1
00:00:22,190 --> 00:00:24,108
ВІНН
АНКОР
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,694
МАНДАЛЕЙ БЕЙ
3
00:00:50,968 --> 00:00:54,597
Привіт, імениннице! З 21-річчям!
4
00:00:57,016 --> 00:00:59,644
Розважайтеся сьогодні, дами.
І не забувайте обирати...
5
00:01:03,189 --> 00:01:04,190
хороше.
6
00:01:07,151 --> 00:01:08,694
Гей, крале з пляшками!
7
00:01:08,694 --> 00:01:11,697
Будеш лапусею і принесеш добавки
цим поганим хлопцям?
8
00:01:11,697 --> 00:01:14,826
Візьміть самі.
Я обслуговую тільки важливих гостей.
9
00:01:15,952 --> 00:01:18,287
Забийте на неї. Ви дуже важливі.
10
00:01:18,287 --> 00:01:19,747
Пляжний м'яч!
11
00:01:30,758 --> 00:01:32,218
ТАТУСЬ
12
00:01:42,770 --> 00:01:45,565
- Швидше. Прискорся!
- Я й так поспішаю.
13
00:01:58,703 --> 00:01:59,912
Тримайте.
14
00:02:01,622 --> 00:02:04,500
- Ево, можливо, у нас проблема.
- Яка саме?
15
00:02:04,500 --> 00:02:05,418
{\an8}МЕТ ФРАНКО
16
00:02:05,418 --> 00:02:09,046
{\an8}Мої датчики щось фіксують.
Є зворотний відлік і тепловий слід.
17
00:02:09,046 --> 00:02:10,506
Це йде з-під басейну.
18
00:02:10,506 --> 00:02:12,300
Що? Скільки часу?
19
00:02:12,300 --> 00:02:14,093
СИГНАЛ ТАЙМЕРА ПРИСТРОЮ
20
00:02:14,093 --> 00:02:17,263
- Вісімдесят три секунди, іде відлік.
- Це якась маячня.
21
00:02:17,263 --> 00:02:20,516
Я стежу за ціллю.
Підірвати себе — не його стиль.
22
00:02:20,516 --> 00:02:23,644
Не знаю. Я б не був таким певним.
23
00:02:24,478 --> 00:02:26,314
Стиль змінюється. Він непередбачуваний.
24
00:02:26,314 --> 00:02:27,565
Ага, як і ти.
25
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Якого біса ти говорив зі мною раніше?
26
00:02:29,942 --> 00:02:32,278
Вдавав мішок з грішми з Вегаса,
як і домовилися.
27
00:02:32,278 --> 00:02:34,113
Так, ти народився для цієї ролі.
28
00:02:35,198 --> 00:02:36,574
Шістдесят секунд.
29
00:02:37,158 --> 00:02:38,034
Я візьму участь.
30
00:02:40,203 --> 00:02:41,162
Ґомес, приготуйся.
31
00:02:41,162 --> 00:02:43,581
Прийнято. Ціль у прицілі.
32
00:02:43,581 --> 00:02:47,293
Можу прикрасити його голову новою діркою
за твоєю командою. Тільки скажи.
33
00:02:47,293 --> 00:02:50,588
Мак-Найте, ти нічого не кажеш.
Кослов не мученик.
34
00:02:50,588 --> 00:02:52,840
Його вбивство не прибере загрозу.
35
00:02:52,840 --> 00:02:55,885
Менше хвилини, тобто часу знайти
й деактивувати бомбу немає.
36
00:02:55,885 --> 00:02:57,970
Імовірно, його телефон — детонатор.
37
00:02:59,764 --> 00:03:00,765
Я чітко бачу ціль.
38
00:03:00,765 --> 00:03:03,476
Можу прибрати охоронця.
Без супутніх збитків.
39
00:03:03,476 --> 00:03:06,604
Окрім спаскудження місяців розробки плану.
40
00:03:06,604 --> 00:03:08,105
Не стріляй.
41
00:03:08,105 --> 00:03:10,024
- Це наказ.
- Я віддаю накази команді.
42
00:03:10,024 --> 00:03:13,611
А я віддаю накази тобі.
Як ти досі цього не допетрав?
43
00:03:20,701 --> 00:03:23,037
- Двадцять секунд.
- Та ну, Вінтерз.
44
00:03:23,037 --> 00:03:27,249
Ми маємо спинити поганця,
а не сидіти тут, поки він підриває Вегас.
45
00:03:27,249 --> 00:03:30,503
Він не підриває Вегас. Принаймні,
поки не буде за кілометри звідси.
46
00:03:30,503 --> 00:03:32,797
- Чому така певна?
- Така в мене робота.
47
00:03:33,547 --> 00:03:35,341
- Десять секунд.
- Я стріляю чи ні?
48
00:03:35,341 --> 00:03:38,135
Ти не стріляєш. Він бізнесмен.
Не самогубець з бомбою.
49
00:03:38,135 --> 00:03:41,055
П'ять, чотири, три...
50
00:03:43,224 --> 00:03:44,517
Чекайте!
51
00:04:02,201 --> 00:04:04,370
Сигнал ішов від кабінки диджея.
52
00:04:04,370 --> 00:04:06,622
Прилаштовували піротехніку для шоу.
53
00:04:06,622 --> 00:04:07,707
Не кажи.
54
00:04:08,499 --> 00:04:09,625
Казала тобі.
55
00:04:09,625 --> 00:04:12,420
Вибачте, командо. Техніка надто чутлива.
56
00:04:12,420 --> 00:04:15,339
Нічого, технодівчино. Ми всі помиляємося.
57
00:04:18,134 --> 00:04:19,969
Але не Бог, коли робив цей прес.
58
00:04:19,969 --> 00:04:23,764
Ця команда не може дозволити
собі помилок. Зберіться.
59
00:04:23,764 --> 00:04:26,017
Так, мем. Прийнято. Вибачте.
60
00:04:27,101 --> 00:04:28,102
Я іду.
61
00:04:29,145 --> 00:04:31,939
Ти вийшла з води. Теплої і затишної.
62
00:04:38,988 --> 00:04:42,992
Ось вона. Коштовність Лас-Вегаса.
63
00:04:42,992 --> 00:04:46,454
Моя огранювання надто м'яка,
щоб бути коштовністю.
64
00:04:47,663 --> 00:04:49,874
Твоя російська бездоганна. Звідки ти?
65
00:04:49,874 --> 00:04:50,958
Каламазу, Мічиган.
66
00:04:53,085 --> 00:04:56,130
Моя тітка з району Замоскворєчьє в Москві.
67
00:04:56,130 --> 00:04:58,758
Це пояснює, чому твоя краса така особлива.
68
00:04:58,758 --> 00:05:01,469
Якщо хочеш у подорож,
я сьогодні лечу приватним літаком.
69
00:05:01,469 --> 00:05:02,970
І куди ми полетимо?
70
00:05:02,970 --> 00:05:04,972
Так я розкрив би таємницю.
71
00:05:05,681 --> 00:05:08,976
Скажімо так, тобі краще буде
там зі мною, ніж тут.
72
00:05:08,976 --> 00:05:10,186
Чому ти так кажеш?
73
00:05:11,312 --> 00:05:15,566
Щось мені підказує,
що цієї ночі місто помре.
74
00:05:19,820 --> 00:05:23,908
Ось, дай мені свій номер.
Наберу тебе, коли буду готовий вирушати.
75
00:05:27,036 --> 00:05:29,246
Не кажи нікому. Мене можуть звільнити.
76
00:05:30,539 --> 00:05:31,999
Твій секрет у безпеці.
77
00:05:31,999 --> 00:05:33,084
Привіт, босе...
78
00:05:33,084 --> 00:05:35,419
Наші гості на місці
й готові сідати за стіл.
79
00:05:36,337 --> 00:05:39,840
- Вони на вас чекають.
- Хай почекають, там тільки закуски.
80
00:05:40,966 --> 00:05:42,760
На головну страву я не спізнюся.
81
00:05:48,349 --> 00:05:49,683
Нудно з вами, хлопці.
82
00:05:52,770 --> 00:05:55,397
- Маю іти. Побачимося ввечері.
- Обов'язково.
83
00:05:56,398 --> 00:05:57,316
Джорджі!
84
00:06:02,029 --> 00:06:04,281
Ось воно.
Кослов зустрічається з покупцями.
85
00:06:04,281 --> 00:06:06,909
Ґомес, рандеву попереду.
Повне тактичне переслідування.
86
00:06:06,909 --> 00:06:10,037
Ні. Якщо відчує наше стеження,
ми його втратимо.
87
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Іван, може, й дикий, але не безрозсудний.
88
00:06:12,206 --> 00:06:15,501
- То ми сидимо тут і нічого не робимо?
- Я не казала такого.
89
00:06:16,544 --> 00:06:17,670
Подайте вертоліт.
90
00:06:19,839 --> 00:06:22,299
ГОТОВІ
91
00:06:22,591 --> 00:06:25,052
{\an8}БАШТИ РІАЛТО ЛАКШЕРІ
БУЛЬВАР ПІВДЕННИЙ ЛАС-ВЕГАС
92
00:06:37,189 --> 00:06:38,274
Привіт!
