1 00:00:50,968 --> 00:00:54,597 嘿,壽星!21歲生日快樂! 2 00:00:57,016 --> 00:00:59,644 玩得開心點,各位 記得要做明智的... 3 00:01:03,189 --> 00:01:04,190 選擇 4 00:01:07,151 --> 00:01:08,694 嘿,酒瓶妹! 5 00:01:08,694 --> 00:01:11,697 可以幫我們送一輪這種酒過來嗎? 6 00:01:11,697 --> 00:01:14,826 自己去買吧,我只服務貴賓 7 00:01:15,952 --> 00:01:18,287 別管她,妳們也是貴賓 8 00:01:18,287 --> 00:01:19,747 沙灘球! 9 00:01:30,758 --> 00:01:32,218 (老爹) 10 00:01:42,770 --> 00:01:45,565 - 動作快... - 我已經盡快了 11 00:01:58,703 --> 00:01:59,912 帳單在這邊 12 00:02:01,622 --> 00:02:04,500 - 艾娃,好像出狀況了 - 什麼狀況? 13 00:02:04,500 --> 00:02:05,418 {\an8}(麥特佛朗哥) 14 00:02:05,418 --> 00:02:09,046 {\an8}我的感測器發現了某個東西 有倒數計時和熱影像 15 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 位置是泳池下方 16 00:02:10,506 --> 00:02:12,300 什麼?還有多少時間? 17 00:02:12,300 --> 00:02:14,093 (裝置計時器傳輸中) 18 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 - 倒數83秒 - 這不合理 19 00:02:17,263 --> 00:02:20,516 目標在我的視線範圍內 把自己炸掉不符合他的犯案手法 20 00:02:20,516 --> 00:02:23,644 不對,那可不一定 21 00:02:24,478 --> 00:02:26,314 犯案手法會改變,他很捉摸不定 22 00:02:26,314 --> 00:02:27,565 是啊,你也一樣 23 00:02:27,565 --> 00:02:29,942 你剛剛幹嘛跟我講話? 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,278 我只是照計畫扮演賭城混蛋的角色 25 00:02:32,278 --> 00:02:34,113 這角色非常適合你 26 00:02:35,198 --> 00:02:36,574 剩下60秒 27 00:02:37,158 --> 00:02:38,034 出動就緒 28 00:02:40,203 --> 00:02:41,162 葛梅茲,做好準備 29 00:02:41,162 --> 00:02:43,581 收到,已瞄準目標 30 00:02:43,581 --> 00:02:47,293 我可以幫他的頭多開一個洞 只要一聲令下就好 31 00:02:47,293 --> 00:02:50,588 麥奈特,別想下令殺他 卡斯洛夫不是烈士 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,840 殺了他也無法消滅威脅 33 00:02:52,840 --> 00:02:55,885 時間不到一分鐘 所以我們來不及找到並拆除核彈 34 00:02:55,885 --> 00:02:57,970 說不定他的手機就是引爆器 35 00:02:59,764 --> 00:03:00,765 我可以命中他 36 00:03:00,765 --> 00:03:03,476 我可以搞定他的保鏢,不會造成傷亡 37 00:03:03,476 --> 00:03:06,604 但我們這幾個月的努力就都白費了 38 00:03:06,604 --> 00:03:08,105 不要開槍 39 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 - 這是命令 - 我才能對我的部隊下令 40 00:03:10,024 --> 00:03:13,611 但我可以對你下令 你怎麼他媽到現在還不懂? 41 00:03:20,701 --> 00:03:23,037 - 剩下20秒 - 拜託,溫特斯 42 00:03:23,037 --> 00:03:27,249 我們應該要阻止壞人 而不是坐在這裡等他把賭城炸掉 43 00:03:27,249 --> 00:03:30,503 他不會把賭城炸掉 要也是等他遠離這裡之後 44 00:03:30,503 --> 00:03:32,797 - 妳怎麼能這麼肯定? - 這是我的職責 45 00:03:33,547 --> 00:03:35,341 - 剩下十秒 - 我到底要不要開槍? 46 00:03:35,341 --> 00:03:38,135 不要開槍 他是商人,不是自殺炸彈客 47 00:03:38,135 --> 00:03:41,055 五、四、三... 48 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 等等! 49 00:04:02,201 --> 00:04:04,370 訊號是連到DJ台 50 00:04:04,370 --> 00:04:06,622 他們一定是為了表演裝了某種煙火 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,707 我想也是 52 00:04:08,499 --> 00:04:09,625 我就說吧 53 00:04:09,625 --> 00:04:12,420 抱歉,各位,技術有點太敏感了 54 00:04:12,420 --> 00:04:15,339 沒關係,科技妞,大家都會犯錯 55 00:04:18,134 --> 00:04:19,969 上帝創造那些腹肌時可沒犯錯 56 00:04:19,969 --> 00:04:23,764 我們沒本事犯錯,打起精神 57 00:04:23,764 --> 00:04:26,017 是,長官,收到,抱歉 58 00:04:27,101 --> 00:04:28,102 我要出動了 59 00:04:29,145 --> 00:04:31,939 妳上岸了,溫暖又舒服 60 00:04:38,988 --> 00:04:42,992 妳來了,賭城之鑽 61 00:04:42,992 --> 00:04:46,454 我太柔弱了,沒辦法當鑽石 62 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 妳俄語講得真好,妳是哪裡人? 63 00:04:49,874 --> 00:04:50,958 密西根州卡拉馬祖 64 00:04:53,085 --> 00:04:56,130 我姑姑來自莫斯科河畔區 65 00:04:56,130 --> 00:04:58,758 難怪妳的美貌在這裡特別出眾 66 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 妳如果想離開 我今晚會搭私人飛機離開 67 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 我們要去哪裡呢? 68 00:05:02,970 --> 00:05:04,972 講出來就沒神秘感了 69 00:05:05,681 --> 00:05:08,976 我只能說,跟我走會比留在這裡好 70 00:05:08,976 --> 00:05:10,186 為什麼? 71 00:05:11,312 --> 00:05:15,566 我有預感賭城今晚會死氣沉沉 72 00:05:19,820 --> 00:05:23,908 來,把電話號碼給我 我準備好要離開時再打給妳 73 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 別說出去,我可能會被開除 74 00:05:30,539 --> 00:05:31,999 我會幫妳保密的 75 00:05:31,999 --> 00:05:33,084 嘿,老大... 76 00:05:33,084 --> 00:05:35,419 客人已經到了,而且準備好要吃飯了 77 00:05:36,337 --> 00:05:39,840 - 他們在等你了 - 讓他們等等吧,這只是開胃菜而已 78 00:05:40,966 --> 00:05:42,760 上主菜時我就會準時到 79 00:05:48,349 --> 00:05:49,683 你們真掃興 80 00:05:52,770 --> 00:05:55,397 - 我得走了,晚上見 - 沒問題 81 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 喬治! 82 00:06:02,029 --> 00:06:04,281 時候到了,卡斯洛夫要跟買家見面了 83 00:06:04,281 --> 00:06:06,909 葛梅茲,前面集合,全面戰術追擊 84 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 不行,他如果發現自己被監視了 就會把我們甩掉 85 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 艾文或許很捉摸不定 但他做事很謹慎 86 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 - 所以我們就坐視不管嗎? - 我沒有說要坐視不管 87 00:06:16,544 --> 00:06:17,670 把禿鷲找過來 88 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 《醉爆特攻隊》 89 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 {\an8}(南拉斯維加斯大道 里亞托奢華塔) 90 00:06:37,189 --> 00:06:38,274 嗨 91 00:06:38,274 --> 00:06:39,608 大家都到了 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,777 抱歉遲到了 93 00:06:41,777 --> 00:06:46,365 我想在派對結束前 再跟賭城跳最後一支舞 94 00:06:51,203 --> 00:06:53,038 很美吧? 95 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 爆炸威力有五千噸 96 00:06:57,585 --> 00:06:58,961 足以把賭城夷為平地 97 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 但又小到能收進後車廂 98 00:07:02,381 --> 00:07:04,508 方便攜帶又偵測不到 99 00:07:05,301 --> 00:07:08,095 只要設定完計時器再飛走就好 100 00:07:09,180 --> 00:07:12,349 幾個小時後,這座城市就會... 