1 00:00:50,968 --> 00:00:54,597 Hej, slavljenice, sretan ti 21. rođendan! 2 00:00:57,016 --> 00:00:59,644 Zabavite se večeras, cure. I donosite dobre... 3 00:01:03,189 --> 00:01:04,190 Odluke. 4 00:01:07,151 --> 00:01:08,694 Hej, konobarice! 5 00:01:08,694 --> 00:01:11,697 Budi srce i donesi nam još jednu rundu ovih. 6 00:01:11,697 --> 00:01:14,826 Donesi si sam. Služim samo VIP goste. 7 00:01:15,952 --> 00:01:18,287 Ignorirajte je. I vi ste važne osobe. 8 00:01:18,287 --> 00:01:19,747 Lopta za plažu! 9 00:01:30,758 --> 00:01:32,218 TATICA 10 00:01:42,770 --> 00:01:45,565 - Požuri! - Žurim. 11 00:01:58,703 --> 00:01:59,912 Izvoli. 12 00:02:01,622 --> 00:02:04,500 - Ava, možda imamo problem. - Reci. 13 00:02:04,625 --> 00:02:09,046 {\an8}Senzori nešto očitavaju. Očitavam odbrojavanje i toplinski potpis. 14 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Nalazi se ispod bazena. 15 00:02:10,506 --> 00:02:12,300 Što? Koliko imamo vremena? 16 00:02:12,300 --> 00:02:14,093 NAPRAVA S BROJAČEM - PRIJENOS 17 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 - Osamdeset tri sekunde. - Nema smisla. 18 00:02:17,263 --> 00:02:20,516 Gledam u metu. Nije tip koji bi se raznio. 19 00:02:20,516 --> 00:02:23,644 Ne znam. Ne bih se kladio. 20 00:02:24,478 --> 00:02:26,314 Tip je nepredvidljiv. 21 00:02:26,314 --> 00:02:27,565 I ti si. 22 00:02:27,565 --> 00:02:29,942 Zašto si mi se prije obratio? 23 00:02:29,942 --> 00:02:32,278 Glumim idiota iz Vegasa, po dogovoru. 24 00:02:32,278 --> 00:02:34,113 Rođen si za tu ulogu. 25 00:02:35,198 --> 00:02:36,574 Šezdeset sekundi. 26 00:02:37,158 --> 00:02:38,034 Spremni smo. 27 00:02:40,203 --> 00:02:41,162 Gomez, spremna. 28 00:02:41,162 --> 00:02:43,581 Primljeno. Meta je na nišanu. 29 00:02:43,581 --> 00:02:47,293 Mogu mu ukrasiti glavu novom rupom. Samo naredite. 30 00:02:47,293 --> 00:02:50,588 McKnight, da nisi. Koslov nije mučenik. 31 00:02:50,588 --> 00:02:52,840 Njegova smrt neće zaustaviti prijetnju. 32 00:02:52,840 --> 00:02:55,885 Nemamo vremena pronaći i deaktivirati nuklearnu bombu. 33 00:02:55,885 --> 00:02:57,970 I telefon mu je možda detonator. 34 00:02:59,764 --> 00:03:00,765 Imam ga na nišanu. 35 00:03:00,765 --> 00:03:03,476 Mogu ubiti tjelohranitelja. Bez popratne štete. 36 00:03:03,476 --> 00:03:06,604 Osim što bi uništio dugoročno planiranje. 37 00:03:06,604 --> 00:03:08,105 Ne pucaj. 38 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 - To je naredba. - Ja naređujem timu. 39 00:03:10,024 --> 00:03:13,611 A ja tebi. Još to nisi shvatio? 40 00:03:20,701 --> 00:03:23,037 - Dvadeset sekundi. - Hajde, Winters. 41 00:03:23,037 --> 00:03:27,249 Trebali bismo ga zaustaviti, a ne čekati ovdje da raznese Vegas. 42 00:03:27,249 --> 00:03:30,503 Neće raznijeti Vegas. Barem dok ne pobjegne daleko. 43 00:03:30,503 --> 00:03:32,797 - Sigurna si? - To mi je posao. 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,341 - Deset sekundi. - Pucam ili ne? 45 00:03:35,341 --> 00:03:38,135 Ne pucaj. On je biznismen, a ne bombaš samoubojica. 46 00:03:38,135 --> 00:03:41,055 Pet, četiri, tri... 47 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Čekaj! 48 00:04:02,201 --> 00:04:04,370 Signal je povezan s DJ-evom konzolom. 49 00:04:04,370 --> 00:04:06,622 Postavili su pirotehniku za tulum. 50 00:04:06,622 --> 00:04:07,707 Ma nemoj mi reći. 51 00:04:08,499 --> 00:04:09,625 Rekla sam ti. 52 00:04:09,625 --> 00:04:12,420 Ispričavam se. Preosjetljiva sam. 53 00:04:12,420 --> 00:04:15,339 Ne brini se, Tehno Ribo. Svi griješimo. 54 00:04:18,134 --> 00:04:19,969 Bog nije kad je stvarao te mišiće. 55 00:04:19,969 --> 00:04:23,764 Ne smijemo si dopustiti pogreške. Usredotočite se. 56 00:04:23,764 --> 00:04:26,017 Primljeno. 57 00:04:27,101 --> 00:04:28,102 Krećem. 58 00:04:29,145 --> 00:04:31,939 Izašla si iz bazena. Baš ti je fino. 59 00:04:38,988 --> 00:04:42,992 Evo je. Dragulj Las Vegasa. 60 00:04:42,992 --> 00:04:46,454 Prenježna sam da bih bila dragulj. 61 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 Ruski ti je savršen. Odakle si? 62 00:04:49,874 --> 00:04:50,958 Kalamazoo, Michigan. 63 00:04:53,085 --> 00:04:56,130 Ujna mi je iz oblasti Zamoskvorečje, u Moskvi. 64 00:04:56,130 --> 00:04:58,758 Sad mi je jasno zašto se ističeš ljepotom. 65 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Želiš li pobjeći, večeras odlazim svojim avionom. 66 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 A kamo bismo išli? 67 00:05:02,970 --> 00:05:04,972 Uništio bih čar tajanstvenosti. 68 00:05:05,681 --> 00:05:08,976 Recimo samo da će ti biti bolje sa mnom, nego ovdje. 69 00:05:08,976 --> 00:05:10,186 Zašto? 70 00:05:11,312 --> 00:05:15,566 Nešto mi govori da će grad večeras biti mrtav. 71 00:05:19,820 --> 00:05:23,908 Daj mi svoj broj. Nazovem te kad budem spreman za odlazak. 72 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 Nemoj nikom reći. Mogu dobiti otkaz. 73 00:05:30,539 --> 00:05:31,999 Čuvat ću tvoju tajnu. 74 00:05:31,999 --> 00:05:33,084 Hej, šefe, 75 00:05:33,084 --> 00:05:35,419 stigli su gosti i spremni su za objed. 76 00:05:36,337 --> 00:05:39,840 - Čekaju vas. - Neka čekaju, ionako je tek predjelo. 77 00:05:40,966 --> 00:05:42,760 Doći ću na vrijeme za glavno jelo. 78 00:05:48,349 --> 00:05:49,683 Uopće niste zabavni. 79 00:05:52,770 --> 00:05:55,397 - Moram ići. Vidimo se večeras. - Obavezno. 80 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Georgie! 81 00:06:02,029 --> 00:06:04,281 To je to. Koslov se nalazi s kupcima. 82 00:06:04,281 --> 00:06:06,909 Gomez, sastanak ispred. Potpuna taktička potjera. 83 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 Ne. Primijeti li da ga nadgledamo, izgubit ćemo ga. 84 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Ivan jest razuzdan, ali nije neoprezan. 85 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 - Samo ćemo stajati i promatrati? - Nisam to rekla. 86 00:06:16,544 --> 00:06:17,670 Pozovi helikopter. 87 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 MRTVI PIJANI 88 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 {\an8}LUKSUZNI TORNJEVI RIALTO JUŽNA AVENIJA LAS VEGAS 89 00:06:37,189 --> 00:06:38,274 Bok! 90 00:06:38,274 --> 00:06:39,608 Stigla je cijela ekipa. 