93
00:06:38,274 --> 00:06:39,608
Уся банда тут.
94
00:06:40,609 --> 00:06:41,777
Перепрошую за спізнення.
95
00:06:41,777 --> 00:06:46,365
Хотів востаннє станцювати з Лас-Вегасом,
поки вечірка не скінчилася.
96
00:06:51,203 --> 00:06:53,038
Яка краса, чи не так?
97
00:06:54,373 --> 00:06:57,585
П'ять кілотонн руйнівної сили.
98
00:06:57,585 --> 00:06:58,961
Вистачить для цілого міста,
99
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
але достатньо компактна,
щоб поміститися в багажник.
100
00:07:02,381 --> 00:07:04,508
Мобільна, виявити її не можна.
101
00:07:05,301 --> 00:07:08,095
Усе, що треба, —
це поставити таймер і полетіти геть.
102
00:07:09,180 --> 00:07:12,349
І за кілька годин місто зникає...
103
00:07:15,269 --> 00:07:16,854
У грибоподібній хмарі.
104
00:07:17,938 --> 00:07:19,023
Вона справжня.
105
00:07:25,905 --> 00:07:30,117
- Гроші на вашому рахунку.
- Чудово. Відсвяткуймо!
106
00:07:31,160 --> 00:07:33,787
І пам'ятайте, про що ми домовилися.
107
00:07:33,787 --> 00:07:37,833
Не натискайте кнопку, поки наш літак
не підійметься на висоту 6 000 метрів.
108
00:07:37,833 --> 00:07:40,544
Ми дочекаємося,
щоб бортпровідниця подала вам напої.
109
00:07:40,544 --> 00:07:43,714
Ні, вона любить слово «стюардеса».
Приємно мати з вами справу.
110
00:07:55,476 --> 00:07:56,435
ПЕРЕДАЧА СИГНАЛУ
111
00:08:11,242 --> 00:08:15,746
Це військові сили Сполучених Штатів.
Усі покладіть руки на голову.
112
00:08:17,665 --> 00:08:18,707
Сука!
113
00:08:23,254 --> 00:08:24,922
Думаю, ми підемо важким шляхом.
114
00:08:29,218 --> 00:08:30,386
Гриф стрілятиме.
115
00:08:46,193 --> 00:08:48,445
Каністри розкриті.
Усе для тебе, Мак-Найте.
116
00:08:59,039 --> 00:09:01,750
Стріляйте помірно.
Вінтерз хоче цих мерзотників живими.
117
00:09:02,418 --> 00:09:04,128
Усіх, сука, покласти!
118
00:09:09,842 --> 00:09:11,760
Плани міняються! Покладіть їх усіх!
119
00:09:21,437 --> 00:09:22,521
Униз.
120
00:09:30,779 --> 00:09:32,323
- Орел чи решка?
- Орел.
121
00:09:39,121 --> 00:09:40,372
- Молодець.
- Ага.
122
00:09:47,129 --> 00:09:48,255
Трясця.
123
00:10:00,851 --> 00:10:01,769
Виродок.
124
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Бери його.
125
00:10:39,807 --> 00:10:43,352
- Патронів немає. Кинь магазин.
- Що? Не подякуєш?
126
00:10:43,352 --> 00:10:45,354
Східне крило чисте.
Перевірте задню кімнату.
127
00:10:49,608 --> 00:10:50,734
Вінтерз.
128
00:10:53,445 --> 00:10:55,322
Це Кослов. Ядерка в нього.
129
00:10:56,323 --> 00:10:57,324
Чорт.
130
00:10:59,535 --> 00:11:01,495
Ґомес. Допоможеш?
131
00:11:01,495 --> 00:11:04,289
- Поки не можу. Зачекайте хвилину.
- У нас нема хвилини.
132
00:11:04,289 --> 00:11:05,874
Це такий вираз.
133
00:11:11,630 --> 00:11:16,093
Три, два, один, час спатки.
134
00:11:25,727 --> 00:11:26,770
Усе чисто.
135
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Ти правильно зрозуміла.
136
00:11:30,065 --> 00:11:31,525
Він в одній із цих кімнат.
137
00:11:39,575 --> 00:11:40,868
Чисто!
138
00:11:48,750 --> 00:11:50,002
Що за чорт?
139
00:11:52,004 --> 00:11:54,673
- Прошу, не вбивайте мене.
- Ми уряд США.
140
00:11:54,673 --> 00:11:57,050
- Усе добре.
- Схоже, у когось була вечірка.
141
00:11:57,050 --> 00:12:00,137
Ні, це не моє.
Я тільки трахалася з цим хлопцем.
142
00:12:00,137 --> 00:12:03,974
Не знаю, чи він торгує наркотиками.
Не займаюся таким. Зазвичай.
143
00:12:03,974 --> 00:12:07,352
Спокійно. Ми відправимо тебе
в безпечне місце. Просто сиди тихо.
144
00:12:07,352 --> 00:12:08,896
Чекайте. Ви лишаєте мене тут?
145
00:12:15,319 --> 00:12:16,320
Має бути тут.
146
00:12:20,491 --> 00:12:21,575
Ми загнали його в кут.
147
00:12:21,575 --> 00:12:24,369
- У нього там може бути армія.
- Викурімо їх.
148
00:12:25,370 --> 00:12:26,747
Чекай.
149
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Це сховище.
150
00:12:29,708 --> 00:12:32,711
Двері з армованої сталі. Зламаєш ногу.
151
00:12:35,756 --> 00:12:40,594
Лернер. У нас міцні двері. Електронний
замок. Зможеш відкрити віддалено?
152
00:12:40,594 --> 00:12:42,888
Ще б пак. Чекайте.
153
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
Підбираю правильну частоту.
154
00:12:46,350 --> 00:12:49,770
- Підбирай швидше.
- Так, мем. Це має спрацювати.
155
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Ти найкраща, технодівчино.
156
00:12:52,981 --> 00:12:54,399
Я найкраща.
157
00:12:58,570 --> 00:13:00,697
Відійди від бомби. Це кінець.
158
00:13:01,949 --> 00:13:05,494
Моя маленька коштовність з Лас-Вегаса.
Отут ти помиляєшся.
159
00:13:09,039 --> 00:13:10,457
Я активував зброю.
160
00:13:11,166 --> 00:13:13,168
Ти не підеш на те,
щоб потонути з кораблем.
161
00:13:13,168 --> 00:13:14,795
Ні, не піду.
162
00:13:15,379 --> 00:13:20,133
Але якщо корабля немає,
навіщо тупцяти по воді?
163
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Він не блефує. Твій спец з бомб
справді такий вправний?
164
00:13:27,558 --> 00:13:28,642
Найкращий в галузі.
165
00:13:29,601 --> 00:13:30,561
Сподіваюся на це.
166
00:13:32,729 --> 00:13:33,564
Ще двоє!
167
00:13:39,403 --> 00:13:40,237
Кличте Геґерті.
168
00:13:53,292 --> 00:13:54,418
Гаразд.
169
00:13:55,627 --> 00:13:57,296
Погляньмо на цю крихітку.
170
00:14:05,512 --> 00:14:07,306
Схоже, часу в нас обмаль.
171
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
Ця крихітка гаряча.
172
00:14:17,816 --> 00:14:22,529
Електрика С-4. EET введено.
173
00:14:23,739 --> 00:14:25,157
Це просто красуня.
174
00:14:25,157 --> 00:14:27,367
У когось іще привстав?
175
00:14:39,463 --> 00:14:42,132
- Що він робить?
- Обирає ідеальну пісню.
176
00:14:43,467 --> 00:14:46,511
Усі специ з бомб диваки,
але повір мені, він митець.
177
00:14:46,511 --> 00:14:48,138
Хай просто робить своє.
178
00:14:49,848 --> 00:14:51,183
Ти нарешті знайдеш пісню?
179
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Просто розслабся, люба.
180
00:14:55,103 --> 00:14:58,732
Гаразд, уся штука полягає в тому,
щоб забути, що там узагалі є годинник.
181
00:14:59,441 --> 00:15:02,402
І? Там немає годинника.
182
00:15:03,403 --> 00:15:04,279
Там немає...
183
00:15:05,948 --> 00:15:08,033
Птахи літають високо
184
00:15:09,576 --> 00:15:11,578
Ти знаєш, що я відчуваю
185
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Сонце в небі
186
00:15:18,126 --> 00:15:22,422
Ти знаєш, що я відчуваю
187
00:15:23,840 --> 00:15:27,678
Вітерець пролітає повз мене
188
00:15:28,679 --> 00:15:32,099
Ти знаєш, що я відчуваю
189
00:15:32,849 --> 00:15:35,185
Це новий світанок
190
00:15:35,185 --> 00:15:36,812
Це новий день
191
00:15:37,688 --> 00:15:39,731
Це нове життя
192
00:15:41,483 --> 00:15:45,696
- Для мене
- Для мене
193
00:15:46,822 --> 00:15:51,576
- І мені добре
- І мені добре
194
00:15:56,289 --> 00:15:58,875
- І мені добре
- І мені добре
195
00:16:07,676 --> 00:16:11,471
У кого один великий палець,
і він щойно врятував Лас-Вегас?
