Можеш зробити це швидше? - Я цього не казала. 428 00:31:52,286 --> 00:31:54,330 Але звісно, що можу. 429 00:32:01,045 --> 00:32:02,880 - Він увесь твій. - Дякую. 430 00:32:07,218 --> 00:32:08,928 - Погляньмо на це. - Привіт. 431 00:32:08,928 --> 00:32:10,638 - Можна позичити? - Звичайно. 432 00:32:10,638 --> 00:32:12,264 - Ти така гарна. - Годі. 433 00:32:12,264 --> 00:32:15,685 Ти впевнена, що хочеш цього? Я забрудню твою гарну сукенку. 434 00:32:15,685 --> 00:32:19,355 Я оплачу рахунок із хімчистки. Зосередься на тому, щоб встояти. 435 00:32:21,399 --> 00:32:22,942 Покажи усім, босе. 436 00:32:23,818 --> 00:32:27,154 Стережися, Транку. Розвідка іде на тебе. 437 00:32:31,450 --> 00:32:32,576 Що? 438 00:32:38,791 --> 00:32:40,751 Мати божа, це буде новим рекордом! 439 00:32:47,925 --> 00:32:49,093 США? 440 00:32:49,093 --> 00:32:56,058 США! 441 00:33:08,154 --> 00:33:10,448 Привіт, це Джен. Не лишайте повідомлення. 442 00:33:12,366 --> 00:33:14,910 Джен, сподіваюся, ти отримаєш це повідомлення. 443 00:33:14,910 --> 00:33:18,539 Мої дзвінки ідуть у голосові повідомлення через кілька гудків. 444 00:33:18,539 --> 00:33:21,333 Просто хотів сказати, щоб ти розважилася на випускному. 445 00:33:21,333 --> 00:33:23,169 Не дозволяй друзям тиснути на тебе, 446 00:33:23,169 --> 00:33:25,755 щоб ти зробила щось, чого не зробив би я. Добре, люба? 447 00:33:26,380 --> 00:33:30,509 Елі Лартер, «Студентська команда». 448 00:33:35,639 --> 00:33:37,308 {\an8}ЗБИТІ ВЕРШКИ 449 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Лайно. 450 00:33:55,451 --> 00:33:57,828 Допомогти прибрати олійку, здорованю? 451 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Геть. Він мій. 452 00:33:59,371 --> 00:34:00,998 - Що за... - От лайно! 453 00:34:00,998 --> 00:34:02,374 - От трясця! - От трясця! 454 00:34:02,374 --> 00:34:04,293 - Чорт. Мені шкода. - Вимітайся геть! 455 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 - Я нічого не бачив. - Вимітайся! 456 00:34:06,337 --> 00:34:07,505 Чорт. 457 00:34:09,507 --> 00:34:10,883 Ти про це хотів поговорити? 458 00:34:10,883 --> 00:34:14,261 - Вимітайся! - Добре. Я пішов. Пішов! 459 00:34:15,721 --> 00:34:16,931 От лайно. 460 00:34:26,023 --> 00:34:32,238 Привіт. Слава богу. Ні, час ідеальний. Повір мені. 461 00:34:32,738 --> 00:34:36,283 Дозволь тільки знайти тихе місце. 462 00:34:36,659 --> 00:34:38,661 {\an8}ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 463 00:34:38,869 --> 00:34:40,037 РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ 464 00:34:40,037 --> 00:34:41,288 Це не сходиться. 465 00:34:41,288 --> 00:34:44,375 Ми знаємо, що в Кослова було достатньо урану, щоб підірвати місто. 466 00:34:44,375 --> 00:34:48,170 Тепер лабораторія каже, що бомба, яку ми вилучили, має лише його сліди? 467 00:34:48,170 --> 00:34:49,713 - Де решта? - Пане! 468 00:34:51,173 --> 00:34:52,383 Щойно отримали повідомлення. 469 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 Це погано. 470 00:34:56,720 --> 00:34:59,140 Зберіть начальників. Ситуаційна, за п'ять хвилин. 471 00:34:59,140 --> 00:35:00,558 І знайдіть Вінтерз. 472 00:35:02,434 --> 00:35:04,186 Зараз вона нам потрібна, як ніколи. 