1 00:00:24,608 --> 00:00:27,819 ‫"(سياسي) الأحزاب قابلة لأن تصبح آلات فعالة 2 00:00:27,903 --> 00:00:32,323 ‫يتمكن من خلالها رجال ماكرون وطموحون وعديمو المبادئ 3 00:00:32,406 --> 00:00:35,410 ‫من هدم سلطة الشعب 4 00:00:35,494 --> 00:00:38,830 ‫والاستيلاء على مقاليد الحكومة لأنفسهم." 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 ‫"(جورج واشنطن)، 1796" 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 ‫حسناً يا رفاق، قبل أن نبدأ، 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,388 ‫سنطالع قليلاً فحسب هذا الكتاب، 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,557 ‫الذي يناقش حقيقة أن ازدياد تحولنا 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,393 ‫إلى مجتمع يعتمد بالأساس على الإنترنت 10 00:00:59,476 --> 00:01:03,105 ‫تعرقل جدياً قدرتنا على إجراء حوار متواصل، 11 00:01:03,188 --> 00:01:05,190 ‫وهو ما نراه يتحقق في وقتنا الحاضر. 12 00:01:05,816 --> 00:01:07,860 ‫وإذن، من هنا سبق أن سمع عن رواية "1984"؟ 13 00:01:07,943 --> 00:01:09,111 ‫ما هي فكرتها الأساسية؟ 14 00:01:09,194 --> 00:01:11,947 ‫ماذا يحدث فيها؟ هل من أحد يريد أن يخمّن؟ نعم. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,825 ‫مجتمع بائس. شخص يعمل لصالح الحكومة. 16 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 ‫- حسناً. - إنه يعمل ضدها على نحو ما. 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 ‫بالتأكيد. أريد أن أقرأ لكم هذا بسرعة. 18 00:01:19,121 --> 00:01:20,914 ‫"كنا نراقب عن كثب قدوم عام 1984. 19 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 ‫وعندما قدم العام ولم تتحقق النبوءة، 20 00:01:22,666 --> 00:01:25,127 ‫أنشد الأمريكيون الحكماء بالثناء والمديح على أنفسهم. 21 00:01:25,210 --> 00:01:27,421 ‫لقد ثبتت جذور الديمقراطية الليبرالية. 22 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 ‫لكننا نسينا أنه إلى جانب رؤية (أورويل) القاتمة 23 00:01:30,090 --> 00:01:33,051 ‫كانت هناك إمكانية أخرى أقدم قليلاً، وأقل شهرة نوعاً ما 24 00:01:33,135 --> 00:01:37,264 ‫لكن لا تقل عنها رعباً: رواية (عالم جديد شجاع) لـ(ألدوس هكسلي). 25 00:01:37,764 --> 00:01:42,019 ‫يحذر (أورويل) من أن ظلماً مفروضاً من الخارج سيقهرنا." 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,270 ‫"الأخ الأكبر". 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,689 ‫"لكن بحسب رؤية (هكسلي)، وجود (الأخ الأكبر) ليس ضرورياً 28 00:01:45,772 --> 00:01:49,067 ‫لحرمان الناس من استقلالهم ونضجهم. 29 00:01:49,151 --> 00:01:51,612 ‫بل سيحب الناس قهرهم، 30 00:01:51,695 --> 00:01:54,907 ‫ويعشقون التقنيات التي تسلبهم القدرة على التفكير. 31 00:01:55,490 --> 00:01:58,368 ‫كان (أورويل) يخشى ممن سيحرموننا من المعلومات. 32 00:01:58,911 --> 00:02:01,371 ‫أما (هكسلي) فكان يخشى ممن سيغرقوننا بها 33 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 ‫حتى نرضى بالسلبية والأنانية." 34 00:02:05,083 --> 00:02:10,839 ‫إذن الحقيقة التي يحاول هذا الكتاب إيصالها هي أهمية الأشخاص الذين ننتخبهم، 35 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 ‫وكيفية انتخابنا لهم. 36 00:02:12,299 --> 00:02:16,261 ‫أقوى سلاح نمتلكه في كفاحنا من أجل الحفاظ على ديمقراطيتنا 37 00:02:16,345 --> 00:02:19,598 ‫هو إبداؤنا الاهتمام والدفاع عن ذلك. 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,436 ‫"منذ عام 1935 ترعى مؤسسة (أمريكان ليجن) برنامجاً" 39 00:02:24,520 --> 00:02:27,189 ‫"يقوم على تعريف المراهقين بأصول الديمقراطية والخطاب المدني" 40 00:02:27,272 --> 00:02:29,608 ‫"من خلال تجربة في الحكم الذاتي مدتها أسبوع." 41 00:02:29,691 --> 00:02:32,152 ‫"توجد برامج منفصلة للفتيان والفتيات." 42 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 ‫"(ولاية الفتيان) (أركنساس) 1963" 43 00:02:34,154 --> 00:02:35,739 ‫"(ويليام ج. كلينتون)" 44 00:02:40,035 --> 00:02:44,748 ‫"(صامويل أ. أليتو)" 45 00:02:44,831 --> 00:02:48,752 ‫"حملات تظهر وحدة الحزب" 46 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 ‫"(أمريكان ليجن)" 47 00:02:49,920 --> 00:02:53,006 ‫يسرنا بشدة أنك قررت التقدم للالتحاق ببرنامج "ولاية الفتيان" هذا العام. 48 00:02:53,090 --> 00:02:54,550 ‫والغرض من هذه المقابلة 49 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 ‫هو محاولة التعرف إلى شخصيتك. 50 00:02:56,301 --> 00:02:58,595 ‫أجل يا سيدي. لديّ عائلة رائعة. 51 00:02:58,679 --> 00:03:00,722 ‫أبي هو عائلنا الأساسي. 52 00:03:00,806 --> 00:03:02,975 ‫بينما كانت تعكف أمنا على تعليمنا منذ كنا صغاراً. 53 00:03:03,058 --> 00:03:04,434 ‫- هل تلقيت تعليماً منزلياً؟ - نعم يا سيدي. 54 00:03:04,518 --> 00:03:09,565 ‫ألعب كرة القدم والبيسبول، وأمارس الروديو. 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,192 ‫كنت في القوات منذ الصف السادس. 56 00:03:13,777 --> 00:03:17,823 ‫"(تشيني)، (ديك)" 57 00:03:17,906 --> 00:03:21,869 ‫"إقرار القوانين" 58 00:03:21,952 --> 00:03:25,831 ‫"تنظيم الحملات" 59 00:03:26,456 --> 00:03:27,833 ‫من هو مثلك الأعلى؟ 60 00:03:27,916 --> 00:03:32,004 ‫صدقاً، كنت سأقول إن المسيح هو مثلي الأعلى. 61 00:03:32,087 --> 00:03:34,131 ‫نحن في الواقع أشبه بعائلة عسكرية على نحو ما، 62 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 ‫رغم أننا لم ننخرط في الجيش. 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,677 ‫أخبرنا ماذا يعني لك العلم. 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 ‫حسناً يا سيدي، أظنك لو أمعنت النظر، 65 00:03:40,554 --> 00:03:42,723 ‫بالتأكيد ربما تكون هناك غرزة صغيرة فائتة 66 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 ‫أو قطعة قماش مهلهلة قليلاً، 67 00:03:45,267 --> 00:03:48,687 ‫لكن من بعيد، أظنه يمثّل كل شيء يحاول العالم تحقيقه. 68 00:03:51,857 --> 00:03:55,736 ‫"(كوري بوكر)" 69 00:03:59,823 --> 00:04:04,536 ‫"(راش ليمبو) (ولاية فتيان ميزوري) 1967" 70 00:04:08,207 --> 00:04:09,583 ‫حسناً. أجل يا سيدي. شكراً جزيلاً. 71 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 ‫حسناً، موافقة أم رفض على إرساله قدماً؟ 72 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 ‫موافقة. 73 00:04:13,128 --> 00:04:13,962 ‫تهانيّ. 74 00:04:14,046 --> 00:04:15,172 ‫- سنبعثه في الصباح. - شكراً. 75 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 ‫يشرفنا أن نرعاك هذا العام لكي تذهب إلى "ولاية الفتيان". 76 00:04:17,007 --> 00:04:18,257 ‫أرجو أن تترشح لمنصب الحاكم. 77 00:04:18,341 --> 00:04:19,885 ‫- نعم يا سيدي. شكراً جزيلاً - تهانيّ. 78 00:04:19,968 --> 00:04:21,720 ‫- تهانيّ. - شكراً يا سيدي. 79 00:04:21,803 --> 00:04:26,141 ‫لو أن هناك 1000 فتى يرتدون مثل هذا الزي، لا أعرف. 80 00:04:27,309 --> 00:04:28,310 ‫أتعرف؟ 81 00:04:46,703 --> 00:04:49,581 ‫حسناً، ماذا تكون أفضل خطبة سياسية على مر التاريخ؟ 82 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 ‫"(بن)" 83 00:04:50,749 --> 00:04:52,876 ‫لأنه يتعين عليّ أن أمارس كتابة الخطب وما إلى ذلك. 84 00:04:54,503 --> 00:04:59,007 ‫والآن سأطبع الدستور وإعلان الاستقلال. 85 00:04:59,091 --> 00:05:01,677 ‫نأتي إلى "برلين"، نحن الرؤساء الأمريكيون، 86 00:05:01,760 --> 00:05:06,014 ‫لأن من واجبنا أن نتحدث في هذا الموضع للحرية. 87 00:05:06,098 --> 00:05:07,432 ‫- من يكون ذلك؟ - شكراً جزيلاً. 88 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 ‫- إنه هذا الرجل. - سيداتي وسادتي. 89 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 ‫- "ريغان". - إنه "رونالد ريغان". 90 00:05:11,603 --> 00:05:13,438 ‫يقول بعض الناس إنهم مدمنون على الرياضة. 91 00:05:13,522 --> 00:05:14,690 ‫أقول إنني مدمن على السياسة. 92 00:05:14,773 --> 00:05:18,318 ‫كلما كان الصراع أقوى، كان النصر أمجد. 93 00:05:18,402 --> 00:05:20,279 ‫نعيش في أعظم ديمقراطية في العالم، 94 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 ‫وأشعر أن ثمة مشكلة كبيرة في وجود أشخاص كثيرين في وقتنا الحاضر 95 00:05:22,865 --> 00:05:26,493 ‫مستعدين لإسقاط فكرة أن "أمريكا" بلد عظيم حقاً. 96 00:05:29,162 --> 00:05:31,206 ‫ما زال بوسع العمل الجاد أن يصل بك إلى مبتغاك. 97 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 ‫ربما عليك فحسب أن تجدّ أكثر في عملك. 98 00:05:33,000 --> 00:05:36,712 ‫وأنا أفكر في نفسي نوعاً ما. أنا مبتور الأطراف. 99 00:05:36,795 --> 00:05:39,173 ‫ليس من العدل أن أفقد ساقيّ. 100 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 ‫وُضعت في موقف مجحف 101 00:05:40,924 --> 00:05:43,635 ‫لا يتعين على معظم الآخرين التعامل معه. 102 00:05:43,719 --> 00:05:47,806 ‫لكن من الواضح أنني حققت نجاحاً معقولاً. 103 00:05:47,890 --> 00:05:51,310 ‫وكان عليّ أن أجدّ أكثر في العمل، وكان عليّ العمل للتغلب على ذلك. 104 00:05:51,393 --> 00:05:54,229 ‫وكلما واصلنا التركيز على تلك العوامل الأخرى، 105 00:05:54,313 --> 00:05:56,690 ‫مثل العرق أو النوع أو الإعاقة، 106 00:05:56,773 --> 00:05:58,734 ‫وأغفلنا الإخفاقات الفردية، 107 00:05:58,817 --> 00:06:01,361 ‫أظن أن مردود ذلك سيئ للغاية على هذه الأمة، 108 00:06:01,445 --> 00:06:04,364 ‫وأظن أننا أفراد بالأساس، صحيح؟ 109 00:06:04,448 --> 00:06:06,200 ‫فلا أفكر أنني شخص أبيض. 110 00:06:06,283 --> 00:06:09,828 ‫بل أفكر أنني "بن فاينستاين"، أمريكي، صحيح؟ 111 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 ‫الرئيس المستقبلي. 112 00:06:12,039 --> 00:06:13,540 ‫نعم، سنرى ذلك. 113 00:06:18,253 --> 00:06:23,300 ‫"(ستيفن)" 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,347 ‫- صباح الخير! - صباح الخير. 115 00:06:28,430 --> 00:06:30,015 ‫- كيف حالك؟ - بخير. متحمس. 116 00:06:30,098 --> 00:06:31,850 ‫- جيد! - ما اسمك؟ 117 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 ‫أنا "ستيفن غارزا". 118 00:06:33,435 --> 00:06:35,187 ‫- هل أتى أبواك معك؟ - ماذا؟ 119 00:06:35,270 --> 00:06:37,523 ‫- هل أتى أبواك معك؟ - كلا، لم يأتيا معي. 120 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 ‫- كلا. - لديهما عمل. 121 00:06:52,996 --> 00:06:54,706 ‫- أنا "ستيفن". سُررت بلقائك. - "كريستوفر". 122 00:06:54,790 --> 00:06:56,959 ‫- "كريستوفر". رائع. هل أنت متحمس؟ - نعم. 123 00:06:58,293 --> 00:07:00,087 ‫- سُررت بلقائك. أنا "ستيفن". - سُررت بلقائك. 124 00:07:00,170 --> 00:07:02,256 ‫- إذن أنت متحمس؟ هل أنت مستعد للذهاب؟ - نعم. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 ‫أخبروكم أننا سنذهب إلى "أوستن"، 126 00:07:08,095 --> 00:07:11,098 ‫لكننا في الواقع ذاهبون إلى "كوزميل" في "المكسيك". لذا، أنتم جميعاً... 127 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 ‫فكرت في ذلك ليلة أمس. وقلت، "أمي، يجب أن نطلب تلك." 128 00:07:21,900 --> 00:07:22,734 ‫"صوّت لصالح (جاكوب ديغورين)" 129 00:07:22,818 --> 00:07:24,236 ‫"شحن لمدة يوم. وسننجز الأمر". 130 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 ‫"(جاكوب ديغورين) لمنصب المدعي العام" 131 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 ‫تلك الأشياء غير قانونية. 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,201 ‫إنه رئيسي. يجب أن أدعم رئيسي. 133 00:07:31,285 --> 00:07:33,120 ‫أريد له النجاح. 134 00:07:33,203 --> 00:07:36,999 ‫لأنه إذا نجح رئيسي، فستنجح بلادي، أتفهم؟ 135 00:07:37,082 --> 00:07:40,252 ‫لذا رغم أنني ربما لا أوافق على كل ما يفعله، 136 00:07:40,335 --> 00:07:42,045 ‫فإنني لن أرفض كل تصرف منه 137 00:07:42,129 --> 00:07:44,423 ‫فقط لأنه يحمل اسم "ترامب" عليه. 138 00:07:45,591 --> 00:07:47,676 ‫أنا شخص تقدمي، 139 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 ‫وأنا في غرفة مكتظة بأشخاص غالبيتهم محافظون. 140 00:07:51,054 --> 00:07:53,765 ‫بالتأكيد لم أكن من المعجبين بـ"أوباما"، 141 00:07:53,849 --> 00:07:56,935 ‫لأنه أقرب إلى الاشتراكيين. 142 00:07:57,436 --> 00:08:02,024 ‫إلا أنه كان هناك أمر أو أمران فعلهما وساعدا هذا البلد. 143 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 ‫الشخص الذي جعلني أنخرط في السياسة 144 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 ‫هو السيناتور "بيرني ساندرز"، حين رشّح نفسه. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,030 ‫رأيته لأول مرة، ومجرد تواجدي وسط تلك الأجواء 146 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 ‫وسماعي للأمور التي قالها ألهمني حقاً ومنحني الدافع. 147 00:08:11,783 --> 00:08:15,329 ‫وهكذا بخطى حثيثة لكن واثقة، بدأت أتطوع في بعض الحملات 148 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 ‫وأحث المواطنين على التصويت عبر الهاتف أو بزيارة بيوتهم. 149 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 ‫وتعلّم كل ما تسعني معرفته عن السياسة وآليات عملها. 150 00:08:21,084 --> 00:08:24,004 ‫أنا هنا لأتحدث إلى "ماريسا" أو "مارثا". 151 00:08:29,218 --> 00:08:30,052 ‫لست ديمقراطياً؟ 152 00:08:30,135 --> 00:08:30,969 ‫جمهوري. 153 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 ‫- شكراً جزيلاً لك يا سيدي. - بالتأكيد. 154 00:08:40,938 --> 00:08:41,938 ‫مرحباً. 155 00:08:50,447 --> 00:08:52,324 ‫ادخل من الباب وقل، "جئت من أجل" وقل اسم مدينتك. 156 00:08:52,407 --> 00:08:54,326 ‫أصغر عنصر لديك هنا، أصغر عائلة لديك هي مدينتك. 157 00:08:54,409 --> 00:08:56,537 ‫- صحيح، المدينة. - صحيح. والآن دعني ألتقط صورتك. 158 00:08:56,620 --> 00:08:58,747 ‫حسناً، الابتسامات لا بأس بها أيضاً. هل تبتسم؟ 159 00:08:59,414 --> 00:09:00,791 ‫- التقطت... - ليس كثيراً. 160 00:09:00,874 --> 00:09:03,126 ‫أمي، التقطت بضع ابتسامات من هؤلاء الشبان. 161 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 ‫أصغوا جميعاً. سنبدأ في تسجيل الدخول قبل الساعة 1 بقليل... 162 00:09:06,755 --> 00:09:09,174 ‫"تكساس" نموذج مثالي لـ"أمريكا". 163 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 ‫بوتقة انصهار للثقافات والبشر. 164 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 ‫توفر "ولاية الفتيان" 165 00:09:13,887 --> 00:09:16,306 ‫فرصة للتعلم من بعضنا البعض والسماع من الطرف الآخر 166 00:09:16,390 --> 00:09:19,101 ‫من دون صراخ وصياح حول منشور على موقع "فيسبوك". 167 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 ‫- 5. - شكراً. 168 00:09:24,147 --> 00:09:25,315 ‫أتعرف كيف تصل إلى تلك الغرفة؟ 169 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 ‫"ولاية الفتيان" اسم أحادي النوع. 170 00:09:26,942 --> 00:09:28,610 ‫أظننا يجب أن ندعوه "ولاية الناس". 171 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 ‫توجد "ولاية الفتيات". 172 00:09:30,988 --> 00:09:32,489 ‫أتعرف؟ يجب أن نجعلها "ولاية الناس". 173 00:09:34,116 --> 00:09:35,200 ‫- "ولاية الناس"؟ - نعم. 174 00:09:35,284 --> 00:09:36,785 ‫أنا أمازحك فحسب. لا تقلق. 175 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 ‫عمتم مساء أيها السادة، 176 00:09:43,125 --> 00:09:46,461 ‫ومرحباً بكم في برنامج "ولاية فتيان تكساس" من "أمريكان ليجن". 177 00:09:47,129 --> 00:09:49,339 ‫سيكون ذلك أسبوعاً مكثفاً من تعلّم 178 00:09:49,423 --> 00:09:51,967 ‫مفهوم حكومة الولاية والخطاب المدني. 179 00:09:55,470 --> 00:09:58,098 ‫جعلناكم تقفون قبل وقت قصير لنرى من القائد هنا، 180 00:09:58,182 --> 00:10:00,642 ‫ولم يكن هناك أي أحد هنا لم ينته به المطاف واقفاً. 181 00:10:00,726 --> 00:10:02,352 ‫وفيما تنظرون يميناً ويساراً، 182 00:10:02,436 --> 00:10:04,271 ‫لا تعرفونهم، ولا يعرفونكم. 183 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 ‫هيا خمنوا، 184 00:10:06,190 --> 00:10:09,568 ‫يمنحكم ذلك فرصة فريدة في حياتكم. 185 00:10:09,651 --> 00:10:12,863 ‫إنها فرصة أن تكونوا ما أردتم دوماً أن تكونوه، 186 00:10:12,946 --> 00:10:15,073 ‫وأن تقدّموا أفضل ما عندكم. 187 00:10:15,866 --> 00:10:18,076 ‫شخص ما سيدير مدينتكم. 188 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 ‫شخص ما سيدير حزبكم. 189 00:10:20,954 --> 00:10:22,331 ‫يجلس إلى جوارك... 190 00:10:23,665 --> 00:10:25,626 ‫أو شخص ما يجلس في مقعدك 191 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 ‫ربما سيكون الحاكم القادم لـ"ولاية فتيان تكساس". 192 00:10:31,340 --> 00:10:33,342 ‫هل سيكون ذلك الشخص هو أنت؟ 193 00:10:51,818 --> 00:10:55,739 ‫"رجال الدولة يُوزعون بشكل عشوائي على كل من الحزبين المتنافسين:" 194 00:10:55,822 --> 00:10:58,283 ‫"الاتحاديون والقوميون" 195 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 ‫الاتحاديون، ستكونون معي. 196 00:11:01,620 --> 00:11:03,330 ‫إذن أيها الفيدراليون، هيا نتحرك. 197 00:11:05,290 --> 00:11:09,044 ‫"مع السلامة، وداعاً إلى اللقاء، تصبحون على خير" 198 00:11:09,127 --> 00:11:10,045 ‫إذن لم تترشح؟ 199 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 ‫أنا أترشح لمجلس النواب. 200 00:11:11,505 --> 00:11:13,048 ‫- مجلس النواب. - لا أعرف. 201 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 ‫قالوا إن المقاعد مريحة... 202 00:11:15,259 --> 00:11:16,718 ‫- إنها كذلك حقاً. - أهي كذلك حقاً؟ 203 00:11:16,802 --> 00:11:19,346 ‫لو لم أترشح لمنصب الحاكم، لربما ترشحت لمجلس النواب. 204 00:11:19,429 --> 00:11:20,597 ‫نعم. 205 00:11:21,223 --> 00:11:23,433 ‫- إذن من أين أنت يا "بن"؟ - أنا من "سان أنطونيو" يا سيدي. 206 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 ‫- إذن كيف سمعت بـ"ولاية الفتيان"؟ - كان لديّ صديق حضره العام الماضي. 207 00:11:27,187 --> 00:11:28,730 ‫- حسناً. - ترشح لمنصب الحاكم، 208 00:11:28,814 --> 00:11:30,899 ‫- لكنه خسر في الانتخابات التمهيدية، لذا... - لا بأس. 209 00:11:30,983 --> 00:11:32,693 ‫آمل أن أنجح فيما فشل فيه. 210 00:11:34,152 --> 00:11:37,030 ‫"ينتخب كل حزب قيادته الخاصة، ويشكّل برنامجه الخاص" 211 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 ‫"ويسمّي المرشحين للتنافس في الانتخابات." 212 00:11:39,449 --> 00:11:42,744 ‫"أعلى منصب هو الحاكم." 213 00:11:42,828 --> 00:11:47,416 ‫نحن نتعرف خلال أسبوع كامل إلى النظام السياسي في "تكساس" برمته... 214 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 ‫من ترشح للمناصب، وآليات العمل الحزبي. 215 00:11:49,543 --> 00:11:52,713 ‫سيتعين عليكم إنشاء برامج حزبية تتوافق مع معتقداتكم. 216 00:11:52,796 --> 00:11:56,592 ‫ليس وفق ما يعتقده الجمهوريون أو الديمقراطيون الحاليون، 217 00:11:56,675 --> 00:11:59,511 ‫لكن ما يعتقده الاتحاديون والقوميون. 218 00:11:59,595 --> 00:12:02,890 ‫إذن ستكتبون، "مرحباً، أريد الترشح لهذا المنصب"، 219 00:12:02,973 --> 00:12:04,266 ‫ثم تحصلون على التوقيعات. 220 00:12:04,349 --> 00:12:06,768 ‫الموعد النهائي للتسجيل سيكون في الغد. 221 00:12:06,852 --> 00:12:08,604 ‫- سؤال؟ - مهلاً. نحن نترشح لمناصب، 222 00:12:08,687 --> 00:12:10,439 ‫ونترشح لكل تلك الأمور المختلفة، صحيح؟ 223 00:12:10,522 --> 00:12:13,942 ‫لكن ماذا سنفعل بعدما نُنتخب؟ 224 00:12:14,026 --> 00:12:17,738 ‫يركز برنامج "فتيان ولاية (تكساس)" بالأحرى على العملية التي تسبق الانتخابات. 225 00:12:17,821 --> 00:12:21,241 ‫الاستثناء من ذلك هو مجلسا شيوخنا ونوابنا. 226 00:12:21,325 --> 00:12:24,745 ‫ستتمكنون من إقرار القوانين، وستتمكنون من النقاش في مبنى كابيتول الولاية. 227 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 ‫- نعم يا سيدي. - ما أقرب موعد 228 00:12:27,039 --> 00:12:29,499 ‫يمكن للمرء أن يبدأ فيه جمع التوقيعات؟ 229 00:12:29,583 --> 00:12:33,212 ‫سنصرفكم في الساعة 10 مساء الليلة. 230 00:12:33,795 --> 00:12:36,298 ‫وأين يوقّع الناس؟ وعلام سيوقعون؟ 231 00:12:36,381 --> 00:12:37,382 ‫"(روبرت)" 232 00:12:37,466 --> 00:12:40,135 ‫على نموذج التماس الاقتراع أنيق الطباعة هذا. 233 00:12:40,219 --> 00:12:41,762 ‫- الذي لدينا هنا... - جميل يا سيدي. 234 00:12:41,845 --> 00:12:44,640 ‫- التي سنقدمه إليكم بعد قليل يا رفاق. - جميل. 235 00:12:44,723 --> 00:12:46,558 ‫30 توقيعاً من أجل منصب الحاكم. 236 00:12:47,392 --> 00:12:52,856 ‫حسناً، إذا كنت اتحادياً، هل يمكنني أن أطلب من قوميّ توقيع ورقتي؟ 237 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 ‫- كلا. - صحيح. 238 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 ‫إذا ذهبتم معي إلى صفحة 6 في كتبكم الاسترشادية، 239 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 ‫إنها بعنوان "انتخاب مسؤولي مدينتنا". 240 00:12:58,237 --> 00:12:59,530 ‫سأدون ملاحظات حول هذا. 241 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 ‫لدينا 24 مدينة هنا في "ولاية الفتيان". 242 00:13:02,199 --> 00:13:06,203 ‫وتنقسم تلك المدن إلى مقاطعات، وذلك يشبه إلى حد كبير الحياة الواقعية. 243 00:13:06,286 --> 00:13:08,830 ‫إذن، ماذا يُعد مثالاً على منصب سياسي؟ 244 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 ‫- رئيس الحزب. - رئيس الحزب. 245 00:13:10,415 --> 00:13:12,251 ‫ليعطني أحدهم مثالاً على منصب منتخب. 246 00:13:12,334 --> 00:13:13,418 ‫- أجل يا سيدي. - الحاكم. 247 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 ‫الحاكم؟ لا بأس، رائع. 248 00:13:14,670 --> 00:13:17,506 ‫سنحظى بعمدة واحد، واثنين من حملة الأعلام، 249 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 ‫ومن ثم مكتب إعلامي واحد. 250 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 ‫ومن ثم ستنتخبون رئيساً للدائرة الانتخابية 251 00:13:20,968 --> 00:13:24,096 ‫وبعد ذلك 3 مندوبين آخرين. اتفقنا؟ 252 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 ‫ربما يكونون 4. هل فهمتم؟ 253 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 ‫- هل وقّعت بالفعل لمرشح لمجلس الشيوخ؟ - لم أفعل. 254 00:13:29,977 --> 00:13:31,770 ‫- هل تود أن توقّع لي؟ - بالتأكيد. 255 00:13:32,437 --> 00:13:36,024 ‫مرحباً. أود منك أن تصوت لصالحي لشغل منصب رئيس برنامج الحزب. 256 00:13:36,108 --> 00:13:38,861 ‫أنا ليبرالي يميني. أنا من أشد أنصار الرأسمالية. 257 00:13:38,944 --> 00:13:42,155 ‫عمي هو أصغر سيناتور جمهوري في التاريخ. 258 00:13:42,239 --> 00:13:44,533 ‫خدم عمي الآخر بصفته ملحقاً في "بولندا". 259 00:13:44,616 --> 00:13:49,246 ‫سجلت 35 في اختبار الجامعات الأمريكية ما يضعني ضمن شريحة 0.2 المئوية. 260 00:13:54,710 --> 00:13:58,255 ‫أود الترشح لمنصب العمدة لأنني فخور حقاً بمدينتنا. 261 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 ‫ترشحت لـ3 مناصب حتى الآن. 262 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 ‫خسرت الـ3، لكنني لن أفقد الأمل. 263 00:14:04,303 --> 00:14:05,262 ‫أيها القوميون، 264 00:14:05,345 --> 00:14:07,723 ‫- هل وقّع أي منكم لصالح مرشح منصب الحاكم؟ - لك مني هذا. 265 00:14:09,725 --> 00:14:11,518 ‫أنا أحد المرشحين القوميين لمنصب الحاكم. 266 00:14:11,602 --> 00:14:12,519 ‫سأكون على بطاقة الاقتراع. 267 00:14:12,603 --> 00:14:14,021 ‫لا أريد أن أتفوه بالأكاذيب أو أحاول الخداع في الأمر. 268 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 ‫أريد أن أستمع إلى أفكارك، وأتعرف إلى مواقفك. 269 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 ‫لو أردت أن توجّه إليّ أي أسئلة. 270 00:14:17,733 --> 00:14:19,234 ‫- ما اسمك؟ - "ستيفن غارزا". 271 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 ‫لا بأس. سأعود إليك. 272 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 ‫هل تدعمونني؟ 273 00:14:22,362 --> 00:14:23,530 ‫يروق لي ذلك أيها الفتيان. 274 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 ‫من أين أنت؟ 275 00:14:25,073 --> 00:14:26,992 ‫ما المنصب الذي تترشح له أيها الشريك؟ 276 00:14:27,075 --> 00:14:28,619 ‫- أمين الصندوق، وأنت؟ - أمين الصندوق؟ 277 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 ‫أفكر في الترشح لمنصب الحاكم. لست مستعداً للإعلان عن ذلك بعد. 278 00:14:31,705 --> 00:14:32,706 ‫مناصب محترمة... 279 00:14:32,789 --> 00:14:35,209 ‫ما زال الوقت مبكراً بعض الشيء للترشح لمنصب الحاكم، أليس كذلك؟ 280 00:14:35,292 --> 00:14:37,461 ‫لم تشكّل حزباً بعد. 281 00:14:37,544 --> 00:14:40,255 ‫لا تتمتع بأي دعم في الانتخابات التمهيدية. 282 00:14:40,339 --> 00:14:42,799 ‫أعرف، لكن... يجب عليك أن تبدأ مبكراً. يجب أن تبدأ في حشد الدعم. 283 00:14:42,883 --> 00:14:44,301 ‫لست مضطراً للبدء مبكراً هكذا. 284 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 ‫ما الذي تؤمن به؟ 285 00:14:45,469 --> 00:14:49,306 ‫ستنسجم آرائي مع حزب الأغلبية منهم. 286 00:14:49,389 --> 00:14:51,308 ‫- أريد الاستماع إلى مناظرات افتتاحية. - أي بصيغة أخرى، 287 00:14:51,391 --> 00:14:53,227 ‫أنت تنتظر أن يصل الحزب إلى رأي 288 00:14:53,310 --> 00:14:55,020 ‫وحينها ستجاري الحزب في رأيه. 289 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 ‫- ما الذي ترفع رايته مع ذلك؟ كأن... - أرفع راية الحرية. 290 00:14:58,023 --> 00:15:00,692 ‫ترفع راية الحرية. تلك سياسة جريئة. 291 00:15:01,568 --> 00:15:03,570 ‫- أهنا من لم يوقّع على ترشيح لمنصب الحاكم؟ - أنا. 292 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 ‫حسناً. 293 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 ‫هلا تصوّت لي من أجل تولي منصب مأمور المقاطعة؟ 294 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 ‫- أجل. توقيع لمنصب الحاكم. - مأمور المقاطعة، رجاءً. 295 00:15:08,200 --> 00:15:10,410 ‫هل تود تأييدي لمنصب الحاكم يا صديقي؟ أيها القوميون. 296 00:15:10,494 --> 00:15:13,330 ‫- لا بأس. أريد سبب يدفعني لذلك. - من أجل المستقبل. 297 00:15:14,373 --> 00:15:15,374 ‫هل هذا كل شيء؟ 298 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 ‫تحسين إجراءات السلامة بالمدارس. 299 00:15:17,709 --> 00:15:18,794 ‫هذا أمران أؤيدهما. 300 00:15:18,877 --> 00:15:21,255 ‫زيادة الإنفاق على التعليم. 301 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 ‫مهم جداً! 302 00:15:24,967 --> 00:15:26,593 ‫- هلا تؤيدني؟ - نعم، بالتأكيد. 303 00:15:26,677 --> 00:15:28,637 ‫أخي. 304 00:15:28,720 --> 00:15:31,974 ‫سوف نفوز. 305 00:15:32,057 --> 00:15:35,227 ‫سوف نفوز. 306 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 ‫سوف نفوز... 307 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 ‫هل صوّتّ لمنصب الحاكم بعد؟ 308 00:15:39,565 --> 00:15:40,399 ‫- ماذا؟ - ماذا؟ 309 00:15:40,482 --> 00:15:42,150 ‫هل صوّتّ لمنصب الحاكم بعد؟ قومي؟ 310 00:15:42,234 --> 00:15:43,861 ‫نعم. آسف. 311 00:15:43,944 --> 00:15:46,113 ‫"...كبير ولامع 312 00:15:46,196 --> 00:15:49,283 ‫في صميم قلب (تكساس)" 313 00:15:52,077 --> 00:15:54,246 ‫كن توقيعي الأخير. كن توقيعي الـ30. 314 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 ‫- لا بأس. - كن توقيعي الـ30. اجعل الأمر منتهياً. 315 00:15:56,582 --> 00:15:57,875 ‫لك مني هذا. 316 00:15:58,876 --> 00:16:02,212 ‫الأمر الغريب أنني أعددت نفسي للترشح لمنصب الحاكم في ذهني، 317 00:16:02,296 --> 00:16:05,674 ‫لكن التماسي بالاقتراع خال تماماً. 318 00:16:07,050 --> 00:16:09,553 ‫نعم. لذا لا بد أن أجد حلاً لذلك. 319 00:16:10,512 --> 00:16:11,930 ‫يا سادة، مع عودتكم إلى غرفكم الليلة، 320 00:16:12,014 --> 00:16:15,184 ‫أتمنى لكم حظاً سعيداً في إعداد الخطب للغد. 321 00:16:15,267 --> 00:16:17,019 ‫حظاً سعيداً في ترشحكم لمنصب سياسي. 322 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 ‫حظاً سعيداً في وقتكم هنا في برنامج "فتيان ولاية (تكساس)". 323 00:16:19,730 --> 00:16:20,898 ‫بارككم الله. 324 00:16:20,981 --> 00:16:22,691 ‫- حصلت على الـ30 توقيعاً المطلوبين. - حقاً؟ 325 00:16:22,774 --> 00:16:24,151 ‫- نعم. - ما زلت أعمل على جمعها. 326 00:16:24,234 --> 00:16:25,777 ‫- لدي 20. - حظاً سعيداً. 327 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 ‫ولك أيضاً. 328 00:16:31,200 --> 00:16:35,204 ‫اشتريت بعض عملات "بيتكوين" في أغسطس. 329 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 ‫لا أعرف. 330 00:16:36,371 --> 00:16:40,667 ‫كان سعرها على الأرجح نحو 2000 للعملة الواحدة، أو 1500. 331 00:16:41,627 --> 00:16:44,963 ‫ثم نسيت أنني أمتلكها تماماً. 332 00:16:47,925 --> 00:16:53,013 ‫قال أحد أصدقائي ذات يوم إن عملة "بيتكوين" بلغ سعرها 18 ألفاً. 333 00:16:54,181 --> 00:16:56,266 ‫لذا بعت عملة "بيتكوين" خاصتي. 334 00:16:57,184 --> 00:16:58,644 ‫واشتريت بعض الأحذية الجديدة. 335 00:17:00,521 --> 00:17:05,025 ‫وهذا الصيف خدمت كمساعد في مجلس الشيوخ لصالح الحزب الجمهوري. 336 00:17:05,108 --> 00:17:07,069 ‫أعدد نسخاً كثيرة. 337 00:17:07,944 --> 00:17:10,656 ‫تذهب إلى هناك وفي ذهنك أمور هائلة. 338 00:17:11,406 --> 00:17:15,327 ‫لكنك تصل إلى هناك، ويتضح أن أعضاء مجلس الشيوخ في مثل طولي. 339 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 ‫أناس عاديون فحسب. 340 00:17:20,540 --> 00:17:23,126 ‫يتساءل جميع أصدقائي الآن، "ما هي الجامعة التي أريد الالتحاق بها؟ 341 00:17:23,210 --> 00:17:24,294 ‫وماذا أريد أن أفعل؟" 342 00:17:24,377 --> 00:17:28,214 ‫وأظنني كانت لدي دوماً رفاهية معرفة أنني سأتقدم للالتحاق بـ"ويست بوينت". 343 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 ‫سأتقدم للالتحاق بمكان واحد فحسب. 344 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 ‫يقول الناس أموراً من قبيل، "هناك استقطاب شديد الآن"، 345 00:17:35,222 --> 00:17:40,477 ‫لكن إن عدتم بالذاكرة، فستجدوننا لا نقل استقطاباً عما كنا عليه في القرن الـ19. 346 00:17:40,561 --> 00:17:43,856 ‫ومرة أخرى كانوا حينذاك يتجادلون حول العبودية. 347 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 ‫ثم اندلعت الحرب الأهلية. لذا... 348 00:17:50,320 --> 00:17:52,531 ‫أشعر أن ذلك يمثل على الأقل مشكلة نوعاً ما. 349 00:17:57,911 --> 00:18:00,163 ‫- هيا. - يا إلهي. 350 00:18:05,002 --> 00:18:07,129 ‫أفكر في منصب الحاكم، لذا صوتوا لصالح "فاينستاين" من أجل الحرية. 351 00:18:07,212 --> 00:18:08,046 ‫"(بن) - اتحادي" 352 00:18:08,130 --> 00:18:09,131 ‫- لا بأس. - أجل يا سيدي. 353 00:18:09,214 --> 00:18:11,216 ‫- أتذكر ذلك، نعم. - "فاينستاين" من أجل الحرية. ماذا عنك؟ 354 00:18:11,300 --> 00:18:12,676 ‫- لا أدري. - لا تدري؟ 355 00:18:12,759 --> 00:18:13,802 ‫- كلا. - "فاينستاين" من أجل الحرية. 356 00:18:13,886 --> 00:18:15,554 ‫- أرجو أن تمنحني صوتك. - لا بأس. 357 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 ‫- لا أظن أنه سبق وتعارفنا. - بل تعارفنا من قبل. 358 00:18:17,556 --> 00:18:18,849 ‫- حقاً؟ - كنا نجلس عند الباب. 359 00:18:18,932 --> 00:18:21,059 ‫- أنا جد آسف. أنا "بن". سُررت بلقائك. - "باركر". 360 00:18:21,143 --> 00:18:22,936 ‫"باركر"، أجل يا سيدي. 361 00:18:24,855 --> 00:18:25,898 ‫"(ستيفن) - قومي" 362 00:18:25,981 --> 00:18:27,441 ‫أريد أن يكون اسمي على ورقة الاقتراع. 363 00:18:28,192 --> 00:18:30,986 ‫يوجد 600 قومي. أحتاج فحسب إلى 10 أو 11 توقيعاً آخر. 364 00:18:31,069 --> 00:18:32,404 ‫- وسنكون في وضع طيب. نعم. - فقط؟ 365 00:18:32,487 --> 00:18:34,156 ‫نريد دعم فتانا من "ونترز". 366 00:18:34,239 --> 00:18:35,073 ‫"فتيان ولاية (تكساس) (ونترز)" 367 00:18:38,827 --> 00:18:40,996 ‫هلا أتحدث معك لثانية؟ لا أريد أن أطلب منك توقيعك 368 00:18:41,079 --> 00:18:42,915 ‫ما لم تكن تريد حقاً أن أفوز. 369 00:18:42,998 --> 00:18:45,375 ‫- حسناً، لا أعرف. - إذن اطرح عليّ أي سؤال. 370 00:18:45,751 --> 00:18:49,046 ‫ماذا في رأيك هو هدف أي سياسي؟ 371 00:18:49,129 --> 00:18:51,465 ‫الخدمة العامة. خدمة الآخرين، وليس نفسه. 372 00:18:52,174 --> 00:18:53,717 ‫- إجابة جيدة. - نعم يا سيدي. 373 00:18:53,800 --> 00:18:55,135 ‫- هلا أحصل على... - نعم، سأوقع. 374 00:18:55,219 --> 00:18:56,678 ‫رائع. شكراً جزيلاً أيضاً. 375 00:18:58,180 --> 00:19:00,807 ‫لدي أقل من 12 ساعة لأحصل على 5 توقيعات أخرى. 376 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 ‫لا بأس يا رفاق. 377 00:19:02,935 --> 00:19:07,564 ‫مرحباً بكم في أول مؤتمر لحزب القوميين في الولاية. 378 00:19:07,648 --> 00:19:10,150 ‫يتحقق النصر في معترك السياسة في هذا البلد 379 00:19:10,776 --> 00:19:12,778 ‫عبر حزب، أي فريق. 380 00:19:12,861 --> 00:19:15,739 ‫يجب أن تعملوا معاً، وتصيغوا أفكاركم... 381 00:19:15,822 --> 00:19:17,366 ‫"القوميون" 382 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 ‫...في شكل برنامج يلبي أهدافكم، 383 00:19:20,077 --> 00:19:23,121 ‫ولا يرفع هذا الفريق إلى القمة فحسب، 384 00:19:23,205 --> 00:19:26,625 ‫وإنما يكون مثيراً للإعجاب بحيث عندما يسمعكم الفريق الآخر تتحدثون... 385 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 ‫"ماذا لو أخبرتك أن الحزبين يعملان لنفس الشركات." 386 00:19:28,961 --> 00:19:32,589 ‫...لا يكون لديه أي خيار سوى الانضمام إليكم لئلا يتعرض للسحق. 387 00:19:36,385 --> 00:19:39,096 ‫سننتخب رئيساً للحزب في الولاية. 388 00:19:39,930 --> 00:19:42,057 ‫أود فحسب أن أبدأ ببضعة أمور. 389 00:19:42,140 --> 00:19:45,644 ‫أعد بشرفي أن أبذل جهدي في أن أقوم بواجبي نحو الله ثم الوطن، 390 00:19:45,727 --> 00:19:48,564 ‫وأن أعمل بقانون الكشافة، وأن أساعد الناس في جميع الظروف. 391 00:19:48,647 --> 00:19:53,819 ‫أعتقد أن مجتمعنا يكون أقوى عندما يكون الجميع منضبطين مع كونهم خطيرين. 392 00:19:53,902 --> 00:19:56,947 ‫لا ينبغي التعدي على ذكوريتنا. 393 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 ‫إذا كنتم تريدون المرشح الأقوى فصوتوا لصالح الـ"باريت". شكراً. 394 00:20:03,120 --> 00:20:04,580 ‫إنه بارع. 395 00:20:05,873 --> 00:20:11,336 ‫سأستغل هذا التفاني لتحقيق التغيير لصالح القوميين هذا العام 396 00:20:11,420 --> 00:20:16,925 ‫والضغط على الاتحاديين ليصيروا في حالة من الخضوع التام. 397 00:20:17,593 --> 00:20:19,720 ‫نعم! مرحى! 398 00:20:19,803 --> 00:20:22,472 ‫هل تريدون رئيساً سيحرص على تحقيق 399 00:20:22,556 --> 00:20:25,058 ‫كل رغبة في نفس كل واحد منكم؟ 400 00:20:25,142 --> 00:20:26,935 ‫إذن صوتوا لصالح "وايت شافر". 401 00:20:27,019 --> 00:20:30,522 ‫هل تريدون رئيساً يعمل من أجل الناس؟ 402 00:20:30,606 --> 00:20:33,609 ‫- نعم! - إذن صوتوا لصالح "وايت شافر"! 403 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 ‫نعم! 404 00:20:44,745 --> 00:20:46,872 ‫"(رينيه)" 405 00:20:46,955 --> 00:20:48,540 ‫في عمر الـ24 ربيعاً، 406 00:20:48,624 --> 00:20:52,544 ‫كان "تشارلز جيمسون" يتردد على السجون منذ كان في الـ17. 407 00:20:52,628 --> 00:20:56,215 ‫وهكذا خلص إلى أنه لا يستطيع حتى البقاء خارج السجن. 408 00:20:56,298 --> 00:21:01,386 ‫وحينذاك قرر أنه سيروي قصته بأي طريقة كانت. 409 00:21:01,470 --> 00:21:05,057 ‫وأن يفعل ذلك من داخل زنزانة في سجن، وهذا فعل ثوري. 410 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 ‫وكل ثورة كانت تتطلب بضعة أسلحة. 411 00:21:07,518 --> 00:21:12,397 ‫وكانت ترسانته من الخيارات تضم قلم تلوين وبطاقة قرمزية 412 00:21:12,481 --> 00:21:15,359 ‫كتب فيها إليّ عن الأوضاع المزرية للسجناء. 413 00:21:15,442 --> 00:21:17,611 ‫لذلك أنا، "رينيه أوتيرو"، 414 00:21:17,694 --> 00:21:20,364 ‫بدأت أجري دراسة حالة أقرتها "هارفارد"، 415 00:21:20,447 --> 00:21:23,075 ‫بحثنا فيها حالة مدانين سابقين 416 00:21:23,158 --> 00:21:25,202 ‫يحاولون إعادة الاندماج من جديد في المجتمع. 417 00:21:25,285 --> 00:21:29,831 ‫ثم أعددت مسودة تشريع ينص على تقديم تخفيضات ضريبية لأي شركة 418 00:21:29,915 --> 00:21:32,751 ‫تقبل سجيناً كعملية خيرية. 419 00:21:32,835 --> 00:21:35,087 ‫هذا التسجيل للأحداث مهم لسببين. 420 00:21:35,170 --> 00:21:38,549 ‫لأنه أولاً لا يظهر فحسب الخبرة التي أتمتع بها 421 00:21:38,632 --> 00:21:41,301 ‫فيما يتعلق بتمثيل وصياغة السياسات، 422 00:21:41,385 --> 00:21:46,265 ‫وإنما يظهر أيضاً إلى أي مدى يمكنني أن أذهب لمساعدة أي أمريكي. 423 00:21:46,348 --> 00:21:48,976 ‫مارست الضغط السياسي. وذهبت إلى اجتماعات مجلس الولاية 424 00:21:49,059 --> 00:21:51,854 ‫حتى يحظى رجل في السجن بحقوقه. 425 00:21:51,937 --> 00:21:54,523 ‫لذا يمكنكم أن تتخيلوا ما أنا قادر على فعله 426 00:21:54,606 --> 00:21:57,526 ‫من أجل كل واحد من الأحرار 427 00:21:57,609 --> 00:22:00,571 ‫وبلا قيود وقومي؟ 428 00:22:00,654 --> 00:22:02,656 ‫أخبرتني جدتي ببعض الأمور. 429 00:22:02,739 --> 00:22:05,701 ‫يجب أن تتحلى بالإيمان والرجاء، 430 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 ‫وموقف غاضب بعض الشيء. 431 00:22:14,251 --> 00:22:17,629 ‫أريد أن أكون مدنياً وأمثّل هيكلاً عاملاً كاملاً. 432 00:22:17,713 --> 00:22:20,507 ‫وسنأخذ مثالاً من هيكل الطائرة. 433 00:22:20,591 --> 00:22:24,261 ‫الطائرة لها جناحان، جناح أيسر وآخر أيمن. 434 00:22:24,344 --> 00:22:25,554 ‫لن نختار واحداً. 435 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 ‫سنبقى في المنتصف، لأننا لسنا حزباً متعصباً. 436 00:22:28,724 --> 00:22:30,976 ‫نحن حزب مستساغ للجميع. 437 00:22:31,059 --> 00:22:33,437 ‫وما دمنا قادرين على إبقاء هذه الطائرة محلّقة 438 00:22:33,520 --> 00:22:35,689 ‫بجناح أيمن سليم وآخر أيسر سليم أيضاً، 439 00:22:35,772 --> 00:22:40,736 ‫فنحن نمتلك القدرة والإمكانية لطرح كل اتحادي أرضاً. 440 00:22:40,819 --> 00:22:43,280 ‫لأننا الحزب الوحيد الذي يستحق التصويت لصالحه، 441 00:22:43,363 --> 00:22:47,910 ‫لأن هذا الحزب سيمثّل كل فرد. 442 00:22:49,536 --> 00:22:51,288 ‫صوتوا لصالحي لشغل منصب رئيس الحزب في الولاية. 443 00:23:08,555 --> 00:23:10,766 ‫إذن رئيس حزبكم في الولاية هو... 444 00:23:10,849 --> 00:23:12,226 ‫- "رينيه". - "رينيه". 445 00:23:21,235 --> 00:23:25,822 ‫أشعر أن الجميع لديه احتياج سري دفين لتعاون الحزبين. 446 00:23:25,906 --> 00:23:27,950 ‫لذا أترشح على أساس حملة تنادي بالتعاون بين الحزبين 447 00:23:28,033 --> 00:23:30,244 ‫واتباعي لسياسة عمومية قدر الإمكان 448 00:23:30,327 --> 00:23:34,665 ‫كانت وسيلة فعالة من وجهة نظري لكي أدمج نفسي. 449 00:23:34,748 --> 00:23:37,251 ‫نعم، أنت رئيس الحزب في الولاية. تهانيّ. 450 00:23:37,334 --> 00:23:40,462 ‫- رباه. كل هذه السلطة. - 1 من 2 بين 1100 شخص. 451 00:23:40,546 --> 00:23:43,674 ‫شكراً. عجباً. أنت حقاً... تجعل ذلك يبدو حصرياً. 452 00:23:43,757 --> 00:23:48,220 ‫كل ما يسعني قوله هو إنني أشعر بشرف كبير وامتنان بالغ لكوني رئيس الحزب في الولاية. 453 00:23:48,303 --> 00:23:49,888 ‫وهكذا بوصفكم حزباً قومياً قوياً، 454 00:23:49,972 --> 00:23:53,016 ‫أعدّوا أنفسكم لانتخابات عاصفة. 455 00:23:59,273 --> 00:24:01,358 ‫أنا في الأصل من "شيكاغو". 456 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 ‫كنت أعيش في فقاعة. كان الجميع متشابهين. 457 00:24:03,652 --> 00:24:07,239 ‫كان الجميع يحملون نفس الأفكار. وكانوا يشعرون بالغضب من نفس الشخص. 458 00:24:07,322 --> 00:24:10,701 ‫ومن ثم انتقلت إلى هنا، ويبعث ذلك على شعور هائل بالعزلة. 459 00:24:10,784 --> 00:24:12,744 ‫وفي نفس الوقت بالتمكين. 460 00:24:12,828 --> 00:24:17,124 ‫لأنه يمكنني أن أصبح مندوباً عن السود هنا. 461 00:24:17,207 --> 00:24:18,834 ‫- ها هو ما لدينا. - ها هو الفتى المميز. 462 00:24:18,917 --> 00:24:21,170 ‫- كلا، لدينا 20... - هل تريدني أن أدونه من أجلك؟ 463 00:24:21,253 --> 00:24:23,589 ‫كانت أمي تقول، "يبدو محافظاً. 464 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 ‫أعلمني إن احتجت إلى العودة إلى الديار." 465 00:24:25,340 --> 00:24:26,800 ‫رددت، "لا بأس". لذا... 466 00:24:26,884 --> 00:24:28,010 ‫وإن لم تكن عضواً بصياغة البرنامج... 467 00:24:28,093 --> 00:24:29,303 ‫أظنني أبلي بلاء حسناً حتى الآن. 468 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 ‫لا بأس أيها الفتى الضخم. 469 00:24:30,470 --> 00:24:32,973 ‫ولم أشهد من قبل قط هذا العدد الهائل من الأشخاص البيض. 470 00:24:44,818 --> 00:24:46,945 ‫قاموا بعملية الإحماء. مددوا عضلاتكم. 471 00:24:47,905 --> 00:24:50,073 ‫- غداً الانتخابات التمهيدية، صحيح؟ - نعم. 472 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 ‫يخامرني شعور طيب. 473 00:24:51,241 --> 00:24:52,242 ‫"(روبرت) - قومي" 474 00:24:52,326 --> 00:24:54,870 ‫اكتب خطاباً، أي نقاط رئيسية لما تريد مناقشته... 475 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 ‫نعم، لديّ نقاط أساسية. 476 00:24:56,914 --> 00:25:01,126 ‫أشعر أن محاولة إيجاد أرضية مشتركة لن يرضي أياً من الأطراف. 477 00:25:01,210 --> 00:25:02,961 ‫ستكون الشخص الذي يقف هناك 478 00:25:03,045 --> 00:25:05,422 ‫بينما لا يرفع سوى شخص واحد يده من أجلك. 479 00:25:05,506 --> 00:25:07,633 ‫- صوّتنا لصالح رئيس مجلس النواب. - هيا، تمارين ضغط. 480 00:25:07,716 --> 00:25:08,926 ‫- لنمارسها. - لا أريد ذلك. 481 00:25:09,009 --> 00:25:10,135 ‫تمارين الضغط. هيا. أي أحد. 482 00:25:10,886 --> 00:25:12,346 ‫- أي أحد؟ تمارين ضغط؟ - سأمارسها 483 00:25:12,429 --> 00:25:13,805 ‫- إن مارستموها. - تمارين الضغط الآن؟ 484 00:25:13,889 --> 00:25:14,890 ‫نعم، سأمارسها. 485 00:25:27,819 --> 00:25:30,906 ‫إذا كنتم مهتمين بالمشاركة في عرض للمواهب، 486 00:25:30,989 --> 00:25:34,535 ‫فسنصدر إعلاناً في مستهل الجلسة الثانية. 487 00:25:40,916 --> 00:25:44,253 ‫لماذا تمشي هكذا؟ هل أنت مصاب أو ما شابه؟ 488 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 ‫كلا يا سيدي. ليست لديّ ساقان. 489 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 ‫نعم. أسير على أطراف صناعية يا صاح. 490 00:25:49,258 --> 00:25:50,092 ‫نعم. 491 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 ‫أردت أن أخدم في الجيش منذ كنت طفلاً صغيراً. 492 00:25:52,845 --> 00:25:55,222 ‫ليس مسموحاً لي في الواقع أن أفعل ذلك بدنياً. 493 00:25:55,305 --> 00:25:58,642 ‫لذا عوضاً عن ذلك، أود الالتحاق بالمخابرات المركزية أو المباحث الفدرالية. 494 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 ‫"(بن) - اتحادي" 495 00:25:59,810 --> 00:26:01,270 ‫وزارة الدفاع. أو ما شابه. 496 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 ‫حيث يمكنني أن أخدم بلادي ولكن كمدني. 497 00:26:05,649 --> 00:26:06,859 ‫لعلمك، هناك في الخارج، 498 00:26:06,942 --> 00:26:08,610 ‫عندما كان الجميع يهتفون، لم أكن أشاركهم. 499 00:26:08,694 --> 00:26:10,445 ‫لست شخصاً خشن الطباع. 500 00:26:10,529 --> 00:26:12,239 ‫لست من هؤلاء الشبان الذين يحضرون 501 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 ‫ويطلقون الهتافات والصيحات. 502 00:26:14,825 --> 00:26:16,493 ‫ماذا تظن على شخص مثلي أن يفعل هنا؟ 503 00:26:16,577 --> 00:26:18,412 ‫هذا مفترق للطرق، صحيح؟ 504 00:26:18,495 --> 00:26:20,747 ‫وقد أخبرت كثيراً من الأشخاص بالفعل 505 00:26:20,831 --> 00:26:22,416 ‫أنني أسعى وراء منصب الحاكم. 506 00:26:22,499 --> 00:26:24,585 ‫أظن أن سؤالي لك سيكون، 507 00:26:24,668 --> 00:26:29,214 ‫ما هي الجوانب السلبية الفعلية لتغيير المسار؟ 508 00:26:29,715 --> 00:26:32,509 ‫للإجابة عن ذلك بصدق... حسناً، 509 00:26:32,593 --> 00:26:35,554 ‫سأبدو كما لو أنني أتراجع في مواجهة المنافسة. 510 00:26:35,637 --> 00:26:37,431 ‫لذا ستبدو بمثابة علامة ضعف. 511 00:26:37,514 --> 00:26:39,349 ‫لكنني الآن أشعر من ناحية 512 00:26:39,433 --> 00:26:42,144 ‫أن رئيس الحزب في الولاية ربما يكون الخيار الأفضل، 513 00:26:42,227 --> 00:26:45,230 ‫لأنه سيظل منصباً رفيعاً، 514 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 ‫ويدعو إلى الكثير من الفخر أيضاً. 515 00:26:48,317 --> 00:26:50,569 ‫لكنه سيمنحني فرصة أكبر 516 00:26:50,652 --> 00:26:52,946 ‫للتعبير عن آرائي الفكرية 517 00:26:53,030 --> 00:26:56,241 ‫ولن يتطلب التمتع بشخصية آسرة أو جاذبية ساحرة، أتفهم؟ 518 00:26:56,325 --> 00:26:58,243 ‫يبدو أنك حسمت أمر خطتك. 519 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 ‫- حظاً سعيداً يا رجل. - حسناً. شكراً. 520 00:27:00,037 --> 00:27:01,747 ‫أقدّر ذلك. أقدّر صبرك 521 00:27:01,830 --> 00:27:03,832 ‫- حتى تفسر الأمر. - أجل، بالتأكيد. 522 00:27:11,632 --> 00:27:13,717 ‫"القوميون - (جوشوا) صوتوا من أجلي لمنصب مدعي المنطقة" 523 00:27:13,800 --> 00:27:16,094 ‫"يا قوميون، لديّ ساعتان فقط لنيل توقيعاتي الأخيرة. النجدة!" 524 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 ‫"اطلبوا من فريق الأخبار" 525 00:27:18,805 --> 00:27:20,933 ‫مساء الخير يا رجال الولاية. أنا "بليك ألدريدج". 526 00:27:21,016 --> 00:27:22,017 ‫وأنا "رايلي ديوان". 527 00:27:22,100 --> 00:27:25,896 ‫وأنتم تشاهدون "أخبار فتيان ولاية (تكساس)" تأتيكم مباشرة من "أوستن" بـ"تكساس". 528 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 ‫يحب الجميع أن يفوزوا. 529 00:27:27,773 --> 00:27:30,484 ‫والآن دعونا نلقي نظرة على مرشحي ولايتنا 530 00:27:30,567 --> 00:27:32,402 ‫الذين يتطلعون إلى إحداث فارق. 531 00:27:32,486 --> 00:27:36,198 ‫أحتاج بالأساس إلى توقيع واحد فقط لأدرج نفسي على بطاقة الاقتراع تلك. 532 00:27:36,281 --> 00:27:38,408 ‫لذا أردت فحسب أن أتحدث معكم عن، 533 00:27:38,492 --> 00:27:39,743 ‫ما هي القضايا التي تؤثر عليكم؟ 534 00:27:39,826 --> 00:27:42,412 ‫لن أصّوت لمصلحة شخص لا يمتلك مبادئ أخلاقية تحكمه. 535 00:27:42,496 --> 00:27:44,581 ‫شخص يصعد إلى هناك ولا يتبع مبادئه الأخلاقية. 536 00:27:44,665 --> 00:27:46,875 ‫لذا، ما هي مبادئك الأخلاقية بخصوص بعض القضايا الرئيسية 537 00:27:46,959 --> 00:27:50,629 ‫مثل الإجهاض أو حقوق المثليين أو قدامى المحاربين وأمور من ذلك القبيل؟ 538 00:27:51,338 --> 00:27:54,550 ‫سأحاول دعم برنامج حزبي بأقصى ما في وسعي. 539 00:27:54,633 --> 00:27:56,093 ‫- بالطبع. - لعلمك، 540 00:27:56,176 --> 00:27:58,804 ‫دون التضحية بالمعتقدات الشخصية أو الدينية. 541 00:27:58,887 --> 00:28:01,723 ‫قضيتي الأهم هي الحرية الفردية. 542 00:28:01,807 --> 00:28:04,142 ‫افعل ما يحلو لك ما دام لا يزعج أي أحد. 543 00:28:04,226 --> 00:28:06,812 ‫في بعض البلدان عقوبة المثلية الجنسية هي الموت، 544 00:28:06,895 --> 00:28:08,397 ‫وهذا ما يجعل بلدنا جميلاً جداً. 545 00:28:08,480 --> 00:28:12,609 ‫نحن أحرار في وجود أديان ومعتقدات أخرى هنا 546 00:28:12,693 --> 00:28:16,613 ‫وأنماط أخرى من البشر. الكل يحظى بمعاملة عادلة. 547 00:28:16,697 --> 00:28:17,781 ‫نعم. 548 00:28:56,612 --> 00:28:58,697 ‫نواجه خصمين في آن واحد بموارد محدودة... 549 00:29:02,576 --> 00:29:05,579 ‫ندافع بطريقة رجل لرجل، لكنها لا تحقق نجاحاً كبيراً. 550 00:29:13,295 --> 00:29:14,713 ‫- كيف الحال يا صاح؟ - حصلت عليها. 551 00:29:14,796 --> 00:29:17,257 ‫- حصلت عليها؟ هل حصلت على توقيعاتك؟ - دعني أراقبه. 552 00:29:29,520 --> 00:29:30,646 ‫يسار! 553 00:29:35,567 --> 00:29:36,610 ‫يسار! 554 00:30:10,102 --> 00:30:14,314 ‫"المجلس التشريعي لـ(ولاية الفتيان)" 555 00:30:14,398 --> 00:30:17,818 ‫سيدي رئيس الاجتماع، لنبدأ الجلسة، وسنستهل العمل. 556 00:30:25,492 --> 00:30:26,577 ‫لا بأس. جيد. 557 00:30:34,126 --> 00:30:36,420 ‫مرحباً أيها السادة. اسمي "هاريسون ماكفارلن"، 558 00:30:36,503 --> 00:30:39,840 ‫وأقترح مشروع قانون يطالب بإعادة توطين جميع سائقي "بريوس" 559 00:30:39,923 --> 00:30:41,675 ‫إلى ولاية "أوكلاهوما"، لأننا نكرههم. 560 00:30:41,758 --> 00:30:43,427 ‫لا نريدهم هنا. 561 00:30:45,012 --> 00:30:48,056 ‫لا بأس. من أيضاً يظن أن حرف "دبليو" يصعب نطقه؟ 562 00:30:49,057 --> 00:30:51,268 ‫لا بأس. أقترح أنه في "تكساس"، 563 00:30:51,351 --> 00:30:55,022 ‫في جميع المدارس، نغيّر رسمياً النطق إلى "دبيا". 564 00:30:55,105 --> 00:30:56,607 ‫مرحى! 565 00:30:59,234 --> 00:31:03,530 ‫أظن أنك عندما تضع زمرة من الفتيان في سن 17 عاماً في غرفة معاً، 566 00:31:03,614 --> 00:31:07,201 ‫سيشعرون جميعاً بالسأم لأن الحديث عن "تكساس" ممل، 567 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 ‫تسمع أموراً جنونية مثل منصة دفاع "لون ستار". 568 00:31:10,996 --> 00:31:14,458 ‫إدراكاً للتهديد المحدق من غزو الفضائيين، 569 00:31:14,541 --> 00:31:19,505 ‫ستتكلف هذه المنشأة الدفاعية الضرورية نحو 15 مليار دولار. 570 00:31:19,588 --> 00:31:22,633 ‫أظن أن انفصال العام الماضي اتسع نطاق حدوثه 571 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 ‫نتيجة تداول وانتشار 572 00:31:24,927 --> 00:31:28,722 ‫عبارات من قبيل "مهلاً، لنفعل هذا. سيكون رائعاً. سيكون ظريفاً." 573 00:31:28,805 --> 00:31:32,476 ‫وتصاعد الأمر إلى درجة سخيفة وحدث بالفعل. 574 00:31:32,559 --> 00:31:36,688 ‫"الولاية: مشرعون مراهقون يصوتون لصالح الانفصال" 575 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 ‫أقروا بعض القوانين الجنونية. 576 00:31:39,900 --> 00:31:42,736 ‫- حظروا سراويل البضائع. - نعم، أتذكر ذلك. 577 00:31:42,819 --> 00:31:43,946 ‫وبيتزا الأناناس. 578 00:31:45,239 --> 00:31:46,990 ‫هذا فظيع. أعشق الأناناس على البيتزا. 579 00:31:47,074 --> 00:31:48,450 ‫ما خطب هؤلاء الفتيان؟ 580 00:31:48,534 --> 00:31:51,954 ‫يا رفاق، هل "ولاية الفتيان" مجرد مزحة؟ هذه صدقاً مجرد مزحة. 581 00:31:52,037 --> 00:31:53,622 ‫لا يجب أن نصوّت على مثل هذه الأمور. 582 00:31:53,705 --> 00:31:56,166 ‫هذا ليس تشريعاً حقيقياً ينبغي تمريره حقاً. 583 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 ‫أعني... 584 00:32:05,092 --> 00:32:07,302 ‫- مرحباً. كيف الحال يا رجل؟ - مرحباً يا صاح. كيف حالكم؟ 585 00:32:07,386 --> 00:32:08,971 ‫- أنا بخير. - لا بأس يا رفاق. 586 00:32:09,054 --> 00:32:12,266 ‫اليوم نحن في المدونة الصوتية لرجال الولاية، 587 00:32:12,349 --> 00:32:14,309 ‫ولدينا ضيف مميز. 588 00:32:14,393 --> 00:32:17,354 ‫"ستيفن". ماذا... لم ألتقط اسم عائلتك في الواقع. 589 00:32:17,437 --> 00:32:18,897 ‫- "ستيفن غارزا". - "ستيفن غارزا". 590 00:32:18,981 --> 00:32:22,526 ‫وهو مرشح لمنصب حاكم "ولاية الفتيان". 591 00:32:22,609 --> 00:32:23,902 ‫إن الترشح لمنصب الحاكم أمر صعب، 592 00:32:23,986 --> 00:32:27,364 ‫لأن القضايا التي تؤثر عليّ 593 00:32:27,447 --> 00:32:31,743 ‫لا تؤثر في صبي يعيش في بلدة يسكنها 4000 نسمة. 594 00:32:31,827 --> 00:32:34,496 ‫نحن ننتمي إلى عالمين مختلفين تماماً. 595 00:32:34,580 --> 00:32:39,209 ‫بلادنا الآن أكثر انقساماً مما كانت عليه منذ وقت طويل جداً. 596 00:32:39,293 --> 00:32:40,335 ‫نعم. 597 00:32:40,419 --> 00:32:42,296 ‫الأمر السهل هو النهوض والاستسلام وقول، "أتعرفون؟ 598 00:32:42,379 --> 00:32:45,674 ‫سوف... نشكّل جمهورية (تكساس) الثانية." 599 00:32:45,757 --> 00:32:48,468 ‫أيسر كثيراً أن تستسلم عن أن تواصل الكفاح. 600 00:32:49,052 --> 00:32:51,180 ‫يتعلق شغل أي منصب سياسي إلى حد كبير 601 00:32:51,263 --> 00:32:55,184 ‫بمعرفة الأشخاص الذين تحكمهم والذين في نهاية المطاف سينتخبونك، صحيح؟ 602 00:32:55,601 --> 00:32:57,477 ‫إن خرجوا وتحدثوا إلى الناس، فسأستفيد من ذلك. 603 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 ‫إنه يحفزني ويشعرني بالسعادة. 604 00:32:59,646 --> 00:33:03,358 ‫أنا قومي. لكنني ما زلت لا أعرف بعد ما يعنيه ذلك. 605 00:33:03,442 --> 00:33:06,111 ‫بينما يعكف حزبنا على صياغة برنامجه. 606 00:33:06,195 --> 00:33:09,573 ‫لكن إن كنت سأصبح مرشحه، فلا بد أن أدعم برنامج الحزب. 607 00:33:09,656 --> 00:33:15,162 ‫لكن في الوقت نفسه، يوجد 600 قومي، و600 اتحادي. 608 00:33:15,245 --> 00:33:18,582 ‫سأحتاج إلى بعض أصوات الاتحاديين 609 00:33:18,665 --> 00:33:19,958 ‫- إذا أردت أن أُنتخب. - نعم. 610 00:33:24,129 --> 00:33:25,881 ‫كيف حال الجميع اليوم؟ 611 00:33:25,964 --> 00:33:27,382 ‫اتحاديون، صحيح! 612 00:33:28,592 --> 00:33:31,011 ‫أريد أن أحكي لكم أيها السادة قصة. 613 00:33:31,094 --> 00:33:33,055 ‫ربما يكون كثيرون منكم رأوا ذراعي، صحيح؟ 614 00:33:33,138 --> 00:33:34,473 ‫ليست طبيعية. إنها صغيرة قليلاً. 615 00:33:34,556 --> 00:33:36,850 ‫إنها ذابلة قليلاً، صحيح؟ ومعطوبة قليلاً. 616 00:33:36,934 --> 00:33:39,019 ‫الحقيقة أنني أجريت عمليات جراحية كثيرة في هذه الذراع، 617 00:33:39,102 --> 00:33:42,731 ‫كما تنقصني ساقاي أيضاً. صحيح. 618 00:33:42,814 --> 00:33:45,234 ‫أنا مبتور الساقين، وسبب ذكري لهذا 619 00:33:45,317 --> 00:33:47,277 ‫هو أنني أدرك معنى العمل الشاق. 620 00:33:47,361 --> 00:33:49,780 ‫أدرك معنى التقدم. وأدرك معنى الإيمان. 621 00:33:49,863 --> 00:33:53,408 ‫اضطُررت إلى تعلّم المشي من جديد. فقدت ساقيّ في سن الـ3 بسبب التهاب السحايا. 622 00:33:53,492 --> 00:33:55,911 ‫أعرف كيف أشق طريقي نحو تحقيق هدف أنشده، صحيح... 623 00:33:55,994 --> 00:33:59,122 ‫إذا حصلت على منصب رئيس الحزب في الولاية، فسأتولى قيادة الحزب الاتحادي. 624 00:33:59,206 --> 00:34:01,500 ‫لذا سأكون مسؤولاً، على سبيل المثال، عن حشد الأصوات، 625 00:34:01,583 --> 00:34:04,586 ‫وصياغة السياسات، واختبار المرشح الذي سيحظى بدعم الحزب في سباق الحاكم. 626 00:34:05,379 --> 00:34:07,464 ‫الأمر أشبه بالسيطرة على نحو 500 شخص هناك. 627 00:34:07,548 --> 00:34:09,007 ‫تلك رحلة سلطة. 628 00:34:09,091 --> 00:34:12,469 ‫أثق بأننا سنفوز. 629 00:34:12,553 --> 00:34:14,304 ‫"الاتحاديون" 630 00:34:14,388 --> 00:34:19,643 ‫أثق بأننا سنفوز. أثق بأننا سنفوز. الفوز! 631 00:34:24,022 --> 00:34:28,360 ‫إذا أمكنني قيادة غرفة تضم ذلك العدد الكبير من الأشخاص الأشداء، يمكنني قيادة أي شيء. 632 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 ‫مرحباً، نعم. 633 00:34:31,446 --> 00:34:34,283 ‫إذا انتخبتموني رئيساً للحزب في الولاية، 634 00:34:34,366 --> 00:34:40,038 ‫آمل أن أشغل كل منصب شاغر على بطاقة الاقتراع بالاتحاديين. 635 00:34:40,121 --> 00:34:42,416 ‫هيا أيها الاتحاديون! شكراً. 636 00:34:43,833 --> 00:34:45,210 ‫سأقول ما أرفع رايته. 637 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 ‫سوف نحسّن هذا الاقتصاد. نصرة حمل السلاح. 638 00:34:47,920 --> 00:34:51,507 ‫نعم! 639 00:34:51,592 --> 00:34:53,927 ‫نحتاج إلى الحد من الهجرة غير الشرعية. صحيح؟ 640 00:34:54,303 --> 00:34:56,013 ‫نعم! 641 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 ‫أنا هنا لأكون رئيس حزبكم. 642 00:34:57,973 --> 00:35:00,225 ‫أوتعرفون؟ سأصبح رئيس حزبكم. 643 00:35:05,689 --> 00:35:08,108 ‫كان هناك مقال على موقع منظمة "كود بينك" 644 00:35:08,192 --> 00:35:12,654 ‫بعنوان "قاوموا الشرطة وتخيلوا عالماً من دونهم". 645 00:35:12,738 --> 00:35:14,406 ‫في ذلك المقال، زعمت "كود بينك" 646 00:35:14,489 --> 00:35:16,909 ‫أن "أمريكا" أمة تؤمن بتفوق الجنس الأبيض، 647 00:35:16,992 --> 00:35:19,912 ‫وألمحت إلى أن الحرب على الإرهاب 648 00:35:19,995 --> 00:35:24,583 ‫كانت بالأحرى معركة لفرض العنصرية والاستعمار في مختلف أنحاء العالم. 649 00:35:24,666 --> 00:35:27,252 ‫والآن هل هناك أمريكي واحد شجاع في هذه الغرفة 650 00:35:27,336 --> 00:35:30,255 ‫- يصدق ذلك الهراء؟ - كلا! بالتأكيد كلا! 651 00:35:30,339 --> 00:35:31,381 ‫بالتأكيد كلا! 652 00:35:33,175 --> 00:35:34,801 ‫بالتأكيد لا أصدق ذلك. 653 00:35:34,885 --> 00:35:37,012 ‫أدعم الشرطة. أساند أصحاب السترات الزرقاء. 654 00:35:37,095 --> 00:35:38,931 ‫- أريد اقتصاداً قوياً لـ"تكساس". - نعم! 655 00:35:39,014 --> 00:35:42,601 ‫أريد بيئة قوية لـ"تكساس". أريد سياسة بيئية ناجعة. 656 00:35:42,684 --> 00:35:45,562 ‫أريد سياسة هجرة ناجعة. أريد نصراً اتحادياً. 657 00:35:46,939 --> 00:35:47,981 ‫"فاينستاين" من أجل الحرية. 658 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 ‫صوتوا لصالح "فاينستاين" من أجل الحرية والقومية الأمريكية. 659 00:35:55,531 --> 00:35:57,157 ‫حسناً. 660 00:35:57,783 --> 00:35:59,785 ‫رفع الأيدي للمندوبين. 661 00:35:59,868 --> 00:36:00,994 ‫مفهوم؟ 662 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 ‫أجل يا سيدي. 663 00:36:03,080 --> 00:36:04,414 ‫"بن فاينستاين". 664 00:36:06,250 --> 00:36:08,252 ‫- يروق لي هذا. - لا بأس. 665 00:36:08,335 --> 00:36:09,628 ‫"بن"، انهض يا رجل. 666 00:36:15,509 --> 00:36:21,306 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"! 667 00:36:21,390 --> 00:36:23,016 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"! 668 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 ‫يخامرني ذلك الشعور السياسي 669 00:36:24,601 --> 00:36:28,146 ‫بأن لديك الكثير من المحافظين، أنصار الحزب الجمهوري التقليديين. 670 00:36:28,230 --> 00:36:30,232 ‫لكن هناك الكثير من الأشخاص الذين أصنفهم نوعاً ما، 671 00:36:30,315 --> 00:36:32,067 ‫على أنهم محافظون على الأرجح 672 00:36:32,150 --> 00:36:33,569 ‫لكنهم في الواقع أكثر ليبرالية. 673 00:36:33,652 --> 00:36:37,322 ‫وهكذا، على صعيد تحويل ذلك إلى استراتيجية سياسية، 674 00:36:37,406 --> 00:36:40,617 ‫فإن صياغة سياسة توحد الصفوف لن تكون بالأمر الهيّن. 675 00:36:40,701 --> 00:36:43,996 ‫لكن يتعين على المرء تقديم بعض التنازلات ليصل إلى هدفه. 676 00:36:44,079 --> 00:36:46,915 ‫لدينا في المقام الأول مهمة أساسية ينبغي تنفيذها أيها السادة. 677 00:36:46,999 --> 00:36:49,835 ‫يجب أن ندير حزباً، صحيح؟ وصلنا إلى هنا للتو. 678 00:36:49,918 --> 00:36:51,378 ‫يجب أن نبسط سيطرتنا. 679 00:36:52,838 --> 00:36:54,506 ‫وحدة الحزب مهمة، 680 00:36:54,590 --> 00:36:57,342 ‫وفي ظل النظام الذي تقوم عليه "ولاية الفتيان" حيث يوجد حزبان، 681 00:36:57,426 --> 00:36:59,970 ‫يتعين عليك أن تحظى بحزب موحد لتحقق النجاح. 682 00:37:01,096 --> 00:37:02,931 ‫شمّروا عن أذرعكم، 683 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 ‫"القوميون" 684 00:37:04,099 --> 00:37:05,475 ‫- وإذن، نعم! - نعم! 685 00:37:05,559 --> 00:37:07,811 ‫نعم! 686 00:37:07,895 --> 00:37:11,648 ‫- هل سنهزم الاتحاديين؟ - نعم! 687 00:37:23,452 --> 00:37:26,538 ‫يجب أن نستعد لنحدد جدول أعمالنا من أجل المداولة 688 00:37:26,622 --> 00:37:28,790 ‫حول ما نريد التحاور حوله بالتحديد. 689 00:37:28,874 --> 00:37:32,836 ‫إذن، هلا ينهض جميع أعضاء لجنة برنامج الحزب؟ 690 00:37:33,670 --> 00:37:36,465 ‫أنا عضو لجنة البرنامج عن مدينة "بيركيت"، 691 00:37:36,548 --> 00:37:39,510 ‫وقد قررنا مناقشة الإجهاض وحقوق حيازة السلاح. 692 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 ‫رائع. 693 00:37:40,761 --> 00:37:44,389 ‫الهجرة، وإصلاح التعليم والحرية الدينية. 694 00:37:44,473 --> 00:37:46,391 ‫حقوق ذوي الإعاقة. 695 00:37:46,475 --> 00:37:49,019 ‫نقترح مناقشة الهجرة وحقوق حيازة السلاح والسياسة الخارجية. 696 00:37:49,102 --> 00:37:50,103 ‫رائع. 697 00:37:50,187 --> 00:37:53,148 ‫هل سيتمكن المراقبون من إبداء آرائهم أثناء المداولات؟ 698 00:37:53,232 --> 00:37:56,652 ‫- المراقبون... لا يمكنهم ذلك. - يا للقرف! 699 00:37:58,487 --> 00:37:59,821 ‫هناك في الخلف. 700 00:37:59,905 --> 00:38:05,786 ‫نود مناقشة الإجهاض والانفصال. 701 00:38:05,869 --> 00:38:09,122 ‫آسف، الانفصال لن يُدرج على جدول الأعمال. 702 00:38:09,206 --> 00:38:10,415 ‫ليس قرارك وحدك! 703 00:38:12,251 --> 00:38:15,671 ‫أطلب الانفصال وتسمية هذا قانوناً بـ"أمة الفتيان". 704 00:38:15,754 --> 00:38:17,422 ‫لا يمكننا الانفصال. 705 00:38:19,091 --> 00:38:21,343 ‫"ولاية الفتيان"! 706 00:38:21,426 --> 00:38:23,303 ‫إساءة استغلال السلطة! 707 00:38:23,804 --> 00:38:28,100 ‫عزل! 708 00:38:30,143 --> 00:38:33,146 ‫هلا نلتزم بالانضباط؟ شكراً. 709 00:38:33,230 --> 00:38:36,525 ‫إذن، تود مدينتي العزل وإعادة التصويت على اختيار رئيس الحزب. 710 00:38:44,366 --> 00:38:46,159 ‫لا أظنه يحب السود وتلك هي قضيتي، 711 00:38:46,243 --> 00:38:47,369 ‫لأنني أبلي بلاء حسناً. 712 00:38:57,004 --> 00:38:59,256 ‫كيف رأيت الأمور التي كانت تجري على المنصة يا "رينيه"؟ 713 00:38:59,339 --> 00:39:00,257 ‫لا بأس. 714 00:39:00,340 --> 00:39:03,010 ‫كلا، صدقاً، أحظى بوقت رائع حقاً. 715 00:39:03,093 --> 00:39:05,721 ‫أحب أن يكون لدي جمهور. حتى لو أنه لا يحبني. 716 00:39:05,804 --> 00:39:08,140 ‫أظنها فحسب أقلية مرتفعة الصوت. 717 00:39:08,223 --> 00:39:11,268 ‫أعني في معظم الأحوال يصفق لك الناس. 718 00:39:11,351 --> 00:39:14,605 ‫- نعم، إنها أقلية صاخبة. - صحيح؟ نعم. فهمتك. 719 00:39:14,688 --> 00:39:16,231 ‫يريدون عزلي؟ 720 00:39:16,315 --> 00:39:20,277 ‫إنه أمر مختلف قليلاً بالنسبة إلى شخص مثلي. 721 00:39:20,360 --> 00:39:23,405 ‫لذا، أظن طريقتي في فعل ذلك هي أن أكون متقبّلاً، 722 00:39:23,488 --> 00:39:24,489 ‫"(رينيه) - قومي" 723 00:39:24,573 --> 00:39:27,159 ‫ومتوافقاً مع ما يريده الكيان. 724 00:39:27,242 --> 00:39:30,871 ‫سأصوّت لصالح كل شيء، وذلك ما سوف أتبناه. 725 00:39:30,954 --> 00:39:32,539 ‫ومن لم يصوتوا لصالح ذلك الجانب سيغضبون. 726 00:39:32,623 --> 00:39:33,790 ‫سيطالبون بالعزل. 727 00:39:33,874 --> 00:39:36,627 ‫سيأخذون لهم جانباً، وسيشعر الجانب الآخر بالغضب، 728 00:39:36,710 --> 00:39:39,087 ‫وحينئذ ماذا سيكون لدينا؟ 729 00:39:39,171 --> 00:39:40,547 ‫حزب منقسم. 730 00:39:41,715 --> 00:39:46,678 ‫سأحتفظ بمهمتي لو كان هذا آخر ما سأفعله. 731 00:39:49,556 --> 00:39:50,599 ‫أيها السادة. 732 00:39:51,225 --> 00:39:53,852 ‫"الاتحاديون" 733 00:39:55,354 --> 00:39:57,022 ‫يجب أن أكون صادقاً، كان ذلك رائعاً حقاً 734 00:39:57,105 --> 00:39:59,107 ‫عندما التزمتم الهدوء جميعاً حين طلبت منكم ذلك. 735 00:39:59,191 --> 00:40:01,401 ‫كان ذلك جد رائع بالفعل حينذاك. 736 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 ‫نعم. سلطة محضة. 737 00:40:03,570 --> 00:40:08,617 ‫لا بأس. أمامنا يومان قبل إجراء انتخابات الحاكم العام. 738 00:40:08,700 --> 00:40:10,202 ‫لدينا الكثير من المرشحين لمنصب الحاكم 739 00:40:10,285 --> 00:40:12,538 ‫الذين يرغبون في سياسات يمكنهم الترشّح على أساسها بثقة 740 00:40:12,621 --> 00:40:15,290 ‫والشروع في تصميم مواد ترويجية لها. 741 00:40:15,374 --> 00:40:19,336 ‫علاوة على ذلك، سمعت أن مؤتمر القوميين الآن في حالة فوضى عارمة. 742 00:40:19,419 --> 00:40:22,381 ‫ربما توجد بيننا بعض الخلافات حول هذا البرنامج، 743 00:40:22,464 --> 00:40:24,299 ‫لكن في نهاية المطاف، هذا جد متماسك. 744 00:40:24,383 --> 00:40:26,760 ‫إنه يقوّي اقتصادنا. ويقوّي شرطتنا. 745 00:40:26,844 --> 00:40:30,806 ‫ويخاطب القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تؤثر على جيلنا. 746 00:40:30,889 --> 00:40:34,476 ‫وأفضل إجراء نتخذه الآن هو تبنّيه ليتسنى لنا البدء بالترشح، صحيح؟ 747 00:40:34,560 --> 00:40:37,187 ‫- يجب أن نهيمن. - نعم! 748 00:40:39,064 --> 00:40:41,733 ‫- "الولايات المتحدة الأمريكية"! - "الولايات المتحدة الأمريكية"! 749 00:40:41,817 --> 00:40:46,154 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"! 750 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 ‫- صباح الخير. - صباح الخير. 751 00:41:01,295 --> 00:41:03,172 ‫- صباح الخير. - صباح الخير. 752 00:41:03,255 --> 00:41:08,051 ‫صباح الخير. 753 00:41:27,779 --> 00:41:30,782 ‫"خطب الحكام اليوم" 754 00:41:50,135 --> 00:41:52,721 ‫أقول هنا، وبدافع الحفاظ على وقتكم، 755 00:41:52,804 --> 00:41:54,848 ‫سأكون مختصراً وأوفر عليكم... 756 00:41:54,932 --> 00:41:57,851 ‫أريد أن أقول قياس القضبان الذكرية، لكنني لا أستطيع قول قياس القضبان الذكرية 757 00:41:57,935 --> 00:42:00,229 ‫لأنني يجب أن ألقي هذه كخطبة. 758 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 ‫نعم، لا تقل ذلك. 759 00:42:02,189 --> 00:42:03,482 ‫صحيح، لا يمكنني قول ذلك. 760 00:42:05,484 --> 00:42:07,486 ‫سيكون سوقياً، على أي حال، لذا... 761 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 ‫- ماذا تقصد؟ - إن استهللت كلامك بذلك، 762 00:42:11,198 --> 00:42:14,243 ‫فأنا متأكد من أن بقيته ستكون مباشرة وصادقة. 763 00:42:14,326 --> 00:42:17,412 ‫هكذا تلفت نظر فتى في سن الـ17، اتفقنا؟ 764 00:42:17,496 --> 00:42:19,414 ‫- 17 و16، على ما يبدو. - نعم. 765 00:42:19,498 --> 00:42:22,626 ‫يا فتيان. بلغت الـ18 هذا الصباح. 766 00:42:22,709 --> 00:42:24,586 ‫- حقاً؟ - اليوم هو عيد ميلادي. 767 00:42:24,670 --> 00:42:25,671 ‫- مرحى! - مرحى! 768 00:42:25,754 --> 00:42:27,089 ‫تهانيّ. 769 00:42:27,172 --> 00:42:28,173 ‫شكراً. 770 00:42:28,257 --> 00:42:31,718 ‫هل قياس القضيب الذكري شيء سوقي لا يناسب الخطب الحكومية؟ 771 00:42:33,846 --> 00:42:36,431 ‫لا بأس، يجب أن أتواصل مع الاتحاديين اليوم. 772 00:42:36,515 --> 00:42:37,933 ‫- إلى أي حزب تنتمي؟ - أنا قومي. 773 00:42:38,016 --> 00:42:39,268 ‫- هل أنت قومي؟ - نعم. 774 00:42:39,351 --> 00:42:41,144 ‫يا صاح، لا بأس، اصدقني قولاً. 775 00:42:41,228 --> 00:42:42,563 ‫تجاهل حقيقة أنني اتحادي. 776 00:42:42,646 --> 00:42:44,147 ‫- جارني في الحديث فحسب. - نعم. 777 00:42:44,231 --> 00:42:46,441 ‫ماذا يجري في مؤتمر القوميين؟ 778 00:42:46,525 --> 00:42:49,111 ‫نتلقى تقارير بأنه يشهد فوضى عارمة. 779 00:42:49,194 --> 00:42:51,572 ‫ما زلنا نتداول حول برنامجنا. 780 00:42:51,655 --> 00:42:53,407 ‫حقاً؟ لدينا برنامج بالفعل. 781 00:42:53,490 --> 00:42:55,033 ‫نعم، سمعت أنكم بالفعل... 782 00:42:55,117 --> 00:42:57,244 ‫نعم يا صاح، نحن نتقدم... بسرعة. 783 00:42:57,327 --> 00:42:58,370 ‫- لحم بقر؟ - حسناً، نعم. 784 00:42:58,453 --> 00:42:59,746 ‫- أصحيح أنكم... - سآكل اللازنيا. 785 00:42:59,830 --> 00:43:02,040 ‫هل صحيح أنكم جميعاً تحاولون عزل رئيس حزبكم في الولاية؟ 786 00:43:02,124 --> 00:43:03,166 ‫- كلا. هل يمكنني تناول اللازنيا؟ - هل ذلك حقيقي؟ 787 00:43:03,250 --> 00:43:04,877 ‫- هل أنت رئيس مجلس أو ما شابه؟ - لازنيا؟ 788 00:43:04,960 --> 00:43:06,211 ‫هل هذا من أجله؟ هذا خطئي. 789 00:43:06,295 --> 00:43:07,754 ‫- نعم، سآخذ هذه. - لا بأس. هذا كل شيء. 790 00:43:07,838 --> 00:43:09,214 ‫- هل تريد فاصولياء؟ - نعم يا سيدتي. 791 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 ‫أراك لاحقاً. 792 00:43:13,093 --> 00:43:14,595 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "بن". كيف حالك؟ 793 00:43:14,678 --> 00:43:16,805 ‫- جيد. كيف حالكم جميعاً؟ - مرحباً يا "بن"! كيف الحال؟ 794 00:43:17,764 --> 00:43:22,853 ‫عمتم مساء يا أصدقائي وزملائي وأقراني القوميين. 795 00:43:23,896 --> 00:43:26,273 ‫اسمي "روبرت ماكدوغل". 796 00:43:26,356 --> 00:43:29,193 ‫ويشرفني أن أقف أمامكم هنا اليوم 797 00:43:29,276 --> 00:43:32,779 ‫لأترشح لمنصب حاكم "فتيان ولاية (تكساس)" لهذا العام. 798 00:43:32,863 --> 00:43:36,158 ‫والآن احتراماً لوقتكم الثمين، 799 00:43:36,241 --> 00:43:39,870 ‫سأتخطى الجزء الذي أتباهى فيه لمدة 3 دقائق 800 00:43:39,953 --> 00:43:41,955 ‫بمدى براعتي وروعتي، 801 00:43:42,039 --> 00:43:46,960 ‫بما أننا جميعاً شبان مؤهلون نتمتع بالمهارة والشخصية. 802 00:43:48,003 --> 00:43:49,713 ‫- يحب الناس تلك الأمور. - نعم، يبدو جيداً. 803 00:43:49,796 --> 00:43:51,840 ‫- يحب الناس تلك الأمور كثيراً. - نعم. 804 00:43:51,924 --> 00:43:56,762 ‫وشعاري هو "حكومة أخلاقية ودستورية من أجل الشعب". 805 00:43:57,930 --> 00:44:00,057 ‫- هل يروق لكم ذلك؟ - إنه أطول من اللازم. 806 00:44:00,140 --> 00:44:03,018 ‫تحتاج إلى شيء يعلق في الذهن، كأن... 807 00:44:03,101 --> 00:44:05,646 ‫تسمعه وتقول، "هذا شعار حملة بالفعل." 808 00:44:05,729 --> 00:44:07,439 ‫ماذا يعلق؟ 809 00:44:10,692 --> 00:44:12,653 ‫- مثل... - لأن ذلك أفضل ما لدي. لذا... 810 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 ‫ابحث عن عبارات تليق بالرؤساء. 811 00:44:14,238 --> 00:44:16,532 ‫مثلاً، كان شعار "ترامب": "اجعلوا (أمريكا) عظيمة من جديد." 812 00:44:16,615 --> 00:44:18,116 ‫- صحيح. - عبارات مثل عبارة "أوباما"... 813 00:44:18,200 --> 00:44:19,326 ‫"نعم نستطيع". 814 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 ‫- يسهل تذكّرها. - ماذا لو اكتفيت... 815 00:44:21,119 --> 00:44:23,413 ‫ماذا لو اكتفيت بـ"حكومة أخلاقية من أجل الشعب"؟ 816 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 ‫- ذلك... - إنه أقصر، لكن... 817 00:44:26,250 --> 00:44:28,085 ‫هذا ليس متطرفاً. 818 00:44:29,002 --> 00:44:30,629 ‫هذا ليس متطرف الطول. 819 00:44:44,184 --> 00:44:46,311 ‫مهلاً، إنها السلحفاة التي رأيتها بالأمس. 820 00:44:47,521 --> 00:44:48,730 ‫أنا صادق. 821 00:44:51,441 --> 00:44:52,276 ‫كلا على الإطلاق. 822 00:44:58,323 --> 00:45:01,952 ‫الثقة في الحكومة، والثقة في الساسة، بلغت مستويات منخفضة 823 00:45:02,035 --> 00:45:05,622 ‫لم تبلغها منذ حقبة "ريتشارد نيكسون" وفضيحة "ووترغيت". 824 00:45:06,415 --> 00:45:07,958 ‫- هل تلك خطبتك؟ - نعم. 825 00:45:08,041 --> 00:45:09,751 ‫يا للعجب! تلك خطبة طويلة. 826 00:45:10,836 --> 00:45:14,173 ‫لا يجب أن يلهمنا الخوف، وإنما يلهمنا الأمل. 827 00:45:14,923 --> 00:45:17,593 ‫ويعتمد الأمر فحسب على معرفة أن ما تؤمن به وما تفعله 828 00:45:17,676 --> 00:45:20,888 ‫يخدم مصلحة الجميع وليس مصلحتك الشخصية فحسب. 829 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 ‫ما الزمن الذي حددوه لكم لإلقاء خطبكم؟ 830 00:45:23,348 --> 00:45:25,559 ‫- لا أدري. - لا تدري؟ 831 00:45:25,642 --> 00:45:27,477 ‫هل أنت متحمس اليوم؟ 832 00:45:27,561 --> 00:45:29,271 ‫أنا متوتر في الواقع. 833 00:45:31,190 --> 00:45:35,110 ‫"خطب مرشحي القوميين لمنصب الحاكم" 834 00:45:35,194 --> 00:45:38,822 ‫إن كانت هناك أي وسيلة للتعبير عن انتقالي إلى موقع القيادة بالأمس، 835 00:45:38,906 --> 00:45:43,744 ‫هل كنتم ستصفونها بالفجائية، أم غير المتوقعة، أو حتى غير المرحب بها؟ 836 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 ‫لحسن الحظ، جرأة قيادة جديدة تماماً 837 00:45:46,413 --> 00:45:48,373 ‫تملك الفرصة للاستقرار، 838 00:45:48,457 --> 00:45:51,418 ‫وأرجو أن نكون متقبلين لبعضنا البعض. 839 00:45:51,502 --> 00:45:55,464 ‫رغم الاختلافات القائمة، ما زال علينا هزيمة الاتحاديين. 840 00:45:55,547 --> 00:45:56,548 ‫نعم يا سيدي! 841 00:45:57,758 --> 00:45:59,134 ‫لا أطيق صبراً لأرى من منكم 842 00:45:59,218 --> 00:46:00,928 ‫سيقود هذه الكتيبة السياسية... 843 00:46:01,011 --> 00:46:02,971 ‫- سيكون "تايرل"! - لكن الآن وأخيراً... 844 00:46:04,473 --> 00:46:08,310 ‫سنرحّب بجميع مرشحينا لمنصب الحاكم على المنصة. 845 00:46:14,233 --> 00:46:15,609 ‫جميعنا لنا أهميته، 846 00:46:15,692 --> 00:46:19,571 ‫وكل واحد فينا يحمل قيمة لا تُقاس. 847 00:46:19,655 --> 00:46:22,199 ‫هل يمكننا جميعاً الاتفاق على ذلك؟ بوصفنا اتحاديين... 848 00:46:23,075 --> 00:46:25,327 ‫قوميين، أخطأت. لا أصدق أنني قلت ذلك. 849 00:46:26,453 --> 00:46:29,373 ‫سآكل صابوناً عندما أعود إلى غرفتي. لا تقلقوا. 850 00:46:29,456 --> 00:46:33,252 ‫حسناً، سأتحدث في أمر سياسي، موضوع قريب إلى نفسي. 851 00:46:33,335 --> 00:46:35,963 ‫أقول إنه ما من إجهاض صالح. 852 00:46:36,046 --> 00:46:38,924 ‫إن كنت ضحية اغتصاب، فإننا لا نعاقب الطفل. 853 00:46:39,007 --> 00:46:43,679 ‫بل نعثر على المغتصب، ونخصيه، ونودعه السجن إلى الأبد. 854 00:46:53,814 --> 00:46:56,233 ‫عمتم مساء يا أصدقائي، 855 00:46:56,316 --> 00:47:00,821 ‫يا أقراني القوميين، والأهم، أقراني مواطني "تكساس". 856 00:47:00,904 --> 00:47:04,157 ‫يشرفني بشدة المثول أمامكم اليوم، 857 00:47:04,241 --> 00:47:06,827 ‫مرشحاً نفسي لأكون حاكم "ولاية الفتيان". 858 00:47:06,910 --> 00:47:09,162 ‫من باب الاحترام لوقتكم، 859 00:47:09,246 --> 00:47:13,250 ‫لن أنشر شريط القياس 860 00:47:13,333 --> 00:47:17,963 ‫وأقيس نفسي وأتباهى بإنجازاتي. 861 00:47:18,046 --> 00:47:20,632 ‫ليس أياً من هذا! 862 00:47:23,051 --> 00:47:27,014 ‫وأنوي أيضاً أن أجعل هذه الخطبة موجزة ومباشرة. 863 00:47:27,723 --> 00:47:31,101 ‫لكل طفل متاح للتبني في هذا البلد، 864 00:47:31,185 --> 00:47:36,190 ‫يوجد 30 زوجاً محباً يبحثون عن تبني طفل. 865 00:47:36,732 --> 00:47:41,987 ‫لماذا ندع أطفالنا وصغارنا يُقتلون 866 00:47:42,070 --> 00:47:43,780 ‫قبل أن يحظوا بفرصة في هذا العالم، 867 00:47:43,864 --> 00:47:46,867 ‫بينما يوجد آباء كثيرون محبون محتملون 868 00:47:46,950 --> 00:47:49,453 ‫ليأخذوا بأيديهم عبر رحلة الحياة؟ لماذا؟ 869 00:47:51,371 --> 00:47:53,999 ‫أنا مؤيد للحق في الحياة، ولا أشعر بالخجل. 870 00:47:55,626 --> 00:47:56,960 ‫أخيراً وليس آخراً، 871 00:47:57,044 --> 00:48:01,423 ‫لن آلو جهداً في الدفاع عن حقكم في حيازة وحمل السلاح 872 00:48:01,507 --> 00:48:04,259 ‫كما يكفله دستورنا. 873 00:48:04,343 --> 00:48:07,888 ‫أيها الحزب القومي، هل أنت معي؟ لنفعل هذا! 874 00:48:07,971 --> 00:48:12,184 ‫لنمضي في الطريق حتى نهايته. اسمي "روبرت ماكدوغل". 875 00:48:12,267 --> 00:48:14,520 ‫الحاكم هو شخص يستطيع إنجاز المهمة. 876 00:48:14,603 --> 00:48:16,855 ‫صوتوا لصالح هذا الشخص. صوتوا لصالح "روب". 877 00:48:23,320 --> 00:48:24,404 ‫هيا يا "ستيفن"! 878 00:48:25,572 --> 00:48:26,782 ‫هيا يا "ستيفن"! 879 00:48:39,169 --> 00:48:40,587 ‫اسمي "ستيفن غارزا"، 880 00:48:40,671 --> 00:48:43,382 ‫وأنا أسعى لنيل ترشيح الحزب لمنصب الحاكم. 881 00:48:45,133 --> 00:48:46,718 ‫بعض المعلومات القليلة عن نفسي... 882 00:48:47,928 --> 00:48:50,055 ‫أنحدر من عائلة متواضعة جداً. 883 00:48:52,724 --> 00:48:54,643 ‫ولطالما كانت السياسة شغفي. 884 00:48:54,726 --> 00:48:57,813 ‫- نعم! - الطريقة التي أردت إدارة حملتي بها 885 00:48:57,896 --> 00:48:59,439 ‫كانت مختلفة عن غالبية الباقين. 886 00:48:59,523 --> 00:49:03,235 ‫كنت أريد معرفة ما يدور في أذهانكم. 887 00:49:03,318 --> 00:49:05,362 ‫وسؤالكم عن القضايا التي تهمكم. 888 00:49:06,113 --> 00:49:07,781 ‫لم أرد أن أدير حملة... 889 00:49:07,865 --> 00:49:10,200 ‫لم أرد أن أدير حملة لأمثّلكم جميعاً 890 00:49:10,284 --> 00:49:11,577 ‫إن لم أعرف من الذين سأمثلهم. 891 00:49:11,660 --> 00:49:15,747 ‫لم أرد أن تتعلقوا بآمال كاذبة من خلال مسعاي. 892 00:49:15,831 --> 00:49:18,417 ‫لذا أنا فخور حقاً بالـ30 توقيعاً التي حصلت عليها. 893 00:49:23,881 --> 00:49:27,092 ‫لا أريد شيئاً أكثر من أن أكون مرشحكم، 894 00:49:27,176 --> 00:49:29,761 ‫وفي حال لم أكن كذلك، 895 00:49:29,845 --> 00:49:32,264 ‫فهذه لحظتي الفاصلة في "ولاية الفتيان". 896 00:49:32,347 --> 00:49:33,348 ‫نعم! 897 00:49:33,432 --> 00:49:36,602 ‫وما سأقوله بعد ذلك قد يكلفني تلك الفرصة في الفوز، 898 00:49:36,685 --> 00:49:38,270 ‫لكنني سأقوله على أي حال. 899 00:49:40,272 --> 00:49:43,817 ‫"ذا أمريكان ليجن" يستضيف فتيان ولاية "تكساس". 900 00:49:43,901 --> 00:49:46,987 ‫ويتألف الـ"ليجن" من محاربين قدامى في القوات المسلحة. 901 00:49:49,448 --> 00:49:51,200 ‫عندما أقسموا اليمين، أقسموا يميناً 902 00:49:51,283 --> 00:49:54,369 ‫ألا يدافعوا عن ولاية واحدة، وإنما "الولايات المتحدة". 903 00:49:55,787 --> 00:49:59,458 ‫البعض يبذل كل شيء. والكل يبذل بعض الشيء. 904 00:50:00,209 --> 00:50:02,544 ‫ليس فقط من أجل "تكساس"، وإنما من أجل جميع الأمريكيين. 905 00:50:04,755 --> 00:50:09,510 ‫الانفصال يلحق العار بذكراهم ويجعل تضحياتهم تذهب هباءً. 906 00:50:12,846 --> 00:50:15,307 ‫نعم! 907 00:50:15,390 --> 00:50:17,476 ‫لدينا الفرصة للقيام بأمر عظيم. 908 00:50:17,559 --> 00:50:21,104 ‫هل سنتصدر العناوين للأسباب الخاطئة؟ 909 00:50:21,188 --> 00:50:23,815 ‫- كلا! - هل سنلحق العار بأعضاء الـ"ليجن" 910 00:50:23,899 --> 00:50:27,069 ‫الذين يعتبروننا صفوة ما تقدمه "تكساس"؟ 911 00:50:27,152 --> 00:50:29,196 ‫- كلا! - "ستيفن"! 912 00:50:29,279 --> 00:50:32,407 ‫أم سنظهر للعالم المعدن الحقيقي للوطنيين؟ 913 00:50:32,491 --> 00:50:35,410 ‫نعم! 914 00:50:35,494 --> 00:50:37,120 ‫وإننا عندما تسوء الأمور، 915 00:50:37,204 --> 00:50:41,208 ‫نشدد من عزمنا مثل أهل "تكساس" الحقيقيين ونسعى لتحقيق الهدف! 916 00:50:43,126 --> 00:50:46,338 ‫ترك "تكساس" أعظم مما وجدناها عليه. 917 00:50:46,421 --> 00:50:47,965 ‫هذا صحيح! 918 00:50:48,048 --> 00:50:50,759 ‫لسنا انفصاليين، تباً. نحن قوميون! 919 00:50:50,843 --> 00:50:52,678 ‫"أمة واحدة تحت الله". 920 00:50:52,761 --> 00:50:56,598 ‫محبو دستور "الولايات المتحدة الأمريكية"! 921 00:50:59,434 --> 00:51:02,521 ‫لنفعل شيئاً رائعاً من أجل "تكساس" ومذهلاً من أجل البلاد. 922 00:51:02,604 --> 00:51:04,022 ‫ليبارك الله كل واحد منكم. 923 00:51:09,027 --> 00:51:12,281 ‫وكل التقدير لجميع المرشحين لمنصب الحاكم. 924 00:51:16,159 --> 00:51:20,831 ‫والشكر موصول لقيادة سياسية عظيمة ومستقبل الحزب القومي. 925 00:51:31,842 --> 00:51:33,594 ‫هل سمعتني يا أخي؟ 926 00:51:33,677 --> 00:51:35,512 ‫- لم أكن... لم أسمع أي شيء. - هل سمعتني؟ 927 00:51:35,596 --> 00:51:37,681 ‫- يا صاح، كان ذلك رائعاً. - حقاً؟ ألم تسمعني؟ 928 00:51:37,764 --> 00:51:39,641 ‫مهلاً، سمعتها قليلاً، لكن كان ذلك بمثابة... 929 00:51:39,725 --> 00:51:41,268 ‫نعم. رباه. 930 00:51:41,351 --> 00:51:44,188 ‫- واصلنا فحسب الصياح، "ستيفن"! - كنا نصرخ من أجلك يا صاح. 931 00:51:44,271 --> 00:51:45,564 ‫يا... صاح... وأنا... 932 00:51:52,988 --> 00:51:56,116 ‫بالتأكيد نشأتي هي التي أوصلتني إلى ما أنا فيه اليوم. 933 00:51:57,326 --> 00:52:01,163 ‫عملت أمي في محطة بنزين. لم تكن تحمل أوراقاً رسمية لبعض الوقت. 934 00:52:01,788 --> 00:52:04,166 ‫أظنها تمثل الحلم الأمريكي كما ينبغي. 935 00:52:04,249 --> 00:52:06,710 ‫مهاجرة بدأت من الصفر وارتقت بفضل عملها 936 00:52:06,793 --> 00:52:10,005 ‫وتعيش الآن حياة مريحة في "أمريكا". 937 00:52:11,882 --> 00:52:14,092 ‫كان ترتيبي الثالث بين أخوتي. 938 00:52:14,176 --> 00:52:17,179 ‫وأنا الأول بينهم الذي يجتاز العام الأول في المدرسة الثانوية. 939 00:52:17,262 --> 00:52:19,890 ‫وأنا في سبيلي لأكون الأول بينهم الذي يتخرج من المدرسة الثانوية. 940 00:52:22,809 --> 00:52:25,854 ‫لذا، كأن من المحتم عليّ أن أنجح. 941 00:52:28,315 --> 00:52:30,108 ‫إن تعبير أحد الوالدين عن شعوره بالفخر بك 942 00:52:30,192 --> 00:52:34,196 ‫هو أحد أروع الأشياء التي يمكن أن يسمعها المرء طوال حياته. 943 00:52:40,661 --> 00:52:43,997 ‫حسناً، بادئ ذي بدء، يجب أن تقدم هذا أمام 1000 شخص. 944 00:52:44,081 --> 00:52:45,499 ‫"فتيان ولاية (تكساس) تجارب أداء عرض المواهب" 945 00:52:45,582 --> 00:52:47,960 ‫لذا لا يمكنك الظهور هناك ويداك في جيبيك. 946 00:52:48,043 --> 00:52:50,587 ‫- صحيح. - حسناً، تصرف كما ستتصرف 947 00:52:50,671 --> 00:52:52,089 ‫إذا ظهرت في العرض. 948 00:52:52,840 --> 00:52:54,383 ‫- حسناً. - أرنا ما لديك. 949 00:52:56,593 --> 00:52:58,554 ‫آسف. المعذرة. 950 00:53:01,473 --> 00:53:04,518 ‫"عندما أشعل الفتيل يجب أن أعود سريعاً 951 00:53:04,601 --> 00:53:06,854 ‫يجب أن تتوخى الحذر مع إصبع الديناميت 952 00:53:06,937 --> 00:53:08,730 ‫يوجد إثمد، وزرنيخ وألومنيوم وسيلينيوم 953 00:53:08,814 --> 00:53:10,357 ‫وهيدروجين وأوكسجين ونيتروجين ورينيوم 954 00:53:10,440 --> 00:53:12,317 ‫ونيكل ونيوديميوم ونبتونيوم وجرمانيوم وحديد وأمريسيوم..." 955 00:53:12,401 --> 00:53:16,238 ‫من بين جميع حروف الهجاء، لا أعرف سوى 25. 956 00:53:16,321 --> 00:53:18,866 ‫المسألة فحسب هي أنني لا أعرف السبب. 957 00:53:27,958 --> 00:53:33,130 ‫"...كن بطلاً بسيف ودرع يشتبك" 958 00:53:33,213 --> 00:53:36,133 ‫أعجبني. كان بارعاً. لكن هل كان يغني شيئاً من فيلم "شريك"؟ 959 00:53:36,216 --> 00:53:37,801 ‫- نعم، كان كذلك. - حقاً؟ 960 00:53:48,979 --> 00:53:52,024 ‫"...أركب على حصان فولاذي 961 00:53:52,107 --> 00:53:57,279 ‫مطلوباً حياً أو ميتاً" 962 00:53:58,488 --> 00:53:59,990 ‫شكراً على قدومك. 963 00:54:00,073 --> 00:54:03,911 ‫نتائج الأشخاص الذين سيشاركون في العرض ستُنشر صباح يوم الخميس. 964 00:54:04,912 --> 00:54:06,038 ‫حسناً. 965 00:54:06,121 --> 00:54:09,708 ‫"حقوق حمل السلاح" 966 00:54:09,791 --> 00:54:11,293 ‫لدينا آراء كثيرة متباينة، 967 00:54:11,376 --> 00:54:13,629 ‫لن نصل إلى رأي واحد مثالي. 968 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 ‫"مناظرة برنامج القوميين" 969 00:54:14,796 --> 00:54:17,424 ‫- صحيح. - هل يريد أحد الإدلاء بتصريح 970 00:54:17,508 --> 00:54:20,385 ‫حتى يمكننا على الأرجح اختيار جانب ما؟ 971 00:54:20,469 --> 00:54:22,679 ‫مسألة الجانبين تلك برمتها غير مهمة. 972 00:54:22,763 --> 00:54:25,015 ‫- نحتاج إلى صياغة برنامج... - حسناً، والآن انتظر. 973 00:54:25,098 --> 00:54:28,685 ‫كيف ستكون لدينا أغلبية عندما تقرر أنت ماذا تكون الأغلبية؟ 974 00:54:28,769 --> 00:54:31,063 ‫لن نخلق مناظرة. 975 00:54:33,106 --> 00:54:34,274 ‫لا بأس، مهلاً. 976 00:54:35,609 --> 00:54:37,778 ‫- لنهدأ قليلاً. - مهلاً، ثانية واحدة سريعة. 977 00:54:37,861 --> 00:54:39,321 ‫أود أن أشير إلى أننا الآن نبالغ 978 00:54:39,404 --> 00:54:41,823 ‫في الاهتمام بمناقشة كيف سنناقش القضايا. 979 00:54:41,907 --> 00:54:44,368 ‫ينبغي في الواقع أن نتقدم ونبدأ في إجراء التصويت، 980 00:54:44,451 --> 00:54:47,704 ‫أو حتى لا نجري إجراء التصويت، ونشرع فعلاً في مناقشة القضايا. 981 00:54:48,872 --> 00:54:50,958 ‫يا رفاق، لنمض قدماً في هذا. 982 00:54:52,334 --> 00:54:54,753 ‫نصرة حمل السلاح. لا أرى أي خطأ في حيازة السلاح. 983 00:54:54,837 --> 00:54:57,840 ‫لا تؤذي الأسلحة الناس. إنها مشكلة سلوكية وعقلية. 984 00:54:57,923 --> 00:55:00,467 ‫أوافق. مرة أخرى، أنا أناصر حمل السلاح. 985 00:55:00,551 --> 00:55:04,555 ‫أظن أننا ربما نحتاج إلى تطبيق أكثر فعالية للقوانين القائمة التي تنظم حيازة السلاح 986 00:55:04,638 --> 00:55:07,683 ‫- في ضوء بعض من الأحداث الأخيرة. - لا بأس يا "رينيه"، ما هي وجهة نظرك؟ 987 00:55:07,766 --> 00:55:09,768 ‫تحريات شاملة لخلفية مشتري السلاح. 988 00:55:09,852 --> 00:55:11,812 ‫- إنها قائمة بالفعل. - كلا، ليست كذلك. 989 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 ‫كلا، ليست كذلك. 990 00:55:13,355 --> 00:55:15,566 ‫نحتاج إلى الهدوء. 991 00:55:15,649 --> 00:55:17,734 ‫إنها ليست مناظرة، لذا... 992 00:55:17,818 --> 00:55:21,238 ‫أحضرت جميع قمصاني المناصرة لليسار. 993 00:55:21,321 --> 00:55:23,991 ‫فكرت، "سأرتدي هذا. سأثير عداء أحدهم." 994 00:55:24,074 --> 00:55:27,786 ‫ثم أدركت... أن هذا ليس على الإطلاق الغرض من ذلك. 995 00:55:27,870 --> 00:55:30,914 ‫الأمر يتعلق في الواقع بآراء متعددة، 996 00:55:30,998 --> 00:55:33,876 ‫وإدراكها والتوافق فيما بينها. 997 00:55:36,503 --> 00:55:39,756 ‫إن التجربة هي صانعة الآراء. 998 00:55:39,840 --> 00:55:41,967 ‫لذا، فكرت أنه من المهم بالنسبة إلي 999 00:55:42,050 --> 00:55:46,054 ‫أن أتعرف إلى آراء المحافظين عن الأمور، لأن ذلك يدفعك إلى التفكير. 1000 00:55:46,138 --> 00:55:48,891 ‫في البداية فكرت، "هذا معسكر محافظ لغسل الأدمغة." 1001 00:55:48,974 --> 00:55:50,434 ‫ثم فكرت، "كلا". 1002 00:55:50,517 --> 00:55:52,561 ‫هذا حرفياً ما يحتاج إليه كل ليبرالي. 1003 00:55:59,234 --> 00:56:02,279 ‫يجب علينا بالتأكيد استغلال وسائل التواصل الاجتماعي في هذه الحملة. 1004 00:56:02,362 --> 00:56:03,363 ‫"اجتماع حملة الاتحاديين" 1005 00:56:03,447 --> 00:56:04,698 ‫من أول الإجراءات الواجبة عليكم 1006 00:56:04,781 --> 00:56:07,159 ‫إنشاء حساب مشترك على "إنستغرام"، 1007 00:56:07,242 --> 00:56:09,244 ‫- وعلى "سنابشات"، و... - سيكون ذلك رائعاً، نعم. 1008 00:56:09,328 --> 00:56:12,206 ‫على كل ملصق دعائي لديك، 1009 00:56:12,289 --> 00:56:14,625 ‫ضع الروابط إلى ذلك واجمع الناس حولها. 1010 00:56:14,708 --> 00:56:17,127 ‫في الواقع تربطني صداقة وطيدة بـ"رينيه"، رئيسهم. 1011 00:56:17,211 --> 00:56:18,754 ‫أعرف أنهم أنشؤوا حساباً على "إنستغرام" 1012 00:56:18,837 --> 00:56:20,881 ‫الهدف منه عزله فحسب. 1013 00:56:20,964 --> 00:56:23,759 ‫ويمكننا... نعم، هذا مضحك. 1014 00:56:23,842 --> 00:56:26,303 ‫يمكننا أن نضع رابطاً وما إلى ذلك. 1015 00:56:26,386 --> 00:56:28,680 ‫- ماذا يُدعى؟ - اعزلوا "رينيه". 1016 00:56:28,764 --> 00:56:30,849 ‫"نحن المراقبون وندعو فوراً"... 1017 00:56:30,933 --> 00:56:32,684 ‫مثالي، هذا كل ما نحتاج إليه. 1018 00:56:32,768 --> 00:56:34,311 ‫- مهلاً، هل يمكننا صنع لقطة لهذا؟ - نعم. 1019 00:56:34,394 --> 00:56:35,229 ‫احرص ألا تُحذف. 1020 00:56:35,312 --> 00:56:36,230 ‫"(إنستغرام) اعزلوا(رينيه) #ليس_رئيسنا" 1021 00:56:36,313 --> 00:56:37,564 ‫إنه أمر أردت في الواقع مناقشته، 1022 00:56:37,648 --> 00:56:40,734 ‫هل الحزب القومي يتداعى في سرية. 1023 00:56:40,817 --> 00:56:43,487 ‫أظننا إذا قدّمنا أنفسنا على أننا الحزب الذكي المستقر، 1024 00:56:43,570 --> 00:56:45,322 ‫فسيستميل ذلك بعضاً من الفتيان القوميين أيضاً. 1025 00:56:45,405 --> 00:56:46,823 ‫لأنهم جامحون بشدة وما إلى ذلك. 1026 00:56:46,907 --> 00:56:48,367 ‫وإذا شاهدوا الاستقرار وما إلى ذلك 1027 00:56:48,450 --> 00:56:51,370 ‫قائماً هنا في الواقع، فسيرغبون في الانضمام إلى صفنا. 1028 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 ‫أنا رئيس الحزب في الولاية. 1029 00:56:52,829 --> 00:56:56,041 ‫مهمتي إيصال الفيدراليين إلى المناصب. مهمتي هزيمة الحزب الآخر. 1030 00:56:56,124 --> 00:56:57,960 ‫نريد أن نعزز الاعتقاد 1031 00:56:58,043 --> 00:57:01,213 ‫بأن القوميين لديهم قيادة سيئة وفاسدة جداً. 1032 00:57:01,296 --> 00:57:04,007 ‫سنستخدم أسلوب الصدمة والرعب. سيكون ذلك رائعاً. 1033 00:57:04,091 --> 00:57:06,885 ‫أعرف كيف أكون قوياً وشرساً عند الحاجة، 1034 00:57:06,969 --> 00:57:09,721 ‫وأعرف متى أصنع الأعداء ومتى أكتسب الأصدقاء. 1035 00:57:09,805 --> 00:57:11,974 ‫إنها السياسة. تلعب لتفوز. 1036 00:57:13,392 --> 00:57:15,352 ‫"مركز اقتراع" 1037 00:57:15,435 --> 00:57:21,149 ‫حسناً يا فتيان ولاية "تكساس"، فُتحت الآن الانتخابات التمهيدية لعام 2018. 1038 00:57:21,233 --> 00:57:25,153 ‫يمكنكم الآن البدء في التصويت. اصطفوا هنا عند العلامة البرتقالية. 1039 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 ‫هذا رائع! 1040 00:57:27,656 --> 00:57:30,617 ‫هذا الرجل هو الحاكم المستقبلي لـ"ولاية الفتيان". 1041 00:57:30,701 --> 00:57:32,327 ‫- أعرف أنك كذلك. - هذه قبضة سياسي. 1042 00:57:32,411 --> 00:57:34,162 ‫- نعم. - هيا بنا يا رجل. 1043 00:57:36,373 --> 00:57:39,626 ‫هذه الشقلبة هنا من أجل "إيدي بي. سي" لمنصب الحاكم! 1044 00:57:41,253 --> 00:57:43,714 ‫مرحى! 1045 00:57:44,339 --> 00:57:45,924 ‫ما رأيك في "إيدي"؟ 1046 00:57:46,008 --> 00:57:46,967 ‫ماذا؟ 1047 00:57:47,050 --> 00:57:48,886 ‫ما رأيك في "إيدي" كمرشح؟ 1048 00:57:48,969 --> 00:57:51,221 ‫إنه جيد. إنه حصاننا الرابح. سأصوت لصالحه. 1049 00:57:51,305 --> 00:57:52,139 ‫من يكون الفتى الآخر؟ 1050 00:57:53,807 --> 00:57:56,768 ‫مهلاً، اذهبوا واحشدوا الأصوات من أجلي بعد هذا، اتفقنا؟ أنا جاد. 1051 00:57:56,852 --> 00:57:59,813 ‫- "روبرت" لمنصب الحاكم. - "روب". حتى "روب". "روب" كاف. 1052 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 ‫"روب"، 1053 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 ‫- "روب" كاف. - "روب". 1054 00:58:03,775 --> 00:58:05,944 ‫- أعجبني هذا يا فتيان. أعجبني. - أترون ذلك؟ 1055 00:58:06,028 --> 00:58:09,656 ‫- أتفكرون في التصويت لـ"روب" لمنصب الحاكم؟ - سأصوت لصالح "ستيفن"! 1056 00:58:10,199 --> 00:58:11,950 ‫نعم. 1057 00:58:12,034 --> 00:58:13,493 ‫أحترم ذلك، أحترمه حقاً. 1058 00:58:13,577 --> 00:58:14,912 ‫- إنه فتى صالح. - "ستيفن" فتى صالح. 1059 00:58:14,995 --> 00:58:16,872 ‫- نعم. - أحب "ستيفن". أحب "ستيفن" كثيراً. 1060 00:58:16,955 --> 00:58:18,415 ‫- حظاً سعيداً مع ذلك. - سأكون صادقاً. 1061 00:58:18,498 --> 00:58:19,833 ‫لم أكن أعرفك قبل ذلك الخطاب، 1062 00:58:19,917 --> 00:58:22,794 ‫لكن خطابك كان مميزاً حقاً. 1063 00:58:22,878 --> 00:58:23,921 ‫شكراً. 1064 00:58:24,004 --> 00:58:25,506 ‫القواعد الأساسية هي، 1065 00:58:25,589 --> 00:58:27,508 ‫يجب أن تحصل على 50 بالمئة زائد 1 من مجموع الأصوات 1066 00:58:27,591 --> 00:58:29,092 ‫لتصبح المرشح. 1067 00:58:29,176 --> 00:58:30,260 ‫14 مرشحاً. 1068 00:58:30,344 --> 00:58:33,347 ‫سيكون من الصعب أن يحصل أحد على أكثر من 50 بالمئة من الأصوات. 1069 00:58:33,430 --> 00:58:34,598 ‫ستحصل على صوتي يا رجل. 1070 00:58:34,681 --> 00:58:35,891 ‫سيؤدي ذلك على الأرجح إلى إجراء جولة إعادة 1071 00:58:35,974 --> 00:58:37,392 ‫والتي ستُجرى في الغد. 1072 00:58:37,476 --> 00:58:40,145 ‫المرشحان اللذان سيحلان في المركزين الأول والثاني سينتقلان إلى الإعادة 1073 00:58:40,229 --> 00:58:42,564 ‫وسيختار الناخبون من سيكون مرشحهم، 1074 00:58:42,648 --> 00:58:44,191 ‫ومن ثم ننتقل إلى الانتخابات العامة. 1075 00:58:53,075 --> 00:58:55,244 ‫بالنسبة إلى الآراء السياسية التي عبرت عنها في خطابي، 1076 00:58:55,327 --> 00:58:57,371 ‫هي ليست آرائي. 1077 00:58:57,454 --> 00:59:01,208 ‫أمارس هذا الأمر كلعبة. أود بشدة أن أفوز. 1078 00:59:03,293 --> 00:59:08,006 ‫لدينا هنا مجموعة من الأشخاص المحافظين بشدة. 1079 00:59:08,799 --> 00:59:10,092 ‫محافظون جداً. 1080 00:59:10,843 --> 00:59:13,345 ‫لن ينسجم موقفي من الإجهاض 1081 00:59:13,428 --> 00:59:17,140 ‫مع الأشخاص المتواجدين هنا على الإطلاق، 1082 00:59:19,101 --> 00:59:22,437 ‫تلك هي السياسة، على ما أظن. 1083 00:59:22,521 --> 00:59:23,730 ‫تلك هي السياسة. 1084 00:59:25,649 --> 00:59:27,317 ‫إن فزت، فسأكون الحاكم. 1085 00:59:28,026 --> 00:59:30,737 ‫أحياناً يتعين عليك أن تقول ما يتحتم عليك قوله في محاولة للفوز. 1086 00:59:32,155 --> 00:59:34,116 ‫أنا مؤيد لحق الاختيار في الاحتفاظ بالجنين. 1087 00:59:34,616 --> 00:59:36,535 ‫لم أصرّح بذلك علانية. 1088 00:59:38,370 --> 00:59:43,959 ‫أدركت أنك أحياناً لا تستطيع الفوز نتيجة ما تؤمن به في قلبك. 1089 00:59:44,835 --> 00:59:47,462 ‫أحياناً يكون ذلك رأي الأقلية. 1090 00:59:47,546 --> 00:59:51,425 ‫ولا يمكنك أن تفوز برأي الأقلية في نظام ديمقراطي. 1091 00:59:53,677 --> 00:59:57,598 ‫الكذب في السياسة أمر محل جدل أخلاقي. إنه كذلك حقاً. 1092 01:00:00,475 --> 01:00:03,312 ‫ولا يوجد عذر مقبول له. أتمنى لو قلل الناس من ممارسته. أتمنى ذلك حقاً. 1093 01:00:03,395 --> 01:00:06,481 ‫لا ينبغي أن أشارك في ذلك النهج العام، لن أكذب. 1094 01:00:06,565 --> 01:00:08,817 ‫لا ينبغي أن أنضم إلى ذلك. 1095 01:00:08,901 --> 01:00:11,528 ‫أتمنى لو كان الساسة أكثر صدقاً، لكن... 1096 01:00:11,612 --> 01:00:15,490 ‫لكن حضوري إلى هنا منحني بالتأكيد تقديراً جديداً 1097 01:00:15,574 --> 01:00:18,076 ‫للأسباب التي تحدو بالساسة إلى الكذب للوصول إلى المناصب. 1098 01:00:44,311 --> 01:00:47,564 ‫إن كان سيصبح سياسياً، إذن لا بد أن يكون... 1099 01:00:47,648 --> 01:00:49,107 ‫- غير حزبيّ. - نعم، حسناً... 1100 01:00:49,191 --> 01:00:52,277 ‫أتساءل إن كان ينبغي أن نتخلى عن مسألة الحزبين تلك. 1101 01:00:52,361 --> 01:00:54,071 ‫لم لا نصير أمريكيين فحسب؟ 1102 01:00:54,154 --> 01:00:56,490 ‫لا ديمقراطيون ولا جمهوريون، وإنما أمريكيون فحسب. 1103 01:00:56,573 --> 01:00:59,117 ‫قال "واشنطن" إن في النظام الحزبي موت "أمريكا". 1104 01:00:59,201 --> 01:01:00,953 ‫لأننا أصبحنا متعصبين بشدة لآرائنا... 1105 01:01:01,036 --> 01:01:01,870 ‫نعم، بالضبط. 1106 01:01:01,954 --> 01:01:03,956 ‫لكن مع انحياز الجميع إلى أقصى اليمين أو أقصى اليسار، 1107 01:01:04,039 --> 01:01:08,252 ‫يتعين عليك نوعاً ما أن تقدم وعوداً إلى الجانب الأقصى لتبلغ ذلك. 1108 01:01:08,335 --> 01:01:10,546 ‫وحينئذ يمكن أن تغيره لو أردت المنصب. 1109 01:01:10,629 --> 01:01:12,840 ‫لكن المشكلة أنه لن يُعاد انتخابك. 1110 01:01:12,923 --> 01:01:15,259 ‫لكن الثقة فيك ستضيع بلا رجعة. 1111 01:01:19,555 --> 01:01:21,181 ‫تفوح من هذا رائحة حماس المراهقين. 1112 01:01:24,643 --> 01:01:26,019 ‫"بطاقة اقتراع انتخابات تمهيدية - اتحادي" 1113 01:01:30,899 --> 01:01:32,693 ‫أنا في جولة الإعادة في الغد. 1114 01:01:32,776 --> 01:01:34,069 ‫يتطلب هذا... 1115 01:01:34,152 --> 01:01:35,571 ‫وكان ذلك هدفي في الواقع، 1116 01:01:35,654 --> 01:01:40,993 ‫أن أبلغ جولة الإعادة لنيل ترشيح الحزب القومي لمنصب الحاكم. 1117 01:01:44,872 --> 01:01:45,998 ‫أنا على بطاقة الاقتراع. 1118 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 ‫عجباً! إنها جولة إعادة. 1119 01:01:53,589 --> 01:01:57,968 ‫إذن، "(ستيفن غارزا) 150. (روبرت ماكدوغل) 35." 1120 01:02:23,368 --> 01:02:28,207 ‫"نابليون بونابرت" هو شخصيتي التاريخية المفضلة. 1121 01:02:28,290 --> 01:02:31,335 ‫لم يكن من أسرة عريقة بالمولد، ولا ثرياً على الإطلاق. 1122 01:02:33,587 --> 01:02:37,799 ‫لكنه تمكن من شق طريقه إلى مراكز القيادة في حقبة زمنية مضطربة. 1123 01:02:38,800 --> 01:02:41,845 ‫كان لديه الطموح لكي يصبح شخصاً أعلى شاناً. 1124 01:02:42,846 --> 01:02:45,933 ‫وكانت لديه القدرة لإلهام الرجال. 1125 01:02:46,016 --> 01:02:47,768 ‫قالت الجنرالات إن حضور "نابليون" بميدان الحرب 1126 01:02:47,851 --> 01:02:49,853 ‫كان يساوي 40 ألف جندي. 1127 01:02:49,937 --> 01:02:55,859 ‫أتمنى أن أتحلى بثقته وطموحه. 1128 01:03:00,364 --> 01:03:03,450 ‫حصلت على خمس الأصوات التي حصل عليها "ستيفن" بالأمس. 1129 01:03:04,535 --> 01:03:06,537 ‫وصلت إلى جولة الإعادة تلك بفارق صوتين فحسب. 1130 01:03:07,538 --> 01:03:09,122 ‫أظنه أبلى بلاء رائعاً. 1131 01:03:09,206 --> 01:03:12,793 ‫تحدث من القلب، وراق ذلك للناس. 1132 01:03:12,876 --> 01:03:14,711 ‫ويعجبني هذان الأمران. 1133 01:03:16,338 --> 01:03:19,091 ‫إنه مؤهل أكثر مني بهامش كبير. 1134 01:03:19,174 --> 01:03:23,220 ‫ومن أجل سلامة عقلي ووحدة الحزب، 1135 01:03:23,303 --> 01:03:26,390 ‫ربما أستقيل وأؤيد "ستيفن". 1136 01:03:30,477 --> 01:03:32,104 ‫"مناظرات القوميين لجولة الإعادة" 1137 01:03:32,187 --> 01:03:33,897 ‫هل الحاضرون جاهزون للبدء؟ 1138 01:03:33,981 --> 01:03:36,108 ‫- نعم! - رائع. 1139 01:03:37,025 --> 01:03:41,071 ‫قبل أن نبدأ أي خطابات لإعادة انتخاب المرشح لمنصب الحاكم، 1140 01:03:41,154 --> 01:03:42,990 ‫هل توجد أي طلبات من الحضور في القاعة؟ 1141 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 ‫طلب! 1142 01:03:44,157 --> 01:03:47,327 ‫نطالب بالانتهاء من البرنامج قبل الانتقال إلى المناظرات. 1143 01:03:47,411 --> 01:03:49,413 ‫تأييد. 1144 01:03:49,496 --> 01:03:52,833 ‫تلك عملية تصديق. الموافقون، برجاء الوقوف. 1145 01:03:54,668 --> 01:03:57,254 ‫التصديق على البرنامج! هيا يا رفاق! 1146 01:03:57,337 --> 01:03:59,089 ‫رائع. تلك أغلبية. 1147 01:04:00,174 --> 01:04:01,008 ‫تهانيّ. 1148 01:04:01,091 --> 01:04:04,887 ‫أضفنا للتوّ المكوّن الأخير لنصبح حزباً حقيقياً. 1149 01:04:04,970 --> 01:04:07,598 ‫مرحى! 1150 01:04:09,349 --> 01:04:11,476 ‫- موافقة. - نطلب سحب رئيس الحزب. 1151 01:04:11,560 --> 01:04:13,312 ‫- اخرس! - أؤيد ذلك. 1152 01:04:13,395 --> 01:04:16,690 ‫يسعدني أن أقيم محاكمة عزل 1153 01:04:16,773 --> 01:04:18,150 ‫إذا كان ذلك ما تريدون فعله. 1154 01:04:18,233 --> 01:04:20,819 ‫لكن فقط بحسب تقدير غالبية الحضور في القاعة 1155 01:04:20,903 --> 01:04:23,780 ‫كما تنص بنود العزل. 1156 01:04:23,864 --> 01:04:27,784 ‫لذا، المؤيدون لذلك، بما فيهم المراقبون، برجاء النهوض. 1157 01:04:27,868 --> 01:04:29,995 ‫- كلا. - بما في ذلك المراقبون. 1158 01:04:37,753 --> 01:04:41,381 ‫"رينيه". 1159 01:04:41,465 --> 01:04:43,926 ‫لن أهتف باسمه، لكنني لن أعزله أيضاً. 1160 01:04:44,009 --> 01:04:46,762 ‫المجموع نحو 12 من بين 550. 1161 01:04:51,517 --> 01:04:54,436 ‫لذا لديّ مقترح لعددهم الضئيل. 1162 01:04:54,520 --> 01:04:56,939 ‫ربما عليكم إنشاء فريق كرة سلة داخلي؟ 1163 01:05:05,864 --> 01:05:09,117 ‫منعاً للمزيد من التأخير، أود أن أحيل الأمر إلى أمين حزبكم. 1164 01:05:13,914 --> 01:05:16,667 ‫- يسرني أن ذلك حدث. - أنا مسرور جداً أيضاً. 1165 01:05:16,750 --> 01:05:18,126 ‫حصل على 30 صوتاً. 1166 01:05:19,294 --> 01:05:22,172 ‫- لم أحقق نتائج جيدة أيضاً. - حصلت على 35. وحصل على 150. 1167 01:05:22,256 --> 01:05:24,591 ‫نعم، لا. سأستقيل على الأرجح. 1168 01:05:24,675 --> 01:05:27,261 ‫كلا. لا تفعل. امض قدماً. 1169 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 ‫صاحب السلطة! 1170 01:05:31,306 --> 01:05:34,810 ‫وإذن، سنبدأ بأول انتخابات إعادة لدينا 1171 01:05:34,893 --> 01:05:37,729 ‫مع رئيس قضاة المحكمة العليا. 1172 01:05:38,856 --> 01:05:41,859 ‫أنا "جاريت براون" سأحرص 1173 01:05:41,942 --> 01:05:44,570 ‫أن تنظر المحكمة القضايا التي تريدون نظرها. 1174 01:05:44,653 --> 01:05:48,490 ‫كتلك التي تتعرض لأهم حق يتمسك به أهل "تكساس". 1175 01:05:48,991 --> 01:05:50,576 ‫حماية التعديل الثاني 1176 01:05:50,659 --> 01:05:53,203 ‫من الليبراليين مرهقي المشاعر محبي "كلينتون" ومؤيدي الإجهاض، 1177 01:05:53,287 --> 01:05:57,791 ‫ومؤيدي الأخبار الكاذبة الذين يريدون أن يسلبونا أسلحتنا. 1178 01:05:59,168 --> 01:06:03,672 ‫أنا القاضي "جاريت" أتعهد بأن أجعل المحكمة العليا عليا من جديد. 1179 01:06:03,755 --> 01:06:04,756 ‫"مسيرة من أجل حياتنا" 1180 01:06:09,553 --> 01:06:10,888 ‫ومن الآن ننتقل إلى 1181 01:06:10,971 --> 01:06:13,390 ‫إلى أرفع منصب في الحزب القومي، 1182 01:06:13,473 --> 01:06:16,476 ‫- لنناقش بعض القواعد المتفق عليها. - دعني أسألك هذا. 1183 01:06:17,060 --> 01:06:18,854 ‫- هل تؤيد التعديل الثاني؟ - نعم. 1184 01:06:18,937 --> 01:06:21,481 ‫نعم، لدي رأي في ذلك لأن الناس يبدون متحيرين نوعاً ما حياله. 1185 01:06:21,565 --> 01:06:22,608 ‫فهؤلاء الفتيان يناقشونه. 1186 01:06:22,691 --> 01:06:24,484 ‫لا أريد مهاجمتك بسببه. أنا حقاً... 1187 01:06:24,568 --> 01:06:26,528 ‫كلا، أنت لست مخطئاً على الإطلاق. سأدافع عنه الآن. 1188 01:06:26,612 --> 01:06:27,696 ‫- وأبين لما تورطت. - حسناً. 1189 01:06:27,779 --> 01:06:29,907 ‫إذن انهض أولاً وتحدث عنه أولاً. 1190 01:06:29,990 --> 01:06:32,159 ‫منعاً للمزيد من التأخير، يسرني بشدة 1191 01:06:32,242 --> 01:06:37,289 ‫أن أختتم أخيراً جولة الإعادة هذه بالإعلان عن المنتخبين لمنصب الحاكم. 1192 01:06:40,459 --> 01:06:43,253 ‫"ستيفن"! 1193 01:06:44,004 --> 01:06:47,049 ‫سأخرج قليلاً عن نص كلمتي المعدة سلفاً. 1194 01:06:47,132 --> 01:06:50,511 ‫قبل أشهر قليلة، بعد حادث إطلاق النار في ثانوية "باركلاند"، 1195 01:06:50,594 --> 01:06:53,972 ‫أصبح منظماً لـ"مسيرة من أجل حياتنا" في "هيوستن". 1196 01:06:54,056 --> 01:06:56,850 ‫جرت أكثر من 800 مسيرة عبر العالم. 1197 01:06:56,934 --> 01:07:01,355 ‫لست من مناهضي التعديل الثاني. أنا مع الحق في حمل السلاح. 1198 01:07:01,438 --> 01:07:03,774 ‫لكنني إنسان عقلاني أيضاً. 1199 01:07:03,857 --> 01:07:06,235 ‫من أجل الأمن الجماعي للناس، 1200 01:07:06,318 --> 01:07:09,154 ‫لا يجب أن يُسمح لأحد بامتلاك مطلق صواريخ. 1201 01:07:09,238 --> 01:07:12,074 ‫لا يجب ذلك. 1202 01:07:12,157 --> 01:07:16,620 ‫بالضبط. أصغوا! أستخدم ذلك كمثال. 1203 01:07:16,703 --> 01:07:19,623 ‫- ثم أعطوني واحداً أفضل. - مثالاً أفضل. 1204 01:07:20,499 --> 01:07:23,126 ‫أصغوا، أنا ومعظم البلاد ندعم 1205 01:07:23,210 --> 01:07:24,670 ‫التحري الشامل عن خلفية مشتري الأسلحة. 1206 01:07:24,753 --> 01:07:26,338 ‫أرجو أن تكونوا جميعاً من مؤيدي ذلك. 1207 01:07:26,421 --> 01:07:28,924 ‫هذا أمر يمكننا جميعاً الاتفاق عليه. 1208 01:07:29,007 --> 01:07:30,467 ‫تلك هي حملتي. 1209 01:07:31,093 --> 01:07:33,136 ‫لكن أصغوا، ليس قبل وقت طويل، 1210 01:07:33,220 --> 01:07:35,681 ‫تعرضت مدرسة "سانتا فاي" الثانوية، المجاورة لسكني، لإطلاق النار. 1211 01:07:37,349 --> 01:07:39,560 ‫وذلك مؤلم حقاً. 1212 01:07:39,643 --> 01:07:44,481 ‫رؤية... هؤلاء الأشخاص، 1213 01:07:44,565 --> 01:07:46,859 ‫هؤلاء الشبان الذين ما كان ينبغي أن يتعرضوا لتلك الأمور. 1214 01:07:46,942 --> 01:07:48,902 ‫يمكننا فعل شيء حيال الأمر. لسنا مضطرين إلى... 1215 01:07:48,986 --> 01:07:50,362 ‫لا يعني عدم اتفاقنا على كل شيء 1216 01:07:50,445 --> 01:07:52,573 ‫أننا لا ينبغي أن نجلس إلى طاولة واحدة ونتحاور. 1217 01:07:52,656 --> 01:07:55,492 ‫يجب أن نختار شيئاً ما، يمكننا أن نحمي رفاقنا المراهقين. 1218 01:07:55,576 --> 01:07:58,120 ‫وليس فقط مراهقينا، ولكن مرتادي النوادي الليلية أيضاً، 1219 01:07:58,203 --> 01:08:00,205 ‫أو دور السينما. لا ينبغي أن نشعر بالقلق حيال ذلك. 1220 01:08:00,289 --> 01:08:01,915 ‫ولذلك أترشح لمنصب حاكم، 1221 01:08:01,999 --> 01:08:05,169 ‫لأنني أريد أن أكتشف ما يسعنا الاتفاق عليه جميعاً ونقوم بذلك معاً. 1222 01:08:05,252 --> 01:08:08,172 ‫أدير حملة تهدف إلى توحيد صفوفنا 1223 01:08:08,255 --> 01:08:12,634 ‫ونثبت للبالغين أن الفتيان بخير 1224 01:08:12,718 --> 01:08:14,052 ‫وأن بوسعنا أن نتفوق عليهم. 1225 01:08:14,136 --> 01:08:17,264 ‫إن تمكّنّا من التوصل إلى اتفاق حول إصلاح امتلاك الأسلحة أو الهجرة، 1226 01:08:17,346 --> 01:08:20,559 ‫وهو الأمر الذي عجز البالغون المنخرطون في هذه المسألة منذ عقود عن إنجازه، 1227 01:08:20,642 --> 01:08:23,353 ‫فسنكشف عن حاضر قادة المستقبل. 1228 01:08:23,979 --> 01:08:25,063 ‫شكراً. 1229 01:08:32,696 --> 01:08:34,615 ‫مرحى، كان ذلك رائعاً يا رجل. 1230 01:08:34,698 --> 01:08:36,158 ‫- شكراً. - ربما يكون العمل معك ممتعاً. 1231 01:08:36,241 --> 01:08:38,368 ‫شكراً لأنك أصبحت أخيراً صوت العقل. 1232 01:08:38,452 --> 01:08:40,578 ‫- صباح الخير. - صباح الخير. 1233 01:08:40,662 --> 01:08:43,749 ‫أولاً، دعوني أقول إنني في منتهى الفخر 1234 01:08:43,832 --> 01:08:48,212 ‫بترشحي ليس ضد وإنما مع... 1235 01:08:49,421 --> 01:08:50,714 ‫"ستيفن غارسيا". 1236 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 ‫- "غارزا". - نعم! 1237 01:08:52,466 --> 01:08:53,926 ‫"غارزا". أنا جد آسف. 1238 01:08:54,009 --> 01:08:55,594 ‫مهلاً يا رفاق. 1239 01:08:55,676 --> 01:08:57,638 ‫أنا جد آسف. لدي فحسب... 1240 01:08:57,720 --> 01:09:01,725 ‫لدي فحسب "إس جي" مدونة في دفتر ملاحظاتي هنا. أنا جد آسف. 1241 01:09:01,808 --> 01:09:04,478 ‫"ستيفن"، لم أقصد أي إهانة. 1242 01:09:04,560 --> 01:09:08,774 ‫إذن، في المقام الأول، 1243 01:09:08,857 --> 01:09:12,444 ‫أنا من مؤيدي التعديل الثاني بلا أي خجل. 1244 01:09:12,528 --> 01:09:13,569 ‫آمين يا "ماكدوغل"! 1245 01:09:13,654 --> 01:09:17,616 ‫إن كنا عاجزين عن الدفاع عن أنفسنا، فهل نكون أكثر من مجرد حشرات؟ 1246 01:09:18,283 --> 01:09:22,453 ‫ثانياً، لكل طفل متاح للتبني، 1247 01:09:22,537 --> 01:09:27,167 ‫يوجد 30 زوجاً محباً يتطلعون لتبني طفل. 1248 01:09:27,251 --> 01:09:32,381 ‫لم يجب أن نحرم مواطن "تكساس" المستقبلي ذاك من حقه في الحياة؟ 1249 01:09:36,343 --> 01:09:39,345 ‫الأمر متروك لكم الآن. شكراً. 1250 01:10:13,463 --> 01:10:15,799 ‫ما رأيكم؟ تلك هي فرقة "ولاية الفتيان" الموسيقية. 1251 01:10:16,508 --> 01:10:19,386 ‫مهما كانت النتيجة، إن فزت، فسأدعمك دعماً كاملاً. 1252 01:10:19,928 --> 01:10:21,722 ‫- وأنا كذلك يا أخي. - آمل أن تعاملني بالمثل. 1253 01:10:21,805 --> 01:10:23,098 ‫- أشكرك. - باركك الله. بالتوفيق. 1254 01:10:28,145 --> 01:10:29,605 ‫"ستيفن"! 1255 01:10:38,238 --> 01:10:40,032 ‫مرحباً يا جماعة. هل يمكنني المرور؟ 1256 01:10:40,866 --> 01:10:43,493 ‫مرحباً يا صاح. بغض النظر عما سيحدث 1257 01:10:43,577 --> 01:10:46,038 ‫في تلك الانتخابات وكيفية إدارة الحزبين 1258 01:10:46,121 --> 01:10:48,248 ‫وأي شائعات تُنشر لتشويه السمعة، 1259 01:10:48,332 --> 01:10:51,210 ‫سمعت، إلى جانب بعض الهراء عن العزل، 1260 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 ‫أنك أدرت حزبك على نحو متميز في الواقع. 1261 01:10:53,629 --> 01:10:55,923 ‫- شكراً جزيلاً. أنت أيضاً. - إذن، مهما حدث يا صاح، 1262 01:10:56,006 --> 01:10:58,967 ‫أتمنى لك حظاً وافراً، واعلم أن جهودك مقدّرة. 1263 01:10:59,051 --> 01:11:01,094 ‫- شكراً. وأنت أيضاً. - نعم، تبدو شخصاً رائعاً. 1264 01:11:01,178 --> 01:11:03,388 ‫- نعم، نحن جميعاً متصالحون. - نؤدي مهامنا فحسب. 1265 01:11:03,472 --> 01:11:04,973 ‫بالتأكيد، نؤدي مهامنا فحسب. 1266 01:11:06,808 --> 01:11:08,435 ‫رئيس الحزب الاتحادي في الولاية، 1267 01:11:08,519 --> 01:11:10,229 ‫نحتاج إليك هنا على المنصة. 1268 01:11:10,312 --> 01:11:14,816 ‫رئيسا الحزبين القومي والاتحادي في الولاية، اصعدا. 1269 01:11:16,401 --> 01:11:20,072 ‫"رينيه"! 1270 01:11:20,155 --> 01:11:23,116 ‫لا بأس أيها الاتحاديون، ماذا سنفعل في الغد؟ 1271 01:11:23,200 --> 01:11:25,160 ‫النصر! 1272 01:11:25,244 --> 01:11:28,288 ‫- سننتصر عليهم، صحيح؟ - نعم! 1273 01:11:28,372 --> 01:11:29,831 ‫سننتصر، صحيح؟ 1274 01:11:29,915 --> 01:11:31,750 ‫نعم! 1275 01:11:31,834 --> 01:11:33,377 ‫لا بأس. اهدؤوا. 1276 01:11:33,460 --> 01:11:34,461 ‫تمهلوا. 1277 01:11:35,295 --> 01:11:37,130 ‫يجب أن نعلن عن الحاكم الليلة. 1278 01:11:37,881 --> 01:11:40,926 ‫الفائز عن الحزب الاتحادي، 1279 01:11:41,009 --> 01:11:43,470 ‫الرجل، الملحمة، الأسطورة، 1280 01:11:43,554 --> 01:11:46,181 ‫المحارب الأمريكي... 1281 01:11:46,265 --> 01:11:49,142 ‫"إيدي بي. سي"، اصعد إلى هنا! 1282 01:11:49,852 --> 01:11:51,854 ‫"إيدي"! 1283 01:11:51,937 --> 01:11:55,190 ‫"إيدي"! 1284 01:12:00,612 --> 01:12:01,822 ‫نحبك يا "إيدي"! 1285 01:12:01,905 --> 01:12:05,075 ‫وأخيراً، عن الحزب القومي... 1286 01:12:08,287 --> 01:12:09,288 ‫"رينيه"! 1287 01:12:10,163 --> 01:12:13,166 ‫إنه الصوت الهادئ في العاصفة... 1288 01:12:13,250 --> 01:12:14,877 ‫"ستيفن غارزا"! 1289 01:12:23,969 --> 01:12:29,099 ‫"ستيفن"، 1290 01:12:29,183 --> 01:12:32,186 ‫"ستيفن"! 1291 01:12:33,645 --> 01:12:35,272 ‫القوميون! 1292 01:12:38,942 --> 01:12:43,238 ‫قوميون! 1293 01:12:43,322 --> 01:12:47,117 ‫قوميون! 1294 01:12:54,958 --> 01:12:59,379 ‫اتحاديون! 1295 01:13:00,797 --> 01:13:02,508 ‫كانت معركة خضتها بقوة من جانبك. 1296 01:13:02,591 --> 01:13:03,592 ‫كانت كذلك. 1297 01:13:04,301 --> 01:13:05,928 ‫أيها السادة، هذا مثير، 1298 01:13:06,011 --> 01:13:09,556 ‫وغداً ستحظون بيوم حافل في الانتخابات العامة. 1299 01:13:09,640 --> 01:13:11,558 ‫والليلة يجب أن تحصلوا على قسط كبير من الراحة. 1300 01:13:11,642 --> 01:13:13,560 ‫- غداً الانتخابات العامة. - رباه! 1301 01:13:13,644 --> 01:13:16,021 ‫هيا لنفز بهذا الشيء يا رجل. هيا. ستتمكن من هذا. 1302 01:13:16,355 --> 01:13:17,397 ‫فوز جيد يا صاح. 1303 01:13:18,023 --> 01:13:19,691 ‫استحققته. 1304 01:13:19,775 --> 01:13:22,194 ‫- تولاه فحسب. - ستكون الليلة مشحونة، اتفقنا؟ 1305 01:13:22,277 --> 01:13:24,738 ‫أحتاج إلى الحديث إلى حملات الحاكم ونائب الحاكم، 1306 01:13:24,821 --> 01:13:27,074 ‫والمدعي العام حول الخطب. 1307 01:13:27,157 --> 01:13:29,284 ‫ذلك أكثر ما أجيده. تعرفني. أنا مروج بارع. 1308 01:13:30,160 --> 01:13:34,122 ‫مهلاً، قمت ببعض الأمور. وارتكبت أخطاء. 1309 01:13:34,206 --> 01:13:36,542 ‫ولتلك عواقب. كل الأفعال كذلك. 1310 01:13:37,376 --> 01:13:41,088 ‫فهمت وجهة النظر، إن كانوا صاخبين وهائجين، 1311 01:13:41,171 --> 01:13:42,756 ‫فذلك ما أرادوا أن يكونوه. 1312 01:13:42,840 --> 01:13:45,008 ‫وإن جاريتهم، فسيروق لهم ذلك. 1313 01:13:45,092 --> 01:13:46,885 ‫لكن عند التفكير في الأمر الآن، 1314 01:13:46,969 --> 01:13:49,221 ‫أظنهم في الواقع... 1315 01:13:50,764 --> 01:13:54,351 ‫في أعماقهم، أرادوا أن يكونوا جادين. 1316 01:13:54,434 --> 01:13:57,396 ‫ولم أفكر في الأمر كاحتمال قائم. 1317 01:13:59,523 --> 01:14:01,608 ‫"ستيفن"! 1318 01:14:03,110 --> 01:14:08,240 ‫من الآن فصاعداً، لا يهمني اللون الموجود على لوحة الاسم. نحن فريق "غارزا". 1319 01:14:08,323 --> 01:14:10,701 ‫"أنا في طريقي 1320 01:14:10,784 --> 01:14:16,415 ‫أنا في طريقي إلى الديار الحلوة" 1321 01:14:18,792 --> 01:14:20,961 ‫"إيدي"، كدت تفوز بالحزب برمته. 1322 01:14:21,044 --> 01:14:22,421 ‫اقتربت بشدة من تحقيق ذلك. 1323 01:14:22,504 --> 01:14:23,505 ‫"(إيدي)" 1324 01:14:23,589 --> 01:14:27,801 ‫لديك فرصة مميزة لأن "ستيفن"، المرشح القومي... 1325 01:14:27,885 --> 01:14:29,428 ‫كنت أفكر في ذلك بالفعل. 1326 01:14:29,511 --> 01:14:32,806 ‫قادة "مسيرة من أجل حياتنا" في "هيوستن". 1327 01:14:32,890 --> 01:14:36,560 ‫ويمكننا تقديم ذلك ليبدو أنه مناهض للسلاح. 1328 01:14:36,643 --> 01:14:38,061 ‫ويمكننا اللجوء إلى "مسيرة من أجل..." 1329 01:14:38,145 --> 01:14:40,647 ‫يمكننا أن نجد اقتباسات "دافيد هوغ" وما إلى ذلك. 1330 01:14:40,731 --> 01:14:42,983 ‫وأريد أن أبدأ، على نحو مثالي، لأنه بوسعي أن أقول، 1331 01:14:43,066 --> 01:14:45,819 ‫"يقولون إن الأفعال تغني عن الأقوال، 1332 01:14:45,903 --> 01:14:48,113 ‫وسواء أقال إنه يدعم حمل الأسلحة أم لا 1333 01:14:48,197 --> 01:14:50,073 ‫- لنر ما هي أفعاله." - نعم. 1334 01:14:50,157 --> 01:14:52,367 ‫يروق لي ذلك وهو يرتبط بنهج الحملة. 1335 01:14:52,451 --> 01:14:56,371 ‫ستواجه منافساً شديد البأس، 1336 01:14:56,455 --> 01:14:59,750 ‫وأظن أنه ستكون هناك حاجة إلى الكثير من أصوات الخاملين، صحيح؟ 1337 01:14:59,833 --> 01:15:03,879 ‫هؤلاء الأشخاص الذين لا ينخرطون في أي نشاط على الإطلاق، يجب أن تثير همتهم. 1338 01:15:03,962 --> 01:15:07,841 ‫وأفهم أن صوتك في حال مزرية، ولا يمكننا أن نفعل أي شيء حيال ذلك... 1339 01:15:07,925 --> 01:15:09,468 ‫إن أُعطيت مكبر صوت، فسأتدبر أمري. 1340 01:15:09,551 --> 01:15:13,722 ‫نعم، غداً سيكون يوماً حافلاً بالنسبة إلينا جميعاً، 1341 01:15:13,805 --> 01:15:17,100 ‫وسيتعين علينا جميعاً أن نتحسس بحذر موضع أقدامنا... 1342 01:15:17,184 --> 01:15:18,685 ‫أو أطرافنا الصناعية. 1343 01:15:20,145 --> 01:15:21,396 ‫- ها هو ذا. - ها هو ذا. 1344 01:15:22,147 --> 01:15:24,691 ‫يعجبني في "إيدي" أنه شخص رائع في ظني. 1345 01:15:24,775 --> 01:15:26,693 ‫وهو صديق عزيز عليّ الآن. 1346 01:15:26,777 --> 01:15:29,947 ‫قارن 20 شخصاً بينه وبين "بن شابيرو". 1347 01:15:30,030 --> 01:15:32,491 ‫يأتي الناس إليه ويقولون، "تذكرني بـ(بن شابيرو)." 1348 01:15:32,574 --> 01:15:34,034 ‫أعرف عما أتحدث. 1349 01:15:34,117 --> 01:15:38,163 ‫لدي أدلة تدعم إجاباتي، وأنتم سمعتم هذا. أعرف الإحصائيات. 1350 01:15:38,247 --> 01:15:42,334 ‫كان "إيدي" ملمّا بحقائقه، أو على الأقل قدّم نفسه للجمهور على أنه ملمّ بها. 1351 01:15:42,417 --> 01:15:45,838 ‫أردت منذ زمن طويل أن أناقش معدلات البطالة بين المحاربين القدماء، 1352 01:15:45,921 --> 01:15:48,549 ‫4.8 مقابل المتوسط الوطني الذي يبلغ 3.5. 1353 01:15:48,632 --> 01:15:53,428 ‫وزيادة قوات الشرطة حتى لا تعاني من نقص الأعداد بنسبة 1-500. 1354 01:15:56,765 --> 01:16:00,269 ‫هذا "ويل آدامز"، وأنا هنا مع الرجل نفسه "إيدي". 1355 01:16:00,352 --> 01:16:03,188 ‫استمعنا لتوّنا إلى خطابك. كان ذلك خطاباً مذهلاً. 1356 01:16:03,272 --> 01:16:05,524 ‫أسرت عقلي يا رجل. 1357 01:16:05,607 --> 01:16:10,028 ‫ما الذي أوصلك إلى هذا الإتقان الإلهي لمهارات إلقاء الخطب؟ 1358 01:16:10,112 --> 01:16:14,241 ‫ما كنت لأبالغ بالقول إنه "إلهي". كنت لأقول... 1359 01:16:14,324 --> 01:16:16,577 ‫تمهل. 1360 01:16:16,660 --> 01:16:21,164 ‫خفف النبرة قليلاً. لا يمكنك أن تقول، "انظروا إلى هذا الفتى. إنه عظيم!" 1361 01:16:21,248 --> 01:16:24,084 ‫أشعر ببعض الارتباك فحسب. الرجل يبجلني بشدة. 1362 01:16:24,168 --> 01:16:27,171 ‫في سؤالنا الأخير، إن سألناك شيئاً من قبيل، 1363 01:16:27,254 --> 01:16:29,464 ‫"في جملة واحدة، لخّص لماذا ستكون الحاكم الأصلح"، 1364 01:16:29,548 --> 01:16:32,676 ‫لأنها... واربط اسمك بها واجعلها تستدعي للأذهان صورتك، 1365 01:16:32,759 --> 01:16:34,720 ‫لأننا لا نريد أن يذهب الناس إلى مراكز الاقتراع 1366 01:16:34,803 --> 01:16:36,346 ‫ولا يعرفون من تكون. 1367 01:16:36,430 --> 01:16:38,724 ‫أظن أنني و"بن فاينستاين" نعمل على نحو جيد معاً. 1368 01:16:38,807 --> 01:16:42,269 ‫الأمر الجنوني هو مدى توافق آرائنا السياسية. 1369 01:16:42,352 --> 01:16:45,314 ‫الحديث عما يهم الحزب الاتحادي. 1370 01:16:45,397 --> 01:16:47,399 ‫3، 2، 1. 1371 01:16:48,525 --> 01:16:52,112 ‫"إيدي"، ماذا ستقول في تعريفك للحلم الأمريكي؟ 1372 01:16:52,196 --> 01:16:53,614 ‫أظن أننا معشر المرشحين لمنصب الحاكم 1373 01:16:53,697 --> 01:16:56,825 ‫يُنظر إلينا على أننا رجال "التغيير الفوري" خاطف الأبصار، 1374 01:16:56,909 --> 01:17:00,245 ‫وأظن أن كل رجل "تغيير فوري" خاطف للأبصار 1375 01:17:00,329 --> 01:17:02,206 ‫يحتاج إلى قائد حكيم ليعمل معه. 1376 01:17:02,289 --> 01:17:05,459 ‫رائع، وماذا تقول إنها أفضل ملامحك؟ 1377 01:17:05,542 --> 01:17:07,544 ‫عضلات بطني. 1378 01:17:07,628 --> 01:17:10,172 ‫- صلبة وقوية سيداتي وسادتي. - أظنها رائعة. لا بأس. 1379 01:17:13,008 --> 01:17:16,261 ‫لن أكذب حتى. الفتى القائد من حزبكم... 1380 01:17:16,345 --> 01:17:17,346 ‫- نعم. - ما اسمه؟ 1381 01:17:17,429 --> 01:17:19,640 ‫- لا أعرف. - "برادي"؟ "إيدي"؟ 1382 01:17:20,474 --> 01:17:22,100 ‫تحدثت إلى "إيدي" اليوم. 1383 01:17:23,602 --> 01:17:26,522 ‫يظن أنه الله على الأرض. 1384 01:17:26,605 --> 01:17:28,190 ‫- نعم، بعض الشيء. - ذلك ما قاله لي الكل. 1385 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 ‫- يا إلهي. - لم أسمع أي شيء منه، 1386 01:17:30,234 --> 01:17:32,277 ‫- لكن ذلك الشيء الوحيد الذي سمعته. - تكلمت معه اليوم. 1387 01:17:32,361 --> 01:17:35,864 ‫سيغضبني فوزه من الناحية الأخلاقية. 1388 01:17:35,948 --> 01:17:38,742 ‫سيكون الحاكم على الأرجح قومياً هذا العام. 1389 01:17:38,825 --> 01:17:41,787 ‫نعم، فكرت في البداية أن... 1390 01:17:43,330 --> 01:17:46,583 ‫أتمنى لو توفّر لدينا الوقت لتقديم جميع الذين خاضوا تجارب الأداء، 1391 01:17:46,667 --> 01:17:48,043 ‫لكن لا يتسنى لنا ذلك. 1392 01:17:48,126 --> 01:17:51,630 ‫الصعود إلى هنا كمؤد بمثابة التصرف كقائد. 1393 01:18:35,966 --> 01:18:38,093 ‫"يسير الأمر هكذا 1394 01:18:38,177 --> 01:18:40,345 ‫الرابع، الخامس 1395 01:18:40,429 --> 01:18:44,683 ‫الصغير ينزل والكبير يرتفع 1396 01:18:44,766 --> 01:18:51,648 ‫الملك المتحير ينشد هلليلويا 1397 01:18:53,525 --> 01:18:57,529 ‫هلليلويا 1398 01:18:57,613 --> 01:19:01,617 ‫هلليلويا 1399 01:19:01,700 --> 01:19:06,163 ‫هلليلويا 1400 01:19:06,246 --> 01:19:13,170 ‫هلليلويا" 1401 01:19:24,181 --> 01:19:29,019 ‫"يوم الانتخاب" 1402 01:19:33,482 --> 01:19:34,483 ‫كيف الحال؟ 1403 01:19:34,566 --> 01:19:36,235 ‫هل أنت مستعد لخطابك اليوم؟ 1404 01:19:36,318 --> 01:19:37,569 ‫خطاباتي، نعم. 1405 01:19:37,653 --> 01:19:40,072 ‫إذن أظننا يجب أن ندلي بـ4 خطابات. 1406 01:19:40,155 --> 01:19:43,158 ‫نعم. إنه نفس الخطاب 4 مرات. 1407 01:19:43,867 --> 01:19:46,787 ‫ما يحدث الآن هو أننا دوماً ما نفكر، 1408 01:19:46,870 --> 01:19:49,540 ‫"نعم، لنهزم الاتحاديين. نحن أفضل من الاتحاديين." 1409 01:19:49,623 --> 01:19:51,625 ‫لكن ليس هكذا نقنع الاتحاديين بالتصويت 1410 01:19:51,708 --> 01:19:52,709 ‫- لنا. - لا يجب إغضابهم. 1411 01:19:52,793 --> 01:19:54,461 ‫كما لا يمكننا أيضاً أن نتملقهم، 1412 01:19:54,545 --> 01:19:56,004 ‫وإلا نفّرنا أنصارنا أيضاً. 1413 01:19:56,088 --> 01:19:57,422 ‫- هذا صحيح. - نعم. يجب أن نحرص 1414 01:19:57,506 --> 01:20:01,593 ‫أن نبدو مبهرين بشدة حتى يرغب الاتحاديون في التصويت لصالحنا. 1415 01:20:01,677 --> 01:20:03,011 ‫لكن ينبغي أن نستفزهم. 1416 01:20:03,095 --> 01:20:05,806 ‫يجب أن نستفز الاتحاديين حتى يحاولوا تشويه سمعتنا. 1417 01:20:05,889 --> 01:20:07,266 ‫إذ يجب أن نبدو أصحاب الصوت الهادئ. 1418 01:20:07,349 --> 01:20:08,684 ‫هيا أيها الحمر! 1419 01:20:08,767 --> 01:20:15,566 ‫14، 15، 16، 17، 18، 19، 20، 21... 1420 01:20:15,649 --> 01:20:18,318 ‫لا بأس. من أجل الحزب الاتحادي، 1421 01:20:18,402 --> 01:20:22,072 ‫أريد منكم جميعاً أن تخرجوا هواتفكم وتدخلوا على "إنستغرام". 1422 01:20:22,155 --> 01:20:24,324 ‫هيا جميعاً. 1423 01:20:24,408 --> 01:20:27,703 ‫أريد أن يتابع الجميع هذا الحساب. 1424 01:20:27,786 --> 01:20:31,999 ‫"فيدز_أون_ميدز". 1425 01:20:32,082 --> 01:20:34,751 ‫ذلك هو حساب حملة الحزب الاتحادي. 1426 01:20:38,672 --> 01:20:39,882 ‫"إيدي الاتحاديون" 1427 01:20:41,133 --> 01:20:43,093 ‫"المنطق والعقل" 1428 01:20:43,177 --> 01:20:45,387 ‫"فرص فوز القوميين بمنصب الحاكم" 1429 01:20:46,013 --> 01:20:47,806 ‫أحب قناة "فيسوس". 1430 01:20:47,890 --> 01:20:49,808 ‫"ماثيو"، أريدك أن تشاهد شيئاً يا أخي. 1431 01:20:49,892 --> 01:20:52,519 ‫شاهد تلك الدعاية. لأنه مناهض للأسلحة. 1432 01:20:52,603 --> 01:20:53,604 ‫حقاً؟ 1433 01:20:54,271 --> 01:20:55,397 ‫"كيف يحاول (غارزا) أن يكون" 1434 01:20:55,480 --> 01:20:57,316 ‫- هيا! - "فيدز_أون_ميدز". 1435 01:21:00,152 --> 01:21:00,986 ‫"قوميون" 1436 01:21:01,069 --> 01:21:02,696 ‫نعم. أكره هذا. 1437 01:21:09,870 --> 01:21:15,042 ‫"المرشحون القوميون الناخبون" 1438 01:21:19,880 --> 01:21:23,300 ‫"الحزب الاتحادي مرشحون سيئون" 1439 01:21:24,885 --> 01:21:27,763 ‫"صراع داخلي" 1440 01:21:27,846 --> 01:21:30,474 ‫أحب هذه الصفحة بشدة. 1441 01:21:31,391 --> 01:21:33,894 ‫"إيدي"، هل رأيت... هل رأيت مدفع "إيدي"؟ 1442 01:21:33,977 --> 01:21:36,605 ‫بالطبع، أريت ذلك للكثير من القوميين. 1443 01:21:38,857 --> 01:21:41,860 ‫أنتم جميعاً في الخلف. أنتم جميعاً على الجوانب في الظل... 1444 01:21:42,402 --> 01:21:46,532 ‫نحن ساسة حقيقيون. عجباً! نحن نفعل ذلك حقاً. 1445 01:21:48,033 --> 01:21:51,828 ‫هل رأيت أحدث الصور على الحساب؟ نشروا المزيد منها. 1446 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 ‫كلا. هلا تريني؟ 1447 01:21:53,121 --> 01:21:55,791 ‫حذفوا الحساب، لكنهم أخذوا بضع صور منه. 1448 01:21:55,874 --> 01:21:56,875 ‫ماذا؟ 1449 01:21:57,876 --> 01:22:00,337 ‫- يا إلهي! - نعم، أعرف. لذا... 1450 01:22:00,420 --> 01:22:02,756 ‫- "لا تكن (رينيه)." - "لا تكن (رينيه)." 1451 01:22:02,840 --> 01:22:06,218 ‫أشعر أن العنصرية ملاذ أخير سيئ. 1452 01:22:06,301 --> 01:22:08,136 ‫- عجباً! لا أصدّق... - هل تعرف من يدير الحساب؟ 1453 01:22:08,220 --> 01:22:09,388 ‫لأنني لا أعرف. 1454 01:22:10,055 --> 01:22:11,640 ‫لماذا أشعر أنه لا أحد يعرف؟ 1455 01:22:13,767 --> 01:22:15,561 ‫علمنا بذلك من حساب "عزل (رينيه)". 1456 01:22:15,644 --> 01:22:18,730 ‫وفكرنا، "نحتاج إلى استغلال هذا، ونحتاج إلى استغلاله لتقسيم صفوفهم." 1457 01:22:18,814 --> 01:22:20,482 ‫لذا، بدأنا في تأييد حساب "عزل (رينيه)" 1458 01:22:20,566 --> 01:22:23,569 ‫ثم نشر الحساب شيء في منتهى العنصرية. 1459 01:22:23,652 --> 01:22:26,613 ‫وفور حدوث ذلك، قطعنا العلاقات معه. 1460 01:22:26,697 --> 01:22:29,658 ‫وكنا واضحين جداً في رفضنا التام لذلك، 1461 01:22:29,741 --> 01:22:32,870 ‫لكن أظن أنها وصمتنا في عقول كثير من الناس. 1462 01:22:33,579 --> 01:22:35,581 ‫لديهم حاكم يترشح بناء على برنامج 1463 01:22:35,664 --> 01:22:38,959 ‫يحمي التعديل الثاني ونظّم "مسيرة من أجل حياتنا". 1464 01:22:39,042 --> 01:22:40,669 ‫يا للقرف! 1465 01:22:41,587 --> 01:22:44,339 ‫أفكر في استغلال حيلي الكنسية القديمة. 1466 01:22:45,841 --> 01:22:48,594 ‫أنا آسف. 1467 01:22:48,677 --> 01:22:50,637 ‫هل أنا كقومي يُفترض بي أن أخاف 1468 01:22:50,721 --> 01:22:53,557 ‫من رجل فقد صوته بينما يستعد لإلقاء خطاب؟ أنا آسف. 1469 01:22:54,558 --> 01:22:55,809 ‫عجباً! 1470 01:22:58,395 --> 01:23:00,105 ‫حسناً يا "ستيفن"، عندما ترشحت لمنصب الحاكم، 1471 01:23:00,189 --> 01:23:03,483 ‫كانت توجد بعض الأمور الأساسية التي كانت محفزات رائعة ودفعتني لمواصلة مسعاي. 1472 01:23:03,567 --> 01:23:05,444 ‫ما هي محفزاتك الأساسية في هذا السباق؟ 1473 01:23:05,527 --> 01:23:07,362 ‫بالتأكيد فتياني في المدينة. 1474 01:23:08,155 --> 01:23:10,115 ‫من دون دعمهم، لما بلغت ما وصلت إليه الآن. 1475 01:23:10,199 --> 01:23:12,117 ‫بالتأكيد كنت الحصان الأسود في هذا السباق. 1476 01:23:13,619 --> 01:23:16,580 ‫نحن... إذن... 1477 01:23:16,663 --> 01:23:18,707 ‫أعتذر عن ذلك. أتابع ما يحدث هناك... 1478 01:23:18,790 --> 01:23:20,918 ‫- يسعنا تعديله. - تسعك مناقشة السيطرة على السلاح... 1479 01:23:21,001 --> 01:23:22,127 ‫ذلك ما يناقشونه الآن. 1480 01:23:22,211 --> 01:23:23,795 ‫لذا اذهب واهتم بمسيرتك من أجل حياتنا، 1481 01:23:23,879 --> 01:23:26,632 ‫وسنهتم نحن ببعض التغييرات السياسية. 1482 01:23:28,300 --> 01:23:30,219 ‫ذلك هو رجلي المنشود هناك. 1483 01:23:30,302 --> 01:23:32,721 ‫سمعت "مسيرة من أجل حياتنا" وفكرت، "يتحدثون بالسوء عني." 1484 01:23:34,806 --> 01:23:36,558 ‫أظن أن الانتخابات تبدو في صالحكم. 1485 01:23:36,642 --> 01:23:39,353 ‫لا سيما أن الجميع مغرمون بشدة بـ"ستيفن" في معسكركم. 1486 01:23:39,436 --> 01:23:40,938 ‫- نعم ونحن... - الجميع يحبون "ستيفن". 1487 01:23:41,021 --> 01:23:44,483 ‫وكان الهدف هو أن نجعله يلوث سمعتنا، لذا فإن الأمر ينجح. 1488 01:23:44,566 --> 01:23:48,153 ‫إذن ألن تجروا مقابلة معي بعد؟ متى ستجرون مقابلة معي؟ 1489 01:23:48,237 --> 01:23:53,075 ‫أنا المتحكم في الأمور من خلف الكواليس. كنت أراقب ذلك الرجل طوال هذا الأسبوع. 1490 01:23:53,158 --> 01:23:55,827 ‫تعرف أنني لا أختار من أجري معه مقابلة. فريق التحرير هو من يقرر ذلك. 1491 01:23:55,911 --> 01:23:58,664 ‫زكّني لديهم. لا بأس. لست غاضباً لذلك أو ما شابه. 1492 01:23:58,747 --> 01:23:59,957 ‫سنجري مقابلة معك إن استطعنا. 1493 01:24:00,040 --> 01:24:03,252 ‫أصفر. 1494 01:24:42,291 --> 01:24:45,294 ‫"تنازل - دعم التحريات الشاملة لخلفية مشتري السلاح" 1495 01:24:53,177 --> 01:24:56,013 ‫لا بأس. ننتقل الآن إلى أكثر منصب مرغوب من الجميع. 1496 01:24:56,096 --> 01:24:57,306 ‫البيانات الافتتاحية. 1497 01:25:00,642 --> 01:25:03,103 ‫حسناً أيها السادة، هل يمكنكم سماعي؟ سأبدأ مباشرة على الفور. 1498 01:25:03,187 --> 01:25:05,939 ‫في العموم، السياسات متشابهة جداً، سواء أفي الحزب الاتحادي أم في القومي. 1499 01:25:06,023 --> 01:25:08,984 ‫أود التحدث عن نقطة معينة نختلف عليها، 1500 01:25:09,067 --> 01:25:10,152 ‫وأقصد السيطرة على السلاح. 1501 01:25:10,235 --> 01:25:14,239 ‫يبدو أن خصمي يؤيد السيطرة الصارمة على السلاح وربما نزعه. 1502 01:25:14,323 --> 01:25:17,451 ‫في الواقع، لقد نظّم وقاد مؤخراً مسيرة 1503 01:25:17,534 --> 01:25:19,786 ‫لحركة "مسيرة من أجل حياتنا"، 1504 01:25:19,870 --> 01:25:21,663 ‫وهي منظمة معروفة بمناهضتها للسلاح. 1505 01:25:21,747 --> 01:25:23,665 ‫في الواقع، لقد تحدث الناطق الرسمي بحماس 1506 01:25:23,749 --> 01:25:27,044 ‫عن نزع السلاح من أيدي مواطنين حائزين للسلاح، وأيضاً الـ... 1507 01:25:27,127 --> 01:25:30,088 ‫في بيان المهمة، وأنا أنقل عنه... 1508 01:25:31,340 --> 01:25:34,176 ‫مجرد تنبيه، عُرض عليّ أن أجري جولات معكم، 1509 01:25:34,259 --> 01:25:36,428 ‫لذا سأقضي معكم الوقت الآن. 1510 01:25:37,638 --> 01:25:41,975 ‫أظن أن وجودي هنا أنفع لأدربكم على هذا الأمر. 1511 01:25:42,768 --> 01:25:44,853 ‫هل استغللت مسألة "مسيرة من أجل حياتنا" هذه؟ 1512 01:25:44,937 --> 01:25:46,230 ‫هل ذكرت ذلك؟ 1513 01:25:46,313 --> 01:25:47,147 ‫نعم، حاولت أن أفعل. 1514 01:25:50,359 --> 01:25:53,987 ‫دستورياً، التعديل الثاني ليس فحسب من أجل المواطنين. 1515 01:25:54,071 --> 01:25:57,032 ‫وإنما من أجل التنظيمات العسكرية القادرة بدنياً والعاقلة ذهنياً 1516 01:25:57,115 --> 01:25:59,535 ‫لتحمي أنفسها من حكومة طاغية. 1517 01:26:05,749 --> 01:26:08,544 ‫اسمي "ستيفن غارزا". وُلدت في "ميشن" بـ"تكساس"، 1518 01:26:08,627 --> 01:26:10,504 ‫وانتقلت إلى "هيوستن" مع والديّ. 1519 01:26:13,882 --> 01:26:16,176 ‫حصل على تصفيق فحسب لأنه... 1520 01:26:16,260 --> 01:26:18,720 ‫حول التعديل الثاني، ولكي أكون صادقاً تماماً معكم، 1521 01:26:18,804 --> 01:26:22,057 ‫نعم، قدت "مسيرة من أجل حياتنا" لحركة "هيوستن". 1522 01:26:22,140 --> 01:26:25,727 ‫لكن دعوني أخبركم، والاتحاديين الذين يتمنون تشويه صورتي 1523 01:26:25,811 --> 01:26:28,230 ‫وينسبون إليّ كلاماً غير صحيح وينقلون اقتباسات 1524 01:26:28,313 --> 01:26:31,275 ‫عن أناس لا يمثلونني ويحطّون من قدري بناء على ذلك، 1525 01:26:31,358 --> 01:26:33,318 ‫أود أن أحسن بكم الظن. 1526 01:26:33,402 --> 01:26:34,736 ‫أعرف أنكم أحسن من ذلك. 1527 01:26:34,820 --> 01:26:37,656 ‫كنت أحاول أن أخاطب الجانب الصالح لدى كل واحد منكم. 1528 01:26:43,036 --> 01:26:45,372 ‫إن كنتم مختلفين معي على أي شيء، فأرجوكم أن تتحدثوا إليّ، 1529 01:26:45,455 --> 01:26:48,000 ‫لأنني أعدكم بأننا سنتفق على شيء ما، 1530 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 ‫حتى لو اتفقنا على ألا نتفق. 1531 01:26:50,460 --> 01:26:52,963 ‫وفي ختام بياني، كنت أردد مع نفسي، 1532 01:26:53,714 --> 01:26:58,844 ‫ما قاله "نابليون"، "تصبح قوياً بتحدي الهزيمة 1533 01:26:58,927 --> 01:27:02,848 ‫وبتحويل الخسارة والفشل إلى نجاح." 1534 01:27:02,931 --> 01:27:04,641 ‫مهما يحدث الليلة، 1535 01:27:04,725 --> 01:27:08,854 ‫سواء أفزت أم خسرت، سأتحدى الفشل. 1536 01:27:25,162 --> 01:27:27,206 ‫كنت أقوم بجولات مع المرشحين، 1537 01:27:27,289 --> 01:27:28,957 ‫لذا هل لي أن أجلس معهم، إذا كنت لا تمانع؟ 1538 01:27:29,041 --> 01:27:30,584 ‫- لا بأس بذلك إطلاقاً. - إنها مقاطعتك. 1539 01:27:30,667 --> 01:27:32,377 ‫لا أريد أن أهدد سلطاتك. 1540 01:27:32,461 --> 01:27:34,755 ‫قال رجل عظيم ذات مرة إن القائد هو تاجر في الأمل. 1541 01:27:34,838 --> 01:27:38,133 ‫وأنتم يا رفاق منحتموني بالقطع الأمل حين استطعت بالكاد الوصول إلى بطاقة الاقتراع. 1542 01:27:38,217 --> 01:27:39,510 ‫يعني ذلك أنكم تثقون بي، 1543 01:27:39,593 --> 01:27:41,303 ‫وإن كنتم تثقون بي، فأنا أثق بنفسي، 1544 01:27:41,386 --> 01:27:43,972 ‫وإن كنتم تؤمنون بي، فلن أخذلكم. 1545 01:27:48,894 --> 01:27:51,313 ‫وإذن، لأتحدث قليلاً عن نفسي من أجل الذين لا يعرفون 1546 01:27:51,396 --> 01:27:53,941 ‫أن والديّ قدما إلى "الولايات المتحدة" من "إيطاليا". 1547 01:27:54,024 --> 01:27:56,485 ‫أفهم معنى الحلم الأمريكي. 1548 01:27:56,568 --> 01:27:57,903 ‫في نظري، إنه التعدد الثقافي. 1549 01:27:57,986 --> 01:28:00,906 ‫تلك القدرة على المزج بين أناس مختلفين من أجل قضية واحدة مشتركة 1550 01:28:00,989 --> 01:28:02,616 ‫حتى العلم بألوان الأحمر والأبيض والأزرق. 1551 01:28:03,158 --> 01:28:04,910 ‫وإن لم يكن لديكم مانع يا رفاق، 1552 01:28:04,993 --> 01:28:07,913 ‫أود فتح صدري للاتحاديين والقوميين، 1553 01:28:07,996 --> 01:28:10,958 ‫لكن للقوميين بالأساس الذين لم يتمكنوا من التعرف إليّ، 1554 01:28:11,041 --> 01:28:12,543 ‫ليسألوني عن سياساتي. 1555 01:28:12,626 --> 01:28:14,086 ‫لأنني أشعر أن السياسات ربما 1556 01:28:14,169 --> 01:28:15,963 ‫تكون أمراً مهماً في منصب سياسي. 1557 01:28:16,046 --> 01:28:18,423 ‫تريدون أن تعرفوا ما يرفع سياسيّكم رايته. 1558 01:28:18,507 --> 01:28:20,801 ‫وأعرف أنكم ستقولون إن أمامي مهلة دقيقتين، 1559 01:28:20,884 --> 01:28:23,387 ‫لكنني أود أن يسألوني عما يشاؤون 1560 01:28:23,470 --> 01:28:25,889 ‫وليس فقط الأسئلة التي جرت مراجعتها. 1561 01:28:30,018 --> 01:28:31,770 ‫كرئيس للحزب في الولاية، يتعين عليّ القول 1562 01:28:31,854 --> 01:28:33,355 ‫إن منتدى مفتوحاً أثناء هذه الخطبة 1563 01:28:33,438 --> 01:28:35,732 ‫سيمنحه ميزة غير عادلة قبل المناظرة. 1564 01:28:35,816 --> 01:28:37,901 ‫كما أن الأسئلة التي نستخدمها للمناظرة 1565 01:28:37,985 --> 01:28:41,196 ‫أرسلها المراقبون، لذا سيكون طلباً بلا لزوم مع ذلك. 1566 01:28:45,284 --> 01:28:48,036 ‫مهلاً، هذا انحياز. 1567 01:28:50,539 --> 01:28:52,541 ‫مهلاً، أنا لن... كلا. 1568 01:28:53,458 --> 01:28:55,544 ‫أنا آسف. يسرني أن جميعكم منتبهون لي. 1569 01:28:55,627 --> 01:28:57,296 ‫هذا انحياز صريح. 1570 01:28:57,379 --> 01:29:01,258 ‫إنه رئيس مقاطعتكم، نعم، لكنه أيضاً رئيس الحزب في الولاية. 1571 01:29:01,341 --> 01:29:03,969 ‫هذا تحيز فج لإخراج مرشح اتحادي 1572 01:29:04,052 --> 01:29:06,930 ‫عن خطة خطابه برمتها. شكراً. 1573 01:29:09,808 --> 01:29:12,102 ‫هذا غير مقبول! 1574 01:29:12,186 --> 01:29:14,188 ‫هذا سخيف. هذا عبث. 1575 01:29:16,565 --> 01:29:18,567 ‫إنه رئيس الحزب في الولاية 1576 01:29:18,650 --> 01:29:21,945 ‫وهو أيضاً يقود المقاطعة وقد استبعدهم. 1577 01:29:22,529 --> 01:29:24,656 ‫لذلك نقيم الـ... نقيم المنتديات. 1578 01:29:24,740 --> 01:29:26,283 ‫حسناً، لنهدأ الآن من فضلكم. 1579 01:29:26,366 --> 01:29:29,369 ‫لم أفعل ذلك قط في مقاطعتي. عاملت كل مرشح بنفس الطريقة. 1580 01:29:29,453 --> 01:29:30,662 ‫ذلك سخيف. 1581 01:29:30,746 --> 01:29:35,042 ‫اتفق المرشحون والجميع على القواعد مسبقاً. 1582 01:29:35,125 --> 01:29:36,668 ‫حسناً، لذا كان يحاول فحسب أن يتبع... 1583 01:29:36,752 --> 01:29:39,296 ‫إن كان بإمكاني طرح سؤال بلاغي في خطاب 1584 01:29:39,379 --> 01:29:42,466 ‫ينتزع الصيحات والهتاف حيث ينبغي أن أتوقف، 1585 01:29:42,549 --> 01:29:44,718 ‫ما الاختلاف عن كون تلك المداخلات هي الأسئلة... 1586 01:29:44,801 --> 01:29:47,513 ‫لأنها بلاغية، ما يعني أنه لا أحد مضطر للإجابة عنها. 1587 01:29:51,016 --> 01:29:54,478 ‫الرجال الأقوياء يصنعون مجتمعاً حراً وقوياً. 1588 01:29:54,561 --> 01:29:56,939 ‫الرجال الضعفاء يصنعون الفوضى فحسب. 1589 01:29:57,022 --> 01:29:59,483 ‫- أين هو؟ - يجلس هناك. 1590 01:30:00,400 --> 01:30:01,985 ‫أتساءل فحسب لماذا... 1591 01:30:03,028 --> 01:30:04,655 ‫سنلحق به هزيمة منكرة. 1592 01:30:04,738 --> 01:30:06,740 ‫- هل ما زلت ستطرح المسألة؟ - نعم. 1593 01:30:07,908 --> 01:30:12,287 ‫طوال هذا الأسبوع، كنا نشهد توتراً كبيراً بين الحزبين. 1594 01:30:12,371 --> 01:30:16,250 ‫إنه موضوع حساس على وجه الخصوص لأنه في المقاطعة الأخيرة فحسب... 1595 01:30:16,333 --> 01:30:19,962 ‫بدت أن هناك مسألة انحياز بين القيادة. 1596 01:30:20,045 --> 01:30:22,464 ‫قيادة تسعى وراء حزب معين. 1597 01:30:22,548 --> 01:30:26,468 ‫"بن"، هلا تفسر من فضلك ماذا حدث في المقاطعة الأخيرة؟ 1598 01:30:26,552 --> 01:30:28,470 ‫نعم، لا أحتاج إلى مكبر صوت. سأرفع صوتي. 1599 01:30:29,304 --> 01:30:31,640 ‫لذا، دعوني أقرر هذا أولاً بالقول 1600 01:30:31,723 --> 01:30:33,934 ‫إنني رئيس الحزب الاتحادي في الولاية. 1601 01:30:34,017 --> 01:30:39,064 ‫يوجد اختلاف أخلاقي بين قيادة هذين الحزبين. 1602 01:30:40,065 --> 01:30:46,196 ‫في المقاطعة الأخيرة، خُصص لهذا الحاكم 6 دقائق ليلقي خطاباً. 1603 01:30:46,280 --> 01:30:49,575 ‫استخدم دقيقتين من تلك الدقائق الـ6 في شرح خلفيته المتواضعة، 1604 01:30:49,658 --> 01:30:53,745 ‫وقرر أن يحولها إلى الجمهور لتلقّي الأسئلة وإعطاء الإجابات. 1605 01:30:53,829 --> 01:30:57,833 ‫"رينيه"، رئيس حزب القوميين في الولاية، 1606 01:30:57,916 --> 01:31:01,044 ‫وأيضاً مدير الانتخابات في تلك المقاطعة، 1607 01:31:01,128 --> 01:31:04,006 ‫تقدم وقال، وأنقل عنه نصاً، 1608 01:31:04,089 --> 01:31:08,510 ‫"بصفتي رئيساً للحزب في الولاية، لن أسمح بحدوث ذلك." 1609 01:31:08,594 --> 01:31:13,515 ‫استغل نفوذه كرئيس لحزب القوميين في الولاية 1610 01:31:13,599 --> 01:31:18,729 ‫للتأثير في نتيجة انتخابات ويستبعد مرشحاً اتحادياً. 1611 01:31:18,812 --> 01:31:20,480 ‫هذا غير مقبول. 1612 01:31:20,564 --> 01:31:22,441 ‫وبينما أثق أن الحزب القومي ككل 1613 01:31:22,524 --> 01:31:25,777 ‫عامر بالأشخاص الصالحين والمخلصين، 1614 01:31:25,861 --> 01:31:29,823 ‫فإن قيادة الحزب فاسدة أخلاقياً إن سُمح بحدوث ذلك. 1615 01:31:29,907 --> 01:31:32,951 ‫لا تدعموا هذا! شكراً يا "أمريكا". 1616 01:31:40,626 --> 01:31:41,835 ‫كيف أرغب في صياغة هذا؟ 1617 01:31:43,295 --> 01:31:45,297 ‫أنا رجل عصامي. 1618 01:31:45,380 --> 01:31:49,384 ‫لم أحتاج إلى مساعدة أي أحد حتى الآن سوى الناس. 1619 01:31:49,468 --> 01:31:52,137 ‫إلى قيادة الحزب، "رينيه"، شكراً. 1620 01:31:52,221 --> 01:31:56,266 ‫أنت شخص رائع جداً، 1621 01:31:56,350 --> 01:31:58,185 ‫ويسرني أن أدعوك بالصديق. 1622 01:31:59,269 --> 01:32:01,813 ‫سأتولى الأمر من الآن يا صاح. لا تقلق. سأتولاه من الآن فصاعداً. 1623 01:32:07,986 --> 01:32:11,240 ‫لم نمارس أي انحياز، و... اخترت ألا أتخذ أي إجراء مضاد في ذلك الجزء الأخير، 1624 01:32:11,323 --> 01:32:14,576 ‫لكن بما أنك هنا الآن تشهّر بي، فلن أقبل بذلك. 1625 01:32:14,660 --> 01:32:16,912 ‫- حسناً. - لا أريد أي نزاع معك. 1626 01:32:16,995 --> 01:32:18,705 ‫كل ما أريده هو اعتذار بسيط. 1627 01:32:18,789 --> 01:32:22,626 ‫حسناً. أنا لن أعتذر. كان هناك انحياز في تلك الغرفة. 1628 01:32:22,709 --> 01:32:26,505 ‫قال، "حسناً، لا يوجد ما يستوجب أن أعتذر عنه." 1629 01:32:26,588 --> 01:32:31,385 ‫لأنه لم يجد بأساً في أن يحرّض جمهوراً كاملاً ضد فرد واحد. 1630 01:32:31,468 --> 01:32:32,928 ‫ليس حزباً، وإنما فرد. 1631 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 ‫وقد تأذيت. 1632 01:32:36,223 --> 01:32:39,351 ‫أعرف "رينيه"، وأعرف أساليبه، 1633 01:32:39,434 --> 01:32:43,272 ‫وأعتقد بالفعل أنه كانت هناك محاولة للإضرار بالحزب الاتحادي. 1634 01:32:43,355 --> 01:32:45,566 ‫والطريقة التي تعامل بها مع الأمر كانت فظيعة. 1635 01:32:45,649 --> 01:32:46,942 ‫يجب أن ننشر هذا. 1636 01:32:47,025 --> 01:32:49,778 ‫انشروا هذا، لأن هذا يغير مجريات الأحداث بالكامل. 1637 01:32:49,862 --> 01:32:50,904 ‫إن هذا مهم للغاية. 1638 01:32:50,988 --> 01:32:52,489 ‫إن لم أستغل هذا، 1639 01:32:52,573 --> 01:32:54,825 ‫فسيكون هناك احتمال كبير لأن نخسر هذه الانتخابات. 1640 01:32:56,368 --> 01:32:57,494 ‫"مارتي بي". 1641 01:32:58,912 --> 01:33:01,582 ‫لماذا جاء "إيدي" إلى هنا وحاول إثارة ذلك؟ 1642 01:33:01,665 --> 01:33:03,208 ‫ما كنا لنعرف بحدوث ذلك 1643 01:33:03,292 --> 01:33:05,419 ‫لو لم يأت إلى هنا ويتحدث إلينا عنه. 1644 01:33:05,502 --> 01:33:07,254 ‫لكنه اختار أن يأتي و... 1645 01:33:07,337 --> 01:33:09,339 ‫لا يمكن لرئيس الحزب في الولاية فرض سلطته على مقاطعة. 1646 01:33:09,423 --> 01:33:11,717 ‫تلك ليست مهمته. مهمته هي إدارة مؤتمر الولاية. 1647 01:33:11,800 --> 01:33:14,595 ‫شخصياً، إن انتقدت فعل شخص ما، فسأمنحه الفرصة للدفاع عن نفسه. 1648 01:33:14,678 --> 01:33:17,472 ‫- صحيح. - عبّرت عن رأيي، وفكّرت 1649 01:33:17,556 --> 01:33:20,225 ‫إذا كنا نريد فرصة في الفوز، 1650 01:33:20,309 --> 01:33:23,520 ‫يجب أن نقوم بإجراء قوي يكون مثار حديث الناس. 1651 01:33:23,604 --> 01:33:26,565 ‫لا أعرف. جعلت الناس يتحدثون الآن. 1652 01:33:26,648 --> 01:33:29,193 ‫رسالة وحدة، رغم صلاحها الظاهري، 1653 01:33:29,276 --> 01:33:32,279 ‫ورغم نفعها في نهاية المطاف على بلادنا، 1654 01:33:32,362 --> 01:33:34,198 ‫لن تحقق الفوز بالانتخابات لأحد. 1655 01:33:34,281 --> 01:33:36,408 ‫يجب أن تستخدم الهجمات الشخصية 1656 01:33:36,491 --> 01:33:40,621 ‫ويجب أن تجد قضايا خلافية لكي تميز نفسك تماماً. 1657 01:33:42,664 --> 01:33:44,791 ‫ما أحاول فعله هنا هو جعلنا نتحدث إلى بعضنا البعض 1658 01:33:44,875 --> 01:33:47,044 ‫والتخلص من ذلك الوسم، بأن هذا محافظ وذلك ليبرالي، 1659 01:33:47,127 --> 01:33:48,212 ‫قومي واتحادي. 1660 01:33:48,295 --> 01:33:50,839 ‫كنت أعرف من البداية أنني بحاجة إلى دعم الاتحاديين، 1661 01:33:50,923 --> 01:33:53,592 ‫لذلك لم أهاجمهم قط في أي من خطاباتي. 1662 01:33:53,675 --> 01:33:56,720 ‫عندما سمعنا خطابه هناك، بعض الاتحاديين 1663 01:33:56,803 --> 01:34:00,974 ‫في مدينتنا، تحولوا إلى صفه، لذا... 1664 01:34:01,058 --> 01:34:05,103 ‫أقول بالنيابة عن مدينتنا، اعتبرنا صوتك. 1665 01:34:05,854 --> 01:34:07,689 ‫- شكراً جزيلاً. - حظاً سعيداً يا صاح. 1666 01:34:07,773 --> 01:34:09,566 ‫هلا نصيح "مرحى" عند رقم 3؟ 1667 01:34:11,652 --> 01:34:13,570 ‫قلت سابقاً... 1668 01:34:18,992 --> 01:34:21,370 ‫ينبغي أن أنصت إلى الناس الذين قالوا أموراً 1669 01:34:21,453 --> 01:34:24,706 ‫أعارضها بشدة وأختلف معها. 1670 01:34:24,790 --> 01:34:28,669 ‫أوافق تماماً أننا بحاجة إلى العمل على تحديد المهاجرين غير الشرعيين 1671 01:34:28,752 --> 01:34:31,338 ‫من أجل سلامتهم الشخصية وسلامة الأمة في نفس الوقت. 1672 01:34:31,421 --> 01:34:32,881 ‫لكنني أنصت بعقل مفتوح. 1673 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 ‫لذا أعارض قانوناً يخوّل قوات الشرطة 1674 01:34:35,467 --> 01:34:38,095 ‫استخدام الطائرات دون طيار بعيداً عن مرمى بصرهم. 1675 01:34:39,638 --> 01:34:41,056 ‫التقيت أناساً كثيرين 1676 01:34:41,139 --> 01:34:43,100 ‫يعيشون حياة مختلفة عن التي أحياها. 1677 01:34:43,183 --> 01:34:45,519 ‫ونشأتهم والقضايا التي تؤثر فيهم. 1678 01:34:45,602 --> 01:34:48,063 ‫وفجأة كانت هناك أعيرة نارية وما إلى ذلك. 1679 01:34:48,146 --> 01:34:49,773 ‫حدث ذلك في رواق الفن. 1680 01:34:49,857 --> 01:34:52,568 ‫أشعر أن حمل السلاح الناري المتخفي سيبقى معنا طويلاً، 1681 01:34:52,651 --> 01:34:55,904 ‫لأن في بلدتي، تعرض مركز "رولينغ أوكس" التجاري لإطلاق نار 1682 01:34:55,988 --> 01:34:59,408 ‫لكن شخصاً يحمل رخصة حمل سلاح ناري متخف تمكن من المقاومة والإصابة. 1683 01:34:59,491 --> 01:35:01,285 ‫لا يحب الناس كلمة "تنازل"، 1684 01:35:01,368 --> 01:35:04,246 ‫لكن توجد أمور كثيرة جداً تمكّنّا من الاتفاق حولها. 1685 01:35:04,329 --> 01:35:07,082 ‫التحريات عن خلفية مشتري الأسلحة. هذا غير حزبي. 1686 01:35:07,165 --> 01:35:10,252 ‫نحرص ببساطة ألا تقع الأسلحة في أيدي 1687 01:35:10,335 --> 01:35:12,796 ‫الذين قد يستخدموها لإيذاء أناس آخرين. 1688 01:35:12,880 --> 01:35:14,423 ‫إذن، هل الجميع موافقون؟ 1689 01:35:14,506 --> 01:35:16,008 ‫نعم! 1690 01:35:16,091 --> 01:35:18,260 ‫- الجميع معارضون؟ - كلا! 1691 01:35:18,343 --> 01:35:19,344 ‫إذن موافقة. 1692 01:35:23,140 --> 01:35:25,809 ‫محافظون كثيرون يريدون منح المتمتعين بالقرار المؤجل للواصلين أطفالاً 1693 01:35:25,893 --> 01:35:26,894 ‫مساراً لنيل الجنسية. 1694 01:35:26,977 --> 01:35:29,062 ‫نعم. يجب أن نفعل ذلك حقاً. 1695 01:35:29,146 --> 01:35:33,108 ‫محافظون كثيرون هنا يؤيدون حقوق المثليين. 1696 01:35:35,736 --> 01:35:40,449 ‫نحتاج إلى إظهار ما يسعنا فعله 1697 01:35:40,532 --> 01:35:42,910 ‫إذا تحاورنا وعملنا معاً. 1698 01:35:51,919 --> 01:35:56,715 ‫"التصويت النهائي" 1699 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 ‫"مركز اقتراع" 1700 01:36:15,484 --> 01:36:17,486 ‫هل يمكن أن يأتيني شخصان إلى هنا؟ 1701 01:36:30,832 --> 01:36:33,627 ‫أنا متحمس بشدة الآن. لا تدري إلى أي مدى يا صاح. 1702 01:36:35,796 --> 01:36:39,216 ‫مرحى! 1703 01:36:39,299 --> 01:36:43,470 ‫مرحى! 1704 01:36:45,305 --> 01:36:47,349 ‫أريد أن أعرف المنحى الذي أخذته مسألة "رينيه" تلك. 1705 01:36:47,432 --> 01:36:49,852 ‫أعني، تهم الانحياز. 1706 01:36:49,935 --> 01:36:52,855 ‫فقد جاء إليّ قوميون كثيرون 1707 01:36:52,938 --> 01:36:55,858 ‫وقالوا، "شكراً على كشف أمره. نحن معك." 1708 01:36:55,941 --> 01:36:58,819 ‫لكنني سمعت أيضاً أن بعض الاتحاديين انشقوا 1709 01:36:58,902 --> 01:37:00,153 ‫وقلت إنه ما كان يجب أن أفعلها. 1710 01:37:00,237 --> 01:37:02,489 ‫- خمّن من الذي صوّتّ لصالحه. - "إيدي". 1711 01:37:02,573 --> 01:37:05,242 ‫ليس "إيدي" في الواقع. شكراً. 1712 01:37:06,994 --> 01:37:08,328 ‫- أحبك يا صاح. - أحبك يا صديقي. 1713 01:37:08,412 --> 01:37:10,789 ‫أصغ، أرى أن حملتك كانت رائعة حقاً. 1714 01:37:10,873 --> 01:37:12,332 ‫أعرف أن الناس لم تفهم 1715 01:37:12,416 --> 01:37:15,586 ‫موقفك من حقوق حمل السلاح، لكنني أفهمه حقاً. 1716 01:37:15,669 --> 01:37:17,379 ‫الوضع هنا غريب، أدرك ذلك. 1717 01:37:17,462 --> 01:37:20,924 ‫نحن محافظون جداً، لكن كلا، وجهة نظري حيال حقوق السلاح تتطابق مع وجهة نظرك. 1718 01:37:21,008 --> 01:37:22,801 ‫حسناً أيها السادة. 1719 01:37:23,385 --> 01:37:25,804 ‫اللحظة التي كنتم جميعاً تنتظرونها. 1720 01:37:25,888 --> 01:37:27,514 ‫نتائج انتخاباتكم. 1721 01:37:31,143 --> 01:37:32,895 ‫مجلس التعليم في الولاية. 1722 01:37:33,687 --> 01:37:36,356 ‫الفائز، القوميون، "إي بي إيني". 1723 01:37:38,692 --> 01:37:39,985 ‫لمنصب مدعي المقاطعة. 1724 01:37:40,068 --> 01:37:43,572 ‫الفائز، القوميون، "جيندر فينك". 1725 01:37:44,698 --> 01:37:47,993 ‫قاض مساعد، محكمة الاستئناف الجنائية. 1726 01:37:48,076 --> 01:37:50,746 ‫الفائز، القوميون، "بلين جاكسون". 1727 01:37:50,829 --> 01:37:52,122 ‫يا للهول. 1728 01:37:52,915 --> 01:37:55,876 ‫والآن أيها السادة، الإعلان عن المناصب الـ3 الكبرى. 1729 01:37:55,959 --> 01:37:58,462 ‫المناصب الـ3 الكبرى. 1730 01:37:58,545 --> 01:38:00,714 ‫لمنصب المدعي العام. 1731 01:38:02,007 --> 01:38:03,258 ‫الفائز... 1732 01:38:03,842 --> 01:38:05,052 ‫"باتريك". 1733 01:38:05,677 --> 01:38:07,721 ‫الاتحاديون، "باتريك بل". 1734 01:38:13,268 --> 01:38:15,812 ‫لا أعرف كيف سينتهي سباق نائب الحاكم ذلك. 1735 01:38:15,896 --> 01:38:17,523 ‫- الفائز... - اتحادي. 1736 01:38:17,606 --> 01:38:19,107 ‫- قومي. - الاتحاديون. 1737 01:38:19,191 --> 01:38:21,026 ‫مرحى! 1738 01:38:21,109 --> 01:38:24,905 ‫اتحاديون! 1739 01:38:24,988 --> 01:38:27,032 ‫نبلي بلاء حسناً يا فتيان. نحن لها الآن. 1740 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 ‫"إيدي". 1741 01:38:28,867 --> 01:38:34,122 ‫ولمنصب حاكم فتيان ولاية "تكساس" عام 2018... 1742 01:38:38,001 --> 01:38:39,002 ‫الفائز... 1743 01:38:57,521 --> 01:38:58,605 ‫الاتحاديون. 1744 01:38:59,898 --> 01:39:01,400 ‫مرحى! 1745 01:39:07,239 --> 01:39:10,659 ‫"إيدي"! 1746 01:39:16,206 --> 01:39:18,375 ‫مرحى يا صاح. أبلينا بلاء رائعاً. 1747 01:39:20,169 --> 01:39:22,462 ‫أحبك يا صاح. عملنا بجد شديد. 1748 01:39:22,546 --> 01:39:25,966 ‫عملت بجد شديد للوصول إلى هنا، حسناً؟ أنا فخور بك حقاً، اتفقنا؟ 1749 01:39:27,551 --> 01:39:29,678 ‫خضت حملة جيدة يا صاح. كانت رائعة. 1750 01:39:34,266 --> 01:39:37,895 ‫أريد أن أبدأ بتوجيه الشكر للجميع، اتحادي أو قومي. 1751 01:39:37,978 --> 01:39:39,980 ‫هذا يعني لي الكثير. الفضل يعود إليكم يا رفاق. 1752 01:39:41,773 --> 01:39:43,817 ‫صفقوا مرة أخرى تصفيقاً حاراً أيها السادة، 1753 01:39:43,901 --> 01:39:46,612 ‫لأصحاب المناصب الـ3 العليا بين فتيان ولاية "تكساس". 1754 01:39:48,780 --> 01:39:51,116 ‫فكروا في كل سياسي جاء إلى هنا، 1755 01:39:51,200 --> 01:39:54,661 ‫من اليوم الأول، استقل الحافلة وتودد على الفور لكل واحد من الناخبين. 1756 01:39:54,745 --> 01:39:56,288 ‫تعرف بالفعل طبيعة ذلك. 1757 01:39:56,371 --> 01:39:58,498 ‫أنت أكثر شخص متواضع هنا. 1758 01:39:58,582 --> 01:39:59,917 ‫خالفت كل المسلمات. 1759 01:40:00,000 --> 01:40:04,546 ‫بلوغك المرحلة التي وصلت إليها إنجاز رائع حقاً. 1760 01:40:05,088 --> 01:40:07,799 ‫تقبّل ذلك بكل سعادة يا رجل. 1761 01:40:07,883 --> 01:40:11,136 ‫أنا سعيد جداً من أجلك. وتذكر... 1762 01:40:11,220 --> 01:40:13,096 ‫تذكر يا صاح... تذكر هذا... 1763 01:40:13,180 --> 01:40:15,474 ‫أنا فخور... أنا فخور بما فعلته. 1764 01:40:18,519 --> 01:40:20,229 ‫يا صاح، كان حلماً بعيد المنال. 1765 01:40:20,938 --> 01:40:24,024 ‫يا صاح، كانت صدمة ورعباً. كانت حرباً استُخدمت فيها أسلحة متنوعة. 1766 01:40:24,816 --> 01:40:28,153 ‫"فاينستاين" من أجل الحرية. مرحى. كن قوياً. 1767 01:40:35,786 --> 01:40:38,497 ‫يا رجل. لست من الأشخاص الذين يقولون للناس أموراً 1768 01:40:38,580 --> 01:40:40,874 ‫لكي يرفعوا بها معنوياتهم، لكن بوسعي أن أقول بكل صدق 1769 01:40:40,958 --> 01:40:42,918 ‫إنك أحد أصدق البشر 1770 01:40:43,001 --> 01:40:44,878 ‫الذين سبق وقابلتهم في حياتي. 1771 01:40:45,629 --> 01:40:50,133 ‫لذا أنا مسرور فحسب لأنه سنحت لي فرصة التعرف عليك. 1772 01:40:50,217 --> 01:40:51,969 ‫و... 1773 01:40:52,052 --> 01:40:54,054 ‫لذا سأحاول أن أبقى على تواصل معك. 1774 01:41:16,118 --> 01:41:17,119 ‫مرحباً. 1775 01:41:20,038 --> 01:41:21,290 ‫نعم. 1776 01:41:24,751 --> 01:41:29,173 ‫كلا، أصغي، لا أبكي لأنني خسرت. 1777 01:41:29,256 --> 01:41:31,800 ‫أبكي لأن مدينتي من الأوغاد الذين لا يكفون عن القدوم إليّ 1778 01:41:31,884 --> 01:41:38,390 ‫ومعانقتي وإخباري بمدى فخرهم بي. لذا... 1779 01:41:41,727 --> 01:41:45,230 ‫أنا فخور بما أنجزته هنا. 1780 01:41:45,314 --> 01:41:49,151 ‫أنا فخور بالأصدقاء الذين اكتسبتهم. وفخور بالسباق الذي أدرته. 1781 01:41:50,027 --> 01:41:51,820 ‫كلا، لا شيء سيئ يا أمي. 1782 01:42:05,959 --> 01:42:08,337 ‫يأتون إليّ ويبكون. 1783 01:42:14,676 --> 01:42:16,929 ‫حسناً، أرجو أن أجعلك فخورة يا أمي. 1784 01:42:17,012 --> 01:42:19,264 ‫- أحبك. - وأنا أحبك أيضاً. 1785 01:42:21,433 --> 01:42:22,434 ‫حسناً يا أمي. 1786 01:42:22,518 --> 01:42:24,061 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1787 01:43:17,489 --> 01:43:20,158 ‫يُفترض أن تكون "أمريكا" شعاع الأمل للناس 1788 01:43:20,242 --> 01:43:24,329 ‫ليأتوا إلى هذا البلد خوالي الوفاض ويصنعون من أنفسهم أشخاصاً ناجحين. 1789 01:43:24,413 --> 01:43:27,165 ‫تلك هي خلاصة الحلم الأمريكي. 1790 01:43:27,249 --> 01:43:30,085 ‫وُلدت أمي في "المكسيك"... 1791 01:43:31,003 --> 01:43:34,840 ‫وقبل فترة طويلة من الزمن قدمت إلى "الولايات المتحدة". 1792 01:43:34,923 --> 01:43:37,092 ‫انضم إليّ هنا على المنصة من فضلك. 1793 01:43:37,176 --> 01:43:40,470 ‫انظروا ما وصلت إليه. انظروا إلى ما حققته. 1794 01:43:40,554 --> 01:43:43,015 ‫كنت واحداً من الشخصين 1795 01:43:43,098 --> 01:43:45,142 ‫اللذين كان بوسعك اختيار أحدهما ليتبوأ أعلى منصب هنا. 1796 01:43:45,225 --> 01:43:46,435 ‫لا تقل أي شيء غير قانوني. 1797 01:43:46,518 --> 01:43:49,855 ‫أرجو أن تكون شخصيتي 1798 01:43:49,938 --> 01:43:52,399 ‫شهادة على طريقة تربية أمي لي. 1799 01:43:52,482 --> 01:43:54,026 ‫"ولاية الفتيان"، انتباه. 1800 01:43:55,194 --> 01:43:56,695 ‫سلام سلاح. 1801 01:43:59,281 --> 01:44:02,534 ‫الانحياز المدرك قضية مؤثرة جداً 1802 01:44:02,618 --> 01:44:04,411 ‫لا سيما في نظر المحافظين. 1803 01:44:04,494 --> 01:44:07,122 ‫- أنا... - أنا، "إدوارد برويتي كونتي"... 1804 01:44:07,206 --> 01:44:08,832 ‫- ...أقسم رسمياً... - ...أقسم رسمياً... 1805 01:44:08,916 --> 01:44:10,000 ‫...إنني سأنفذ مخلصاً... 1806 01:44:10,083 --> 01:44:11,418 ‫ذلك أمر أبلى فيه "ترامب" بلاء رائعاً 1807 01:44:11,502 --> 01:44:14,213 ‫حيث كان يقول، "اسمعوا، هذا النظام متحيز ضدنا، 1808 01:44:14,296 --> 01:44:16,381 ‫ويعمل لمواصلة كبح جماحنا." 1809 01:44:17,132 --> 01:44:19,801 ‫لكنني لست نادماً علي ذلك القرار على الإطلاق. 1810 01:44:19,885 --> 01:44:23,180 ‫على المستوى الأخلاقي والسياسي على حد سواء. 1811 01:44:23,263 --> 01:44:24,515 ‫لأنه سياسياً قد آتى ثماره. 1812 01:44:24,598 --> 01:44:26,308 ‫شكراً يا سيدي. شكراً جزيلاً. 1813 01:44:27,809 --> 01:44:29,061 ‫في النهاية، لا أعرف. 1814 01:44:29,144 --> 01:44:32,064 ‫ربما سيكون حكم الله عليّ مختلفاً في كل هذا أو... لا أعرف. 1815 01:44:33,732 --> 01:44:36,151 ‫تعرضت لانهيار ذهني محدود، 1816 01:44:36,235 --> 01:44:38,654 ‫وأدركت أنه كان على عاتقي الكثير لأثبته 1817 01:44:38,737 --> 01:44:41,698 ‫وأنني معرّض لخسارة كل شيء، وقد خسرته بالفعل. 1818 01:44:41,782 --> 01:44:44,618 ‫توجد منحتان دراسيتان تذكاريتان. 1819 01:44:44,701 --> 01:44:48,080 ‫الأولى لـ"رينيه أوتيرو". 1820 01:44:50,916 --> 01:44:54,711 ‫أحب أن أفكر أنني فعلت كل ما في وسعي لتعزيز فرص المرشحين. 1821 01:44:54,795 --> 01:44:58,799 ‫لكن ربما تلك الحيل والتهم القذرة كانت مؤثرة بشدة. 1822 01:44:58,882 --> 01:45:00,175 ‫نعم يا "رينيه"! 1823 01:45:00,259 --> 01:45:02,302 ‫ربما لو شننت حملة سياسية على الحزب الآخر، 1824 01:45:02,386 --> 01:45:05,556 ‫ربما لو حططت من قدره، لاستطعنا إدراك النجاح. 1825 01:45:05,639 --> 01:45:08,183 ‫المتلقي الثاني هو "بن فاينستاين". 1826 01:45:10,185 --> 01:45:13,522 ‫لا أكره الرجل. ولن أفعل أبداً. 1827 01:45:14,606 --> 01:45:16,608 ‫أظن أنه سياسي بارع. 1828 01:45:17,901 --> 01:45:20,988 ‫لكنني لا أظن أن وصف السياسي البارع يحمل إطراء أيضاً. 1829 01:45:26,368 --> 01:45:29,621 ‫أفضل القادة هم من يقودون من الصفوف الأمامية وبشغف. 1830 01:45:30,205 --> 01:45:33,584 ‫لن يتبع الجنود لواء لا يهمه الضحايا. 1831 01:45:33,667 --> 01:45:36,753 ‫ويرسلهم موجة تلو الأخرى، غير عابئ بالأرواح المزهقة. 1832 01:45:37,921 --> 01:45:41,967 ‫إنهم يهتمون بالأشخاص الذين يلهمونهم ويحفزونهم ويأبهون لأمرهم. 1833 01:45:42,050 --> 01:45:44,136 ‫وذلك ما أردت أن أكونه هنا في "ولاية الفتيان"، 1834 01:45:44,219 --> 01:45:46,763 ‫- ذلك النوع من القادة. - أحبك يا رجل. اعتن بنفسك. 1835 01:45:46,847 --> 01:45:49,183 ‫و... أظنني كذلك. 1836 01:45:50,767 --> 01:45:53,145 ‫مهما كانت نتائج الانتخابات. 1837 01:45:53,562 --> 01:45:55,939 ‫"ستيفن"! 1838 01:45:56,023 --> 01:45:59,985 ‫"ستيفن"! 1839 01:46:08,285 --> 01:46:11,496 ‫"(روبرت ماكدوغل) - 257 إعجاباً حل موعدي للالتحاق بـ(ويست بوينت) اليوم..." 1840 01:46:11,580 --> 01:46:14,249 ‫"ودهان جديد لشاحنتي! #الجيش" 1841 01:46:22,299 --> 01:46:24,259 ‫"(رينيه أوتيرو) - 177 إعجاباً أفخر بأنني أول طالب أسود يفوز" 1842 01:46:24,343 --> 01:46:25,594 ‫"بلقب الرابطة الوطنية للخطابات والمناظرات في الحديث الارتجالي" 1843 01:46:25,677 --> 01:46:26,970 ‫هل يجب أن يركز القادة السياسيون أولاً 1844 01:46:27,054 --> 01:46:29,765 ‫على التمكين السياسي أم المساواة الاقتصادية؟ 1845 01:46:29,848 --> 01:46:32,684 ‫ينبغي أن تكون الإجابة في غاية الوضوح. 1846 01:46:32,768 --> 01:46:36,396 ‫المساواة الاقتصادية. انتهى. 1847 01:46:36,480 --> 01:46:39,358 ‫"(بن فاينستاين) - 175 إعجاباً عطلة عيد ميلاد رائعة" 1848 01:46:39,441 --> 01:46:41,026 ‫"أخبار جامعية سارة، إكسسوارات رائعة،" 1849 01:46:41,109 --> 01:46:42,694 ‫"والقفز من طائرة مذهلة" 1850 01:46:52,329 --> 01:46:54,122 ‫"(ستيفن غارزا) - 187 إعجاباً أرفع تكريم أناله في حياتي حتى الآن" 1851 01:46:54,206 --> 01:46:56,208 ‫"بأن أخطب في أكثر من 7500 شخص في المؤتمر الديمقراطي لولاية (تكساس)" 1852 01:46:56,291 --> 01:46:59,461 ‫جيلي، رغم اختلافاتنا السياسية، 1853 01:46:59,545 --> 01:47:01,672 ‫يريد أن ينهي مأزق الحزبية. 1854 01:47:01,755 --> 01:47:04,383 ‫نريد أن نسعى، ليس كجمهوريين أو ديمقراطيين، 1855 01:47:04,466 --> 01:47:07,719 ‫يسار أو يمين، لكن كأمريكيين، نحو مستقبل أكثر إشراقاً. 1856 01:47:07,803 --> 01:47:11,265 ‫سيداتي سادتي، هذه "أمريكا". 1857 01:47:12,432 --> 01:47:15,894 ‫نحن "أمريكا" و"أمريكا" هي نحن. 1858 01:49:13,762 --> 01:49:15,764 ‫ترجمة "ماجد فايز"