196
00:16:13,306 --> 00:16:14,599
Цей хлопець!
197
00:16:14,599 --> 00:16:15,767
Цей вилупок!
198
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
- Ага!
- Так!
199
00:16:17,060 --> 00:16:18,979
Так!
200
00:16:18,979 --> 00:16:21,314
Трясця, так! Так!
201
00:16:23,900 --> 00:16:27,404
США!
202
00:16:27,404 --> 00:16:29,489
- Так!
- Так!
203
00:16:34,661 --> 00:16:35,704
Так, мала!
204
00:16:35,704 --> 00:16:37,497
- Молодець.
- Дякую.
205
00:16:40,042 --> 00:16:42,627
Гляньте на цього виродка. Чорт забирай.
206
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Боже. Кослов під вартою.
Бомбу деактивовано. Кризу попереджено.
207
00:16:47,716 --> 00:16:50,719
Це місто має влаштувати нам клятий парад.
208
00:16:53,221 --> 00:16:54,222
Це було швидко.
209
00:16:54,222 --> 00:16:56,850
Панянки, хочете побачити
справжнього американського...
210
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
героя,
211
00:16:59,186 --> 00:17:02,564
СПІВРОБІТНИКИ НА ЗАХОДІ CSC
212
00:17:02,564 --> 00:17:03,648
Що за чорт?
213
00:17:04,274 --> 00:17:06,651
Диджей? Та ви жартуєте.
214
00:17:07,402 --> 00:17:10,530
Ми щойно врятували світ,
а солодкий задок отримує всю любов?
215
00:17:10,530 --> 00:17:12,866
- Солодкий задок.
- У такому світі ми живемо.
216
00:17:12,866 --> 00:17:16,036
Якби стрімили наші операції в TikTok,
були б у тренді.
217
00:17:16,036 --> 00:17:18,121
Ніхто й не дізнається, що ми зробили.
218
00:17:18,121 --> 00:17:21,625
Бо поки все не розсекречено,
сьогоднішнього дня не було.
219
00:17:27,380 --> 00:17:30,092
І що тепер?
220
00:17:30,092 --> 00:17:32,803
Місію скінчено.
Повертаємося до готелю, збираємо речі.
221
00:17:32,803 --> 00:17:36,807
Я їду в Ленґлі, ти — у Форт-Мід,
усі інші — на свої бази.
222
00:17:36,807 --> 00:17:39,351
Ми розходимося й чекаємо
наступних завдань.
223
00:17:39,351 --> 00:17:40,894
Ні. Чекай.
224
00:17:42,813 --> 00:17:43,772
Та пішло це.
225
00:17:44,606 --> 00:17:46,775
Ми місяцями полювали на цього сучого сина.
226
00:17:47,567 --> 00:17:51,029
Нарешті ми схопили ядерку,
зіпсували всі його плани,
227
00:17:51,029 --> 00:17:54,366
і ми маємо просто тихо розійтися
своїми шляхами?
228
00:17:55,700 --> 00:18:00,539
Ми в Лас-Вегасі, світовій столиці вечірок.
229
00:18:01,581 --> 00:18:04,501
І якби світ знав, що ми сьогодні зробили,
230
00:18:04,501 --> 00:18:07,254
він хотів би, щоб у нас була вечірка,
як у рок-зірок.
231
00:18:07,254 --> 00:18:08,839
Дідько! Світ би цього вимагав!
232
00:18:08,839 --> 00:18:11,174
- Це точно, так і було б.
- Трясця, так.
233
00:18:11,174 --> 00:18:12,259
Десята вечора.
234
00:18:12,259 --> 00:18:14,928
Деталі обговорюються,
але почуйте мої слова.
235
00:18:14,928 --> 00:18:20,016
Я збираюся витратити все до цента
з нашої операційної скарбниці.
236
00:18:21,935 --> 00:18:23,019
Бо цієї ночі...
237
00:18:24,354 --> 00:18:28,942
ми покажемо цьому місту,
як святкують справжні американські герої.
238
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
- Дідько, так! Так!
- Трясця, так!
239
00:18:30,861 --> 00:18:32,487
- Зробімо це!
- Так!
240
00:18:32,487 --> 00:18:33,864
Усіх запрошено.
241
00:18:33,864 --> 00:18:36,199
- І пішло все в дупу!
- І в дупу теж...
242
00:18:37,159 --> 00:18:38,160
пішло все.
243
00:18:38,160 --> 00:18:41,538
Що скажеш, Вінтерз? Скажеш зараз,
що не можеш, чи зникнеш пізніше?
244
00:18:43,290 --> 00:18:44,374
Я прийду до вас.
245
00:18:45,876 --> 00:18:47,460
Прийнято. Чекаємо з нетерпінням.
246
00:19:19,492 --> 00:19:20,493
Ева Вінтерз.
247
00:19:23,246 --> 00:19:26,416
- Вийдеш за мене?
- Не можу в це повірити.
248
00:19:33,340 --> 00:19:34,299
Доброго вечора, пане.
249
00:19:35,884 --> 00:19:37,344
М'яко сказано.
250
00:19:38,136 --> 00:19:41,139
Я б назвав цей вечір просто фантастичним.
251
00:19:41,848 --> 00:19:45,143
Коли працюєш у наші галузі,
ставки завжди високі, але сьогодні...
252
00:19:46,478 --> 00:19:47,604
це було історично.
253
00:19:47,604 --> 00:19:51,107
Я б хотіла працювати акуратніше.
Покупець не був на нашому радарі.
254
00:19:51,107 --> 00:19:55,779
Це шведський блокчейн-підприємець,
який думав різко підняти свою крипту,
255
00:19:55,779 --> 00:19:58,281
знищивши величезну кількість
американської валюти.
256
00:19:58,281 --> 00:20:01,910
Хлопець дивиться кіно про Бонда
і вирішує стати наступним Максом Зоріним.
257
00:20:03,036 --> 00:20:06,206
Уранці в мене рейс. Хочу дещо обговорити.
258
00:20:06,206 --> 00:20:10,001
- Вінтерз, ні.
- Ви навіть коротко не вислухали, пане.
259
00:20:10,001 --> 00:20:13,213
Ця місія тривала довше,
ніж ти чи я могли передбачити.
260
00:20:14,923 --> 00:20:16,716
У тебе не було часу на скорботу.
261
00:20:20,428 --> 00:20:22,847
- Зі мною все нормально, пане.
- Ти візьмеш перерву.
262
00:20:22,847 --> 00:20:26,601
У світі ще буде багато сміття,
щоб його прибирати, коли повернешся.
263
00:20:29,729 --> 00:20:31,231
Він би пишався тобою.
264
00:20:36,236 --> 00:20:37,195
Я знаю.
265
00:20:38,738 --> 00:20:40,407
Отримала подарунок від президента?
266
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Так. Дякую. Це дуже щедро, пане.
267
00:20:43,827 --> 00:20:48,039
Відкрий його. Ти офіційно у відпустці.
Насолоджуйся цим.
268
00:20:55,839 --> 00:20:56,715
ВЕНЕЦІЙСЬКИЙ
269
00:21:07,392 --> 00:21:08,893
ТАКЕ БУВАЄ У ВЕГАСІ
270
00:21:08,893 --> 00:21:10,228
Так, Транкі!
271
00:21:11,062 --> 00:21:14,899
Ти отримав мій подарунок
з приводу кінця місії! Твій розмір!
272
00:21:15,525 --> 00:21:17,110
Як на мене шито! Дякую, шефе.
273
00:21:17,694 --> 00:21:20,739
Майже забув. У мене й для тебе
дещо є. Маю надію, підійде.
274
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Дякую, це...
275
00:21:23,033 --> 00:21:24,034
Що це?
276
00:21:26,411 --> 00:21:30,123
Згинаєш його, як хімічні ліхтарі.
Світиться в темряві, нічого не пропустиш.
277
00:21:30,123 --> 00:21:32,584
- Заб'ю цим тебе до смерті.
- Обережно, обличчя.
278
00:21:32,584 --> 00:21:36,588
Його не для цього використовують.
Я бачив кіно, де показували, як треба.
279
00:21:36,588 --> 00:21:41,134
Я пришлю тобі посилання.
А зараз до справжніх подарунків.
280
00:21:43,720 --> 00:21:47,724
Клята наркота. Найчистіше екстазі в місті.
281
00:21:47,724 --> 00:21:51,561
Найте, я вже з'їв їстівний канабіс.
Не варто мішати його з моллі.
282
00:21:51,561 --> 00:21:54,939
Моллі хороша дівчинка.
Вона не чпокатиметься з канабісом.
283
00:21:54,939 --> 00:21:57,233
Просто танцюватимуть так,
ніби ніхто не бачить.
284
00:21:57,233 --> 00:21:58,193
Трясця, згоден.
285
00:21:58,193 --> 00:21:59,361
- Так, ти згоден.
- Так.
286
00:21:59,361 --> 00:22:01,821
- Уперед.
- Погнали.