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,854 被蕈狀雲籠罩 102 00:07:17,938 --> 00:07:19,023 這是真貨 103 00:07:25,905 --> 00:07:30,117 - 押金已經存到你的帳戶裡了 - 太棒了,我們來慶祝吧 104 00:07:31,160 --> 00:07:33,787 別忘了我們的約定 105 00:07:33,787 --> 00:07:37,833 要等我們的飛機離地兩萬呎 才能按下按鈕 106 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 我們會等到你的空服員開始送飲料 107 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 她喜歡被叫“空姐”,交易愉快 108 00:07:55,476 --> 00:07:56,435 (訊號傳輸中) 109 00:08:11,242 --> 00:08:15,746 我們是美軍,所有人把手放到頭上 110 00:08:17,665 --> 00:08:18,707 婊子! 111 00:08:23,254 --> 00:08:24,922 看來我們得來硬的了 112 00:08:29,218 --> 00:08:30,386 禿鷲要發射了 113 00:08:46,193 --> 00:08:48,445 煙霧彈已發射,交給你了,麥奈特 114 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 克制火力,溫特斯要活捉這些王八蛋 115 00:09:02,418 --> 00:09:04,128 把他們全殺了! 116 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 計畫有變!把他們全殺了! 117 00:09:21,437 --> 00:09:22,521 趴下 118 00:09:30,779 --> 00:09:32,323 - 你要頭還是腳? - 頭 119 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 - 做得好 - 是 120 00:09:47,129 --> 00:09:48,255 媽的 121 00:10:00,851 --> 00:10:01,769 王八蛋 122 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 把他帶走 123 00:10:39,807 --> 00:10:43,352 - 我沒子彈了,彈匣給我 - 妳不說“謝謝”嗎? 124 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 東翼沒人,檢查內側房間 125 00:10:49,608 --> 00:10:50,734 溫特斯 126 00:10:53,445 --> 00:10:55,322 是卡斯洛夫,核彈在他手上 127 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 幹 128 00:10:59,535 --> 00:11:01,495 葛梅茲,能幫幫忙嗎? 129 00:11:01,495 --> 00:11:04,289 - 還沒辦法瞄準,請稍待片刻 - 我們沒辦法等片刻 130 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 不是字面上的意思 131 00:11:11,630 --> 00:11:16,093 三、二、一,晚安 132 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 安全了 133 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 沒錯 134 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 他就在其中一間房間裡 135 00:11:39,575 --> 00:11:40,868 沒人 136 00:11:48,750 --> 00:11:50,002 搞什麼鬼? 137 00:11:52,004 --> 00:11:54,673 - 拜託別殺我 - 別怕,我們是美國政府 138 00:11:54,673 --> 00:11:57,050 - 妳沒事了 - 看來有人在這裡狂歡過 139 00:11:57,050 --> 00:12:00,137 這些都不是我的 我只是跟一個男的上床而已 140 00:12:00,137 --> 00:12:03,974 我不知道他是不是毒販 我不會碰那種東西,通常不會 141 00:12:03,974 --> 00:12:07,352 別緊張,我們會把妳帶到安全的地方 妳先在這裡等一下 142 00:12:07,352 --> 00:12:08,896 等等,你們要把我丟在這裡? 143 00:12:15,319 --> 00:12:16,320 他一定在這裡面 144 00:12:20,491 --> 00:12:21,575 我們已經包圍他了 145 00:12:21,575 --> 00:12:24,369 - 裡面可能有個軍團 - 放馬過來 146 00:12:25,370 --> 00:12:26,747 等等 147 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 這是金庫室 148 00:12:29,708 --> 00:12:32,711 門是強化鋼鐵做的,你腳會骨折 149 00:12:35,756 --> 00:12:40,594 勒納,這裡有扇防盜門,是電子鎖 妳可以遠端開啟嗎? 150 00:12:40,594 --> 00:12:42,888 沒問題,等一下 151 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 我正在找正確的頻率 152 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 - 找快一點 - 是,長官,這樣應該行了 153 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 妳最棒了,科技妞 154 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 我最棒了 155 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 離炸彈遠一點,你無處可逃了 156 00:13:01,949 --> 00:13:05,494 我的賭城之鑽,妳這就錯了 157 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 我已經啟動武器了 158 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 你努力撐到了這一步 絕對不會跟著船沉沒 159 00:13:13,168 --> 00:13:14,795 對,我不會 160 00:13:15,379 --> 00:13:20,133 但如果沒有船,又何必要下水呢? 161 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 他不是在吹牛 你們的炸彈技師真有那麼厲害嗎? 162 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 業界第一 163 00:13:29,601 --> 00:13:30,561 最好是 164 00:13:32,729 --> 00:13:33,564 再來兩個人! 165 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 把海格提找來 166 00:13:53,292 --> 00:13:54,418 好 167 00:13:55,627 --> 00:13:57,296 讓我見見這賤貨吧 168 00:14:05,512 --> 00:14:07,306 看來我們還有一點時間 169 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 這寶貝真性感 170 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 可偵測C4炸藥,PETN炸藥引信 171 00:14:23,739 --> 00:14:25,157 這顆炸彈真美 172 00:14:25,157 --> 00:14:27,367 有人跟我一樣也微勃了嗎? 173 00:14:39,463 --> 00:14:42,132 - 他在幹嘛? - 他在找適合的歌 174 00:14:43,467 --> 00:14:46,511 所有炸彈高手都是怪人 但相信我,他是藝術家 175 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 妳就相信他吧 176 00:14:49,848 --> 00:14:51,183 你可以快點選一首歌嗎? 177 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 別緊張,親愛的 178 00:14:55,103 --> 00:14:58,732 播音樂的意義就在於要忘記有時鐘 179 00:14:59,441 --> 00:15:02,402 所以呢?