473 00:35:04,687 --> 00:35:06,355 До дупи, що завтра прокидатися! 474 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 Як кажуть французькою... 475 00:35:12,862 --> 00:35:14,738 Дівчата, відірвімося сьогодні! 476 00:35:16,073 --> 00:35:19,702 Усе добре. Добре. Бо знаєте що? 477 00:35:19,702 --> 00:35:22,705 Я викличу обслуговування номерів і попрошу принести ще. 478 00:35:22,705 --> 00:35:25,958 Не йдіть нікуди. Обміняємося номерами. Зараз повернуся. 479 00:35:29,837 --> 00:35:31,297 І я радий тебе чути. 480 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 Я теж скучив. 481 00:35:35,092 --> 00:35:38,137 Шкода, що знову лишив тебе саму. Знаю, це завжди непросто. 482 00:35:39,763 --> 00:35:43,350 І я тебе люблю. Чекаю на зустріч, мамо. 483 00:35:45,144 --> 00:35:46,312 От чорт. 484 00:35:46,312 --> 00:35:47,563 Ти б мала це побачити. 485 00:35:47,563 --> 00:35:50,649 Ми вбили більше кацапів, ніж «Росомахи» у «Червоному світанку». 486 00:35:51,442 --> 00:35:52,693 Звичайно, я про оригінал. 487 00:35:53,736 --> 00:35:58,282 Я ж розповідав про надсекретну гвинтівку Ґомес, яка може рознести голову з п'яти... 488 00:36:00,910 --> 00:36:06,123 Знаєш що, мамо? Поговорімо завтра. Я теж. Бувай. 489 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 Не бійся. Вона нічого не скаже. 490 00:36:10,336 --> 00:36:12,463 Розслабся. Я не шпигую. 491 00:36:15,299 --> 00:36:17,259 Ніколи не знала, що ти мамцін синок. 492 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 Коли твій тато йде, коли тобі шість, таке трапляється. 493 00:36:25,309 --> 00:36:29,104 - Непоганий краєвид. - За 60 штук за ніч? Так і має бути. 494 00:36:29,104 --> 00:36:31,774 - Це гроші платників податків. - Умовно. 495 00:36:33,359 --> 00:36:34,693 Та ну. 496 00:36:34,693 --> 00:36:38,197 Якби не ми, цього всього не було б. 497 00:36:39,240 --> 00:36:42,368 Навіть ти маєш визнати, що ми заслуговуємо на веселощі. 498 00:36:43,035 --> 00:36:44,078 - Веселощі? - Так. 499 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 Точно. 500 00:36:45,246 --> 00:36:49,792 Я можу думати тільки про те, що всі ці люди веселяться й не переймаються. 501 00:36:50,834 --> 00:36:53,879 - Якби вони знали те, що ми. - Вони б обкалялися зо страху. 502 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 Вони ніколи цього не знатимуть. 503 00:37:00,552 --> 00:37:02,471 Це стрьомно, якщо так подумати. 504 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 І трохи стрьомно таке робити, так? 505 00:37:08,102 --> 00:37:11,730 Ага. Ми на це підписалися. 506 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 І хтось має йти на заклик. 507 00:37:14,900 --> 00:37:18,195 Ніколи не розслабляємося. Завжди на чатах. 508 00:37:20,364 --> 00:37:21,323 Не сьогодні. 509 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 Ні. 510 00:37:28,539 --> 00:37:29,498 Не сьогодні. 511 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 - Ми... - Мовчи. 512 00:37:43,929 --> 00:37:45,889 - Чорт. - Я це зроблю. 513 00:37:57,693 --> 00:38:01,780 Трясця. Схоже, білизна — це не твоє. 514 00:38:01,780 --> 00:38:03,866 - Люблю, щоб там усе дихало. - Чорт. 515 00:38:16,253 --> 00:38:17,254 Ось. 516 00:38:26,305 --> 00:38:30,059 Трясця. Ці звичайного розміру. Я звик до «Маґнум» XL. 517 00:38:30,893 --> 00:38:32,770 Я п'яна. Не сліпа. Одягай. 