287
00:22:01,821 --> 00:22:04,407
- Дякую. Чудово.
- Ще одну.
288
00:22:04,407 --> 00:22:06,618
За поганих хлопців і поганих сучок.
289
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
Стережіться, коли йдемо ми втрьох,
вам кінець.
290
00:22:10,372 --> 00:22:12,624
Комусь кінець. Це точно.
291
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
МАЙБУТНЯ НАРЕЧЕНА
292
00:22:24,177 --> 00:22:27,138
Маку, я мав про дещо поговорити з тобою.
293
00:22:28,264 --> 00:22:29,265
Це особисте.
294
00:22:29,265 --> 00:22:32,936
Альфа Сьєрра Сьєрра, на дванадцяту,
принцеса подушок у прицілі.
295
00:22:34,312 --> 00:22:36,397
Дівоча вечірка. Гарно.
296
00:22:36,397 --> 00:22:37,524
Корона моя.
297
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
Наречена? Наречений цього не схвалить.
298
00:22:40,610 --> 00:22:41,986
Це як на завданні.
299
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Коли бачиш ціль,
300
00:22:43,488 --> 00:22:45,824
забуваєш про її особисте життя,
або схибиш.
301
00:22:46,407 --> 00:22:48,034
Божечки, яка ж ти холоднокровна.
302
00:22:48,034 --> 00:22:49,327
Вона твоя.
303
00:22:49,327 --> 00:22:52,288
Гаразд, отож там є дві,
чотири, шість, сім.
304
00:22:52,288 --> 00:22:56,960
- Так. Ми з Транком поділимо решту.
- Згода. Захоплюйте цілі, народ.
305
00:22:56,960 --> 00:23:00,964
Зробімо це. Гей, ти в ділі?
Поговоримо про це пізніше?
306
00:23:02,173 --> 00:23:04,217
Так. Розважмося. Зробімо це.
307
00:23:06,010 --> 00:23:08,638
Люба, смерть підстерігає на кожному розі.
308
00:23:08,638 --> 00:23:10,807
Ні, я не перебільшую.
309
00:23:10,807 --> 00:23:14,978
Ніч випускного найнебезпечніша,
бо за кермом п'яні підлітки.
310
00:23:14,978 --> 00:23:17,480
Подбай, щоб у Джен був лімузин,
водій без приводів,
311
00:23:17,480 --> 00:23:19,149
і щоб була вдома до півночі.
312
00:23:22,485 --> 00:23:25,363
Люба. Це нечесно.
Ти знаєш, що я хотів там бути.
313
00:23:25,363 --> 00:23:26,823
Ця місія була важливою.
314
00:23:28,199 --> 00:23:31,911
Що? Ні, звісно, я не кажу,
що наша дочка не важлива. Що за...
315
00:23:31,911 --> 00:23:34,247
Привіт, дружино Пола, це Чед Мак-Найт.
316
00:23:34,247 --> 00:23:37,667
Просто хотів сказати,
що сьогодні ваш чоловік був героєм.
317
00:23:37,667 --> 00:23:39,169
Він робив божевільні речі.
318
00:23:40,628 --> 00:23:43,548
Чому б не дати хлопцеві
трохи розслабитися, повеселитися?
319
00:23:44,549 --> 00:23:47,260
Може, кілька приватних танців.
Максимум дрочка.
320
00:23:48,261 --> 00:23:49,262
Алло.
321
00:23:50,180 --> 00:23:51,598
Дала відбій. Трясця, друже.
322
00:23:51,598 --> 00:23:53,516
- Дуже дякую.
- Вона тобі пробачить.
323
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
- Годі нервувати, випий щось.
- Я не п'ю.
324
00:23:56,144 --> 00:23:58,396
- Може, у цьому й проблема.
- Точно.
325
00:23:58,396 --> 00:23:59,772
Треба розслабитися.
326
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
Чудово! Тепер я мокрий.
327
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Я теж.
328
00:24:11,326 --> 00:24:12,368
Перепрошую.
329
00:24:12,660 --> 00:24:15,288
{\an8}ТАЄМНА В'ЯЗНИЦЯ ЦРУ
ТАЄМНА ЛОКАЦІЯ — ПУСТЕЛЯ МОХАВЕ
330
00:24:26,007 --> 00:24:28,009
Чув, ти любиш жити
на широку ногу, Кослове.
331
00:24:29,219 --> 00:24:31,804
- Я приготував тобі наш найліпший номер.
- Чарівно.
332
00:24:32,639 --> 00:24:34,265
Не підкажете, котра година?
333
00:24:35,516 --> 00:24:39,229
Для тебе більше не існує часу.
Ти більше не побачиш денного світла.
334
00:24:41,731 --> 00:24:43,608
Я б не був таким упевненим.
335
00:24:59,123 --> 00:25:01,834
У мене, напевно, почався прихід,
бо я бачу Вінтерз.
336
00:25:01,834 --> 00:25:03,670
Ні, я теж її бачу.
337
00:25:05,463 --> 00:25:07,590
Ого-го-го.
338
00:25:07,590 --> 00:25:10,927
Схоже, самотня вовчиця
приєдналася до зграї. Пивка?
339
00:25:11,970 --> 00:25:15,014
Як ти, трясця, організував таке
за кілька годин?
340
00:25:15,014 --> 00:25:17,517
Моя невичерпна винахідливість.
341
00:25:17,517 --> 00:25:21,521
Це та копійки Дядька Сема
можуть дати багато у Вегасі.
342
00:25:21,521 --> 00:25:22,981
Ти бачила Джої?
343
00:25:23,731 --> 00:25:26,484
- Боже мій.
- Я орендував його у Короля тигрів.
344
00:25:27,277 --> 00:25:29,946
Не того, що у в'язниці.
Я не падлюка. У нового.
345
00:25:29,946 --> 00:25:34,742
Але він казав не лякати його,
бо ці тварини швидкі, мов вітер. Так?
346
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
- Ти довбаний ідіот.
- Мої вчителі так і казали.
347
00:25:38,538 --> 00:25:43,459
- Геґерті нюхає кокаїн?
- Боже, ні. Це аддералл і кетамін.
348
00:25:43,459 --> 00:25:46,838
З гарніром із кінського транквілізатора
та збитих вершків.
349
00:25:48,798 --> 00:25:50,258
У вас що, не беруть аналізи?
350
00:25:50,258 --> 00:25:53,303
Знаєш, як легко дістати чисту сечу?
Це ж Америка.
351
00:25:53,303 --> 00:25:56,014
Дивися, щоб так
не змити свою кар'єру в унітаз.
352
00:25:56,014 --> 00:25:59,100
Та годі, Вінтерз.
Ти ж не прийшла сюди, щоб усе псувати.
353
00:25:59,100 --> 00:26:03,313
Бери приклад із технодівчини.
Технодівчина прийшла на вечірку, так?
354
00:26:03,313 --> 00:26:05,148
Так. Час розваг.
355
00:26:05,148 --> 00:26:06,691
Її звати не технодівчина.
356
00:26:06,691 --> 00:26:09,986
Її звати Мая Лернер.
Вона в нашій команді шість місяців.
357
00:26:09,986 --> 00:26:13,239
Та можна й технодівчина.
Називай мене, як хочеш.
358
00:26:13,239 --> 00:26:17,118
Бачиш? Технодівчина розуміє! Люблю тебе!
359
00:26:21,205 --> 00:26:24,709
Пішов він. Якби не ми, той придурок
не відрізнив би свою дупу
360
00:26:24,709 --> 00:26:26,502
від дірки на місці цього міста.
361
00:26:27,003 --> 00:26:29,839
- Лернер, допоможи мені з дечим.
- Так, мем.
362
00:26:29,839 --> 00:26:32,508
Я взяла свій ноут.
«Не виходь без нього з дому».
363
00:26:32,508 --> 00:26:35,470
Забудь про роботу. Треба, щоб ти
допомогла мені прикінчити це.
364
00:26:36,054 --> 00:26:39,140
Хочете випити? Зі мною?
365
00:26:39,140 --> 00:26:42,852
- Годі. Наша черга розважатися.
- Добре.
366
00:26:53,279 --> 00:26:54,238
Трясця!
367
00:27:01,788 --> 00:27:04,123
Хочете, щоб у вас голова пішла обертом?
368
00:27:04,123 --> 00:27:06,334
Psilocybe azurescens,
369
00:27:06,334 --> 00:27:09,879
відомі також як гриби «літаюча тарілка».
370
00:27:09,879 --> 00:27:15,009
Наповнені діетиламідом
лізергінової кислоти військового класу.
371
00:27:15,009 --> 00:27:16,469
ПРЕЗЕРВАТИВИ ВЕЛИКОГО РОЗМІРУ
372
00:27:22,517 --> 00:27:24,644
Так, цієї ночі це тобі не знадобиться.
373
00:27:25,978 --> 00:27:31,818
Трясця. Це вечірка, так?
Трохи ананаса з гуакамоле.
374
00:27:46,332 --> 00:27:50,628
- Ти відчуваєш?
- Відчуваю. А ти?
375
00:27:51,587 --> 00:27:53,673
Я точно відчуваю.