91 00:06:40,609 --> 00:06:41,777 Ispričavam se. 92 00:06:41,777 --> 00:06:46,365 Htio sam se zadnji put zabaviti u Vegasu prije negoli sve okončamo. 93 00:06:51,203 --> 00:06:53,038 Kakva ljepota, zar ne? 94 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 Pet kilotona razorne moći. 95 00:06:57,585 --> 00:06:58,961 Dovoljno da raznese grad, 96 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 a stane u prtljažnik auta. 97 00:07:02,381 --> 00:07:04,508 Pokretno i ne može se otkriti. 98 00:07:05,301 --> 00:07:08,095 Trebate samo postaviti brojač i odletjeti. 99 00:07:09,180 --> 00:07:12,349 I za nekoliko sati grad će nestati... 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,854 u oblaku u obliku gljive. 101 00:07:17,938 --> 00:07:19,023 Prava je. 102 00:07:25,905 --> 00:07:30,117 - Uplata je prebačena. - Odlično. Proslavimo! 103 00:07:31,160 --> 00:07:33,787 I ne zaboravimo naš dogovor. 104 00:07:33,787 --> 00:07:37,833 Nemojte stisnuti gumb dok nismo visoko u zraku. 105 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 Pričekat ćemo dok osoblje ne posluži piće. 106 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 Više voli da je zovemo stjuardesom. Bilo mi je drago. 107 00:07:55,476 --> 00:07:56,435 PRIJENOS SIGNALA 108 00:08:11,242 --> 00:08:15,746 Američka vojska. Ruke na glave. 109 00:08:17,665 --> 00:08:18,707 Kuja! 110 00:08:23,254 --> 00:08:24,922 Onda ćemo težim putem. 111 00:08:29,218 --> 00:08:30,386 Lešinar će pucati. 112 00:08:46,193 --> 00:08:48,445 Sad su tvoji, McKnight. 113 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 Pažljivo pucajte. Winters ih želi žive. 114 00:09:02,418 --> 00:09:04,128 Sve ih pobij! 115 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 Promjena plana! Sve ih pobij! 116 00:09:21,437 --> 00:09:22,521 Dolje. 117 00:09:30,779 --> 00:09:32,323 - Pismo ili glava? - Glava. 118 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 Bravo. 119 00:09:47,129 --> 00:09:48,255 Sranje. 120 00:10:00,851 --> 00:10:01,769 Seronjo. 121 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Sredi ga. 122 00:10:39,807 --> 00:10:43,352 - Bez streljiva sam. Daj mi spremnik. - Nećeš mi zahvaliti? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 Istočno krilo čisto. Provjerite otraga. 124 00:10:49,608 --> 00:10:50,734 Winters. 125 00:10:53,445 --> 00:10:55,322 Koslov. Ima bombu. 126 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 Sranje. 127 00:10:59,535 --> 00:11:01,495 Gomez, pomozi. 128 00:11:01,495 --> 00:11:04,289 - Ne mogu nanišaniti. Strpi se. - Nemamo vremena. 129 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 To se samo tako kaže. 130 00:11:11,630 --> 00:11:16,093 Tri, dva, jedan, laku noć. 131 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 Obavljeno. 132 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Vidim. 133 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 U jednoj je od soba. 134 00:11:39,575 --> 00:11:40,868 Čisto! 135 00:11:48,750 --> 00:11:50,002 Koji vrag? 136 00:11:52,004 --> 00:11:54,673 - Nemojte me ubiti. - Mi smo vlada SAD-a. 137 00:11:54,673 --> 00:11:57,050 - Sve je u redu. - Netko se dobro zabavljao. 138 00:11:57,050 --> 00:12:00,137 To nije moje. Samo sam se zabavljala s tipom. 139 00:12:00,137 --> 00:12:03,974 Ne znam je li diler. Ne drogiram se. Uglavnom. 140 00:12:03,974 --> 00:12:07,352 Odvest ćemo te na sigurno, samo pričekaj. 141 00:12:07,352 --> 00:12:08,896 Ostavljate me? 142 00:12:15,319 --> 00:12:16,320 Sigurno je ovdje. 143 00:12:20,491 --> 00:12:21,575 U zamci je. 144 00:12:21,575 --> 00:12:24,369 - Možda ga čuva cijela vojska. - Samo daj. 145 00:12:25,370 --> 00:12:26,747 Čekaj. 146 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Sigurnosna vrata. 147 00:12:29,708 --> 00:12:32,711 Od armiranog su čelika. Slomit ćeš nogu. 148 00:12:35,756 --> 00:12:40,594 Lernerice. Možeš li otvoriti sigurnosna vrata s elektronskom bravom? 149 00:12:40,594 --> 00:12:42,888 Naravno. 150 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 Tražim točnu frekvenciju. 151 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 - Požuri. - Imam je. 152 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Najbolja si, Tehno Ribo. 153 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 Najbolja sam. 154 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 Udalji se od bombe. Gotovo je. 155 00:13:01,949 --> 00:13:05,494 Moj mali dragulj Las Vegasa. Griješite. 156 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 Aktivirao sam je. 157 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 Nisi dovde dogurao da potoneš s brodom. 158 00:13:13,168 --> 00:13:14,795 Nisam. 159 00:13:15,379 --> 00:13:20,133 Ali ako nema broda, čemu se održavati na vodi? 160 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Ne blefira. Kakav ti je tehničar za bombe? 161 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 Najbolji u svom poslu. 162 00:13:29,601 --> 00:13:30,561 Nadam se da jest. 163 00:13:32,729 --> 00:13:33,564 Još dvojica! 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 Dovedi Hagertyja. 165 00:13:53,292 --> 00:13:54,418 U redu. 166 00:13:55,627 --> 00:13:57,296 Da vidimo tu kuju. 167 00:14:05,512 --> 00:14:07,306 Imamo nešto vremena. 168 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 Dobra je. 169 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 Vidljivi C-4. S PETN detonatorom. 170 00:14:23,739 --> 00:14:25,157 Predivna je. 171 00:14:25,157 --> 00:14:27,367 Još se nekom diže? 172 00:14:39,463 --> 00:14:42,132 - Što to radi? - Traži savršenu pjesmu. 173 00:14:43,467 --> 00:14:46,511 Svi su tehničari za bombe čudaci, ali on je umjetnik. 174 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Neka radi svoje. 175 00:14:49,848 --> 00:14:51,183 Pronađi više tu pjesmu. 176 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Opusti se, srce. 177 00:14:55,103 --> 00:14:58,732 Poanta je da zaboravimo da postoji brojač. 178 00:14:59,441 --> 00:15:02,402 Nema brojača. 