518 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Добре. 519 00:38:44,615 --> 00:38:46,367 Не забуваймо, хто командує. 520 00:38:55,584 --> 00:38:58,921 - Ти знаєш, я погано виконую накази. - Може, я маю більше тиснути. 521 00:39:06,637 --> 00:39:11,100 Це чудово. Ти така чудова. Люблю тебе. 522 00:39:11,100 --> 00:39:13,894 Полюбив з першої миті, як побачив. 523 00:39:15,896 --> 00:39:17,231 Добре... 524 00:39:18,065 --> 00:39:20,234 - Що не так? - Нічого. Просто продовжуй. 525 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 - Ти не відчуваєш... - Продовжуй. 526 00:39:28,534 --> 00:39:30,369 - Я не можу. - Я теж. 527 00:39:34,415 --> 00:39:36,625 - Дивися, мені шкода, якщо я... - Не варто. 528 00:39:36,625 --> 00:39:40,504 Я думала, що оскільки місія скінчилася, ми більше ніколи не побачимось. 529 00:39:40,504 --> 00:39:41,922 Тепер точно так і буде. 530 00:39:48,429 --> 00:39:52,766 Привіт, ковбою. Думаю, я підбадьорю твою «Студентську команду». 531 00:39:52,766 --> 00:39:54,226 - Що за чорт? - Лернер! 532 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 - Технодівчина. - Що ти робиш? 533 00:39:56,395 --> 00:39:58,939 Ви двоє? Що за чорт? 534 00:39:58,939 --> 00:40:01,775 - Просто спокійно. - Спокійно? 535 00:40:01,775 --> 00:40:05,237 Ти казала, що він просто мішок м'яса з енергією малого члена. 536 00:40:05,237 --> 00:40:06,488 Що ти казала? 537 00:40:07,614 --> 00:40:10,617 Боже мій. Яка я ідіотка. 538 00:40:12,578 --> 00:40:13,871 Святий боже. 539 00:40:13,871 --> 00:40:16,915 Трясця. Це була велика помилка. 540 00:40:16,915 --> 00:40:18,292 Можеш повторити. 541 00:40:18,292 --> 00:40:20,294 Каже хлопець, який сказав слово на «л». 542 00:40:20,294 --> 00:40:24,965 Я полюбив твій зад. Я з тих, хто мліє від задів. Усі це знають. 543 00:40:24,965 --> 00:40:26,300 Це в мені говорить екстазі. 544 00:40:26,300 --> 00:40:28,510 Я стільком людям сьогодні сказав «люблю». 545 00:40:28,510 --> 00:40:30,012 Я це клятому верблюду казав. 546 00:40:30,012 --> 00:40:33,807 - Я забираюся. - Лернер, чекай. 547 00:40:33,807 --> 00:40:37,644 Знаєш, я на тебе справді рівнялася, а ти просто брехло. 548 00:40:38,479 --> 00:40:42,065 Тому ти й працюєш під прикриттям, що так добре брешеш. 549 00:40:43,525 --> 00:40:44,526 Сучка. 550 00:40:47,488 --> 00:40:51,116 Дивися, як технодівчина все розрулила. Добре старається. 551 00:40:54,453 --> 00:40:55,537 Де мій телефон? 552 00:40:59,458 --> 00:41:00,459 Що це? 553 00:41:00,459 --> 00:41:03,295 ДИРЕКТОР ЛЕНҐДОН НЕГАЙНО СЛУХАЙ ТА СКЛИКАЙ СВОЮ КОМАНДУ. 554 00:41:05,047 --> 00:41:06,965 Для тих, у кого Іван Кослов, 555 00:41:06,965 --> 00:41:11,345 як ви, імовірно, вже помітили, ви деактивували підробну бомбу. 556 00:41:11,345 --> 00:41:14,139 У нас досі є ядерний пристрій потужністю п'ять кілотонн 557 00:41:14,139 --> 00:41:18,143 і ми підірвемо його, якщо ви не випустите пана Кослова. 558 00:41:18,143 --> 00:41:22,147 Будь-які спроби евакуювати місто призведуть до негайної детонації. 559 00:41:22,147 --> 00:41:23,732 У вас час до дев'ятої ранку. 560 00:41:24,441 --> 00:41:27,194 Якщо не виконаєте вимогу, місто буде знищене. 561 00:41:32,699 --> 00:41:35,619 - Що це? Нове завдання? - Трясця! 562 00:41:41,458 --> 00:41:43,585 Привіт. Бачила Мак-Найта? 563 00:41:43,585 --> 00:41:46,880 У головній спальні з членом наголо. Він увесь твій. 564 00:41:48,215 --> 00:41:49,758 Що він тобі сказав? 565 00:41:49,758 --> 00:41:52,219 Бомба була фальшивкою? У нас же є ядерка, так? 566 00:41:52,219 --> 00:41:53,262 Я не знаю. 567 00:41:53,262 --> 00:41:55,389 Якби це був блеф, Ленґдон не переслав би це. 568 00:41:55,973 --> 00:41:58,642 - Чорт. Це погано. - Ага. 569 00:41:58,642 --> 00:42:00,852 Ти маєш піти й розігнати цю довбану вечірку. 570 00:42:00,852 --> 00:42:02,813 Ми думали, що місію скінчено. 571 00:42:04,064 --> 00:42:05,399 - Боже. - Ого. 572 00:42:05,399 --> 00:42:08,277 - Не всі вміють пити. - Та пішов ти. 573 00:42:08,860 --> 00:42:11,113 У нас дзвінок із Ленґдоном за п'ять хвилин. 574 00:42:12,948 --> 00:42:14,491 Нам треба очистити це місце. 575 00:42:21,498 --> 00:42:24,376 Прикро, що треба це псувати. 576 00:42:28,672 --> 00:42:31,133 - Даруйте. - Гей, куди ти, солоденька? 577 00:42:35,470 --> 00:42:39,308 Даруйте, люди. Надзвичайна ситуація, тому ми всі маємо... 578 00:42:39,308 --> 00:42:41,059 Розважатися до світанку! 579 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Ні. 580 00:42:47,566 --> 00:42:49,318 Вечірці кінець! Вимітайтеся! 581 00:42:49,943 --> 00:42:52,321 - Ви маєте піти. - Гаразд, ходімо. 582 00:42:52,321 --> 00:42:55,574 Ідіть! Ви маєте піти. Так, зараз. Ідіть. 583 00:42:55,574 --> 00:42:57,075 Гей, ви маєте піти! 584 00:42:57,075 --> 00:42:59,661 - Саро, що ти робиш? - Що? 585 00:42:59,661 --> 00:43:02,623 Ти виходиш заміж. Біллі розсердиться. Ходімо! 586 00:43:02,623 --> 00:43:03,874 Але я хочу лишитися! 587 00:43:03,874 --> 00:43:06,043 Усе добре. Дякую. Геть звідси. 588 00:43:06,043 --> 00:43:08,128 Пішли. Рухайтеся. 589 00:43:08,128 --> 00:43:09,630 Мені так само прикро, як вам. 590 00:43:10,714 --> 00:43:12,007 - Добре. Дякую. - Гаразд. 591 00:43:12,007 --> 00:43:13,675 Вам було так весело. 592 00:43:13,675 --> 00:43:16,011 Що за чорт, Вінтерз? Піська злиплася? 593 00:43:16,011 --> 00:43:18,138 Надійшло повідомлення про бомбу. 594 00:43:18,138 --> 00:43:21,516 Якщо не звільнимо Івана Кослова, Лас-Вегас зруйнують 595 00:43:21,516 --> 00:43:23,644 приладом на п'ять кілобомб. 596 00:43:23,644 --> 00:43:27,314 - Кілобомб? Це погано. - Я не те сказала. 597 00:43:27,314 --> 00:43:30,025 «Кіло» означає 1 000. То вони кажуть про 5 000 бомб? 598 00:43:30,025 --> 00:43:32,569 - Я це називаю фігнею. - У людей Кослова є ядерка. 599 00:43:36,114 --> 00:43:39,743 - Тому я і не п'ю. - Ти молодець, Поле. 600 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 Усі ми маємо бути такими нудними. Чорт. 601 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Лайно. Ленґдон у Zoom. 602 00:43:52,005 --> 00:43:53,632 Чорт. Гляньте на це місце. 603 00:43:54,675 --> 00:43:56,134 - Спальня. - Ходімо. 604 00:44:02,182 --> 00:44:04,351 Схоже, ніби тут хтось трахався. 605 00:44:05,602 --> 00:44:08,814 - Ніхто тут не трахався. - Тут точно хтось злягався. 606 00:44:08,814 --> 00:44:11,692 Напевно, вона не дуже. Чувак не кінчив. 607 00:44:11,692 --> 00:44:14,027 Або був млявий член з еректильною дисфункцією. 608 00:44:17,155 --> 00:44:18,156 Чорт. 609 00:44:21,618 --> 00:44:22,619 Значно краще. 610 00:44:23,495 --> 00:44:24,496 Поле. 611 00:44:30,293 --> 00:44:31,586 Добре. Ви всі на місці. 612 00:44:31,586 --> 00:44:35,507 Ми проаналізували повідомлення. Його надіслали з округу Кларк. 613 00:44:35,507 --> 00:44:37,217 Безсумнівно, спільники Кослова. 614 00:44:37,217 --> 00:44:39,886 Яка івомірність загрози? Імовірність. 615 00:44:39,886 --> 00:44:45,892 Лабораторний звіт про бомбу, яку ви знайшли, показав сліди ізотопного урану. 616 00:44:45,892 --> 00:44:49,479 Достатньо, щоб бути помітним, але мало, щоб вибухнути. 617 00:44:49,479 --> 00:44:51,898 Дуже точна копія. 618 00:44:51,898 --> 00:44:55,902 Це означає, що хтось, хто працює на Кослова, й далі має основну бомбу. 619 00:44:55,902 --> 00:44:59,906 Лабораторія намагалася зв'язатися з вашим сапером. Він там з вами? 620 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 - Геґерті тут. - Добре. 621 00:45:03,034 --> 00:45:06,204 Нам знадобиться його магія, якщо все буде так погано, як ми... 622 00:45:07,581 --> 00:45:10,125 Чекайте. Що це? 623 00:45:15,255 --> 00:45:18,425 Вибачте, хтось приніс верблюда. Статую. 624 00:45:19,342 --> 00:45:23,930 Знаєш, Вінтерз, я розумію, що ви сьогодні мали святкувати. 625 00:45:23,930 --> 00:45:27,601 Але, як ми всі знаємо, на нашій роботі ми завжди на службі. 626 00:45:27,601 --> 00:45:31,688 Твоя команда ж святкувала відповідально, і ніхто не заходив занадто далеко? 627 00:45:37,986 --> 00:45:42,616 Ні, пане, ми всі свідкували... Святкували відповідально. 628 00:45:42,616 --> 00:45:46,077 Я просто хочу знати, чи готова твоя команда знову взятися за це? 629 00:45:46,077 --> 00:45:48,330 Трясця. Ні. 630 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 Пане... 631 00:45:51,791 --> 00:45:53,460 Готові й повні ентузіазму, пане. 632 00:45:53,460 --> 00:45:56,713 Це я і хотів почути. М'яч на вашій половині поля. 633 00:45:56,713 --> 00:45:59,883 У вас трохи менше семи годин. Знайдіть ядерку. 634 00:46:03,386 --> 00:46:07,098 «Готові й повні ентузіазму»? У нас захмарна кількість алкоголю в крові. 635 00:46:07,098 --> 00:46:09,726 Ви всі вживали наркоту. Ми маємо відмовитися. 636 00:46:09,726 --> 00:46:13,396 Якщо ми це зробимо, ким вони нас замінять? Довбаним ФБР? 637 00:46:13,396 --> 00:46:14,773 Довбане ФБР жалюгідне. 638 00:46:14,773 --> 00:46:17,359 Якби вони могли впоратися з цим, то впоралися б. 639 00:46:17,359 --> 00:46:21,196 - Не хочу визнавати. Та вона має рацію. - Навіть Пол згоден. 640 00:46:21,196 --> 00:46:23,990 Байдуже, наскільки ми вставлені, Вінтерз. 641 00:46:23,990 --> 00:46:25,534 Ми й далі найкращі гравці. 642 00:46:27,702 --> 00:46:29,371 Тому, трясця, закінчімо це. 643 00:46:35,293 --> 00:46:38,880 - Добре. Ми повертаємося. - Зробімо це лайно. 644 00:46:38,880 --> 00:46:40,090 Що ми знаємо? 645 00:46:40,090 --> 00:46:43,718 Кослов продав підробну бомбу. Але чому? 646 00:46:43,718 --> 00:46:46,012 Бо він брехливий комуністичний сучий син. 647 00:46:46,012 --> 00:46:48,974 Востаннє кажу, Кослов не комуніст. 648 00:46:49,808 --> 00:46:52,894 Його цікавлять тільки гроші, він... Чекайте. 