376
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
{\an8}ТАЄМНА В'ЯЗНИЦЯ ЦРУ
ЯДЕРНА ЛАБОРАТОРІЯ
377
00:28:08,396 --> 00:28:11,190
Вимірювання ізотопу U-235.
378
00:28:13,443 --> 00:28:14,944
Це дивно.
379
00:28:17,280 --> 00:28:19,115
U-235 ІЗОТОП
НА БЕЗПЕЧНОМУ РІВНІ ЧИ НИЖЧЕ
380
00:28:19,115 --> 00:28:22,869
Це неправильно.
Треба підняти його вгору. Де Геґерті?
381
00:28:27,707 --> 00:28:29,542
Оце штирить.
382
00:28:29,542 --> 00:28:32,128
ЛАБОРАТОРНІ ЩУРИ ПРОПУЩЕНИЙ
383
00:28:33,588 --> 00:28:36,174
Юнґу! Що відбувається, малий?
384
00:28:36,174 --> 00:28:40,553
Дівчата, хочу, щоб ви познайомилися
з моїм найкращим у цілому світі другом.
385
00:28:40,553 --> 00:28:43,014
Це капітан Пол Юнґ, ВПС США,
386
00:28:43,848 --> 00:28:45,641
що означає «він придуркуватий субчик».
387
00:28:45,641 --> 00:28:48,436
Поклади свій телефон і розважся.
388
00:28:49,187 --> 00:28:52,648
Гей. Тут має бути водний спорт.
389
00:28:53,399 --> 00:28:54,776
Хочеш взяти участь?
390
00:28:56,068 --> 00:28:57,403
Ти знаєш, я одружений.
391
00:28:58,196 --> 00:29:02,950
Тому й запитую в тебе, Поле.
Тобі це так потрібно.
392
00:29:03,993 --> 00:29:06,579
Але роби, як хочеш. Добре?
393
00:29:07,622 --> 00:29:11,876
А тепер піди й спробуй те гуакамоле.
Воно просто бомба.
394
00:29:16,339 --> 00:29:17,882
Ти ж геніальна.
395
00:29:18,633 --> 00:29:22,637
Ти наймолодша співробітниця АНБ
за всю історію.
396
00:29:22,637 --> 00:29:27,308
Так. І я проводжу більшу частину часу
в темному фургоні, розшифровуючи код.
397
00:29:29,018 --> 00:29:32,939
А потім іду в реальний світ,
де я неосвічена.
398
00:29:32,939 --> 00:29:34,899
Ми всі, трясця, неосвічені.
399
00:29:36,025 --> 00:29:39,654
Але я дивлюся на тебе
й бачу круту красуню.
400
00:29:39,654 --> 00:29:42,448
- Годі!
- Ти розумна. Ти сексуальна.
401
00:29:42,448 --> 00:29:45,910
З тобою ніхто не заривається.
Ти чортів бос.
402
00:29:48,746 --> 00:29:51,290
Як ти стала такою впевненою?
403
00:29:51,290 --> 00:29:53,376
У якусь мить, гадаю, я усвідомила...
404
00:29:54,377 --> 00:29:59,674
Якщо хочеш, щоб щось було так, як треба,
ти не можеш залежати від долі чи щастя.
405
00:30:00,383 --> 00:30:03,469
Ти маєш взятися за діло.
Сама зробити, щоб так сталося.
406
00:30:03,469 --> 00:30:05,388
Зробімо це.
407
00:30:09,851 --> 00:30:13,521
- Змастіть його!
- Суцільні біцепси без мозку.
408
00:30:13,521 --> 00:30:14,981
Мого мозку вистачить.
409
00:30:16,357 --> 00:30:17,608
Розійдіться!
410
00:30:17,608 --> 00:30:19,235
Та ну, нам весело.
411
00:30:19,235 --> 00:30:20,653
Відступіть!
412
00:30:28,286 --> 00:30:29,287
Воно смачне.
413
00:30:29,287 --> 00:30:32,373
- Справді, здорованю?
- Ага!
414
00:30:33,624 --> 00:30:37,086
Влий в нього кілька напоїв,
і рано чи пізно хтось намастить Транка.
415
00:30:37,086 --> 00:30:39,797
Ніхто не повалить його за хвилину.
416
00:30:54,478 --> 00:30:58,274
Може, Мак-Найт і найбільший вилупок
з тих, кого я знаю,
417
00:30:58,274 --> 00:30:59,817
та тому його й люблять жінки.
418
00:31:05,406 --> 00:31:10,912
- А які жінки подобаються Мак-Найту?
- Він трахатиме все, у чого є пульс.
419
00:31:10,912 --> 00:31:13,789
Але ідеал Елі Лартер
зі «Студентської команди».
420
00:31:14,373 --> 00:31:15,499
Це його дівчина мрії.
421
00:31:17,043 --> 00:31:18,753
Гаразд, уперед.
422
00:31:27,053 --> 00:31:32,558
США!
423
00:31:32,558 --> 00:31:36,103
Агов. Ви розумієте,
що ви обоє зі США, так?
424
00:31:36,729 --> 00:31:39,982
Вінтерз, це був подвиг,
вартий Віна Дизеля.
425
00:31:39,982 --> 00:31:42,526
Добре? Не вдавай, що ти не вражена.
426
00:31:42,526 --> 00:31:45,279
Ти соромив себе цілу хвилину,
потім тобі пощастило.
427
00:31:49,867 --> 00:31:52,286
- Можеш зробити це швидше?
- Я цього не казала.
428
00:31:52,286 --> 00:31:54,330
Але звісно, що можу.
429
00:32:01,045 --> 00:32:02,880
- Він увесь твій.
- Дякую.
430
00:32:07,218 --> 00:32:08,928
- Погляньмо на це.
- Привіт.
431
00:32:08,928 --> 00:32:10,638
- Можна позичити?
- Звичайно.
432
00:32:10,638 --> 00:32:12,264
- Ти така гарна.
- Годі.
433
00:32:12,264 --> 00:32:15,685
Ти впевнена, що хочеш цього?
Я забрудню твою гарну сукенку.
434
00:32:15,685 --> 00:32:19,355
Я оплачу рахунок із хімчистки.
Зосередься на тому, щоб встояти.
435
00:32:21,399 --> 00:32:22,942
Покажи усім, босе.
436
00:32:23,818 --> 00:32:27,154
Стережися, Транку. Розвідка іде на тебе.
437
00:32:31,450 --> 00:32:32,576
Що?
438
00:32:38,791 --> 00:32:40,751
Мати божа, це буде новим рекордом!
439
00:32:47,925 --> 00:32:49,093
США?
440
00:32:49,093 --> 00:32:56,058
США!
441
00:33:08,154 --> 00:33:10,448
Привіт, це Джен. Не лишайте повідомлення.
442
00:33:12,366 --> 00:33:14,910
Джен, сподіваюся,
ти отримаєш це повідомлення.
443
00:33:14,910 --> 00:33:18,539
Мої дзвінки ідуть у голосові повідомлення
через кілька гудків.
444
00:33:18,539 --> 00:33:21,333
Просто хотів сказати,
щоб ти розважилася на випускному.
445
00:33:21,333 --> 00:33:23,169
Не дозволяй друзям тиснути на тебе,
446
00:33:23,169 --> 00:33:25,755
щоб ти зробила щось, чого не зробив би я.
Добре, люба?
447
00:33:26,380 --> 00:33:30,509
Елі Лартер, «Студентська команда».
448
00:33:35,639 --> 00:33:37,308
{\an8}ЗБИТІ
ВЕРШКИ
449
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Лайно.
450
00:33:55,451 --> 00:33:57,828
Допомогти прибрати олійку, здорованю?
451
00:33:57,828 --> 00:33:59,371
Геть. Він мій.
452
00:33:59,371 --> 00:34:00,998
- Що за...
- От лайно!
453
00:34:00,998 --> 00:34:02,374
- От трясця!
- От трясця!
454
00:34:02,374 --> 00:34:04,293
- Чорт. Мені шкода.
- Вимітайся геть!
455
00:34:04,293 --> 00:34:06,337
- Я нічого не бачив.
- Вимітайся!
456
00:34:06,337 --> 00:34:07,505
Чорт.
457
00:34:09,507 --> 00:34:10,883
Ти про це хотів поговорити?
458
00:34:10,883 --> 00:34:14,261
- Вимітайся!
- Добре. Я пішов. Пішов!
459
00:34:15,721 --> 00:34:16,931
От лайно.
460
00:34:26,023 --> 00:34:32,238
Привіт. Слава богу.
Ні, час ідеальний. Повір мені.
461
00:34:32,738 --> 00:34:36,283
Дозволь тільки знайти тихе місце.
462
00:34:36,659 --> 00:34:38,661
{\an8}ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ
463
00:34:38,869 --> 00:34:40,037
РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ
464
00:34:40,037 --> 00:34:41,288
Це не сходиться.
465
00:34:41,288 --> 00:34:44,375
Ми знаємо, що в Кослова було
достатньо урану, щоб підірвати місто.