沒有時鐘 180 00:15:03,403 --> 00:15:04,279 沒有... 181 00:16:07,676 --> 00:16:11,471 誰只有一隻大拇指又剛拯救了賭城? 182 00:16:13,306 --> 00:16:14,599 就是我! 183 00:16:14,599 --> 00:16:15,767 這個王八蛋! 184 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 - 沒錯! - 好耶! 185 00:16:17,060 --> 00:16:18,979 好耶! 186 00:16:18,979 --> 00:16:21,314 太棒了!好耶! 187 00:16:23,900 --> 00:16:27,404 美國... 188 00:16:27,404 --> 00:16:29,489 - 好耶! - 好耶! 189 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 好耶,寶貝 190 00:16:35,704 --> 00:16:37,497 - 做得好 - 謝謝 191 00:16:40,042 --> 00:16:42,627 看看那個王八蛋,該死 192 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 天啊,卡斯洛夫被拘留了 炸彈拆除了,危機也解除了 193 00:16:47,716 --> 00:16:50,719 賭城應該要幫我們舉辦封街大遊行 194 00:16:53,221 --> 00:16:54,222 還真快 195 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 各位小姐,要不要見見真正的美國... 196 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 英雄? 197 00:16:59,186 --> 00:17:02,564 (CSC活動工作人員) 198 00:17:02,564 --> 00:17:03,648 搞什麼鬼? 199 00:17:04,274 --> 00:17:06,651 DJ?有沒有搞錯? 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,530 我們才剛拯救了世界 大家卻只為那個死糖果人瘋狂? 201 00:17:10,530 --> 00:17:12,866 - 死糖果人 - 這就是我們所在的世界 202 00:17:12,866 --> 00:17:16,036 我們如果在TikTok上 直播攻堅過程,一定就會爆紅 203 00:17:16,036 --> 00:17:18,121 不會有人知道我們做了什麼事 204 00:17:18,121 --> 00:17:21,625 因為在這些資訊解密之前 今天的事根本沒發生 205 00:17:27,380 --> 00:17:30,092 我們接下來要幹嘛? 206 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 任務結束了 我們可以回飯店收拾行李 207 00:17:32,803 --> 00:17:36,807 我會去蘭利,妳會去米德堡 其他人會回到各自的基地 208 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 我們會解散,等著接下一個任務 209 00:17:39,351 --> 00:17:40,894 不對,等等 210 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 我才不要 211 00:17:44,606 --> 00:17:46,775 我們花了好幾個月抓這個王八蛋 212 00:17:47,567 --> 00:17:51,029 我們總算拿到核彈 還搞砸了他的整個計畫 213 00:17:51,029 --> 00:17:54,366 我們卻應該安安靜靜分道揚鑣? 214 00:17:55,700 --> 00:18:00,539 這裡是賭城,全世界的狂歡首都 215 00:18:01,581 --> 00:18:04,501 如果全世界知道 我們今天在這裡做了什麼 216 00:18:04,501 --> 00:18:07,254 他們也會希望我們 像搖滾巨星一樣好好狂歡 217 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 不對,他們會命令我們狂歡 218 00:18:08,839 --> 00:18:11,174 - 對,當然會 - 沒錯 219 00:18:11,174 --> 00:18:12,259 晚上十點 220 00:18:12,259 --> 00:18:14,928 細節未定,但你們聽好了 221 00:18:14,928 --> 00:18:20,016 我會把我們行動基金 所剩的每一毛錢都花光 222 00:18:21,935 --> 00:18:23,019 因為今天晚上 223 00:18:24,354 --> 00:18:28,942 我們要讓賭城見識 該怎麼表揚真正的美國英雄 224 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 - 好耶!好! - 太好了! 225 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 - 就這麼辦! - 好! 226 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 大家都有受邀出席 227 00:18:33,864 --> 00:18:36,199 - 準備好要爽歪歪了嗎? - 我準備好要爽... 228 00:18:37,159 --> 00:18:38,160 歪歪了 229 00:18:38,160 --> 00:18:41,538 妳說呢,溫特斯? 妳要現在婉拒還是晚點放我們鴿子? 230 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 我之後再回覆你們 231 00:18:45,876 --> 00:18:47,460 收到,我們不會抱太大期望的 232 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 艾娃溫特斯 233 00:19:23,246 --> 00:19:26,416 - 妳願意嫁給我嗎? - 我簡直不敢相信 234 00:19:33,340 --> 00:19:34,299 你好,長官 235 00:19:35,884 --> 00:19:37,344 我不只是很好而已 236 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 我今晚開心得不得了 237 00:19:41,848 --> 00:19:45,143 幹我們這行風險一向都很高 但今天的事... 238 00:19:46,478 --> 00:19:47,604 值得留名青史 239 00:19:47,604 --> 00:19:51,107 我覺得還能更俐落一點 買家並不是我們的關注對象 240 00:19:51,107 --> 00:19:55,779 他是一位瑞典區塊鏈創業家 他想藉由摧毀大量美元 241 00:19:55,779 --> 00:19:58,281 讓他的加密貨幣價值暴增 242 00:19:58,281 --> 00:20:01,910 他只是看了一部《007》電影 就以為自己能當麥斯佐倫 243 00:20:03,036 --> 00:20:06,206 我明天早上就會搭飛機回去 我有事想跟你討論 244 00:20:06,206 --> 00:20:10,001 - 溫特斯,不行 - 你還沒聽我的簡報,長官 245 00:20:10,001 --> 00:20:13,213 妳我都沒想到這個任務會持續這麼久 246 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 妳都還沒有好好哀悼過 247 00:20:20,428 --> 00:20:22,847 - 我很好,長官 - 妳得休息一陣子 248 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 等妳回來之後 這個世界還會有很多垃圾需要清除 249 00:20:29,729 --> 00:20:31,231 他一定會很以妳為榮 250 00:20:36,236 --> 00:20:37,195 我知道 251 00:20:38,738 --> 00:20:40,407 妳有收到總統送的禮物嗎? 252 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 有,謝謝,非常大方,長官 253 00:20:43,827 --> 00:20:48,039 打開來喝吧 妳已經正式開始休假了,好好享受 254 00:21:07,392 --> 00:21:08,893 (賭城玩家) 255 00:21:08,893 --> 00:21:10,228 很好,樹幹 256 00:21:11,062 --> 00:21:14,899 你收到我的收工禮物了,很合身 257 00:21:15,525 --> 00:21:17,110 尺寸剛好,謝了,老大 258 00:21:17,694 --> 00:21:20,739 差點就忘了 我也有禮物要送妳,希望尺寸還可以 259 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 謝謝,這... 260 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 這是什麼? 261 00:21:26,411 --> 00:21:30,123 像螢光棒那樣折一折之後 就會發光,不會錯過任何精彩場面 262 00:21:30,123 --> 00:21:32,584 - 我要拿這個把你敲死 - 小心臉 263 00:21:32,584 --> 00:21:36,588 這不是這樣用的 我有看過一些拍出正確用法的影片 264 00:21:36,588 --> 00:21:41,134 我再把連結傳給妳 但這才是我真正要送你們的禮物 