1
00:00:50,968 --> 00:00:54,597
Hej, slavljenice, sretan ti 21. rođendan!
2
00:00:57,016 --> 00:00:59,644
Zabavite se večeras, cure.
I donosite dobre...
3
00:01:03,189 --> 00:01:04,190
Odluke.
4
00:01:07,151 --> 00:01:08,694
Hej, konobarice!
5
00:01:08,694 --> 00:01:11,697
Budi srce i donesi nam
još jednu rundu ovih.
6
00:01:11,697 --> 00:01:14,826
Donesi si sam. Služim samo VIP goste.
7
00:01:15,952 --> 00:01:18,287
Ignorirajte je. I vi ste važne osobe.
8
00:01:18,287 --> 00:01:19,747
Lopta za plažu!
9
00:01:30,758 --> 00:01:32,218
TATICA
10
00:01:42,770 --> 00:01:45,565
- Požuri!
- Žurim.
11
00:01:58,703 --> 00:01:59,912
Izvoli.
12
00:02:01,622 --> 00:02:04,500
- Ava, možda imamo problem.
- Reci.
13
00:02:04,625 --> 00:02:09,046
{\an8}Senzori nešto očitavaju.
Očitavam odbrojavanje i toplinski potpis.
14
00:02:09,046 --> 00:02:10,506
Nalazi se ispod bazena.
15
00:02:10,506 --> 00:02:12,300
Što? Koliko imamo vremena?
16
00:02:12,300 --> 00:02:14,093
NAPRAVA S BROJAČEM - PRIJENOS
17
00:02:14,093 --> 00:02:17,263
- Osamdeset tri sekunde.
- Nema smisla.
18
00:02:17,263 --> 00:02:20,516
Gledam u metu. Nije tip koji bi se raznio.
19
00:02:20,516 --> 00:02:23,644
Ne znam. Ne bih se kladio.
20
00:02:24,478 --> 00:02:26,314
Tip je nepredvidljiv.
21
00:02:26,314 --> 00:02:27,565
I ti si.
22
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Zašto si mi se prije obratio?
23
00:02:29,942 --> 00:02:32,278
Glumim idiota iz Vegasa, po dogovoru.
24
00:02:32,278 --> 00:02:34,113
Rođen si za tu ulogu.
25
00:02:35,198 --> 00:02:36,574
Šezdeset sekundi.
26
00:02:37,158 --> 00:02:38,034
Spremni smo.
27
00:02:40,203 --> 00:02:41,162
Gomez, spremna.
28
00:02:41,162 --> 00:02:43,581
Primljeno. Meta je na nišanu.
29
00:02:43,581 --> 00:02:47,293
Mogu mu ukrasiti glavu novom rupom.
Samo naredite.
30
00:02:47,293 --> 00:02:50,588
McKnight, da nisi. Koslov nije mučenik.
31
00:02:50,588 --> 00:02:52,840
Njegova smrt neće zaustaviti prijetnju.
32
00:02:52,840 --> 00:02:55,885
Nemamo vremena pronaći
i deaktivirati nuklearnu bombu.
33
00:02:55,885 --> 00:02:57,970
I telefon mu je možda detonator.
34
00:02:59,764 --> 00:03:00,765
Imam ga na nišanu.
35
00:03:00,765 --> 00:03:03,476
Mogu ubiti tjelohranitelja.
Bez popratne štete.
36
00:03:03,476 --> 00:03:06,604
Osim što bi uništio dugoročno planiranje.
37
00:03:06,604 --> 00:03:08,105
Ne pucaj.
38
00:03:08,105 --> 00:03:10,024
- To je naredba.
- Ja naređujem timu.
39
00:03:10,024 --> 00:03:13,611
A ja tebi. Još to nisi shvatio?
40
00:03:20,701 --> 00:03:23,037
- Dvadeset sekundi.
- Hajde, Winters.
41
00:03:23,037 --> 00:03:27,249
Trebali bismo ga zaustaviti,
a ne čekati ovdje da raznese Vegas.
42
00:03:27,249 --> 00:03:30,503
Neće raznijeti Vegas.
Barem dok ne pobjegne daleko.
43
00:03:30,503 --> 00:03:32,797
- Sigurna si?
- To mi je posao.
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,341
- Deset sekundi.
- Pucam ili ne?
45
00:03:35,341 --> 00:03:38,135
Ne pucaj. On je biznismen,
a ne bombaš samoubojica.
46
00:03:38,135 --> 00:03:41,055
Pet, četiri, tri...
47
00:03:43,224 --> 00:03:44,517
Čekaj!
48
00:04:02,201 --> 00:04:04,370
Signal je povezan s DJ-evom konzolom.
49
00:04:04,370 --> 00:04:06,622
Postavili su pirotehniku za tulum.
50
00:04:06,622 --> 00:04:07,707
Ma nemoj mi reći.
51
00:04:08,499 --> 00:04:09,625
Rekla sam ti.
52
00:04:09,625 --> 00:04:12,420
Ispričavam se. Preosjetljiva sam.
53
00:04:12,420 --> 00:04:15,339
Ne brini se, Tehno Ribo. Svi griješimo.
54
00:04:18,134 --> 00:04:19,969
Bog nije kad je stvarao te mišiće.
55
00:04:19,969 --> 00:04:23,764
Ne smijemo si dopustiti pogreške.
Usredotočite se.
56
00:04:23,764 --> 00:04:26,017
Primljeno.
57
00:04:27,101 --> 00:04:28,102
Krećem.
58
00:04:29,145 --> 00:04:31,939
Izašla si iz bazena. Baš ti je fino.
59
00:04:38,988 --> 00:04:42,992
Evo je. Dragulj Las Vegasa.
60
00:04:42,992 --> 00:04:46,454
Prenježna sam da bih bila dragulj.
61
00:04:47,663 --> 00:04:49,874
Ruski ti je savršen. Odakle si?
62
00:04:49,874 --> 00:04:50,958
Kalamazoo, Michigan.
63
00:04:53,085 --> 00:04:56,130
Ujna mi je iz oblasti
Zamoskvorečje, u Moskvi.
64
00:04:56,130 --> 00:04:58,758
Sad mi je jasno zašto se ističeš ljepotom.
65
00:04:58,758 --> 00:05:01,469
Želiš li pobjeći,
večeras odlazim svojim avionom.
66
00:05:01,469 --> 00:05:02,970
A kamo bismo išli?
67
00:05:02,970 --> 00:05:04,972
Uništio bih čar tajanstvenosti.
68
00:05:05,681 --> 00:05:08,976
Recimo samo da će ti biti bolje
sa mnom, nego ovdje.
69
00:05:08,976 --> 00:05:10,186
Zašto?
70
00:05:11,312 --> 00:05:15,566
Nešto mi govori
da će grad večeras biti mrtav.
71
00:05:19,820 --> 00:05:23,908
Daj mi svoj broj.
Nazovem te kad budem spreman za odlazak.
72
00:05:27,036 --> 00:05:29,246
Nemoj nikom reći. Mogu dobiti otkaz.
73
00:05:30,539 --> 00:05:31,999
Čuvat ću tvoju tajnu.
74
00:05:31,999 --> 00:05:33,084
Hej, šefe,
75
00:05:33,084 --> 00:05:35,419
stigli su gosti i spremni su za objed.
76
00:05:36,337 --> 00:05:39,840
- Čekaju vas.
- Neka čekaju, ionako je tek predjelo.
77
00:05:40,966 --> 00:05:42,760
Doći ću na vrijeme za glavno jelo.
78
00:05:48,349 --> 00:05:49,683
Uopće niste zabavni.
79
00:05:52,770 --> 00:05:55,397
- Moram ići. Vidimo se večeras.
- Obavezno.
80
00:05:56,398 --> 00:05:57,316
Georgie!
81
00:06:02,029 --> 00:06:04,281
To je to. Koslov se nalazi s kupcima.
82
00:06:04,281 --> 00:06:06,909
Gomez, sastanak ispred.
Potpuna taktička potjera.
83
00:06:06,909 --> 00:06:10,037
Ne. Primijeti li da ga nadgledamo,
izgubit ćemo ga.
84
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Ivan jest razuzdan, ali nije neoprezan.
85
00:06:12,206 --> 00:06:15,501
- Samo ćemo stajati i promatrati?
- Nisam to rekla.
86
00:06:16,544 --> 00:06:17,670
Pozovi helikopter.
87
00:06:19,839 --> 00:06:22,299
MRTVI PIJANI
88
00:06:22,591 --> 00:06:25,052
{\an8}LUKSUZNI TORNJEVI RIALTO
JUŽNA AVENIJA LAS VEGAS
89
00:06:37,189 --> 00:06:38,274
Bok!