466
00:34:44,375 --> 00:34:48,170
Тепер лабораторія каже, що бомба,
яку ми вилучили, має лише його сліди?
467
00:34:48,170 --> 00:34:49,713
- Де решта?
- Пане!
468
00:34:51,173 --> 00:34:52,383
Щойно отримали повідомлення.
469
00:34:54,510 --> 00:34:55,511
Це погано.
470
00:34:56,720 --> 00:34:59,140
Зберіть начальників.
Ситуаційна, за п'ять хвилин.
471
00:34:59,140 --> 00:35:00,558
І знайдіть Вінтерз.
472
00:35:02,434 --> 00:35:04,186
Зараз вона нам потрібна, як ніколи.
473
00:35:04,687 --> 00:35:06,355
До дупи, що завтра прокидатися!
474
00:35:06,355 --> 00:35:08,482
Як кажуть французькою...
475
00:35:12,862 --> 00:35:14,738
Дівчата, відірвімося сьогодні!
476
00:35:16,073 --> 00:35:19,702
Усе добре. Добре. Бо знаєте що?
477
00:35:19,702 --> 00:35:22,705
Я викличу обслуговування номерів
і попрошу принести ще.
478
00:35:22,705 --> 00:35:25,958
Не йдіть нікуди.
Обміняємося номерами. Зараз повернуся.
479
00:35:29,837 --> 00:35:31,297
І я радий тебе чути.
480
00:35:32,339 --> 00:35:33,591
Я теж скучив.
481
00:35:35,092 --> 00:35:38,137
Шкода, що знову лишив тебе саму.
Знаю, це завжди непросто.
482
00:35:39,763 --> 00:35:43,350
І я тебе люблю. Чекаю на зустріч, мамо.
483
00:35:45,144 --> 00:35:46,312
От чорт.
484
00:35:46,312 --> 00:35:47,563
Ти б мала це побачити.
485
00:35:47,563 --> 00:35:50,649
Ми вбили більше кацапів,
ніж «Росомахи» у «Червоному світанку».
486
00:35:51,442 --> 00:35:52,693
Звичайно, я про оригінал.
487
00:35:53,736 --> 00:35:58,282
Я ж розповідав про надсекретну гвинтівку
Ґомес, яка може рознести голову з п'яти...
488
00:36:00,910 --> 00:36:06,123
Знаєш що, мамо?
Поговорімо завтра. Я теж. Бувай.
489
00:36:08,292 --> 00:36:10,336
Не бійся. Вона нічого не скаже.
490
00:36:10,336 --> 00:36:12,463
Розслабся. Я не шпигую.
491
00:36:15,299 --> 00:36:17,259
Ніколи не знала, що ти мамцін синок.
492
00:36:18,010 --> 00:36:21,680
Коли твій тато йде, коли тобі шість,
таке трапляється.
493
00:36:25,309 --> 00:36:29,104
- Непоганий краєвид.
- За 60 штук за ніч? Так і має бути.
494
00:36:29,104 --> 00:36:31,774
- Це гроші платників податків.
- Умовно.
495
00:36:33,359 --> 00:36:34,693
Та ну.
496
00:36:34,693 --> 00:36:38,197
Якби не ми, цього всього не було б.
497
00:36:39,240 --> 00:36:42,368
Навіть ти маєш визнати,
що ми заслуговуємо на веселощі.
498
00:36:43,035 --> 00:36:44,078
- Веселощі?
- Так.
499
00:36:44,078 --> 00:36:45,246
Точно.
500
00:36:45,246 --> 00:36:49,792
Я можу думати тільки про те, що всі
ці люди веселяться й не переймаються.
501
00:36:50,834 --> 00:36:53,879
- Якби вони знали те, що ми.
- Вони б обкалялися зо страху.
502
00:36:56,882 --> 00:36:58,509
Вони ніколи цього не знатимуть.
503
00:37:00,552 --> 00:37:02,471
Це стрьомно, якщо так подумати.
504
00:37:02,471 --> 00:37:05,015
І трохи стрьомно таке робити, так?
505
00:37:08,102 --> 00:37:11,730
Ага. Ми на це підписалися.
506
00:37:11,730 --> 00:37:13,857
І хтось має йти на заклик.
507
00:37:14,900 --> 00:37:18,195
Ніколи не розслабляємося. Завжди на чатах.
508
00:37:20,364 --> 00:37:21,323
Не сьогодні.
509
00:37:24,868 --> 00:37:25,869
Ні.
510
00:37:28,539 --> 00:37:29,498
Не сьогодні.
511
00:37:38,007 --> 00:37:39,633
- Ми...
- Мовчи.
512
00:37:43,929 --> 00:37:45,889
- Чорт.
- Я це зроблю.
513
00:37:57,693 --> 00:38:01,780
Трясця. Схоже, білизна — це не твоє.
514
00:38:01,780 --> 00:38:03,866
- Люблю, щоб там усе дихало.
- Чорт.
515
00:38:16,253 --> 00:38:17,254
Ось.
516
00:38:26,305 --> 00:38:30,059
Трясця. Ці звичайного розміру.
Я звик до «Маґнум» XL.
517
00:38:30,893 --> 00:38:32,770
Я п'яна. Не сліпа. Одягай.
518
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Добре.
519
00:38:44,615 --> 00:38:46,367
Не забуваймо, хто командує.
520
00:38:55,584 --> 00:38:58,921
- Ти знаєш, я погано виконую накази.
- Може, я маю більше тиснути.
521
00:39:06,637 --> 00:39:11,100
Це чудово. Ти така чудова. Люблю тебе.
522
00:39:11,100 --> 00:39:13,894
Полюбив з першої миті, як побачив.
523
00:39:15,896 --> 00:39:17,231
Добре...
524
00:39:18,065 --> 00:39:20,234
- Що не так?
- Нічого. Просто продовжуй.
525
00:39:21,402 --> 00:39:23,487
- Ти не відчуваєш...
- Продовжуй.
526
00:39:28,534 --> 00:39:30,369
- Я не можу.
- Я теж.
527
00:39:34,415 --> 00:39:36,625
- Дивися, мені шкода, якщо я...
- Не варто.
528
00:39:36,625 --> 00:39:40,504
Я думала, що оскільки місія скінчилася,
ми більше ніколи не побачимось.
529
00:39:40,504 --> 00:39:41,922
Тепер точно так і буде.
530
00:39:48,429 --> 00:39:52,766
Привіт, ковбою. Думаю, я підбадьорю
твою «Студентську команду».
531
00:39:52,766 --> 00:39:54,226
- Що за чорт?
- Лернер!
532
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
- Технодівчина.
- Що ти робиш?
533
00:39:56,395 --> 00:39:58,939
Ви двоє? Що за чорт?
534
00:39:58,939 --> 00:40:01,775
- Просто спокійно.
- Спокійно?
535
00:40:01,775 --> 00:40:05,237
Ти казала, що він просто мішок м'яса
з енергією малого члена.
536
00:40:05,237 --> 00:40:06,488
Що ти казала?
537
00:40:07,614 --> 00:40:10,617
Боже мій. Яка я ідіотка.
538
00:40:12,578 --> 00:40:13,871
Святий боже.
539
00:40:13,871 --> 00:40:16,915
Трясця. Це була велика помилка.
540
00:40:16,915 --> 00:40:18,292
Можеш повторити.
541
00:40:18,292 --> 00:40:20,294
Каже хлопець, який сказав слово на «л».
542
00:40:20,294 --> 00:40:24,965
Я полюбив твій зад. Я з тих,
хто мліє від задів. Усі це знають.
543
00:40:24,965 --> 00:40:26,300
Це в мені говорить екстазі.
544
00:40:26,300 --> 00:40:28,510
Я стільком людям сьогодні сказав «люблю».
545
00:40:28,510 --> 00:40:30,012
Я це клятому верблюду казав.
546
00:40:30,012 --> 00:40:33,807
- Я забираюся.
- Лернер, чекай.
547
00:40:33,807 --> 00:40:37,644
Знаєш, я на тебе справді рівнялася,
а ти просто брехло.
548
00:40:38,479 --> 00:40:42,065
Тому ти й працюєш під прикриттям,
що так добре брешеш.
549
00:40:43,525 --> 00:40:44,526
Сучка.
550
00:40:47,488 --> 00:40:51,116
Дивися, як технодівчина все розрулила.
Добре старається.
551
00:40:54,453 --> 00:40:55,537
Де мій телефон?
552
00:40:59,458 --> 00:41:00,459
Що це?
553
00:41:00,459 --> 00:41:03,295
ДИРЕКТОР ЛЕНҐДОН
НЕГАЙНО СЛУХАЙ ТА СКЛИКАЙ СВОЮ КОМАНДУ.
554
00:41:05,047 --> 00:41:06,965
Для тих, у кого Іван Кослов,
555
00:41:06,965 --> 00:41:11,345
як ви, імовірно, вже помітили,
ви деактивували підробну бомбу.
556
00:41:11,345 --> 00:41:14,139
У нас досі є ядерний пристрій
потужністю п'ять кілотонн
557
00:41:14,139 --> 00:41:18,143
і ми підірвемо його,
якщо ви не випустите пана Кослова.