265 00:21:43,720 --> 00:21:47,724 他媽的毒品,全賭城最純的搖頭丸 266 00:21:47,724 --> 00:21:51,561 奈特,我已經吃了大麻軟糖 不該再混吃搖頭丸了 267 00:21:51,561 --> 00:21:54,939 搖頭丸很乖,不會跟大麻起衝突 268 00:21:54,939 --> 00:21:57,233 只會讓大麻的效果變得更好 269 00:21:57,233 --> 00:21:58,193 管他的,我也要 270 00:21:58,193 --> 00:21:59,361 - 當然要 - 很好 271 00:21:59,361 --> 00:22:01,821 - 請用 - 來吧 272 00:22:01,821 --> 00:22:04,407 - 謝謝,太好了 - 再一杯 273 00:22:04,407 --> 00:22:06,618 敬所有的壞人 274 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 我們三個出擊的時候 你們就一定會完蛋 275 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 反正一定有人會完蛋 276 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 (準新娘) 277 00:22:24,177 --> 00:22:27,138 小麥,我有件事一直想跟你談 278 00:22:28,264 --> 00:22:29,265 是很私人的事 279 00:22:29,265 --> 00:22:32,936 12點鐘方向有翹臀 我鎖定了一位想被舔的女生 280 00:22:34,312 --> 00:22:36,397 單身派對,真棒 281 00:22:36,397 --> 00:22:37,524 戴后冠那個是我的 282 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 新娘嗎?新郎不會太開心的 283 00:22:40,610 --> 00:22:41,986 就跟出任務時一樣 284 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 只要鎖定了目標 285 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 就要忘掉他們的私生活 不然會下不了手 286 00:22:46,407 --> 00:22:48,034 天啊,妳真冷血 287 00:22:48,034 --> 00:22:49,327 我不會跟妳搶的 288 00:22:49,327 --> 00:22:52,288 好,還有二、四、六、七 289 00:22:52,288 --> 00:22:56,960 - 好,剩下的就我和樹幹平分 - 沒問題,我們出動吧 290 00:22:56,960 --> 00:23:00,964 走吧,你沒問題嗎? 我們可以晚點再聊那件事嗎? 291 00:23:02,173 --> 00:23:04,217 可以,我們先去玩吧,走 292 00:23:06,010 --> 00:23:08,638 親愛的,死亡會躲在每個街角 293 00:23:08,638 --> 00:23:10,807 沒有,我沒有反應過度 294 00:23:10,807 --> 00:23:14,978 舞會之夜是青少年酒駕 發生機率最高的日子 295 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 要幫珍安排豪華轎車 還要找沒有前科的司機 296 00:23:17,480 --> 00:23:19,149 叫她午夜前一定要回家 297 00:23:22,485 --> 00:23:25,363 親愛的,這樣講不公平 妳也知道我很想在場參與 298 00:23:25,363 --> 00:23:26,823 這個任務很重要 299 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 什麼?不是,當然 我不是說我們的女兒不重要,幹嘛... 300 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 嘿,保羅的老婆,我是查德麥奈特 301 00:23:34,247 --> 00:23:37,667 妳老公今天非常英勇 302 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 他做了很瘋狂的事 303 00:23:40,628 --> 00:23:43,548 請妳稍微放過他,讓他找點樂子 304 00:23:44,549 --> 00:23:47,260 可能幾次膝上舞,頂多做半套 305 00:23:48,261 --> 00:23:49,262 喂? 306 00:23:50,180 --> 00:23:51,598 她掛電話了,糟糕 307 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 - 真是謝了 - 她會原諒你的 308 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 - 別擔心了,喝杯酒吧 - 我不喝酒 309 00:23:56,144 --> 00:23:58,396 - 或許這就是你的問題所在 - 對 310 00:23:58,396 --> 00:23:59,772 你得放輕鬆一點 311 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 這下好了,我濕透了 312 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 我也是 313 00:24:11,326 --> 00:24:12,368 抱歉 314 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 {\an8}(莫哈韋沙漠某處 中情局秘密基地) 315 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 聽說你喜歡過奢華的生活,卡斯洛夫 316 00:24:29,219 --> 00:24:31,804 - 我幫你安排了最棒的套房 - 真棒 317 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 你知道現在幾點嗎? 318 00:24:35,516 --> 00:24:39,229 時間對你來說已經不存在了 你再也無法重見天日了 319 00:24:41,731 --> 00:24:43,608 那可不一定 320 00:24:59,123 --> 00:25:01,834 我一定是出現幻覺了 因為我看到了溫特斯 321 00:25:01,834 --> 00:25:03,670 不對,我也看到她了 322 00:25:05,463 --> 00:25:07,590 我的天啊 323 00:25:07,590 --> 00:25:10,927 看來獨行俠也來加入大家了 要來一瓶百威嗎? 324 00:25:11,970 --> 00:25:15,014 你是怎麼在幾個小時內 就籌備好這一切的? 325 00:25:15,014 --> 00:25:17,517 我很會找資源 326 00:25:17,517 --> 00:25:21,521 再加上國家的錢 所以可以在賭城搞定很多事 327 00:25:21,521 --> 00:25:22,981 妳見過喬伊了嗎? 328 00:25:23,731 --> 00:25:26,484 - 我的天啊 - 是我跟虎王租來的 329 00:25:27,277 --> 00:25:29,946 不是被關的那一位 我不是混蛋,是新的虎王 330 00:25:29,946 --> 00:25:34,742 但他說不要嚇到牠 這種駱駝跑超快的,對不對? 331 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 - 你是超級大白癡 - 我之前的老師也都這樣說 332 00:25:38,538 --> 00:25:43,459 - 海格提是在吸古柯鹼嗎? - 當然不是,是聰明藥和K他命 333 00:25:43,459 --> 00:25:46,838 搭配馬用鎮定劑,最後再加上鮮奶油 334 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 你們不是都要接受藥檢嗎? 335 00:25:50,258 --> 00:25:53,303 妳知道要弄到能通過藥檢的尿 有多簡單嗎?這裡可是美國 336 00:25:53,303 --> 00:25:56,014 那你們就繼續毀掉自己的職涯吧 337 00:25:56,014 --> 00:25:59,100 別這樣,溫特斯 妳也不是來這裡當掃興鬼的 338 00:25:59,100 --> 00:26:03,313 嘿,多學學科技妞 科技妞也是來狂歡的,對吧? 339 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 對,狂歡時刻 340 00:26:05,148 --> 00:26:06,691 她的名字不叫科技妞 341 00:26:06,691 --> 00:26:09,986 她的名字叫瑪雅勒納 她已經加入我們團隊六個月了 342 00:26:09,986 --> 00:26:13,239 我不介意被叫科技妞 你想怎麼叫我都可以 343 00:26:13,239 --> 00:26:17,118 看吧?科技妞也懂,我愛妳! 344 00:26:21,205 --> 00:26:24,709 別管他,要不是因為我們 混蛋大兵在這次任務中 345 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 一定一無所知 346 00:26:27,003 --> 00:26:29,839 - 勒納,我需要妳幫個忙 - 是,長官 347 00:26:29,839 --> 00:26:32,508 我把電腦帶來了,“出門一定要帶” 348 00:26:32,508 --> 00:26:35,470 別管工作了 我是需要妳幫忙把這瓶酒喝掉 349 00:26:36,054 --> 00:26:39,140 妳想喝酒?跟我一起喝? 