90
00:06:38,274 --> 00:06:39,608
Stigla je cijela ekipa.
91
00:06:40,609 --> 00:06:41,777
Ispričavam se.
92
00:06:41,777 --> 00:06:46,365
Htio sam se zadnji put zabaviti u Vegasu
prije negoli sve okončamo.
93
00:06:51,203 --> 00:06:53,038
Kakva ljepota, zar ne?
94
00:06:54,373 --> 00:06:57,585
Pet kilotona razorne moći.
95
00:06:57,585 --> 00:06:58,961
Dovoljno da raznese grad,
96
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
a stane u prtljažnik auta.
97
00:07:02,381 --> 00:07:04,508
Pokretno i ne može se otkriti.
98
00:07:05,301 --> 00:07:08,095
Trebate samo postaviti brojač i odletjeti.
99
00:07:09,180 --> 00:07:12,349
I za nekoliko sati grad će nestati...
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,854
u oblaku u obliku gljive.
101
00:07:17,938 --> 00:07:19,023
Prava je.
102
00:07:25,905 --> 00:07:30,117
- Uplata je prebačena.
- Odlično. Proslavimo!
103
00:07:31,160 --> 00:07:33,787
I ne zaboravimo naš dogovor.
104
00:07:33,787 --> 00:07:37,833
Nemojte stisnuti gumb
dok nismo visoko u zraku.
105
00:07:37,833 --> 00:07:40,544
Pričekat ćemo
dok osoblje ne posluži piće.
106
00:07:40,544 --> 00:07:43,714
Više voli da je zovemo stjuardesom.
Bilo mi je drago.
107
00:07:55,476 --> 00:07:56,435
PRIJENOS SIGNALA
108
00:08:11,242 --> 00:08:15,746
Američka vojska. Ruke na glave.
109
00:08:17,665 --> 00:08:18,707
Kuja!
110
00:08:23,254 --> 00:08:24,922
Onda ćemo težim putem.
111
00:08:29,218 --> 00:08:30,386
Lešinar će pucati.
112
00:08:46,193 --> 00:08:48,445
Sad su tvoji, McKnight.
113
00:08:59,039 --> 00:09:01,750
Pažljivo pucajte. Winters ih želi žive.
114
00:09:02,418 --> 00:09:04,128
Sve ih pobij!
115
00:09:09,842 --> 00:09:11,760
Promjena plana! Sve ih pobij!
116
00:09:21,437 --> 00:09:22,521
Dolje.
117
00:09:30,779 --> 00:09:32,323
- Pismo ili glava?
- Glava.
118
00:09:39,121 --> 00:09:40,372
Bravo.
119
00:09:47,129 --> 00:09:48,255
Sranje.
120
00:10:00,851 --> 00:10:01,769
Seronjo.
121
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Sredi ga.
122
00:10:39,807 --> 00:10:43,352
- Bez streljiva sam. Daj mi spremnik.
- Nećeš mi zahvaliti?
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,354
Istočno krilo čisto. Provjerite otraga.
124
00:10:49,608 --> 00:10:50,734
Winters.
125
00:10:53,445 --> 00:10:55,322
Koslov. Ima bombu.
126
00:10:56,323 --> 00:10:57,324
Sranje.
127
00:10:59,535 --> 00:11:01,495
Gomez, pomozi.
128
00:11:01,495 --> 00:11:04,289
- Ne mogu nanišaniti. Strpi se.
- Nemamo vremena.
129
00:11:04,289 --> 00:11:05,874
To se samo tako kaže.
130
00:11:11,630 --> 00:11:16,093
Tri, dva, jedan, laku noć.
131
00:11:25,727 --> 00:11:26,770
Obavljeno.
132
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Vidim.
133
00:11:30,065 --> 00:11:31,525
U jednoj je od soba.
134
00:11:39,575 --> 00:11:40,868
Čisto!
135
00:11:48,750 --> 00:11:50,002
Koji vrag?
136
00:11:52,004 --> 00:11:54,673
- Nemojte me ubiti.
- Mi smo vlada SAD-a.
137
00:11:54,673 --> 00:11:57,050
- Sve je u redu.
- Netko se dobro zabavljao.
138
00:11:57,050 --> 00:12:00,137
To nije moje.
Samo sam se zabavljala s tipom.
139
00:12:00,137 --> 00:12:03,974
Ne znam je li diler.
Ne drogiram se. Uglavnom.
140
00:12:03,974 --> 00:12:07,352
Odvest ćemo te na sigurno, samo pričekaj.
141
00:12:07,352 --> 00:12:08,896
Ostavljate me?
142
00:12:15,319 --> 00:12:16,320
Sigurno je ovdje.
143
00:12:20,491 --> 00:12:21,575
U zamci je.
144
00:12:21,575 --> 00:12:24,369
- Možda ga čuva cijela vojska.
- Samo daj.
145
00:12:25,370 --> 00:12:26,747
Čekaj.
146
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Sigurnosna vrata.
147
00:12:29,708 --> 00:12:32,711
Od armiranog su čelika. Slomit ćeš nogu.
148
00:12:35,756 --> 00:12:40,594
Lernerice. Možeš li otvoriti
sigurnosna vrata s elektronskom bravom?
149
00:12:40,594 --> 00:12:42,888
Naravno.
150
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
Tražim točnu frekvenciju.
151
00:12:46,350 --> 00:12:49,770
- Požuri.
- Imam je.
152
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
Najbolja si, Tehno Ribo.
153
00:12:52,981 --> 00:12:54,399
Najbolja sam.
154
00:12:58,570 --> 00:13:00,697
Udalji se od bombe. Gotovo je.
155
00:13:01,949 --> 00:13:05,494
Moj mali dragulj Las Vegasa. Griješite.
156
00:13:09,039 --> 00:13:10,457
Aktivirao sam je.
157
00:13:11,166 --> 00:13:13,168
Nisi dovde dogurao da potoneš s brodom.
158
00:13:13,168 --> 00:13:14,795
Nisam.
159
00:13:15,379 --> 00:13:20,133
Ali ako nema broda,
čemu se održavati na vodi?
160
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Ne blefira. Kakav ti je tehničar za bombe?
161
00:13:27,558 --> 00:13:28,642
Najbolji u svom poslu.
162
00:13:29,601 --> 00:13:30,561
Nadam se da jest.
163
00:13:32,729 --> 00:13:33,564
Još dvojica!
164
00:13:39,403 --> 00:13:40,237
Dovedi Hagertyja.
165
00:13:53,292 --> 00:13:54,418
U redu.
166
00:13:55,627 --> 00:13:57,296
Da vidimo tu kuju.
167
00:14:05,512 --> 00:14:07,306
Imamo nešto vremena.
168
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
Dobra je.
169
00:14:17,816 --> 00:14:22,529
Vidljivi C-4. S PETN detonatorom.
170
00:14:23,739 --> 00:14:25,157
Predivna je.
171
00:14:25,157 --> 00:14:27,367
Još se nekom diže?
172
00:14:39,463 --> 00:14:42,132
- Što to radi?
- Traži savršenu pjesmu.
173
00:14:43,467 --> 00:14:46,511
Svi su tehničari za bombe čudaci,
ali on je umjetnik.
174
00:14:46,511 --> 00:14:48,138
Neka radi svoje.
175
00:14:49,848 --> 00:14:51,183
Pronađi više tu pjesmu.
176
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Opusti se, srce.
177
00:14:55,103 --> 00:14:58,732
Poanta je da zaboravimo da postoji brojač.
178
00:14:59,441 --> 00:15:02,402
Nema brojača.
179
00:15:03,403 --> 00:15:04,279
Nema...
180
00:15:05,948 --> 00:15:08,033
Ptice lete visoko
181
00:15:09,576 --> 00:15:11,578
Znaš kako se osjećam
182
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Sunce je na nebu
183
00:15:18,126 --> 00:15:22,422
Znaš kako se osjećam
184
00:15:23,840 --> 00:15:27,678
Osjeća se povjetarac
185
00:15:28,679 --> 00:15:32,099
Znaš kako se osjećam
186
00:15:32,849 --> 00:15:35,185
Nova je zora
187
00:15:35,185 --> 00:15:36,812
Novi je dan
188
00:15:37,688 --> 00:15:39,731
Novi život
189
00:15:41,483 --> 00:15:45,696
- Za mene
- Za mene
190
00:15:46,822 --> 00:15:51,576
- I dobro se osjećam
- I dobro se osjećam
191
00:15:56,289 --> 00:15:58,875
- I dobro se osjećam
- I dobro se osjećam
192
00:16:07,676 --> 00:16:11,471
Tko ima jedan palac
i upravo je spasio Las Vegas?
193
00:16:13,306 --> 00:16:14,599
Ovaj tip!
194
00:16:14,599 --> 00:16:15,767
Taj seronja!
195
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
To!
196
00:16:23,900 --> 00:16:27,404
SAD!
197
00:16:34,661 --> 00:16:35,704
To!
198
00:16:35,704 --> 00:16:37,497
- Sjajan posao.
- Hvala.
199
00:16:40,042 --> 00:16:42,627
Pogledaj ga.
200
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Koslov je priveden. Bomba deaktivirana.
Napad spriječen.
201
00:16:47,716 --> 00:16:50,719
Ovaj bi grad
trebao održati paradu u našu čast.
202
00:16:53,221 --> 00:16:54,222
To je bilo brzo.
203
00:16:54,222 --> 00:16:56,850
Cure, želite upoznati pravog američkog...
204
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
junaka
205
00:16:59,186 --> 00:17:02,564
CSC OSOBLJE
206
00:17:02,564 --> 00:17:03,648
Koji vrag?
207
00:17:04,274 --> 00:17:06,651
DJ? Šalite se.
208
00:17:07,402 --> 00:17:10,530
Mi smo spasili svijet,
a ovaj bombon dobiva svu pažnju?
209
00:17:10,530 --> 00:17:12,866
- Bombon.
- To je svijet u kojem živimo.
210
00:17:12,866 --> 00:17:16,036
Da smo se snimali za TikTok,
i mi bismo bili popularni.
211
00:17:16,036 --> 00:17:18,121
Nitko neće saznati što smo učinili.
212
00:17:18,121 --> 00:17:21,625
Dok se slučaj ne deklasificira,
ovo danas nije se ni zbilo.
213
00:17:27,380 --> 00:17:30,092
Što sad?
214
00:17:30,092 --> 00:17:32,803
Zadatak je obavljen.
Idemo u hotel spakirati se.
215
00:17:32,803 --> 00:17:36,807
Ja ću u Langley, ti u Fort Meade,
a ostali u svoje baze.
216
00:17:36,807 --> 00:17:39,351
Razilazimo se i čekamo novi zadatak.
217
00:17:39,351 --> 00:17:40,894
Čekaj.
218
00:17:42,813 --> 00:17:43,772
Zajebi to.
219
00:17:44,606 --> 00:17:46,775
Mjesecima smo lovili tog pasjeg skota.
220
00:17:47,567 --> 00:17:51,029
Napokon smo našli bombu
i uništili mu misiju,
221
00:17:51,029 --> 00:17:54,366
a sad bismo se trebali razići u miru?
222
00:17:55,700 --> 00:18:00,539
U Las Vegasu smo,
glavnom gradu zabave na svijetu.
223
00:18:01,581 --> 00:18:04,501
Da ljudi znaju što smo danas postigli,
224
00:18:04,501 --> 00:18:07,254
htjeli bi da partijamo kao zvijezde,
što i jesmo.
225
00:18:07,254 --> 00:18:08,839
Zahtijevali bi to od nas.
226
00:18:08,839 --> 00:18:11,174
- Jebote, bi.
- Da.
227
00:18:11,174 --> 00:18:12,259
U 22 h.
228
00:18:12,259 --> 00:18:14,928
Detalje ćemo odlučiti. Slušajte.
229
00:18:14,928 --> 00:18:20,016
Uzet ću svaki cent koji nam je preostao
iz ratnog fonda.
230
00:18:21,935 --> 00:18:23,019
Jer ćemo večeras
231
00:18:24,354 --> 00:18:28,942
pokazati ovom gradu
kako slaviti istinske američke junake.
232
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
To!
233
00:18:30,861 --> 00:18:32,487
Učinimo to!
234
00:18:32,487 --> 00:18:33,864
Svi su pozvani.
235
00:18:33,864 --> 00:18:36,199
- Spremna si se sjebati?
- Spremna sam se je...
236
00:18:37,159 --> 00:18:38,160
Sjebati.
237
00:18:38,160 --> 00:18:41,538
Što kažeš, Wintersice?
Sad odustaješ ili ćeš poslije nestati?
238
00:18:43,290 --> 00:18:44,374
Javit ću se.
239
00:18:45,876 --> 00:18:47,460
Nećemo te čekati.
240
00:19:19,492 --> 00:19:20,493
Ava Winters.
241
00:19:23,246 --> 00:19:26,416
- Hoćeš li mi biti žena?
- Ne mogu vjerovati.
242
00:19:33,340 --> 00:19:34,299
Dobra večer.
243
00:19:35,884 --> 00:19:37,344
Blago rečeno.
244
00:19:38,136 --> 00:19:41,139
Večer je genijalna.
245
00:19:41,848 --> 00:19:45,143
Vaš posao inače uključuje veliki rizik.
246
00:19:46,478 --> 00:19:47,604
Ovo je bilo povijesno.
247
00:19:47,604 --> 00:19:51,107
Ipak bih voljela da je bilo preciznije.
Nismo poznavali kupca.
248
00:19:51,107 --> 00:19:55,779
Švedski blockchain poduzetnik koji je htio
povećati vrijednost kriptovalute
249
00:19:55,779 --> 00:19:58,281
uništavanjem ogromne količine
američke valute.
250
00:19:58,281 --> 00:20:01,910
Tip pogleda jednog Bonda
i misli da je idući Max Zorin.
251
00:20:03,036 --> 00:20:06,206
Dolazim sutra prvim letom.
Želim o nečemu porazgovarati.
252
00:20:06,206 --> 00:20:10,001
- Nemoj.
- Niste ni čuli što vam želim reći.
253
00:20:10,001 --> 00:20:13,213
Ova je misija trajala dulje
negoli smo mogli predvidjeti.
254
00:20:14,923 --> 00:20:16,716
Nisi imala priliku tugovati.
255
00:20:20,428 --> 00:20:22,847
- Dobro sam, gospodine.
- Odmori se.
256
00:20:22,847 --> 00:20:26,601
Bit će još mnogo smeća za počistiti
kad se vratiš.
257
00:20:29,729 --> 00:20:31,231
Ponosio bi se tobom.
258
00:20:36,236 --> 00:20:37,195
Znam.
259
00:20:38,738 --> 00:20:40,407
Dobila si predsjednikov dar?
260
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Da. Hvala. Velikodušni ste.
261
00:20:43,827 --> 00:20:48,039
Otvori ga. Službeno si na odmoru. Uživaj.
262
00:21:07,392 --> 00:21:08,893
U VEGASU DOBIJEŠ OVO
263
00:21:08,893 --> 00:21:10,228
To, Trunky!
264
00:21:11,062 --> 00:21:14,899
Dobio si moj dar za kraj misije.
Super ti pristaje!
265
00:21:15,525 --> 00:21:17,110
Kao saliveno. Hvala, šefe.
266
00:21:17,694 --> 00:21:20,739
Skoro sam zaboravio
da imam nešto i za tebe.
267
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Gracias, ovo je...
268
00:21:23,033 --> 00:21:24,034
Što je ovo?
269
00:21:26,411 --> 00:21:30,123
Svijetli u mraku, nećeš ništa propustiti.
270
00:21:30,123 --> 00:21:32,584
- Zatući ću te njime nasmrt.
- Pazi na lice.
271
00:21:32,584 --> 00:21:36,588
Nije za tučnjavu. Gledao sam filmove
gdje prikazuju kako se koristi.
272
00:21:36,588 --> 00:21:41,134
Poslat ću ti link. A sad pravi dar.
273
00:21:43,720 --> 00:21:47,724
Droga. Najčišći ecstasy u gradu.
274
00:21:47,724 --> 00:21:51,561
Već sam uzeo bombončiće od kanabisa.
Neću ih miješati s MDMA.
275
00:21:51,561 --> 00:21:54,939
MDMA je dobra madam.
Ne jebe se s bombončićima.
276
00:21:54,939 --> 00:21:57,233
Samo ih tjera na ples
kao da nitko ne gleda.
277
00:21:57,233 --> 00:21:58,193
Onda može.
278
00:21:58,193 --> 00:21:59,361
Nego što.
279
00:21:59,361 --> 00:22:01,821
Izvolite.
280
00:22:01,821 --> 00:22:04,407
- Gracias. Super.
- Uno mas.
281
00:22:04,407 --> 00:22:06,618
Lošim momcima i curama.
282
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
Čuvajte se kad smo u akciji, gotovi ste.