558
00:41:18,143 --> 00:41:22,147
Будь-які спроби евакуювати місто
призведуть до негайної детонації.
559
00:41:22,147 --> 00:41:23,732
У вас час до дев'ятої ранку.
560
00:41:24,441 --> 00:41:27,194
Якщо не виконаєте вимогу,
місто буде знищене.
561
00:41:32,699 --> 00:41:35,619
- Що це? Нове завдання?
- Трясця!
562
00:41:41,458 --> 00:41:43,585
Привіт. Бачила Мак-Найта?
563
00:41:43,585 --> 00:41:46,880
У головній спальні з членом наголо.
Він увесь твій.
564
00:41:48,215 --> 00:41:49,758
Що він тобі сказав?
565
00:41:49,758 --> 00:41:52,219
Бомба була фальшивкою?
У нас же є ядерка, так?
566
00:41:52,219 --> 00:41:53,262
Я не знаю.
567
00:41:53,262 --> 00:41:55,389
Якби це був блеф,
Ленґдон не переслав би це.
568
00:41:55,973 --> 00:41:58,642
- Чорт. Це погано.
- Ага.
569
00:41:58,642 --> 00:42:00,852
Ти маєш піти й розігнати
цю довбану вечірку.
570
00:42:00,852 --> 00:42:02,813
Ми думали, що місію скінчено.
571
00:42:04,064 --> 00:42:05,399
- Боже.
- Ого.
572
00:42:05,399 --> 00:42:08,277
- Не всі вміють пити.
- Та пішов ти.
573
00:42:08,860 --> 00:42:11,113
У нас дзвінок із Ленґдоном
за п'ять хвилин.
574
00:42:12,948 --> 00:42:14,491
Нам треба очистити це місце.
575
00:42:21,498 --> 00:42:24,376
Прикро, що треба це псувати.
576
00:42:28,672 --> 00:42:31,133
- Даруйте.
- Гей, куди ти, солоденька?
577
00:42:35,470 --> 00:42:39,308
Даруйте, люди. Надзвичайна ситуація,
тому ми всі маємо...
578
00:42:39,308 --> 00:42:41,059
Розважатися до світанку!
579
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Ні.
580
00:42:47,566 --> 00:42:49,318
Вечірці кінець! Вимітайтеся!
581
00:42:49,943 --> 00:42:52,321
- Ви маєте піти.
- Гаразд, ходімо.
582
00:42:52,321 --> 00:42:55,574
Ідіть! Ви маєте піти. Так, зараз. Ідіть.
583
00:42:55,574 --> 00:42:57,075
Гей, ви маєте піти!
584
00:42:57,075 --> 00:42:59,661
- Саро, що ти робиш?
- Що?
585
00:42:59,661 --> 00:43:02,623
Ти виходиш заміж.
Біллі розсердиться. Ходімо!
586
00:43:02,623 --> 00:43:03,874
Але я хочу лишитися!
587
00:43:03,874 --> 00:43:06,043
Усе добре. Дякую. Геть звідси.
588
00:43:06,043 --> 00:43:08,128
Пішли. Рухайтеся.
589
00:43:08,128 --> 00:43:09,630
Мені так само прикро, як вам.
590
00:43:10,714 --> 00:43:12,007
- Добре. Дякую.
- Гаразд.
591
00:43:12,007 --> 00:43:13,675
Вам було так весело.
592
00:43:13,675 --> 00:43:16,011
Що за чорт, Вінтерз? Піська злиплася?
593
00:43:16,011 --> 00:43:18,138
Надійшло повідомлення про бомбу.
594
00:43:18,138 --> 00:43:21,516
Якщо не звільнимо Івана Кослова,
Лас-Вегас зруйнують
595
00:43:21,516 --> 00:43:23,644
приладом на п'ять кілобомб.
596
00:43:23,644 --> 00:43:27,314
- Кілобомб? Це погано.
- Я не те сказала.
597
00:43:27,314 --> 00:43:30,025
«Кіло» означає 1 000.
То вони кажуть про 5 000 бомб?
598
00:43:30,025 --> 00:43:32,569
- Я це називаю фігнею.
- У людей Кослова є ядерка.
599
00:43:36,114 --> 00:43:39,743
- Тому я і не п'ю.
- Ти молодець, Поле.
600
00:43:39,743 --> 00:43:42,621
Усі ми маємо бути такими нудними. Чорт.
601
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Лайно. Ленґдон у Zoom.
602
00:43:52,005 --> 00:43:53,632
Чорт. Гляньте на це місце.
603
00:43:54,675 --> 00:43:56,134
- Спальня.
- Ходімо.
604
00:44:02,182 --> 00:44:04,351
Схоже, ніби тут хтось трахався.
605
00:44:05,602 --> 00:44:08,814
- Ніхто тут не трахався.
- Тут точно хтось злягався.
606
00:44:08,814 --> 00:44:11,692
Напевно, вона не дуже. Чувак не кінчив.
607
00:44:11,692 --> 00:44:14,027
Або був млявий член
з еректильною дисфункцією.
608
00:44:17,155 --> 00:44:18,156
Чорт.
609
00:44:21,618 --> 00:44:22,619
Значно краще.
610
00:44:23,495 --> 00:44:24,496
Поле.
611
00:44:30,293 --> 00:44:31,586
Добре. Ви всі на місці.
612
00:44:31,586 --> 00:44:35,507
Ми проаналізували повідомлення.
Його надіслали з округу Кларк.
613
00:44:35,507 --> 00:44:37,217
Безсумнівно, спільники Кослова.
614
00:44:37,217 --> 00:44:39,886
Яка івомірність загрози? Імовірність.
615
00:44:39,886 --> 00:44:45,892
Лабораторний звіт про бомбу, яку ви
знайшли, показав сліди ізотопного урану.
616
00:44:45,892 --> 00:44:49,479
Достатньо, щоб бути помітним,
але мало, щоб вибухнути.
617
00:44:49,479 --> 00:44:51,898
Дуже точна копія.
618
00:44:51,898 --> 00:44:55,902
Це означає, що хтось, хто працює
на Кослова, й далі має основну бомбу.
619
00:44:55,902 --> 00:44:59,906
Лабораторія намагалася зв'язатися
з вашим сапером. Він там з вами?
620
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
- Геґерті тут.
- Добре.
621
00:45:03,034 --> 00:45:06,204
Нам знадобиться його магія,
якщо все буде так погано, як ми...
622
00:45:07,581 --> 00:45:10,125
Чекайте. Що це?
623
00:45:15,255 --> 00:45:18,425
Вибачте, хтось приніс верблюда. Статую.
624
00:45:19,342 --> 00:45:23,930
Знаєш, Вінтерз, я розумію,
що ви сьогодні мали святкувати.
625
00:45:23,930 --> 00:45:27,601
Але, як ми всі знаємо,
на нашій роботі ми завжди на службі.
626
00:45:27,601 --> 00:45:31,688
Твоя команда ж святкувала відповідально,
і ніхто не заходив занадто далеко?
627
00:45:37,986 --> 00:45:42,616
Ні, пане, ми всі свідкували...
Святкували відповідально.
628
00:45:42,616 --> 00:45:46,077
Я просто хочу знати, чи готова
твоя команда знову взятися за це?
629
00:45:46,077 --> 00:45:48,330
Трясця. Ні.
630
00:45:49,414 --> 00:45:50,415
Пане...
631
00:45:51,791 --> 00:45:53,460
Готові й повні ентузіазму, пане.
632
00:45:53,460 --> 00:45:56,713
Це я і хотів почути.
М'яч на вашій половині поля.
633
00:45:56,713 --> 00:45:59,883
У вас трохи менше семи годин.
Знайдіть ядерку.
634
00:46:03,386 --> 00:46:07,098
«Готові й повні ентузіазму»?
У нас захмарна кількість алкоголю в крові.
635
00:46:07,098 --> 00:46:09,726
Ви всі вживали наркоту.
Ми маємо відмовитися.
636
00:46:09,726 --> 00:46:13,396
Якщо ми це зробимо, ким вони нас замінять?
Довбаним ФБР?
637
00:46:13,396 --> 00:46:14,773
Довбане ФБР жалюгідне.
638
00:46:14,773 --> 00:46:17,359
Якби вони могли впоратися з цим,
то впоралися б.
639
00:46:17,359 --> 00:46:21,196
- Не хочу визнавати. Та вона має рацію.
- Навіть Пол згоден.
640
00:46:21,196 --> 00:46:23,990
Байдуже, наскільки ми вставлені, Вінтерз.
641
00:46:23,990 --> 00:46:25,534
Ми й далі найкращі гравці.
642
00:46:27,702 --> 00:46:29,371
Тому, трясця, закінчімо це.
643
00:46:35,293 --> 00:46:38,880
- Добре. Ми повертаємося.
- Зробімо це лайно.
644
00:46:38,880 --> 00:46:40,090
Що ми знаємо?
645
00:46:40,090 --> 00:46:43,718
Кослов продав підробну бомбу. Але чому?
646
00:46:43,718 --> 00:46:46,012
Бо він брехливий комуністичний сучий син.