350 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 - 來吧,該輪到我們狂歡了 - 好 351 00:26:53,279 --> 00:26:54,238 管他的! 352 00:27:01,788 --> 00:27:04,123 想讓妳們美麗的大腦融化嗎? 353 00:27:04,123 --> 00:27:06,334 天藍裸蓋菇 354 00:27:06,334 --> 00:27:09,879 也就是幽浮蘑菇 355 00:27:09,879 --> 00:27:15,009 加上軍用等級的麥角酸二乙醯胺 356 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 (巨大,大尺寸保險套) 357 00:27:22,517 --> 00:27:24,644 妳今天晚上不需要這個 358 00:27:25,978 --> 00:27:31,818 管他的,反正我們在狂歡,對吧? 加點鳳梨,跟酪梨醬拌在一起 359 00:27:46,332 --> 00:27:50,628 - 你有感覺嗎? - 我很有感覺,妳有感覺嗎? 360 00:27:51,587 --> 00:27:53,673 我非常有感覺 361 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 {\an8}(中情局秘密基地,核子試驗機構) 362 00:28:08,396 --> 00:28:11,190 測量鈾235同位素中 363 00:28:13,443 --> 00:28:14,944 怪了 364 00:28:17,280 --> 00:28:19,115 (鈾235同位素低於安全等級) 365 00:28:19,115 --> 00:28:22,869 不可能,我們得聯絡高層 海格提在哪裡? 366 00:28:27,707 --> 00:28:29,542 太屌了 367 00:28:29,542 --> 00:28:30,918 (實驗室老鼠) 368 00:28:30,918 --> 00:28:32,128 (未接來電) 369 00:28:33,588 --> 00:28:36,174 小容,你在幹嘛? 370 00:28:36,174 --> 00:28:40,553 兩位,這位是我全世界最好的朋友 371 00:28:40,553 --> 00:28:43,014 這位是空軍上尉保羅容 372 00:28:43,848 --> 00:28:45,641 你真的太傻了 373 00:28:45,641 --> 00:28:48,436 別用手機了,快來一起狂歡 374 00:28:49,187 --> 00:28:52,648 嘿,我們等一下會進行水上運動 375 00:28:53,399 --> 00:28:54,776 你要不要加入? 376 00:28:56,068 --> 00:28:57,403 你也知道我有老婆 377 00:28:58,196 --> 00:29:02,950 所以我才會問你,保羅 你非常需要來一發 378 00:29:03,993 --> 00:29:06,579 但隨你便,好嗎? 379 00:29:07,622 --> 00:29:11,876 去吃那裡的酪梨醬吧,超好吃的 380 00:29:16,339 --> 00:29:17,882 妳是他媽的天才 381 00:29:18,633 --> 00:29:22,637 妳是史上最年輕的國安局人員 382 00:29:22,637 --> 00:29:27,308 對,但我大部分的時間 都在黑漆漆的廂型車上破解密碼 383 00:29:29,018 --> 00:29:32,939 我只要進到真實世界就會一頭霧水 384 00:29:32,939 --> 00:29:34,899 所有人都他媽一頭霧水! 385 00:29:36,025 --> 00:29:39,654 但我看到妳就覺得妳超猛的 386 00:29:39,654 --> 00:29:42,448 - 別說了 - 妳很聰明,妳很性感 387 00:29:42,448 --> 00:29:45,910 妳不會忍受別人虧待妳,妳是老大 388 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 妳是怎麼找到這股自信的? 389 00:29:51,290 --> 00:29:53,376 我應該是在某個時間點意識到了 390 00:29:54,377 --> 00:29:59,674 如果希望事情能如願 就不能仰賴命運或運氣 391 00:30:00,383 --> 00:30:03,469 要主動出擊,自己搞定 392 00:30:03,469 --> 00:30:05,388 來吧! 393 00:30:09,851 --> 00:30:13,521 - 幫他抹油! - 頭腦簡單,四肢發達 394 00:30:13,521 --> 00:30:14,981 我的頭腦就夠發達了 395 00:30:16,357 --> 00:30:17,608 大家讓開! 396 00:30:17,608 --> 00:30:19,235 走吧,我們也去玩 397 00:30:19,235 --> 00:30:20,653 後退! 398 00:30:28,286 --> 00:30:29,287 真的很好吃 399 00:30:29,287 --> 00:30:32,373 - 準備好了嗎,大塊頭? - 好耶! 400 00:30:33,624 --> 00:30:37,086 只要讓他喝幾杯酒 遲早就會有人幫樹幹抹油 401 00:30:37,086 --> 00:30:39,797 從來沒人能在一分鐘內撂倒他 402 00:30:54,478 --> 00:30:58,274 麥奈特可能是我遇過最自大的王八蛋 403 00:30:58,274 --> 00:30:59,817 所以女生才會喜歡他 404 00:31:05,406 --> 00:31:10,912 - 那麥奈特喜歡哪種女生? - 任何活著的東西他都會幹 405 00:31:10,912 --> 00:31:13,789 如果是交往對象 就是《主力難當》裡的艾麗拉特 406 00:31:14,373 --> 00:31:15,499 那是他的夢中情人 407 00:31:17,043 --> 00:31:18,753 好,來吧 408 00:31:27,053 --> 00:31:28,554 美國! 409 00:31:28,554 --> 00:31:32,558 美國... 410 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 嘿,你知道你們兩方都是美國吧? 411 00:31:36,729 --> 00:31:39,982 溫特斯,我剛剛的表現超厲害的 412 00:31:39,982 --> 00:31:42,526 好嗎?別裝作不以為然的樣子 413 00:31:42,526 --> 00:31:45,279 你剛剛丟臉丟了一分鐘 之後才僥倖獲勝 414 00:31:49,867 --> 00:31:52,286 - 妳可以更快撂倒他嗎? - 我沒這樣說 415 00:31:52,286 --> 00:31:54,330 但我當然可以 416 00:32:01,045 --> 00:32:02,880 - 他就交給妳了 - 謝謝 417 00:32:07,218 --> 00:32:08,928 - 來吧 - 嘿 418 00:32:08,928 --> 00:32:10,638 - 這可以借我嗎? - 當然 419 00:32:10,638 --> 00:32:12,264 - 妳好美 - 別說了 420 00:32:12,264 --> 00:32:15,685 妳確定嗎?這件高級衣服會髒掉的 421 00:32:15,685 --> 00:32:19,355 乾洗費用就讓我來擔心吧 你只要想辦法別倒下就好 422 00:32:21,399 --> 00:32:22,942 妳真會放話,老大 423 00:32:23,818 --> 00:32:27,154 小心一點,樹幹,你要被智慧攻擊了 424 00:32:31,450 --> 00:32:32,576 什麼? 425 00:32:38,791 --> 00:32:40,751 天啊,她一定破了紀錄 426 00:32:47,925 --> 00:32:49,093 美國嗎? 427 00:32:49,093 --> 00:32:56,058 美國... 428 00:33:08,154 --> 00:33:10,448 嘿,我是珍,不要留言 429 00:33:12,366 --> 00:33:14,910 珍,希望妳有聽到這則留言 430 00:33:14,910 --> 00:33:18,539 我打過去響幾聲之後 就會莫名被轉接到語音信箱 431 00:33:18,539 --> 00:33:21,333 我只是想說 我希望妳去舞會能玩得開心 432 00:33:21,333 --> 00:33:23,169 別因為朋友給妳壓力 433 00:33:23,169 --> 00:33:25,755 就做一些我不會做的事 好嗎,親愛的? 434 00:33:26,380 --> 00:33:30,509 艾麗拉特,《主力難當》 435 00:33:35,639 --> 00:33:37,308 {\an8}(鮮奶油) 436 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 靠 437 00:33:55,451 --> 00:33:57,828 需要我幫你把油洗掉嗎,大塊頭? 438 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 滾開,他是我的 439 00:33:59,371 --> 00:34:00,998 - 搞什... - 靠! 440 00:34:00,998 --> 00:34:02,374 - 幹! - 幹! 441 00:34:02,374 --> 00:34:04,293 - 靠,對不起 - 快他媽滾出去! 442 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 - 我什麼都沒看到 - 快他媽滾出去! 443 00:34:06,337 --> 00:34:07,505 靠! 444 00:34:09,507 --> 00:34:10,883 這就是你想跟我談的事嗎? 445 00:34:10,883 --> 00:34:14,261 - 快他媽滾出去! - 好啦!我出去... 446 00:34:15,721 --> 00:34:16,931 天啊 447 00:34:26,023 --> 00:34:32,238 嘿,謝天謝地 不會,現在時機正好,相信我 448 00:34:32,738 --> 00:34:36,283 我去找個安靜點的地方 449 00:34:36,659 --> 00:34:38,661 {\an8}(華盛頓特區) 450 00:34:38,869 --> 00:34:40,037 (中央情報局) 451 00:34:40,037 --> 00:34:41,288 這不合理 452 00:34:41,288 --> 00:34:44,375 我們很確定卡斯洛夫 擁有足以炸毀賭城的鈾 453 00:34:44,375 --> 00:34:48,170 實驗室卻說 我們沒收的炸彈只有微量的鈾? 454 00:34:48,170 --> 00:34:49,713 - 其他鈾呢? - 長官! 455 00:34:51,173 --> 00:34:52,383 我們剛收到了一則訊息 456 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 很不妙 457 00:34:56,720 --> 00:34:59,140 召集參謀長,五分鐘後到戰情室開會 458 00:34:59,140 --> 00:35:00,558 聯絡溫特斯 459 00:35:02,434 --> 00:35:04,186 我們現在再需要她不過了 460 00:35:04,687 --> 00:35:06,355 我們要狂歡到明天! 461 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 就像那句法語俗諺 462 00:35:12,862 --> 00:35:14,738 各位,我們今晚好好狂歡吧! 463 00:35:16,073 --> 00:35:19,702 沒關係...知道為什麼嗎? 464 00:35:19,702 --> 00:35:22,705 我會打電話 請客房服務再送一些過來 465 00:35:22,705 --> 00:35:25,958 哪都別去,我們得互留電話號碼 我馬上就回來 466 00:35:29,837 --> 00:35:31,297 我也很高興能聽到妳的聲音 467 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 我也很想妳 468 00:35:35,092 --> 00:35:38,137 很抱歉又丟下妳一個人 妳一定很難受 469 00:35:39,763 --> 00:35:43,350 我也愛妳 我等不及要跟妳見面了,媽 470 00:35:45,144 --> 00:35:46,312 靠 471 00:35:46,312 --> 00:35:47,563 真的很精彩 472 00:35:47,563 --> 00:35:50,649 我們比《天狐入侵》裡的狼獾部隊 殺了更多俄羅斯人 473 00:35:51,442 --> 00:35:52,693 我當然是在說原版 474 00:35:53,736 --> 00:35:58,282 我之前跟妳說過 葛梅茲有把最高機密獵槍能在... 475 00:36:00,910 --> 00:36:06,123 我跟妳說,媽 我們明天再聊吧,我也是,再見 476 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 別擔心,她不會洩漏機密的 477 00:36:10,336 --> 00:36:12,463 別擔心,我不會打小報告 478 00:36:15,299 --> 00:36:17,259 我從來沒想過你會是媽寶 479 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 如果六歲時爸爸就離開的話 通常都會這樣 480 00:36:25,309 --> 00:36:29,104 - 這裡的景色真好 - 一晚要六萬美元,景色當然要好 481 00:36:29,104 --> 00:36:31,774 - 這可是國家的錢 - 不重要 482 00:36:33,359 --> 00:36:34,693 拜託 483 00:36:34,693 --> 00:36:38,197 要不是有我們,這一切就已經消失了 484 00:36:39,240 --> 00:36:42,368 就連妳也得承認,我們值得狂歡一下 485 00:36:43,035 --> 00:36:44,078 - 狂歡嗎? - 對 486 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 好 487 00:36:45,246 --> 00:36:49,792 我滿腦子都在想 這些人正在無憂無慮地狂歡 488 00:36:50,834 --> 00:36:53,879 - 如果他們知道我們知道的事... - 他們一定會嚇到失禁 489 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 所以絕對不能讓他們知道 490 00:37:00,552 --> 00:37:02,471 仔細想想還蠻荒唐的 491 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 要有點荒唐的人才能幹這行,對吧? 492 00:37:08,102 --> 00:37:11,730 對,我們的工作就是這樣 493 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 一定要有人接電話 494 00:37:14,900 --> 00:37:18,195 永遠不能鬆懈防備 隨時都要整裝待發 495 00:37:20,364 --> 00:37:21,323 今晚不用 496 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 不用 497 00:37:28,539 --> 00:37:29,498 今晚不用 498 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 - 我們是要... - 閉嘴 499 00:37:43,929 --> 00:37:45,889 - 幹 - 我來吧 500 00:37:57,693 --> 00:38:01,780 靠,原來妳沒穿內褲 501 00:38:01,780 --> 00:38:03,866 - 我喜歡讓下體通風 - 幹 502 00:38:16,253 --> 00:38:17,254 來 503 00:38:26,305 --> 00:38:30,059 靠,這是正常尺寸 我通常都是用巨大特大尺寸 504 00:38:30,893 --> 00:38:32,770 我只是喝醉,沒有失明,快戴上 505 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 好 506 00:38:44,615 --> 00:38:46,367 別忘了誰才是老大 507 00:38:55,584 --> 00:38:58,921 - 妳也知道我不擅於服從 - 或許我應該更強硬一點 508 00:39:06,637 --> 00:39:11,100 太棒了,妳好棒,我愛妳 509 00:39:11,100 --> 00:39:13,894 我從初次見到妳的那一刻就愛上妳了 510 00:39:15,896 --> 00:39:17,231 好喔 511 00:39:18,065 --> 00:39:20,234 - 怎麼了? - 沒事,繼續吧 512 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 - 妳是不是... - 繼續就對了 513 00:39:28,534 --> 00:39:30,369 - 我沒辦法 - 我也是 514 00:39:34,415 --> 00:39:36,625 - 很抱歉,我... - 別道歉 515 00:39:36,625 --> 00:39:40,504 我只是想到任務結束了 所以我們再也不會見面 516 00:39:40,504 --> 00:39:41,922 現在我們絕對不會再見面了 517 00:39:48,429 --> 00:39:52,766 嘿,牛仔 你是不是也覺得《主力難當》? 518 00:39:52,766 --> 00:39:54,226 - 搞什麼鬼? - 勒納 519 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 - 科技妞 - 妳在幹嘛? 520 00:39:56,395 --> 00:39:58,939 你們兩個?搞什麼鬼? 521 00:39:58,939 --> 00:40:01,775 - 妳冷靜點 -“冷靜點”? 522 00:40:01,775 --> 00:40:05,237 妳這六個月一直說他是 虛有其表的肌肉男,雞雞一定很小 523 00:40:05,237 --> 00:40:06,488 妳說什麼? 524 00:40:07,614 --> 00:40:10,617 天啊,我真的太蠢了 525 00:40:12,578 --> 00:40:13,871 我的天啊 526 00:40:13,871 --> 00:40:16,915 幹,這是天大的錯誤 527 00:40:16,915 --> 00:40:18,292 說得對 528 00:40:18,292 --> 00:40:20,294 剛剛說愛我的人可是你 529 00:40:20,294 --> 00:40:24,965 我是指我愛妳的屁股 我很喜歡屁股,大家都知道 530 00:40:24,965 --> 00:40:26,300 而且我受了搖頭丸影響 531 00:40:26,300 --> 00:40:28,510 我今晚跟很多人都說了“我愛你” 532 00:40:28,510 --> 00:40:30,012 我連跟駱駝都說了 533 00:40:30,012 --> 00:40:33,807 - 我要走了 - 勒納,等等 534 00:40:33,807 --> 00:40:37,644 我原本很敬仰妳,但妳根本鬼話連篇 535 00:40:38,479 --> 00:40:42,065 所以妳才會負責臥底 因為妳很會說謊 536 00:40:43,525 --> 00:40:44,526 婊子 537 00:40:47,488 --> 00:40:51,116 科技妞竟然主動出擊了,值得鼓勵 538 00:40:54,453 --> 00:40:55,537 我的手機呢? 539 00:40:59,458 --> 00:41:00,459 什麼? 540 00:41:00,459 --> 00:41:03,295 (蘭登局長 請馬上聽這段訊息並召集團隊) 541 00:41:05,047 --> 00:41:06,965 囚禁艾文卡斯洛夫的人 542 00:41:06,965 --> 00:41:11,345 你們現在應該已經發現了 你們拆除的炸彈是假的 543 00:41:11,345 --> 00:41:14,139 威力五千噸的核武還在我們手上 544 00:41:14,139 --> 00:41:18,143 除非你們釋放卡斯洛夫先生 否則我們就會引爆炸彈 545 00:41:18,143 --> 00:41:22,147 你們如果試圖疏散民眾 炸彈就會馬上引爆 546 00:41:22,147 --> 00:41:23,732 期限是早上九點 547 00:41:24,441 --> 00:41:27,194 你們如果不照做 賭城就會被夷為平地 548 00:41:32,699 --> 00:41:35,619 - 怎麼了?有人打來跟妳約砲嗎? - 幹! 549 00:41:41,458 --> 00:41:43,585 妳有看到麥奈特嗎? 550 00:41:43,585 --> 00:41:46,880 他在主臥室裡光著身子,就交給你了 551 00:41:48,215 --> 00:41:49,758 他跟妳說了什麼? 552 00:41:49,758 --> 00:41:52,219 炸彈怎麼會是假的? 我們拆除了核彈,對吧? 553 00:41:52,219 --> 00:41:53,262 我不知道 554 00:41:53,262 --> 00:41:55,389 如果是騙局,蘭登就不會傳給我了 555 00:41:55,973 --> 00:41:58,642 - 靠,這下糟了 - 對 556 00:41:58,642 --> 00:42:00,852 你就非得辦這場蠢派對不可 557 00:42:00,852 --> 00:42:02,813 我們以為任務已經結束了 558 00:42:04,064 --> 00:42:05,399 - 天啊 - 真是的 559 00:42:05,399 --> 00:42:08,277 - 某人酒量真差 - 去死吧 560 00:42:08,860 --> 00:42:11,113 我們五分鐘後要跟蘭登通話 561 00:42:12,948 --> 00:42:14,491 我們得把所有人趕走 562 00:42:21,498 --> 00:42:24,376 要終止這場派對真是太可惜了 563 00:42:28,672 --> 00:42:31,133 - 借過 - 妳要去哪裡,美女? 564 00:42:35,470 --> 00:42:39,308 不好意思,各位 發生了緊急狀況,所以請大家... 565 00:42:39,308 --> 00:42:41,059 狂歡到天亮! 566 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 不是 567 00:42:47,566 --> 00:42:49,318 派對結束了!全部滾蛋! 568 00:42:49,943 --> 00:42:52,321 - 你們得離開了 - 好,請離開 569 00:42:52,321 --> 00:42:55,574 離開!請離開!對,馬上,快! 570 00:42:55,574 --> 00:42:57,075 嘿,請離開! 571 00:42:57,075 --> 00:42:59,661 - 莎拉,妳在幹嘛? - 什麼? 572 00:42:59,661 --> 00:43:02,623 妳都要結婚了 比利一定會很生氣,我們走! 573 00:43:02,623 --> 00:43:03,874 但我想留下來! 574 00:43:03,874 --> 00:43:06,043 不用了,謝謝,請離開 575 00:43:06,043 --> 00:43:08,128 走吧,腳步不要停 576 00:43:08,128 --> 00:43:09,630 我跟你們一樣難過 577 00:43:10,714 --> 00:43:12,007 - 好,謝謝 - 我知道了 578 00:43:12,007 --> 00:43:13,675 妳玩得很開心 579 00:43:13,675 --> 00:43:16,011 搞什麼,溫特斯? 幹嘛破壞我的好事? 580 00:43:16,011 --> 00:43:18,138 特戰司令部收到了炸彈威脅 581 00:43:18,138 --> 00:43:21,516 如果我們不釋放艾文卡斯洛夫 賭城就會被 582 00:43:21,516 --> 00:43:23,644 五千炸彈核武摧毀 583 00:43:23,644 --> 00:43:27,314 -“五千炸彈”?聽起來很嚴重 - 我不是那個意思 584 00:43:27,314 --> 00:43:30,025 所以對方是主張有五千個炸彈嗎? 585 00:43:30,025 --> 00:43:32,569 - 一定是騙局 - 核彈在卡斯洛夫的人手裡 586 00:43:36,114 --> 00:43:39,743 - 這就是我不喝酒的原因 - 你好棒棒,保羅 587 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 我們大家都應該 跟你一樣他媽無聊,幹 588 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 靠,蘭登想要視訊 589 00:43:52,005 --> 00:43:53,632 幹,看看這個地方 590 00:43:54,675 --> 00:43:56,134 - 去臥室 - 走吧 591 00:44:02,182 --> 00:44:04,351 這味道聞起來一定是 有人在這裡打過砲 592 00:44:05,602 --> 00:44:08,814 - 沒人在這裡打過砲 - 一定有人在這裡性交過 593 00:44:08,814 --> 00:44:11,692 她功夫一定很差,那個男的沒射精 594 00:44:11,692 --> 00:44:14,027 可能是某個陽痿軟屌男 595 00:44:17,155 --> 00:44:18,156 靠 596 00:44:21,618 --> 00:44:22,619 好多了 597 00:44:23,495 --> 00:44:24,496 保羅 598 00:44:30,293 --> 00:44:31,586 很好,大家都在 599 00:44:31,586 --> 00:44:35,507 我們分析了這則訊息 發現是來自於克拉克郡 600 00:44:35,507 --> 00:44:37,217 一定是卡斯洛夫的同夥發的 601 00:44:37,217 --> 00:44:39,886 威脅信可...可信度有多高? 602 00:44:39,886 --> 00:44:45,892 你們收回的炸彈檢驗結果 只驗出了微量的鈾同位素 603 00:44:45,892 --> 00:44:49,479 正好足以被驗出來 但不足以引起爆炸 604 00:44:49,479 --> 00:44:51,898 是精心製作的假貨 605 00:44:51,898 --> 00:44:55,902 代表真正的核武 還在卡斯洛夫的手下那裡 606 00:44:55,902 --> 00:44:59,906 實驗室一直試圖聯絡你們的拆彈專家 他也在你們那裡嗎? 607 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 - 海格提也在 - 很好 608 00:45:03,034 --> 00:45:06,204 如果狀況跟我們想像中一樣糟 我們就會需要他... 609 00:45:07,581 --> 00:45:10,125 等等,那是什麼? 610 00:45:15,255 --> 00:45:18,425 抱歉,有人移動了駱駝...雕像 611 00:45:19,342 --> 00:45:23,930 聽著,溫特斯,我知道你們 今晚原本應該要好好慶祝 612 00:45:23,930 --> 00:45:27,601 但我們都知道 從事這行永遠都要整裝待發 613 00:45:27,601 --> 00:45:31,688 我相信妳的團隊應該是用 負責任的方式慶祝,沒有人玩過頭 614 00:45:37,986 --> 00:45:42,616 沒有,長官,我們都有用責任負... 負責任的方式慶祝 615 00:45:42,616 --> 00:45:46,077 告訴我 妳的團隊準備好要繼續出任務了嗎? 616 00:45:46,077 --> 00:45:48,330 絕對不行 617 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 長官... 618 00:45:51,791 --> 00:45:53,460 我們跟發情的狗一樣蓄勢待發了 619 00:45:53,460 --> 00:45:56,713 這樣就對了,任務就交給你們 620 00:45:56,713 --> 00:45:59,883 你們得在 七個多小時的時間內找到核彈 621 00:46:03,386 --> 00:46:07,098 “跟發情的狗一樣蓄勢待發”? 我們的酒精濃度都破錶了 622 00:46:07,098 --> 00:46:09,726 你們這些混蛋還用了毒品 我們得退出 623 00:46:09,726 --> 00:46:13,396 我們如果退出,他們會找誰來取代? 該死的聯邦調查局嗎? 624 00:46:13,396 --> 00:46:14,773 該死的聯邦調查局爛透了 625 00:46:14,773 --> 00:46:17,359 他們如果有辦法處理就會自己處理了 626 00:46:17,359 --> 00:46:21,196 - 不得不說,她說的有道理 - 連保羅都認同了 627 00:46:21,196 --> 00:46:23,990 我不在乎我們狀況有多差,溫特斯 628 00:46:23,990 --> 00:46:25,534 我們依然是實力最堅強的 629 00:46:27,702 --> 00:46:29,371 我們來搞定這個任務吧 630 00:46:35,293 --> 00:46:38,880 - 好,我們要繼續出任務 - 來吧 631 00:46:38,880 --> 00:46:40,090 我們知道些什麼? 632 00:46:40,090 --> 00:46:43,718 卡斯洛夫賣了個假炸彈 但原因是什麼? 633 00:46:43,718 --> 00:46:46,012 因為他是個愛說謊的共產分子 634 00:46:46,012 --> 00:46:48,974 我再說一次,卡斯洛夫不是共產分子 635 00:46:49,808 --> 00:46:52,894 他只在乎錢,他...等等 636 00:46:52,894 --> 00:46:56,106 客人已經到了,而且準備好要吃飯了 637 00:46:56,106 --> 00:46:57,399 他們在等你了 638 00:46:57,399 --> 00:46:58,817 我愛妳 639 00:47:00,026 --> 00:47:02,404 讓他們等等吧,這只是開胃菜而已 640 00:47:03,947 --> 00:47:06,116 上主菜時我就會準時到 641 00:47:08,577 --> 00:47:11,246 假炸彈是開胃菜,真正的核彈是主菜 642 00:47:11,246 --> 00:47:12,872 - 什麼意思? - 你們想想看 643 00:47:12,872 --> 00:47:15,375 卡斯洛夫如果拿假炸彈 賣給搞加密貨幣的人 644 00:47:15,375 --> 00:47:17,085 就代表有人開了更高的價碼 645 00:47:17,085 --> 00:47:18,128 第二位買家嗎? 646 00:47:20,005 --> 00:47:22,382 就像賣一袋奧勒岡給青少年 647 00:47:22,382 --> 00:47:24,968 把真貨留著賣給更有概念的人 648 00:47:25,552 --> 00:47:27,512 他想藉機賺兩筆錢 649 00:47:27,512 --> 00:47:31,391 好,勒納在哪裡? 我們需要她調行動的資料 650 00:47:31,391 --> 00:47:34,811 - 她大概20分鐘前離開了 - 她去了哪裡? 651 00:47:44,738 --> 00:47:46,406 我的特製起司漢堡呢? 652 00:47:46,406 --> 00:47:48,575 我剛剛說過了,這裡沒有供應食物 653 00:47:49,784 --> 00:47:52,454 那這又他媽是什麼東西? 654 00:47:53,913 --> 00:47:58,960 我要我的特製起司漢堡 三分熟,美乃滋多一點 655 00:47:58,960 --> 00:48:02,797 雖然我不該這麼說,但妳有點喝多了 656 00:48:02,797 --> 00:48:05,050 你才有點喝多了 657 00:48:05,050 --> 00:48:09,137 請你快幫她準備漢堡,好嗎? 顧客永遠是對的 658 00:48:10,680 --> 00:48:12,223 - 謝謝 - 不客氣 659 00:48:12,223 --> 00:48:15,018 至少整個賭城有一個人是挺我的 660 00:48:15,018 --> 00:48:16,645 那當然了 661 00:48:17,979 --> 00:48:19,564 我猜猜看,妳為情所困嗎? 662 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 我的上司跟我的暗戀對象上床了 663 00:48:23,568 --> 00:48:24,569 天啊 664 00:48:24,569 --> 00:48:27,072 我還塗上了鮮奶油呢 665 00:48:27,072 --> 00:48:28,198 妳覺得這樣算慘嗎? 666 00:48:28,198 --> 00:48:33,411 我男友本來要帶我去名勝世界 看珍妮佛洛佩茲,結果卻搞消失 667 00:48:34,162 --> 00:48:37,332 但是重點在於我們要怎麼做 668 00:48:37,332 --> 00:48:38,917 什麼意思? 669 00:48:38,917 --> 00:48:44,047 我們兩個單身辣妹待在賭城 670 00:48:44,798 --> 00:48:47,634 其中一個身上還有冰淇淋聖代的味道 671 00:48:48,510 --> 00:48:52,055 大家應該要排隊找我們才對 我們該隨心所欲一次了 672 00:48:52,806 --> 00:48:55,141 嘿,妳要不要跟我去兜風? 673 00:49:00,021 --> 00:49:01,398 (艾娃溫特斯來電) 674 00:49:03,983 --> 00:49:06,695 當然好,我們同生共死 675 00:49:08,154 --> 00:49:11,074 走吧,妳也有小奶,妳可以搖奶 676 00:49:11,074 --> 00:49:13,284 - 這是瑪雅勒納的... - 該死 677 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 誰快拿台筆電來給我,我自己調資料 678 00:49:19,833 --> 00:49:21,459 妳的實驗室組員沒把筆電帶走 679 00:49:23,378 --> 00:49:26,256 - 剛剛發生的事... - 沒有發生任何事 680 00:49:27,716 --> 00:49:29,050 只要我進到資料庫 681 00:49:29,050 --> 00:49:33,138 就有辦法調閱所有資料 還可以把卡斯洛夫... 682 00:49:34,347 --> 00:49:37,475 - 靠 - 噁心死了,溫特斯 683 00:49:37,475 --> 00:49:39,811 - 妳吃了什麼? - 我好像沒吃東西 684 00:49:40,562 --> 00:49:43,273 有食物的殘渣,那是墨西哥餡餅嗎? 685 00:49:43,273 --> 00:49:46,651 有墨西哥餡餅嗎? 都沒人跟我說有墨西哥餡餅 686 00:49:46,651 --> 00:49:48,069 沒有墨西哥餡餅 687 00:49:49,195 --> 00:49:50,405 誰有薄荷糖嗎? 688 00:49:50,405 --> 00:49:52,615 我想吃墨西哥餡餅 689 00:49:53,616 --> 00:49:55,535 靠,這可能是毒品 690 00:49:56,494 --> 00:49:58,079 別管電腦了 691 00:49:58,079 --> 00:49:59,748 妳想奪回那顆炸彈嗎? 692 00:49:59,748 --> 00:50:02,459 把卡斯洛夫從牢房裡拖出來揍一頓 693 00:50:02,459 --> 00:50:06,838 卡斯洛夫作風很老派 他爸當過蘇聯特務,他不會輕易開口 694 00:50:06,838 --> 00:50:10,592 他做好了萬全準備 他知道自己如果被我們抓了會怎樣 695 00:50:10,592 --> 00:50:12,135 他也知道接下來會怎樣 696 00:50:12,135 --> 00:50:15,889 所以我們都得快他媽恢復清醒 697 00:50:16,931 --> 00:50:18,850 如果核彈還在某處 698 00:50:18,850 --> 00:50:23,772 又在卡斯洛夫的人手上 我們就等於是回到了原點 699 00:50:23,772 --> 00:50:25,482 武器已經準備好了 700 00:50:25,482 --> 00:50:28,109 開始倒數計時了 701 00:50:28,109 --> 00:50:29,360 妳接觸到目標了嗎? 702 00:50:31,112 --> 00:50:32,739 國安局人員在我手上 703 00:50:32,739 --> 00:50:37,452 妳怎麼還沒好?快點上車 704 00:50:37,452 --> 00:50:39,204 她完全沒有起疑 705 00:50:39,788 --> 00:50:40,830 非常好 706 00:50:42,707 --> 00:50:46,920 希望車上有香檳,因為我們要嗨... 707 00:50:46,920 --> 00:50:48,004 - 翻天! - 翻天! 708 00:50:48,922 --> 00:50:49,923 我就知道 709 00:50:55,720 --> 00:50:58,056 好,我們都要釐清思緒 710 00:50:59,057 --> 00:51:04,229 忘記今晚發生的所有事 馬上讓自己進入狀況 711 00:51:06,105 --> 00:51:07,398 所有人都是 712 00:51:08,775 --> 00:51:10,944 - 大家好 - 天啊! 713 00:51:10,944 --> 00:51:12,445 - 靠! - 幹,海格提 714 00:51:12,445 --> 00:51:13,947 不 715 00:51:16,908 --> 00:51:20,537 - 海格提已經離開了 - 不 716 00:51:22,372 --> 00:51:23,206 靠! 717 00:51:24,499 --> 00:51:26,292 - 海格提 - 天啊 718 00:51:29,003 --> 00:51:32,549 - 走吧!我們得去逼問共產分子! - 我們快走! 719 00:51:38,054 --> 00:51:39,931 - 靠! - 幹! 720 00:51:42,433 --> 00:51:43,434 上去 721 00:51:45,603 --> 00:51:47,355 大家繫好安全帶! 722 00:51:47,355 --> 00:51:52,819 - 你確定你能開直升機嗎? - 可以,我什麼都沒碰 723 00:51:52,819 --> 00:51:55,405 除了一整碗玉米片配酪梨醬以外 724 00:51:56,155 --> 00:51:57,824 幸好我們還有一個人是清醒的 725 00:53:25,787 --> 00:53:30,792 字幕翻譯: 高健銘