283
00:22:10,372 --> 00:22:12,624
Znamo tko će sad biti gotov.
284
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
BUDUĆA NEVJESTA
285
00:22:24,177 --> 00:22:27,138
Moramo o nečemu razgovarati.
286
00:22:28,264 --> 00:22:29,265
Osobno je.
287
00:22:29,265 --> 00:22:32,936
Imam seksi princezu na nišanu.
288
00:22:34,312 --> 00:22:36,397
Djevojačka večer. Lijepo.
289
00:22:36,397 --> 00:22:37,524
Tijara je moja.
290
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
Nevjesta? Mladoženji se to
baš i neće svidjeti.
291
00:22:40,610 --> 00:22:41,986
To ja kao na terenu.
292
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Meta ti je na nišanu,
293
00:22:43,488 --> 00:22:45,824
zanemari njihov osobni život
ili odustani.
294
00:22:46,407 --> 00:22:48,034
Kako si hladnokrvna.
295
00:22:48,034 --> 00:22:49,327
Tvoja je.
296
00:22:49,327 --> 00:22:52,288
Dva, četiri, šest, sedam.
297
00:22:52,288 --> 00:22:56,960
- Trunk i ja navalit ćemo na ostatak.
- Može. Napadnite mete.
298
00:22:56,960 --> 00:23:00,964
Upadaš? Možemo razgovarati poslije?
299
00:23:02,173 --> 00:23:04,217
Da, zabavimo se.
300
00:23:06,010 --> 00:23:08,638
Dušo, smrt vreba iza svakog ugla.
301
00:23:08,638 --> 00:23:10,807
Ne pretjerujem.
302
00:23:10,807 --> 00:23:14,978
Maturalne večeri najopasnije su
za tinejdžere koji piju i voze.
303
00:23:14,978 --> 00:23:17,480
Reci Jen da unajmi limuzinu,
vozača bez dosjea
304
00:23:17,480 --> 00:23:19,149
i neka se vrati prije ponoći.
305
00:23:22,485 --> 00:23:25,363
Dušo. To nije pošteno.
Znaš da sam htio biti ondje.
306
00:23:25,363 --> 00:23:26,823
Ova je misija bila važna.
307
00:23:28,199 --> 00:23:31,911
Što? Ne kažem da naša kći nije važna...
308
00:23:31,911 --> 00:23:34,247
Paulova ženo, ovdje Chad McKnight.
309
00:23:34,247 --> 00:23:37,667
Muž vam je danas bio pravi junak.
310
00:23:37,667 --> 00:23:39,169
Obavio je luđački posao.
311
00:23:40,628 --> 00:23:43,548
Zašto ga ne pustimo da se malo zabavi?
312
00:23:44,549 --> 00:23:47,260
Par plesova u krilu. Možda jedna drkica.
313
00:23:48,261 --> 00:23:49,262
Halo?
314
00:23:50,180 --> 00:23:51,598
Poklopila je. Jebem ti sve.
315
00:23:51,598 --> 00:23:53,516
- Baš ti hvala.
- Oprostit će ti.
316
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
- Opusti se i popij nešto.
- Znaš da ne pijem.
317
00:23:56,144 --> 00:23:58,396
- Možda je to tvoj problem.
- Baš.
318
00:23:58,396 --> 00:23:59,772
Otkači, čovječe.
319
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
Sjajno. Sad sam sav mokar.
320
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
I ja.
321
00:24:11,326 --> 00:24:12,368
Oprosti.
322
00:24:12,660 --> 00:24:15,288
{\an8}CIA - TAJNA LOKACIJA
PUSTINJA MOJAVE
323
00:24:26,007 --> 00:24:28,009
Znam da voliš život na visokoj nozi.
324
00:24:29,219 --> 00:24:31,804
- Zato si dobio najbolji apartman.
- Divno je.
325
00:24:32,639 --> 00:24:34,265
Znaš li koliko je sati?
326
00:24:35,516 --> 00:24:39,229
Vrijeme više ne postoji za tebe.
Nećeš ugledati svjetlo dana.
327
00:24:41,731 --> 00:24:43,608
Ne bih se kladio.
328
00:24:59,123 --> 00:25:01,834
Sigurno haluciniram jer vidim Wintersicu.
329
00:25:01,834 --> 00:25:03,670
Ne, i ja je vidim.
330
00:25:05,463 --> 00:25:07,590
Ma vidi ti to.
331
00:25:07,590 --> 00:25:10,927
Usamljena vučica
odlučila se pridružiti čoporu.
332
00:25:11,970 --> 00:25:15,014
Kako si organizirao ovo u samo par sati?
333
00:25:15,014 --> 00:25:17,517
Svojom nepresušnom snalažljivošću.
334
00:25:17,517 --> 00:25:21,521
To i lova mogu ti kupiti sve u Vegasu.
335
00:25:21,521 --> 00:25:22,981
Upoznala si Joeyja?
336
00:25:23,731 --> 00:25:26,484
- Isuse.
- Unajmio sam ga od Tiger Kinga.
337
00:25:27,277 --> 00:25:29,946
Ne onoga u zatvoru. Nisam kreten.
Od novoga.
338
00:25:29,946 --> 00:25:34,742
Rekao je da ga ne uplašimo
jer će trčati kao lud.
339
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
- Ti si idiot.
- To su mi govorili i nastavnici.
340
00:25:38,538 --> 00:25:43,459
- Hagerty šmrče kokain?
- Ma ne. To su Adderall i ketamin.
341
00:25:43,459 --> 00:25:46,838
I anestetik za konje
u boci za šlag.
342
00:25:48,798 --> 00:25:50,258
Ne idete na testiranja?
343
00:25:50,258 --> 00:25:53,303
Znaš li kako je lako lažirati mokraću?
Ovo je Amerika.
344
00:25:53,303 --> 00:25:56,014
Onda lijepo lažiraj cijelu karijeru.
345
00:25:56,014 --> 00:25:59,100
Ma hajde,
nisi nam valjda došla držati prodike.
346
00:25:59,100 --> 00:26:03,313
Pogledaj Tehno Ribu. Došla je tulumariti.
347
00:26:03,313 --> 00:26:05,148
Tulumarim.
348
00:26:05,148 --> 00:26:06,691
Ne zove se Tehno Riba,
349
00:26:06,691 --> 00:26:09,986
Nego Maya Lerner.
Dio je tima zadnjih šest mjeseci.
350
00:26:09,986 --> 00:26:13,239
Ne smeta mi Tehno Riba.
Ili kako god me želi zvati.
351
00:26:13,239 --> 00:26:17,118
Vidiš kako ona kuži! Volim te!
352
00:26:21,205 --> 00:26:24,709
Jebeš njega. Drkaroš ne bi znao
razaznati dupe od rupe u zemlji
353
00:26:24,709 --> 00:26:26,502
na ovoj misiji da nije bilo nas.
354
00:26:27,003 --> 00:26:29,839
- Lernerice, trebam tvoju pomoć.
- Naravno.
355
00:26:29,839 --> 00:26:32,508
Ponijela sam laptop.
„Ne napuštaj dom bez njega.”
356
00:26:32,508 --> 00:26:35,470
Zaboravi na to. Pomozi mi dokrajčiti ovo.
357
00:26:36,054 --> 00:26:39,140
Želite piti? Sa mnom?
358
00:26:39,140 --> 00:26:42,852
- Hajde. Red je da se mi zabavimo.
- U redu.
359
00:26:53,279 --> 00:26:54,238
Zajebi!
360
00:27:01,788 --> 00:27:04,123
Želite opustiti te svoje glavice?
361
00:27:04,123 --> 00:27:06,334
Psilocybe azurescens,
362
00:27:06,334 --> 00:27:09,879
poznatije kao svemirske gljive.
363
00:27:09,879 --> 00:27:15,009
Obogaćene dietilamidom
lizerginske kiseline za vojne namjene.
364
00:27:15,009 --> 00:27:16,469
MAGNUS
XL KONDOMI
365
00:27:22,517 --> 00:27:24,644
Ovo ti neće trebati večeras.
366
00:27:25,978 --> 00:27:31,818
Jebeš sve. Tulum je, zar ne?
Malo ananasa s guacamoleom.
367
00:27:46,332 --> 00:27:50,628
- Puca te?
- Da. A tebe?
368
00:27:51,587 --> 00:27:53,673
Itekako.
369
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
{\an8}CIA - TAJNA LOKACIJA
NUKLEARNI LABORATORIJ
370
00:28:08,396 --> 00:28:11,190
Mjerimo U-235 izotop urana.
371
00:28:13,443 --> 00:28:14,944
To je čudno.
372
00:28:17,280 --> 00:28:19,115
IZOTOP U-235
ISPOD SIGURNE RAZINE
373
00:28:19,115 --> 00:28:22,869
Ne može biti. Moramo javiti vodstvu.
Gdje je Hagerty?
374
00:28:27,707 --> 00:28:29,542
Ovo je luđački.
375
00:28:29,542 --> 00:28:30,918
LABORATORIJSKI ŠTAKORI
376
00:28:30,918 --> 00:28:32,128
PROPUŠTEN POZIV
377
00:28:33,588 --> 00:28:36,174
Yunga! Što ima, mali?
378
00:28:36,174 --> 00:28:40,553
Cure, ovo mi je
najbolji prijatelj na svijetu.
379
00:28:40,553 --> 00:28:43,014
Kapetan Paul Yung, zračne snage,
380
00:28:43,848 --> 00:28:45,641
puknut do boli.
381
00:28:45,641 --> 00:28:48,436
Makni se s telefona i pridruži se tulumu.
382
00:28:49,187 --> 00:28:52,648
Hej. Bit će vodenih sportova.
383
00:28:53,399 --> 00:28:54,776
Zanima li te?
384
00:28:56,068 --> 00:28:57,403
Znaš da sam oženjen.
385
00:28:58,196 --> 00:29:02,950
Zato te i pitam. To ti užasno treba.
386
00:29:03,993 --> 00:29:06,579
Kako hoćeš.
387
00:29:07,622 --> 00:29:11,876
Probaj guacamole. Bomba je.
388
00:29:16,339 --> 00:29:17,882
Genijalka si.
389
00:29:18,633 --> 00:29:22,637
Najmlađa si novakinja
koju je NSA ikad imao.
390
00:29:22,637 --> 00:29:27,308
I sve vrijeme dešifriram
u mračnom kombiju.
391
00:29:29,018 --> 00:29:32,939
A potom dođem u stvaran svijet
i nemam pojma što bih sa sobom.
392
00:29:32,939 --> 00:29:34,899
Ni mi nemamo pojma.
393
00:29:36,025 --> 00:29:39,654
Ali kad ugledam vas, divim vam se.
394
00:29:39,654 --> 00:29:42,448
- Prestani.
- Pametni ste, seksi.
395
00:29:42,448 --> 00:29:45,910
Nitko vam ništa ne može. Prava ste šefica.
396
00:29:48,746 --> 00:29:51,290
Odakle vam toliko samopouzdanje?
397
00:29:51,290 --> 00:29:53,376
U jednom sam trenutku shvatila
398
00:29:54,377 --> 00:29:59,674
da ako želiš stvari obavljati kvalitetno,
ne možeš se osloniti na sudbinu ili sreću.
399
00:30:00,383 --> 00:30:03,469
Moraš se iskazati i sama to stvoriti.
400
00:30:03,469 --> 00:30:05,388
Idemo!
401
00:30:09,851 --> 00:30:13,521
- Namaži ga!
- Sami mišići bez mozga.
402
00:30:13,521 --> 00:30:14,981
Ja imam dovoljno mozga.
403
00:30:16,357 --> 00:30:17,608
Razdvojite more!
404
00:30:17,608 --> 00:30:19,235
Idemo se zabaviti.
405
00:30:19,235 --> 00:30:20,653
Natrag!
406
00:30:28,286 --> 00:30:29,287
Ovo je zbilja ukusno.
407
00:30:29,287 --> 00:30:32,373
- Spreman, momčino?
- Da!
408
00:30:33,624 --> 00:30:37,086
Malo popije i prije ili poslije
netko namaže Trunka.
409
00:30:37,086 --> 00:30:39,797
Nitko ga nije pobijedio ispod minute.
410
00:30:54,478 --> 00:30:58,274
McKnight je najbahatiji lik kojeg znam,
411
00:30:58,274 --> 00:30:59,817
zato ga cure vole.
412
00:31:05,406 --> 00:31:10,912
- Kakve cure voli McKnight?
- Povalit će sve što diše.
413
00:31:10,912 --> 00:31:13,789
Ali njegov tip je
Ali Larter iz Varsity Bluesa.
414
00:31:14,373 --> 00:31:15,499
To mu je cura iz snova.
415
00:31:17,043 --> 00:31:18,753
Pokaži što znaš.
416
00:31:27,053 --> 00:31:28,554
SAD!
417
00:31:32,642 --> 00:31:36,103
Shvaćate da ste oboje iz SAD-a?
418
00:31:36,729 --> 00:31:39,982
Pobijedio sam u stilu Vin Diesela.
419
00:31:39,982 --> 00:31:42,526
Ne glumi da te se nije dojmilo.
420
00:31:42,526 --> 00:31:45,279
Sramotio si se cijelu minutu,
a onda imao sreće.
421
00:31:49,867 --> 00:31:52,286
- Ti možeš brže?
- Nisam to rekla.
422
00:31:52,286 --> 00:31:54,330
Ali naravno da mogu.
423
00:32:01,045 --> 00:32:02,880
- Prepuštam ti ga.
- Hvala.
424
00:32:07,218 --> 00:32:08,928
- Da vidimo.
- Hej.
425
00:32:08,928 --> 00:32:10,638
- Smijem posuditi ovo?
- Naravno.
426
00:32:10,638 --> 00:32:12,264
- Tako si lijepa.
- Prestani.
427
00:32:12,264 --> 00:32:15,685
Sigurna si da želiš ovo?
Uprljat ću ti haljinu.
428
00:32:15,685 --> 00:32:19,355
Ja ću se brinuti o računu za kemijsko.
Usredotoči se na sebe.
429
00:32:21,399 --> 00:32:22,942
Samo tako, šefice.
430
00:32:23,818 --> 00:32:27,154
Pazi se, Trunk. Napada te intelekt.
431
00:32:31,450 --> 00:32:32,576
Što?
432
00:32:38,791 --> 00:32:40,751
To je novi rekord!
433
00:32:47,925 --> 00:32:49,093
SAD?
434
00:33:08,154 --> 00:33:10,448
Jen je. Nemojte ostaviti poruku.
435
00:33:12,366 --> 00:33:14,910
Nadam se da ćeš primiti ovu poruku.
436
00:33:14,910 --> 00:33:18,539
Ne znam zašto pozivi idu na sekretaricu
nakon kratke zvonjave.
437
00:33:18,539 --> 00:33:21,333
Htio sam ti reći
da se zabaviš na maturalnoj.
438
00:33:21,333 --> 00:33:23,169
Nemoj da te prijatelji nagovore
439
00:33:23,169 --> 00:33:25,755
na nešto što ja ne bih učinio.
U redu, dušo?
440
00:33:26,380 --> 00:33:30,509
Ali Larter, Varsity Blues.
441
00:33:35,639 --> 00:33:37,308
{\an8}ŠLAG
442
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Sranje.
443
00:33:55,451 --> 00:33:57,828
Trebaš pomoć da skineš
mast sa sebe, momčino?
444
00:33:57,828 --> 00:33:59,371
Makni se. Moj je.
445
00:33:59,371 --> 00:34:00,998
- Koji...
- Sranje!
446
00:34:00,998 --> 00:34:02,374
Sranje!
447
00:34:02,374 --> 00:34:04,293
- Oprosti.
- Odjebi odavde!
448
00:34:04,293 --> 00:34:06,337
- Nisam ništa vidio.
- Odjebi!
449
00:34:06,337 --> 00:34:07,505
Sranje.
450
00:34:09,507 --> 00:34:10,883
O tome si htio razgovarati?
451
00:34:10,883 --> 00:34:14,261
- Odjebi!
- Odlazim!
452
00:34:15,721 --> 00:34:16,931
Jebote.
453
00:34:26,023 --> 00:34:32,238
Hej. Hvala Bogu. Ne, tajming je savršen.
454
00:34:32,738 --> 00:34:36,283
Samo da odem na neko tiho mjesto.
455
00:34:38,869 --> 00:34:40,037
CIA
456
00:34:40,037 --> 00:34:41,288
Nema smisla.
457
00:34:41,288 --> 00:34:44,375
Znamo da je Koslov imao
dovoljno uranija da raznese grad.
458
00:34:44,375 --> 00:34:48,170
Sad iz labosa javljaju
da zaplijenjena bomba ima samo tragove?
459
00:34:48,170 --> 00:34:49,713
- Gdje je ostatak?
- Gospodine!
460
00:34:51,173 --> 00:34:52,383
Dobili smo poruku.
461
00:34:54,510 --> 00:34:55,511
Nije dobro.