647
00:46:46,012 --> 00:46:48,974
Востаннє кажу, Кослов не комуніст.
648
00:46:49,808 --> 00:46:52,894
Його цікавлять тільки гроші, він... Чекайте.
649
00:46:52,894 --> 00:46:56,106
Наші гості на місці
й готові сідати за стіл.
650
00:46:56,106 --> 00:46:57,399
Вони чекають на вас.
651
00:46:57,399 --> 00:46:58,817
Я тебе люблю.
652
00:47:00,026 --> 00:47:02,404
Хай почекають, там тільки закуски.
653
00:47:03,947 --> 00:47:06,116
На головну страву я не спізнюся.
654
00:47:08,577 --> 00:47:11,246
Підробка була закускою.
Справжня ядерка — головна страва.
655
00:47:11,246 --> 00:47:12,872
- Що це означає?
- Подумай про це.
656
00:47:12,872 --> 00:47:15,375
Кослов міг змусити криптовалютників
купити підробку,
657
00:47:15,375 --> 00:47:17,085
тільки якщо мав кращу пропозицію.
658
00:47:17,085 --> 00:47:18,128
Другий покупець?
659
00:47:20,005 --> 00:47:22,382
Це як продавати пакет орегано підлітку,
660
00:47:22,382 --> 00:47:24,968
а справжній товар тримати
для когось кмітливішого.
661
00:47:25,552 --> 00:47:27,512
Побачив нагоду отримати гроші двічі.
662
00:47:27,512 --> 00:47:31,391
Добре, де Лернер?
Вона має отримати операційні файли.
663
00:47:31,391 --> 00:47:34,811
- Вона вилетіла геть десь 20 хвилин тому.
- Вилетіла куди?
664
00:47:40,942 --> 00:47:42,652
МОДЕЛО
ОСОБЛИВИЙ
665
00:47:44,738 --> 00:47:46,406
Де мій особливий чизбургер?
666
00:47:46,406 --> 00:47:48,575
Я вже казав вам. Ми тут не подаємо їжу.
667
00:47:49,784 --> 00:47:52,454
То як, трясця, називається це?
668
00:47:53,913 --> 00:47:58,960
Я хочу свій особливий чизбургер! Середньо
просмажений з додатковим майонезом.
669
00:47:58,960 --> 00:48:02,797
Я не маю цього казати,
але ви випили забагато.
670
00:48:02,797 --> 00:48:05,050
Ви випили забагато.
671
00:48:05,050 --> 00:48:09,137
Просто дай їй клятий бургер. Добре?
Клієнт завжди правий.
672
00:48:10,680 --> 00:48:12,223
- Дякую.
- Ага.
673
00:48:12,223 --> 00:48:15,018
Хоч одна людина
в усьому цьому місті мене підтримує.
674
00:48:15,018 --> 00:48:16,645
Звертайся, дівчинко.
675
00:48:17,979 --> 00:48:19,564
Дай угадаю, проблеми з хлопцем?
676
00:48:20,899 --> 00:48:22,567
Моя бос трахнула моє кохання.
677
00:48:23,568 --> 00:48:24,569
Дідько.
678
00:48:24,569 --> 00:48:27,072
Я навіть намастилася збитими вершками.
679
00:48:27,072 --> 00:48:28,198
Думаєш, це погано?
680
00:48:28,198 --> 00:48:33,411
Мій мав відвезти мене на концерт Джей Ло
у «Резортс Ворлд». І змився.
681
00:48:34,162 --> 00:48:37,332
Справжнє питання: що ми з цим робитимемо?
682
00:48:37,332 --> 00:48:38,917
Про що ти?
683
00:48:38,917 --> 00:48:44,047
Про те, що ми дві сексуальні
самотні жінки у Вегасі.
684
00:48:44,798 --> 00:48:47,634
Одна з нас пахне, як кляте морозиво санді.
685
00:48:48,510 --> 00:48:52,055
Люди в чергу шикуватимуться.
Час робити все по-своєму.
686
00:48:52,806 --> 00:48:55,141
Гей, поїдеш зі мною?
687
00:49:00,021 --> 00:49:01,398
ЕВА ВІНТЕРЗ
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
688
00:49:03,983 --> 00:49:06,695
А таки так. Розваги або смерть.
689
00:49:08,154 --> 00:49:11,074
Зробімо це! У тебе теж є малі циценята.
Можеш ними помахати.
690
00:49:11,074 --> 00:49:13,284
- Ви телефонуєте Маї Лернер...
- Дідько.
691
00:49:15,286 --> 00:49:17,914
Хтось, дайте мені ноут.
Я сама дістану файли.
692
00:49:19,833 --> 00:49:21,459
Твоя партнерка лишила свої речі.
693
00:49:23,378 --> 00:49:26,256
- Щодо того, що сталося раніше...
- Нічого не сталося.
694
00:49:27,716 --> 00:49:29,050
Щойно дістануся бази даних,
695
00:49:29,050 --> 00:49:33,138
ми зможемо подивитися на все
й підсікти Кослова...
696
00:49:34,347 --> 00:49:37,475
- От лайно!
- Оце бридота, Вінтерз.
697
00:49:37,475 --> 00:49:39,811
- Що ти, бляха, їла?
- Не думаю, що я їла.
698
00:49:40,562 --> 00:49:43,273
Тут є шматочки їжі. Це кесадилья?
699
00:49:43,273 --> 00:49:46,651
Там були кесадильї?
Ніхто не казав мені, що були кесадильї.
700
00:49:46,651 --> 00:49:48,069
Там не було кесадильї.
701
00:49:49,195 --> 00:49:50,405
У когось є жуйка?
702
00:49:50,405 --> 00:49:52,615
Можу сходити за кесадильями.
703
00:49:53,616 --> 00:49:55,535
Трясця, це може бути наркота.
704
00:49:56,494 --> 00:49:58,079
У дупу комп'ютер.
705
00:49:58,079 --> 00:49:59,748
Хочете повернути цю бомбу?
706
00:49:59,748 --> 00:50:02,459
Треба дістати Кослова з камери
й вибити з нього інфу.
707
00:50:02,459 --> 00:50:06,838
Кослов старої школи. Його батько з КДБ.
Він легко не здасться.
708
00:50:06,838 --> 00:50:10,592
Він був готовий до цього,
знав, що буде, якщо ми його ув'язнимо,
709
00:50:10,592 --> 00:50:12,135
він знає, що буде далі.
710
00:50:12,135 --> 00:50:15,889
Тому нам усім треба
протверезіти збіса швидко.
711
00:50:16,931 --> 00:50:18,850
Якщо ядерка тут
712
00:50:18,850 --> 00:50:23,772
і вона в когось із людей Кослова,
ми на самому початку.
713
00:50:23,772 --> 00:50:25,482
Зброя готова.
714
00:50:25,482 --> 00:50:28,109
Зворотній відлік почався.
715
00:50:28,109 --> 00:50:29,360
Ви зв'язалися?
716
00:50:31,112 --> 00:50:32,739
У мене оперативниця з АНБ.
717
00:50:32,739 --> 00:50:37,452
Чому так довго? Сідай, дівчинко!
718
00:50:37,452 --> 00:50:39,204
Вона нічого не підозрює.
719
00:50:39,788 --> 00:50:40,830
Чудово.
720
00:50:42,707 --> 00:50:46,920
Сподіваюся, там буде шампанське,
бо ми їдемо гуляти...
721
00:50:46,920 --> 00:50:48,004
- На всі!
- На всі!
722
00:50:48,922 --> 00:50:49,923
Так і знала.
723
00:50:55,720 --> 00:50:58,056
Гаразд, нам усім треба прочистити розум,
724
00:50:59,057 --> 00:51:04,229
забути все, що сталося цієї ночі,
і викладатися на всі сто. Якомога швидше.
725
00:51:06,105 --> 00:51:07,398
Усім нам.
726
00:51:08,775 --> 00:51:10,944
- Пані й панове.
- Боже.
727
00:51:10,944 --> 00:51:12,445
- Трясця!
- Чорт, Геґерті.
728
00:51:12,445 --> 00:51:13,947
Ні.
729
00:51:16,908 --> 00:51:20,537
- Геґерті покинув будівлю.
- Ні.
730
00:51:22,372 --> 00:51:23,206
Дідько!
731
00:51:24,499 --> 00:51:26,292
- Геґерті.
- Боже мій.
732
00:51:29,003 --> 00:51:32,549
- Погнали! Треба допитати комуністів!
- Уперед! Ну-бо.
733
00:51:38,054 --> 00:51:39,931
- Чорт!
- Трясця.
734
00:51:42,433 --> 00:51:43,434
Рушай!
735
00:51:45,603 --> 00:51:47,355
Усі, пристебніться!
736
00:51:47,355 --> 00:51:52,819
- Ти точно можеш летіти?
- Так, у мене в організмі нічого немає.
737
00:51:52,819 --> 00:51:55,405
Окрім повної миски гуакамоле з чипсами.
738
00:51:56,155 --> 00:51:57,824
Слава богу, один із нас тверезий.
739
00:53:25,787 --> 00:53:30,792
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк