1 00:00:22,190 --> 00:00:24,108 ‏"(وين)، (إنكور)" 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,694 ‏"(مانداليا باي)" 3 00:00:50,968 --> 00:00:54,597 ‏مرحبًا بفتاة عيد الميلاد! ‏عيد ميلاد 21 سعيدًا! 4 00:00:57,016 --> 00:00:59,644 ‏استمتعن اليوم يا فتيات. تذكّرن اتخاذ... 5 00:01:03,189 --> 00:01:04,190 ‏قرارات صحيحة. 6 00:01:07,151 --> 00:01:08,694 ‏يا فتاة الزجاجات! 7 00:01:08,694 --> 00:01:11,697 ‏هل يمكنك إحضار زجاجة أخرى من هذا النوع؟ 8 00:01:11,697 --> 00:01:14,826 ‏أحضرها بنفسك. ‏لا أخدم إلّا الشخصيات المهمة. 9 00:01:15,952 --> 00:01:18,287 ‏دعكنّ منها. أنتنّ مهمات للغاية. 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,747 ‏كرة شاطئ! 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,218 ‏"(دادي)" 12 00:01:42,770 --> 00:01:45,565 ‏- أسرع! ‏- هذا ما أفعله. 13 00:01:58,703 --> 00:01:59,912 ‏تفضّلي. 14 00:02:01,622 --> 00:02:04,500 ‏- "إيفا"، لدينا مشكلة ما. ‏- ما الأمر؟ 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,418 {\an8}‏"(مات فرانكو)" 16 00:02:05,418 --> 00:02:09,046 {\an8}‏تخبرني مستشعراتي بمشكلة ما. ‏لديّ عد تنازلي وعلامة حرارة. 17 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 ‏تأتي من أسفل حمّام السباحة. 18 00:02:10,506 --> 00:02:12,300 ‏ماذا؟ كم الوقت؟ 19 00:02:12,300 --> 00:02:14,093 ‏"مؤقت جهاز الإرسال" 20 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 ‏- 83 ثانية وتتناقص. ‏- هذا غير منطقي. 21 00:02:17,263 --> 00:02:20,516 ‏أراقب الهدف. تفجير نفسه ليس من أساليبه. 22 00:02:20,516 --> 00:02:23,644 ‏لا أعلم. لو مكانك، لما كنت متأكدًا من ذلك. 23 00:02:24,478 --> 00:02:26,314 ‏الأساليب تتغير. هذا الرجل غير متوقع. 24 00:02:26,314 --> 00:02:27,565 ‏أجل، وأنت كذلك. 25 00:02:27,565 --> 00:02:29,942 ‏ماذا كنت تفعل وأنت تتحدث إليّ سابقًا؟ 26 00:02:29,942 --> 00:02:32,278 ‏أدّعي أنني وغد من "فيغاس" مثلما اتفقنا. 27 00:02:32,278 --> 00:02:34,113 ‏أجل، الدور المناسب لك. 28 00:02:35,198 --> 00:02:36,574 ‏60 ثانية. 29 00:02:37,158 --> 00:02:38,034 ‏جاهز للانخراط. 30 00:02:40,203 --> 00:02:41,162 ‏"غوميز"، استعدي. 31 00:02:41,162 --> 00:02:43,581 ‏عُلم. الهدف في مرمى البصر. 32 00:02:43,581 --> 00:02:47,293 ‏يمكنني تزيين رأسه بثقب جديد حسب أمرك. ‏فقط أعط الأمر. 33 00:02:47,293 --> 00:02:50,588 ‏"مكنايت"، لا تعط الأمر. ‏"كوسلوف" ليس شهيدًا. 34 00:02:50,588 --> 00:02:52,840 ‏قتله لن يوقف التهديد. 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,885 ‏أقل من دقيقة يعني أنه لا وقت ‏لإيجاد القنبلة وإلغاء تنشيطها. 36 00:02:55,885 --> 00:02:57,970 ‏كلّ ما نعرفه هو أن هاتفه هو المفجر. 37 00:02:59,764 --> 00:03:00,765 ‏لديّ تصويبة مباشرة. 38 00:03:00,765 --> 00:03:03,476 ‏يمكنني هزيمة حرّاسه. لا أضرار جانبية. 39 00:03:03,476 --> 00:03:06,604 ‏عدا إفساد عمل شهور. 40 00:03:06,604 --> 00:03:08,105 ‏لا تصوّبي تلك الطلقة. 41 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 ‏- هذا أمر. ‏- أنا من يعطي لفريقي الأوامر. 42 00:03:10,024 --> 00:03:13,611 ‏وأنا أعطيك الأوامر. ‏كيف لا تدرك هذا إلى الآن؟ 43 00:03:20,701 --> 00:03:23,037 ‏- 20 ثانية. ‏- بحقك يا "وينترز". 44 00:03:23,037 --> 00:03:27,249 ‏من المفترض أن نوقف الشرير، ‏لا أن ننتظره يفجر "فيغاس". 45 00:03:27,249 --> 00:03:30,503 ‏لن يفجر "فيغاس". ‏على الأقل ليس حتى يكون على بُعد كبير منها. 46 00:03:30,503 --> 00:03:32,797 ‏- لم أنت متأكدة هكذا؟ ‏- وظيفتي أن أكون متأكدة. 47 00:03:33,547 --> 00:03:35,341 ‏- عشر ثوان. ‏- أصوّب أم لا؟ 48 00:03:35,341 --> 00:03:38,135 ‏لا تصوّبي تلك الطلقة. ‏إنه رجل أعمال وليس انتحاريًا. 49 00:03:38,135 --> 00:03:41,055 ‏خمسة، أربعة، ثلاثة... 50 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 ‏مهلًا! 51 00:04:02,201 --> 00:04:04,370 ‏الإشارة مرتبطة بكشك منسق الموسيقى. 52 00:04:04,370 --> 00:04:06,622 ‏لا بد أنهم جهزوا الألعاب النارية للعرض. 53 00:04:06,622 --> 00:04:07,707 ‏يا للمفاجأة. 54 00:04:08,499 --> 00:04:09,625 ‏أخبرتك. 55 00:04:09,625 --> 00:04:12,420 ‏المعذرة أيها الفريق. ‏التكنولوجيا حساسة قليلًا. 56 00:04:12,420 --> 00:04:15,339 ‏لا تقلقي يا فتاة التكنولوجيا. ‏كلّنا نرتكب الأخطاء. 57 00:04:18,134 --> 00:04:19,969 ‏لم يخطئ الله عندما خلق هذه العضلات. 58 00:04:19,969 --> 00:04:23,764 ‏لا يستطيع هذا الفريق تحمّل أخطاء. تماسكي. 59 00:04:23,764 --> 00:04:26,017 ‏حسنًا يا سيدتي. عُلم. آسفة. 60 00:04:27,101 --> 00:04:28,102 ‏سأدخل. 61 00:04:29,145 --> 00:04:31,939 ‏خرجت من الماء. المكان دافئ ومريح. 62 00:04:38,988 --> 00:04:42,992 ‏ها هي ذي. جوهرة "لاس فيغاس". 63 00:04:42,992 --> 00:04:46,454 ‏حوافي ناعمة على أن أكون جوهرة. 64 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 ‏لغتك الروسية لا تشوبها شائبة. من أين أنت؟ 65 00:04:49,874 --> 00:04:50,958 ‏"كالامزو"، "ميتشغن". 66 00:04:53,085 --> 00:04:56,130 ‏عمتي من حي "زاموسكفوريتشي" في "موسكو". 67 00:04:56,130 --> 00:04:58,758 ‏هذا يفسر جمالك البالغ. 68 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 ‏إذا كنت تريدين الرحيل، ‏فسأغادر على متن طائرتي الليلة. 69 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 ‏وإلى أين ستذهب؟ 70 00:05:02,970 --> 00:05:04,972 ‏هذا من شأنه أن يزيل الغموض. 71 00:05:05,681 --> 00:05:08,976 ‏لنقل فقط إنك ستكونين معي ‏أفضل حالًا من البقاء هنا. 72 00:05:08,976 --> 00:05:10,186 ‏لم تقول ذلك؟ 73 00:05:11,312 --> 00:05:15,566 ‏أشعر بأن هذه المدينة ستُباد الليلة. 74 00:05:19,820 --> 00:05:23,908 ‏تفضّلي، إليك رقمي. ‏سأتصل بك عندما أكون مستعدًا للرحيل. 75 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 ‏لا تخبر أحدًا. يمكن أن أُطرد. 76 00:05:30,539 --> 00:05:31,999 ‏سرك بمأمن معي. 77 00:05:31,999 --> 00:05:33,084 ‏يا زعيم... 78 00:05:33,084 --> 00:05:35,419 ‏وصل ضيوفنا وهم مستعدون لتناول الطعام. 79 00:05:36,337 --> 00:05:39,840 ‏- ينتظرونك. ‏- دعهم ينتظرون، إنها مقبّلات فحسب. 80 00:05:40,966 --> 00:05:42,760 ‏سأحضر في موعد الوجبة الرئيسية. 81 00:05:48,349 --> 00:05:49,683 ‏لستم ممتعين يا رفاق. 82 00:05:52,770 --> 00:05:55,397 ‏- عليّ الذهاب. أراك الليلة. ‏- بالطبع. 83 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 ‏"جورجي"! 84 00:06:02,029 --> 00:06:04,281 ‏هذه هي المقابلة. ‏سيلتقي "كوسلوف" بالمشترين. 85 00:06:04,281 --> 00:06:06,909 ‏"غوميز"، مقابلة في العلن. ‏مطاردة تكتيكية كاملة. 86 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 ‏لا. إن شعر بمراقبتنا له، فسنفقده. 87 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 ‏قد يكون "إيفان" متوحشًا، لكنه ليس متهورًا. 88 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 ‏- هل نجلس هنا ولا نفعل شيئًا إذًا؟ ‏- لم أقل ذلك. 89 00:06:16,544 --> 00:06:17,670 ‏أحضر المروحية. 90 00:06:19,839 --> 00:06:22,299 ‏"تحت التهديد" 91 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 {\an8}‏"أبراج (ريالتو) الفاخرة ‏شارع (لاس فيغاس) الجنوبي" 92 00:06:37,189 --> 00:06:38,274 ‏مرحبًا. 93 00:06:38,274 --> 00:06:39,608 ‏العصابة بأكملها هنا. 94 00:06:40,609 --> 00:06:41,777 ‏أعتذر عن تأخري. 