462
00:34:56,720 --> 00:34:59,140
Pozovi cijeli vrh
na sastanak u kriznoj sobi.
463
00:34:59,140 --> 00:35:00,558
Potraži Wintersicu.
464
00:35:02,434 --> 00:35:04,186
Sad je trebamo više nego ikad.
465
00:35:04,687 --> 00:35:06,355
Ništa od spavanja večeras!
466
00:35:06,355 --> 00:35:08,482
Kako kažu na francuskom...
467
00:35:12,862 --> 00:35:14,738
Dame, sjebimo se večeras!
468
00:35:16,073 --> 00:35:19,702
Sve je dobro. Znate li zašto?
469
00:35:19,702 --> 00:35:22,705
Pozvat ću poslugu da nam donesu još.
470
00:35:22,705 --> 00:35:25,958
Ne odlazite. Moramo razmijeniti brojeve.
Eto me odmah.
471
00:35:29,837 --> 00:35:31,297
I meni je drago što te čujem.
472
00:35:32,339 --> 00:35:33,591
I ti meni nedostaješ.
473
00:35:35,092 --> 00:35:38,137
Oprosti što sam te ostavio samu.
Znam da ti nije lako.
474
00:35:39,763 --> 00:35:43,350
I ja tebe volim.
Jedva te čekam vidjeti, mama.
475
00:35:45,144 --> 00:35:46,312
Sranje.
476
00:35:46,312 --> 00:35:47,563
Trebala si to vidjeti.
477
00:35:47,563 --> 00:35:50,649
Ubili smo više Rusa
nego Wolverini u Crvenoj zori.
478
00:35:51,442 --> 00:35:52,693
U originalu, naravno.
479
00:35:53,736 --> 00:35:58,282
Pričao sam ti o Gomezinoj tajnoj
strojnici koja može odrubiti glavu s pet...
480
00:36:00,910 --> 00:36:06,123
Čuj, mama, čujemo se sutra. Bok.
481
00:36:08,292 --> 00:36:10,336
Ne brini se, neće nikome reći.
482
00:36:10,336 --> 00:36:12,463
Opusti se. Neću te cinkati.
483
00:36:15,299 --> 00:36:17,259
Nisam znala da si mamin dečko.
484
00:36:18,010 --> 00:36:21,680
Obično se to dogodi
kad te tata napusti kao šestogodišnjaka.
485
00:36:25,309 --> 00:36:29,104
- Nije loš pogled.
- Za 60 tisuća po noćenju? Mora biti takav.
486
00:36:29,104 --> 00:36:31,774
- To je novac poreznih obveznika.
- Detalji.
487
00:36:33,359 --> 00:36:34,693
Ma daj.
488
00:36:34,693 --> 00:36:38,197
Da nije nas, sve bi ovo nestalo.
489
00:36:39,240 --> 00:36:42,368
Čak si i ti morala priznati
da se zaslužujemo zabaviti.
490
00:36:43,035 --> 00:36:44,078
- Zabaviti?
- Da.
491
00:36:44,078 --> 00:36:45,246
Točno.
492
00:36:45,246 --> 00:36:49,792
Ti se ljudi zabavljaju
bez ijedne brige na svijetu.
493
00:36:50,834 --> 00:36:53,879
- Da samo znaju što i mi.
- Usrali bi se.
494
00:36:56,882 --> 00:36:58,509
Zato nikad ne smiju saznati.
495
00:37:00,552 --> 00:37:02,471
Sjebano je kad razmišljaš o tome.
496
00:37:02,471 --> 00:37:05,015
Moramo biti sjebani za ovakav posao.
497
00:37:08,102 --> 00:37:11,730
Za to smo se prijavili.
498
00:37:11,730 --> 00:37:13,857
Netko se mora javiti na poziv.
499
00:37:14,900 --> 00:37:18,195
Uvijek na oprezu i uvijek na dužnosti.
500
00:37:20,364 --> 00:37:21,323
Večeras ne.
501
00:37:24,868 --> 00:37:25,869
Ne.
502
00:37:28,539 --> 00:37:29,498
Večeras ne.
503
00:37:38,007 --> 00:37:39,633
- Jesmo li...
- Ušuti.
504
00:37:43,929 --> 00:37:45,889
- Jebemu.
- Ja ću.
505
00:37:57,693 --> 00:38:01,780
Jebote, pa ti ne nosiš gaćice.
506
00:38:01,780 --> 00:38:03,866
- Volim da diše.
- Jebote.
507
00:38:16,253 --> 00:38:17,254
Izvoli.
508
00:38:26,305 --> 00:38:30,059
Sranje. Ovo je manja veličina.
Navikao sam na Magnum XL.
509
00:38:30,893 --> 00:38:32,770
Pijana sam, a ne slijepa. Stavi ga.
510
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
U redu.
511
00:38:44,615 --> 00:38:46,367
Ne zaboravimo tko je glavni.
512
00:38:55,584 --> 00:38:58,921
- Znaš da mrzim naređenja.
- Trebam te više stisnuti.
513
00:39:06,637 --> 00:39:11,100
Ovo je genijalno. Predivna si. Volim te.
514
00:39:11,100 --> 00:39:13,894
Volim te od prvog dana kad sam te ugledao.
515
00:39:15,896 --> 00:39:17,231
U redu...
516
00:39:18,065 --> 00:39:20,234
- Što ne valja?
- Ništa. Samo nastavi.
517
00:39:21,402 --> 00:39:23,487
- Zar ga ne osjećaš?
- Samo nastavi.
518
00:39:28,534 --> 00:39:30,369
- Ne mogu.
- Ni ja.
519
00:39:34,415 --> 00:39:36,625
- Oprosti ako sam...
- Nemoj se ispričavati.
520
00:39:36,625 --> 00:39:40,504
Mislila sam da se nakon misije
više nikad nećemo vidjeti.
521
00:39:40,504 --> 00:39:41,922
Sad zasigurno nećemo.
522
00:39:48,429 --> 00:39:52,766
Bok, kauboju. Mislim da imam lijek
za tvoj Varsity Blues.
523
00:39:52,766 --> 00:39:54,226
- Koji vrag?
- Lernerice!
524
00:39:54,226 --> 00:39:56,395
- Tehno Ribo.
- Što to radiš?
525
00:39:56,395 --> 00:39:58,939
Vas dvoje? Koji vrag?
526
00:39:58,939 --> 00:40:01,775
- Smiri se.
- Da se smirim?
527
00:40:01,775 --> 00:40:05,237
Stalno mi govoriš da je hrpa mišića
s malom kitom.
528
00:40:05,237 --> 00:40:06,488
Molim?
529
00:40:07,614 --> 00:40:10,617
Kakva sam ja glupača.
530
00:40:12,578 --> 00:40:13,871
Isuse.
531
00:40:13,871 --> 00:40:16,915
Ovo je bila greška.
532
00:40:16,915 --> 00:40:18,292
Itekako.
533
00:40:18,292 --> 00:40:20,294
Kaže lik koji je rekao da me voli.
534
00:40:20,294 --> 00:40:24,965
Htio sam reći da volim to dupe.
Svi znaju da obožavam dupeta.
535
00:40:24,965 --> 00:40:26,300
Iz mene progovara ecstasy.
536
00:40:26,300 --> 00:40:28,510
Mnogima sam večeras rekao da ih volim.
537
00:40:28,510 --> 00:40:30,012
I jebenoj devi.
538
00:40:30,012 --> 00:40:33,807
- Odoh.
- Čekaj.
539
00:40:33,807 --> 00:40:37,644
Bila si mi uzor, ali zapravo si lažna.
540
00:40:38,479 --> 00:40:42,065
Zato radiš na tajnim zadacima,
jer savršeno lažeš.
541
00:40:43,525 --> 00:40:44,526
Kujo.
542
00:40:47,488 --> 00:40:51,116
Kako se samo ispuhala. Petica za trud.
543
00:40:54,453 --> 00:40:55,537
Gdje mi je telefon?
544
00:40:59,458 --> 00:41:00,459
Što je ovo?
545
00:41:00,459 --> 00:41:03,295
RAVNATELJ LANGDON
ODMAH POSLUŠAJTE OVU PORUKU
546
00:41:05,047 --> 00:41:06,965
Onima koji drže Ivana Koslova,
547
00:41:06,965 --> 00:41:11,345
kako ste vjerojatno otkrili,
bomba koju ste deaktivirali je lažna.
548
00:41:11,345 --> 00:41:14,139
I dalje imamo nuklearnu bombu
od pet kilotona
549
00:41:14,139 --> 00:41:18,143
i detonirat ćemo je ukoliko
ne oslobodite g. Koslova.
550
00:41:18,143 --> 00:41:22,147
Svaki pokušaj evakuacije grada
rezultirat će trenutačnom detonacijom.
551
00:41:22,147 --> 00:41:23,732
Imate vremena do 9 ujutro.
552
00:41:24,441 --> 00:41:27,194
Odbijete li, grad će biti uništen.
553
00:41:32,699 --> 00:41:35,619
- Tko je? Još jedan ljubavnik?
- Jebem ti sve!
554
00:41:41,458 --> 00:41:43,585
Vidjela si McKnighta?
555
00:41:43,585 --> 00:41:46,880
U glavnoj je spavaćoj i maše kitom.
Eno ti ga.
556
00:41:48,215 --> 00:41:49,758
Što ti je rekao?
557
00:41:49,758 --> 00:41:52,219
Bomba je lažna? Pa imamo je.
558
00:41:52,219 --> 00:41:53,262
Ne znam.
559
00:41:53,262 --> 00:41:55,389
Da je podvala, Langdon to ne bi poslao.
560
00:41:55,973 --> 00:41:58,642
- To je loše.
- Da.
561
00:41:58,642 --> 00:42:00,852
A ti si morao prirediti ovaj glupi tulum.
562
00:42:00,852 --> 00:42:02,813
Mislili smo da je misija gotova.
563
00:42:04,064 --> 00:42:05,399
- Bože.
- Isuse.
564
00:42:05,399 --> 00:42:08,277
- Netko ne podnosi alkohol.
- Jebi se.
565
00:42:08,860 --> 00:42:11,113
Langdon će nas zvati za pet minuta.
566
00:42:12,948 --> 00:42:14,491
Trebamo sve raščistiti.
567
00:42:21,498 --> 00:42:24,376
Kakva šteta prekinuti sve ovo.
568
00:42:28,672 --> 00:42:31,133
- Pardon.
- Kamo ćeš, šećeru?
569
00:42:35,470 --> 00:42:39,308
Ispričavam se,
imamo hitan slučaj pa moramo...
570
00:42:39,308 --> 00:42:41,059
Tulumariti do jutra!
571
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Ne.
572
00:42:47,566 --> 00:42:49,318
Tulum je gotov! Odlazite!
573
00:42:49,943 --> 00:42:52,321
- Odlazite.
- Idemo.
574
00:42:52,321 --> 00:42:55,574
Odmah!
575
00:42:55,574 --> 00:42:57,075
Odlazite!
576
00:42:57,075 --> 00:42:59,661
- Što to radiš, Sarah?
- Što?
577
00:42:59,661 --> 00:43:02,623
Udaješ se, Billy će poludjeti. Idemo!
578
00:43:02,623 --> 00:43:03,874
Ali želim ostati!
579
00:43:03,874 --> 00:43:06,043
Neću, hvala.
580
00:43:06,043 --> 00:43:08,128
Idemo, brzo.
581
00:43:08,128 --> 00:43:09,630
Tužan sam koliko i vi.
582
00:43:10,714 --> 00:43:12,007
- U redu. Hvala.
- Sve u redu.
583
00:43:12,007 --> 00:43:13,675
Dobro ste se zabavili.
584
00:43:13,675 --> 00:43:16,011
Koji vrag? Uništavaš mi ljubavni život?
585
00:43:16,011 --> 00:43:18,138
SOCOM je primio prijetnju bombom.
586
00:43:18,138 --> 00:43:21,516
Ne pustimo li Koslova,
uništit će Las Vegas
587
00:43:21,516 --> 00:43:23,644
uređajem od pet kilo-bombi.
588
00:43:23,644 --> 00:43:27,314
- Kilo-bomba? To zvuči loše.
- Nisam to mislila.
589
00:43:27,314 --> 00:43:30,025
„Kilo” znači 1000. 5000 bombi?
590
00:43:30,025 --> 00:43:32,569
- Seru.
- Koslovljevi ljudi imaju nuklearnu bombu.
591
00:43:36,114 --> 00:43:39,743
- Zato ne pijem.
- Bravo.
592
00:43:39,743 --> 00:43:42,621
Svi bismo trebali biti jebeno dosadni.
593
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Sranje. Langdon nas želi na Zoom.
594
00:43:52,005 --> 00:43:53,632
Pogledajte okolo.
595
00:43:54,675 --> 00:43:56,134
- Spavaća.
- Idemo.
596
00:44:02,182 --> 00:44:04,351
Vonja na ševu.
597
00:44:05,602 --> 00:44:08,814
- Nije istina.
- Netko je ovdje bludničio.
598
00:44:08,814 --> 00:44:11,692
Nije bila tako dobra. Lik nije svršio.
599
00:44:11,692 --> 00:44:14,027
Neki seronja s erektilnom disfunkcijom.
600
00:44:17,155 --> 00:44:18,156
Sranje.
601
00:44:21,618 --> 00:44:22,619
Mnogo je bolje.
602
00:44:23,495 --> 00:44:24,496
Paul.
603
00:44:30,293 --> 00:44:31,586
Odlično, svi ste ondje.
604
00:44:31,586 --> 00:44:35,507
Analizirali smo poruku.
Poslana je iz okruga Clark.
605
00:44:35,507 --> 00:44:37,217
Sigurno je Koslovljev suradnik.
606
00:44:37,217 --> 00:44:39,886
Koliko je prijetnja pozudana? Pouzdana?
607
00:44:39,886 --> 00:44:45,892
Bomba koju ste deaktivirali
ima samo tragove uranija.
608
00:44:45,892 --> 00:44:49,479
Dovoljno da je otkrijemo,
ali nedovoljno za eksploziju.
609
00:44:49,479 --> 00:44:51,898
Vrhunska kopija.
610
00:44:51,898 --> 00:44:55,902
Znači da netko tko radi za Koslova
ima original.
611
00:44:55,902 --> 00:44:59,906
Labos pokušava kontaktirati
vašeg tehničara za bombe. S vama je?
612
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
- Hagerty je tu.
- Dobro.
613
00:45:03,034 --> 00:45:06,204
Trebat ćemo njegovu čaroliju
pokaže li se da je ovo loše...
614
00:45:07,581 --> 00:45:10,125
Što je to?
615
00:45:15,255 --> 00:45:18,425
Netko je pomaknuo devu. Kip.
616
00:45:19,342 --> 00:45:23,930
Znam da ste večeras trebali slaviti.
617
00:45:23,930 --> 00:45:27,601
Ali u našem poslu znamo
da smo uvijek na dužnosti.
618
00:45:27,601 --> 00:45:31,688
Pretpostavljam da ste slavili odgovorno
i da niste pretjerivali.
619
00:45:37,986 --> 00:45:42,616
Ne, svalili smo... Slavili smo odgovorno.
620
00:45:42,616 --> 00:45:46,077
Tvoj tim je spreman za nastavak misije?
621
00:45:46,077 --> 00:45:48,330
Ne.
622
00:45:49,414 --> 00:45:50,415
Gospodine...
623
00:45:51,791 --> 00:45:53,460
Spremniji smo no ikad.
624
00:45:53,460 --> 00:45:56,713
To volim čuti. Preuzimate odgovornost.
625
00:45:56,713 --> 00:45:59,883
Imate oko sedam sati. Pronađite bombu.
626
00:46:03,386 --> 00:46:07,098
Spremni smo? Svi smo naroljani.
627
00:46:07,098 --> 00:46:09,726
Vi ste se i drogirali. Moramo odustati.
628
00:46:09,726 --> 00:46:13,396
Tko će nas onda zamijeniti. Jebeni FBI?
629
00:46:13,396 --> 00:46:14,773
Oni su sjebani.
630
00:46:14,773 --> 00:46:17,359
Da to mogu riješiti, onda bi riješili.
631
00:46:17,359 --> 00:46:21,196
- Ima pravo.
- Čak se i Paul slaže.
632
00:46:21,196 --> 00:46:23,990
Briga me koliko smo sjebani.
633
00:46:23,990 --> 00:46:25,534
Najbolji smo u ovom poslu.
634
00:46:27,702 --> 00:46:29,371
Okončajmo ovo.
635
00:46:35,293 --> 00:46:38,880
- Može.
- Odradimo to.
636
00:46:38,880 --> 00:46:40,090
Što znamo?
637
00:46:40,090 --> 00:46:43,718
Koslov je prodao lažnu bombu. Zašto?
638
00:46:43,718 --> 00:46:46,012
Jer je lažljivi komunist.
639
00:46:46,012 --> 00:46:48,974
Zadnji put ti govorim,
Koslov nije komunist.
640
00:46:49,808 --> 00:46:52,894
Stalo mu je samo do novca.
641
00:46:52,894 --> 00:46:56,106
Stigli su gosti i spremni su za objed.
642
00:46:56,106 --> 00:46:57,399
Čekaju vas.
643
00:46:57,399 --> 00:46:58,817
Volim te.
644
00:47:00,026 --> 00:47:02,404
Neka čekaju, ionako je tek predjelo.
645
00:47:03,947 --> 00:47:06,116
Doći ću za glavno jelo.
646
00:47:08,577 --> 00:47:11,246
Predjelo je lažna bomba.
Prava je glavno jelo.
647
00:47:11,246 --> 00:47:12,872
- Što to znači?
- Razmisli.
648
00:47:12,872 --> 00:47:15,375
Koslov je kripto-ekipi podvalio lažnu,
649
00:47:15,375 --> 00:47:17,085
jedino ako je imao bolju ponudu.
650
00:47:17,085 --> 00:47:18,128
Drugog kupca?
651
00:47:20,005 --> 00:47:22,382
Kao da tinejdžeru prodaš vrećicu origana,
652
00:47:22,382 --> 00:47:24,968
a pravu stvar prodaš nekom pametnijem.
653
00:47:25,552 --> 00:47:27,512
Dobio je priliku da naplati dvaput.
654
00:47:27,512 --> 00:47:31,391
Gdje je Lernerica?
Treba izvući spis o misiji.
655
00:47:31,391 --> 00:47:34,811
- Otišla je prije 20 minuta.
- Kamo?
656
00:47:44,738 --> 00:47:46,406
Gdje mi je posebni cheeseburger?
657
00:47:46,406 --> 00:47:48,575
Rekao sam vam
da ne poslužujemo hranu.
658
00:47:49,784 --> 00:47:52,454
Što vam je onda ovo?
659
00:47:53,913 --> 00:47:58,960
Želim svoj cheeseburger!
Srednje pečen i dodatnu majonezu.
660
00:47:58,960 --> 00:48:02,797
Ne bih vam to smio reći,
ali previše ste popili.
661
00:48:02,797 --> 00:48:05,050
I ti si previše popio.
662
00:48:05,050 --> 00:48:09,137
Samo joj daj taj prokleti burger.
Klijent uvijek ima pravo.
663
00:48:10,680 --> 00:48:12,223
- Hvala.
- Da.
664
00:48:12,223 --> 00:48:15,018
Barem me netko u ovom gradu podržava.
665
00:48:15,018 --> 00:48:16,645
Uvijek, curo.
666
00:48:17,979 --> 00:48:19,564
Da pogodim, nevolje s dečkom?
667
00:48:20,899 --> 00:48:22,567
Šefica mi je povalila simpatiju.
668
00:48:23,568 --> 00:48:24,569
Kvragu.
669
00:48:24,569 --> 00:48:27,072
A namazala sam se šlagom i sve.
670
00:48:27,072 --> 00:48:28,198
Misliš da je to loše?
671
00:48:28,198 --> 00:48:33,411
Moj me trebao odvesti na koncert J. Lo,
a onda je samo nestao.
672
00:48:34,162 --> 00:48:37,332
Pravo je pitanje, što ćemo poduzeti?
673
00:48:37,332 --> 00:48:38,917
Kako to misliš?
674
00:48:38,917 --> 00:48:44,047
Mi smo dvije seksi cure usred Vegasa.
675
00:48:44,798 --> 00:48:47,634
Jedna od nas miriše na sladoled.
676
00:48:48,510 --> 00:48:52,055
Momci bi trebali stajati u redu.
Uzmimo stvar u svoje ruke.
677
00:48:52,806 --> 00:48:55,141
Idemo se provozati?
678
00:49:00,021 --> 00:49:01,398
AVA WINTERS
DOLAZNI POZIV
679
00:49:03,983 --> 00:49:06,695
Da! Sve ili ništa.
680
00:49:08,154 --> 00:49:11,074
Imaš male cice, protresi ih.
681
00:49:11,074 --> 00:49:13,284
- Dobili ste Mayu Lerner...
- Kvragu.
682
00:49:15,286 --> 00:49:17,914
Dajte mi laptop. Sama ću ući u spis.
683
00:49:19,833 --> 00:49:21,459
Ostavila ga je.
684
00:49:23,378 --> 00:49:26,256
- Ono što se ranije zbilo...
- Ništa se nije zbilo.
685
00:49:27,716 --> 00:49:29,050
Kad uđem u bazu podataka,
686
00:49:29,050 --> 00:49:33,138
vidjet ćemo sve u vezi Koslova...
687
00:49:34,347 --> 00:49:37,475
- Sranje!
- Odvratno.
688
00:49:37,475 --> 00:49:39,811
- Što si jela?
- Ništa.
689
00:49:40,562 --> 00:49:43,273
Ima komadića hrane. To je quesadilla?
690
00:49:43,273 --> 00:49:46,651
Bilo je quesadilla? Nitko mi nije rekao.
691
00:49:46,651 --> 00:49:48,069
Nije ih bilo.
692
00:49:49,195 --> 00:49:50,405
Ima li netko bombon?
693
00:49:50,405 --> 00:49:52,615
Baš bih jeo quesadille.
694
00:49:53,616 --> 00:49:55,535
Oprosti, to je droga.
695
00:49:56,494 --> 00:49:58,079
Jebeš računalo.
696
00:49:58,079 --> 00:49:59,748
Želiš tu bombu?
697
00:49:59,748 --> 00:50:02,459
Izvuci Koslova iz ćelije
i istuci je iz njega.
698
00:50:02,459 --> 00:50:06,838
On je stara škola. Otac mu je bio u KGB-u.
Neće tako lako priznati.
699
00:50:06,838 --> 00:50:10,592
Bio je spreman na ovo, znao je
što će se dogoditi kad ga uhvate
700
00:50:10,592 --> 00:50:12,135
i zna što slijedi.
701
00:50:12,135 --> 00:50:15,889
Moramo se što prije otrijezniti.
702
00:50:16,931 --> 00:50:18,850
Ako je bomba i dalje aktivna,
703
00:50:18,850 --> 00:50:23,772
u rukama nekoga od Koslovljevih ljudi,
opet smo na početku.
704
00:50:23,772 --> 00:50:25,482
Bomba je spremna.
705
00:50:25,482 --> 00:50:28,109
Počelo je odbrojavanje.
706
00:50:28,109 --> 00:50:29,360
Uspostavila si kontakt?
707
00:50:31,112 --> 00:50:32,739
Imam operativku NSA-a.
708
00:50:32,739 --> 00:50:37,452
Što se čeka? Upadaj!
709
00:50:37,452 --> 00:50:39,204
Ništa ne sumnja.
710
00:50:39,788 --> 00:50:40,830
Odlično.
711
00:50:42,707 --> 00:50:46,920
Nadam se dobrim momcima
jer smo u problemu...
712
00:50:46,920 --> 00:50:48,004
Sve!
713
00:50:48,922 --> 00:50:49,923
Znala sam.
714
00:50:55,720 --> 00:50:58,056
Razbistrimo umove,
715
00:50:59,057 --> 00:51:04,229
zaboravimo sve što se večeras zbilo
i vratimo se na početak. Odmah.
716
00:51:06,105 --> 00:51:07,398
Svi.
717
00:51:08,775 --> 00:51:10,944
- Dame i gospodo.
- Bože.
718
00:51:10,944 --> 00:51:12,445
- Sranje!
- Jebemu, Hagerty.
719
00:51:12,445 --> 00:51:13,947
Ne.
720
00:51:16,908 --> 00:51:20,537
- Hagerty je otišao.
- Ne.
721
00:51:22,372 --> 00:51:23,206
Sranje!
722
00:51:24,499 --> 00:51:26,292
- Hagerty?
- Isuse.
723
00:51:29,003 --> 00:51:32,549
- Idemo! Moramo ispitati komuniste!
- Hajde! Idemo.
724
00:51:38,054 --> 00:51:39,931
Sranje!
725
00:51:42,433 --> 00:51:43,434
Hajde!
726
00:51:45,603 --> 00:51:47,355
Zavežite se!
727
00:51:47,355 --> 00:51:52,819
- Sigurno možeš letjeti?
- Nisam ništa konzumirao.
728
00:51:52,819 --> 00:51:55,405
Osim cijele zdjele čipsa i guacamolea.
729
00:51:56,155 --> 00:51:57,824
Hvala Bogu da je netko trijezan.
730
00:53:25,787 --> 00:53:30,792
Prijevod titlova: F. D. Falak