179 00:15:03,403 --> 00:15:04,279 Nema... 180 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Ptice lete visoko 181 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 Znaš kako se osjećam 182 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Sunce je na nebu 183 00:15:18,126 --> 00:15:22,422 Znaš kako se osjećam 184 00:15:23,840 --> 00:15:27,678 Osjeća se povjetarac 185 00:15:28,679 --> 00:15:32,099 Znaš kako se osjećam 186 00:15:32,849 --> 00:15:35,185 Nova je zora 187 00:15:35,185 --> 00:15:36,812 Novi je dan 188 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 Novi život 189 00:15:41,483 --> 00:15:45,696 - Za mene - Za mene 190 00:15:46,822 --> 00:15:51,576 - I dobro se osjećam - I dobro se osjećam 191 00:15:56,289 --> 00:15:58,875 - I dobro se osjećam - I dobro se osjećam 192 00:16:07,676 --> 00:16:11,471 Tko ima jedan palac i upravo je spasio Las Vegas? 193 00:16:13,306 --> 00:16:14,599 Ovaj tip! 194 00:16:14,599 --> 00:16:15,767 Taj seronja! 195 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 To! 196 00:16:23,900 --> 00:16:27,404 SAD! 197 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 To! 198 00:16:35,704 --> 00:16:37,497 - Sjajan posao. - Hvala. 199 00:16:40,042 --> 00:16:42,627 Pogledaj ga. 200 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Koslov je priveden. Bomba deaktivirana. Napad spriječen. 201 00:16:47,716 --> 00:16:50,719 Ovaj bi grad trebao održati paradu u našu čast. 202 00:16:53,221 --> 00:16:54,222 To je bilo brzo. 203 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 Cure, želite upoznati pravog američkog... 204 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 junaka 205 00:16:59,186 --> 00:17:02,564 CSC OSOBLJE 206 00:17:02,564 --> 00:17:03,648 Koji vrag? 207 00:17:04,274 --> 00:17:06,651 DJ? Šalite se. 208 00:17:07,402 --> 00:17:10,530 Mi smo spasili svijet, a ovaj bombon dobiva svu pažnju? 209 00:17:10,530 --> 00:17:12,866 - Bombon. - To je svijet u kojem živimo. 210 00:17:12,866 --> 00:17:16,036 Da smo se snimali za TikTok, i mi bismo bili popularni. 211 00:17:16,036 --> 00:17:18,121 Nitko neće saznati što smo učinili. 212 00:17:18,121 --> 00:17:21,625 Dok se slučaj ne deklasificira, ovo danas nije se ni zbilo. 213 00:17:27,380 --> 00:17:30,092 Što sad? 214 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 Zadatak je obavljen. Idemo u hotel spakirati se. 215 00:17:32,803 --> 00:17:36,807 Ja ću u Langley, ti u Fort Meade, a ostali u svoje baze. 216 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 Razilazimo se i čekamo novi zadatak. 217 00:17:39,351 --> 00:17:40,894 Čekaj. 218 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 Zajebi to. 219 00:17:44,606 --> 00:17:46,775 Mjesecima smo lovili tog pasjeg skota. 220 00:17:47,567 --> 00:17:51,029 Napokon smo našli bombu i uništili mu misiju, 221 00:17:51,029 --> 00:17:54,366 a sad bismo se trebali razići u miru? 222 00:17:55,700 --> 00:18:00,539 U Las Vegasu smo, glavnom gradu zabave na svijetu. 223 00:18:01,581 --> 00:18:04,501 Da ljudi znaju što smo danas postigli, 224 00:18:04,501 --> 00:18:07,254 htjeli bi da partijamo kao zvijezde, što i jesmo. 225 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 Zahtijevali bi to od nas. 226 00:18:08,839 --> 00:18:11,174 - Jebote, bi. - Da. 227 00:18:11,174 --> 00:18:12,259 U 22 h. 228 00:18:12,259 --> 00:18:14,928 Detalje ćemo odlučiti. Slušajte. 229 00:18:14,928 --> 00:18:20,016 Uzet ću svaki cent koji nam je preostao iz ratnog fonda. 230 00:18:21,935 --> 00:18:23,019 Jer ćemo večeras 231 00:18:24,354 --> 00:18:28,942 pokazati ovom gradu kako slaviti istinske američke junake. 232 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 To! 233 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 Učinimo to! 234 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Svi su pozvani. 235 00:18:33,864 --> 00:18:36,199 - Spremna si se sjebati? - Spremna sam se je... 236 00:18:37,159 --> 00:18:38,160 Sjebati. 237 00:18:38,160 --> 00:18:41,538 Što kažeš, Wintersice? Sad odustaješ ili ćeš poslije nestati? 238 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Javit ću se. 239 00:18:45,876 --> 00:18:47,460 Nećemo te čekati. 240 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 Ava Winters. 241 00:19:23,246 --> 00:19:26,416 - Hoćeš li mi biti žena? - Ne mogu vjerovati. 242 00:19:33,340 --> 00:19:34,299 Dobra večer. 243 00:19:35,884 --> 00:19:37,344 Blago rečeno. 244 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 Večer je genijalna. 245 00:19:41,848 --> 00:19:45,143 Vaš posao inače uključuje veliki rizik. 246 00:19:46,478 --> 00:19:47,604 Ovo je bilo povijesno. 247 00:19:47,604 --> 00:19:51,107 Ipak bih voljela da je bilo preciznije. Nismo poznavali kupca. 248 00:19:51,107 --> 00:19:55,779 Švedski blockchain poduzetnik koji je htio povećati vrijednost kriptovalute 249 00:19:55,779 --> 00:19:58,281 uništavanjem ogromne količine američke valute. 250 00:19:58,281 --> 00:20:01,910 Tip pogleda jednog Bonda i misli da je idući Max Zorin. 251 00:20:03,036 --> 00:20:06,206 Dolazim sutra prvim letom. Želim o nečemu porazgovarati. 252 00:20:06,206 --> 00:20:10,001 - Nemoj. - Niste ni čuli što vam želim reći. 253 00:20:10,001 --> 00:20:13,213 Ova je misija trajala dulje negoli smo mogli predvidjeti. 254 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 Nisi imala priliku tugovati. 255 00:20:20,428 --> 00:20:22,847 - Dobro sam, gospodine. - Odmori se. 256 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 Bit će još mnogo smeća za počistiti kad se vratiš. 257 00:20:29,729 --> 00:20:31,231 Ponosio bi se tobom. 258 00:20:36,236 --> 00:20:37,195 Znam. 259 00:20:38,738 --> 00:20:40,407 Dobila si predsjednikov dar? 260 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Da. Hvala. Velikodušni ste. 261 00:20:43,827 --> 00:20:48,039 Otvori ga. Službeno si na odmoru. Uživaj. 262 00:21:07,392 --> 00:21:08,893 U VEGASU DOBIJEŠ OVO 263 00:21:08,893 --> 00:21:10,228 To, Trunky! 264 00:21:11,062 --> 00:21:14,899 Dobio si moj dar za kraj misije. Super ti pristaje! 265 00:21:15,525 --> 00:21:17,110 Kao saliveno. Hvala, šefe. 266 00:21:17,694 --> 00:21:20,739 Skoro sam zaboravio da imam nešto i za tebe. 267 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Gracias, ovo je... 268 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Što je ovo? 269 00:21:26,411 --> 00:21:30,123 Svijetli u mraku, nećeš ništa propustiti. 270 00:21:30,123 --> 00:21:32,584 - Zatući ću te njime nasmrt. - Pazi na lice. 271 00:21:32,584 --> 00:21:36,588 Nije za tučnjavu. Gledao sam filmove gdje prikazuju kako se koristi. 