649 00:46:52,894 --> 00:46:56,106 Наші гості на місці й готові сідати за стіл. 650 00:46:56,106 --> 00:46:57,399 Вони чекають на вас. 651 00:46:57,399 --> 00:46:58,817 Я тебе люблю. 652 00:47:00,026 --> 00:47:02,404 Хай почекають, там тільки закуски. 653 00:47:03,947 --> 00:47:06,116 На головну страву я не спізнюся. 654 00:47:08,577 --> 00:47:11,246 Підробка була закускою. Справжня ядерка — головна страва. 655 00:47:11,246 --> 00:47:12,872 - Що це означає? - Подумай про це. 656 00:47:12,872 --> 00:47:15,375 Кослов міг змусити криптовалютників купити підробку, 657 00:47:15,375 --> 00:47:17,085 тільки якщо мав кращу пропозицію. 658 00:47:17,085 --> 00:47:18,128 Другий покупець? 659 00:47:20,005 --> 00:47:22,382 Це як продавати пакет орегано підлітку, 660 00:47:22,382 --> 00:47:24,968 а справжній товар тримати для когось кмітливішого. 661 00:47:25,552 --> 00:47:27,512 Побачив нагоду отримати гроші двічі. 662 00:47:27,512 --> 00:47:31,391 Добре, де Лернер? Вона має отримати операційні файли. 663 00:47:31,391 --> 00:47:34,811 - Вона вилетіла геть десь 20 хвилин тому. - Вилетіла куди? 664 00:47:40,942 --> 00:47:42,652 МОДЕЛО ОСОБЛИВИЙ 665 00:47:44,738 --> 00:47:46,406 Де мій особливий чизбургер? 666 00:47:46,406 --> 00:47:48,575 Я вже казав вам. Ми тут не подаємо їжу. 667 00:47:49,784 --> 00:47:52,454 То як, трясця, називається це? 668 00:47:53,913 --> 00:47:58,960 Я хочу свій особливий чизбургер! Середньо просмажений з додатковим майонезом. 669 00:47:58,960 --> 00:48:02,797 Я не маю цього казати, але ви випили забагато. 670 00:48:02,797 --> 00:48:05,050 Ви випили забагато. 671 00:48:05,050 --> 00:48:09,137 Просто дай їй клятий бургер. Добре? Клієнт завжди правий. 672 00:48:10,680 --> 00:48:12,223 - Дякую. - Ага. 673 00:48:12,223 --> 00:48:15,018 Хоч одна людина в усьому цьому місті мене підтримує. 674 00:48:15,018 --> 00:48:16,645 Звертайся, дівчинко. 675 00:48:17,979 --> 00:48:19,564 Дай угадаю, проблеми з хлопцем? 676 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 Моя бос трахнула моє кохання. 677 00:48:23,568 --> 00:48:24,569 Дідько. 678 00:48:24,569 --> 00:48:27,072 Я навіть намастилася збитими вершками. 679 00:48:27,072 --> 00:48:28,198 Думаєш, це погано? 680 00:48:28,198 --> 00:48:33,411 Мій мав відвезти мене на концерт Джей Ло у «Резортс Ворлд». І змився. 681 00:48:34,162 --> 00:48:37,332 Справжнє питання: що ми з цим робитимемо? 682 00:48:37,332 --> 00:48:38,917 Про що ти? 683 00:48:38,917 --> 00:48:44,047 Про те, що ми дві сексуальні самотні жінки у Вегасі. 684 00:48:44,798 --> 00:48:47,634 Одна з нас пахне, як кляте морозиво санді. 685 00:48:48,510 --> 00:48:52,055 Люди в чергу шикуватимуться. Час робити все по-своєму. 686 00:48:52,806 --> 00:48:55,141 Гей, поїдеш зі мною? 687 00:49:00,021 --> 00:49:01,398 ЕВА ВІНТЕРЗ ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 688 00:49:03,983 --> 00:49:06,695 А таки так. Розваги або смерть. 689 00:49:08,154 --> 00:49:11,074 Зробімо це! У тебе теж є малі циценята. Можеш ними помахати. 690 00:49:11,074 --> 00:49:13,284 - Ви телефонуєте Маї Лернер... - Дідько. 691 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 Хтось, дайте мені ноут. Я сама дістану файли. 