95 00:06:41,777 --> 00:06:46,365 ‏أردت أداء آخر رقصة مع "لاس فيغاس" ‏قبل انتهاء الحفلة. 96 00:06:51,203 --> 00:06:53,038 ‏آية من الجمال، أليست كذلك؟ 97 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 ‏خمسة كيلوطن من القوة التدميرية. 98 00:06:57,585 --> 00:06:58,961 ‏تكفي لمحو المدينة، 99 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 ‏كما أنها مضغوطة بدرجة كافية ‏لتناسب صندوق سيارتك. 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,508 ‏متنقلة وغير قابلة للكشف. 101 00:07:05,301 --> 00:07:08,095 ‏كلّ ما عليكم فعله هو ضبط المؤقت ‏والتحليق بعيدًا. 102 00:07:09,180 --> 00:07:12,349 ‏وفي غضون ساعات، ستكون المدينة 103 00:07:15,269 --> 00:07:16,854 ‏تحت سحابة الفطر. 104 00:07:17,938 --> 00:07:19,023 ‏إنها الحقيقية. 105 00:07:25,905 --> 00:07:30,117 ‏- الأموال في حسابك. ‏- رائع. لنحتفل! 106 00:07:31,160 --> 00:07:33,787 ‏وتذكّر أن اتفاقنا 107 00:07:33,787 --> 00:07:37,833 ‏ألّا تضغط على الزر إلى أن ترتفع طائرتنا ‏ستة كيلومترات في الهواء. 108 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 ‏سننتظر إلى أن تقدّم مضيفتك المشروبات. 109 00:07:40,544 --> 00:07:43,714 ‏لا، إنها تفضّل "مضيفة طيران رسمية". ‏سُررت بالتعامل معكم. 110 00:07:55,476 --> 00:07:56,435 ‏"إشارة جهاز الإرسال" 111 00:08:11,242 --> 00:08:15,746 ‏هذا جيش "الولايات المتحدة". ‏فليضع الجميع يديه فوق رأسه. 112 00:08:17,665 --> 00:08:18,707 ‏عاهرة! 113 00:08:23,254 --> 00:08:24,922 ‏أظن أننا سنفعل ذلك بالطريقة الصعبة. 114 00:08:29,218 --> 00:08:30,386 ‏ستطلق المروحية العبوات. 115 00:08:46,193 --> 00:08:48,445 ‏نُشرت العبوات. ‏الوضع تحت تصرّفك يا "مكنايت". 116 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 ‏قللوا إطلاق النار. ‏تريد "وينترز" هؤلاء الأغبياء أحياء. 117 00:09:02,418 --> 00:09:04,128 ‏اقتلوهم جميعًا! 118 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 ‏تغيرت الخطة! اقتلوهم جميعًا! 119 00:09:21,437 --> 00:09:22,521 ‏انبطح. 120 00:09:30,779 --> 00:09:32,323 ‏- طرة أم نقش؟ ‏- طرة. 121 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 ‏- أحسنت. ‏- أجل. 122 00:09:47,129 --> 00:09:48,255 ‏تبًا. 123 00:10:00,851 --> 00:10:01,769 ‏أيها اللعين. 124 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 ‏اقبض عليه. 125 00:10:39,807 --> 00:10:43,352 ‏- نفدت ذخريتي. ارم لي واحدة. ‏- ماذا؟ من دون شكر؟ 126 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 ‏الجناح الشرقي خال. تفقّدوا الغرفة الخلفية. 127 00:10:49,608 --> 00:10:50,734 ‏"وينترز". 128 00:10:53,445 --> 00:10:55,322 ‏إنه "كوسلوف". معه القنبلة النووية. 129 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 ‏تبًا. 130 00:10:59,535 --> 00:11:01,495 ‏"غوميز". هل من بعض المساعدة؟ 131 00:11:01,495 --> 00:11:04,289 ‏- لم أره بعد. اصمدوا لدقيقة. ‏- ليست لدينا دقيقة. 132 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 ‏إنه تعبير مجازي. 133 00:11:11,630 --> 00:11:16,093 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. وقت النوم. 134 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 ‏المكان خال. 135 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 ‏أصبت. 136 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 ‏إنه في إحدى هذه الغرف. 137 00:11:39,575 --> 00:11:40,868 ‏خالية! 138 00:11:48,750 --> 00:11:50,002 ‏ما هذا؟ 139 00:11:52,004 --> 00:11:54,673 ‏- رجاءً لا تقتلاني. ‏- نحن حكومة "الولايات المتحدة". 140 00:11:54,673 --> 00:11:57,050 ‏- أنت بخير. ‏- يبدو أن أحدًا كان لديه حفلة هنا. 141 00:11:57,050 --> 00:12:00,137 ‏لا شيء من هذا لي. ‏كنت أضاجع هذا الرجل فحسب. 142 00:12:00,137 --> 00:12:03,974 ‏لم أكن أعلم أنه تاجر مخدرات. ‏لا أفعل ذلك. عادةً. 143 00:12:03,974 --> 00:12:07,352 ‏اهدئي. سنأخذك إلى مكان آمن. ابقي مكانك. 144 00:12:07,352 --> 00:12:08,896 ‏مهلًا. هل ستتركانني هنا؟ 145 00:12:15,319 --> 00:12:16,320 ‏لا بد أنه هنا. 146 00:12:20,491 --> 00:12:21,575 ‏حاصرناه. 147 00:12:21,575 --> 00:12:24,369 ‏- من الممكن أن يكون لديه جيش في الداخل. ‏- نحن لها. 148 00:12:25,370 --> 00:12:26,747 ‏انتظر. 149 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 ‏هذا قبو. 150 00:12:29,708 --> 00:12:32,711 ‏الباب مصنوع من الفولاذ المقوّى. ‏ستكسر ساقك. 151 00:12:35,756 --> 00:12:40,594 ‏"ليرنر". لدينا باب مؤمّن بقفل إلكتروني. ‏أيمكنك فتحه عن بُعد؟ 152 00:12:40,594 --> 00:12:42,888 ‏بالتأكيد. انتظرا. 153 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 ‏أحاول العثور على التردد الصحيح. 154 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 ‏- اعثري عليه أسرع. ‏- حاضر يا سيدتي. يجب أن يفتحه ذلك. 155 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 ‏أنت الأفضل يا فتاة التكنولوجيا. 156 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 ‏أنا الأفضل. 157 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 ‏ابتعد عن القنبلة. قُضي الأمر. 158 00:13:01,949 --> 00:13:05,494 ‏جوهرتي الصغيرة من "لاس فيغاس". ‏أخطأت في هذا. 159 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 ‏فعّلت السلاح. 160 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 ‏لم تقطع هذه المسافة لتموت معنا. 161 00:13:13,168 --> 00:13:14,795 ‏لا، لم أفعل، 162 00:13:15,379 --> 00:13:20,133 ‏ولكن إذا لم يكن هناك مهرب، ‏فما الفائدة من السعي للنجاة؟ 163 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 ‏إنه لا يخدعنا. ‏هل اختصاصي القنابل بارع كما يقولون؟ 164 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 ‏الأفضل في المجال. 165 00:13:29,601 --> 00:13:30,561 ‏يجدر به ذلك. 166 00:13:32,729 --> 00:13:33,564 ‏اثنان آخران! 167 00:13:39,403 --> 00:13:40,237 ‏استدعوا "هاغرتي". 168 00:13:53,292 --> 00:13:54,418 ‏حسنًا. 169 00:13:55,627 --> 00:13:57,296 ‏لنر هذه القنبلة. 170 00:14:05,512 --> 00:14:07,306 ‏يبدو أن وقتنا ضيق. 171 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 ‏هذا الأنبوب ساخن. 172 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 ‏"سي 4" كهربائية مع عبوة ناسفة مغروسة. 173 00:14:23,739 --> 00:14:25,157 ‏إنها جميلة. 174 00:14:25,157 --> 00:14:27,367 ‏هل انتصب قضيب أحدكم قليلًا؟ 175 00:14:39,463 --> 00:14:42,132 ‏- ماذا يفعل؟ ‏- يبحث عن أغنية مثالية. 176 00:14:43,467 --> 00:14:46,511 ‏كلّ رجال القنابل غريبو الأطوار، ‏لكن صدّقيني، إنه بارع. 177 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 ‏فلندعه يؤدي عمله. 178 00:14:49,848 --> 00:14:51,183 ‏هلّا تسرع في إيجاد الأغنية؟ 179 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 ‏اهدئي يا عزيزتي. 180 00:14:55,103 --> 00:14:58,732 ‏أساس هذا هو أن تنسي أن هناك مؤقتًا أصلًا. 181 00:14:59,441 --> 00:15:02,402 ‏إذًا، ليس هناك مؤقت. 182 00:15:03,403 --> 00:15:04,279 ‏ليس هناك... 183 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 ‏"تحلّق الطيور عاليًا 184 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 ‏تعلم بما أشعر 185 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 ‏الشمس في السماء 186 00:15:18,126 --> 00:15:22,422 ‏تعلم بما أشعر 187 00:15:23,840 --> 00:15:27,678 ‏يمر النسيم 188 00:15:28,679 --> 00:15:32,099 ‏تعلم بما أشعر 189 00:15:32,849 --> 00:15:35,185 ‏إنه فجر جديد 190 00:15:35,185 --> 00:15:36,812 ‏إنه يوم جديد 191 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 ‏إنها حياة جديدة 192 00:15:41,483 --> 00:15:45,696 ‏بالنسبة إليّ 193 00:15:46,822 --> 00:15:51,576 ‏وأنا أشعر بالارتياح 194 00:15:56,289 --> 00:15:58,875 ‏وأنا أشعر بالارتياح" 195 00:16:07,676 --> 00:16:11,471 ‏من لديه إبهام واحد وأنقذ "لاس فيغاس" للتو؟ 196 00:16:13,306 --> 00:16:14,599 ‏هذا الرجل! 197 00:16:14,599 --> 00:16:15,767 ‏هذا اللعين! 198 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 ‏- أجل! ‏- أجل! 199 00:16:17,060 --> 00:16:18,979 ‏أجل! 200 00:16:18,979 --> 00:16:21,314 ‏مرحى! 201 00:16:23,900 --> 00:16:27,404 ‏"الولايات المتحدة الأمريكية"! 202 00:16:27,404 --> 00:16:29,489 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 203 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 ‏مرحى! 204 00:16:35,704 --> 00:16:37,497 ‏- عمل رائع. ‏- شكرًا. 205 00:16:40,042 --> 00:16:42,627 ‏انظروا إلى هذا الحقير. اللعنة. 206 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 ‏يا إلهي. "كوسلوف" رهن الاعتقال ‏وتم إيقاف القنبلة. انحلت الأزمة. 207 00:16:47,716 --> 00:16:50,719 ‏هذه المدينة ‏يجب أن تقيم موكبًا تكريميًا لنا. 208 00:16:53,221 --> 00:16:54,222 ‏كان هذا سريعًا. 209 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 ‏سيداتي، عليكنّ مقابلة بطل أمريكي... 210 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 ‏حقيقي؟ 211 00:16:59,186 --> 00:17:02,564 ‏"موظفو حدث (سي إس سي)" 212 00:17:02,564 --> 00:17:03,648 ‏ما هذا؟ 213 00:17:04,274 --> 00:17:06,651 ‏منسق موسيقى؟ غير معقول. 214 00:17:07,402 --> 00:17:10,530 ‏أنقذنا العالم للتو ‏ويحصل هذا الجبان على كلّ الحب؟ 215 00:17:10,530 --> 00:17:12,866 ‏- جبان. ‏- هذا هو العالم الذي نعيش فيه. 216 00:17:12,866 --> 00:17:16,036 ‏لو بثثنا عمليتنا على "تيك توك"، ‏لأصبحنا مشهورين. 217 00:17:16,036 --> 00:17:18,121 ‏لن يعرف أحد أبدًا ما فعلناه. 218 00:17:18,121 --> 00:17:21,625 ‏لأنه حتى تُرفع السرية عن كلّ هذا، ‏لن نذكر ما حدث اليوم أبدًا. 219 00:17:27,380 --> 00:17:30,092 ‏ماذا الآن إذًا؟ 220 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 ‏انتهت المهمة. ‏سنعود إلى الفندق ونحزم أمتعتنا. 221 00:17:32,803 --> 00:17:36,807 ‏سأسافر إلى "لانغلي" وأنت إلى "فورت ميد" ‏والجميع إلى قواعدهم الخاصة. 222 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 ‏سننفصل وننتظر الأمر بتكليفاتنا المقبلة. 223 00:17:39,351 --> 00:17:40,894 ‏لا. انتظري. 224 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 ‏تبًا لهذا. 225 00:17:44,606 --> 00:17:46,775 ‏أمضينا شهورًا في مطاردة هذا الوغد. 226 00:17:47,567 --> 00:17:51,029 ‏قبضنا أخيرًا على الرجل ‏وأفسدنا خطته بالكامل، 227 00:17:51,029 --> 00:17:54,366 ‏ومن المفترض أن يمضي ‏كلّ منا في طريقه بهدوء؟ 228 00:17:55,700 --> 00:18:00,539 ‏نحن في "لاس فيغاس"، ‏عاصمة الاحتفالات في العالم. 229 00:18:01,581 --> 00:18:04,501 ‏ولو عرف العالم ما فعلناه هنا اليوم، 230 00:18:04,501 --> 00:18:07,254 ‏لأرادوا منا الاحتفال ‏مثل نجوم موسيقى الروك. 231 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 ‏تبًا! سيطلبون ذلك. 232 00:18:08,839 --> 00:18:11,174 ‏- أتفق معك. ‏- أجل. 233 00:18:11,174 --> 00:18:12,259 ‏الساعة العاشرة. 234 00:18:12,259 --> 00:18:14,928 ‏التفاصيل تُقرر لاحقًا، لكن أنصتوا إليّ. 235 00:18:14,928 --> 00:18:20,016 ‏سأنفق كلّ سنت متبق في صندوق العملية. 236 00:18:21,935 --> 00:18:23,019 ‏لأن الليلة... 237 00:18:24,354 --> 00:18:28,942 ‏سنعلّم هذه المدينة ‏كيف تحتفل بالأبطال الأمريكيين الحقيقيين. 238 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 ‏- أنت محق. أجل! ‏- أجل! 239 00:18:30,861 --> 00:18:32,487 ‏- فلنفعل ذلك! ‏- أجل. 240 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 ‏الجميع مدعو. 241 00:18:33,864 --> 00:18:36,199 ‏- أمستعدون للمرح؟ ‏- مستعدة... 242 00:18:37,159 --> 00:18:38,160 ‏للمرح. 243 00:18:38,160 --> 00:18:41,538 ‏ما رأيك يا "وينترز"؟ ‏هل ستعتذرين الآن أم ستختفين فجأة؟ 244 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 ‏سأعاود الاتصال بكم. 245 00:18:45,876 --> 00:18:47,460 ‏عُلم. لن ننتظر طويلًا. 246 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 ‏"إيفا وينترز". 247 00:19:23,246 --> 00:19:26,416 ‏- هل تقبلين الزواج مني؟ ‏- لا أصدّق أن هذا يحدث. 248 00:19:33,340 --> 00:19:34,299 ‏مساء الخير يا سيدي. 249 00:19:35,884 --> 00:19:37,344 ‏الخير مبخوس حقه. 250 00:19:38,136 --> 00:19:41,139 ‏سأقول إنه مساء رائع للغاية. 251 00:19:41,848 --> 00:19:45,143 ‏عندما تعملين في مجالنا، ‏تكون المخاطر كبيرة دائمًا، ولكن اليوم... 252 00:19:46,478 --> 00:19:47,604 ‏كان تاريخيًا. 253 00:19:47,604 --> 00:19:51,107 ‏كنت أفضّل أن تكون الأشياء أكثر إتقانًا. ‏لم نكن نرصد المشتري. 254 00:19:51,107 --> 00:19:55,779 ‏إنه رجل أعمال سويدي في مجال سلسلة الكتل ‏ظن أنه سيزيد قيمة عملته المشفرة 255 00:19:55,779 --> 00:19:58,281 ‏من خلال تدمير قيمة العملة الأمريكية. 256 00:19:58,281 --> 00:20:01,910 ‏رجل يشاهد فيلمًا واحدًا من أفلام "بوند" ‏ويحسب نفسه "ماكس زورين" التالي. 257 00:20:03,036 --> 00:20:06,206 ‏سأستقل أول رحلة في الصباح. ‏أريد مناقشة شيء ما. 258 00:20:06,206 --> 00:20:10,001 ‏- لا يا "وينترز". ‏- لم تسمع الموجز أصلًا يا سيدي. 259 00:20:10,001 --> 00:20:13,213 ‏استغرقت هذه المهمة فترة أطول ‏مما كنت أتوقعها أو تتوقعينها. 260 00:20:14,923 --> 00:20:16,716 ‏لم تُسنح لك فرصة للحزن. 261 00:20:20,428 --> 00:20:22,847 ‏- أنا بخير يا سيدي. ‏- خذي بعض الوقت إجازة. 262 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 ‏أعدك. سيظل لدى العالم الكثير من الشرور ‏لتتخلصي منها عند عودتك. 263 00:20:29,729 --> 00:20:31,231 ‏كان ليفخر بك. 264 00:20:36,236 --> 00:20:37,195 ‏أعلم. 265 00:20:38,738 --> 00:20:40,407 ‏هل تلقيت هدية الرئيس؟ 266 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 ‏نعم. شكرًا لك. هذا كرم منك يا سيدي. 267 00:20:43,827 --> 00:20:48,039 ‏افتحيها. أنت في إجازة رسمية. استمتعي. 268 00:20:55,839 --> 00:20:56,715 ‏"(فينيشن)" 269 00:21:07,392 --> 00:21:08,893 ‏"هذا ما يحدث في (فيغاس)" 270 00:21:08,893 --> 00:21:10,228 ‏أجل يا "ترانكي"! 271 00:21:11,062 --> 00:21:14,899 ‏حصلت على هدية نهاية مهمتي! تناسبك! 272 00:21:15,525 --> 00:21:17,110 ‏مناسب تمامًا! شكرًا أيها الرئيس. 273 00:21:17,694 --> 00:21:20,739 ‏كدت أنسى. ‏لديّ شيء لك أيضًا. أتمنى أن تناسبك. 274 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 ‏شكرًا. هذا... 275 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 ‏ما هذا؟ 276 00:21:26,411 --> 00:21:30,123 ‏تفتحينه كعصا ضوئية. ‏يضيء في الظلام، فلا يمكن تفويت أي حدث. 277 00:21:30,123 --> 00:21:32,584 ‏- سأضربك حتى الموت به. ‏- انتبهي للرأس. 278 00:21:32,584 --> 00:21:36,588 ‏لم يُصنع لهذا الغرض. شاهدت بعض الأفلام ‏التي تبيّن استخدامه الصحيح. 279 00:21:36,588 --> 00:21:41,134 ‏سأرسل لك الرابط، ‏ولكن الآن للهدايا الحقيقية. 280 00:21:43,720 --> 00:21:47,724 ‏مخدرات. أنقى مهلوسات في المدينة. 281 00:21:47,724 --> 00:21:51,561 ‏"نايت"، تناولت حلوى قنب بالفعل. ‏ينبغي ألّا أضيف المهلوسات. 282 00:21:51,561 --> 00:21:54,939 ‏المهلوسات رائعة. لا تتداخل مع حلوى القنب. 283 00:21:54,939 --> 00:21:57,233 ‏تجعل المرء يرقص كما لو أن أحدًا لا يشاهده. 284 00:21:57,233 --> 00:21:58,193 ‏تبًا، أريدها. 285 00:21:58,193 --> 00:21:59,361 ‏- أجل. ‏- أجل. 286 00:21:59,361 --> 00:22:01,821 ‏- تفضّل. ‏- ها نحن أولاء. 287 00:22:01,821 --> 00:22:04,407 ‏- شكرًا. رائع. ‏- واحدة أخرى. 288 00:22:04,407 --> 00:22:06,618 ‏نخب الرجال الأشرار والنساء الشريرات. 289 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 ‏انتبهوا، لأننا نحن الثلاثة ‏عندما نكون في دورية، ستسقطون. 290 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 ‏سيسقط أحدهم، هذا مؤكد. 291 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 ‏"العروس المنتظرة" 292 00:22:24,177 --> 00:22:27,138 ‏"ماك"، هناك شيء كنت أنوي التحدث إليك عنه. 293 00:22:28,264 --> 00:22:29,265 ‏شخصي نوعًا ما. 294 00:22:29,265 --> 00:22:32,936 ‏شهوانية في الأمام مباشرةً، ‏متلقية متعة في المرمى. 295 00:22:34,312 --> 00:22:36,397 ‏حفلة توديع العزوبية. رائع. 296 00:22:36,397 --> 00:22:37,524 ‏أحجز العروس. 297 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 ‏العروس؟ لن يسعد العريس بذلك كثيرًا. 298 00:22:40,610 --> 00:22:41,986 ‏مثلما في المعركة. 299 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 ‏عندما يكون الهدف في مرمى بصرك، 300 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 ‏فلا تفكر في حياته الشخصية وإلا فستتوتر. 301 00:22:46,407 --> 00:22:48,034 ‏يا لك من قاسية القلب. 302 00:22:48,034 --> 00:22:49,327 ‏إنها لك. 303 00:22:49,327 --> 00:22:52,288 ‏حسنًا. هناك اثنتان، أربع، ست، سبع. 304 00:22:52,288 --> 00:22:56,960 ‏- أجل. أنا و"ترانكي" سنقسّم الباقيات. ‏- موافقة. اشتبكا مع الأهداف. 305 00:22:56,960 --> 00:23:00,964 ‏لنفعل ذلك. هل أنت معي؟ ‏هلّا نتحدث عن موضوعك لاحقًا؟ 306 00:23:02,173 --> 00:23:04,217 ‏أجل. لنستمتع قليلًا. هيا. 307 00:23:06,010 --> 00:23:08,638 ‏عزيزتي، الموت وشيك أكثر مما تظنين. 308 00:23:08,638 --> 00:23:10,807 ‏لا، لا أبالغ في المأساوية. 309 00:23:10,807 --> 00:23:14,978 ‏ليلة حفلة التخرج ‏هي أخطر ليلة للشرب والقيادة للمراهقين. 310 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 ‏ليكن لدى "جين" ليموزين ‏وسائق من دون سجل إجرامي، 311 00:23:17,480 --> 00:23:19,149 ‏وأخبريها أن تعود قبل منتصف الليل. 312 00:23:22,485 --> 00:23:25,363 ‏هذا ليس عدلًا يا عزيزتي. ‏تعلمين أنني أردت أن أتواجد. 313 00:23:25,363 --> 00:23:26,823 ‏كانت المهمة في غاية الأهمية. 314 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 ‏ماذا؟ لا، ‏بالطبع لا أقول إن ابنتنا ليست مهمة. 315 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 ‏مرحبًا يا زوجة "بول"، معك "تشاد مكنايت". 316 00:23:34,247 --> 00:23:37,667 ‏أريد فحسب أن أقول ‏إن زوجك كان بطلًا حقيقيًا اليوم. 317 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 ‏فعل أشياء مهمة للغاية. 318 00:23:40,628 --> 00:23:43,548 ‏لم لا تخففي عن الرجل ‏وتتركيه يستمتع قليلًا؟ 319 00:23:44,549 --> 00:23:47,260 ‏ربما بعض الرقصات المثيرة وجنس يدوي مثير. 320 00:23:48,261 --> 00:23:49,262 ‏مرحبًا؟ 321 00:23:50,180 --> 00:23:51,598 ‏أنهت المكالمة. تبًا يا صاح. 322 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- ستسامحك. 323 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 ‏- كُف عن التوتر واحتس مشروبًا. ‏- لا أشرب. 324 00:23:56,144 --> 00:23:58,396 ‏- ربما هذه مشكلتك. ‏- صحيح. 325 00:23:58,396 --> 00:23:59,772 ‏سيجعلك تسترخي. 326 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 ‏رائع! الآن أنا مبتل. 327 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 ‏وأنا أيضًا. 328 00:24:11,326 --> 00:24:12,368 ‏المعذرة. 329 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 {\an8}‏"موقع سري لوكالة الاستخبارات، ‏صحراء (موهافي)" 330 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 ‏سمعت أنك أحببت رغد العيش يا "كوسلوف". 331 00:24:29,219 --> 00:24:31,804 ‏- حرصت على توفير أفضل غرفة لك. ‏- ساحرة. 332 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 ‏هل تعرف الوقت؟ 333 00:24:35,516 --> 00:24:39,229 ‏لم يعد الوقت مهمًا لك. ‏لن ترى ضوء النهار مرة أخرى. 334 00:24:41,731 --> 00:24:43,608 ‏لم أكن لأتحدث بثقة هكذا. 335 00:24:59,123 --> 00:25:01,834 ‏لا بد أنني منتش لأنني أرى "وينترز". 336 00:25:01,834 --> 00:25:03,670 ‏لا، أراها أيضًا. 337 00:25:05,463 --> 00:25:07,590 ‏يا للعجب. 338 00:25:07,590 --> 00:25:10,927 ‏يبدو أن الذئب الوحيد ‏جاء للانضمام إلى القطيع. أتريدين الجعة؟ 339 00:25:11,970 --> 00:25:15,014 ‏كيف رتبت كلّ هذا في غضون ساعات قليلة؟ 340 00:25:15,014 --> 00:25:17,517 ‏سعة حيلتي التي لا تنضب. 341 00:25:17,517 --> 00:25:21,521 ‏كما أن الأموال ‏تحقق الكثير من النوايا الحسنة في "فيغاس". 342 00:25:21,521 --> 00:25:22,981 ‏هل قابلت "جوي"؟ 343 00:25:23,731 --> 00:25:26,484 ‏- يا إلهي. ‏- استأجرته من "ملك النمور". 344 00:25:27,277 --> 00:25:29,946 ‏ليس الذي في السجن. لست حقيرًا. هذا جديد. 345 00:25:29,946 --> 00:25:34,742 ‏قال ألّا أخيفه رغم ذلك، ‏فالجمال تركض بسرعة. أليس كذلك؟ 346 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 ‏- يا لك من مغفل. ‏- اعتاد أساتذتي قول ذلك. 347 00:25:38,538 --> 00:25:43,459 ‏- هل يتعاطى "هاغرتي" الكوكايين؟ ‏- لا. إنه عقار منبه ومخدر خفيف. 348 00:25:43,459 --> 00:25:46,838 ‏مع مهدئ خيول وعلبة شفط. 349 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 ‏هل تُجرى اختبارات مخدرات لكم؟ 350 00:25:50,258 --> 00:25:53,303 ‏أتعلمين مدى سهولة تزييف تحليل بول نظيف؟ ‏هذه "أمريكا". 351 00:25:53,303 --> 00:25:56,014 ‏في هذه الحالة، ‏حافظ على نظافة بولك طوال حياتك المهنية. 352 00:25:56,014 --> 00:25:59,100 ‏بحقك يا "وينترز". ‏لم تحضري لتكوني شرطية السعادة. 353 00:25:59,100 --> 00:26:03,313 ‏تعلّمي من فتاة التكنولوجيا. ‏جاءت إلى هنا للاحتفال، صحيح؟ 354 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 ‏أجل، وقت الاحتفال. 355 00:26:05,148 --> 00:26:06,691 ‏اسمها ليس فتاة التكنولوجيا. 356 00:26:06,691 --> 00:26:09,986 ‏اسمها "مايا ليرنر". ‏إنها في فريقنا منذ ستة أشهر. 357 00:26:09,986 --> 00:26:13,239 ‏لا بأس بفتاة التكنولوجيا. ‏أو أي لقب تريد مناداتي به. 358 00:26:13,239 --> 00:26:17,118 ‏أترين؟ تتفهم فتاة التكنولوجيا! أُحبك! 359 00:26:21,205 --> 00:26:24,709 ‏تبًا له. ما كان ليحقق هذا الوغد أي شيء 360 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 ‏في هذه المهمة لولانا. 361 00:26:27,003 --> 00:26:29,839 ‏- "ليرنر"، أحتاج إلى مساعدتك في شيء. ‏- حسنًا يا سيدتي. 362 00:26:29,839 --> 00:26:32,508 ‏أحضرت حاسوبي المحمول. ‏"لا تغادري منزلك من دونه." 363 00:26:32,508 --> 00:26:35,470 ‏انسي العمل. أحتاج إليك لإنهاء هذه. 364 00:26:36,054 --> 00:26:39,140 ‏أتريدين الشرب؟ معي؟ 365 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 ‏- هيا. حان دورنا للاحتفال. ‏- حسنًا. 366 00:26:53,279 --> 00:26:54,238 ‏تبًا لذلك! 367 00:27:01,788 --> 00:27:04,123 ‏أتريدان إثارة نشوة عقلكما؟ 368 00:27:04,123 --> 00:27:06,334 ‏فطر "سيلوسيبين"، 369 00:27:06,334 --> 00:27:09,879 ‏المعروف بالفطر المخدر. 370 00:27:09,879 --> 00:27:15,009 ‏ممزوج مهلوس من درجة عسكرية. 371 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 ‏"واقيات ذكرية كبيرة الحجم" 372 00:27:22,517 --> 00:27:24,644 ‏أجل، لن تحتاجي إلى هذه الليلة. 373 00:27:25,978 --> 00:27:31,818 ‏يا للهول. إنها حفلة، صحيح؟ ‏القليل من الأناناس الممزوج بالغواكمولي. 374 00:27:46,332 --> 00:27:50,628 ‏- هل تشعرون بذلك؟ ‏- أنا أشعر. وأنت؟ 375 00:27:51,587 --> 00:27:53,673 ‏أشعر بذلك بلا شك. 376 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 {\an8}‏"موقع سري لوكالة الاستخبارات، مختبر نووي" 377 00:28:08,396 --> 00:28:11,190 ‏قياس نظير اليورانيوم 235. 378 00:28:13,443 --> 00:28:14,944 ‏هذا غريب. 379 00:28:17,280 --> 00:28:19,115 ‏"نظير اليورانيوم 235، مستوى آمن أو أقل" 380 00:28:19,115 --> 00:28:22,869 ‏هذا مستحيل. ‏علينا أخذ هذه إلى القيادات. أين "هاغرتي"؟ 381 00:28:27,707 --> 00:28:29,542 ‏هذا رائع. 382 00:28:29,542 --> 00:28:30,918 ‏"فئران التجارب" 383 00:28:30,918 --> 00:28:32,128 ‏"مكالمة فائتة" 384 00:28:33,588 --> 00:28:36,174 ‏"يونغا"! ماذا يجري يا فتى؟ 385 00:28:36,174 --> 00:28:40,553 ‏يا سيدتيّ، أريدكما أن تقابلا ‏أفضل صديق لي في العالم. 386 00:28:40,553 --> 00:28:43,014 ‏هذا النقيب "بول يونغ" من القوات الجوية، 387 00:28:43,848 --> 00:28:45,641 ‏وهو سخيف جدًا. 388 00:28:45,641 --> 00:28:48,436 ‏اترك هاتفك وتعال للانضمام إلى الحفلة. 389 00:28:49,187 --> 00:28:52,648 ‏ستكون هناك رياضات مياه هنا. 390 00:28:53,399 --> 00:28:54,776 ‏أتريد الانخراط في هذا؟ 391 00:28:56,068 --> 00:28:57,403 ‏تعرف أنني متزوج. 392 00:28:58,196 --> 00:29:02,950 ‏لهذا أسألك يا "بول". تحتاج إلى هذا بشدة. 393 00:29:03,993 --> 00:29:06,579 ‏لكن كما يحلو لك، اتفقنا؟ 394 00:29:07,622 --> 00:29:11,876 ‏اذهب الآن وجرب ذلك الغواكمولي هناك. ‏إنه الأفضل. 395 00:29:16,339 --> 00:29:17,882 ‏أنت عبقرية. 396 00:29:18,633 --> 00:29:22,637 ‏أنت أصغر موظفة شهدتها وكالة الأمن القومي. 397 00:29:22,637 --> 00:29:27,308 ‏أجل، وقضيت معظم وقتي ‏في شاحنة مظلمة أفك شفرات. 398 00:29:29,018 --> 00:29:32,939 ‏ثم أخرج إلى العالم الحقيقي وأكون جاهلة. 399 00:29:32,939 --> 00:29:34,899 ‏كلّنا جهلة. 400 00:29:36,025 --> 00:29:39,654 ‏لكن بعدها أنظر إليك وأرى امرأة قوية جدًا. 401 00:29:39,654 --> 00:29:42,448 ‏- توقّفي! ‏- أنت ذكية ومثيرة. 402 00:29:42,448 --> 00:29:45,910 ‏لا تسمحين لأحد بالتأمر عليك. أنت زعيمة. 403 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 ‏كيف وجدت تلك الثقة؟ 404 00:29:51,290 --> 00:29:53,376 ‏في مرحلة ما، أظن أنني أدركت... 405 00:29:54,377 --> 00:29:59,674 ‏أنني إن أردت سير الأمور بطريقة معيّنة، ‏فلا يمكنني الاعتماد على القدر أو الحظ. 406 00:30:00,383 --> 00:30:03,469 ‏يجب أن أتخذ خطوة وأحقق ذلك بنفسي. 407 00:30:03,469 --> 00:30:05,388 ‏لنفعل هذا. 408 00:30:09,851 --> 00:30:13,521 ‏- ادهناه! ‏- عضلات بلا ذكاء. 409 00:30:13,521 --> 00:30:14,981 ‏لديّ ما يكفي من الذكاء. 410 00:30:16,357 --> 00:30:17,608 ‏أفسحوا المجال! 411 00:30:17,608 --> 00:30:19,235 ‏هيا، نحن ممتعتان. 412 00:30:19,235 --> 00:30:20,653 ‏تراجعوا! 413 00:30:28,286 --> 00:30:29,287 ‏هذا لذيذ. 414 00:30:29,287 --> 00:30:32,373 ‏- أمستعد أيها الضخم؟ ‏- أجل! 415 00:30:33,624 --> 00:30:37,086 ‏يشرب الخمور، ‏ثم عاجلًا أم آجلًا، يدهن أحدهم "ترانك". 416 00:30:37,086 --> 00:30:39,797 ‏لم يوقعه أحد خلال أقل من دقيقة. 417 00:30:54,478 --> 00:30:58,274 ‏ربما يكون "مكنايت" الرجل الأكثر غرورًا ‏الذي قابلته في حياتي، 418 00:30:58,274 --> 00:30:59,817 ‏لكن لهذا تحبه الفتيات. 419 00:31:05,406 --> 00:31:10,912 ‏- ما نوع الفتيات اللائي يحبهنّ "مكنايت"؟ ‏- سيضاجع أي فتاة حية. 420 00:31:10,912 --> 00:31:13,789 ‏لكن المفضلة لديه ‏هي "ألي لارتر" من "فارسيتي بلوز". 421 00:31:14,373 --> 00:31:15,499 ‏إنها فتاة أحلامه. 422 00:31:17,043 --> 00:31:18,753 ‏أرني ما لديك. 423 00:31:27,053 --> 00:31:32,558 ‏"الولايات المتحدة الأمريكية"! 424 00:31:32,558 --> 00:31:36,103 ‏أتدرك أن كليكما أمريكي؟ 425 00:31:36,729 --> 00:31:39,982 ‏"وينترز"، كان هذا إنجازًا ‏يُنسب لـ"فين ديزل". 426 00:31:39,982 --> 00:31:42,526 ‏اتفقنا؟ لا تتصرفي وكأنك غير منبهرة. 427 00:31:42,526 --> 00:31:45,279 ‏أحرجت نفسك لدقيقة كاملة، ثم حالفك الحظ. 428 00:31:49,867 --> 00:31:52,286 ‏- أيمكنك فعل ذلك أسرع؟ ‏- لم أقل ذلك. 429 00:31:52,286 --> 00:31:54,330 ‏لكن جليّ أنني يمكنني. 430 00:32:01,045 --> 00:32:02,880 ‏- إنه لك. ‏- شكرًا. 431 00:32:07,218 --> 00:32:08,928 ‏- لنر. ‏- مرحبًا. 432 00:32:08,928 --> 00:32:10,638 ‏- أيمكنني استعارة هذا؟ ‏- بالطبع. 433 00:32:10,638 --> 00:32:12,264 ‏- أنت فاتنة. ‏- توقّفي. 434 00:32:12,264 --> 00:32:15,685 ‏أمتأكدة من ذلك؟ ‏سأجعل هذا الفستان الجميل متسخًا تمامًا. 435 00:32:15,685 --> 00:32:19,355 ‏دع قلق فاتورة التنظيف الجاف لي. ‏ركز أنت على البقاء مستقيمًا. 436 00:32:21,399 --> 00:32:22,942 ‏قولي هراءك يا زعيمة. 437 00:32:23,818 --> 00:32:27,154 ‏انتبه لنفسك يا "ترانك". ‏هذه فتاة استخباراتية أمامك. 438 00:32:31,450 --> 00:32:32,576 ‏ماذا؟ 439 00:32:38,791 --> 00:32:40,751 ‏يا للهول، هذا رقم قياسي جديد! 440 00:32:47,925 --> 00:32:49,093 ‏"الولايات المتحدة"؟ 441 00:32:49,093 --> 00:32:56,058 ‏"الولايات المتحدة الأمريكية"! 442 00:33:08,154 --> 00:33:10,448 ‏مرحبًا، معك "جين". لا تترك رسالة. 443 00:33:12,366 --> 00:33:14,910 ‏"جين"، آمل أن تتلقي هذه الرسالة. 444 00:33:14,910 --> 00:33:18,539 ‏تذهب اتصالاتي إلى البريد الصوتي ‏بعد رنتين فقط. 445 00:33:18,539 --> 00:33:21,333 ‏أريد أن أقول فحسب ‏إنني أريدك أن تستمتعي في حفلة الرقص. 446 00:33:21,333 --> 00:33:23,169 ‏لا تجعلي أصدقاءك يضغطون عليك 447 00:33:23,169 --> 00:33:25,755 ‏لفعل شيء ما كنت لأفعله. مفهوم يا عزيزتي؟ 448 00:33:26,380 --> 00:33:30,509 ‏"ألي لارتر"، "فارسيتي بلوز". 449 00:33:35,639 --> 00:33:37,308 {\an8}‏"قشدة مخفوقة" 450 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 ‏تبًا. 451 00:33:55,451 --> 00:33:57,828 ‏أتحتاج إلى مساعدة لإزالة الشحم أيها الضخم؟ 452 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 ‏تراجع. إنه لي. 453 00:33:59,371 --> 00:34:00,998 ‏- ماذا... ‏- تبًا! 454 00:34:00,998 --> 00:34:02,374 ‏- تبًا! ‏- تبًا! 455 00:34:02,374 --> 00:34:04,293 ‏- تبًا، آسف. ‏- اخرج! 456 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 ‏- لم أر شيئًا. ‏- اخرج! 457 00:34:06,337 --> 00:34:07,505 ‏تبًا. 458 00:34:09,507 --> 00:34:10,883 ‏هل أردت الحديث عن ذلك؟ 459 00:34:10,883 --> 00:34:14,261 ‏- اخرج! ‏- حسنًا! سأخرج! 460 00:34:15,721 --> 00:34:16,931 ‏يا للهول. 461 00:34:26,023 --> 00:34:32,238 ‏مرحبًا، حمدًا لله. ‏لا، إنه توقيت مثالي. صدّقيني. 462 00:34:32,738 --> 00:34:36,283 ‏سأذهب إلى مكان هادئ. 463 00:34:36,659 --> 00:34:38,661 {\an8}‏"(واشنطن العاصمة)" 464 00:34:38,869 --> 00:34:40,037 ‏"وكالة الاستخبارات المركزية" 465 00:34:40,037 --> 00:34:41,288 ‏هذا غير منطقي. 466 00:34:41,288 --> 00:34:44,375 ‏نعرف أن "كوسلوف" ‏كان لديه يورانيوم كاف لتفجير المدينة. 467 00:34:44,375 --> 00:34:48,170 ‏يقول المختبر الآن إن القنبلة التي صادرناها ‏تحتوي على كميات ضئيلة فقط؟ 468 00:34:48,170 --> 00:34:49,713 ‏- أين الباقي؟ ‏- سيدي! 469 00:34:51,173 --> 00:34:52,383 ‏تلقينا رسالة للتو. 470 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 ‏ليست مبشّرة. 471 00:34:56,720 --> 00:34:59,140 ‏اجمع رؤساء الأركان ‏في غرفة العمليات بعد خمس دقائق. 472 00:34:59,140 --> 00:35:00,558 ‏تواصل مع "وينترز". 473 00:35:02,434 --> 00:35:04,186 ‏نحتاج إليها الآن أكثر من أي وقت. 474 00:35:04,687 --> 00:35:06,355 ‏تبًا للاستيقاظ غدًا. 475 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 ‏كما يقولون بالفرنسية... 476 00:35:12,862 --> 00:35:14,738 ‏سيداتي، لنثمل الليلة! 477 00:35:16,073 --> 00:35:19,702 ‏لا بأس. 478 00:35:19,702 --> 00:35:22,705 ‏سأتصل بخدمة الغرف وأطلب منهم جلب المزيد. 479 00:35:22,705 --> 00:35:25,958 ‏لا تذهبن إلى أي مكان. ‏يجب أن نتبادل أرقامنا. سأعود بعد قليل. 480 00:35:29,837 --> 00:35:31,297 ‏يسرّني سماع صوتك أيضًا. 481 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 ‏أفتقدك أيضًا. 482 00:35:35,092 --> 00:35:38,137 ‏آسف لأنني تركتك بمفردك ثانيةً. ‏أعلم أن هذا صعب دومًا. 483 00:35:39,763 --> 00:35:43,350 ‏أُحبك أيضًا. أتوق إلى رؤيتك يا أمي. 484 00:35:45,144 --> 00:35:46,312 ‏تبًا. 485 00:35:46,312 --> 00:35:47,563 ‏كان عليك رؤية ذلك. 486 00:35:47,563 --> 00:35:50,649 ‏قتلنا روسًا ‏أكثر من "وولفرينز" في فيلم "ريد دان". 487 00:35:51,442 --> 00:35:52,693 ‏هذا جليّ، الأصلي. 488 00:35:53,736 --> 00:35:58,282 ‏أخبرتك عن بندقية "غوميز" السرية ‏التي يمكنها تفجير رجل من على بُعد خمسة... 489 00:36:00,910 --> 00:36:06,123 ‏لنواصل حديثنا غدًا يا أمي. ‏وأنا أيضًا. إلى اللقاء. 490 00:36:08,292 --> 00:36:10,336 ‏لا تقلقي. لن تقول شيئًا. 491 00:36:10,336 --> 00:36:12,463 ‏استرخ. لن أشي بك. 492 00:36:15,299 --> 00:36:17,259 ‏لم أظن أنك مقرب من أمك. 493 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 ‏عندما يرحل والد المرء وعمره ستة أعوام، ‏فهذا ما يحدث. 494 00:36:25,309 --> 00:36:29,104 ‏- ليس منظرًا سيئًا. ‏- مقابل 60 ألفًا لليلة؟ يجدر به. 495 00:36:29,104 --> 00:36:31,774 ‏- تدرك أنها أموال دافعي الضرائب. ‏- مخططات. 496 00:36:33,359 --> 00:36:34,693 ‏بحقك. 497 00:36:34,693 --> 00:36:38,197 ‏لولانا، لاختفى كلّ هذا. 498 00:36:39,240 --> 00:36:42,368 ‏حتى أنت يجب أن تعترفي بهذا، ‏نستحق بعض المرح. 499 00:36:43,035 --> 00:36:44,078 ‏- المرح؟ ‏- أجل. 500 00:36:44,078 --> 00:36:45,246 ‏صحيح. 501 00:36:45,246 --> 00:36:49,792 ‏كلّ ما يشغل تفكيري ‏هو استمتاع هؤلاء الناس من دون أي قلق. 502 00:36:50,834 --> 00:36:53,879 ‏- ليتهم يعرفون ما نعرفه. ‏- كانوا سيتبولون على أنفسهم. 503 00:36:56,882 --> 00:36:58,509 ‏لهذا يجب ألّا يعرفوا أبدًا. 504 00:37:00,552 --> 00:37:02,471 ‏هذا وضع مختل عندما تفكر في الأمر. 505 00:37:02,471 --> 00:37:05,015 ‏تقتضي وظيفتنا أن نكون مختلين، صحيح؟ 506 00:37:08,102 --> 00:37:11,730 ‏أجل، هذا ما وافقنا عليه. 507 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 ‏يجب أن يلبّي أحد النداء. 508 00:37:14,900 --> 00:37:18,195 ‏لا نتخلى عن حذرنا أبدًا. نعمل دائمًا. 509 00:37:20,364 --> 00:37:21,323 ‏ليس الليلة. 510 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 ‏معك حق. 511 00:37:28,539 --> 00:37:29,498 ‏ليس الليلة. 512 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 ‏- هل نحن... ‏- اصمت. 513 00:37:43,929 --> 00:37:45,889 ‏- تبًا. ‏- سأفعلها. 514 00:37:57,693 --> 00:38:01,780 ‏تبًا. يبدو أنك لا ترتدين ملابس داخلية. 515 00:38:01,780 --> 00:38:03,866 ‏- أُحب أن أترك لأعضائي مساحة. ‏- تبًا. 516 00:38:16,253 --> 00:38:17,254 ‏خذ. 517 00:38:26,305 --> 00:38:30,059 ‏تبًا. إنه الحجم العادي. ‏أستخدم الكبير جدًا. 518 00:38:30,893 --> 00:38:32,770 ‏أنا ثملة ولست عمياء. ضعه. 519 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ‏حسنًا. 520 00:38:44,615 --> 00:38:46,367 ‏دعنا لا ننسى من القائد. 521 00:38:55,584 --> 00:38:58,921 ‏- تعلمين أنني لا أتلقّى الأوامر. ‏- ربما يجب أن أكون أكثر حزمًا. 522 00:39:06,637 --> 00:39:11,100 ‏هذا مذهل. أنت مذهلة. أُحبك. 523 00:39:11,100 --> 00:39:13,894 ‏أحببتك منذ أول لحظة رأيتك فيها. 524 00:39:15,896 --> 00:39:17,231 ‏حسنًا. 525 00:39:18,065 --> 00:39:20,234 ‏- ما الخطب؟ ‏- لا شيء. تابع فحسب. 526 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 ‏- ألا تشعرين... ‏- تابع فحسب. 527 00:39:28,534 --> 00:39:30,369 ‏- لا أستطيع. ‏- ولا أنا. 528 00:39:34,415 --> 00:39:36,625 ‏- آسف إذا... ‏- لا تتأسف. 529 00:39:36,625 --> 00:39:40,504 ‏ظننت أنه بما أن المهمة انتهت، ‏فلن نرى بعضنا ثانيةً أبدًا. 530 00:39:40,504 --> 00:39:41,922 ‏الآن لن نرى بعضنا بلا شك. 531 00:39:48,429 --> 00:39:52,766 ‏مرحبًا يا راعي البقر. ‏أظن أنني لديّ علاج لهوس "فارسيتي بلوز". 532 00:39:52,766 --> 00:39:54,226 ‏- ماذا؟ ‏- "ليرنر"! 533 00:39:54,226 --> 00:39:56,395 ‏- فتاة التكنولوجيا. ‏- ماذا تفعلين؟ 534 00:39:56,395 --> 00:39:58,939 ‏أنتما الاثنان؟ ما هذا؟ 535 00:39:58,939 --> 00:40:01,775 ‏- اهدئي. ‏- أهدأ؟ 536 00:40:01,775 --> 00:40:05,237 ‏كنت تقولين فحسب إنه مغرور بلا مهارات. 537 00:40:05,237 --> 00:40:06,488 ‏ماذا قلت؟ 538 00:40:07,614 --> 00:40:10,617 ‏يا إلهي. أنا حمقاء. 539 00:40:12,578 --> 00:40:13,871 ‏يا للهول. 540 00:40:13,871 --> 00:40:16,915 ‏تبًا. كان هذا خطأ كبيرًا. 541 00:40:16,915 --> 00:40:18,292 ‏أتفق معك تمامًا. 542 00:40:18,292 --> 00:40:20,294 ‏يقول ذلك من قال إنه يحبني. 543 00:40:20,294 --> 00:40:24,965 ‏قصدت أنني أُحب المؤخرة. ‏أُحب المؤخرات. يعرف الجميع ذلك. 544 00:40:24,965 --> 00:40:26,300 ‏وهذا حديث النشوة. 545 00:40:26,300 --> 00:40:28,510 ‏قلت "أُحبك" لأشخاص كثيرين الليلة. 546 00:40:28,510 --> 00:40:30,012 ‏قلتها للجمل. 547 00:40:30,012 --> 00:40:33,807 ‏- سأغادر. ‏- انتظري يا "ليرنر". 548 00:40:33,807 --> 00:40:37,644 ‏تطلعت إليك، لكنك حقيرة. 549 00:40:38,479 --> 00:40:42,065 ‏لهذا تعملين متخفية، لأنك تجيدين الكذب. 550 00:40:43,525 --> 00:40:44,526 ‏عاهرة. 551 00:40:47,488 --> 00:40:51,116 ‏انظري إلى فتاة التكنولوجيا ‏تقول ما في داخلها بلا خوف. أشيد بمجهودها. 552 00:40:54,453 --> 00:40:55,537 ‏أين هاتفي؟ 553 00:40:59,458 --> 00:41:00,459 ‏ما هذا؟ 554 00:41:00,459 --> 00:41:03,295 ‏"المدير (لانغدون) ‏أصغي على الفور واجمعي فريقك" 555 00:41:05,047 --> 00:41:06,965 ‏إلى أولئك الذين يحتجزون "إيفان كوسلوف"، 556 00:41:06,965 --> 00:41:11,345 ‏كما أدركتم الآن، ‏القنبلة التي فككتموها كانت زائفة. 557 00:41:11,345 --> 00:41:14,139 ‏ما زالت لدينا القنبلة النووية ‏بقوة خمسة كيلوطن، 558 00:41:14,139 --> 00:41:18,143 ‏وسنفجرها إن لم تطلقوا سراح السيد "كوسلوف". 559 00:41:18,143 --> 00:41:22,147 ‏أي محاولة لإخلاء المدينة ‏ستكون نتيجتها التفجير الفوري. 560 00:41:22,147 --> 00:41:23,732 ‏أمامكم حتى التاسعة صباحًا. 561 00:41:24,441 --> 00:41:27,194 ‏إن لم تمتثلوا، فستُمحى المدينة. 562 00:41:32,699 --> 00:41:35,619 ‏- ما الأمر؟ مكالمة جنسية؟ ‏- تبًا! 563 00:41:41,458 --> 00:41:43,585 ‏مرحبًا. هل رأيت "مكنايت"؟ 564 00:41:43,585 --> 00:41:46,880 ‏إنه في غرفة النوم الرئيسية وقضيبه عار. ‏لك حرية التصرف معه. 565 00:41:48,215 --> 00:41:49,758 ‏بم أخبرك؟ 566 00:41:49,758 --> 00:41:52,219 ‏أكانت القنبلة زائفة؟ ‏صادرنا القنبلة النووية، صحيح؟ 567 00:41:52,219 --> 00:41:53,262 ‏لا أعرف. 568 00:41:53,262 --> 00:41:55,389 ‏لو كانت خدعة، لما أرسلها "لانغدون". 569 00:41:55,973 --> 00:41:58,642 ‏- تبًا. هذا سيئ. ‏- أجل. 570 00:41:58,642 --> 00:42:00,852 ‏ما كان عليكم إقامة هذه الحفلة الغبية. 571 00:42:00,852 --> 00:42:02,813 ‏ظننا أن المهمة انتهت. 572 00:42:04,064 --> 00:42:05,399 ‏- يا إلهي. ‏- يا للهول. 573 00:42:05,399 --> 00:42:08,277 ‏- ثمة امرأة ثملت تمامًا. ‏- تبًا لك. 574 00:42:08,860 --> 00:42:11,113 ‏ثمة مكالمة مع "لانغدون" بعد خمس دقائق. 575 00:42:12,948 --> 00:42:14,491 ‏علينا إخلاء المكان. 576 00:42:21,498 --> 00:42:24,376 ‏عار علينا أننا سننهي هذه الحفلة. 577 00:42:28,672 --> 00:42:31,133 ‏- المعذرة. ‏- إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟ 578 00:42:35,470 --> 00:42:39,308 ‏المعذرة يا جماعة. ‏حدثت حالة طارئة، لذا علينا جميعًا... 579 00:42:39,308 --> 00:42:41,059 ‏حفلة إلى بزوغ الفجر! 580 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 ‏لا. 581 00:42:47,566 --> 00:42:49,318 ‏انتهت الحفلة! غادروا! 582 00:42:49,943 --> 00:42:52,321 ‏- ارحلوا. ‏- لنذهب. 583 00:42:52,321 --> 00:42:55,574 ‏هيا! غادروا. أجل، الآن. 584 00:42:55,574 --> 00:42:57,075 ‏عليكم الرحيل! 585 00:42:57,075 --> 00:42:59,661 ‏- "سارة"، ماذا تفعلين؟ ‏- ماذا؟ 586 00:42:59,661 --> 00:43:02,623 ‏ستتزوجين. سيغضب "بيلي". لنذهب. 587 00:43:02,623 --> 00:43:03,874 ‏لكنني أريد البقاء! 588 00:43:03,874 --> 00:43:06,043 ‏لا أريد. شكرًا. اخرجوا. 589 00:43:06,043 --> 00:43:08,128 ‏لنذهب. هيا. 590 00:43:08,128 --> 00:43:09,630 ‏أنا حزين مثلكم. 591 00:43:10,714 --> 00:43:12,007 ‏- حسنًا. شكرًا. ‏- فهمتك. 592 00:43:12,007 --> 00:43:13,675 ‏استمتعتم كثيرًا. 593 00:43:13,675 --> 00:43:16,011 ‏ما هذا يا "وينترز"؟ لم تدخلت؟ 594 00:43:16,011 --> 00:43:18,138 ‏تلقت العمليات الخاصة تهديد قنبلة. 595 00:43:18,138 --> 00:43:21,516 ‏إن لم نطلق سراح "إيفان كوسلوف"، ‏فستُدمر "لاس فيغاس" 596 00:43:21,516 --> 00:43:23,644 ‏بقنبلة قوتها خمسة كيلو انفجار. 597 00:43:23,644 --> 00:43:27,314 ‏- كيلو انفجار؟ يبدو هذا سيئًا. ‏- لم أقصد ذلك. 598 00:43:27,314 --> 00:43:30,025 ‏كيلو يعني 1000، أيقصدون 5000 انفجار؟ 599 00:43:30,025 --> 00:43:32,569 ‏- هذا هراء. ‏- لدى قوم "كوسلوف" قنبلة نووية. 600 00:43:36,114 --> 00:43:39,743 ‏- لهذا لا نثمل. ‏- خير لك يا "بول". 601 00:43:39,743 --> 00:43:42,621 ‏يجب أن نكون جميعًا مملين. تبًا. 602 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 ‏تبًا. يريد "لانغدون" محادثتنا عبر "زوم". 603 00:43:52,005 --> 00:43:53,632 ‏تبًا. انظروا إلى هذا المكان. 604 00:43:54,675 --> 00:43:56,134 ‏- غرفة النوم. ‏- هيا. 605 00:44:02,182 --> 00:44:04,351 ‏يبدو أن أحدهم ضاجع هنا. 606 00:44:05,602 --> 00:44:08,814 ‏- لم يضاجع أحد هنا. ‏- أحدهم زنى هنا. 607 00:44:08,814 --> 00:44:11,692 ‏لا بد أنها ليست مثيرة. لم يقذف الرجل. 608 00:44:11,692 --> 00:44:14,027 ‏لديه قضيب متعرج ربما ‏ويعاني ضعفًا في الانتصاب. 609 00:44:17,155 --> 00:44:18,156 ‏تبًا. 610 00:44:21,618 --> 00:44:22,619 ‏أفضل بكثير. 611 00:44:23,495 --> 00:44:24,496 ‏"بول". 612 00:44:30,293 --> 00:44:31,586 ‏جيد. جميعكم موجودون. 613 00:44:31,586 --> 00:44:35,507 ‏كنا نحلل الرسالة. ‏أُرسلت من مقاطعة "كلارك". 614 00:44:35,507 --> 00:44:37,217 ‏من زميل لـ"كوسلوف" بلا شك. 615 00:44:37,217 --> 00:44:39,886 ‏ما مصداقية التدهيد؟ التهديد؟ 616 00:44:39,886 --> 00:44:45,892 ‏تقرير المختبر عن القنبلة التي صادرتموها ‏أظهر كمية ضئيلة من اليورانيوم النظيري. 617 00:44:45,892 --> 00:44:49,479 ‏ما يكفي لاكتشافه، لكن لا يكفي لانفجار. 618 00:44:49,479 --> 00:44:51,898 ‏نسخة قنبلة زائفة. 619 00:44:51,898 --> 00:44:55,902 ‏هذا يعني أن أحدًا يعمل لدى "كوسلوف" ‏ما زال لديه القنبلة الرئيسية. 620 00:44:55,902 --> 00:44:59,906 ‏حاول المختبر التواصل مع مفكك القنابل. ‏هل هو معكم؟ 621 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 ‏- "هاغرتي" هنا. ‏- جيد. 622 00:45:03,034 --> 00:45:06,204 ‏سنحتاج إلى مهارته ‏إذا أصبح الأمر سيئًا كما... 623 00:45:07,581 --> 00:45:10,125 ‏مهلًا. ما هذا؟ 624 00:45:15,255 --> 00:45:18,425 ‏آسفة، أحدهم نقل جملًا. تمثال. 625 00:45:19,342 --> 00:45:23,930 ‏يا "وينترز"، أعرف أن كان يُفترض ‏أن تكون الليلة احتفالًا. 626 00:45:23,930 --> 00:45:27,601 ‏لكن كما نعلم جميعًا، ‏في مجال عملنا، نكون متأهبين دومًا. 627 00:45:27,601 --> 00:45:31,688 ‏أفترض أن فريقك احتفل بمسؤولية ‏ولم يتماد أحد. 628 00:45:37,986 --> 00:45:42,616 ‏لا يا سيدي، احتلنا جميعًا... ‏احتفلنا بمسؤولية. 629 00:45:42,616 --> 00:45:46,077 ‏أريد أن أعرف فحسب، ‏هل فريقك جاهز للعودة إلى المهمة؟ 630 00:45:46,077 --> 00:45:48,330 ‏تبًا. لا. 631 00:45:49,414 --> 00:45:50,415 ‏سيدي... 632 00:45:51,791 --> 00:45:53,460 ‏مستعدون تمامًا يا سيدي. 633 00:45:53,460 --> 00:45:56,713 ‏هذا ما أود سماعه. إنها مسؤوليتكم الآن. 634 00:45:56,713 --> 00:45:59,883 ‏أمامكم أكثر من سبع ساعات بقليل. ‏اعثروا على تلك القنبلة. 635 00:46:03,386 --> 00:46:07,098 ‏"مستعدون تمامًا؟" نحن ثملون للغاية. 636 00:46:07,098 --> 00:46:09,726 ‏تعاطيتم المخدرات. يجب أن نتنحى. 637 00:46:09,726 --> 00:46:13,396 ‏إن تنحينا، فمن سيذهب مكاننا؟ ‏المباحث الفدرالية؟ 638 00:46:13,396 --> 00:46:14,773 ‏المباحث الفدرالية سيئة. 639 00:46:14,773 --> 00:46:17,359 ‏لو كان بإمكانهم تولي هذا، ‏لكانوا يتولونه بالفعل. 640 00:46:17,359 --> 00:46:21,196 ‏- أكره الاعتراف بذلك، لكنها محقة. ‏- حتى "بول" يوافق. 641 00:46:21,196 --> 00:46:23,990 ‏لا أهتم كم نحن ثملون يا "وينترز". 642 00:46:23,990 --> 00:46:25,534 ‏ما زلنا الأفضل في المجال. 643 00:46:27,702 --> 00:46:29,371 ‏لننه هذا. 644 00:46:35,293 --> 00:46:38,880 ‏- حسنًا. لقد عدنا. ‏- لنفعل هذا. 645 00:46:38,880 --> 00:46:40,090 ‏ماذا نعرف؟ 646 00:46:40,090 --> 00:46:43,718 ‏باع "كوسلوف" قنبلة زائفة. لكن لماذا؟ 647 00:46:43,718 --> 00:46:46,012 ‏لأنه وغد شيوعي كاذب. 648 00:46:46,012 --> 00:46:48,974 ‏لآخر مرة، "كوسلوف" ليس شيوعيًا. 649 00:46:49,808 --> 00:46:52,894 ‏لا يهتم إلا بالمال. مهلًا. 650 00:46:52,894 --> 00:46:56,106 ‏وصل ضيوفنا وهم مستعدون لتناول الطعام. 651 00:46:56,106 --> 00:46:57,399 ‏ينتظرونك. 652 00:46:57,399 --> 00:46:58,817 ‏أُحبك. 653 00:47:00,026 --> 00:47:02,404 ‏دعهم ينتظرون، إنها مقبّلات فحسب. 654 00:47:03,947 --> 00:47:06,116 ‏سأحضر في موعد الوجبة الرئيسية. 655 00:47:08,577 --> 00:47:11,246 ‏كانت الزائفة مجرد مقبّلات. ‏القنبلة هي الوجبة الرئيسية. 656 00:47:11,246 --> 00:47:12,872 ‏- ماذا تقصدين؟ ‏- فكروا في الأمر. 657 00:47:12,872 --> 00:47:15,375 ‏قد يخدع "كوسلوف" رجال العملة المشفرة ‏لشراء قنبلة زائفة 658 00:47:15,375 --> 00:47:17,085 ‏إن كان لديه عرض أكبر فحسب. 659 00:47:17,085 --> 00:47:18,128 ‏مشتر ثان؟ 660 00:47:20,005 --> 00:47:22,382 ‏هذا أشبه ببيع كيس مردقوش لمراهق 661 00:47:22,382 --> 00:47:24,968 ‏بينما توفير الصفقة الحقيقية ‏لشخص أكثر ذكاءً. 662 00:47:25,552 --> 00:47:27,512 ‏استغل فرصة أن يُدفع له مرتين. 663 00:47:27,512 --> 00:47:31,391 ‏أين "ليرنر"؟ عليها سحب ملفات العملية. 664 00:47:31,391 --> 00:47:34,811 ‏- غادرت قبل 20 دقيقة. ‏- إلى أين؟ 665 00:47:40,942 --> 00:47:42,652 ‏"(موديلو إسبيشال)" 666 00:47:44,738 --> 00:47:46,406 ‏أين برغر الجبن الخاص بي؟ 667 00:47:46,406 --> 00:47:48,575 ‏أخبرتك بالفعل. لا نقدّم الطعام هنا. 668 00:47:49,784 --> 00:47:52,454 ‏ما هذا إذًا؟ 669 00:47:53,913 --> 00:47:58,960 ‏أريد برغر الجبن الخاص بي! ‏نصف مطهو مع مايونيز إضافي. 670 00:47:58,960 --> 00:48:02,797 ‏لا يُفترض بي قول ذلك، ‏لكنك شربت أكثر من اللازم. 671 00:48:02,797 --> 00:48:05,050 ‏أنت شربت أكثر من اللازم. 672 00:48:05,050 --> 00:48:09,137 ‏أعطها البرغر فحسب، اتفقنا؟ ‏الزبون على حق دومًا. 673 00:48:10,680 --> 00:48:12,223 ‏- شكرًا. ‏- عفوًا. 674 00:48:12,223 --> 00:48:15,018 ‏على الأقل شخص في هذه المدينة يدعمني. 675 00:48:15,018 --> 00:48:16,645 ‏على الرحب يا فتاة. 676 00:48:17,979 --> 00:48:19,564 ‏دعيني أخمن، مشكلة فتى؟ 677 00:48:20,899 --> 00:48:22,567 ‏ضاجعت رئيستي حبيبي المحتمل. 678 00:48:23,568 --> 00:48:24,569 ‏تبًا. 679 00:48:24,569 --> 00:48:27,072 ‏حتى إنني وضعت القشدة وكلّ شيء. 680 00:48:27,072 --> 00:48:28,198 ‏أتظنين أن هذا سيئ؟ 681 00:48:28,198 --> 00:48:33,411 ‏كان يُفترض أن يأخذني حبيبي لرؤية ‏"جاي لو" في "ريزورتس ورلد". هجرني فجأة. 682 00:48:34,162 --> 00:48:37,332 ‏السؤال الأهم هو ماذا سنفعل حيال ذلك؟ 683 00:48:37,332 --> 00:48:38,917 ‏ماذا تقصدين؟ 684 00:48:38,917 --> 00:48:44,047 ‏أقصد أننا فتاتان مثيرتان عازبتان ‏في "فيغاس". 685 00:48:44,798 --> 00:48:47,634 ‏إحدانا تفوح منها رائحة المثلجات. 686 00:48:48,510 --> 00:48:52,055 ‏يجب أن يتكاتف الناس. ‏حان وقت فعل الأمور بطريقتنا. 687 00:48:52,806 --> 00:48:55,141 ‏أتريدين أخذ جولة معي؟ 688 00:49:00,021 --> 00:49:01,398 ‏"(إيفا وينترز)، مكالمة واردة" 689 00:49:03,983 --> 00:49:06,695 ‏أجل. سأفعل أي شيء معك. 690 00:49:08,154 --> 00:49:11,074 ‏لنفعل هذا! لديك ثديان أيضًا. يمكنك هزهما. 691 00:49:11,074 --> 00:49:13,284 ‏- اتصلت بـ"مايا ليرنر"... ‏- تبًا. 692 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 ‏ليعطني أحدكم حاسوبًا محمولًا. ‏سأصل للملفات بنفسي. 693 00:49:19,833 --> 00:49:21,459 ‏تركت شريكتك أغراضها. 694 00:49:23,378 --> 00:49:26,256 ‏- بشأن ما حدث سابقًا... ‏- لم يحدث شيء. 695 00:49:27,716 --> 00:49:29,050 ‏بمجرد الوصول لقاعدة البيانات، 696 00:49:29,050 --> 00:49:33,138 ‏سنستطيع رؤية كلّ شيء وسأقلص مسافة وجود... 697 00:49:34,347 --> 00:49:37,475 ‏- تبًا! ‏- هذا مقرف يا "وينترز". 698 00:49:37,475 --> 00:49:39,811 ‏- ماذا أكلت؟ ‏- لا أظن أنني أكلت. 699 00:49:40,562 --> 00:49:43,273 ‏هذه قطع طعام. أهذه كساديا؟ 700 00:49:43,273 --> 00:49:46,651 ‏هل كانت هناك كساديا؟ ‏لم يخبرني أحد بوجودها. 701 00:49:46,651 --> 00:49:48,069 ‏لم تكن هناك كساديا. 702 00:49:49,195 --> 00:49:50,405 ‏ألدى أحدكم نعناع؟ 703 00:49:50,405 --> 00:49:52,615 ‏يمكنني تناول بعض الكساديا. 704 00:49:53,616 --> 00:49:55,535 ‏تبًا، ربما تكون هذه مخدرات. 705 00:49:56,494 --> 00:49:58,079 ‏تبًا للحاسوب. 706 00:49:58,079 --> 00:49:59,748 ‏أتريدون استعادة القنبلة؟ 707 00:49:59,748 --> 00:50:02,459 ‏علينا إخراج "كوسلوف" من زنزانته ‏ومعرفة مكانها بتعذيبه. 708 00:50:02,459 --> 00:50:06,838 ‏"كوسلوف" قديم الطراز. ‏كان والده في وكالة أمن. لن يعترف بسهولة. 709 00:50:06,838 --> 00:50:10,592 ‏كان مستعدًا لهذا ‏وعرف ما سيحدث إن قبضنا عليه 710 00:50:10,592 --> 00:50:12,135 ‏وعرف ما سيحدث تاليًا. 711 00:50:12,135 --> 00:50:15,889 ‏لذا علينا جميعًا ‏التخلص من آثار الثمالة بسرعة. 712 00:50:16,931 --> 00:50:18,850 ‏لأنه إن كانت القنبلة النووية طليقة 713 00:50:18,850 --> 00:50:23,772 ‏وهي لدى أحد رجال "كوسلوف"، ‏فقد عدنا إلى نقطة البداية. 714 00:50:23,772 --> 00:50:25,482 ‏السلاح جاهز. 715 00:50:25,482 --> 00:50:28,109 ‏بدأ العد التنازلي. 716 00:50:28,109 --> 00:50:29,360 ‏هل تواصلت؟ 717 00:50:31,112 --> 00:50:32,739 ‏لديّ عميلة وكالة الأمن القومي. 718 00:50:32,739 --> 00:50:37,452 ‏لم تتأخرين؟ تعالي يا فتاة! 719 00:50:37,452 --> 00:50:39,204 ‏لا تشك في شيء. 720 00:50:39,788 --> 00:50:40,830 ‏ممتاز. 721 00:50:42,707 --> 00:50:46,920 ‏آمل أن تتواجد شمبانيا، لأننا... 722 00:50:46,920 --> 00:50:48,004 ‏- سنثمل. ‏- سنثمل. 723 00:50:48,922 --> 00:50:49,923 ‏كنت أعرف. 724 00:50:55,720 --> 00:50:58,056 ‏علينا تصفية أذهاننا 725 00:50:59,057 --> 00:51:04,229 ‏ونسيان أي شيء حدث الليلة ‏والعودة إلى أفضل أداء لنا في أسرع وقت. 726 00:51:06,105 --> 00:51:07,398 ‏الجميع. 727 00:51:08,775 --> 00:51:10,944 ‏- سيداتي وسادتي. ‏- يا إلهي. 728 00:51:10,944 --> 00:51:12,445 ‏- تبًا! ‏- تبًا يا "هاغرتي". 729 00:51:12,445 --> 00:51:13,947 ‏لا. 730 00:51:16,908 --> 00:51:20,537 ‏- غادر "هاغرتي" المبنى. ‏- لا. 731 00:51:22,372 --> 00:51:23,206 ‏تبًا! 732 00:51:24,499 --> 00:51:26,292 ‏- "هاغرتي"؟ ‏- يا إلهي. 733 00:51:29,003 --> 00:51:32,549 ‏- لنذهب! لدينا شيوعيون لنستجوبهم! ‏- لنذهب! هيا. 734 00:51:38,054 --> 00:51:39,931 ‏- تبًا. ‏- اللعنة. 735 00:51:42,433 --> 00:51:43,434 ‏هيا! 736 00:51:45,603 --> 00:51:47,355 ‏اربطوا أحزمة الأمان! 737 00:51:47,355 --> 00:51:52,819 ‏- أمتأكد من أنه يمكنك الطيران؟ ‏- أجل، لم أشرب أي شيء. 738 00:51:52,819 --> 00:51:55,405 ‏بخلاف وعاء كامل من الرقائق والغواكمولي. 739 00:51:56,155 --> 00:51:57,824 ‏حمدًا لله أن أحدنا غير ثمل. 740 00:53:25,787 --> 00:53:30,792 ‏ترجمة "محمد بخيت"