272 00:21:36,588 --> 00:21:41,134 Poslat ću ti link. A sad pravi dar. 273 00:21:43,720 --> 00:21:47,724 Droga. Najčišći ecstasy u gradu. 274 00:21:47,724 --> 00:21:51,561 Već sam uzeo bombončiće od kanabisa. Neću ih miješati s MDMA. 275 00:21:51,561 --> 00:21:54,939 MDMA je dobra madam. Ne jebe se s bombončićima. 276 00:21:54,939 --> 00:21:57,233 Samo ih tjera na ples kao da nitko ne gleda. 277 00:21:57,233 --> 00:21:58,193 Onda može. 278 00:21:58,193 --> 00:21:59,361 Nego što. 279 00:21:59,361 --> 00:22:01,821 Izvolite. 280 00:22:01,821 --> 00:22:04,407 - Gracias. Super. - Uno mas. 281 00:22:04,407 --> 00:22:06,618 Lošim momcima i curama. 282 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 Čuvajte se kad smo u akciji, gotovi ste. 283 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Znamo tko će sad biti gotov. 284 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 BUDUĆA NEVJESTA 285 00:22:24,177 --> 00:22:27,138 Moramo o nečemu razgovarati. 286 00:22:28,264 --> 00:22:29,265 Osobno je. 287 00:22:29,265 --> 00:22:32,936 Imam seksi princezu na nišanu. 288 00:22:34,312 --> 00:22:36,397 Djevojačka večer. Lijepo. 289 00:22:36,397 --> 00:22:37,524 Tijara je moja. 290 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 Nevjesta? Mladoženji se to baš i neće svidjeti. 291 00:22:40,610 --> 00:22:41,986 To ja kao na terenu. 292 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Meta ti je na nišanu, 293 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 zanemari njihov osobni život ili odustani. 294 00:22:46,407 --> 00:22:48,034 Kako si hladnokrvna. 295 00:22:48,034 --> 00:22:49,327 Tvoja je. 296 00:22:49,327 --> 00:22:52,288 Dva, četiri, šest, sedam. 297 00:22:52,288 --> 00:22:56,960 - Trunk i ja navalit ćemo na ostatak. - Može. Napadnite mete. 298 00:22:56,960 --> 00:23:00,964 Upadaš? Možemo razgovarati poslije? 299 00:23:02,173 --> 00:23:04,217 Da, zabavimo se. 300 00:23:06,010 --> 00:23:08,638 Dušo, smrt vreba iza svakog ugla. 301 00:23:08,638 --> 00:23:10,807 Ne pretjerujem. 302 00:23:10,807 --> 00:23:14,978 Maturalne večeri najopasnije su za tinejdžere koji piju i voze. 303 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 Reci Jen da unajmi limuzinu, vozača bez dosjea 304 00:23:17,480 --> 00:23:19,149 i neka se vrati prije ponoći. 305 00:23:22,485 --> 00:23:25,363 Dušo. To nije pošteno. Znaš da sam htio biti ondje. 306 00:23:25,363 --> 00:23:26,823 Ova je misija bila važna. 307 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Što? Ne kažem da naša kći nije važna... 308 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Paulova ženo, ovdje Chad McKnight. 309 00:23:34,247 --> 00:23:37,667 Muž vam je danas bio pravi junak. 310 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 Obavio je luđački posao. 311 00:23:40,628 --> 00:23:43,548 Zašto ga ne pustimo da se malo zabavi? 312 00:23:44,549 --> 00:23:47,260 Par plesova u krilu. Možda jedna drkica. 313 00:23:48,261 --> 00:23:49,262 Halo? 314 00:23:50,180 --> 00:23:51,598 Poklopila je. Jebem ti sve. 315 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 - Baš ti hvala. - Oprostit će ti. 316 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 - Opusti se i popij nešto. - Znaš da ne pijem. 317 00:23:56,144 --> 00:23:58,396 - Možda je to tvoj problem. - Baš. 318 00:23:58,396 --> 00:23:59,772 Otkači, čovječe. 319 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 Sjajno. Sad sam sav mokar. 320 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 I ja. 321 00:24:11,326 --> 00:24:12,368 Oprosti. 322 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 {\an8}CIA - TAJNA LOKACIJA PUSTINJA MOJAVE 323 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 Znam da voliš život na visokoj nozi. 324 00:24:29,219 --> 00:24:31,804 - Zato si dobio najbolji apartman. - Divno je. 325 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 Znaš li koliko je sati? 326 00:24:35,516 --> 00:24:39,229 Vrijeme više ne postoji za tebe. Nećeš ugledati svjetlo dana. 327 00:24:41,731 --> 00:24:43,608 Ne bih se kladio. 328 00:24:59,123 --> 00:25:01,834 Sigurno haluciniram jer vidim Wintersicu. 329 00:25:01,834 --> 00:25:03,670 Ne, i ja je vidim. 330 00:25:05,463 --> 00:25:07,590 Ma vidi ti to. 331 00:25:07,590 --> 00:25:10,927 Usamljena vučica odlučila se pridružiti čoporu. 332 00:25:11,970 --> 00:25:15,014 Kako si organizirao ovo u samo par sati? 333 00:25:15,014 --> 00:25:17,517 Svojom nepresušnom snalažljivošću. 334 00:25:17,517 --> 00:25:21,521 To i lova mogu ti kupiti sve u Vegasu. 335 00:25:21,521 --> 00:25:22,981 Upoznala si Joeyja? 336 00:25:23,731 --> 00:25:26,484 - Isuse. - Unajmio sam ga od Tiger Kinga. 337 00:25:27,277 --> 00:25:29,946 Ne onoga u zatvoru. Nisam kreten. Od novoga. 338 00:25:29,946 --> 00:25:34,742 Rekao je da ga ne uplašimo jer će trčati kao lud. 339 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 - Ti si idiot. - To su mi govorili i nastavnici. 340 00:25:38,538 --> 00:25:43,459 - Hagerty šmrče kokain? - Ma ne. To su Adderall i ketamin. 341 00:25:43,459 --> 00:25:46,838 I anestetik za konje u boci za šlag. 342 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 Ne idete na testiranja? 343 00:25:50,258 --> 00:25:53,303 Znaš li kako je lako lažirati mokraću? Ovo je Amerika. 344 00:25:53,303 --> 00:25:56,014 Onda lijepo lažiraj cijelu karijeru. 345 00:25:56,014 --> 00:25:59,100 Ma hajde, nisi nam valjda došla držati prodike. 346 00:25:59,100 --> 00:26:03,313 Pogledaj Tehno Ribu. Došla je tulumariti. 347 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 Tulumarim. 348 00:26:05,148 --> 00:26:06,691 Ne zove se Tehno Riba, 349 00:26:06,691 --> 00:26:09,986 Nego Maya Lerner. Dio je tima zadnjih šest mjeseci. 350 00:26:09,986 --> 00:26:13,239 Ne smeta mi Tehno Riba. Ili kako god me želi zvati. 351 00:26:13,239 --> 00:26:17,118 Vidiš kako ona kuži! Volim te! 352 00:26:21,205 --> 00:26:24,709 Jebeš njega. Drkaroš ne bi znao razaznati dupe od rupe u zemlji 353 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 na ovoj misiji da nije bilo nas. 354 00:26:27,003 --> 00:26:29,839 - Lernerice, trebam tvoju pomoć. - Naravno. 355 00:26:29,839 --> 00:26:32,508 Ponijela sam laptop. „Ne napuštaj dom bez njega.” 356 00:26:32,508 --> 00:26:35,470 Zaboravi na to. Pomozi mi dokrajčiti ovo. 357 00:26:36,054 --> 00:26:39,140 Želite piti? Sa mnom? 358 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 - Hajde. Red je da se mi zabavimo. - U redu. 359 00:26:53,279 --> 00:26:54,238 Zajebi! 360 00:27:01,788 --> 00:27:04,123 Želite opustiti te svoje glavice? 361 00:27:04,123 --> 00:27:06,334 Psilocybe azurescens, 362 00:27:06,334 --> 00:27:09,879 poznatije kao svemirske gljive. 363 00:27:09,879 --> 00:27:15,009 Obogaćene dietilamidom lizerginske kiseline za vojne namjene. 364 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 MAGNUS XL KONDOMI 365 00:27:22,517 --> 00:27:24,644 Ovo ti neće trebati večeras. 366 00:27:25,978 --> 00:27:31,818 Jebeš sve. Tulum je, zar ne? Malo ananasa s guacamoleom. 367 00:27:46,332 --> 00:27:50,628 - Puca te? - Da. A tebe? 368 00:27:51,587 --> 00:27:53,673 Itekako. 369 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 {\an8}CIA - TAJNA LOKACIJA NUKLEARNI LABORATORIJ 370 00:28:08,396 --> 00:28:11,190 Mjerimo U-235 izotop urana. 371 00:28:13,443 --> 00:28:14,944 To je čudno. 372 00:28:17,280 --> 00:28:19,115 IZOTOP U-235 ISPOD SIGURNE RAZINE 373 00:28:19,115 --> 00:28:22,869 Ne može biti. Moramo javiti vodstvu. Gdje je Hagerty? 374 00:28:27,707 --> 00:28:29,542 Ovo je luđački. 375 00:28:29,542 --> 00:28:30,918 LABORATORIJSKI ŠTAKORI 376 00:28:30,918 --> 00:28:32,128 PROPUŠTEN POZIV 377 00:28:33,588 --> 00:28:36,174 Yunga! Što ima, mali? 378 00:28:36,174 --> 00:28:40,553 Cure, ovo mi je najbolji prijatelj na svijetu. 379 00:28:40,553 --> 00:28:43,014 Kapetan Paul Yung, zračne snage, 380 00:28:43,848 --> 00:28:45,641 puknut do boli. 381 00:28:45,641 --> 00:28:48,436 Makni se s telefona i pridruži se tulumu. 382 00:28:49,187 --> 00:28:52,648 Hej. Bit će vodenih sportova. 383 00:28:53,399 --> 00:28:54,776 Zanima li te? 384 00:28:56,068 --> 00:28:57,403 Znaš da sam oženjen. 385 00:28:58,196 --> 00:29:02,950 Zato te i pitam. To ti užasno treba. 386 00:29:03,993 --> 00:29:06,579 Kako hoćeš. 387 00:29:07,622 --> 00:29:11,876 Probaj guacamole. Bomba je. 388 00:29:16,339 --> 00:29:17,882 Genijalka si. 389 00:29:18,633 --> 00:29:22,637 Najmlađa si novakinja koju je NSA ikad imao. 390 00:29:22,637 --> 00:29:27,308 I sve vrijeme dešifriram u mračnom kombiju. 391 00:29:29,018 --> 00:29:32,939 A potom dođem u stvaran svijet i nemam pojma što bih sa sobom. 392 00:29:32,939 --> 00:29:34,899 Ni mi nemamo pojma. 393 00:29:36,025 --> 00:29:39,654 Ali kad ugledam vas, divim vam se. 394 00:29:39,654 --> 00:29:42,448 - Prestani. - Pametni ste, seksi. 395 00:29:42,448 --> 00:29:45,910 Nitko vam ništa ne može. Prava ste šefica. 396 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 Odakle vam toliko samopouzdanje? 397 00:29:51,290 --> 00:29:53,376 U jednom sam trenutku shvatila 398 00:29:54,377 --> 00:29:59,674 da ako želiš stvari obavljati kvalitetno, ne možeš se osloniti na sudbinu ili sreću. 399 00:30:00,383 --> 00:30:03,469 Moraš se iskazati i sama to stvoriti. 400 00:30:03,469 --> 00:30:05,388 Idemo! 401 00:30:09,851 --> 00:30:13,521 - Namaži ga! - Sami mišići bez mozga. 402 00:30:13,521 --> 00:30:14,981 Ja imam dovoljno mozga. 403 00:30:16,357 --> 00:30:17,608 Razdvojite more! 404 00:30:17,608 --> 00:30:19,235 Idemo se zabaviti. 405 00:30:19,235 --> 00:30:20,653 Natrag! 406 00:30:28,286 --> 00:30:29,287 Ovo je zbilja ukusno. 407 00:30:29,287 --> 00:30:32,373 - Spreman, momčino? - Da! 408 00:30:33,624 --> 00:30:37,086 Malo popije i prije ili poslije netko namaže Trunka. 409 00:30:37,086 --> 00:30:39,797 Nitko ga nije pobijedio ispod minute. 410 00:30:54,478 --> 00:30:58,274 McKnight je najbahatiji lik kojeg znam, 411 00:30:58,274 --> 00:30:59,817 zato ga cure vole. 412 00:31:05,406 --> 00:31:10,912 - Kakve cure voli McKnight? - Povalit će sve što diše. 413 00:31:10,912 --> 00:31:13,789 Ali njegov tip je Ali Larter iz Varsity Bluesa. 414 00:31:14,373 --> 00:31:15,499 To mu je cura iz snova. 415 00:31:17,043 --> 00:31:18,753 Pokaži što znaš. 416 00:31:27,053 --> 00:31:28,554 SAD! 417 00:31:32,642 --> 00:31:36,103 Shvaćate da ste oboje iz SAD-a? 418 00:31:36,729 --> 00:31:39,982 Pobijedio sam u stilu Vin Diesela. 419 00:31:39,982 --> 00:31:42,526 Ne glumi da te se nije dojmilo. 420 00:31:42,526 --> 00:31:45,279 Sramotio si se cijelu minutu, a onda imao sreće. 421 00:31:49,867 --> 00:31:52,286 - Ti možeš brže? - Nisam to rekla. 422 00:31:52,286 --> 00:31:54,330 Ali naravno da mogu. 423 00:32:01,045 --> 00:32:02,880 - Prepuštam ti ga. - Hvala. 424 00:32:07,218 --> 00:32:08,928 - Da vidimo. - Hej. 425 00:32:08,928 --> 00:32:10,638 - Smijem posuditi ovo? - Naravno. 426 00:32:10,638 --> 00:32:12,264 - Tako si lijepa. - Prestani. 427 00:32:12,264 --> 00:32:15,685 Sigurna si da želiš ovo? Uprljat ću ti haljinu. 428 00:32:15,685 --> 00:32:19,355 Ja ću se brinuti o računu za kemijsko. Usredotoči se na sebe. 429 00:32:21,399 --> 00:32:22,942 Samo tako, šefice. 430 00:32:23,818 --> 00:32:27,154 Pazi se, Trunk. Napada te intelekt. 431 00:32:31,450 --> 00:32:32,576 Što? 432 00:32:38,791 --> 00:32:40,751 To je novi rekord! 433 00:32:47,925 --> 00:32:49,093 SAD? 434 00:33:08,154 --> 00:33:10,448 Jen je. Nemojte ostaviti poruku. 435 00:33:12,366 --> 00:33:14,910 Nadam se da ćeš primiti ovu poruku. 436 00:33:14,910 --> 00:33:18,539 Ne znam zašto pozivi idu na sekretaricu nakon kratke zvonjave. 437 00:33:18,539 --> 00:33:21,333 Htio sam ti reći da se zabaviš na maturalnoj. 438 00:33:21,333 --> 00:33:23,169 Nemoj da te prijatelji nagovore 439 00:33:23,169 --> 00:33:25,755 na nešto što ja ne bih učinio. U redu, dušo? 440 00:33:26,380 --> 00:33:30,509 Ali Larter, Varsity Blues. 441 00:33:35,639 --> 00:33:37,308 {\an8}ŠLAG 442 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Sranje. 443 00:33:55,451 --> 00:33:57,828 Trebaš pomoć da skineš mast sa sebe, momčino? 444 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Makni se. Moj je. 445 00:33:59,371 --> 00:34:00,998 - Koji... - Sranje! 446 00:34:00,998 --> 00:34:02,374 Sranje! 447 00:34:02,374 --> 00:34:04,293 - Oprosti. - Odjebi odavde! 448 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 - Nisam ništa vidio. - Odjebi! 449 00:34:06,337 --> 00:34:07,505 Sranje. 450 00:34:09,507 --> 00:34:10,883 O tome si htio razgovarati? 451 00:34:10,883 --> 00:34:14,261 - Odjebi! - Odlazim! 452 00:34:15,721 --> 00:34:16,931 Jebote. 453 00:34:26,023 --> 00:34:32,238 Hej. Hvala Bogu. Ne, tajming je savršen. 454 00:34:32,738 --> 00:34:36,283 Samo da odem na neko tiho mjesto. 455 00:34:38,869 --> 00:34:40,037 CIA 456 00:34:40,037 --> 00:34:41,288 Nema smisla. 457 00:34:41,288 --> 00:34:44,375 Znamo da je Koslov imao dovoljno uranija da raznese grad. 458 00:34:44,375 --> 00:34:48,170 Sad iz labosa javljaju da zaplijenjena bomba ima samo tragove? 459 00:34:48,170 --> 00:34:49,713 - Gdje je ostatak? - Gospodine! 460 00:34:51,173 --> 00:34:52,383 Dobili smo poruku. 461 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 Nije dobro. 462 00:34:56,720 --> 00:34:59,140 Pozovi cijeli vrh na sastanak u kriznoj sobi. 463 00:34:59,140 --> 00:35:00,558 Potraži Wintersicu. 464 00:35:02,434 --> 00:35:04,186 Sad je trebamo više nego ikad. 465 00:35:04,687 --> 00:35:06,355 Ništa od spavanja večeras! 466 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 Kako kažu na francuskom... 467 00:35:12,862 --> 00:35:14,738 Dame, sjebimo se večeras! 468 00:35:16,073 --> 00:35:19,702 Sve je dobro. Znate li zašto? 469 00:35:19,702 --> 00:35:22,705 Pozvat ću poslugu da nam donesu još. 470 00:35:22,705 --> 00:35:25,958 Ne odlazite. Moramo razmijeniti brojeve. Eto me odmah. 471 00:35:29,837 --> 00:35:31,297 I meni je drago što te čujem. 472 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 I ti meni nedostaješ. 473 00:35:35,092 --> 00:35:38,137 Oprosti što sam te ostavio samu. Znam da ti nije lako. 474 00:35:39,763 --> 00:35:43,350 I ja tebe volim. Jedva te čekam vidjeti, mama. 475 00:35:45,144 --> 00:35:46,312 Sranje. 476 00:35:46,312 --> 00:35:47,563 Trebala si to vidjeti. 477 00:35:47,563 --> 00:35:50,649 Ubili smo više Rusa nego Wolverini u Crvenoj zori. 478 00:35:51,442 --> 00:35:52,693 U originalu, naravno. 479 00:35:53,736 --> 00:35:58,282 Pričao sam ti o Gomezinoj tajnoj strojnici koja može odrubiti glavu s pet... 480 00:36:00,910 --> 00:36:06,123 Čuj, mama, čujemo se sutra. Bok. 481 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 Ne brini se, neće nikome reći. 482 00:36:10,336 --> 00:36:12,463 Opusti se. Neću te cinkati. 483 00:36:15,299 --> 00:36:17,259 Nisam znala da si mamin dečko. 484 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 Obično se to dogodi kad te tata napusti kao šestogodišnjaka. 485 00:36:25,309 --> 00:36:29,104 - Nije loš pogled. - Za 60 tisuća po noćenju? Mora biti takav. 486 00:36:29,104 --> 00:36:31,774 - To je novac poreznih obveznika. - Detalji. 487 00:36:33,359 --> 00:36:34,693 Ma daj. 488 00:36:34,693 --> 00:36:38,197 Da nije nas, sve bi ovo nestalo. 489 00:36:39,240 --> 00:36:42,368 Čak si i ti morala priznati da se zaslužujemo zabaviti. 490 00:36:43,035 --> 00:36:44,078 - Zabaviti? - Da. 491 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 Točno. 492 00:36:45,246 --> 00:36:49,792 Ti se ljudi zabavljaju bez ijedne brige na svijetu. 493 00:36:50,834 --> 00:36:53,879 - Da samo znaju što i mi. - Usrali bi se. 494 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 Zato nikad ne smiju saznati. 495 00:37:00,552 --> 00:37:02,471 Sjebano je kad razmišljaš o tome. 496 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 Moramo biti sjebani za ovakav posao. 497 00:37:08,102 --> 00:37:11,730 Za to smo se prijavili. 498 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 Netko se mora javiti na poziv. 499 00:37:14,900 --> 00:37:18,195 Uvijek na oprezu i uvijek na dužnosti. 500 00:37:20,364 --> 00:37:21,323 Večeras ne. 501 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 Ne. 502 00:37:28,539 --> 00:37:29,498 Večeras ne. 503 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 - Jesmo li... - Ušuti. 504 00:37:43,929 --> 00:37:45,889 - Jebemu. - Ja ću. 505 00:37:57,693 --> 00:38:01,780 Jebote, pa ti ne nosiš gaćice. 506 00:38:01,780 --> 00:38:03,866 - Volim da diše. - Jebote. 507 00:38:16,253 --> 00:38:17,254 Izvoli. 508 00:38:26,305 --> 00:38:30,059 Sranje. Ovo je manja veličina. Navikao sam na Magnum XL. 509 00:38:30,893 --> 00:38:32,770 Pijana sam, a ne slijepa. Stavi ga. 510 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 U redu. 511 00:38:44,615 --> 00:38:46,367 Ne zaboravimo tko je glavni. 512 00:38:55,584 --> 00:38:58,921 - Znaš da mrzim naređenja. - Trebam te više stisnuti. 513 00:39:06,637 --> 00:39:11,100 Ovo je genijalno. Predivna si. Volim te. 514 00:39:11,100 --> 00:39:13,894 Volim te od prvog dana kad sam te ugledao. 515 00:39:15,896 --> 00:39:17,231 U redu... 516 00:39:18,065 --> 00:39:20,234 - Što ne valja? - Ništa. Samo nastavi. 517 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 - Zar ga ne osjećaš? - Samo nastavi. 518 00:39:28,534 --> 00:39:30,369 - Ne mogu. - Ni ja. 519 00:39:34,415 --> 00:39:36,625 - Oprosti ako sam... - Nemoj se ispričavati. 520 00:39:36,625 --> 00:39:40,504 Mislila sam da se nakon misije više nikad nećemo vidjeti. 521 00:39:40,504 --> 00:39:41,922 Sad zasigurno nećemo. 522 00:39:48,429 --> 00:39:52,766 Bok, kauboju. Mislim da imam lijek za tvoj Varsity Blues. 523 00:39:52,766 --> 00:39:54,226 - Koji vrag? - Lernerice! 524 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 - Tehno Ribo. - Što to radiš? 525 00:39:56,395 --> 00:39:58,939 Vas dvoje? Koji vrag? 526 00:39:58,939 --> 00:40:01,775 - Smiri se. - Da se smirim? 527 00:40:01,775 --> 00:40:05,237 Stalno mi govoriš da je hrpa mišića s malom kitom. 528 00:40:05,237 --> 00:40:06,488 Molim? 529 00:40:07,614 --> 00:40:10,617 Kakva sam ja glupača. 530 00:40:12,578 --> 00:40:13,871 Isuse. 531 00:40:13,871 --> 00:40:16,915 Ovo je bila greška. 532 00:40:16,915 --> 00:40:18,292 Itekako. 533 00:40:18,292 --> 00:40:20,294 Kaže lik koji je rekao da me voli. 534 00:40:20,294 --> 00:40:24,965 Htio sam reći da volim to dupe. Svi znaju da obožavam dupeta. 535 00:40:24,965 --> 00:40:26,300 Iz mene progovara ecstasy. 536 00:40:26,300 --> 00:40:28,510 Mnogima sam večeras rekao da ih volim. 537 00:40:28,510 --> 00:40:30,012 I jebenoj devi. 538 00:40:30,012 --> 00:40:33,807 - Odoh. - Čekaj. 539 00:40:33,807 --> 00:40:37,644 Bila si mi uzor, ali zapravo si lažna. 540 00:40:38,479 --> 00:40:42,065 Zato radiš na tajnim zadacima, jer savršeno lažeš. 541 00:40:43,525 --> 00:40:44,526 Kujo. 542 00:40:47,488 --> 00:40:51,116 Kako se samo ispuhala. Petica za trud. 543 00:40:54,453 --> 00:40:55,537 Gdje mi je telefon? 544 00:40:59,458 --> 00:41:00,459 Što je ovo? 545 00:41:00,459 --> 00:41:03,295 RAVNATELJ LANGDON ODMAH POSLUŠAJTE OVU PORUKU 546 00:41:05,047 --> 00:41:06,965 Onima koji drže Ivana Koslova, 547 00:41:06,965 --> 00:41:11,345 kako ste vjerojatno otkrili, bomba koju ste deaktivirali je lažna. 548 00:41:11,345 --> 00:41:14,139 I dalje imamo nuklearnu bombu od pet kilotona 549 00:41:14,139 --> 00:41:18,143 i detonirat ćemo je ukoliko ne oslobodite g. Koslova. 550 00:41:18,143 --> 00:41:22,147 Svaki pokušaj evakuacije grada rezultirat će trenutačnom detonacijom. 551 00:41:22,147 --> 00:41:23,732 Imate vremena do 9 ujutro. 552 00:41:24,441 --> 00:41:27,194 Odbijete li, grad će biti uništen. 553 00:41:32,699 --> 00:41:35,619 - Tko je? Još jedan ljubavnik? - Jebem ti sve! 554 00:41:41,458 --> 00:41:43,585 Vidjela si McKnighta? 555 00:41:43,585 --> 00:41:46,880 U glavnoj je spavaćoj i maše kitom. Eno ti ga. 556 00:41:48,215 --> 00:41:49,758 Što ti je rekao? 557 00:41:49,758 --> 00:41:52,219 Bomba je lažna? Pa imamo je. 558 00:41:52,219 --> 00:41:53,262 Ne znam. 559 00:41:53,262 --> 00:41:55,389 Da je podvala, Langdon to ne bi poslao. 560 00:41:55,973 --> 00:41:58,642 - To je loše. - Da. 561 00:41:58,642 --> 00:42:00,852 A ti si morao prirediti ovaj glupi tulum. 562 00:42:00,852 --> 00:42:02,813 Mislili smo da je misija gotova. 563 00:42:04,064 --> 00:42:05,399 - Bože. - Isuse. 564 00:42:05,399 --> 00:42:08,277 - Netko ne podnosi alkohol. - Jebi se. 565 00:42:08,860 --> 00:42:11,113 Langdon će nas zvati za pet minuta. 566 00:42:12,948 --> 00:42:14,491 Trebamo sve raščistiti. 567 00:42:21,498 --> 00:42:24,376 Kakva šteta prekinuti sve ovo. 568 00:42:28,672 --> 00:42:31,133 - Pardon. - Kamo ćeš, šećeru? 569 00:42:35,470 --> 00:42:39,308 Ispričavam se, imamo hitan slučaj pa moramo... 570 00:42:39,308 --> 00:42:41,059 Tulumariti do jutra! 571 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Ne. 572 00:42:47,566 --> 00:42:49,318 Tulum je gotov! Odlazite! 573 00:42:49,943 --> 00:42:52,321 - Odlazite. - Idemo. 574 00:42:52,321 --> 00:42:55,574 Odmah! 575 00:42:55,574 --> 00:42:57,075 Odlazite! 576 00:42:57,075 --> 00:42:59,661 - Što to radiš, Sarah? - Što? 577 00:42:59,661 --> 00:43:02,623 Udaješ se, Billy će poludjeti. Idemo! 578 00:43:02,623 --> 00:43:03,874 Ali želim ostati! 579 00:43:03,874 --> 00:43:06,043 Neću, hvala. 580 00:43:06,043 --> 00:43:08,128 Idemo, brzo. 581 00:43:08,128 --> 00:43:09,630 Tužan sam koliko i vi. 582 00:43:10,714 --> 00:43:12,007 - U redu. Hvala. - Sve u redu. 583 00:43:12,007 --> 00:43:13,675 Dobro ste se zabavili. 584 00:43:13,675 --> 00:43:16,011 Koji vrag? Uništavaš mi ljubavni život? 585 00:43:16,011 --> 00:43:18,138 SOCOM je primio prijetnju bombom. 586 00:43:18,138 --> 00:43:21,516 Ne pustimo li Koslova, uništit će Las Vegas 587 00:43:21,516 --> 00:43:23,644 uređajem od pet kilo-bombi. 588 00:43:23,644 --> 00:43:27,314 - Kilo-bomba? To zvuči loše. - Nisam to mislila. 589 00:43:27,314 --> 00:43:30,025 „Kilo” znači 1000. 5000 bombi? 590 00:43:30,025 --> 00:43:32,569 - Seru. - Koslovljevi ljudi imaju nuklearnu bombu. 591 00:43:36,114 --> 00:43:39,743 - Zato ne pijem. - Bravo. 592 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 Svi bismo trebali biti jebeno dosadni. 593 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Sranje. Langdon nas želi na Zoom. 594 00:43:52,005 --> 00:43:53,632 Pogledajte okolo. 595 00:43:54,675 --> 00:43:56,134 - Spavaća. - Idemo. 596 00:44:02,182 --> 00:44:04,351 Vonja na ševu. 597 00:44:05,602 --> 00:44:08,814 - Nije istina. - Netko je ovdje bludničio. 598 00:44:08,814 --> 00:44:11,692 Nije bila tako dobra. Lik nije svršio. 599 00:44:11,692 --> 00:44:14,027 Neki seronja s erektilnom disfunkcijom. 600 00:44:17,155 --> 00:44:18,156 Sranje. 601 00:44:21,618 --> 00:44:22,619 Mnogo je bolje. 602 00:44:23,495 --> 00:44:24,496 Paul. 603 00:44:30,293 --> 00:44:31,586 Odlično, svi ste ondje. 604 00:44:31,586 --> 00:44:35,507 Analizirali smo poruku. Poslana je iz okruga Clark. 605 00:44:35,507 --> 00:44:37,217 Sigurno je Koslovljev suradnik. 606 00:44:37,217 --> 00:44:39,886 Koliko je prijetnja pozudana? Pouzdana? 607 00:44:39,886 --> 00:44:45,892 Bomba koju ste deaktivirali ima samo tragove uranija. 608 00:44:45,892 --> 00:44:49,479 Dovoljno da je otkrijemo, ali nedovoljno za eksploziju. 609 00:44:49,479 --> 00:44:51,898 Vrhunska kopija. 610 00:44:51,898 --> 00:44:55,902 Znači da netko tko radi za Koslova ima original. 611 00:44:55,902 --> 00:44:59,906 Labos pokušava kontaktirati vašeg tehničara za bombe. S vama je? 612 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 - Hagerty je tu. - Dobro. 613 00:45:03,034 --> 00:45:06,204 Trebat ćemo njegovu čaroliju pokaže li se da je ovo loše... 614 00:45:07,581 --> 00:45:10,125 Što je to? 615 00:45:15,255 --> 00:45:18,425 Netko je pomaknuo devu. Kip. 616 00:45:19,342 --> 00:45:23,930 Znam da ste večeras trebali slaviti. 617 00:45:23,930 --> 00:45:27,601 Ali u našem poslu znamo da smo uvijek na dužnosti. 618 00:45:27,601 --> 00:45:31,688 Pretpostavljam da ste slavili odgovorno i da niste pretjerivali. 619 00:45:37,986 --> 00:45:42,616 Ne, svalili smo... Slavili smo odgovorno. 620 00:45:42,616 --> 00:45:46,077 Tvoj tim je spreman za nastavak misije? 621 00:45:46,077 --> 00:45:48,330 Ne. 622 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 Gospodine... 623 00:45:51,791 --> 00:45:53,460 Spremniji smo no ikad. 624 00:45:53,460 --> 00:45:56,713 To volim čuti. Preuzimate odgovornost. 625 00:45:56,713 --> 00:45:59,883 Imate oko sedam sati. Pronađite bombu. 626 00:46:03,386 --> 00:46:07,098 Spremni smo? Svi smo naroljani. 627 00:46:07,098 --> 00:46:09,726 Vi ste se i drogirali. Moramo odustati. 628 00:46:09,726 --> 00:46:13,396 Tko će nas onda zamijeniti. Jebeni FBI? 629 00:46:13,396 --> 00:46:14,773 Oni su sjebani. 630 00:46:14,773 --> 00:46:17,359 Da to mogu riješiti, onda bi riješili. 631 00:46:17,359 --> 00:46:21,196 - Ima pravo. - Čak se i Paul slaže. 632 00:46:21,196 --> 00:46:23,990 Briga me koliko smo sjebani. 633 00:46:23,990 --> 00:46:25,534 Najbolji smo u ovom poslu. 634 00:46:27,702 --> 00:46:29,371 Okončajmo ovo. 635 00:46:35,293 --> 00:46:38,880 - Može. - Odradimo to. 636 00:46:38,880 --> 00:46:40,090 Što znamo? 637 00:46:40,090 --> 00:46:43,718 Koslov je prodao lažnu bombu. Zašto? 638 00:46:43,718 --> 00:46:46,012 Jer je lažljivi komunist. 639 00:46:46,012 --> 00:46:48,974 Zadnji put ti govorim, Koslov nije komunist. 640 00:46:49,808 --> 00:46:52,894 Stalo mu je samo do novca. 641 00:46:52,894 --> 00:46:56,106 Stigli su gosti i spremni su za objed. 642 00:46:56,106 --> 00:46:57,399 Čekaju vas. 643 00:46:57,399 --> 00:46:58,817 Volim te. 644 00:47:00,026 --> 00:47:02,404 Neka čekaju, ionako je tek predjelo. 645 00:47:03,947 --> 00:47:06,116 Doći ću za glavno jelo. 646 00:47:08,577 --> 00:47:11,246 Predjelo je lažna bomba. Prava je glavno jelo. 647 00:47:11,246 --> 00:47:12,872 - Što to znači? - Razmisli. 648 00:47:12,872 --> 00:47:15,375 Koslov je kripto-ekipi podvalio lažnu, 649 00:47:15,375 --> 00:47:17,085 jedino ako je imao bolju ponudu. 650 00:47:17,085 --> 00:47:18,128 Drugog kupca? 651 00:47:20,005 --> 00:47:22,382 Kao da tinejdžeru prodaš vrećicu origana, 652 00:47:22,382 --> 00:47:24,968 a pravu stvar prodaš nekom pametnijem. 653 00:47:25,552 --> 00:47:27,512 Dobio je priliku da naplati dvaput. 654 00:47:27,512 --> 00:47:31,391 Gdje je Lernerica? Treba izvući spis o misiji. 655 00:47:31,391 --> 00:47:34,811 - Otišla je prije 20 minuta. - Kamo? 656 00:47:44,738 --> 00:47:46,406 Gdje mi je posebni cheeseburger? 657 00:47:46,406 --> 00:47:48,575 Rekao sam vam da ne poslužujemo hranu. 658 00:47:49,784 --> 00:47:52,454 Što vam je onda ovo? 659 00:47:53,913 --> 00:47:58,960 Želim svoj cheeseburger! Srednje pečen i dodatnu majonezu. 660 00:47:58,960 --> 00:48:02,797 Ne bih vam to smio reći, ali previše ste popili. 661 00:48:02,797 --> 00:48:05,050 I ti si previše popio. 662 00:48:05,050 --> 00:48:09,137 Samo joj daj taj prokleti burger. Klijent uvijek ima pravo. 663 00:48:10,680 --> 00:48:12,223 - Hvala. - Da. 664 00:48:12,223 --> 00:48:15,018 Barem me netko u ovom gradu podržava. 665 00:48:15,018 --> 00:48:16,645 Uvijek, curo. 666 00:48:17,979 --> 00:48:19,564 Da pogodim, nevolje s dečkom? 667 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 Šefica mi je povalila simpatiju. 668 00:48:23,568 --> 00:48:24,569 Kvragu. 669 00:48:24,569 --> 00:48:27,072 A namazala sam se šlagom i sve. 670 00:48:27,072 --> 00:48:28,198 Misliš da je to loše? 671 00:48:28,198 --> 00:48:33,411 Moj me trebao odvesti na koncert J. Lo, a onda je samo nestao. 672 00:48:34,162 --> 00:48:37,332 Pravo je pitanje, što ćemo poduzeti? 673 00:48:37,332 --> 00:48:38,917 Kako to misliš? 674 00:48:38,917 --> 00:48:44,047 Mi smo dvije seksi cure usred Vegasa. 675 00:48:44,798 --> 00:48:47,634 Jedna od nas miriše na sladoled. 676 00:48:48,510 --> 00:48:52,055 Momci bi trebali stajati u redu. Uzmimo stvar u svoje ruke. 677 00:48:52,806 --> 00:48:55,141 Idemo se provozati? 678 00:49:00,021 --> 00:49:01,398 AVA WINTERS DOLAZNI POZIV 679 00:49:03,983 --> 00:49:06,695 Da! Sve ili ništa. 680 00:49:08,154 --> 00:49:11,074 Imaš male cice, protresi ih. 681 00:49:11,074 --> 00:49:13,284 - Dobili ste Mayu Lerner... - Kvragu. 682 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 Dajte mi laptop. Sama ću ući u spis. 683 00:49:19,833 --> 00:49:21,459 Ostavila ga je. 684 00:49:23,378 --> 00:49:26,256 - Ono što se ranije zbilo... - Ništa se nije zbilo. 685 00:49:27,716 --> 00:49:29,050 Kad uđem u bazu podataka, 686 00:49:29,050 --> 00:49:33,138 vidjet ćemo sve u vezi Koslova... 687 00:49:34,347 --> 00:49:37,475 - Sranje! - Odvratno. 688 00:49:37,475 --> 00:49:39,811 - Što si jela? - Ništa. 689 00:49:40,562 --> 00:49:43,273 Ima komadića hrane. To je quesadilla? 690 00:49:43,273 --> 00:49:46,651 Bilo je quesadilla? Nitko mi nije rekao. 691 00:49:46,651 --> 00:49:48,069 Nije ih bilo. 692 00:49:49,195 --> 00:49:50,405 Ima li netko bombon? 693 00:49:50,405 --> 00:49:52,615 Baš bih jeo quesadille. 694 00:49:53,616 --> 00:49:55,535 Oprosti, to je droga. 695 00:49:56,494 --> 00:49:58,079 Jebeš računalo. 696 00:49:58,079 --> 00:49:59,748 Želiš tu bombu? 697 00:49:59,748 --> 00:50:02,459 Izvuci Koslova iz ćelije i istuci je iz njega. 698 00:50:02,459 --> 00:50:06,838 On je stara škola. Otac mu je bio u KGB-u. Neće tako lako priznati. 699 00:50:06,838 --> 00:50:10,592 Bio je spreman na ovo, znao je što će se dogoditi kad ga uhvate 700 00:50:10,592 --> 00:50:12,135 i zna što slijedi. 701 00:50:12,135 --> 00:50:15,889 Moramo se što prije otrijezniti. 702 00:50:16,931 --> 00:50:18,850 Ako je bomba i dalje aktivna, 703 00:50:18,850 --> 00:50:23,772 u rukama nekoga od Koslovljevih ljudi, opet smo na početku. 704 00:50:23,772 --> 00:50:25,482 Bomba je spremna. 705 00:50:25,482 --> 00:50:28,109 Počelo je odbrojavanje. 706 00:50:28,109 --> 00:50:29,360 Uspostavila si kontakt? 707 00:50:31,112 --> 00:50:32,739 Imam operativku NSA-a. 708 00:50:32,739 --> 00:50:37,452 Što se čeka? Upadaj! 709 00:50:37,452 --> 00:50:39,204 Ništa ne sumnja. 710 00:50:39,788 --> 00:50:40,830 Odlično. 711 00:50:42,707 --> 00:50:46,920 Nadam se dobrim momcima jer smo u problemu... 712 00:50:46,920 --> 00:50:48,004 Sve! 713 00:50:48,922 --> 00:50:49,923 Znala sam. 714 00:50:55,720 --> 00:50:58,056 Razbistrimo umove, 715 00:50:59,057 --> 00:51:04,229 zaboravimo sve što se večeras zbilo i vratimo se na početak. Odmah. 716 00:51:06,105 --> 00:51:07,398 Svi. 717 00:51:08,775 --> 00:51:10,944 - Dame i gospodo. - Bože. 718 00:51:10,944 --> 00:51:12,445 - Sranje! - Jebemu, Hagerty. 719 00:51:12,445 --> 00:51:13,947 Ne. 720 00:51:16,908 --> 00:51:20,537 - Hagerty je otišao. - Ne. 721 00:51:22,372 --> 00:51:23,206 Sranje! 722 00:51:24,499 --> 00:51:26,292 - Hagerty? - Isuse. 723 00:51:29,003 --> 00:51:32,549 - Idemo! Moramo ispitati komuniste! - Hajde! Idemo. 724 00:51:38,054 --> 00:51:39,931 Sranje! 725 00:51:42,433 --> 00:51:43,434 Hajde! 726 00:51:45,603 --> 00:51:47,355 Zavežite se! 727 00:51:47,355 --> 00:51:52,819 - Sigurno možeš letjeti? - Nisam ništa konzumirao. 728 00:51:52,819 --> 00:51:55,405 Osim cijele zdjele čipsa i guacamolea. 729 00:51:56,155 --> 00:51:57,824 Hvala Bogu da je netko trijezan. 730 00:53:25,787 --> 00:53:30,792 Prijevod titlova: F. D. Falak