692 00:49:19,833 --> 00:49:21,459 Твоя партнерка лишила свої речі. 693 00:49:23,378 --> 00:49:26,256 - Щодо того, що сталося раніше... - Нічого не сталося. 694 00:49:27,716 --> 00:49:29,050 Щойно дістануся бази даних, 695 00:49:29,050 --> 00:49:33,138 ми зможемо подивитися на все й підсікти Кослова... 696 00:49:34,347 --> 00:49:37,475 - От лайно! - Оце бридота, Вінтерз. 697 00:49:37,475 --> 00:49:39,811 - Що ти, бляха, їла? - Не думаю, що я їла. 698 00:49:40,562 --> 00:49:43,273 Тут є шматочки їжі. Це кесадилья? 699 00:49:43,273 --> 00:49:46,651 Там були кесадильї? Ніхто не казав мені, що були кесадильї. 700 00:49:46,651 --> 00:49:48,069 Там не було кесадильї. 701 00:49:49,195 --> 00:49:50,405 У когось є жуйка? 702 00:49:50,405 --> 00:49:52,615 Можу сходити за кесадильями. 703 00:49:53,616 --> 00:49:55,535 Трясця, це може бути наркота. 704 00:49:56,494 --> 00:49:58,079 У дупу комп'ютер. 705 00:49:58,079 --> 00:49:59,748 Хочете повернути цю бомбу? 706 00:49:59,748 --> 00:50:02,459 Треба дістати Кослова з камери й вибити з нього інфу. 707 00:50:02,459 --> 00:50:06,838 Кослов старої школи. Його батько з КДБ. Він легко не здасться. 708 00:50:06,838 --> 00:50:10,592 Він був готовий до цього, знав, що буде, якщо ми його ув'язнимо, 709 00:50:10,592 --> 00:50:12,135 він знає, що буде далі. 710 00:50:12,135 --> 00:50:15,889 Тому нам усім треба протверезіти збіса швидко. 711 00:50:16,931 --> 00:50:18,850 Якщо ядерка тут 712 00:50:18,850 --> 00:50:23,772 і вона в когось із людей Кослова, ми на самому початку. 713 00:50:23,772 --> 00:50:25,482 Зброя готова. 714 00:50:25,482 --> 00:50:28,109 Зворотній відлік почався. 715 00:50:28,109 --> 00:50:29,360 Ви зв'язалися? 716 00:50:31,112 --> 00:50:32,739 У мене оперативниця з АНБ. 717 00:50:32,739 --> 00:50:37,452 Чому так довго? Сідай, дівчинко! 718 00:50:37,452 --> 00:50:39,204 Вона нічого не підозрює. 719 00:50:39,788 --> 00:50:40,830 Чудово. 720 00:50:42,707 --> 00:50:46,920 Сподіваюся, там буде шампанське, бо ми їдемо гуляти... 721 00:50:46,920 --> 00:50:48,004 - На всі! - На всі! 722 00:50:48,922 --> 00:50:49,923 Так і знала. 723 00:50:55,720 --> 00:50:58,056 Гаразд, нам усім треба прочистити розум, 724 00:50:59,057 --> 00:51:04,229 забути все, що сталося цієї ночі, і викладатися на всі сто. Якомога швидше. 725 00:51:06,105 --> 00:51:07,398 Усім нам. 726 00:51:08,775 --> 00:51:10,944 - Пані й панове. - Боже. 727 00:51:10,944 --> 00:51:12,445 - Трясця! - Чорт, Геґерті. 728 00:51:12,445 --> 00:51:13,947 Ні. 729 00:51:16,908 --> 00:51:20,537 - Геґерті покинув будівлю. - Ні. 730 00:51:22,372 --> 00:51:23,206 Дідько! 731 00:51:24,499 --> 00:51:26,292 - Геґерті. - Боже мій. 732 00:51:29,003 --> 00:51:32,549 - Погнали! Треба допитати комуністів! - Уперед! Ну-бо. 733 00:51:38,054 --> 00:51:39,931 - Чорт! - Трясця. 734 00:51:42,433 --> 00:51:43,434 Рушай! 735 00:51:45,603 --> 00:51:47,355 Усі, пристебніться! 736 00:51:47,355 --> 00:51:52,819 - Ти точно можеш летіти? - Так, у мене в організмі нічого немає. 737 00:51:52,819 --> 00:51:55,405 Окрім повної миски гуакамоле з чипсами. 738 00:51:56,155 --> 00:51:57,824 Слава богу, один із нас тверезий. 739 00:53:25,787 --> 00:53:30,792 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк